Vemer VALV-34NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
NORMALLY CLOSED MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT FERMÉE POUR GAZ
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE CERRADA PARA GAS
CE-51AT1438
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.
M16/RMO N.C.
0497
0051
Omologazione CE secondo EN 161, conforme Regolamento (UE) 2016/426, Direttiva PED 2014/68/UE
EC approval according to EN 161, compliant with Regulation (EU) 2016/426, PED Directive 2014/68/EU
Homologation CE conformément à la norme EN 161, au Règlement (UE) 2016/426, Directive PED 2014/68/UE
Homologación CE según EN 161, conforme con el Reglamento (UE) 2016/426, Directiva PED 2014/68/UE
2
ITENFRES
INDICE  INDEX  INDEXÍNDICE
pag.
Italiano ........................................................................................................................................................3
English ........................................................................................................................................................13
Français ......................................................................................................................................................23
Español .......................................................................................................................................................33
Disegni - Drawings - Dessins - Diseños. ...........................................................................................................43
Dimensioni (tabella 1) ...................................................................................................................................45
Dimensions (table 1) .....................................................................................................................................
Dimensions (tableau 1) ..................................................................................................................................
Dimensiones (tabla 1) ....................................................................................................................................
Bobine e connettori di ricambio (tabella 2) ........................................................................................................46
Spare coils and connectors (table 2) ...............................................................................................................
Bobines et connecteurs de rechange (tableau 2) ...............................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2) ......................................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagramme - Diagrama ∆p ............................................................................................ 47
33
IT EN FR ES
1.0  INFORMACIÓN GENERAL
Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura.
Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo.
ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal
cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.
Para obtener más información respecto a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento o en caso de problemas
que no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la
dirección y los números de teléfono que aparecen en la última página.
1.1DESCRIPCIÓN
Electroválvulas de corte para gas con rearme manual normalmente cerradas, adecuadas para interceptar el gas ya sea por
avisos de precaución enviados por detectores de presencia de gas (metano, GLP, óxido de carbono y otros) o termostatos de
seguridad, como por la falta de tensión en el suministro (black out).
Para aumentar la seguridad, esta electroválvula se puede rearmar solo cuando haya tensión de suministro y solo cuando el
detector de gas no dé señales de precaución.
IMPORTANTE: Al alimentar simplemente la bobina, la válvula no se abre. Hay que accionar manualmente
el mecanismo de rearme (como se indica en el punto 4.0).
Normas de referencia: EN 161 - EN 13611.
1.2  LEYENDA DE SÍMBOLOS
ATENCIÓN: Se llama
la atención sobre detalles
técnicos dirigidos al
personal cualificado.
PRECAUCIÓN:
En caso de
incumplimiento, además de daños en
bienes materiales, también pueden
provocarse daños a las personas y/o
animales domésticos.
PRECAUCIÓN: En
caso de incumplimiento,
se pueden provocar
daños en bienes
materiales.
34
ITENFR
ES
1.3  PERSONAL CUALIFICADO
Se trata de personal que:
Está familiarizado con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto.
Conoce las normativas en vigor en la región o país, en materia de instalación y seguridad.
Ha recibido formación acerca de los primeros auxilios.
1.4  USO DE PARTES DE RECAMBIO NO ORIGINALES
En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de recambio (p. ej. bobina, conector, etc.), se deben usar SOLO los
indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del producto, podría perjudicar
su correcto funcionamiento.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que deriven de alteraciones no autorizadas o del
uso de recambios no originales.
1.5  USO NO APROPIADO
El producto debe utilizarse solamente para el fin para el que ha sido fabricado.
No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
No se deben superar en ningún caso, los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador
tienen que
adoptar sistemas correctos de protección del aparato, que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
El fabricante no es responsable de los daños causados por un uso impropio del aparato.
35
IT EN FR ES
2.0  DATOS TÉCNICOS
Uso : gases no agresivos de las tres familias (gases secos)
Temperatura ambiente : -20 ÷ +60°C
Tensiones de alimentación (véase la tabla 2) : 12 Vcc, 12 V/50 Hz, 24 Vcc, 24 V/50 Hz, 110 V/50-60 Hz, 230 V/50-60 Hz*
Tolerancia de tensión de alimentación -15% ... +10%
Cableado eléctrico : prensaestopas M20x1,5
Potencia absorbida : véase la tabla 2
Presión máxima de funcionamiento : 500 mbar (M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
500 mbar - 6 bar (M16/RMO N.C. - véase la etiqueta del producto)
Tiempo de cierre : < 1 s
Grado de protección : IP65
Clase : A
Resistencia mecánica : Grupo 2
Conexiones roscadas Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25) según EN 10226
Conexiones roscadas NPT : consulte la disponibilidad
Cartucho filtrante : red metálica malla 1mm (ùnicamente por M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
De conformidad con : Reglamento (UE) 2016/426 (Aparatos que queman combustibles gaseosos)
Directiva PED 2014/68/UE (versiones con P.máx = 6 bar)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Únicamente monofásica, el aparato no funciona si se alimenta con tensión trifásica.
2.1  IDENTIFICACIÓN DE MODELOS
M14/RM N.C. : Cuerpo de aluminio prefundido (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. máx 0,5 bar
M14/RMC N.C. : Cuerpo de aluminio prefundido (Rp DN 25 compact) - P. máx 0,5 bar
M16/RMO N.C. : Cuerpo de latón (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. máx 0,5 - 6 bar
36
ITENFR
ES
3.0  PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
3.1  OPERACIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN
Hay que cerrar el gas aguas arriba de la válvula, antes de la instalación;
Compruebe que la presión de línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima declarada en la etiqueta del producto;
Los posibles tapones de protección (de estar presentes) se deben quitar antes de la instalación;
Las tuberías y partes interiores de la válvula no deben tener cuerpos extraños;
Compruebe que la longitud de la rosca de la tubería no sea excesiva, para no dañar el cuerpo del aparato en fase de atornillado;
De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo de
seguridad de cierre del gas;
En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda dañar las
partes eléctricas del aparato;
Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación indicada
en la etiqueta del producto;
Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;
En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del conducto;
Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar previamente
la compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos;
Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
Prevea una protección contra golpes o contactos si la electroválvula está accesible a personal no cualificado.
3.2  INSTALACIÓN (véase el ejemplo en el punto 3.4)
Monte el dispositivo enroscándolo, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tubos y/o racores cuyas
roscas encajen con la conexión que hay que acoplar;
No use la bobina (12) como palanca para enroscar; use la herramienta adecuada.
37
IT EN FR ES
La flecha, indicada en el cuerpo (5) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
El dispositivo se puede instalar también en posición vertical sin que se perjudique su correcto
funcionamiento. No se puede colocar volcado (con la bobina (12) dirigida hacia abajo);
Durante la instalación, evite que la suciedad o residuos metálicos penetren dentro del aparato;
Garantice un montaje sin tensiones mecánicas; se recomienda el uso de juntas de compensación para
absorber también las dilataciones térmicas de la tubería;
Si se ha previsto la instalación del aparato en una rampa, es deber del instalador preparar soportes o apoyos adecuados,
correctamente dimensionados, para sostener y fijar el conjunto. Nunca deje, por ningún motivo, que el peso de la rampa
recaiga solamente sobre las conexiones (roscadas o embridadas) de cada uno de los dispositivos;
En cualquier caso, después del montaje compruebe la estanqueidad de la instalación;
No se permite el cableado con cables conectados directamente a la bobina. Use SIEMPRE y SOLAMENTE el conector
indicado por el fabricante;
Antes de cablear el conector (1), desatornille completamente y quite el tornillo central (14). Utilice los oportunos terminales
para cables (consulte las siguientes figuras). NOTA: Las operaciones de cableado del conector (1) se deben realizar
asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto;
Cablee el conector (1) con cable de 3x0,75mm², Ø externo de 6,2 a 8,1mm. El cable debe contar con doble funda, debe
ser idóneo para usos exteriores, con una tensión mínima de 500V y temperatura mínima de 90°C;
Conecte a la alimentación los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne ;
Fije el conector (1) en la bobina (12) apretando (par aconsejado 0,4N.m ± 10%) el tornillo central (14).
La válvula debe conectarse a tierra, bien con la tubería o con otros medios (ej. puentes de cables).
38
ITENFR
ES
3.3  INSTALACIÓN EN LUGARES CON RIESGO DE EXPLOSIÓN (DIRECTIVA 2014/34/UE)
La electroválvula no es idónea para el uso en lugares con riesgo de explosión.
3.4  EJEMPLO GENÉRICO DE INSTALACIÓN
1. Electroválvula con rearme manual M14/RM N.C.
2. Válvula de corte SM
3. Filtro de gas FM
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MÁX
5. Regulador de presión RG/2M
6. Válvula de alivio MVSP/1
7. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
8. Detección de gas
9. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
10. Junta de compensación/antivibración
Descarga al aire libre
interior de la central térmica
Techo exterior
red
punto de
consumo
12
8
9
10
3
45
6
77
39
IT EN FR ES
4.0  REARME MANUAL (vea las fig.1 y 2)
Para rearmar la electroválvula:
Compruebe que hay tensión;
Cierre el caudal aguas abajo de la electroválvula para garantizar el equilibrio de la presión entre la parte anterior y posterior
en fase de apertura;
Desenrosque completamente y quite la tapa de protección (7);
Presione a fondo el perno de rearme (6) y espere unos instantes a que se produzca el equilibrio de presión entre el tramo
anterior y posterior de la válvula, hasta que se produzca el enganche;
Vuelva a enroscar en la posición original la tapa de protección (7). Si es necesario séllela en esa posición.
5.0  PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes de la puesta en servicio, compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida
la dirección del flujo;
Después de presurizar de forma gradual la instalación, compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la
electroválvula. NOTA IMPORTANTE: No utilice el conector como interruptor para cerrar la electroválvula.
5.1
- COMPROBACIONES PERIÓDICAS RECOMENDADAS
Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
Es deber del usuario final o del instalador determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia
de las condiciones de servicio.
40
ITENFR
ES
6.0  MANTENIMIENTO
No se prevén operaciones de mantenimiento para efectuar dentro del aparato.
Si es necesario sustituir la bobina y/o la tarjeta electrónica/conector:
Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
Como la bobina es idónea también para alimentación permanente, el calentamiento de la bobina en caso de
funcionamiento continuo es un fenómeno normal. Se aconseja evitar el contacto de las manos desnudas con la
bobina tras una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. En caso de mantenimiento, hay que esperar
a que se enfríe la bobina o, si esto no es posible, utilizar protecciones adecuadas;
NOTA: si es necesario sustituir la bobina (12) después de una avería eléctrica, es recomendable sustituir también el conector
(1). Las operaciones de sustitución de la bobina y/o el conector se deben realizar asegurándose de garantizar el grado IP65
del producto.
6.1 - SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR
Desenrosque completamente y quite el tornillo central (14); a continuación, desinstale el conector (1) de la bobina (12);
Después de haber quitado el cableado eléctrico interior existente, cablee el nuevo conector y fíjelo a la bobina, tal como
se indica en el punto 3.2;
6.2 - SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
Desenrosque completamente y quite el tornillo central (14); a continuación, desinstale el conector (1) de la bobina (12);
Desenrosque el tornillo (13) de bloqueo de la bobina (12) y quítela del manguito (11 ) junto con las juntas/discos;
Coloque en el manguito (11 ) la nueva bobina + juntas + discos y fije todo con el tornillo correspondiente;
41
IT EN FR ES
7.0  TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Durante el transporte, el material debe tratarse con cuidado, evitando que el dispositivo se someta a choques, golpes o
vibraciones;
Si el producto tiene tratamientos superficiales (p. ej. pintura, cataforesis, etc.), los mismos no deben dañarse durante el transporte;
• La temperatura de transporte y almacenamiento debe coincidir con la indicada en los datos de la placa;
Si el dispositivo no se instala inmediatamente después de la entrega, se debe almacenar correctamente en un lugar seco y limpio;
• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien calefacción para evitar la formación de condensación;
El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse por separado respecto a los demás residuos (Directiva RAEE
2012/19/UE) y en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se realiza esta operación.
8.0  GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Por daños causados por:
Uso impropio del dispositivo;
Incumplimiento de las disposiciones indicadas en este documento;
Incumplimiento de las normas relacionadas con la instalación;
Alteración, modificación y uso de partes de repuesto no originales;
no se pueden reclamar derechos de garantía ni resarcimiento de daños.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento, el montaje de aparatos de otros fabricantes, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.
42
ITENFR
ES
9.0  DATOS DE LA PLACA
En la información de la placa (véase el ejemplo de al lado) aparecen los siguientes datos:
Nombre/logotipo y dirección del fabricante (eventual nombre/logotipo del distribuidor)
• Mod.: = nombre/modelo del aparato seguido
del diámetro de conexión
• CE-51AT1438 = número de pin de certificación
• Cl. A = Fuerza de retención compensatoria de 150 mbar según EN 161
• Gr. 2 = Resistencia mecánica grupo 2 según EN 161
• EN 161 = Norma de referencia del producto
• P.max o PS max = Presión máxima en la que se garantiza el funcionamiento del producto
• IP.... = Grado de protección
• 230 V.... = Tensión de alimentación, frecuencia (si es Vca), seguidas por el consumo eléctrico
• (-20...+60) °C = Intervalo de temperatura en el que se garantiza el funcionamiento del producto
= Conformidad con el Reglamento 2016/426 seguida del n.º del Organismo Notificado
(si està presente) = Conformidad Dir. PED seguido del n.º del Organismo Notificado
• year = Año de fabricación
• Lote = Número de matrícula del producto (véase la explicación a continuación)
• U1812 = Lote en salida año 2018 semana n.º 12
• 7634 = número progresivo de pedido referido al año indicado
• 00001 = número progresivo referido a la cantidad del lote
= Eliminación según la Directiva RAEE 2012/19/UE
Mod.: M16/RMO N.C. DN 25
CE-51AT1438 CI.A Gr.2 EN 161 PS max:6 bar
IP65 - 230 V/50-60 Hz 9 VA (-20...+60) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
Via Moratello, 5/7 - 37045
Legnago (VR) - Italy
www.madas.it
0051
0497
43
IT EN FR ES
fig. 2
M16/RMO N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
fig. 1
M14/RM N.C.- M14/RMC N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
44
ITENFRES
fig. 1 e 2
1. Connettore elettrico
2. Viti di fissaggio coperchio
3. O-Ring di tenuta coperchio
4. Rondella di tenuta
5. Corpo valvola
6. Perno di riarmo
7. Coperchietto di protezione
8. Otturatore
9. Molla di chiusura
10. Coperchio
11. Cannotto per bobina
12. Bobina elettrica
13. Vite bloccaggio bobina
14. Vite centrale connettore
15. Organo Filtrante
fig. 1 and 2
1. Electric connector
2. Cover fastening screws
3. Cover sealing O-Ring
4. Sealing washer
5. Valve body
6. Reset pin
7. Protective cover
8. Obturator
9. Closing spring
10. Cover
11. Armature assembly for coil
12. Electric coil
13. Coil locking screw
14. Connector centre screw
15. Filter element
fig. 1 et 2
1. Connecteur électrique
2. Vis de fixation du couvercle
3. Joint torique d’étanchéité du
couvercle
4. Rondelle d’étanchéité
5. Corps de vanne
6. Pivot de réarmement
7. Couvercle de protection
8. Obturateur
9. Ressort de fermeture
10. Couvercle
11. Douille pour bobine
12. Bobine électrique
13. Vis de blocage de la bobine
14. Vis centrale du connecteur
15. Organe filtrant
fig. 1 y 2
1. Conector eléctrico
2. Tornillos de fijación de la tapa
3. Junta tórica de estanqueidad
de la tapa
4. Arandela de estanqueidad
5. Cuerpo de la válvula
6. Perno de rearme
7. Tapa de protección
8. Obturador
9. Muelle de cierre
10. Tapa
11. Manguito para bobina
12. Bobina eléctrica
13. Tornillo de bloqueo de la bobina
14. Tornillo central del conector
15. Cartucho filtrante
IT EN FR ES
45
IT EN FR ES
Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1
Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensions d’encombrement en mm - Dimensiones totales en mm
Attacchi
Fittings
Raccords
Conexiones
A B=(D+E) C D E
M14/RM N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 75 163 74 52 111
M14/RMC N.C.
Rp DN 25 compact 75 163 74 52 111
M14/RM N.C.
Rp DN 25 90 172 74 52 120
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 66 132 37 45 87
M16/RMO N.C.
Rp DN 25 82 142 44 50 92
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non pas contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
46
ITENFRES
Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2
Bobine e connettori - Coils and connectors - Bobines et connecteurs - Bobinas y conectores
Modello/Ø
Model/Ø
Modèle/Ø
Modelo/Ø
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Códice conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Puissance absorbée
Potencia absorbida
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 bar)
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 -6 bar)
12 Vdc BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0010 8 VA
12 V/50 Hz BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0050 8 VA
24 Vdc BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0010 8 VA
24 V/50 Hz BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0050 8 VA
110 V/50-60 Hz BO-0075 BO-0075
110 V RAC CN-0045 8 VA
230 V/50-60 Hz BO-0050 BO-0050
220 V RAC CN-0045 9 VA
Tipo connettore / Connector type / Type de connecteur / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
47
IT EN FR ES
Diagramma perdite di carico (calcolato con P1 = 50 mbar)
Pressure drop diagram (calculated with P1 = 50 mbar)
Diagramme des pertes de charge (calculé avec P1 = 50 mbar)
Diagrama de pérdidas de carga (calculado con P1 = 50 mbar)
dv = densità relativa all’aria
dv = density relative to the air
dv = densité relative à l’air
dv = densidad relativa del aire
1) metano - methane - méthane - metano
2) aria - air - air - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad
4) gpl - LPG - gpl - glp
dv = 0,65
dv = 1
dv = 0,47
dv = 1,67
Mod. MADAS IT146.00 I-E-F-S
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to make any technical or constructive changes.
Nous nous réservons le droit d’effectuer toute modification technique et constructive.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Vemer VALV-34NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario