Vemer VALV-1NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
NORMALLY CLOSED MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT FERMÉE POUR GAZ
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE CERRADA PARA GAS
CE-51AT1438
MADE IN ITALY
IT EN FR ES
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.
M16/RMO N.C.
0497
0051
Omologazione CE secondo EN 161, conforme Regolamento (UE) 2016/426, Direttiva PED 2014/68/UE
EC approval according to EN 161, compliant with Regulation (EU) 2016/426, PED Directive 2014/68/EU
Homologation CE conformément à la norme EN 161, au Règlement (UE) 2016/426, Directive PED 2014/68/UE
Homologación CE según EN 161, conforme con el Reglamento (UE) 2016/426, Directiva PED 2014/68/UE
2
ITENFRES
INDICE  INDEX  INDEXÍNDICE
pag.
Italiano ........................................................................................................................................................3
English ........................................................................................................................................................13
Français ......................................................................................................................................................23
Español .......................................................................................................................................................33
Disegni - Drawings - Dessins - Diseños. ...........................................................................................................43
Dimensioni (tabella 1) ...................................................................................................................................45
Dimensions (table 1) .....................................................................................................................................
Dimensions (tableau 1) ..................................................................................................................................
Dimensiones (tabla 1) ....................................................................................................................................
Bobine e connettori di ricambio (tabella 2) ........................................................................................................46
Spare coils and connectors (table 2) ...............................................................................................................
Bobines et connecteurs de rechange (tableau 2) ...............................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2) ......................................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagramme - Diagrama ∆p ............................................................................................ 47
3
IT EN FR ES
1.0  GENERALITÀ
Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite
da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione
individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non risolvibili
con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
1.1DESCRIZIONE
Elettrovalvole di intercettazione per gas a riarmo manuale normalmente chiuse, idonee all’intercettazione del gas sia per
segnalazioni di pericolo inviate da rivelatori presenza gas (metano, gpl, ossido di carbonio e altri) o termostati di sicurezza,
che per la mancanza di tensione in rete (black out).
Per una maggior sicurezza questa elettrovalvola può essere riarmata solo in presenza di tensione in rete e solo quando il
rivelatore gas non dà segnalazioni di pericolo.
N.B.: Alimentando semplicemente la bobina la valvola non apre. Bisogna agire manualmente sul meccanismo
di riarmo (come indicato in 4.0).
Norme di riferimento: EN 161 - EN 13611.
1.2  LEGENDA SIMBOLI
ATTENZIONE: Viene
richiamata l’attenzione su
dettagli tecnici rivolti al
personale qualificato.
PERICOLO:
In caso di inosservanza
oltre a danni a beni materiali, possono
essere procurati danni alle persone e/o
animali domestici.
PERICOLO: In caso di
inosservanza possono
essere procurati danni a
beni materiali.
4
IT
ENFRES
1.3  PERSONALE QUALIFICATO
Trattasi di persone che:
Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto;
Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza;
Hanno istruzione sul pronto soccorso.
1.4  USO DI PARTI DI RICAMBIO NON ORIGINALI
In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. bobina, connettore, ecc.) devono essere utilizzati
SOLAMENTE quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia del prodotto,
potrebbe compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non originali.
1.5  UTILIZZO NON APPROPRIATO
Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.
Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata in targhetta.
Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.
5
IT EN FR ES
2.0  DATI TECNICI
Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C
Tensioni di alimentazione (vedere tabella 2) : 12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz, 110 V/50-60 Hz, 230 V/50-60 Hz*
Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
Cablaggio elettrico : pressacavo M20x1,5
Potenza assorbita : vedere tabella 2
Pressione massima di esercizio : 500 mbar (M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
500 mbar - 6 bar (M16/RMO N.C. - vedere etichetta prodotto)
Tempo di chiusura : <1 s
Grado di protezione : IP65
Classe : A
Resistenza meccanica : Gruppo 2
Attacchi filettati Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226
Attacchi filettati NPT : richiedere fattibilità
Organo filtrante : rete metallica maglia 1 mm (solo su M14/RM N.C. - M14/RMC N.C.)
In conformità a : Regolamento (UE) 2016/426 (Apparecchi che bruciano carburanti gassosi)
Direttiva PED 2014/68/UE (versioni aventi P.max 6 bar)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Solo monofase, l’apparecchio non funziona se alimentato con tensione trifase.
2.1INDIVIDUAZIONE MODELLI
M14/RM N.C. : Corpo alluminio pressofuso (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. max 0,5 bar
M14/RMC N.C. : Corpo alluminio pressofuso (Rp DN 25 compact) - P. max 0,5 bar
M16/RMO N.C. : Corpo ottone (Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25) - P. max 0,5 - 6 bar
6
IT
ENFRES
3.0  MESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO
3.1  OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
E’ necessario chiudere il gas a monte della valvola prima dell’installazione;
Verificare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto;
Eventuali tappi di protezione (se presenti) vanno rimossi prima dell’installazione;
Tubazioni e interni della valvola devono essere liberi da corpi estranei;
Verificare che la lunghezza del filetto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase di avvitamento.
Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di
sicurezza di chiusura del gas;
In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione
indicata sull’etichetta del prodotto;
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature.
Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura della bobina;
Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non qualificato.
3.2  INSTALLAZIONE (vedere esempio in 3.4)
Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
Non usare la bobina (12) come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile;
7
IT EN FR ES
La freccia, indicata sul corpo (5) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
Il dispositivo può essere installato anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto
funzionamento. Non può essere posizionato capovolto (con la bobina (12) rivolta verso il basso);
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche
per sopperire alle dilatazioni termiche della tubazione;
In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati supporti o
appoggi correttamente dimensionati, per sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il
peso della rampa solo sulle connessioni (filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
Non è consentito il cablaggio con cavi collegati direttamente alla bobina. Usare SEMPRE e SOLO il connettore indicato dal fabbricante;
Prima di cablare il connettore (1), svitare completamente e rimuovere la vite centrale (14). Usare gli appositi terminali per
cavi (vedere figure sotto). NOTA: Le operazioni di cablaggio del connettore (1) devono essere eseguite avendo cura di
garantire il grado IP65 del prodotto;
Cablare il connettore (1) con cavo 3x0,75mm² Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm. Il cavo da utilizzare deve essere in doppia guaina,
idoneo per uso esterno, con tensione minima 500V e temperatura di almeno 90°C;
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto ;
Fissare il connettore (1) alla bobina (12) serrando (coppia consigliata 0,4 N.m ± 10%) la vite centrale (14);
La valvola deve essere collegata a terra tramite la tubazione o mediante altri mezzi (es. ponti a cavi).
8
IT
ENFRES
3.3  INSTALLAZIONE IN LUOGHI A RISCHIO DI ESPLOSIONE (DIRETTIVA 2014/34/UE)
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo in luoghi a rischio di esplosione.
3.4  ESEMPIO GENERICO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M14/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX
5. Regolatore di pressione RG/2M
6. Valvola di sfioro MVSP/1
7. Manometro e relativo pulsante
8. Gas detector
9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
10. Giunto di compensazione/antivibrante
scarico in aria libera
interno centrale termica
teoia esterna
rete
utenza
12
8
9
10
3
45
6
77
9
IT EN FR ES
4.0  RIARMO MANUALE (vedere fig.1 e 2)
Per riarmare l’elettrovalvola:
Assicurarsi di essere in presenza di tensione;
Chiudere la portata a valle dell’elettrovalvola per garantire l’equilibrio della pressione tra monte e valle in fase di apertura.
Svitare completamente e rimuovere il coperchietto di protezione (7);
Premere a fondo il perno di riarmo (6) e attendere qualche istante che si verifichi l’equilibrio di pressione tra monte e valle
della valvola fino ad avvenuto aggancio.
Riavvitare nella posizione originale il coperchietto di protezione (7). Eventualmente sigillarlo in quella posizione.
5.0  PRIMA MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola.
NOTA IMPORTANTE: Non usare il connettore come interruttore per chiudere l’elettrovalvola.
5.1
- VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE
Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni
di servizio.
10
IT
ENFRES
6.0  MANUTENZIONE
Non sono previste operazioni di manutenzione interne all’apparecchio.
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della bobina e/o della scheda elettronica/connettore:
Prima di effettuare qualsiasi operazione accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
Dato che la bobina è idonea anche per alimentazione permanente, il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un
alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni;
NOTA: nel caso sia necessario sostituire la bobina (12) in conseguenza a un guasto elettrico è consigliato sostituire anche il
connettore (1). Le operazioni di sostituzione bobina e/o connettore devono essere eseguite avendo cura di garantire il grado
IP65 del prodotto.
6.1 - SOSTITUZIONE DEL CONNETTORE
Svitare completamente e rimuovere la vite centrale (14), successivamente sganciare il connettore (1) dalla bobina (12);
Dopo aver rimosso il cablaggio elettrico interno esistente, cablare il nuovo connettore e fissarlo alla bobina come indicato in 3.2;
6.2 - SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Svitare completamente e rimuovere la vite centrale (14), successivamente sganciare il connettore (1) dalla bobina (12);
Svitare la vite (13) di bloccaggio della bobina (12) e rimuoverla dal cannotto (11 ) assieme alle apposite guarnizioni/dischetti;
Inserire nel cannotto (11 ) la nuova bobina + guarnizioni + dischetti e fissare il tutto tramite l’apposita vite;
11
IT EN FR ES
7.0  TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;
Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti (Direttiva RAEE 2012/19/UE) e in
conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
8.0  GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
Uso improprio del dispositivo;
Inosservanza delle prescrizioni indicate nel presente documento;
Inosservanza delle norme riguardanti l’installazione;
Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
12
IT
ENFRES
9.0  DATI DI TARGA
In targa (vedere esempio a fianco) sono riportati i seguenti dati:
• Nome/logo e indirizzo del fabbricante (eventuale nome/logo distributore)
• Mod.: = nome/modello dell’apparecchio seguito
dal diametro di connessione
• CE-51AT1438 = numero pin di certificazione
• Cl. A = Forza di tenuta in controflusso pari a 150 mbar secondo EN 161
• Gr. 2 = Resistenza meccanica gruppo 2 secondo EN 161
• EN 161 = Norma di riferimento del prodotto
• P.max o PS max = Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• IP.... = Grado di protezione
• 230V.... = Tensione di alimentazione, frequenza (se Vac), seguite dall’assorbimento elettrico
• (-20...+60) °C = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
= Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
(se presente) = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• year = Anno di fabbricazione
• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)
• U1812 = Lotto in uscita anno 2018 settimana n° 12
• 7634 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto
= Smaltimento secondo Direttiva RAEE 2012/19/UE
Mod.: M16/RMO N.C. DN 25
CE-51AT1438 CI.A Gr.2 EN 161 PS max:6 bar
IP65 - 230 V/50-60 Hz 9 VA (-20...+60) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
Via Moratello, 5/7 - 37045
Legnago (VR) - Italy
www.madas.it
0051
0497
43
IT EN FR ES
fig. 2
M16/RMO N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
fig. 1
M14/RM N.C.- M14/RMC N.C.
DN 15 - DN 20 - DN 25
44
ITENFRES
fig. 1 e 2
1. Connettore elettrico
2. Viti di fissaggio coperchio
3. O-Ring di tenuta coperchio
4. Rondella di tenuta
5. Corpo valvola
6. Perno di riarmo
7. Coperchietto di protezione
8. Otturatore
9. Molla di chiusura
10. Coperchio
11. Cannotto per bobina
12. Bobina elettrica
13. Vite bloccaggio bobina
14. Vite centrale connettore
15. Organo Filtrante
fig. 1 and 2
1. Electric connector
2. Cover fastening screws
3. Cover sealing O-Ring
4. Sealing washer
5. Valve body
6. Reset pin
7. Protective cover
8. Obturator
9. Closing spring
10. Cover
11. Armature assembly for coil
12. Electric coil
13. Coil locking screw
14. Connector centre screw
15. Filter element
fig. 1 et 2
1. Connecteur électrique
2. Vis de fixation du couvercle
3. Joint torique d’étanchéité du
couvercle
4. Rondelle d’étanchéité
5. Corps de vanne
6. Pivot de réarmement
7. Couvercle de protection
8. Obturateur
9. Ressort de fermeture
10. Couvercle
11. Douille pour bobine
12. Bobine électrique
13. Vis de blocage de la bobine
14. Vis centrale du connecteur
15. Organe filtrant
fig. 1 y 2
1. Conector eléctrico
2. Tornillos de fijación de la tapa
3. Junta tórica de estanqueidad
de la tapa
4. Arandela de estanqueidad
5. Cuerpo de la válvula
6. Perno de rearme
7. Tapa de protección
8. Obturador
9. Muelle de cierre
10. Tapa
11. Manguito para bobina
12. Bobina eléctrica
13. Tornillo de bloqueo de la bobina
14. Tornillo central del conector
15. Cartucho filtrante
IT EN FR ES
45
IT EN FR ES
Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1
Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensions d’encombrement en mm - Dimensiones totales en mm
Attacchi
Fittings
Raccords
Conexiones
A B=(D+E) C D E
M14/RM N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 75 163 74 52 111
M14/RMC N.C.
Rp DN 25 compact 75 163 74 52 111
M14/RM N.C.
Rp DN 25 90 172 74 52 120
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 66 132 37 45 87
M16/RMO N.C.
Rp DN 25 82 142 44 50 92
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives et non pas contractuelles - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
46
ITENFRES
Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2
Bobine e connettori - Coils and connectors - Bobines et connecteurs - Bobinas y conectores
Modello/Ø
Model/Ø
Modèle/Ø
Modelo/Ø
Voltaggio
Voltage
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Códice bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Timbre bobina
Codice connettore
Connector code
Code conecteur
Códice conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Puissance absorbée
Potencia absorbida
M14/RM N.C. - M14/RMC N.C
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 bar)
M16/RMO N.C.
Rp DN 15 - Rp DN 20 - Rp DN 25
(P. max 0,5 -6 bar)
12 Vdc BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0010 8 VA
12 V/50 Hz BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0050 8 VA
24 Vdc BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0010 8 VA
24 V/50 Hz BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0050 8 VA
110 V/50-60 Hz BO-0075 BO-0075
110 V RAC CN-0045 8 VA
230 V/50-60 Hz BO-0050 BO-0050
220 V RAC CN-0045 9 VA
Tipo connettore / Connector type / Type de connecteur / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
47
IT EN FR ES
Diagramma perdite di carico (calcolato con P1 = 50 mbar)
Pressure drop diagram (calculated with P1 = 50 mbar)
Diagramme des pertes de charge (calculé avec P1 = 50 mbar)
Diagrama de pérdidas de carga (calculado con P1 = 50 mbar)
dv = densità relativa all’aria
dv = density relative to the air
dv = densité relative à l’air
dv = densidad relativa del aire
1) metano - methane - méthane - metano
2) aria - air - air - aire
3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad
4) gpl - LPG - gpl - glp
dv = 0,65
dv = 1
dv = 0,47
dv = 1,67
Mod. MADAS IT146.00 I-E-F-S
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to make any technical or constructive changes.
Nous nous réservons le droit d’effectuer toute modification technique et constructive.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Vemer VALV-1NC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas