UFESA RP-7494 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
CONEXION A LA RED
Conéctese únicamente a la tensión indica-
da en la placa de características. No someta
el temporizador a corrientes superiores
a 16A (3600W).
El programador está equipado con dos
pilas. Para poner en marcha el aparato,
tire de la pestaña plástica que asoma del
compartimento de las pilas (ver figura)
y presiones RESET don un objeto
redondo, del tipo de la punta de un
bolígrafo.
Es recomendable un enchufe con toma
de tierra.
NOTAS IMPORTANTES
Antes de utilizar por primera vez el
temporizador, lea detenidamente las
instrucciones de uso. Guárdelas para
futuras consultas.
No deje el temporizador o las pilas al
alcance de los niños.
Utilice el aparato en ambientes cerra-
dos y secos. No lo emplee al aire libre y
protéjalo de la humedad y las
salpicaduras.
No ponga en funcionamiento el
temporizador si observa que no funcio-
na correctamente, el enchufe está
dañado o ha sufrido daños de algún tipo.
No fuerce el temporizador ni intente
abrirlo. En caso de daño o avería acuda
al Servicio Técnico Autorizado Ufesa.
PROGRAMACION DEL RELOJ
En el modo reloj puede ver la hora tal
como se muestra la página anterior. En
el LCD aparece la palabra CLOCK.
Die Zeitschaltuhr verfügt über 6
Programme die, wenn sie im Modus
alle Tage verwendet werden, 42
wöchentliche An- und Abschaltungen
ermöglichen.
Damit die verschiedenen Programme
überprüft werden können, drücken Sie
die Knöpfe . Mit dem Knopf auf
dem Bildschirm, zeigen sich alle
Programme in der folgenden
Reihenfolge:
CLOCK - PGM 1 ON -
PGM 1 OFF - PGM 2 ON
- PGM 2 OFF ... PGM 6
ON - PGM 6 OFF - CLOCK
Sobald der Knopf gedrückt wird, hat
dies die gleiche Wirkung, aber in der
umgekehrten Reihenfolge. Werden
beide Knöpfe gleichzeitig gedrückt,
kommt man sofort in die Uhrposition
zurück.
Das Symbol PROGRAM wird
aufleuchten, um zu zeigen, daß ein
Programm sichtbar gemacht wird. Es
wird CD PROGRAM aufleuchten, wenn
sie das Programm Rückwärtszählen
sichtbar machen. Wenn das Programm
nicht konfiguriert worden ist, wird auf der
LCD - Anzeige keine Zahl erscheinen.
Um das Programm ON zu konfigurieren,
wählen Sie es mit den Knöpfen ‹ fi und
drücken den Knopf SET. Der
Tagesanzeiger wird blinken und die
Anzeige SET wird hervorgehoben
erscheinen.
Verwenden Sie die Knöpfe um im
Programm den Tag zu wählen, an dem
angeschlossen werden soll. Es werden
die verschiedenen Tage angezeigt und
danach die Optionen Montag - Freitag,
Montag - Samstag, Samstag - Sonntag,
und Montag - Sonntag. Drücken Sie SET,
um das Gewünschte einzustellen.
Anschließend wird die Stunde blinken.
Verwenden Sie die Knöpfe , um die
Stunde zu wählen, zu der das Programm
beginnen soll. Drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die selbe Weise, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie erneut SET, damit die Dateneingabe
abgeschlossen wird.
Damit die Abschaltstunde eingegeben
wird, folgen Sie den gleichen Schritten
im Programm OFF.
Bei dem Beispiel auf den Abbildungen
nimmt das Programm 1 den Betrieb um
8:25 auf und schaltet alle Tage in der
Woche um 18:30 ab.
PROGRAMMIERUNG RANDOM (ZUFALL)
Die Zeitschaltuhr verfügt über einen
eingebauten Generator, der automa-tisch
in Zufallsintervallen ein- und ausschaltet.
Die Zeitschaltuhr bleibt zwischen 10 und
30 Minuten eingeschaltet und zwischen
20 und 60 Minuten ausgeschaltet.
Damit diese Funktion aktiviert wird,
drücken Sie auf den Knopf RND. Das
Symbol RND wird hervorgehoben
erscheinen um anzuzeigen, daß der
Modus RANDOM (Zufall) aktiviert ist.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
Para programar el día y hora actuales
pulse el botón SET. El LCD aparecerá
como muestra la figura.
Observará que parpadea el día. Seleccio-
ne entonces el día actual mediante los
botones y pulse el botón de SET.
Ahora parpadeará la hora. Utilice los
botones para seleccionar la hora correc-
ta y pulse SET. Proceda de la misma
forma para fijar los minutos y los segun-
dos.
REVISION Y CONFIGURACION DE LOS
PROGRAMAS
El temporizador se puede programar
para un determinado funcionamiento
diario o semanal. Puede elegir el
programa para que se active:
un día determinado de la semana
de lunes a viernes
de lunes a sábado
de sábado a domingo
todos los días de la semana.
El temporizador dispone de 6 progra-
mas, que utilizados en el modo "todos
los días" permiten 42 conexiones y
desconexiones semanales.
Para revisar los diferentes programas
pulse los botones ‹ fi. Mediante el
botón en la pantalla se muestran
todos los programas en la secuencia
siguiente:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2
OFF PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
En el ejemplo de las figuras, el programa
1 se pondrá en funcionamiento a las
8:25 y se desconectará a las 18:30 h.
todos los días de la semana.
PROGRAMACION RANDOM (AL AZAR)
El temporizador dispone de un genera-
dor integrado que lo conecta y desco-
necta automáticamente en intervalos al
azar.
El temporizador permanecerá conecta-
do entre 10 y 30 minutos y desconecta-
do entre 20 y 60 minutos.
Para activar esta función pulse el botón
RND. El símbolo RND aparecerá
resaltado para indicar que el modo
RANDOM (al azar) está activo.
En el modo RANDOM se desactivan
todos los programas preestablecidos
hasta que se desconecta pulsando de
nuevo el botón RND o botón ON/OFF.
PROGRAMADOR REGRESIVO
(CUENTA ATRAS)
La función de programador de recuento
regresivo se puede usar para conectar y
desconectar el aparato durante un
período desde 1 segundo hasta 23h.
59m. Para configurar el programa siga
estos pasos:
DEUTSCH
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Schließen Sie es ausschließlich an die
auf der Kennzeichenplakette
angegebenen Stromspannungen an.
Setzen Sie die Zeitschaltuhr keinen
Stromstärken über 16 A aus (3600W).
Der Programmierer ist mit zwei Batterien.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen,
ziehen Sie bitte an dem Plastikfalz, der
aus dem Batteriefach bheraushäng
(siehe Abbildung) und drücken Sie dann
mit einem runden Gegenstand, etwa der
Spitze eines Kugelschreibers, RESET.
Es wird eine geerdete Steckdose
empfohlen.
WICHTIGE HINWEISE
Bevor Sie die Zeitschaltuhr das erste
Mal verwenden, sollten Sie aufmerksam
die Gebrauchsanleitung lesen.
Bewahren Sie diese für mögliche
Anfragen auf.
Der Zeitschalter und die Batterien
müssen stets an einem für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das Gerät in trockenen
und geschlossenen Räumen.
Verwenden Sie es nicht im Freien und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit und
Spritzern.
Nehmen Sie die Zeitschaltuhr nicht in
Betrieb, wenn Sie beobachten daß sie
nicht korrekt funktioniert, der Stecker
beschädigt ist oder das irgendeinen
Schaden aufweist.
Überbeanspruchen Sie die
Zeitschaltuhr nicht und versuchen Sie
nicht, das Gerät zu öffnen. Im Falle eines
Schadens oder einer Störung sollten Sie
sich an den autorisierten technischen
Kundendienst von UFESA wenden.
PROGRAMMIERUNG DER UHR
Im Uhrmodus können Sie die Zeit sehen,
so wie es die vorherige Seite zeigt. In der
LCD - Anzeige erscheint das Wort
CLOCK.
Um den aktuellen Tag und die Stunde
einzugeben, drücken Sie den Knopf SET.
Die LCD - Anzeige erscheint so, wie es
die Abbildung zeigt.
Beachten Sie, daß der Tag blinkt. Wählen
sie dann den aktuellen Tag mit den
Knöpfen ‹ fi und drücken Sie den
Knopf SET.
Jetzt blinkt die Stunde. Verwenden Sie
die Knöpfe, um die richtige Zeit
einzustellen und drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die gleich Weise, um
die Minuten und Sekunden einzustellen.
REVISION UND KONFIGURATION DER
PROGRAMME
Die Zeitschaltuhr kann für bestimmte
tägliche oder wöchentliche Betrieb-
sweisen programmiert werden. Sie
können wählen, damit sich das
Programm aktiviert:
einen bestimmten Tag in der Woche
von Montag bis Freitag
von Montag bis Samstag
von Samstag bis Sonntag
alle Tage der Woche.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
Al pulsar el botón se producirá el
mismo efecto, pero en secuencia inver-
sa. Si pulsa ambos botones a la vez se
volverá inmediatamente a la posición de
reloj.
El símbolo PROGRAM se resaltará para
indicar que se está visualizando un
programa. Quedará resaltado CD
PROGRAM cuando se visualice el
programa de cuenta atrás. Cuando el
programa no ha sido configurado, en el
LCD no aparecerá ninguna cifra.
Para configurar un programa ON selec-
ciónelo mediante los botones ‹ fi y
pulse el botón SET. Parpadeará el indi-
cador del día y el indicador SET aparecerá
resaltado.
Use los botones para seleccionar
en el programa el día en que se va a
conectar. Se mostrarán los diferentes
días y después las opciones Lunes-Vier-
nes, Lunes-Sábado, Sábado-Domingo
y Lunes-Domingo. Pulse SET para fijar
la que desea.
Parpadeará entonces la hora. Utilice los
botones para seleccionar la hora a
la que debe comenzar a funcionar el
programa. Pulse SET. Proceda de la
misma manera para ajustar los minutos
y pulse de nuevo SET para finalizar la
introducción de datos.
Para programar la hora de desconexión,
siga los mismos pasos en el programa
OFF.
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
Visualice CD PROGRAM mediante el
botón o . En el modo reloj, basta
con pulsar el botón .
Pulse el botón SET. Se destacará el
símbolo SET y parpadearán ON u OFF.
Seleccione ON usando los botones
‹ fi.
Pulse el botón SET. Parpadeará la
hora. Ajuste la hora mediante los boto-
nes . Pulse de nuevo SET. Proceda
de la misma manera para ajustar los
minutos y los segundos.
Pulse el botón SET para finalizar la
programación.
En el ejemplo de la figura, el temporizador
está configurado para que permanezca
conectado durante una hora y media.
Pulse el botón CD para activar la cuenta
atrás.
En el LCD se visualiza la hora contando
hacia atrás hasta llegar a cero. Transcu-
rrido este tiempo se desconecta el
aparato.
Durante la cuenta atrás se desactivan
los demás programas. Pulse ON/OFF
para cancelar la cuenta atrás.
CANCELACION MANUAL
El temporizador se puede conectar o
desconectar en cualquier momento
mediante el botón ON/OFF. El símbolo
ON/OFF del LCD parpadea para indicar
que el modo de cancelación manual
está activo.
El modo de cancelación manual se
desactiva cuando se pone en funciona-
miento un programa preestablecido o de
recuento progresivo. Los símbolos ON/
OFF dejan de parpadear.
DESACTIVACION Y DESACTIVACION MAES-
TRA
Para desactivar un programa, selecció-
nelo mediante los botones ‹ o fi y
pulse SET. El símbolo SET aparece
destacado. Pulse el botón ON/OFF y se
visualizará un símbolo X indicando que
ese programa está desactivado. Puesto
que no va a realizar cambios en el
programa, pulse el botón SET hasta que
la pantalla deje de parpadear.
Para desactivar todos los programas,
pulse el botón SET en el modo CLOCK.
Cuando la pantalla parpadee, pulse ON/
OFF. Aparecerá un símbolo X indicando
que todos los programas se han
desactivado. Tenga en cuenta que la
cuenta atrás no se verá afectada por la
desactivación maestra.
Para salir de la función desactivación
repita el mismo procedimiento. Desapa-
recerá el símbolo X.
AUTORRETORNO
El temporizador vuelve automática-mente
a la pantalla del reloj cuando se deja en
reposo más de 1 minuto en el modo
PROGRAM. Si la pantalla está mostrando
el progreso de la cuenta atrás, el
autorretorno no se activará hasta que ésta
haya finalizado.
Om die desactivering opnieuw ongeldig
te maken moet men opnieuw zoals
hierboven beschreven tewerk gaan
totdat het X symbool verdwijnt.
AUTOMATISCHE TERUGKEER
Wanneer men aan het toestel gedurende
meer dan 1 minuut niets gewijzigd heeft
gedurende de PROGRAM modus,
springt het automatisch terug naar de
COLK modus.
Wanneer men op het scherm ziet dat de
klok bezig is met aftellen zal hij pas na
het beëindigen van dit aftellen
automatisch terug in de CLOCK modus
springen.
NULSTELLEN (RESET)
Blijf op de SET knop drukken terwijl u
RESET indrukt met een rond voorwerp
zoals de punt van een balpen. Laat eerst
de RESET knop los en pas daarna de
SET knop. Na de nulstelling worden alle
programma's uitgewist.
HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De programmering blijft altijd behouden
als de programmeur in het stopcontact
zit. Als de stroom verbroken wordt, vervalt
de programmering. De batterijen dienen
ertoe om de gemaakte programmering
te behouden.
Als de programmeur aangesloten blijft
op het lichtnet, is de levensduur van de
batterijen ongeveer drie jaar. In het
tegenovergestelde geval is dit zo'n zeven
maanden.
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
TH
11:2318
CLOCK
X
TH
11:2318
CLOCK
X
Als het licht van de cijfers steeds zwakker
wordt, tekent het at de batterijen bijna
leeg zijn. Laat ze alleen door een erkende
vakmen vervangen. Na het vervangen
van de batterijen moet het apparaat
opnieuw geprogrammeerd worden.
Gooi de gebruikte batterijen niet in de
prullenbak, maar in een daarvoor
bestemde container.
ABNORMAAL LCD SCHERM
Wanneer op het LCD scherm abnormale
aanduidingen verschijnen of wanneer
het volledig blank blijft moet men het
toestel uit het stopcontact trekken en een
nulstelling (reset) uitvoeren. Vergewis u
er ook van dat de batterij goed opgeladen
werd.
HERSTELLINGEN
Aarzel niet het toestel naar een Erkende
Technische Dienst te brengen wanneer
het defect blijkt te zijn.
PUESTA A CERO
Mantenga pulsado SET y presione
RESET con un objeto redondo, del tipo
de una punta de bolígrafo. Libere prime-
ro el botón RESET y después el botón
SET. Tras la puesta a cero se borran
todos los programas.
CAMBIO DE LAS PILAS
La programación se mantendrá siempre
que el programador permanezca
conectado a la red.
En caso de ser desconectado, dicha
programación se perdería. Las baterías
sirven para mantener la programación
realizada.
La duración de las pilas es de aproxima-
damente tres años, siempre que el pro-
gramador permanezca conectado a la
red eléctrica. En caso contrario, su dura-
ción es de unos siete meses.
Cuando la luz de los números del LCD
se debilite indicará el agotamiento de las
pilas. Para su sustitución, acuda a un
establecimento especializado.
Tras el cambio de pila será necesario
reprogramar el aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura.
Deposítelas en los contenedores desti-
nados a este fin.
PANTALLA ANORMAL
Cuando el LCD aparezca de modo anor-
mal o en blanco, desconecte el progra-
mador de la red y use el procedimiento
de puesta a cero.
Aségurese también de que la pila está
correctamente cargada.
REPARACIONES
En caso de que el aparato se encuentre
defectuoso no dude en llevarlo al Servi-
cio Técnico Autorizado.
In de RANDOM-mode worden alle
voorgeprogrammeerde programmas
uitgeschakeld tot dat u weer op de RND
knop drukt of op de ON/OFF knop.
AFTELPROGRAMMA (COUNTDOWN)
Deze functie van de schakelklok kan
men gebruiken om toestellen
aangeschakeld te laten gedurende een
bepaalde periode tussen 1 seconde en
23 uur 59 minuten. Om dit programma
in te stellen moet men als volgt tewerk
gaan :
Met de of toets het CD PROGRAM
op het scherm laten komen. Wanneer
men in de CLOCK modus is volstaat het
de knop te drukken.
Druk op de SET knop. Het SET
symbool verschijnt en ON of OFF
beginnen te knipperen.
Selecteer ON met een van de toetsen
.
Druk op de SET knop. Nu begint het
uur te knipperen. Stel de tijd in met
behulp van de ‹ fi toetsen. Druk
opnieuw op SET. Ga op dezelfde manier
tewerk om de minuten en de seconden
in te stellen.
Druk op de SET knop om het
programmeren te beëindigen.
In het voorbeeld van de figuur is de
schakelklok geprogrammeerd om
gedurende één uur en dertig minuten
aangeschakeld te blijven. Druk nu op
de CD toets om het aftellen te beginnen.
Op het LCD scherm wordt de tijd getoond
die aftelt tot nul. Wanneer het aftellen
voorbij is schakelt de klok uit.
MANUEEL ONDERBREKEN
De tijdklok kan op ieder gewenst moment
worden in- of uitgeschakeld door de ON/
OFF knop. Het ON/OFF symbool van de
LCD knippert om aan te duiden dat het
handmatig uitschakelen is geactiveerd.
De manuele onderbrekingsmodus wordt
gedesactiveerd wanneer men een
ingesteld programma of het
aftelprogramma activeert. Op dit ogenblik
stopt het ON/OFF symbool met
knipperen.
DESACTIVEREN VAN PROGRAMMAS EN
ALGEMENE DESACTIVERING
Om een gekozen programma te
desactiveren moet men dit programma
met behulp van de ‹ fi toetsen
selecteren en SET drukken. Nu
verschijnt SET op het beeldscherm.
Druk op de ON/OFF toets en er verschijnt
een X op het scherm om aan te tonen dat
dit programma gedesactiveerd werd.
Druk daarna op de SET toets tot het
scherm ophoudt met knipperen.
Om alle programmas te desactiveren
moet men in de CLOCK modus op de
SET toets drukken. Wanneer nu het
scherm knippert moet men op de ON/
OFF toets drukken. Er verschijnt een X
symbool, wat betekent dat alle
programmas gedesactiveerd werden.
Hou er rekening mee dat het aftellen
door deze algemene desactivering niet
beïnvloed wordt.
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CONEXION A LA RED Conéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características. No someta el temporizador a corrientes superiores a 16A (3600W). Para programar el día y hora actuales pulse el botón SET. El LCD aparecerá como muestra la figura. MO 00:0000 SET CLOCK El programador está equipado con dos pilas. Para poner en marcha el aparato, tire de la pestaña plástica que asoma del compartimento de las pilas (ver figura) y presiones RESET don un objeto redondo, del tipo de la punta de un bolígrafo. OFF Observará que parpadea el día. Seleccione entonces el día actual mediante los botones ‹ fi y pulse el botón de SET. Es recomendable un enchufe con toma de tierra. Ahora parpadeará la hora. Utilice los botones para seleccionar la hora correcta y pulse SET. Proceda de la misma forma para fijar los minutos y los segundos. NOTAS IMPORTANTES REVISION Y CONFIGURACION DE LOS PROGRAMAS • Antes de utilizar por primera vez el temporizador, lea detenidamente las instrucciones de uso. Guárdelas para futuras consultas. • No deje el temporizador o las pilas al alcance de los niños. • Utilice el aparato en ambientes cerrados y secos. No lo emplee al aire libre y protéjalo de la humedad y las salpicaduras. • No ponga en funcionamiento el temporizador si observa que no funciona correctamente, el enchufe está dañado o ha sufrido daños de algún tipo. • No fuerce el temporizador ni intente abrirlo. En caso de daño o avería acuda al Servicio Técnico Autorizado Ufesa. El temporizador se puede programar para un determinado funcionamiento diario o semanal. Puede elegir el programa para que se active: • un día determinado de la semana • de lunes a viernes • de lunes a sábado • de sábado a domingo • todos los días de la semana. El temporizador dispone de 6 programas, que utilizados en el modo "todos los días" permiten 42 conexiones y desconexiones semanales. Para revisar los diferentes programas pulse los botones ‹ fi. Mediante el botón fi en la pantalla se muestran todos los programas en la secuencia siguiente: Die Zeitschaltuhr verfügt über 6 Programme die, wenn sie im Modus „alle Tage“ verwendet werden, 42 wöchentliche An- und Abschaltungen ermöglichen. Damit die verschiedenen Programme überprüft werden können, drücken Sie die Knöpfe ‹ fi . Mit dem Knopf fi auf dem Bildschirm, zeigen sich alle Programme in der folgenden Reihenfolge: CLOCK - PGM 1 ON PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF ... PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK En el modo reloj puede ver la hora tal como se muestra la página anterior. En el LCD aparece la palabra CLOCK. CLOCK - PGM 1 ON - PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF … PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK Anschließend wird die Stunde blinken. Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi, um die Stunde zu wählen, zu der das Programm beginnen soll. Drücken Sie SET. Verfahren Sie auf die selbe Weise, um die Minuten einzustellen und drücken Sie erneut SET, damit die Dateneingabe abgeschlossen wird. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Sobald der Knopf ‹ gedrückt wird, hat dies die gleiche Wirkung, aber in der umgekehrten Reihenfolge. Werden beide Knöpfe gleichzeitig gedrückt, kommt man sofort in die Uhrposition zurück. Damit die Abschaltstunde eingegeben wird, folgen Sie den gleichen Schritten im Programm OFF. Das Symbol PROGRAM wird aufleuchten, um zu zeigen, daß ein Programm sichtbar gemacht wird. Es wird CD PROGRAM aufleuchten, wenn sie das Programm Rückwärtszählen sichtbar machen. Wenn das Programm nicht konfiguriert worden ist, wird auf der LCD - Anzeige keine Zahl erscheinen. Bei dem Beispiel auf den Abbildungen nimmt das Programm 1 den Betrieb um 8:25 auf und schaltet alle Tage in der Woche um 18:30 ab. Um das Programm ON zu konfigurieren, wählen Sie es mit den Knöpfen ‹ fi und drücken den Knopf SET. Der Tagesanzeiger wird blinken und die Anzeige SET wird hervorgehoben erscheinen. MO : SET PROGRAMACION DEL RELOJ danach die Optionen Montag - Freitag, Montag - Samstag, Samstag - Sonntag, und Montag - Sonntag. Drücken Sie SET, um das Gewünschte einzustellen. PROGRAM ON Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi um im Programm den Tag zu wählen, an dem angeschlossen werden soll. Es werden die verschiedenen Tage angezeigt und MO MO TU WE TH FR SA SU : SET 18:30 PROGRAM OFF PROGRAM OFF PROGRAMMIERUNG RANDOM (ZUFALL) Die Zeitschaltuhr verfügt über einen eingebauten Generator, der automa-tisch in Zufallsintervallen ein- und ausschaltet. Die Zeitschaltuhr bleibt zwischen 10 und 30 Minuten eingeschaltet und zwischen 20 und 60 Minuten ausgeschaltet. Damit diese Funktion aktiviert wird, drücken Sie auf den Knopf RND. Das Symbol RND wird hervorgehoben erscheinen um anzuzeigen, daß der Modus RANDOM (Zufall) aktiviert ist. TH 11:2318 RND CLOCK OFF DEUTSCH ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ Schließen Sie es ausschließlich an die auf der Kennzeichenplakette angegebenen Stromspannungen an. Setzen Sie die Zeitschaltuhr keinen Stromstärken über 16 A aus (3600W). Der Programmierer ist mit zwei Batterien. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, ziehen Sie bitte an dem Plastikfalz, der aus dem Batteriefach bheraushäng (siehe Abbildung) und drücken Sie dann mit einem runden Gegenstand, etwa der Spitze eines Kugelschreibers, RESET. Es wird eine geerdete Steckdose empfohlen. Schadens oder einer Störung sollten Sie sich an den autorisierten technischen Kundendienst von UFESA wenden. PROGRAMMIERUNG DER UHR Im Uhrmodus können Sie die Zeit sehen, so wie es die vorherige Seite zeigt. In der LCD - Anzeige erscheint das Wort CLOCK. Um den aktuellen Tag und die Stunde einzugeben, drücken Sie den Knopf SET. Die LCD - Anzeige erscheint so, wie es die Abbildung zeigt. MO 00:0000 SET CLOCK OFF Al pulsar el botón ‹ se producirá el mismo efecto, pero en secuencia inversa. Si pulsa ambos botones a la vez se volverá inmediatamente a la posición de reloj. El símbolo PROGRAM se resaltará para indicar que se está visualizando un programa. Quedará resaltado CD PROGRAM cuando se visualice el programa de cuenta atrás. Cuando el programa no ha sido configurado, en el LCD no aparecerá ninguna cifra. Para configurar un programa ON selecciónelo mediante los botones ‹ fi y pulse el botón SET. Parpadeará el indicador del día y el indicador SET aparecerá resaltado. MO WICHTIGE HINWEISE • Bevor Sie die Zeitschaltuhr das erste Mal verwenden, sollten Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung lesen. Bewahren Sie diese für mögliche Anfragen auf. • Der Zeitschalter und die Batterien müssen stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. • Verwenden Sie das Gerät in trockenen und geschlossenen Räumen. Verwenden Sie es nicht im Freien und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Spritzern. • Nehmen Sie die Zeitschaltuhr nicht in Betrieb, wenn Sie beobachten daß sie nicht korrekt funktioniert, der Stecker beschädigt ist oder das irgendeinen Schaden aufweist. • Überbeanspruchen Sie die Zeitschaltuhr nicht und versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Im Falle eines Beachten Sie, daß der Tag blinkt. Wählen sie dann den aktuellen Tag mit den Knöpfen ‹ fi und drücken Sie den Knopf SET. Jetzt blinkt die Stunde. Verwenden Sie die Knöpfe, um die richtige Zeit einzustellen und drücken Sie SET. Verfahren Sie auf die gleich Weise, um die Minuten und Sekunden einzustellen. REVISION UND KONFIGURATION DER PROGRAMME Die Zeitschaltuhr kann für bestimmte tägliche oder wöchentliche Betriebsweisen programmiert werden. Sie können wählen, damit sich das Programm aktiviert: • einen bestimmten Tag in der Woche • von Montag bis Freitag • von Montag bis Samstag • von Samstag bis Sonntag • alle Tage der Woche. : SET PROGRAM ON Use los botones ‹ fi para seleccionar en el programa el día en que se va a conectar. Se mostrarán los diferentes días y después las opciones Lunes-Viernes, Lunes-Sábado, Sábado-Domingo y Lunes-Domingo. Pulse SET para fijar la que desea. Parpadeará entonces la hora. Utilice los botones ‹ fi para seleccionar la hora a la que debe comenzar a funcionar el programa. Pulse SET. Proceda de la misma manera para ajustar los minutos y pulse de nuevo SET para finalizar la introducción de datos. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Para programar la hora de desconexión, siga los mismos pasos en el programa OFF. MO : OFF PROGRAM SET MO TU WE TH FR SA SU 18:30 OFF PROGRAM En el ejemplo de las figuras, el programa 1 se pondrá en funcionamiento a las 8:25 y se desconectará a las 18:30 h. todos los días de la semana. PROGRAMACION RANDOM (AL AZAR) El temporizador dispone de un generador integrado que lo conecta y desconecta automáticamente en intervalos al azar. El temporizador permanecerá conectado entre 10 y 30 minutos y desconectado entre 20 y 60 minutos. Para activar esta función pulse el botón RND. El símbolo RND aparecerá resaltado para indicar que el modo RANDOM (al azar) está activo. TH 11:2318 RND CLOCK OFF En el modo RANDOM se desactivan todos los programas preestablecidos hasta que se desconecta pulsando de nuevo el botón RND o botón ON/OFF. PROGRAMADOR REGRESIVO (CUENTA ATRAS) La función de programador de recuento regresivo se puede usar para conectar y desconectar el aparato durante un período desde 1 segundo hasta 23h. 59m. Para configurar el programa siga estos pasos: • Visualice CD PROGRAM mediante el botón ‹ o fi . En el modo reloj, basta con pulsar el botón ‹. • Pulse el botón SET. Se destacará el símbolo SET y parpadearán ON u OFF. • Seleccione ON usando los botones ‹ fi. • Pulse el botón SET. Parpadeará la hora. Ajuste la hora mediante los botones ‹ fi. Pulse de nuevo SET. Proceda de la misma manera para ajustar los minutos y los segundos. • Pulse el botón SET para finalizar la programación. 1:3000 recuento progresivo. Los símbolos ON/ OFF dejan de parpadear. DESACTIVACION Y DESACTIVACION MAESTRA Para desactivar un programa, selecciónelo mediante los botones ‹ o fi y pulse SET. El símbolo SET aparece destacado. Pulse el botón ON/OFF y se visualizará un símbolo X indicando que ese programa está desactivado. Puesto que no va a realizar cambios en el programa, pulse el botón SET hasta que la pantalla deje de parpadear. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 X PROGRAM ON CD PROGRAM ON En el ejemplo de la figura, el temporizador está configurado para que permanezca conectado durante una hora y media. Pulse el botón CD para activar la cuenta atrás. En el LCD se visualiza la hora contando hacia atrás hasta llegar a cero. Transcurrido este tiempo se desconecta el aparato. Durante la cuenta atrás se desactivan los demás programas. Pulse ON/OFF para cancelar la cuenta atrás. CANCELACION MANUAL El temporizador se puede conectar o desconectar en cualquier momento mediante el botón ON/OFF. El símbolo ON/OFF del LCD parpadea para indicar que el modo de cancelación manual está activo. El modo de cancelación manual se desactiva cuando se pone en funcionamiento un programa preestablecido o de Para desactivar todos los programas, pulse el botón SET en el modo CLOCK. Cuando la pantalla parpadee, pulse ON/ OFF. Aparecerá un símbolo X indicando que todos los programas se han desactivado. Tenga en cuenta que la cuenta atrás no se verá afectada por la desactivación maestra. TH X 11:2318 CLOCK Para salir de la función desactivación repita el mismo procedimiento. Desaparecerá el símbolo X. AUTORRETORNO El temporizador vuelve automática-mente a la pantalla del reloj cuando se deja en reposo más de 1 minuto en el modo PROGRAM. Si la pantalla está mostrando el progreso de la cuenta atrás, el autorretorno no se activará hasta que ésta haya finalizado. TH X 11:2318 CLOCK Om die desactivering opnieuw ongeldig te maken moet men opnieuw zoals hierboven beschreven tewerk gaan totdat het X symbool verdwijnt. AUTOMATISCHE TERUGKEER Wanneer men aan het toestel gedurende meer dan 1 minuut niets gewijzigd heeft gedurende de PROGRAM modus, springt het automatisch terug naar de COLK modus. Wanneer men op het scherm ziet dat de klok bezig is met aftellen zal hij pas na het beëindigen van dit aftellen automatisch terug in de CLOCK modus springen. NULSTELLEN (RESET) Blijf op de SET knop drukken terwijl u RESET indrukt met een rond voorwerp zoals de punt van een balpen. Laat eerst de RESET knop los en pas daarna de SET knop. Na de nulstelling worden alle programma's uitgewist. HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN De programmering blijft altijd behouden als de programmeur in het stopcontact zit. Als de stroom verbroken wordt, vervalt de programmering. De batterijen dienen ertoe om de gemaakte programmering te behouden. Als de programmeur aangesloten blijft op het lichtnet, is de levensduur van de batterijen ongeveer drie jaar. In het tegenovergestelde geval is dit zo'n zeven maanden. Als het licht van de cijfers steeds zwakker wordt, tekent het at de batterijen bijna leeg zijn. Laat ze alleen door een erkende vakmen vervangen. Na het vervangen van de batterijen moet het apparaat opnieuw geprogrammeerd worden. Gooi de gebruikte batterijen niet in de prullenbak, maar in een daarvoor bestemde container. ABNORMAAL LCD SCHERM Wanneer op het LCD scherm abnormale aanduidingen verschijnen of wanneer het volledig blank blijft moet men het toestel uit het stopcontact trekken en een nulstelling (reset) uitvoeren. Vergewis u er ook van dat de batterij goed opgeladen werd. HERSTELLINGEN Aarzel niet het toestel naar een Erkende Technische Dienst te brengen wanneer het defect blijkt te zijn. In de RANDOM-mode worden alle voorgeprogrammeerde programma’s uitgeschakeld tot dat u weer op de RND knop drukt of op de ON/OFF knop. AFTELPROGRAMMA (COUNTDOWN) Deze functie van de schakelklok kan men gebruiken om toestellen aangeschakeld te laten gedurende een bepaalde periode tussen 1 seconde en 23 uur 59 minuten. Om dit programma in te stellen moet men als volgt tewerk gaan : • Met de ‹ of fi toets het CD PROGRAM op het scherm laten komen. Wanneer men in de CLOCK modus is volstaat het de ‹ knop te drukken. • Druk op de SET knop. Het SET symbool verschijnt en ON of OFF beginnen te knipperen. • Selecteer ON met een van de toetsen ‹ fi. • Druk op de SET knop. Nu begint het uur te knipperen. Stel de tijd in met behulp van de ‹ fi toetsen. Druk opnieuw op SET. Ga op dezelfde manier tewerk om de minuten en de seconden in te stellen. • Druk op de SET knop om het programmeren te beëindigen. 1:3000 MANUEEL ONDERBREKEN PUESTA A CERO REPARACIONES De tijdklok kan op ieder gewenst moment worden in- of uitgeschakeld door de ON/ OFF knop. Het ON/OFF symbool van de LCD knippert om aan te duiden dat het handmatig uitschakelen is geactiveerd. Mantenga pulsado SET y presione RESET con un objeto redondo, del tipo de una punta de bolígrafo. Libere primero el botón RESET y después el botón SET. Tras la puesta a cero se borran todos los programas. En caso de que el aparato se encuentre defectuoso no dude en llevarlo al Servicio Técnico Autorizado. De manuele onderbrekingsmodus wordt gedesactiveerd wanneer men een ingesteld programma of het aftelprogramma activeert. Op dit ogenblik stopt het ON/OFF symbool met knipperen. DESACTIVEREN VAN PROGRAMMA’S EN ALGEMENE DESACTIVERING Om een gekozen programma te desactiveren moet men dit programma met behulp van de ‹ fi toetsen selecteren en SET drukken. Nu verschijnt SET op het beeldscherm. Druk op de ON/OFF toets en er verschijnt een X op het scherm om aan te tonen dat dit programma gedesactiveerd werd. Druk daarna op de SET toets tot het scherm ophoudt met knipperen. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 X PROGRAM ON In het voorbeeld van de figuur is de schakelklok geprogrammeerd om gedurende één uur en dertig minuten aangeschakeld te blijven. Druk nu op de CD toets om het aftellen te beginnen. Om alle programma’s te desactiveren moet men in de CLOCK modus op de SET toets drukken. Wanneer nu het scherm knippert moet men op de ON/ OFF toets drukken. Er verschijnt een X symbool, wat betekent dat alle programma’s gedesactiveerd werden. Op het LCD scherm wordt de tijd getoond die aftelt tot nul. Wanneer het aftellen voorbij is schakelt de klok uit. Hou er rekening mee dat het aftellen door deze algemene desactivering niet beïnvloed wordt. CD PROGRAM ON CAMBIO DE LAS PILAS La programación se mantendrá siempre que el programador permanezca conectado a la red. En caso de ser desconectado, dicha programación se perdería. Las baterías sirven para mantener la programación realizada. La duración de las pilas es de aproximadamente tres años, siempre que el programador permanezca conectado a la red eléctrica. En caso contrario, su duración es de unos siete meses. Cuando la luz de los números del LCD se debilite indicará el agotamiento de las pilas. Para su sustitución, acuda a un establecimento especializado. Tras el cambio de pila será necesario reprogramar el aparato. No arroje las pilas usadas a la basura. Deposítelas en los contenedores destinados a este fin. PANTALLA ANORMAL Cuando el LCD aparezca de modo anormal o en blanco, desconecte el programador de la red y use el procedimiento de puesta a cero. Aségurese también de que la pila está correctamente cargada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

UFESA RP-7494 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación