Genius Simple Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SIMPLE
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device con-
sisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
25
DEUTSCH
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass: Antrieb Mod. SIMPLE 24V mit Versorgung 230Vac
• zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zum Bau einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EG vorgesehen
ist;
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
und erklärt außerdem, dass die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder
von der sie ein Bestandteil ist, bestimmt wurde und den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG entspricht.
Grassobbio, 30-06-2007
Geschäftsführer
D. Gianantoni
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol
sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der Automation
gekennzeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
INHALT
1. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE Seite.26
2. TECHNISCHE DATEN Seite.26
3. ABMESSUNGEN Seite.26
4. ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN (Standardanlage) Seite.26
4. MONTAGE DER AUTOMATION Seite.27
4.1. VORABPRÜFUNGEN Seite.27
4.2.SÄULENMONTAGE Seite.27
4.3. WANDMONTAGE Seite.28
4.4. SCHLIESSRICHTUNG Seite.29
4.5. BEFESTIGUNG DER STANGE Seite.29
5. INBETRIEBNAHME Seite.29
6. MANUELLER BETRIEB Seite.30
7. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS Seite.30
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR Seite.30
9. WARTUNG Seite.30
10. REPARATUREN Seite.30
10.1. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE DER BLINKLEUCHTE Seite.30
26
DEUTSCH
AUTOMATION SIMPLE
Die Automation SIMPLE ist eine elektromechanische Schranke, die
für die Zufahrtskontrolle entworfen wurde.
Die Automation besteht aus drei Hauptbauteilen:
Ein Motorkörper, der den irreversiblen Niederspannungsmotor,
die Steuerungselektronik, die Blinkleuchte, die Ausgleichsfeder
und das Entriegelungssystem enthält.
Die Stange, verfügbar in unterschiedlichen Ausführungen, je nach
Montagenanforderungen.
Die Halterung für die Befestigung, verfügbar für die Wandmon-
tage oder die Säulenmontage.
Die integrierte Steuereinheit wurde so positioniert, dass Ver-
drahtung, Programmierung und Einstellungen problemlos ausge-
führt werden können.
Ein praktisches manuelles Entriegelungssystem mit ID-Schlüssel
ermöglicht die Bewegung der Stange bei Stromausfall oder Be-
triebsstörungen.
Vor Beginn der Montage der Schranke sollten alle Anweisun-
gen aufmerksam gelesen werden. Fehlerhafte Montage
oder unsachgemäße Anwendung der Automation können
zu Gefährdungen für Personen führen.
Die Automation wurde ausschließlich für die Zufahrtskontrolle
entwickelt und hergestellt. Andere Anwendungen sind zu
vermeiden.
Alle nicht ausdrücklich in diesen Anweisungen erwähnten
Maßnahmen sind unzulässig.
1. BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
2. TECHNISCHE DATEN
MODELL SIMPLE
Versorgung 230/115 Vac 50/60Hz
Speisung des Motors 24 Vdc
Aufgenommene Leistung 80 W
Aufgenommene Stromstärke 0.35 A
Maximales Drehmoment 130 Nm
Öffnungszeit 3 Sek
(1)
Balkenlänge max. 4 m
Aufeinanderfolgende Zyklen max.
100
Betriebstemperatur am Aufstellungsort
-20 ÷ +55°C
Gewicht des Motorkörpers 20 Kg
Schutzart IP 44
Abmessungen siehe Abb. 2
(1)
Die angegebene Öffnungszeit bezieht sich auf die sachgemäße
Montage ohne Verlangsamungen
3. ABMESSUNGEN
4. ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN (Standardanlage)
In der Darstellung in Abb. 4 ist eine Montageausführung mit
Säulenhalterung zu sehen. Dafür sind die gleichen Stromkabel zu
verlegen wie bei der Wandmontage. Für die Position der Kabel
wird auf den Abschnitt 4.3 verwiesen.
Für das Verlegen der Kabel entsprechende Rohre und/oder
Schläuche verwenden.
Abb. 1Abb. 1
Pos. Beschreibung
Motorkörper
Steuereinheit
Entriegelungsvorrichtung
Stangenaufnahme
Schutzabdeckung
Blinkleuchte
Bausatz für die Wandmontage (nicht inbegriffen)
Bausatz für die Säulenmontage (nicht inbegriffen)
Pos. Beschreibung
Motorkörper
Steuereinheit
Entriegelungsvorrichtung
Stangenaufnahme
Schutzabdeckung
Blinkleuchte
Bausatz für die Wandmontage (nicht inbegriffen)
Bausatz für die Säulenmontage (nicht inbegriffen)
Abb. 2Abb. 2
Abb. 3
Abb. 3
27
DEUTSCH
Die Anschlusskabel der Zubehörteile mit Niederspannung
sind stets von den Versorgungskabeln zu trennen. Getrennte
Ummantelungen verwenden.
4. MONTAGE DER AUTOMATION
4.1. VORABPRÜFUNGEN
Für die Sicherheit der Benutzer und den einwandfreien Betrieb der
Automation sind folgende Voraussetzungen zu prüfen:
Bei der Bewegung darf der Balken keinesfalls auf Hindernisse oder
über Kopf geführte Spannungskabel treffen.
Die Eigenschaften des Bodens (bei Säulenmontage) oder der
Wand (bei Wandmontage) müssen die stabile und sichere Be-
festigung der Automation gewährleisten.
Sicherstellen, dass eine wirkungsvolle Erdung für den Anschluss
der Automation besteht.
Sicherstellen, dass die Mindestabstände (siehe Abb. 5) eingehal-
ten sind.
Wenn das Maß „X“ (siehe Abb. 5) unter 500 mm liegt, MUSS
der in der Abbildung markierte Bereich mit einer Schutzvor-
richtung nach UNI EN 12978 abgesichert werden
4.2.SÄULENMONTAGE
4.2.1. EINMAUERN DER GRÜNDUNGSPLATTE
Die Gründungsplatte laut Abb. 6 montieren.
Einen Fundamentsockel laut Abb. 7 herstellen
Die in der Abbildung angegebenen Abmessungen des Fun-
damentsockels beziehen sich auf die Mindestabmessungen
für die korrekte Positionierung der Fundamentplatte. Diese
können sich je nach Art des Untergrunds, auf dem die Fun-
damentplatte aufgelegt wird, ändern.
1.
2.
Die Gründungsplatte laut Angaben in Abb. 7 einmauern und
dabei eine oder mehrere Kabelführungen für den Durchgang
der elektrischen Kabel vorsehen.
Der auf der Gründungsplatte dargestellte Pfeil muss nach oben
gerichtet und auch nach dem Einmauern der Platte sicht-
bar auf der Seite der Entriegelungsvorrichtung angeordnet
sein.
Mit einer Wasserwaage sicherstellen, dass die Platte perfekt
eben ist.
Abwarten, bis der Zement abbindet
4.2.2. MONTAGE DER SÄULE
Nach dem Abbinden des Zements können Säule und Automation
entsprechend den nachfolgenden Anweisungen montiert wer-
den::
Die vier Sechskantschrauben en-
tfernen und die vier mitgelieferten
Zuganker anschrauben.
Das Halterohr, Abb. 8 Bez. , auf
die Gründungsplatte auflegen.
Die Kunststoffabdeckung, Abb.
8 Bez. , einfügen und auf dem
Boden aufgelegt lassen.
Die Kunststoffabdeckung kann
nicht später angebracht wer-
den.
Die obere Platte positionieren,
Abb. 8 Bez., und die Verbindun-
gskabel durch die rechteckige
Aufnahme führen, Abb. 8 Bez.
, und mindestens 600 mm weit
heraustreten lassen.
Die vier Spannmuttern anziehen.
Auf der oberen Platte ist ebenso wie auf der Gründungsplatte
ein Pfeil dargestellt. Beide Platten müssen die gleiche Au-
srichtung aufweisen.
4.2.3. P
OSITIONIERUNG DES MOTORKÖRPERS
Nach der Montage der Säule erfolgen Positionierung und Befesti-
gung des Motorkörpers:
Die beiden Befestigungsschrauben der oberen Abdeckung
lösen, Abb. 9 Bez. , und die Abdeckung abnehmen, Abb.
9 Bez. .
Die drei Schrauben, Abb. 9 Bez. , zum Verschließen des Kar-
tenfachs lösen, Abb. 9 Bez. .
Die drei im Lieferumfang enthaltenen Kabelverschraubungen in
die Öffnungen unter dem Motorkörper montieren, Abb. 10 Bez. ,
und dabei die Ausrichtung laut Abb. 10 einhalten.
Die Kabel, die aus der Säule heraustreten, in die soeben mon-
tierten Kabelverschraubungen einführen und aus dem mittleren
Fach etwa 20 cm weit heraustreten lassen.
Die Kabelverschraubungen festziehen.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Abb. 4Abb. 4
Abb. 5Abb. 5
Abb. 6Abb. 6
Abb. 7Abb. 7
Abb. 8Abb. 8
Abb. 9Abb. 9 Abb. 10Abb. 10
28
DEUTSCH
Die Kabel im Motorkörper positionieren und das mittlere Fach
verschließen.
Den Motorkörper über der Säule positionieren und die Führun-
gen der mittleren Halterung in die zwei rechteckigen Aufnah-
men auf der oberen Platte der Säule einlegen.
Die überschüssigen Kabel in der Säule lassen.
Das mittlere Fach erneut öffnen und die beiden Schrauben
anschrauben, Abb. 11 Bez. .
Die beiden hinteren Schrauben festziehen, Abb. 12 Bez. .
Die untere Schutzabdeckung positionieren, Abb. 13 Bez. ,
und mit Hilfe der vier im Lieferumfang enthaltenen Schrauben
fixieren.
4.3. WANDMONTAGE
Bei der Wandmontage können die Stromkabel ins Mauerwerk
eingelassen werden und dann aus der Aufnahme heraustreten,
Abb. 14 Bez. , oder extern unter Zuhilfenahme von Rohren oder
Ummantelungen verlegt werden. Zur Feststellung der Position der
Kabel wird auf das Kapitel 4.3.1 verwiesen.
4.3.1. POSITIONIERUNG DER WANDHALTERUNG
Für die korrekte Positionierung der Wandhalterung sind die nachfol-
genden Anweisungen zu befolgen:
Die Position der Halterung bestimmen und dabei das Maß
aus Abb. 14 berücksichtigen. Empfohlen wird der Einbau der
Automation, sodass die Stange sich auf einer Höhe von etwa
einem Meter vom Boden befindet.
Die Motorhalterung an der zuvor bestimmten Position mit Hilfe
von vier Dübeln mit Schrauben M10 befestigen. Bei der Befesti-
gung die Ausrichtung laut Abb. 15 berücksichtigen.
Beim Befestigen mit einer Wasserwaage feststellen, dass die
Halterung perfekt waagrecht ist.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.3.2. POSITIONIERUNG DES MOTORKÖRPERS
Nach der Montage der Motorhalterung erfolgen Positionierung
und Befestigung des Motorkörpers:
Die beiden Befestigungsschrauben der oberen Abdeckung
lösen, Abb. 16 Bez. , und die Abdeckung abnehmen, Abb. 16
Bez. .
Die drei Schrauben, Abb. 16 Bez. , zum Verschließen des
Kartenfachs lösen, Abb. 16 Bez. .
Die drei im Lieferumfang enthaltenen Kabelverschraubungen in
die Öffnungen unter dem Motorkörper montieren, Abb. 17 Bez.
, und dabei die Ausrichtung laut Abb. 17 einhalten.
Die Kabel im Motorkörper positionieren und das mittlere Fach
verschließen.
Den Motorkörper über der Halterung positionieren und die
Führungen der mittleren Halterung in die zwei rechteckigen
Aufnahmen auf der oberen Platte der Halterung einlegen.
Das mittlere Fach erneut öffnen und die beiden Schrauben
anschrauben, Abb. 18 Bez. .
Den Motorkörper mit den beiden hinteren Schrauben festziehen,
Abb. 19 Bez. ..
Die Stromkabel in die Kabel-
verschraubungen einführen
und aus dem mittleren Fach
etwa 20 cm weit heraustreten
lassen.
Die verwendeten Kabelver-
schraubungen festziehen.
Die untere Abdeckung mithi-
lfe der vier im Lieferumfang
enthaltenen Schrauben mon-
tieren, Abb. 20
Auf der unteren Abde-
ckung wurden drei vor-
perforierte Öffnungen für
den Durchzug eventueller
externer Rohre ausgebildet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Abb. 11Abb. 11 Abb. 12Abb. 12
Abb. 13Abb. 13
Abb. 14Abb. 14 Abb. 15Abb. 15
Abb. 16Abb. 16 Abb. 17Abb. 17
Abb. 18Abb. 18 Abb. 19Abb. 19
Abb. 20Abb. 20
29
DEUTSCH
4.4. SCHLIESSRICHTUNG
Die Automation SIMPLE wird vorgerüstet für die Schließri-
chtung rechts des Balkens geliefert (wenn man die Auto-
mation von der Seite der Entriegelungsvorrichtung betra-
chtet).
Für die Änderung der Schließrichtung des Balkens sind folgende
Schritte auszuführen:
Die zwei Schrauben, Abb. 21 Bez. , die sich im oberen Teil des
Balkens befinden, abschrauben.
Den Anschlagscheibe abnehmen, Abb. 21 Bez. .
Die soeben abgenommene Scheibe um 180° gedreht zur ur-
sprünglichen Position neu positionieren, Abb. 22 Bez. .
Alles erneut mit den zwei Schrauben befestigen, Abb. 22
Bez. .
4.5. BEFESTIGUNG DER STANGE
Die nachfolgenden Bilder beziehen sich auf eine Montageau-
sführung mit Schließrichtung links. Für eine Montage mit
Schließrichtung rechts müssen die Abbildungen der Stan-
genaufnahme und der Entriegelungsvorrichtung gedreht
werden.
Die Automation SIMPLE kann mit drei verschiedenen Stangen
verwendet werden:
Einzelstange L = 4 m
Teleskopstange L = 3,15 m
Einzelstange L = 3 m mit Leuchten oder Gummikante
Die Befestigung der Stangen an der Schranke erfolgt für alle
drei Stangenausführungen gleich: Zu verwenden ist nur die
entsprechende Aufnahme.
Für die Befestigung der Stange sind folgende Anweisungen zu
befolgen:
Die Stangenhalterscheibe, Abb. 23 Bez.
, mit der entsprechend gewählten
Stange montieren, Abb. 23 Bez. , und
hierzu ausschließlich die beiden hinteren
Schrauben verwenden.
Die beiden Schrauben festziehen.
Die ausgewählte Stange zwischen Auf-
nahme und Scheibe einsetzen.
Am einen Ende der Stange befindet sich
eine Öffnung. Die Öffnung muss so
ausgerichtet sein, dass die Sicherhei-
tsschraube eingeführt werden kann,
Abb. 24 Bez.
. Dadurch wird vermieden, dass die Stange
nach unten abrutschen kann, wenn sie sich in senkrechter
Position befindet.
Die Stange korrekt ausrichten und die Sicherheitsschraube
einführen.
Die Stange mit den anderen beiden Schrauben befestigen,
Abb. 25.
Alles auf der Zugscheibe positionieren, Abb. 26 Bez. , und
bei Schließrichtung links die in der Abbildung dargestellte Au-
srichtung einhalten.
Unabhängig von der Schließrichtung muss die Stange immer
vertikal montiert werden.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Die perfekte Senkrechte der Stange überprüfen und die vier
Muttern festziehen.
5. INBETRIEBNAHME
Die Steuereinheit entsprechend den Anforderungen gemäß den
jeweiligen Anweisungen verdrahten.
Das Versorgungskabel an die im Mo-
torkörper eingebaute Schraubenan-
schlussklemme anschließen.
Für den Anschluss des Versor-
gungskabels 230/115 Vac sind
die in der Abbildung enthal-
tenen Anweisungen zu befol-
gen.
Den Schlüssel auf BETRIEB drehen,
siehe Abschnitt 7.
Das System mit Strom versorgen und
den einwandfreien Betrieb aller angeschlossenen Zubehörteile
überprüfen. Besonders ist hierbei auf die Sicherheitseinrichtungen
zu achten.
Die Programmierung entsprechend den Anweisungen der Steue-
reinheit vornehmen.
Gegebenenfalls die Position der Stange mithilfe der Befestigun-
gsmuttern der Stangenhalterscheibe berichtigen.
Nach der Programmierung der Steuereinheit und der Überprüfung
der Funktionstüchtigkeit der Automation das mittlere Fach mit
den drei im Lieferumfang enthaltenen Schrauben verschließen
und die Verschlussstopfen laut Abb. 28 positionieren.
Die hintere Abdeckung der Stangenhalterscheibe positionieren,
Abb. 29 Bez. , und in den beiden freien Öffnungen auf der
Scheibe anhaken, Abb. 29 Bez. .
Die obere Schutzabdeckung positionieren, Abb. 30.
Den Schlüssel auf STOPP drehen, siehe Abschnitt 6.
Die Entriegelungsabdeckung laut Darstellung in Abb. 31 posi-
tionieren und mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben
fixieren.
Den Schlüssel erneut auf BETRIEB drehen, siehe Abschnitt 7.
7.
Abb. 21Abb. 21
Abb. 22Abb. 22
Abb. 23Abb. 23
Abb. 24Abb. 24
Abb. 25Abb. 25
Abb. 26Abb. 26
Abb. 27Abb. 27
Abb. 28Abb. 28 Abb. 29Abb. 29
Abb. 30Abb. 30 Abb. 31Abb. 31
30
DEUTSCH
Den hinteren Verschluss der Entriegelungsabdeckung aufsetzen,
Abb. 32 Bez. .
Auf dem vorderen Verschluss die perforierte Öffnung entspre-
chend der montierten Stangenausführung durchbrechen, siehe
Abb. 33, und den Verschluss an der Abdeckung der Entriegelun-
gsvorrichtung befestigen.
Dem Endanwender den sachgemäßen Gebrauch und die Be-
triebsweise der Automation erläutern.
Dem Benutzer die „ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER“ überge-
ben und das beiliegende Wartungsregister ausfüllen
6. MANUELLER BETRIEB
Bei Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automation besteht
die Möglichkeit, den Balken wie folgt mit der Hand zu bewegen:
Den ID-Schlüssel einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf „STOPP“ drehen, Abb. 34.
Der Schlüssel betätigt einen Sicherheitsmikroschalter, der
den
STOPP
der Steuereinheit bewirkt. Dadurch werden
Gefährdungssituationen während der Entriegelung und der
Wartung der Automation vermieden.
Wenn der ID-Schlüssel auf STOPP gedreht ist, wird die Ener-
giezufuhr zur Automation nicht unterbrochen.
Die Entriegelungsabdeckung öffnen, Abb. 35.
Den Entriegelungsgriff bis zum Anschlag ziehen, Abb. 36 Bez.
.
Die Stange manuelle bewegen, Abb. 37
7. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Um zu vermeiden, dass ein ungewollter Impuls die Automation
in Betrieb setzen kann, ist vor der Wiederherstellung des Nor-
malbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage zu unterbrechen.
Den Entriegelungshebel senken.
Die Entriegelungsabdeckung verschließen.
Die Stange so lange mit der Hand bewegen, bis sie nicht mehr
bewegt werden kann.
Den Schlüssel auf „BETRIEB“ stellen und hierzu im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
Den Schlüssel abziehen und die Anlage wieder mit Strom
1.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
versorgen.
Nach der manuellen Bewegung könnte der erste Be-
triebszyklus ohne programmierte Verlangsamungen erfol-
gen. Einige Zyklen ausführen, um die korrekte Wiederher-
stellung des eingespeicherten Zyklus sicherzustellen.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
Für die Automation SIMPLE stehen folgende Zubehörteile zur
Verfügung:
BATTERIESATZ
Mit dem Batteriesatz können einige Bewegungen ausgeführt
werden, wenn keine Netzstromversorgung vorliegt.
Die Anzahl der möglichen Bewegungen hängt von der seit
dem Stromausfall vergangenen Zeit, dem Ladezustand der
Batterien, der Anzahl der an die Steuereinheit angeschlos-
senen Zubehörteile, der Umgebungstemperatur und dem
allgemeinen Zustand der Automation ab.
Für den Einbau des Batteriesatzes sind die nachfolgenden Anwei-
sungen zu befolgen:
Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen.
Das mittlere Fach öffnen.
Den Batteriesatz links vom Transformator
positionieren, siehe Abb. 38.
Die Kabel des Batteriesatzes entsprechend
dem Anschlussplan in den Anweisungen
der Steuereinheit an die Steuereinheit
anschließen.
Das mittlere Fach verschließen und die
Stromzufuhr wiederherstellen.
AUSGLEICHSSATZ
Mit dem Ausgleichssatz kann die Länge der Stangen reduziert
werden.
In der unten aufgeführten Tabelle sind die Mindestlängen auf-
geführt, die durch Einsatz des Ausgleichssatzes erzielt werden
können:
ART DER STANGE
STANDARDLÄNGE m
Mindestlänge m
Teleskopstange 3.15 2.30
Feste Stange 4 2.80
Stange mit Leuchten 3 2.20
Stange mit Gummikante 3 2.40
Die oben angegebene Mindestlänge der Stangen kann nicht
weiter reduziert werden.
9. WARTUNG
Zur Gewährleistung eines dauerhaft reibungslosen Betriebs und
eines konstanten Sicherheitsniveaus sollte im Abstand von minde-
stens jeweils 6 Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vor-
genommen werden. Im Heft „Anweisungen für den Benutzer“ ist ein
Vordruck für die Aufzeichnung der Wartungsarbeiten enthalten.
Wenn die Stange für Wartungsarbeiten abmontiert werden muss,
sind die Anweisungen für die Montage in umgekehrter Reihenfolge
zu befolgen.
Die Stange kann nur aus der vertikalen Position entfernt
werden. Die Entfernung der Stange aus der waagrechten
Position kann zu Gefährdungssituationen führen.
10. REPARATUREN
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder
Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifi-
ziertes GENIUS-Fachpersonal oder an GENIUS-Kundendien-
stzentren zu wenden.
10.1. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE DER BLINKLEUCHTE
Zum Auswechseln der Glühbirne der integrierten Blinkleuchte sind
die folgenden Schritte vorzunehmen:
Sicherstellen, dass die Stange waagrecht ist
Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen
Die obere Abdeckung durch Abschrauben der beiden Befesti-
gungsschrauben entfernen
Die Glühbirne auswechseln (verwendet wird eine Glühbirne:
E14 24V Max. 15W).
Die obere Schutzabdeckung wieder aufsetzen.
Die Spannungsversorgung zur Anlage wiederherstellen.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abb. 32Abb. 32 Abb. 33Abb. 33
Abb. 34Abb. 34
Abb. 35Abb. 35
Abb. 36Abb. 36 Abb. 37Abb. 37
Abb. 38Abb. 38
SIMPLE
Guida utente - User’s guideUser’s guide
Instructions pour l’utilisateur - Guía para el usuario
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids
6
DEUTSCH
6
DEUTSCH
Vor der Verwendung des Produkts sind die Anweisungen aufme-
rksam zu lesen.
Die Anweisungen für die zukünftige Konsultation aufbewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung gewährleistet
die Automation SIMPLE ein hohes Sicherheitsniveau. Einige einfache Ve-
rhaltensregeln können außerdem ungewollte Störungen vermeiden:
Nicht durchfahren/durchgehen, wenn sich die Stange in Bewegung
befindet. Vor der Durchfahrt die vollständige Öffnung des Balkens
abwarten.
Personen dürfen sich auf keinen Fall unter der Stange aufhalten.
Funksteuerungen oder andere Impulsgeber sind aerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren, um zu vermeiden, dass die
Automation ungewollt betätigt wird.
Kinder dürfen nicht mit der Automation spielen.
Die Bewegung der Stange darf nicht absichtlich behindert werden.
Vermeiden, dass Zweige oder Büsche die Bewegung der Stange
beeinträchtigen.
Darauf achten, dass die Leuchtsignalsysteme stets funktionstüchtig
und gut sichtbar sind.
Die Stange darf nur dann mit der Hand betätigt werden, wenn sie
entriegelt wurde.
Bei Betriebsstörungen die Spannungszufuhr unterbrechen, die Stange
entriegeln, um den Zugang zu ermöglichen und technische Fachkräf-
te benachrichtigen.
Wenn der Handbetrieb eingestellt ist, muss vor der Wiederherstel-
lung des Normalbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen
werden.
Keine Änderungen an den Bauteilen des Automationssystems vor-
nehmen.
Alle sechs Monate den einwandfreien Betrieb der Automation prüfen
lassen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder
Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes
GENIUS-Fachpersonal oder an GENIUS-Kundendienstzentren zu
wenden.
Sicherstellen, dass der Monteur das beiliegende Wartungsregister
ausfüllt.
BESCHREIBUNG
Die Automation SIMPLE ist eine elektromechanische irreversible
Schranke für die Zufahrtskontrolle.
Der Betrieb der Automation wird über eine Steuereinheit gesteuert, die
sich im Inneren des Motorkörpers befindet.
In der Ruhestellung ist die Stange waagrecht, sodass sie die Zufahrt
verschließt“.
Wenn ein Impulsgeber (Funksteuerung, Start-Taste oder andere Vorri-
chtung) betätigt wird, schaltet die Steuereinheit die Automation ein
und bewirkt die Drehung der Stange in die vertikale Position, sodass
die Zufahrt ermöglicht wird.
Für die detaillierte Betriebsweise der Automation mit den verschiedenen
zur Verfügung stehenden Steuerungslogiken wenden Sie sich bitte an
den mit der Installation beauftragten Techniker.
Das Antriebssystem des Motors ist irreversibel und kann somit die Stange
in jeder beliebigen Stellung blockieren und die manuelle Betätigung
verhindern, die nur möglich ist, nachdem die Automation entriegelt
wurde.
Das in die Abdeckung integrierte Leuchtsignal signalisiert die laufende
Bewegung der Stange.
MANUELLER BETRIEB
Bei Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automation besteht die
Möglichkeit, den Balken wie folgt mit der Hand zu bewegen:
Den ID-Schlüssel einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag auf „STOPP“ drehen, Abb. 1.
Der Schlüssel betätigt einen Sicherheitsmikroschalter, der den
STOPP der Steuereinheit bewirkt. Dadurch werden Gefährdun-
gssituationen während der Entriegelung und der Wartung der
Automation vermieden.
Wenn der ID-Schlüssel auf STOPP gedreht ist, wird die Energiezufuhr
zur Automation nicht unterbrochen.
Die Entriegelungsabdeckung öffnen, Abb. 2.
Den Entriegelungsgriff bis zum Anschlag ziehen, Abb. 3 Bez. 1.
Die Stange manuell bewegen, Abb. 4.
1.
2.
3.
4.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Um zu vermeiden, dass ein ungewollter Impuls die Automation in
Betrieb setzen kann, ist vor der Wiederherstellung des Normal-
betriebs die Stromzufuhr zur Anlage zu unterbrechen.
Den Entriegelungshebel senken.
Die Entriegelungsabdeckung verschließen.
Die Stange so lange mit der Hand bewegen, bis sie nicht mehr
bewegt werden kann.
Den Schlüssel auf BETRIEBstellen und hierzu im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Den Schlüssel abziehen und die Anlage wieder mit Strom versor-
gen.
Nach der manuellen Bewegung könnte der erste Betriebszyklus
ohne programmierte Verlangsamungen erfolgen. Einige Zyklen
ausführen, um die korrekte Wiederherstellung des eingespei-
cherten Zyklus sicherzustellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung eines dauerhaft reibungslosen Betriebs und eines
konstanten Sicherheitsniveaus sollte im Abstand von mindestens jeweils
6 Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorgenommen wer-
den. Im Heft Anweisungen für den Benutzer“ ist ein Vordruck für die
Aufzeichnung der Wartungsarbeiten enthalten.
REPARATUREN
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Ar-
beiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes
GENIUS-Fachpersonal oder an GENIUS-Kundendienstzentren zu
wenden.
AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE DER BLINKLEUCHTE
Zum Auswechseln der Glühbirne der integrierten Blinkleuchte sind die
folgenden Schritte vorzunehmen:
Sicherstellen, dass die Stange waagrecht ist
Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen
Die obere Abdeckung durch Abschrauben der beiden Befestigun-
gsschrauben entfernen
Die Glühbirne auswechseln (verwendet wird eine Glühbirne: E14
24V Max. 15W).
Die obere Schutzabdeckung wieder aufsetzen.
Die Spannungsversorgung zur Anlage wiederherstellen.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abb. 1Abb. 1
Abb. 2Abb. 2
Abb. 3Abb. 3
Abb. 4Abb. 4
1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
2
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Be-
schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwen-
det werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden geno-
men.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0674 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius Simple Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación