Oleo-Mac GSH 40 / GSH 400 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Italiano 9
English 26
Français 43
Deutsch 60
Español 77
Nederlands 94
Português 111
Ελληνικα 128
Česky 145
Slovensky 162
Pусский 179
Polski 196
7
A
34
A
33
39
I
GB
F
D
E
NL
GB
GR
TR
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
GSH 400 - MTH 4000
Pressure level dB (A)
L
pA
EN 11681-1
EN 22868
103,2 *
Uncertainty dB (A) 3,2
Measured sound power level dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
111,5
Uncertainty dB (A) 3,1
Guaranteed sound power level dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115
Vibration level m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6,9 (Sx)
7,1 (Dx)
*
Uncertainty m/s
2
EN 12096
1,9 (Sx)
1,9 (Dx)
* Weighted average values (1/3 minimum rpm, 1/3 at full load, 1/3 racing).
77
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD _____ 77
2. COMPONENTES DE
LA MOTOSIERRA _________________ 77
3. NORMAS DE SEGURIDAD __________ 78
4. MONTAJE DE LA
BARRA Y LA CADENA ______________ 79
5. PUESTA EN MARCHA ______________ 80
6. PARADA DEL MOTOR ______________ 82
7. UTILIZACION ____________________ 83
8. MANTENIMIENTO _________________ 85
9. ALMACENAJE ____________________ 88
10. DATOS TECNICOS _________________ 89
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD __ 91
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 92
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 93
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar casco, gafas y auriculares de
protección.
3. Tipo de máquina: MOTOSIERRA.
4. Nivel de potencia acústica garantizado.
5. Número de serie
6. Marcha CE de conformidad.
7. Año de fabricación
8. Burbuja primer
9. Freno de cadena, activado (derecha). Freno
de cadena, no activado (izquierda).
10. ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar
calientes.
2. COMPONENTS DE LA
MOTOSIERRA (Fig. 2)
1. Palanca cebador
2. Palanca del acelerador
3. Palanca de tope del acelerador
4. Tornillo regulación carburador
5. Palanca freno inercial
6. Silenciador
7. Cadena
8. Barra
9. Tapa filtro
10. Interruptor de masa
11. Tapón depósito combustible
12. Empuñadura
13. Tapón depósito aceite
14. Burbuja primer
15. Tornillo lateral para tensar la cadena
16. Empuñadura delantera
17. Empuñadura trasera
18. Funda de la barra
78
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
3. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo
cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente
o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso.
Para que su trabajo sea siempre agradable y
seguro, respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido
de su unidad produce un campo
electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y
al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
1. No use la motosierra si no conoce
perfectamente las intrucciones para su
empleo. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
2. La motosierra debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
3. No usar la motosierra en condiciones de
fatiga física o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en la
máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5. Usar zapatos protectivos antideslizantes,
guantes, gafas, auriculares y casco de
protección.
6. No permitir que otras personas permanezcan
en el radio de acción de la motosierra
durante el arranque o el corte.
7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo
no esté completamente limpia y despejada.
No se deben de efectuar cortes en las
cercanías de cables eléctricos.
8. Cortar siempre en posición estable y segura.
9. Usar la motosierra sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
inflamable o en ambientes cerrados.
10. No tocar la cadena o efectuar el
mantenimiento cuando el motor está
funcionando.
11. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra dispositivos no suministrados
por el fabricante.
12. Mantenga todas las etiquetas con las señales
de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (Fig. 1).
13. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 83).
14. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
15. Controlar diariamente la motosierra para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
16. Seguir siempre nuestras instrucciones para
las operaciones de mantenimiento.
17. No trabajar con una motosierra dañada, mal
reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
Utilizar unicamente barras del largo indicado
en el quadro.
18. No efectuar nunca operaciones o
reparaciones que no sean de normal
mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
19. No poner en marcha la motosierra sin el
carter cubrecadena.
20. Si se necesita poner fuera de servicio la
motosierra, no se debe de abandonar en el
medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
21. Dar (prestar) la motosierra solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
22. Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
23. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
24. El propietario o el usuario es responsable de
79
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la
motosierra se verifican cuando la cadena
golpea al usuario. Para trabajar con la
motosierra, colocarse siempre indumentos de
seguridad homologados. El uso de elementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y
las polainas de protección son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la madera o la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con
suela antideslizante y punteras de acero.
Colocarse el casco de protección en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse gu
antes a prueba de cortes.
4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA
CADENA
ATENCIÓN - Colóquese guantes de
protección para hacer el montaje. Utilice
solo barra y cadenas recomendadas por el
fabricante (pág. 89).
- Mover la protección (Fig. 3) hacia la
empuñadura anterior para verificar que el
freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 4).
- Quite la protección de cartón aplicada a los
espárragos de la espada (C, Fig. 5).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 5) en posición fin de carrera,
destornillando todo el tornillo tensor de
cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 5) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 6) dentro el piñón (E)
y en la guía de la barra (M). Prestar atención al
sentido de rotación de la cadena (Fig. 8).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena,
introduciéndola en su alojamiento y,
manteniéndola presionada contra la barra,
atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 7) para que el trinquete (D, Fig. 5) entre
en el orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas
tuercas sin apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo
tensacadena (L, Fig. 7)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación
de la tapa cubrecadena manteniendo
levantada la punta de la barra (Fig. 9). El par de
apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena debe
regularse de forma que esté bien tensa y pueda
girar empujándola con la mano (Fig. 10).
- La cadena está regulada a la tensión justa
cuando se la puede levantar algunos
milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 10).
-
ATENCIÓN - Mantenga siempre la
cadena con la tirantez adecuada. Una
cadena demasiado oja aumenta el riesgo de
contragolpe y se puede salir de la ranura de la
barra; estas situaciones pueden causar lesiones
al usuario y rotura de la cadena. Una cadena
demasiado oja acelera el desgaste de la propia
cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario,
una cadena demasiado tirante sobrecarga el
motor, que se puede dañar. Una cadena con la
tensión correcta dura más, corta mejor y es
más segura. La duración de la cadena depende
de que esté bien tensada y también de una
lubricación correcta.
80
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner
mucho cuidado a la hora de manipular
gasolina o una mezcla de combustibles.
No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura. El
combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible o durante el funcionamiento de la
motosierra.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R+M]/2)
O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del
envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto son
adecuadas cuando se utiliza aceite para motores
Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un
aceite para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
GASOLINA ACEITE
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de
combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se
utilizará en uno o dos meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10% de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
81
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H.
Para esta operación, acuda a un centro de
asistencia autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas
de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION
CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante
una bomba automàtica que no requiere
mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen
para suministrar la cantidad de aceite suficiente,
aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede
considerar normal eventuales goteras de aceite
durante el corte de madera delgada.
- Antes de repostar limpiar bien la zona en torno
al tapòn (13, Fig. 2) a fin que ninguna impureza
entre en el depòsito.
- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel
de aceite disponible.
- Después de completar el suministro, accionar
el motor en vacìo dos o tres veces, para que se
restablezca el flujo correcto del aceite.
- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al
vendedor de confianza màs cercano.
La correcta lubricación de la acadena durante
las distintas fases de corte reduce al minimo el
desgaste entre la cadena y la barra asegurando,
por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre
aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Oleo-Mac/Efco) para
barras y cadenas en el máximo respeto de la
naturaleza, de la salud de l’operador y la vida
útil de los componentes de la motosierra.
Antes de arrancar el motor asegurarse
que la cadena no esté en contacto con un
cuerpo extraño.
Con el motor en movimiento, sujetar
siempre fuertemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 11).
- No sobresalirse y no cortar por encima de
la altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la motosierra es difícil
controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback).
- Verificar que todas las partes del
cuerpo estén alejadas de la cadena y del
silenciador.
- Las personas zurdas deben seguir también
estas instrucciones. Adopte una postura
adecuada para cortar.
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren de
problemas de circulación sanguínea o nerviosos.
Acudir al médico en caso de presentarse
síntomas físicos como entumecimiento, falta de
82
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
sensibilidad, debilitamiento o variaciones del
color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
Motor ahogado
- Ajuste el interruptor de activación/desactivación
en la posición STOP (B,Fig.13).
- Suelte el tornillo de la tapa de la bujía
(A,Fig.27).
- Retire la tapa.
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
-
Tire de la cuerda del motor de arranque varias
veces para desahogar la cámara de combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo.
- Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
- Ahora, arranque el motor.
ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si
la barra, la cadena y el cárter de embrague
(freno de cadena) no están montados; el
embrague podría aflojarse y provocar lesiones.
PUESTA EN MARCHA
El freno de la cadena debe estar accionado al
arrancar la motosierra. Ponga el freno de la
cadena empujando la palanca del freno de la
cadena / protector de manos hacia adelante (hacia
la barra), hasta la posición de freno (Fig.12). Cebar
el carburador pulsando la burbuja transparente
(A,Fig.14A). Ponga la palanca del arrancador (B,
Fig.14A) en la posición más baja (1). Apoyar la
motosierra sobre el terreno en posición estable.
Comprobar que la cadena gire sin dificultad y no
choque contra cuerpos extraños. Antes de arrancar
el motor, compruebe que la cadena no toca ningún
objeto. No arranque nunca la motosierra cuando
la barra guía se encuentre en un corte. Sujetar
firmemente con la mano izquierda la empuñadura
anterior y colocar el pie derecho sobre la base de la
empuñadura posterior (Fig.15). Tirar de la cuerda
de arranque varias veces, hasta conseguir el primer
estallido. Ponga la palanca del arrancador (B, Fig.14B)
en la posición intermedia (2).Poner en marcha tirando
de la cuerda de arranque. Una vez puesto en marcha
el motor, desactivar el freno de cadena y esperar
algunos segundos antes de accionar la palanca del
acelerador (C,Fig.12) para desbloquear el dispositivo
de semi-aceleración automática.
ATENCION - Cuando el motor está caliente
no se debe usar el cebador para la puesta
en marcha.
ATENCION - Emplear el dispositivo de
semi aceleración exclusivamente en la
fase de puesta en marcha del motor.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5-8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito
de aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
RODAJE CADENA
La regulación debe efecutarse siempre con la
cadena fría. Hacer girar la cadena manualmente
lubricándola con aceite suplementario.
Arrancar el motor durante algunos minutos, a
velocidad moderada, controlando el regular
funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el
motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar
el motor efectuando algunos cortes en un tronco.
Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión
de la cadena. Repetir la operación hasta que la
cadena haya alcanzado su alargamiento máximo.
No tocar el terreno con la cadena.
ATENCION - No tocar la cadena cuando el
motor está en marcha. No tocar el terreno
con la cadena.
6. PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca del acelerador (C,Fig.12) al
mínimo. Apague el motor situando la palanca del
arrancador (B, Fig.13) en la posición más alta (3).
No apoyar la motosierra sobre el terreno
si la cadena está aún en movimiento.
83
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
7. UTILIZACIÓN
La inhalación prolongada de los gases de escape
del motor, del aceite nebulizado de la cadena
y del polvo de serrín puede ser nociva para la
salud.
SISTEMA ANTIHIELO
Con temperaturas inferiores a 0°C, situar el
cursor (A, Fig.33) en la posición invernal. De este
modo, además del aire frío se aspira también
aire caliente procedente del cilindro, que evita la
formación de hielo dentro del carburador.
Con temperaturas superiores a +10°C, situar
nuevamente el cursor (A, Fig.34) en la posición
de verano. De lo contrario, el motor podría
recalentarse y no funcionar correctamente.
FRENO CADENA
El freno cadena inercial es un dispositivo de
grande seguridad en el uso de la motosierra.
Protege al operador de los eventuales peligrosos
rebotes que se pudieran producir durante
las distintas fases del trabajo. Viene activado,
con el consiguiente bloqueo instantáneo
de la cadena, cuando la mano del operador
hace presión sobre la palanca (accionamento
manual), o bien automáticamente por inercia,
cuando la protección viene empujada hacia
adelante (Fig.16) en caso de rebote al improviso
(accionamento inertial).
El freno cadena se desbloquea tirando de la
palanca hacia el operador (Fig.3).
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar
cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del
freno observando los siguientes puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura
firmemente con ambras manos.
2. Tirando la palanca de gases para mantener
el funcionamiento de la cadena, empujar
la palanca del freno hacia abajo, a la parte
anterior, utilizando el dorso de su mano
izquierda (Fig. 11).
3. Al accionar el freno y al detener la cadena,
liberar la palanca de gases.
4. Liberar el freno (Fig. 3).
MANUTENCION FRENO: Mantener siempre
limpio el mecanismo del freno cadena y lubricar
las palancas. Verificar el desgaste de la cinta
del freno. El espesor mínimo debe de ser de
0.30mm.
USOS NO ADMITIDOS
ATENCION - Seguir siempre las normas
de seguridad. Esta motosierra está
diseñada y construida para el desramaje
y el mantenimiento de árboles erguidos y
arbustos. Está prohibido cortar otros tipo de
materiales. Las vibraciones y el contragolpe
son diferentes y los requisitos de seguridad no
serián respetados. No usar la motosierra como
palanca para levantar, mover o partir objetos.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra utensilios o accesorios que no
sean los indicados por el constructor.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No trabajar cerca de cables eléctricos.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Detener el motor antes de apoyar la
motosierra.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección que
pueden limitar la capacidad de oír sonidos que
indican riesgos (avisos, señales, advertencias,
etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- No corte con la motosierra por encima de la
altura del pecho, puesto que si está en una
posición más alta resultará difícil controlarla
frente a fuerzas de rebote.
- No corte subido a una escalera, ya que es
muy peligroso.
- Pare la motosierra si la cadena golpea algún
objeto extraño. Inspeccione la motosierra y
repare las piezas según sea necesario. Si la
máquina se cae, revísela con atención antes de
volver a usarla.
- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la
cadena pierda brillo rápidamente y aumentará
84
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
la posibilidad de que se produzcan rebotes.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- Cortando un tronco o una rama en tensión,
prester atención para que no le sorprenda la
instantánea disminución de la tensión de la
madera.
- Tener mucha precaución cortando ramas
pequeñas o arbustos que pueden bloquear la
cadena o ser proyectados contra usted y
hacerle perder el equilibrio.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN – El derribamiento de un
árbol es una operación que requiere
experiencia. No intentar derribar un árbol
si no se es experto. EVITAR TODAS LAS
OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE
CUENTE CON LA PREPARACIÓN NECESARIA.
Se recomienda a los usuarios inexpertos
abstenerse de derribar árboles cuyo tronco
tenga un diámetro superior a la longitud de
la barra. Si se usa la motosierra por primera
vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco
estable para familiarizarse con el producto en
acción. Durante el corte acelerar al máximo.
No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo
peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo.
ATENCION - No corte cuando hace mal
tiempo, con escarsa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o elevadas.
Asegúrese de que no hay ramas secas que
pueden caer.
ABATIMIENTO
Para derribar y seccionar un árbol se debe sacar
ventaja del trinquete, utilizándolo como eje.
Estudiar bien el árbol y el terreno circunstante
antes de empezar a cortar. Liberar la zona de
trabajo. Prepararse una amplia posibilidad de
retroceso para el momento en que el árbol
iniciará la caida (Fig.17). Quitar eventuales
ramas presentes en la parte inferior del tronco
hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte
perpendicular a la planta, correspondiente a
1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de
la parte donde se prevee la caida (1-Fig.18).
Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar
un segundo corte que se una con el final del
primero. Se extraerá de este modo una cuña
y en esa dirección caerá la planta (2-Fig.18).
Practicar ahora en la parte opuesta al primer
corte el verdadero corte de abatimiento. Deberá
efectuarse 4-5 cm por encima del primer corte
(3-Fig.18).
Dejar siempre una bisagra (A,Fig.19-24) que
permite el control de la dirección de caida. Meter
una cuña en el corte de abatimiento antes de que
el árbol comience a moverse para evitar que la
barra de la motosierra se bloquee.
Si el diámetro del tronco es superior a la longitud
de la barra, realizar el corte de abatimiento como
se indica en la Fig.19.
DESRAMADO
a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor
y dirigirse hacia la punta para desramar la
planta o eventuales ramas secundarias.
b) Buscar siempre la posición más estable y
segura antes de acelerar la motosierra. Si es
necesario mantener el equilibrio apoyando la
rodilla más cercana al tronco en el mismo.
c) Mantener la motosierra apoyada apoyada
al tronco para no cansarse excesivamente,
girándola sobre el lado izquierdo o derecho
según la posición de la rama que se debe
cortar (Fig.20).
d) En el caso de ramas bajo tensión buscar una
posición segura para protegerse del posible
golpe de látigo. Iniciar siempre el corte por la
parte opuesta a la doblez.
e) Para desramar ramas de diámetro grande,
utilizar el trinquete.
ATENCION - No use el borde superior de la
punta de la barra cuando debe desramar,
corre el riesgo de recibir un contragolpe.
CORTE
Antes de cortar el tronco, controlar cómo está
apoyado al suelo. Esto permitirá cortarlo en el
modo correcto evitando que la barra quede
bloqueada en medio del tronco.
a) Comenzar a cortar por la parte superior,
aproximadamente 1/3 del diámetro
(1-Fig.21). Terminar el corte en la parte
inferior (2-Fig.21). De esta forma el corte será
perfecto y la barra no quedará bloqueada en
el tronco.
b) Iniciar el corte en la parte inferior,
85
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
aproximadamente 1/3 del diámetro
(1-Fig.22). Terminar el corte desde la parte
superior (2-Fig.22).
ATENCION - Si la madera se cierra sobre la
cadena durante el corte, parar el motor,
levantar el tronco y cambiar posición (Fig.23).
No tratar de liberar la cadena tirando por la
empuñadura de la motosierra.
8. MANTENIMIENTO
CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de
las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y
someterse a mantenimiento en conformidad con
las instrucciones dadas en el manual del usuario,
a los fines de contener las emisiones dentro
de los límites legales aplicables a las máquinas
móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de
manipulación indebida ni un uso inadecuado del
sistema de control de las emisiones del motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento
incorrectos del motor o de la máquina pueden
causar fallos del sistema de control de las
emisiones hasta el punto de que no se respeten
los límites legales aplicables. En tal caso, se
debe actuar de inmediato para corregir los
desperfectos del sistema y restablecer los valores
adecuados.
Algunos ejemplos, no exhaustivos, de
funcionamiento, uso o mantenimiento
incorrectos son:
- forzamiento o rotura de los dispositivos de
dosificación del combustible;
- uso de combustible o aceite del motor que no
tengan las características indicadas en el
capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
- uso de recambios no originales, por ejemplo,
las bujías;
- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema
de escape, incluida una frecuencia incorrecta
de mantenimiento del silenciador, de la bujía,
del filtro de aire, etc.
ATENCION - La manipulación indebida
de este motor invalida la certificación UE
sobre las emisiones.
El nivel de emisión de CO2 de este motor
está indicado en la sección The Outdoor
Power Equipment World” del sitio web de Emak
(www.myemak.com).
ATENCION - Durante las operaciones de
manutención llevar siempre los guantes
de seguridad. No efectuar la manutención con
el motor caliente.
ATENCION - La inobservancia de las
instrucciones para el afilado aumenta
considerablemente el riesgo de rebote.
AFILADO CADENA
El paso de la cadena (Fig. 25) es de 3/8”.
Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad
y lima redonda de Ø 4.0 mm (5/32”).
Afilar siempre la cadena desde el interior hacia
el exterior del filo respetando los valores que
figuran en Fig.25.
Los eslabones cortantes, después del afilado,
deben ser todos de la misma anchura y longitud.
ATENCION - La cadena debe ser afilada
cada vez que se observe que las virutas
son de dimensiones muy reducidas, como el
normal aserrín.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar
y, eventualmente, limar el delimitador de
profundidad sirviéndose de la lima plana y de la
lima suministrada como opcional, seguidamente
se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 26).
ATENCION - La correcta regulación
del delimitador de profundidad es tan
importante como el correcto afilado de la
cadena.
BARRA
Las barras con piñón en la punta deben ser
lubricadas con grasa usando una jeringuilla para
lubricación.
La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo
para permitir un desgaste uniforme.
Mantener limpias las ranuras de la barra
86
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
y el orificio de lubricación con la rasqueta
suministrada como opcional.
Controlar que las guías de la barra sean paralelas
y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con
la lima plana.
ATENCION - No montar nunca una cadena
nueva sobre un piñón.
FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 27) y
controlar diariamente el filtro del aire (B). Para
abrir el filtro (B), presionar las dos lengüetas (E,
Fig. 27). Limpie con desengrasante Emak cód.
001101009A, lave con agua y sople a distancia
con aire comprimido desde el interior hacia el
exterior. Sustituya el filtro si está muy atascado
o dañado.
¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el
filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento.
FILTRO COMBUSTIBLE - Controlar
periódicamente las condiciones del filtro, en caso
de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 28).
BOMBA ACEITE (automática regulable) - El
caudal se regula previamente en la fábrica. El
flujo del aceite puede ser variado por el operador,
según las necesidades, mediante el tornillo de
regulación correspondiente (Fig. 32). El caudal
de aceite se activa sólo cuando la cadena está en
movimiento.
¡ATENCIÓN! - No emplee nunca aceite
recuperado.
GRUPO DE ARRANQUE
- Mantener libres y limpios
los orificios de refrigeración del carter del conjunto
de arranque con pincel o aire comprimido.
MOTOR - Limpiar periódicamente las aletas del
cilindro con un pincel o con aire comprimido.
La acumulación de impurezas sobre el cilindro
puede provocar recalentamientos dañinos para
el buen funcionamiento del motor.
BUJIA -
Se recomienda la limpieza periódica de la bujía
y el control de la distancia de los electrodos (Fig. 29).
Utilizar bujía TORCH L8RTF o de otra marca con
grado térmico equivalente.
FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso
de que el freno de la cadena no funcionara
correctamente, desmontar el cárter cubrecadena
y limpiar a fondo los componentes del freno.
Cuando la cinta esté gastada y/o deformada,
cambiarla.
BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios
de lubricación estén libres de impurezas.
No usar combustible (mezcla) para operaciones
de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el
transportador de encendido, el filtro del aire
(Fig. 27) y calentar el motor. Este motor ha sido
diseñado y fabricado de conformidad con la
transposición de los reglamentos (UE) 2016/1628,
(UE) 2017/654 y (UE) 2017/656.
El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado
para que haya un buen margen de seguridad entre
el régimen del mínimo y el régimen del embrague.
ATENCION - Con el motor al mínimo,
la cadena no debe girar. Si la cadena
se mueve con el motor al mínimo, gire el
tornillo T y reduzca la velocidad del motor.
Si el problema no se resuelve, interrumpa de
inmediato el trabajo y llame a un centro de
asistencia autorizado.
ATENCION - Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones
en la carburación. No permitir que otras
personas estén cerca de la motosierra
mientras está trabajando ni durante la fase
de registro de la carburación.
SILENCIADOR
ATENCIÓN – Este silenciador está dotado
de catalizador, elemento necesario para
que el motor cumpla con los niveles de emisión
permitidos. No modifique ni quite el catalizador:
si lo hace, viola la ley.
ATENCIÓN -
Los silenciadores dotados de
catalizador se calientan mucho durante
el uso y permanecen calientes durante mucho
tiempo después de la parada del motor. Esto
ocurre incluso si el motor funciona al régimen
mínimo. El contacto puede causar quemaduras
87
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos
en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor, cebador, palanca del
acelerador y palanca de bloqueo del acelerador
Vericar el funcionamiento
X X
Freno cadena Vericar el funcionamiento
X X
Hacer revisar en un taller autorizado
X
Depósito de combustible y depósito de aceite Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento ltrante
X
Lubricación cadena Controlar el rendimiento
X X
Cadena Inspeccionar: daños, alado y desgaste
X X
Controlar la tensión
X X
Alar: controlar la profundidad de pasada
X
Barra Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Limpiar el acanalado y el conducto de aceite
X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar
X
Sustituir
X
Piñón Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Embrague Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Tope cadena Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Sustituir
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos
los tornillos del carburador)
Inspeccionar y apretar
X
Filtro de aire Limpiar
X
Sustituir
X
Aletas del cilindro y ranuras del cárter de
arranque
Limpiar
X
Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Carburador Controlar el mínimo (la cadena no debe girar
al mínimo)
X X
Bujía Controlar la distancia de los electrodos
X
Sustituir
X
Sistema antivibración Inspeccionar: daños y desgaste
X
88
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
de piel. ¡Recuerde el riesgo de incendio!
PRECAUCIÓN – Si el silenciador está
dañado, hay que sustituirlo. Si el
silenciador se obstruye con frecuencia, esto
puede ser indicio de que el rendimiento del
catalizador es limitado.
ATENCIÓN – No utilice la motosierra
si el silenciador está dañado, ha
sido modificado o no está montado. Si el
silenciador no recibe un mantenimiento
adecuado, aumentará el riesgo de incendios y
de pérdida de la capacidad de audición.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
¡ATENCIÓN! -
Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este
manual deben ser realizadas por un taller
autorizado. Para garantizar un funcionamiento
correcto y constante del la motosierra es preciso
utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas
y/o el uso de accesorios no originales
pueden causar lesiones graves o mortales al
operador o a terceros.
TRANSPORTE
Transportar la motosierra con el motor apagado,
con la barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra
inserido (Fig. 31).
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de
que esté jada en el vehículo de modo correcto
y rme mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en materia
de transporte de máquinas.
9. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y
de aceite en un lugar bien ventilado.
- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo
las normas y respetando el medio ambiente.
- Para vaciar el carburador, poner el motor en
marcha y esperar que se pare (si queda mezcla
en el carburador, las membranas pueden
dañarse).
- Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas
con aceite protector.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración del cárter del grupo de arranque,
el filtro de aire (Fig. 27) y las aletas del cilindro.
- Conservar la máquina con los depósitos vacíos
en un ambiente seco, en lo posible sin contacto
con el suelo y lejos de fuentes de calor.
- Para volver a utilizar la máquina después de la
pausa invernal, es suficiente realizar las mismas
operaciones que para la puesta en marcha
habitual (pág. 80).
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
89
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
10. DATOS TECNICOS
ATENCION!!!
El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena
errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse
a las instrucciones de afilado.
GSH 400 - MTH 4000
Cilindrada 38.9 cm
3
Motor 2 tiempos Emak
Potencia 1.7 kW
N. giros/min. mínimo
3.000 min
–1
*
N. giros/min máximo
12.800 min
–1
*
Burbuja primer
Tornillo lateral para tensar la cadena
Arranque fácil
Número dientes piñón
6
Peso sin barra y sin cadena 4.5 kg
Capacidad del depósito de combustible 320 (0.32) cm
3
()
Capacidad del depósito de aceite de la cadena
220 (0.22) cm
3
()
Velocidad de la cadena al 133% del régimen del
motor máximo
21,5 m/s
* Vueltas en vacío con barra y cadena
Combinaciones de barras y cadenas recomendadas GSH 400 - MTH 4000
Paso y espesor de la cadena /" x .050"
Longitud de barra 14" (35 cm) 16" (41 cm)
Barra tipo 140SDEA041 160SDEA041
Cadena tipo 91 P
Longitud de corte 310 mm 370 mm
90
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
GSH 400 - MTH 4000
Presión acustica dB (A)
L
pA
EN 11681-1
EN 22868
103,2 *
Incertidumbre dB (A) 3,2
Nivel de potencia acústica medido dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
111,5
Incertidumbre dB (A) 3,1
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115
Nivel de vibracion m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6,9 (Sx)
7,1 (Dx)
*
Incertidumbre m/s
2
EN 12096
1,9 (Sx)
1,9 (Dx)
* Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).
91
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Motosierra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GSH 400 / EFCO MTH 4000
3. identicación de serie
818 XXX 0001 - 818 XXX 9999
cumple lo establecido por la
directiva / el reglamento
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 -
EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
es conforme al modelo que ha obtenido
la certicación CE N.º
EPT 0477.MAC.19/3235 (GSH 400)
EPT 0477.MAC.19/3236 (MTH 4000)
Organismo noticado de la Directiva
2000/14/CE
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. - v. Courgnè, 21 -
10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
111,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
115 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
21/05/2019
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
92
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
93
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
1. No hay chispa
2. Motor atascado
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (L8RTF).
2. Seguir el procedimiento de la pág. 82.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera
correctamente o no funciona
correctamente a alta velocidad.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y/o emite demasiado
humo.
1. Controlar la mezcla aceite-
gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca, gira y acelera,
pero no mantiene el mínimo.
Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig. 30)
en sentido horario para aumentar la
velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
La barra y la cadena se calientan
y emiten humo durante el
funcionamiento
1. Depósito de aceite de la
cadena vacío
2. Cadena demasiado tensa
3. Malfuncionamiento del
sistema de lubricación
1. El depósito de aceite se debe llenar
cada vez que se llene el depósito de
combustible.
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 79).
3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30
segundos. Detener y comprobar que el
aceite gotee desde la punta de la barra.
Si hay aceite, el malfuncionamiento
puede deberse a que la cadena está
floja o la barra está dañada. Si no hay
aceite, contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor arranca y funciona, pero
la cadena no gira
1. Freno cadena activado
2. Cadena demasiado tensa
3. Ensamblaje barra y cadena
4. Cadena y/o barra dañadas
5. Embrague y/o piñón dañados
1. Desactivar el freno de la cadena; ver el
capítulo Uso – Freno cadena (Pág. 83)
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 79)
3. Ver las instrucciones en el capítulo
Montaje de la barra y la cadena
(Pág.79)
4. Ver las instrucciones en el capítulo
Mantenimiento barra y/o cadena
(Pág. 85)
5. Sustituir si es necesario; contactar con
un Centro de Asistencia Autorizado
ATENCIÓN: no tocar
nunca la cadena
cuando el motor esté
en funcionamiento
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
CZ
NL
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
107
GSH 400 - MTH 4000
Geluidsdruck dB (A)
L
pA
EN 11681-1
EN 22868
103,2 *
Onnauwkeurigheid dB (A) 3,2
Het geluidsniveau werd gemeten dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
111,5
Onnauwkeurigheid dB (A) 3,1
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115
De Trillingsintensiteit m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6,9 (Sx)
7,1 (Dx)
*
Onnauwkeurigheid m/s
2
EN 12096
1,9 (Sx)
1,9 (Dx)
*
Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
124
I
GB
F
D
E
NL
P
E
GR
TR
CZ
P
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
GSH 400 - MTH 4000
Pressão do som dB (A)
L
pA
EN 11681-1
EN 22868
103,2 *
Incerteza dB (A) 3,2
Nível de potência acústica registado dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
111,5
Incerteza dB (A) 3,1
Nivel potencia acústica garantido dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115
Nivel de vibração m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6,9 (Sx)
7,1 (Dx)
*
Incerteza m/s
2
EN 12096
1,9 (Sx)
1,9 (Dx)
* Valores médios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio).
175
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
SK
CZ
CZ
RUS
UK
PL
SK
LV
EST
LT
RO
GSH 400 - MTH 4000
Hladina akustického tlaku dB (A)
L
pA
EN 11681-1
EN 22868
103,2 *
Tolerancia dB (A) 3,2
Nameraná hladina akustického výkonu dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
111,5
Tolerancia dB (A) 3,1
Zaručená hladina akustického výkonu dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
115
Úroveň vibrácií m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6,9 (Sx)
7,1 (Dx)
*
Tolerancia m/s
2
EN 12096
1,9 (Sx)
1,9 (Dx)
*
Priemerné štatistické hodnoty (1/3 voľnobeh, 1/3 na plný výkon v reze, 1/3 maximálna rýchlosť bez záťaže).
Cod. 50330125 - Mag/2019
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
RUS ВНИМAНИЕ! - Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup

Transcripción de documentos

33 34 A A Italiano 9 English 26 Français 43 Deutsch 60 Español 77 Nederlands 94 Português 111 Ελληνικα 128 Česky 145 Slovensky 162 Pусский 179 Polski 196 7 GSH 400 - MTH 4000 Pressure level dB (A) Uncertainty dB (A) Measured sound power level dB (A) Uncertainty I LpA EN 11681-1 EN 22868 103,2 3,2 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 GB F D 111,5 E dB (A) 3,1 dB (A) LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 115 Vibration level m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 6,9 (Sx) 7,1 (Dx) Uncertainty m/s2 EN 12096 1,9 (Sx) 1,9 (Dx) Guaranteed sound power level * NL GB GR * TR CZ * Weighted average values (1/3 minimum rpm, 1/3 at full load, 1/3 racing). SK RUS UK PL H LV EST LT RO 39 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Estimado cliente Gracias por elegir un producto Emak. Nuestra red de puntos de venta y talleres autorizados está a su disposición para cualquier necesidad. INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mor tales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD______ 2. COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA__________________ 3. NORMAS DE SEGURIDAD___________ 4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA_______________ 5. PUESTA EN MARCHA_______________ 6. PARADA DEL MOTOR_______________ 7. UTILIZACION_____________________ 8. MANTENIMIENTO__________________ 77 77 78 79 80 82 83 85 9. 10. 11. 12. 13. ALMACENAJE_____________________ DATOS TECNICOS__________________ DECLARACION DE CONFORMIDAD___ CERTIFICADO DE GARANTIA_________ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS_______ 88 89 91 92 93 I GB F 1. E X P L I C A C I O N S I M B O LO S Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD D (Fig.1) 1. Antes de utilizar esta máquina, leer el E manual de instrucciones. 2. Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 3. Tipo de máquina: MOTOSIERRA. 4. Nivel de potencia acústica garantizado. 5. Número de serie 6. Marcha CE de conformidad. 7. Año de fabricación 8. Burbuja primer 9. Freno de cadena, activado (derecha). Freno de cadena, no activado (izquierda). 10. ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes. NL P GR TR E SK 2. COMPONENTS DE LA MOTOSIERRA (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. RUS Palanca cebador Palanca del acelerador Palanca de tope del acelerador Tornillo regulación carburador Palanca freno inercial Silenciador Cadena Barra Tapa filtro Interruptor de masa Tapón depósito combustible Empuñadura Tapón depósito aceite Burbuja primer Tornillo lateral para tensar la cadena Empuñadura delantera Empuñadura trasera Funda de la barra UK PL H LV EST LT RO 77 3. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente GB o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. F Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el D presente manual. I ATENCIÓN: El sistema de encendido d e s u u n i d a d p ro d u ce u n c a m p o electromagnético de muy baja intensidad. NL Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con P marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar GR esta máquina. E ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. TR E SK RUS UK PL H LV EST LT RO 1. N o u s e l a m o to s i e r ra s i n o co n o ce perfectamente las intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. 2. La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. 3. No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación. 4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos adherentes con protección anticorte. 5. Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas, auriculares y casco de protección. 6. No permitir que otras personas permanezcan en el radio de acción de la motosierra durante el arranque o el corte. 7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos. 8. Cortar siempre en posición estable y segura. 9. Usar la motosierra sólo en lugares bien 78 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. ventilados, no usar en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados. No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor está funcionando. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra dispositivos no suministrados por el fabricante. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en per fectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (Fig. 1). No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 83). No abandonar la máquina en el motor encendido. Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que funcionan todos los dispositivos. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el quadro. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal m a n t e n i m i e n t o. D i r i j i r s e a t a l l e r e s especializados y autorizados. No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena. Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. INDUMENTOS DE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes con la motosierra se verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para trabajar con la motosierra, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y las polainas de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero. Colocarse el casco de protección en los lugares donde puedan caer objetos. ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Colocarse gu antes a prueba de cortes. 4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ATENCIÓN - Colóquese guantes de protección para hacer el montaje. Utilice solo barra y cadenas recomendadas por el fabricante (pág. 89). -- Mover la protección (Fig. 3) hacia la empuñadura anterior para verificar que el freno cadena no haya sido conectado. -- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena (B, Fig. 4). -- Quite la protección de cartón aplicada a los espárragos de la espada (C, Fig. 5). -- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 5) en posición fin de carrera, destornillando todo el tornillo tensor de cadena (L). -- Colocar la barra (F, Fig. 5) sobre los espárragos (N). -- Montar la cadena (H, Fig. 6) dentro el piñón (E) y en la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de rotación de la cadena (Fig. 8). -- A p o y e n l a c u b i e r t a c u b r e - c a d e n a , introduciéndola en su alojamiento y, manteniéndola presionada contra la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig. 7) para que el trinquete (D, Fig. 5) entre en el orificio (G) de la barra. -- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas. -- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (L, Fig. 7) -- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra (Fig. 9). El par de apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena debe regularse de forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 10). -- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la puede levantar algunos -- milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 10). ATENCIÓN - Mantenga siempre la cadena con la tirantez adecuada. Una cadena demasiado floja aumenta el riesgo de contragolpe y se puede salir de la ranura de la barra; estas situaciones pueden causar lesiones al usuario y rotura de la cadena. Una cadena demasiado floja acelera el desgaste de la propia cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario, una cadena demasiado tirante sobrecarga el motor, que se puede dañar. Una cadena con la tensión correcta dura más, corta mejor y es más segura. La duración de la cadena depende de que esté bien tensada y también de una lubricación correcta. 79 I GB F D E NL P GR TR E SK RUS UK PL H LV EST LT RO 5. PUESTA EN MARCHA I COMBUSTIBLE GB F D E NL P GR TR E SK RUS UK PL H LV EST LT RO ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o la motosierra. ·· Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. ·· Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el combustible. ·· Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. ·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. ·· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible. ·· Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. ·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha. ·· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas. ·· No fumar durante la manipulación del combustible o durante el funcionamiento de la motosierra. ·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. ·· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc. ·· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. ·· No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en funcionamiento. ·· No utilizar combustible para la limpieza. ·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible. Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la 80 gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON G A S O L I N A S I N P L O M O PA R A U S O AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire. Las proporciones correc tas de aceite y combustible indicadas en el prospecto son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). GASOLINA ACEITE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10% de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o combustible E10. NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla d u ra nte 1 2 m e s e s, s e a co n s e j a a ñ a d i r estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972. Gasolina alquilada PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro de asistencia autorizado. LLENADO Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No añadir combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha. ¡NO FUMAR! 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible para evitar contaminaciones. 2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evitar que el combustible se derrame. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar e inspeccionar la junta. 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano. Eliminar todo eventual residuo de combustible. ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION CADENA La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante una bomba automàtica que no requiere mantenimiento. La bomba del aceite està calibrada de origen para suministrar la cantidad de aceite suficiente, aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede considerar normal eventuales goteras de aceite durante el corte de madera delgada. -- Antes de repostar limpiar bien la zona en torno al tapòn (13, Fig. 2) a fin que ninguna impureza entre en el depòsito. -- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel de aceite disponible. -- Después de completar el suministro, accionar el motor en vacìo dos o tres veces, para que se restablezca el flujo correcto del aceite. -- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al vendedor de confianza màs cercano. La correcta lubricación de la acadena durante las distintas fases de corte reduce al minimo el desgaste entre la cadena y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre aceite de buena calidad. I GB F D E NL P ATENCION - Está prohibido usar aceite recuperado. GR Utilizar siempre un lubricante biodegradable específico (eco-lube Oleo-Mac/Efco) para barras y cadenas en el máximo respeto de la TR naturaleza, de la salud de l’operador y la vida útil de los componentes de la motosierra. E Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena no esté en contacto con un SK cuerpo extraño. Con el motor en movimiento, sujetar RUS siempre fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior UK con la mano derecha (Fig. 11). -- No sobresalirse y no cortar por encima de la altura de los hombros; con un agarre demasiado alto de la motosierra es difícil controlar y contrarrestar las fuer zas tangenciales (kickback). -- Ver i f i c ar que to d as las par tes d el cuerpo estén alejadas de la cadena y del silenciador. -- Las personas zurdas deben seguir también estas instrucciones. Adopte una postura adecuada para cortar. PL H LV EST LT La exposición a las vibraciones puede RO causar daños a las personas que sufren de problemas de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de presentarse síntomas físicos como entumecimiento, falta de 81 sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer I en los dedos, las manos y los puños. GB Motor ahogado F D E NL P GR TR E - Ajuste el interruptor de activación/desactivación en la posición STOP (B, Fig. 13). - Suelte el tornillo de la tapa de la bujía (A, Fig. 27). - Retire la tapa. - Haga palanca para sacar la funda de la bujía. - Desenrosque la bujía y séquela. - Abra el acelerador por completo. - Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para desahogar la cámara de combustión. - Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; presione firmemente hacia abajo. - Ponga la palanca de estrangulación en la posición OPEN, aunque el motor esté frío. - Ahora, arranque el motor. ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y el cárter de embrague (freno de cadena) no están montados; el embrague podría aflojarse y provocar lesiones. PUESTA EN MARCHA SK El freno de la cadena debe estar accionado al RUS UK PL H LV EST LT RO arrancar la motosierra. Ponga el freno de la cadena empujando la palanca del freno de la cadena / protector de manos hacia adelante (hacia la barra), hasta la posición de freno (Fig. 12). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 14A). Ponga la palanca del arrancador (B, Fig.14A) en la posición más baja (1). Apoyar la motosierra sobre el terreno en posición estable. Comprobar que la cadena gire sin dificultad y no choque contra cuerpos extraños. Antes de arrancar el motor, compruebe que la cadena no toca ningún objeto. No arranque nunca la motosierra cuando la barra guía se encuentre en un corte. Sujetar firmemente con la mano izquierda la empuñadura anterior y colocar el pie derecho sobre la base de la empuñadura posterior (Fig. 15). Tirar de la cuerda de arranque varias veces, hasta conseguir el primer estallido. Ponga la palanca del arrancador (B, Fig.14B) en la posición intermedia (2).Poner en marcha tirando de la cuerda de arranque. Una vez puesto en marcha el motor, desactivar el freno de cadena y esperar algunos segundos antes de accionar la palanca del acelerador (C, Fig. 12) para desbloquear el dispositivo de semi-aceleración automática. 82 ATENCION - Cuando el motor está caliente no se debe usar el cebador para la puesta en marcha. ATENCION - Emplear el dispositivo de semi aceleración exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. D urante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y después del primer uso. RODAJE CADENA La regulación debe efecutarse siempre con la cadena fría. Hacer girar la cadena manualmente lubricándola con aceite suplementario. Arrancar el motor durante algunos minutos, a velocidad moderada, controlando el regular funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar el motor efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión de la cadena. Repetir la operación hasta que la cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. No tocar el terreno con la cadena. ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en marcha. No tocar el terreno con la cadena. 6. PARADA DEL MOTOR Llevar la palanca del acelerador (C, Fig. 12) al mínimo. Apague el motor situando la palanca del arrancador (B, Fig.13) en la posición más alta (3). No apoyar la motosierra sobre el terreno si la cadena está aún en movimiento. 7. UTILIZACIÓN La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, del aceite nebulizado de la cadena y del polvo de serrín puede ser nociva para la salud. SISTEMA ANTIHIELO Con temperaturas inferiores a 0°C, situar el cursor (A, Fig.33) en la posición invernal. De este modo, además del aire frío se aspira también aire caliente procedente del cilindro, que evita la formación de hielo dentro del carburador. Con temperaturas superiores a +10°C, situar nuevamente el cursor (A, Fig.34) en la posición de verano. De lo contrario, el motor podría recalentarse y no funcionar correctamente. FRENO CADENA El freno cadena inercial es un dispositivo de grande seguridad en el uso de la motosierra. Protege al operador de los eventuales peligrosos rebotes que se pudieran producir durante las distintas fases del trabajo. Viene activado, con el consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena, cuando la mano del operador hace presión sobre la palanca (accionamento manual), o bien automáticamente por inercia, cuando la protección viene empujada hacia adelante (Fig. 16) en caso de rebote al improviso (accionamento inertial). El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador (Fig. 3). CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes puntos: 1. Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemente con ambras manos. 2. Tirando la palanca de gases para mantener el funcionamiento de la cadena, empujar la palanca del freno hacia abajo, a la parte anterior, utilizando el dorso de su mano izquierda (Fig. 11). 3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la palanca de gases. 4. Liberar el freno (Fig. 3). MANUTENCION FRENO: Mantener siempre limpio el mecanismo del freno cadena y lubricar las palancas. Verificar el desgaste de la cinta I del freno. El espesor mínimo debe de ser de 0.30 mm. GB USOS NO ADMITIDOS ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. Esta motosierra está diseñada y construida para el desramaje y el mantenimiento de árboles erguidos y arbustos. Está prohibido cortar otros tipo de materiales. Las vibraciones y el contragolpe son diferentes y los requisitos de seguridad no serián respetados. No usar la motosierra como palanca para levantar, mover o partir objetos. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra utensilios o accesorios que no sean los indicados por el constructor. PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO -- No trabajar cerca de cables eléctricos. -- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. -- Detener el motor antes de apoyar la motosierra. -- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). -- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. -- No corte con la motosierra por encima de la altura del pecho, puesto que si está en una posición más alta resultará difícil controlarla frente a fuerzas de rebote. -- No corte subido a una escalera, ya que es muy peligroso. -- Pare la motosierra si la cadena golpea algún objeto extraño. Inspeccione la motosierra y repare las piezas según sea necesario. Si la máquina se cae, revísela con atención antes de volver a usarla. -- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso una pequeña cantidad de suciedad hará que la cadena pierda brillo rápidamente y aumentará 83 F D E NL P GR TR E SK RUS UK PL H LV EST LT RO I GB F D E NL P GR TR E SK la posibilidad de que se produzcan rebotes. -- Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. -- Cortando un tronco o una rama en tensión, prester atención para que no le sorprenda la instantánea disminución de la tensión de la madera. -- Tener mucha precaución cortando ramas pequeñas o arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados contra usted y hacerle perder el equilibrio. NORMAS DE TRABAJO ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación que requiere experiencia. No intentar derribar un árbol si no se es experto. EVITAR TODAS LAS OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE CUENTE CON LA PREPARACIÓN NECESARIA. Se recomienda a los usuarios inexpertos abstenerse de derribar árboles cuyo tronco tenga un diámetro superior a la longitud de la barra. Si se usa la motosierra por primera vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con el producto en acción. Durante el corte acelerar al máximo. No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo. RUS ATENCION - No corte cuando hace mal tiempo, con escarsa visibilidad o con UK temperaturas demasiado rígidas o elevadas. Asegúrese de que no hay ramas secas que PL pueden caer. H LV EST LT RO ABATIMIENTO Para derribar y seccionar un árbol se debe sacar ventaja del trinquete, utilizándolo como eje. Estudiar bien el árbol y el terreno circunstante antes de empezar a cortar. Liberar la zona de trabajo. Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento en que el árbol iniciará la caida (Fig. 17). Quitar eventuales ramas presentes en la parte inferior del tronco hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte perpendicular a la planta, correspondiente a 1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de la parte donde se prevee la caida (1 - Fig. 18). Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar un segundo corte que se una con el final del primero. Se extraerá de este modo una cuña 84 y en esa dirección caerá la planta (2 - Fig. 18). Practicar ahora en la parte opuesta al primer corte el verdadero corte de abatimiento. Deberá efectuarse 4-5 cm por encima del primer corte (3 - Fig. 18). Dejar siempre una bisagra (A, Fig. 19-24) que permite el control de la dirección de caida. Meter una cuña en el corte de abatimiento antes de que el árbol comience a moverse para evitar que la barra de la motosierra se bloquee. Si el diámetro del tronco es superior a la longitud de la barra, realizar el corte de abatimiento como se indica en la Fig. 19. DESRAMADO a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas secundarias. b) Buscar siempre la posición más estable y segura antes de acelerar la motosierra. Si es necesario mantener el equilibrio apoyando la rodilla más cercana al tronco en el mismo. c) Mantener la motosierra apoyada apoyada al tronco para no cansarse excesivamente, girándola sobre el lado izquierdo o derecho según la posición de la rama que se debe cortar (Fig. 20). d) En el caso de ramas bajo tensión buscar una posición segura para protegerse del posible golpe de látigo. Iniciar siempre el corte por la parte opuesta a la doblez. e) Para desramar ramas de diámetro grande, utilizar el trinquete. ATENCION - No use el borde superior de la punta de la barra cuando debe desramar, corre el riesgo de recibir un contragolpe. CORTE Antes de cortar el tronco, controlar cómo está apoyado al suelo. Esto permitirá cortarlo en el modo correcto evitando que la barra quede bloqueada en medio del tronco. a) Comenzar a cortar por la parte superior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro (1 - Fig. 21). Terminar el corte en la parte inferior (2 - Fig. 21). De esta forma el corte será perfecto y la barra no quedará bloqueada en el tronco. b) I niciar el cor te en la par te infer ior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro (1 - Fig. 22). Terminar el corte desde la parte superior (2 - Fig. 22). ATENCION - Si la madera se cierra sobre la cadena durante el corte, parar el motor, levantar el tronco y cambiar posición (Fig. 23). No tratar de liberar la cadena tirando por la empuñadura de la motosierra. 8. MANTENIMIENTO CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en conformidad con las instrucciones dadas en el manual del usuario, a los fines de contener las emisiones dentro de los límites legales aplicables a las máquinas móviles no viales. No se debe hacer ningún intento de manipulación indebida ni un uso inadecuado del sistema de control de las emisiones del motor. El funcionamiento, el uso o el mantenimiento incorrectos del motor o de la máquina pueden causar fallos del sistema de control de las emisiones hasta el punto de que no se respeten los límites legales aplicables. En tal caso, se debe actuar de inmediato para corregir los desperfectos del sistema y restablecer los valores adecuados. Al g u n o s e j e m p l o s, n o ex h a u s t i vo s, d e fun c ion a m i e nto, uso o m a nte n i m i e nto incorrectos son: -- forzamiento o rotura de los dispositivos de dosificación del combustible; -- uso de combustible o aceite del motor que no tengan las características indicadas en el capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE; -- uso de recambios no originales, por ejemplo, las bujías; -- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema de escape, incluida una frecuencia incorrecta de mantenimiento del silenciador, de la bujía, del filtro de aire, etc. ATENCION - La manipulación indebida de este motor invalida la certificación UE I sobre las emisiones. El nivel de emisión de CO2 de este motor GB está indicado en la sección “ The Outdoor Power Equipment World” del sitio web de Emak F (www.myemak.com). ATENCION - Durante las operaciones de D manutención llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la manutención con E el motor caliente. ATENCION - La inobservancia de las NL instrucciones para el afilado aumenta considerablemente el riesgo de rebote. P AFILADO CADENA El paso de la cadena (Fig. 25) es de 3/8”. GR Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad y lima redonda de Ø 4.0 mm (5/32”). TR Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo respetando los valores que E figuran en Fig. 25. Los eslabones cortantes, después del afilado, deben ser todos de la misma anchura y longitud. SK ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se observe que las virutas RUS son de dimensiones muy reducidas, como el normal aserrín. UK Cada 3-4 afilados es necesario controlar y, eventualmente, limar el delimitador de PL profundidad sirviéndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional, seguidamente H se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 26). ATENCION - La correcta regulación LV del delimitador de profundidad es tan importante como el correcto afilado de la EST cadena. LT BARRA Las barras con piñón en la punta deben ser lubricadas con grasa usando una jeringuilla para RO lubricación. La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo para permitir un desgaste uniforme. Mantener limpias las ranuras de la barra 85 y el orificio de lubricación con la rasqueta suministrada como opcional. I Controlar que las guías de la barra sean paralelas y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con la lima plana. de que el freno de la cadena no funcionara correctamente, desmontar el cárter cubrecadena y limpiar a fondo los componentes del freno. Cuando la cinta esté gastada y/o deformada, cambiarla. ATENCION - No montar nunca una cadena nueva sobre un piñón. BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios de lubricación estén libres de impurezas. D FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 27) y No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. GB F controlar diariamente el filtro del aire (B). Para abrir el filtro (B), presionar las dos lengüetas (E, E Fig. 27). Limpie con desengrasante Emak cód. 001101009A, lave con agua y sople a distancia con aire comprimido desde el interior hacia el NL exterior. Sustituya el filtro si está muy atascado o dañado. P ¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento. GR F I LT R O C O M B U S T I B L E - C o n t r o l a r TR periódicamente las condiciones del filtro, en caso de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 28). E BOMBA ACEITE (automática regulable) - El caudal se regula previamente en la fábrica. El SK flujo del aceite puede ser variado por el operador, según las necesidades, mediante el tornillo de regulación correspondiente (Fig. 32). El caudal RUS de aceite se activa sólo cuando la cadena está en movimiento. UK ¡ATENCIÓN! - No emplee nunca aceite recuperado. PL GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y limpios H los orificios de refrigeración del carter del conjunto de arranque con pincel o aire comprimido. LV MOTOR - Limpiar periódicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido. EST La acumulación de impurezas sobre el cilindro LT puede provocar recalentamientos dañinos para el buen funcionamiento del motor. BUJIA - Se recomienda la limpieza periódica de la bujía RO y el control de la distancia de los electrodos (Fig. 29). Utilizar bujía TORCH L8RTF o de otra marca con grado térmico equivalente. FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso 86 CARBURADOR Antes de regular el carburador, limpiar el transportador de encendido, el filtro del aire (Fig. 27) y calentar el motor. Este motor ha sido diseñado y fabricado de conformidad con la transposición de los reglamentos (UE) 2016/1628, (UE) 2017/654 y (UE) 2017/656. El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado para que haya un buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen del embrague. ATENCION - Con el motor al mínimo, la cadena no debe girar. Si la cadena se mueve con el motor al mínimo, gire el tornillo T y reduzca la velocidad del motor. Si el problema no se resuelve, interrumpa de inmediato el trabajo y llame a un centro de asistencia autorizado. ATENCION - Las variaciones climáticas o altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación. No permitir que otras personas estén cerca de la motosierra mientras está trabajando ni durante la fase de registro de la carburación. SILENCIADOR ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, elemento necesario para que el motor cumpla con los niveles de emisión permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si lo hace, viola la ley. ATENCIÓN - Los silenciadores dotados de catalizador se calientan mucho durante el uso y permanecen calientes durante mucho tiempo después de la parada del motor. Esto ocurre incluso si el motor funciona al régimen mínimo. El contacto puede causar quemaduras X X X Freno cadena X X Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Filtro de combustible X Sustituir el elemento filtrante Controlar el rendimiento X X Cadena Inspeccionar: daños, afilado y desgaste X X Controlar la tensión X X GR TR Afilar: controlar la profundidad de pasada Barra X Inspeccionar: daños y desgaste X Limpiar el acanalado y el conducto de aceite X E X Girar, lubricar el carrete y desbarbar X Inspeccionar: daños y desgaste X Inspeccionar: daños y desgaste Inspeccionar: daños y desgaste X X X X LV X Aletas del cilindro y ranuras del cárter de Limpiar arranque Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste Bujía X Inspeccionar: daños y desgaste LT X X X RO X Sustituir Sistema antivibración EST X Sustituir Controlar el mínimo (la cadena no debe girar al mínimo) Controlar la distancia de los electrodos H X Sustituir Carburador PL X Sustituir Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos Inspeccionar y apretar los tornillos del carburador) Filtro de aire Limpiar UK X Sustituir Tope cadena RUS X Sustituir Embrague SK X Sustituir Piñón P X Lubricación cadena F NL X Inspeccionar y limpiar GB E X X I D Hacer revisar en un taller autorizado Depósito de combustible y depósito de aceite Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste En caso de daños o defectos Después de cada pausa para el reabastecimiento X Controles: interruptor, cebador, palanca del Verificar el funcionamiento acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Semanalmente Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO X X 87 de piel. ¡Recuerde el riesgo de incendio! I PRECAUCIÓN – Si el silenciador está dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador se obstruye con frecuencia, esto GB puede ser indicio de que el rendimiento del catalizador es limitado. F ATENCIÓN – No utilice la motosierra si el silenciador está dañado, ha sido modificado o no está montado. Si el silenciador no recibe un mantenimiento E adecuado, aumentará el riesgo de incendios y de pérdida de la capacidad de audición. D NL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un P técnico especializado del servicio de asistencia, todos los años si el uso es intensivo o cada dos GR años si el uso es normal. ¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este manual deben ser realizadas por un taller E autorizado. Para garantizar un funcionamiento correcto y constante del la motosierra es preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES. TR SK RUS UK Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de accesorios no originales pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. TRANSPORTE Transportar la motosierra con el motor apagado, PL con la barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido (Fig. 31). H ATENCIÓN - Para el transporte de la máquina en un vehículo, asegurarse de LV que esté fijada en el vehículo de modo correcto y firme mediante correas. La máquina se debe EST transportar en posición horizontal; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. LT 9. ALMACENAJE RO Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado: -- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y de aceite en un lugar bien ventilado. -- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo 88 las normas y respetando el medio ambiente. -- Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha y esperar que se pare (si queda mezcla en el carburador, las membranas pueden dañarse). -- Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas con aceite protector. -- Limpiar cuidadosamente las ranuras de refrigeración del cárter del grupo de arranque, el filtro de aire (Fig. 27) y las aletas del cilindro. -- Conservar la máquina con los depósitos vacíos en un ambiente seco, en lo posible sin contacto con el suelo y lejos de fuentes de calor. -- Para volver a utilizar la máquina después de la pausa invernal, es suficiente realizar las mismas operaciones que para la puesta en marcha habitual (pág. 80). PROTECCIÓN DEL AMBIENTE La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. -- Evite causar molestias a sus vecinos. -- Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuer te impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua. En todos los casos deben respetarse las normas pertinentes. En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del marcado CE y también este manual. 10. DATOS TECNICOS I GSH 400 - MTH 4000 38.9 cm3 Cilindrada Motor GB 2 tiempos Emak Potencia N. giros/min. mínimo N. giros/min máximo F 1.7 kW –1 * 3.000 min –1 12.800 min Burbuja primer Sì Tornillo lateral para tensar la cadena Sì Arranque fácil Sì Número dientes piñón 6 Peso sin barra y sin cadena D * E NL P GR 4.5 kg Capacidad del depósito de combustible 320 (0.32) cm3 (ℓ) Capacidad del depósito de aceite de la cadena 220 (0.22) cm3 (ℓ) Velocidad de la cadena al 133% del régimen del motor máximo TR E 21,5 m/s SK * Vueltas en vacío con barra y cadena Combinaciones de barras y cadenas recomendadas RUS GSH 400 - MTH 4000 UK 3/8" x .050" PL Paso y espesor de la cadena Longitud de barra Barra tipo 14" (35 cm) 16" (41 cm) 140SDEA041 160SDEA041 Cadena tipo Longitud de corte H 91 P 310 mm LV 370 mm EST LT ATENCION!!! RO El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse a las instrucciones de afilado. 89 GSH 400 - MTH 4000 I GB F D dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel potencia acústica garantizado dB (A) LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 115 Nivel de vibracion m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 6,9 (Sx) 7,1 (Dx) Incertidumbre m/s2 EN 12096 1,9 (Sx) 1,9 (Dx) E NL P GR TR E SK LpA EN 11681-1 EN 22868 Presión acustica 103,2 3,2 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 111,5 3,1 * Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío). RUS UK PL H LV EST LT RO 90 * * 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY GB declara bajo su responsabilidad que la máquina: 1. Género: Motosierra 2. Marca: / Tipo: OLEO-MAC GSH 400 / EFCO MTH 4000 3. identificación de serie 818 XXX 0001 - 818 XXX 9999 cumple lo establecido por la directiva / el reglamento Organismo notificado de la Directiva 2000/14/CE 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998 EPT 0477.MAC.19/3235 (GSH 400) EPT 0477.MAC.19/3236 (MTH 4000) Eurofins Product Testing Italy S.r.l. - v. Courgnè, 21 10156 Torino (TO) - Italy n° 0477 Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Annex V - 2000/14/EC Nivel de potencia acústica medido 111,5 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 115 dB(A) Hecho en: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Fecha: 21/05/2019 Documentación técnica depositada en: sede administrativa. - Dirección técnica cumple las siguientes normas armonizadas: es conforme al modelo que ha obtenido la certificación CE N.º I F D E NL P GR TR E SK RUS UK PL H s.p.a. Fausto Bellamico - President LV EST LT RO 91 12. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con I las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la GB fecha de compra para uso no profesional. La F D E NL P GR TR E SK RUS UK garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: -- Ausencia manifiesta de mantenimiento. -- Utilización incorrecta o alteración del producto. -- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s inadecuados. -- Empleo de recambios o accesorios no originales. -- Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo fabricante. 10) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. PL H MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO LV EST ADQUIRIDO POR EL SR. LT RO ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 92 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. GB Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de F Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN D El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa los pocos segundos del arranque. 1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay chispa, repetir la prueba con una bujía nueva (L8RTF). 2. Motor atascado 2. Seguir el procedimiento de la pág. 82. Si el motor no arranca, repetir el procedimiento con una bujía nueva. El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador. correctamente o no funciona correctamente a alta velocidad. 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceiteadecuado para motores de 2 tiempos. velocidad y/o emite demasiado gasolina. humo. 2. Limpiar; leer las instrucciones del 2. Filtro de aire sucio. capítulo Mantenimiento del filtro de aire. 3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Es necesario regular el Autorizado para regular el carburador. carburador. El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig. 30) pero no mantiene el mínimo. en sentido horario para aumentar la velocidad; consultar el capítulo Mantenimiento del carburador. 1. El depósito de aceite se debe llenar La barra y la cadena se calientan 1. Depósito de aceite de la cada vez que se llene el depósito de y emiten humo durante el cadena vacío combustible. funcionamiento 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s 2. Cadena demasiado tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág. 79). 3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30 3. Malfuncionamiento del segundos. Detener y comprobar que el sistema de lubricación aceite gotee desde la punta de la barra. Si hay aceite, el malfuncionamiento puede deberse a que la cadena está floja o la barra está dañada. Si no hay aceite, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 1. Desactivar el freno de la cadena; ver el El motor arranca y funciona, pero 1. Freno cadena activado capítulo Uso – Freno cadena (Pág. 83) la cadena no gira 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s 2. Cadena demasiado tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág. 79) ATENCIÓN: no tocar n u n c a l a c a d e n a 3. Ensamblaje barra y cadena 3. Ver las instrucciones en el capítulo cuando el motor esté Montaje de la barra y la cadena en funcionamiento (Pág. 79) 4. Ver las instrucciones en el capítulo 4. Cadena y/o barra dañadas Mantenimiento barra y/o cadena (Pág. 85) 5. Embrague y/o piñón dañados 5. Sustituir si es necesario; contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 93 E NL P GR TR E SK RUS UK PL H LV EST LT RO GSH 400 - MTH 4000 Geluidsdruck dB (A) Onnauwkeurigheid dB (A) Het geluidsniveau werd gemeten dB (A) Onnauwkeurigheid LpA EN 11681-1 EN 22868 I 103,2 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 dB (A) GB F 3,2 D 111,5 E 3,1 dB (A) LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 115 De Trillingsintensiteit m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 6,9 (Sx) 7,1 (Dx) Onnauwkeurigheid m/s2 EN 12096 1,9 (Sx) 1,9 (Dx) Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau * NL P GR * TR CZ NL * Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg). RUS UK PL H LV EST LT RO 107 GSH 400 - MTH 4000 I GB F D dB (A) Incerteza dB (A) Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido dB (A) LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 115 Nivel de vibração m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 6,9 (Sx) 7,1 (Dx) Incerteza m/s2 EN 12096 1,9 (Sx) 1,9 (Dx) E NL P E GR TR CZ LpA EN 11681-1 EN 22868 Pressão do som 103,2 3,2 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 111,5 3,1 * Valores médios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidade máx. em vazio). P RUS UK PL H LV EST LT RO 124 * * GSH 400 - MTH 4000 Hladina akustického tlaku dB (A) Tolerancia dB (A) Nameraná hladina akustického výkonu dB (A) Tolerancia LpA EN 11681-1 EN 22868 I 103,2 3,2 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 dB (A) GB F D 111,5 E 3,1 dB (A) LWA 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 115 Úroveň vibrácií m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 6,9 (Sx) 7,1 (Dx) Tolerancia m/s2 EN 12096 1,9 (Sx) 1,9 (Dx) Zaručená hladina akustického výkonu * NL P GR * SK CZ * Priemerné štatistické hodnoty (1/3 voľnobeh, 1/3 na plný výkon v reze, 1/3 maximálna rýchlosť bez záťaže). CZ RUS UK PL SK LV EST LT RO 175 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. ВНИМAНИЕ! - Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Cod. 50330125 - Mag/2019 I GB F D E NL P GR CZ SK RUS PL Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Oleo-Mac GSH 40 / GSH 400 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para