Metabo KPA 12 600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com
KPA 12 400
KPA 12 600
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
fr Instructions d’utilisation originales 11
nl Originele gebruikaanwijzing 15
it Manuale d’uso originale 19
es Manual de instrucciones original 23
pt Manual de instruções original 27
sv Original bruksanvisning 31
fi Alkuperäiskäyttöohje 34
no Original instruksjonsbok 37
da Original brugsvejledning 40
pl Oryginalna instrukcja obsługi 43
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 54
I
II
III
IV
V
12 3 4 5 6 7
9
10
11
12
13
14
17
15
16
15
16
8
C
A
B
2
3
KPA 12 600 KPA 12 400
UV 12 12
ml 600 400
v mm/s 1,5 - 10 1,5 - 10
F N (kg) 4400 (450) 4400 (450)
mkg (lbs)2,7 (6.0) 2,5 (5.5)
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
< 70 / 3 < 70 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
--
11.
*1) Serial Number:
01218..
*1) Serial Number:
01217..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN ISO 12100:2010, EN 62841-1:2015, EN 50581:2012
2018-11-15, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dicht-
oder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder
medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine
unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten.
Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder
Dichtstoffe einsetzen.
Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das
Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die
Ursache ermitteln und beseitigen.
Beachten sie die Anweisungen zum
Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und
Gewindering müssen richtig montiert und fest
verschraubt sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (6)
fassen! Achten sie darauf, dass von der
Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften
für die zu verarbeitenden Materialien.
Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder
Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das
Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren
ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen
auf dem Behältnis oder Informationen, die vom
Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben
werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren
Gefahren unbekannt sind.
Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder
anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen
(z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen
sichern).
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Frontkappe
2 Düse (für Folienbeutel) *
3Rohr
4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) *
5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs...
6 Zahnstange
7 Zahnstangenknauf
8 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten
9 Stellrad zum Einstellen der
Vorschubgeschwindigkeit
10 Akkupack-Entriegelung
11 Akkupack *
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 Folienbeutel *
15 Auspressteller für Folienbeutel
16 Auspressteller für Kartuschen
17 Kartusche *
* nicht im Lieferumgang / austattungsabhängig
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(10) drücken und Akkupack (11) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
einschieben.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Folienbeutel einsetzen
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller
(16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15)
wie gezeigt anbringen! Siehe Seite 2, Abb. A.
- Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit
erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach
hinten ziehen.
- Folienbeutel (14) in das Rohr (3) einschieben.
- Folienbeutel (14), wie vom Folienbeutelhersteller
empfohlen, aufschneiden.
- Düse (2) in die Frontkappe (1) einsetzen und
Frontkappe (1) fest aufschrauben.
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie den
Folienbeutel berührt.
6.3 Kartusche einsetzen
- Frontkappe (1) von Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller
(16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15)
wie gezeigt entfernen! Siehe Seite 2, Abb. B.
- Kartusche (17), wie vom Kartuschenhersteller
empfohlen, öffnen.
- Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die
Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach
hinten ziehen.
- Kartusche (17) mit angebrachter Kartuschen-
Düse in das Rohr (3) einschieben und Frontkappe
(1) fest aufschrauben,
bzw.
Kartusche (17) mit angebrachter Kartuschen-
Düse in die Halbschale (4) einlegen
(ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang).
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie die
Kartusche berührt.
7.1 Multifunktionales Überwachungssystem
Schaltet sich das Gerät selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Überlastung auftritt)
wird das Gerät abgeschaltet.
Gerät am Schalterdrücker (8) ausschalten,
Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln
und beseitigen.
7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (9) die Vorschubgeschwindigkeit
einstellen.
7.3 Ein-, Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (8) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
Hinweis:
Die Zahnstange wird automatisch ein
wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu
vermeiden.
Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht
automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es
möglich, kleine Mengen genau zu dosieren.
Hinweis:
Ist die Kartusche oder der Folienbeutel
leer schaltet sich der Motor automatisch ab.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC ultra, SC 30, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.-Nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: (315418210
+
343444950)
Bestehend aus kurzer Zahnstange (6) und 400 ml
Rohr (3) zum Auswechseln.
Umbausatz 600 ml Best.-Nr.: (315418070
+
343444960)
Bestehend aus langer Zahnstange (6) und 600 ml
Rohr (3) zum Auswechseln.
Einbauanleitung für Umbausatz:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Rohr (3) abschrauben.
- Schraube am Zahnstangenknauf (7)
herausdrehen und Zahnstangenknauf (7) von der
Zahnstange (6) nach hinten abziehen.
- Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse
herausziehen.
- Schraube herausschrauben und Bauteile (15) bis
(16) von der Zahnstange demontieren.
- Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne
einschieben.
- Zahnstangenknauf (7) aufstecken und mit
Schraube festschrauben.
- Bauteile (15) bis (16) auf die andere Zahnstange
montieren und mit Schraube festschrauben.
- Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
v=Vorschubgeschwindigkeit
F = Auspresskraft
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
8. Zubehör
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original operating instructions
We hereby declare under our sole responsibility
that these cordless cartridge guns, identified by
type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
The device is designed to extrude sealant or
adhesive from cartridges or plastic bags.
It is not designed for foodstuffs or for medical/
veterinary purposes. It should not be used with
pressurized cartridges. The gun should also not be
used as a lifting/spreading tool.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Do not use frozen or set adhesive or sealant.
Do not overload the motor! If the motor is
overloaded, switch off the device and remove the
battery pack. Determine the cause of the problem
and resolve it.
Refer to the instructions for assembling the device.
Ensure that the front cap, tube and threaded ring
are correctly fitted and securely fastened.
Always wear eye protection.
Danger of crushing! Do not take hold of the toothed
rod (6)! Ensure that nothing is caught by the toothed
rod.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Refer to the glue or adhesive manufacturers'
instructions and also the safety data sheet for the
consumable material.
Adhesives and sealants can be dangerous. For this
reason, you should always carefully read any
instructions on the container or other information
provided by the manufacturer about the material to
be used. Do not use materials without knowing what
risks they entail.
Do not use any solvent, acidic or other abrasive
cleaning agents.
Store the device and its components in a safe place
(e.g. Ensure that the dismantled tube (3) is not
allowed to roll away).
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1Front cap
2 Nozzle (for plastic bag) *
3Tube
4 Half shell (for insertion of cartridges) *
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
5 Threaded ring for fastening the tube...
6Toothed rod
7Rod knob
8 Trigger switch for switching the device on and
off
9 Adjusting wheel for setting feed rate
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity indicator button *
13 Capacity and signal indicator *
14 Plastic bag *
15 Extruder plate for plastic bags
16 Extruder plate for cartridges
17 Cartridge *
* not part of the delivery scope / depends on design
variant
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Removal: Press the battery pack release button
(10) and remove battery pack (11).
Fitting: Slide in the battery pack (11) until it
engages .
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Fitting plastic bags
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Mount the extruder plate for plastic bags
(15) as shown ! See page 2, fig. A.
- Snip the top of the nozzle (2) as required for the
work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the plastic bag (14) inside the tube (3).
- Trim the plastic bag (14) as recommended by the
plastic bag manufacturer.
- Insert the nozzle (2) in the front cap (1) and secure
the front cap (1).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the
plastic bag.
6.3 Fitting the cartridge
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Remove the extruder plate for plastic bags
(15) as shown ! See page 2, fig. B.
- Open the cartridge (17) as per the cartridge
manufacturer's instructions.
- Snip the top of the cartridge nozzle as required for
the work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the cartridge (17) with the attached cartridge
nozzle into the tube (3) and secure the front cap
(1),
or
Insert the cartridge (17) with attached cartridge
nozzle into the half shell (4) (depends on design
variant / not part of the delivery scope).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the
cartridge.
7.1 Multifunctional monitoring system
If the device switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
3. If the current is too high
(for example, during
extended periods of overloading) the device is
switched off.
Using the trigger switch, turn off the device (8)
and remove the battery pack. Determine the
cause of the problem and resolve it.
7.2 Setting the feed rate
Set the feed rate using the adjusting wheel (9).
7.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (8).
Switching off: release the trigger switch (8). Note:
The toothed rod is automatically retracted slightly to
avoid dripping.
However, if you activate the trigger switch at brief
intervals (shorter than 1 second), the rod is not
automatically retracted. This allows precise dosage
of volumes.
Note:
The motor switches off automatically if either
the cartridge or the plastic bag is empty.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Batter chargers: ASC ultra, SC 30, etc.
6. Initial Operation
7. Use
8. Accessories
ENGLISHen
10
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6.25406 ....2.0 Ah
Order no.: 6.25349 ....4.0 Ah
etc.
Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210
+
343444950)
Comprising a short toothed rod (6) and 400 ml tube
(3) for replacing parts.
Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070
+
343444960)
Comprising a short toothed rod (6) and 600 ml tube
(3) for replacing parts.
Installation instructions for conversion kit:
See page 2, fig. C.
- Unscrew the tube (3).
- Extract the screw from the rod knob (7) and pull
the rod knob (7) back from the rod (6).
- Pull the toothed rod forwards from the motor
housing.
- Extract the screw and dismantle the components
(15) to (16) from the rod.
- Insert the rod from the conversion kit towards the
front.
- Attach the rod knob (7) on top and fasten it in
place with a screw.
- Fit components (15) to (16) on the other rod and
fasten in place with a screw.
- Screw the tube from the conversion kit together
tightly.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
v=Feed rate
F = Extrusion force
m = Weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
=vibration emission value
K
h
= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
Wear ear protectors!
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Data
FRANÇAIS fr
11
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces pistolets à cartouche sans fil, identifiées par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
L'appareil convient pour l'expulsion de produits
d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou
de sachets en plastique.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans
les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de
la médecine animale. Ne pas utiliser des
cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme
outil de levage ou d'écartement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas ouvrir les batteries !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité
gelés ou durcis.
Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge,
couper l'appareil, retirer la batterie, déterminer et
éliminer la cause de la surcharge.
Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon
frontal, le tube et la bague filetée doivent être
montés correctement et vissés à fond.
Toujours porter une protection pour les yeux.
Risque de coincement ! Ne pas toucher la
crémaillère (6) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse
être coincé dans la crémaillère !
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Respecter les instructions du fabricant de colles ou
de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche
technique de sécurité des consommables.
Des dangers peuvent émaner de colles ou de
produits d'étanchéité. Considérer toutes les
instructions figurant sur le récipient ou les
informations, qui sont fournies par le fabricant du
produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les
dangers ne sont pas connus.
Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage
contenant du solvant, de l'acide ou autres produits
agressifs.
Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants
(p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Capuchon frontal
2 Buse (pour sachet en plastique) *
3Tube
4 Demi-coque (pour le logement des
cartouches) *
5 Bague filetée pour le vissage du tube...
6 Crémaillère
7 Bouchon de crémaillère
8 Gâchette de mise en marche et d’arrêt
9 Molette de réglage de la vitesse d'avance
10 Déverrouillage de la batterie
11 Batterie *
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Sachet en plastique *
15 Disque expulseur pour sachet en plastique
16 Disque expulseur pour cartouches
17 Cartouche *
* non compris / en fonction de l'équipement
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (10) et retirer la batterie (11).
Installation : insérer la batterie (11) jusqu’à ce
qu’elle s’emboîte.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
dotées d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (13) :
- Appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.2 Mise en place du sachet en plastique
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant
jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque
expulseur (16).
Installer le disque expulseur du sachet en
plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. A.
- Couper la pointe de la buse (2) en fonction du
travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers
l’arrière jusqu’en butée.
- Insérer le sachet en plastique (14) dans le tube
(3).
- Ouvrir le sachet en plastique (14) en le coupant,
comme recommandé par le fabricant de sachets
en plastique.
- Installer la buse (2) dans le capuchon frontal (1) et
visser fermement le capuchon frontal (1).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de
crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée
vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
avec le sachet en plastique.
6.3 Introduire la cartouche
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant
jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque
expulseur (16).
Retirer le disque expulseur du sachet en
plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. B.
- Ouvrir la cartouche (17), comme recommandé par
le fabricant de cartouches.
- Couper la pointe de la buse de cartouche en
fonction du travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers
l’arrière jusqu’en butée.
- Insérer la cartouche (17) avec la buse de
cartouche dans le tube (3) et revisser fermement
le capuchon frontal (1),
ou
installer la cartouche (17) avec buse de cartouche
dans la demi-coque (4) (en fonction de
l’équipement / non compris).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de
crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée
vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
avec la cartouche.
7.1 Système de surveillance multifonction
Si l'appareil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode
autoprotection.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Lorsque la batterie est presque vide, elle doit
être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'une surcharge d'une
certaine durée).
Couper l'appareil au niveau de la gâchette (8),
retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause
de la surcharge.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
13
7.2 Réglage de la vitesse d'avance
Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette
(9).
7.3 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (8).
Arrêt : relâcher la gâchette (8). Remarque :
la
crémaillère est automatiquement retirée
légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de
gouttes.
Cependant, si la gâchette est actionnée à courts
intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne
s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de
doser avec précision de petites quantités.
Remarque :
lorsque la cartouche ou le sachet en
plastique est vide, le moteur se coupe
automatiquement.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Chargeurs : ASC ultra, SC 30, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25406 ....2,0 Ah
Réf. : 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Kit de transformation 400 ml réf : (315418210
+
343444950)
Composé d'une crémaillère courte (6) et d'un tube
de 400 ml (3) à remplacer.
Kit de transformation 600 ml réf : (315418070
+
343444960)
Composé d'une crémaillère longue (6) et d'un tube
de 600 ml (3) à remplacer.
Instructions de montage pour le kit de
transformation :
Voir page 2, fig. C.
- Dévisser le tube (3).
- Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (7) et
retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (7)
de la crémaillère (6).
- Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de
moteur.
- Dévisser la vis et démonter les composants (15) à
(16) de la crémaillère.
- Introduire par l'avant la crémaillère du kit de
transformation.
- Mettre en place le bouchon de crémaillère (7) et
serrer avec la vis.
- Monter les composants (15) à (16) sur l'autre
crémaillère et serrer avec la vis.
- Serrer à fond le tube du kit de transformation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
v = vitesse d'avance
F = force d’expulsion
m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
h
=valeur d'émission des vibrations
K
h
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Portez des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
15
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren onder onze exclusieve
verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
komen overeen met alle ter zake geldende
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Het apparaat is geschikt om afdicht- of
hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen
of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden.
Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet
als hef-/ spreidgereedschap gebruiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of
afdichtmateriaal.
De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het
apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en
de oorzaak bepalen en verhelpen.
Neem voor de montage de instructies in acht. De
voorkap, buis en draadring moeten correct en
stevig aan elkaar zijn geschroefd.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Klemgevaar! Niet bij de tandheugel (6) pakken! Let
erop dat er niets door de tandheugel beklemd raakt!
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te verwerken materialen van toepassing zijn.
Neem de instructies in acht van de producent van
het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het
veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal
in acht.
Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg
de aanwijzingen op de houder of de informatie die
gegeven wordt door de producent van het te
verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal
waarvan het gevaar onbekend is.
Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat
oplosmiddelen bevat, of dat zuurhoudend of
anderszins agressief is.
Het apparaat en de onderdelen ervan veilig
opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen
wegrollen beveiligen).
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
16
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1Voorkap
2 Mondstuk (voor worsten) *
3Buis
4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers) *
5 Draadring voor het vastschroeven van de
buis...
6Tandheugel
7Tandheugelknop
8 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen
9 Stelknop voor het instellen van de
aanzetsnelheid
10 Ontgrendeling accupack
11 Accupack *
12 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
13 Capaciteits- en signaalindicatie *
14 Worst *
15 Uitdrukschijf voor worsten
16 Uitdrukschijf voor kokers
17 Koker *
* niet inbegrepen / afhankelijk van de uitvoering
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (10) indrukken en het accupack (11)
uitnemen.
Plaatsen: Accupack (11) inschuiven tot het inklikt.
Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (13):
- Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
6.2 Worst plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar
vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de
uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals
weergegeven monteren! Zie pagina 2, afb. A.
- De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor
het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar
achteren trekken.
- Worst (14) in de buis (3) schuiven.
- De worst (14) opensnijden zoals aanbevolen door
de producent van de worsten.
- Het mondstuk (2) in de voorkap (1) plaatsen en de
voorkap (1) stevig vastschroeven.
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo
de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen
de worst komt.
6.3 Koker plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar
vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de
uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals
weergegeven verwijderen! Zie pagina 2,
afb. B.
- De koker (17) openen zoals aanbevolen door de
producent van de kokers.
- De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals
voor het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar
achteren trekken.
- Koker (17) met gemonteerd koker-mondstuk in de
buis (3) schuiven en de frontkap (1) stevig
vastdraaien,
resp.
Koker (17) met gemonteerde koker-mondstuk in
de halfopen schaal (4) plaatsen (afhankelijk van
de uitvoering / niet inbegrepen).
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo
de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen
de koker komt.
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de
elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende
overbelasting) wordt het apparaat
uitgeschakeld.
Het apparaat met de drukschakelaar (8)
uitschakelen, het accupack uitnemen en de
oorzaak bepalen en verhelpen.
7.2 Aanzetsnelheid instellen
Met de stelknop (9) de aanzetsnelheid instellen.
7.3 In-, uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (8) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
Aanwijzing:
De tandheugel wordt automatisch een
beetje teruggetrokken om nadruppelen te
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
17
voorkomen.
Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort
na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt
deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is
het mogelijk kleine hoeveelheden precies te
doseren.
Aanwijzing:
Wanneer de koker of worst leeg is,
wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Laadapparaten: ASC ultra, SC 30, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Bestelnr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombouwset 400 ml bestelnr.: (315418210
+
343444950)
Bestaand uit een korte tandheugel (6) en 400 ml
buis (3) om te verwisselen.
Ombouwset 600 ml bestelnr.: (315418070
+
343444960)
Bestaand uit een lange tandheugel (6) en 600 ml
buis (3) om te verwisselen.
Montage-instructies voor het ombouwset:
Zie pagina 2, afb. C.
- De buis (3) afschroeven.
- De schroef op de tandheugelknop (7) uitdraaien
en de tandheugelknop (7) van de tandheugel (6)
naar achteren wegtrekken.
- De tandheugel naar voren uit de motorbehuizing
trekken.
- De schroef uitschroeven en de componenten (15)
tot (16) van de tandheugel demonteren.
- De tandheugel van de ombouwset van voren
inschuiven.
- De tandheugelknop (7) erop zetten en met de
schroef vastschroeven.
- De componenten (15) tot (16) op de andere
tandheugel monteren en met de schroef
vastschroeven.
- De buis van de ombouwset stevig opschroeven.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elek-
tronische apparaten en de vertaling hiervan in de
nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen
(bijv. met tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning
(max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
v = aanzetsnelheid
F = uitdrukkracht
m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
8. Toebehoren
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h
=trillingsemissiewaarde
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
19
Manuale d’uso originale
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste pistole a cartuccia a batteria, identificate
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o
collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi
alimentari o con medicinali/medicinali per
veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione.
Non utilizzare come utensile sollevatore/
allargatore.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili,
assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti.
Non sovraccaricare il motore! In caso di
sovraccarico, spegnere il dispositivo, estrarre il
pacco batterie, determinare la causa del problema
ed eliminarla.
Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta
frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere
montati correttamente ed avvitati saldamente.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Pericolo di schiacciamento! Non afferrare la
cremagliera (6) con le mani. Accertarsi che nessun
oggetto si incastri nella cremagliera.
Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio
Paese per i materiali in lavorazione.
Attenersi alle avvertenze del produttore del collante
o del mastice! Attenersi alla scheda tecnica di
sicurezza del materiale di consumo.
Alcuni mastici o collanti possono comportare
pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul
contenitore o alle informazioni fornite dal produttore
del materiale in lavorazione. Non lavorare materiali
di cui non si conosca il grado di pericolosità.
Non pulire con detergenti che contengano solventi,
acidi o altre sostanze aggressive.
Riporre il dispositivo e i relativi componenti in un
luogo sicuro (ad es. fissare il tubo smontato (3) per
evitarne che si sposti).
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Calotta frontale
2 Ugello (per sacchetto in pellicola) *
3Tubo
4 Semicoppa (per riporre le cartucce)*
5 Ghiera filettata per avvitamento del tubo...
6 Cremagliera
7 Pomello della cremagliera
8 Pulsante interruttore di accensione e
spegnimento
9 Rotellina di regolazione per impostare la
velocità di avanzamento
10 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili
11 Pacco batterie ricaricabili *
12 Tasto dell'indicatore di capacità *
13 Indicatore di capacità e del livello di carica *
14 Sacchetto in pellicola *
15 Piastrina di estrazione per sacchetto in pellicola
16 Piastrina di estrazione per cartucce
17 Cartuccia *
* Non incluso nella fornitura/secondo
l'equipaggiamento
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie
ricaricabili.
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Estrazione: premere il tasto di sbloccaggio (10) e
rimuovere il pacco batterie ricaricabili (11).
Inserimento: spingere il pacco batterie ricaricabili
(11) fino a farlo scattare in posizione.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio
"Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (13):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
6.2 Inserimento del sacchetto in pellicola
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
- Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7)
finché scatta in posizione - In questo modo si
rende accessibile la piastrina di estrazione (16).
Applicare la la piastrina di estrazione per i
sacchetti in pellicola (15) come illustrato in
figura! Vedere pagina 2, fig. A.
- Tagliare la punta dell'ugello (2) quanto basta per il
lavoro da eseguire.
- Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro
fino alla battuta.
- Inserire il sacchetto in pellicola (14) nel tubo (3).
- Tagliare il sacchetto in pellicola (14) alla misura
indicata dal produttore.
- Inserire l'ugello (2) nella calotta frontale (1) e
avvitare saldamente la calotta frontale (1).
- Spingere leggermente sul pomello (7) facendo
così avanzare la cremagliera, finché entra in
contatto con il sacchetto in pellicola.
6.3 Inserimento della cartuccia
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
- Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7)
finché scatta in posizione - In questo modo si
rende accessibile la piastrina di estrazione (16).
Rimuovere la la piastrina di estrazione per
i sacchetti in pellicola (15) come illustrato in
figura! Vedere pagina 2, fig. B.
- Aprire la cartuccia (17) nel modo indicato dal
produttore.
- Tagliare la punta dell'ugello cartuccia quanto
basta per il lavoro da eseguire.
- Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro
fino alla battuta.
- Inserire la cartuccia (17) completa di ugello nel
tubo (3) e avvitare la calotta frontale (1)
oppure
riporre la cartuccia (17) completa di ugello nella
semicoppa (4) (secondo l'equipaggiamento/non
inclusa nella fornitura).
- Spingere leggermente sul pomello (7) facendo
così avanzare la cremagliera, finché entra in
contatto con la cartuccia.
7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
Se il dispositivo si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se il pacco di batterie ricaricabili è quasi scarico,
deve essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per
surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o il pacco di
batterie ricaricabili.
3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad
es. a seguito di sovraccarico prolungato), il
dispositivo si arresta.
Spegnere il dispositivo premendo il pulsante
interruttore (8), estrarre il pacco batterie
ricaricabili, determinare la causa del problema
ed eliminarla.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
21
7.2 Impostazione della velocità di
avanzamento
Impostare la velocità di avanzamento (9) agendo
sull'apposita rotellina di regolazione.
7.3 Accensione e spegnimento
Attivazione: premere il pulsante interruttore (8).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8).
Avvertenza:
la cremagliera viene leggermente tirata
indietro in automatico, per impedire lo
sgocciolamento.
Premendo il pulsante interruttore ad intervalli
ravvicinati (inferiori ad 1 secondo), il ritiro
automatico non verrà eseguito. In questo modo è
possibile dosare con precisione piccole quantità.
Avvertenza:
se la cartuccia o il sacchetto in pellicola
è vuota/o, il motore si spegne automaticamente.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC ultra, SC 30, ecc.
Pacchi di batterie ricaricabili di diverse
capacità. Acquistare solo pacchi di batterie
ricaricabili con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6.25406 ....2,0 Ah
N. ordine: 6.25349 ....4,0 Ah
ecc.
Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine:
(315418210
+ 343444950)
Composto da cremagliera corta (6) e tubo da 400 ml
(3) sostituibile.
Kit di trasformazione 600 ml, numero ordine:
(315418070
+ 343444960)
Composto da cremagliera lunga (6) e tubo da 600
ml (3) sostituibile.
Istruzioni di montaggio per kit di
trasformazione:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Svitare il tubo (3).
- Svitare la vite sul pomello della cremagliera (7) ed
estrarre all'indietro il pomello (7) dalla cremagliera
(6).
- Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore.
- Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i
componenti da (15) a (16).
- Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del
kit di trasformazione.
- Applicare il pomello della cremagliera (7) ed
avvitarlo saldamente con la vite.
- Montare i componenti da (15) a (16) sull'altra
cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite.
- Avvitare saldamente il tubo del kit di
trasformazione.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten-
sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
v=velocità di avanzamento
F = forza di estrazione
m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili
più piccolo)
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente conse
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
8. Accessori
9. Riparazione
10. Rispetto dell'ambiente
11. Dati tecnici
ITALIANOit
22
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h
=valore di emissione vibrazione
K
h,
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
23
Manual de instrucciones original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas pistolas a batería para
cartuchos, identificadas por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta pistola es adecuada para aplicar material
sellante o pegamento en cartuchos o bolsas.
No es apta para alimentos o fines medicinales /
veterinarios. No utilizar cartuchos que estén bajo
presión. No usarla como herramienta elevadora o
separadora.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
No use pegamentos o selladores congelados o
endurecidos.
No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga
desconecte el aparato, retire las baterías, busque y
elimine la causa.
Respete las indicaciones de montaje. La tapa
frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar
correctamente montados y bien fijados.
Utilice siempre gafas protectoras.
¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera
(6)! Asegúrese de que la cremallera no quede
bloqueada por ningún elemento.
Respete la normativa vigente en su país en cuanto
al material que se va a manipular.
Respete igualmente las indicaciones del fabricante
del pegamento o del material sellador. Respete
también la ficha técnica de seguridad del material a
usar.
El material sellador o los pegamentos pueden ser
peligrosos. Tenga en cuenta todas las indicaciones
impresas en el recipiente o las informaciones
indicadas por el fabricante del material a usar. No
utilice materiales que presenten peligros
desconocidos.
No limpie la herramienta con medios de limpieza
que contengan diluyentes, ácidos u otros
materiales agresivos.
Guarde la herramienta y sus componentes
individuales de manera segura (p. ej. asegurarse
de que el tubo desmontado (3) esté fijo).
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Tapa frontal
2 Boquilla (para bolsas) *
3Tubo
4 Semicuerpo (para introducir los cartuchos) *
5 Anillo roscado para atornillar el tubo
6Cremallera
7 Mango de cremallera
8 Interruptor para conectar y desconectar
9 Rueda de ajuste de velocidad de avance
10 Desenclavamiento del acumulador
11 Batería *
12 Tecla del indicador de capacidad *
13 Indicador de capacidad y de señal *
14 Bolsa *
15 Plato de empuje para bolsas
16 Plato de empuje para cartuchos
17 Cartucho *
* no incluido en el envío / depende del modelo
6.1 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Retirada: pulse el botón de desbloqueo (10) de la
batería y retire la batería (11).
Colocación: coloque la batería (11) hasta que
encaje.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power,
LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (13):
- Al presionar el botón (12) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.2 Colocación de la bolsa
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
- Deslice el mango de la cremallera (7) hacia
delante hasta el tope - De este modo queda
accesible el plato de empuje (16).
'Coloque el plato de empuje para la bolsa
(15) tal y como se muestra! Véase pág. 2,
fig. A.
- Corte la punta de la boquilla (2) hasta donde sea
necesario para trabajar.
- Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás
hasta el tope.
- Inserte la bolsa (14) en el tubo (3).
- Corte la punta de la bolsa (14), tal como lo
recomienda el fabricante de la bolsa.
- Coloque la boquilla (2) en la tapa frontal (1) y fije
bien la tapa frontal (1).
- Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que
tenga contacto con la bolsa.
6.3 Colocación del cartucho
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
- Deslice el mango de la cremallera (7) hacia
delante hasta el tope - De este modo queda
accesible el plato de empuje (16).
Coloque el plato de empuje para la bolsa
(15) tal y como se muestra! Véase pág. 2,
fig. B.
- Abra el cartucho (17) tal como lo recomienda el
fabricante de cartuchos.
- Corte la punta de la boquilla del cartucho hasta
donde sea necesario para trabajar.
- Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás
hasta el tope.
- Introduzca el cartucho (17) con la boquilla
montada dentro del tubo (3) y atornille
fuertemente la tapa frontal (1),
o bien,
inserte el cartucho (17) con la boquilla montada
en el semicuerpo (4) (depende del modelo / no
incluido en el envío).
- Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que
tenga contacto con el cartucho.
7.1 Sistema de control multifuncional
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante una sobrecarga
demasiado prolongada) la herramienta se
apagará.
En caso de sobrecarga desconecte la
herramienta pulsando el botón principal (8),
retire las baterías, busque y elimine la causa.
7.2 Ajustar la velocidad de avance
Ajuste la velocidad de avance con la rueda de
ajuste (9).
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Manejo
ESPAÑOL es
25
7.3 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (8).
Desconexión: suelte el interruptor (8). Aviso:
a fin
de evitar goteo, la cremallera retrocederá
automáticamente unos milímetros.
Al pulsar el interruptor varias veces seguidas y de
manera rápida (menos de 1 segundo), no
retrocederá automáticamente. De esa manera es
posible dosificar cantidades pequeñas.
Aviso:
en caso de que el cartucho o la bolsa estén
vacíos, el motor se desconecta automáticamente.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Cargadores: ASC ultra, SC 30, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
Nº de pedido: 6.25406....2,0 Ah
Nº de pedido: 6.25349 ...4,0 Ah
etc.
Set de accesorios de 400 ml N° de pedido:
(315418210
+ 343444950)_a
Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo
(3) de 400 ml para recambiar.
Set de accesorios de 600 ml N° de pedido:
(315418070
+ 343444960)_a
Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo
(3) de 600 ml para recambiar.
Instrucciones de montaje para el equipo de
ajuste:
Véase pág. 2, fig. C.
- Desmonte el tubo (3).
- Retire el tornillo situado en el mango de la
cremallera (7) y tire del mango (7) de la cremallera
(6).
- Retire la cremallera del bastidor del motor,
empujándola hacia adelante.
- Retire el tornillo y desmonte los componentes (15)
hasta (16) de la cremallera.
- Deslice por delante la cremallera del set de
accesorios correspondiente.
- Inserte el mango de la cremallera (7) y fíjelo con el
tornillo.
- Monte los componentes (15) hasta (16) en la
cremallera nueva y fíjelos con el tornillo.
- Monte el tubo del set de accesorios
correspondiente.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar la herramienta, descargue la
batería que incluye. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
v = Velocidad de avance
F = Fuerza de salida
m = Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62481.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
8. Accesorios
9. Reparaciones
10. Protección del medio
ambiente
11. Datos técnicos
ESPAÑOLes
26
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
27
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
pistolas de cartuchos sem fio, identificadas por tipo
e número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
O aparelho é adequado para prensar produtos
vedantes e cola de cartuchos ou sacos plásticos.
O aparelho não é adequado para fins alimentares
ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos
que se encontrem sob pressão. Não utilizar como
ferramenta de elevação / expansão.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Nunca utilizar produtos vedantes e colas gelados
ou ligados.
Não sobrecarregar o motor! No caso de
sobrecarga, deverá desligar imediatamente o
aparelho, retirar a bateria, determinar a causa e
eliminá-la.
Observe as instruções de montagem. A tampa
frontal, o tubo e o anel roscado devem estar
aparafusados corretamente e com firmeza.
Use sempre óculos de proteção.
Perigo de esmagamento! Não tocar na cremalheira
(6)! Certifique-se de que nada pode ser preso pela
cremalheira!
Seguir as regulamentações válidas no seu país,
para os materiais a serem processados.
Respeite as indicações do fabricante da cola ou do
produto vedante! Respeite a folha de dados de
segurança do material a ser utilizado.
Os produtos vedantes ou colas podem representar
perigos. Respeite todas as instruções sobre o
frasco ou as informações fornecidas pelo fabricante
do material a ser processado. Não utilize materiais
cujos perigos são desconhecidos.
Não limpar com detergentes solventes, que
contenham ácidos ou outros produtos de limpeza
agressivos.
Pousar o aparelho e as suas peças em segurança
(por ex. proteger o tubo (3) desmontado contra
deslizamento).
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Instruções gerais de segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
28
Ver página 2.
1Tampa frontal
2 Bocal (para sacos plásticos) *
3Tubo
4 Meia-concha (para colocar cartuchos) *
5 Anel roscado para fixar firmemente o tubo...
6 Cremalheira
7 Manípulo da cremalheira
8 Gatilho para ligar e desligar
9 Roda de ajuste para ajustar a velocidade de
avanço
10 Desbloqueio da bateria
11 Bateria *
12 Tecla de indicação de capacidade *
13 Indicador de capacidade e de sinalização*
14 Saco plástico *
15 Prato de prensagem para sacos plásticos
16 Prato de prensagem para cartuchos
17 Cartucho *
* não incluído no equipamento standard /
consoante o equipamento
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (10) e retirar a bateria (11).
Colocar: Inserir a bateria (11) até engatar .
As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (13):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga se
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.2 Inserir o saco plástico
- Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3).
- Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao
encosto; através disso, o prato de prensagem
(16) fica acessível.
Montar o prato de prensagem para sacos
plásticos (15) conforme representado! Ver
página 2, fig. A.
- Cortar a ponta do bocal (2), consoante a
necessidade para o trabalho.
- Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás a
ao encosto.
- Inserir o saco plástico (14) no tubo (3).
- Cortar o saco plástico (14), de acordo com as
recomendações do fabricante de sacos plástico.
- Inserir o bocal (2) na tampa frontal (1) e enroscar
a tampa frontal (1).
- Pressionar ligeiramente o manípulo da
cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até
tocar no saco plástico.
6.3 Inserir o cartucho
- Desaparafusar a tampa frontal (1) do tubo (3).
- Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao
encosto; através disso, o prato de prensagem
(16) fica acessível.
Remover o prato de prensagem para sacos
plásticos (15) conforme representado! Ver
página 2, fig. B.
- Abrir o cartucho (17) conforme recomendado pelo
fabricante do cartucho.
- Cortar a ponta do bocal do cartucho, consoante a
necessidade para o trabalho.
- Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás até
ao encosto.
- Inserir o cartucho (17) com o bocal do cartucho
montado no tubo (3) e enroscar a tampa frontal
(1),
ou
colocar o cartucho (17) com o bocal do cartucho
montado na semi-concha (4) (consoante o
equipamento / não incluído no equipamento
standard).
- Pressionar ligeiramente o manípulo da
cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até
tocar no cartucho.
7.1 Sistema de monitorização multifuncional
Se o aparelho desligar automaticamente,
significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção.
Causas e correções:
1. Bateria quase vazia (o sistema eletrónico
protege a bateria contra danos provocados por
descarga total).
Quando a bateria estiver quase vazia terá que
ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
3. O aparelho será desligado se houver força de
corrente demasiado elevada (que ocorre por
ex. em caso de sobrecarga prolongada).
Desligar o aparelho no gatilho (8), retirar a
bateria, determinar a causa e eliminá-la.
7.2 Ajustar a velocidade de avanço
Ajustar a velocidade de avanço na roda de ajuste
(9).
7.3 Ligar, desligar
Ligar: pressionar o gatilho (8).
Desligar: soltar o gatilho (8). Nota:
a cremalheira é
puxada ligeiramente para trás automaticamente
para evitar um gotejamento posterior.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
29
No entanto, ativando o gatilho em intervalos curtos
(menos de 1 segundo), esta não será puxada
automaticamente para trás. Através disso é
possível dosear pequenas quantidades.
Nota:
o motor desliga-se automaticamente quando
o cartucho ou o saco plástico estiverem vazios.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Carregadores: ASC ultra, SC 30, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 6.25406 ....2,0 Ah
N.º de pedido: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Conjunto de conversão de 400 ml N.º de
pedido: (315418210
+ 343444950)
Composto por uma cremalheira curta (6) e tubo (3)
de 400 ml para substituição.
Conjunto de conversão de 600 ml N.º de
pedido: (315418070
+ 343444960)
Composto por uma cremalheira longa (6) e tubo (3)
de 600 ml para substituição.
Manual de montagem do conjunto de
conversão:
Ver página 2, fig. C.
- Desaparafusar o tubo (3).
- Desenroscar o parafuso no manípulo da
cremalheira (7), e retirar o manípulo da
cremalheira (7) da cremalheira (6) para trás.
- Retirar a cremalheira pela frente, para fora da
caixa do motor.
- Desenroscar o parafuso e desmontar os
componentes (15) até (16), da cremalheira.
- Inserir a cremalheira do conjunto de conversão
pela frente.
- Encaixar o manípulo da cremalheira (7) e
aparafusá-lo firmemente com o parafuso.
- Montar os componentes (15) até (16) na outra
cremalheira e aparafusá-los com os parafusos.
-Enroscar o tubo do conjunto de conversão.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
v = Velocidade de avanço
F=Força de prensagem
m = Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
h
=Valor da emissão de vibrações
K
h
=Insegurança (vibração)
8. Acessórios
9. Reparações
10. Proteção do ambiente
11. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
30
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
=Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Usar proteção auditiva!
SVENSKA sv
31
Original bruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här
batteridriva patronpistolerna med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv
*2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) –
se sidan 3.
Verktyget är avsett för användning med fogmassa
och lim på patron eller i foliepåse.
Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning
eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning.
Patroner som ska utsättas för tryck får inte
modifieras. Kan inte användas som lyftdon/
spridare.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Används inte till frysta eller bundna binde-/
tätningsmedel.
Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste
enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och
åtgärda problemet.
Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre
kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid
montering, och allt måste skruvas fast ordentligt.
Använd alltid skyddsglasögon.
Klämrisk! Håll inte i kuggstången (6)! Kontrollera att
inga komponenter kläms av kuggstången!
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för det material som ska bearbetas.
Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets
tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar
som medföljer förbrukningsmaterialet.
Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta
samtliga anvisningar på behållaren eller information
från tillverkaren som rör bearbetningen av
materialet. Hantera inget material vars risker du inte
känner till.
Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel,
syrahaltiga eller andra aggressiva
rengöringsmedel.
Placera enheten och dess komponenter på ett
säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte
rullar iväg).
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sidan 2.
1Främre kåpa
2 Munstycke (till foliepåse) *
3Rör
4 Halvkåpa (för inläggning av patroner) *
5 Gängor för montering av rör ...
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
32
6Kuggstång
7 Kuggstångsknapp
8 Strömbrytare för PÅ/AV
9 Vred för att ställa in matningshastigheten
10 Batterispärr
11 Batteri *
12 Laddindikeringsknapp *
13 Ladd- och signalindikering *
14 Foliepåse *
15 Utmatningstallrik för foliepåse
16 Utmatningstallrik för patron
17 Patron *
* ingår inte i leveransen/ beroende på utrustning
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Ta ur: Tryck in knappen på batterifästet (10) och ta
ur batteriet (11).
Sätta in: Skjut in batteriet (11) tills det låses på
plats.
Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en
effekt- och signalindikering (13):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Montera foliepåse
- Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa.
- Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar
stopp - På så sätt kommer man åt
utmatningstallriken (16).
Sätt fast utmatningstallriken för foliepåsen
(15) enligt bilden! Se sidan 2, bild A.
- Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för
arbetet lämpligt hål.
- Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det
går.
- Skjut in foliepåsen (14) i röret (3).
- Skär av foliepåsen (14) enligt anvisningarna från
påsens tillverkare.
- För in munstycket (2) i den främre kåpan (1) och
skruva fast den främre kåpan (1).
- Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen.
6.3 Montera patron
- Skruva av den främre kåpan (1) från röret (3).
- Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar
stopp - På så sätt kommer man åt
utmatningstallriken (16).
Ta bort utmatningstallriken för foliepåsen
(15) enligt bilden! Se sidan 2, bild B.
- Öppna patronen (17) enligt anvisningar från
patronens tillverkare.
- Skär av spetsen på patronens munstycke, så att
du får ett för arbetet lämpligt hål.
- Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det
går.
- Skjut in patronen (17) med fixerat
patronmunstycke i röret (3) och skruva fast den
främre kåpan (1),
eller
Placera patronen (17) med fixerat
patronmunstycke i halvkåpan (4) (beroende på
utrustning /ingår inte i leveransen).
- Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot
patronen.
7.1 Multifunktionellt övervakningssystem
Om enheten stänger av sig själv har
elektroniken försatt den i självskyddsläge.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får värmeskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
vid långvarig överbelastning).
Stäng av enheten med strömbrytaren (8), ta ur
batteriet, felsök och åtgärda problemet.
7.2 Ställa in matningshastigheten
Ställ in matningshastigheten med vredet (9).
7.3 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (8).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (8). Tips:
Kuggstången dras automatiskt tillbaka en liten bit,
för att undvika dropp.
Men om man trycker på strömbrytaren i korta
avstånd (kortare än 1 sekund) dras den inte
automatiskt tillbaka. På så vis är det möjligt att
dosera exakt i små mängder.
Tips:
När patronen eller foliepåsen är tom stängs
motorn av automatiskt.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Laddningsaggregat: ASC ultra, SC 30, osv.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Beställningsnr: 6.25406 ....2,0 Ah
Beställningsnr: 6.25349 ....4,0 Ah
osv.
6. Driftstart
7. Användning
8. Tillbehör
SVENSKA sv
33
Ombyggnadssats 400 ml best.nr: (315418210 +
343444950)
Innehåller en kort kuggstång (6) och 400 ml rör (3)
för byte.
Ombyggnadssats 600 ml best.nr: (315418070
+
343444960)
Innehåller en lång kuggstång (6) och 600 ml rör (3)
för byte.
Monteringsanvisning för ombyggnadssats:
Se sidan 2, bild C.
- Skruva av röret (3).
- Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (7) och
dra kuggstångsknappen (7) bakåt, ut ur stången
(6).
- Dra ut kuggstången från motorn framifrån.
- Skruva ur skruven och demontera komponent
(15) till (16) från kuggstången.
- Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång
framifrån.
- Sätt i kuggstångsknappen (7) och fäst med
skruven.
- Montera komponent (15) till (16) på den andra
kuggstången, fäst med skruven.
- Skruva fast ombyggnadssatsens rör.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U = spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
v=matningshastighet
F = tryckkraft
m = vikt (med minsta batteriet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
a
h
=vibrationsemissionsvärde
K
h
=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
9. Reparation
10. Miljöskydd
11. Tekniska data
SUOMIfi
34
Alkuperäiskäyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan
puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista.
Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä
lääketieteellisen/eläinlääketieteelliseen käyttöön.
Älä käytä paineellisia patruunoita. Älä käytä isku-/
laajennustyökaluna.
Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Poista akku viallisesta koneesta.
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai
tiivistemassoja.
Älä ylikuormita moottoria! Ylikuormitustapauksessa
sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön
syy ja korjaa vika.
Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja
kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata
pitävästi paikoilleen.
Käytä aina suojalaseja.
Ruhjoutumisvaara! Älä kosketa hammastankoa (6)!
Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään
jumiin!
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Noudata liima- tai tiivistemassanvalmistajan
antamia ohjeita! Noudata käyttömateriaalin
käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.
Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja.
Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja
käsiteltävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja.
Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden
vaarallisuutta ei tunneta.
Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla
syövyttävillä puhdistusaineilla.
Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään
(esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen
estämiseksi).
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivu 2.
1Etukansi
2 Suutin (kalvopakkauksille) *
3Putki
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMI fi
35
4 Puolikuori (patruuna-alusta) *
5 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen...
6 Hammastanko
7 Hammastankonuppi
8 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään
9 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön
10 Akun lukituksen avauspainike
11 Akku *
12 Kapasiteettinäytön painike *
13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
14 Kalvopakkaus *
15 Kalvopussien puristuslautanen
16 Patruunoiden puristuslautanen
17 Patruuna *
* ei sisälly toimitukseen / varustuksesta riippuvainen
6.1 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (10)
ja ota akku (11) pois.
Asennus: Työnnä akku (11) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13):
- Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
6.2 Kalvopakkauksen asennus
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
- Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen
asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen
(16).
Kiinnitä kalvopussin puristuslautanen (15)
paikalleen kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva
A.
- Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii.
- Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin
vasteeseen saakka.
- Työnnä kalvopussi (14) putkeen (3).
- Leikkaa kalvopakkaus (14) auki niin kuin
kalvopakkauksen valmistaja on suositellut.
- Aseta suutin (2) etukanteen (1) ja ruuvaa etukansi
(1) pitävästi paikalleen.
- Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä
hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
koskettaa kalvopakkausta.
6.3 Patruunan asennus
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
- Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen
asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen
(16).
Poista kalvopussin puristuslautanen (15)
kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva B.
- Avaa patruuna (17) niin kuin patruunan valmistaja
on suositellut.
- Katkaise patruunan suuttimen kärki irti työn
vaatimalla tavalla.
- Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin
vasteeseen saakka.
- Työnnä patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan
suuttimella putkeen (3) ja ruuvaa etukansi (1)
tiukkaan kiinni
tai
aseta patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan
suuttimella puolikuoreen (4) (varustuksesta
riippuvainen / ei sisälly toimitukseen).
- Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä
hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
koskettaa patruunaa.
7.1 Monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi pitempään kestävässä
ylikuormituksessa), laite kytkeytyy pois päältä.
Kytke laite pois päältä painokytkimellä (8), ota
akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa
vika.
7.2 Syöttönopeuden säätö
Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (9).
7.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (8).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8).
Huomautus:
Hammastankoa vedetään
automaattisesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin
välttämiseksi.
Jos painokytkintä painetaan lyhyin aikavälein (alle 1
sekunnin välein), automaattista taaksepäinvetoa ei
tapahdu. Näin pystytään annostelemaan tarkasti
pieniä määriä.
Huomautus:
Kun patruuna tai kalvopakkaus on
tyhjä, moottori sammuu automaattisesti.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Latauslaitteet: ASC ultra, SC 30, yms.
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Lisätarvikkeet
SUOMIfi
36
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
Tilausnro: 6.25406 ....2,0 Ah
Tilausnro: 6.25349 ....4,0 Ah
ym.
Muutossarja 400 ml Tilausnro: (315418210
+
343444950)
Koostuu lyhyestä hammastangosta (6) ja 400 ml
putkesta (3) vaihtoa varten.
Muutossarja 600 ml Tilausnro: (315418070
+
343444960)
Koostuu pitkästä hammastangosta (6) ja 600 ml
putkesta (3) vaihtoa varten.
Muutossarjan asennusohje:
Katso sivu 2, kuva C.
- Ruuvaa putki (3) irti.
- Kierrä pultti irti hammastankonupista (7) ja vedä
hammastankonuppi (7) takakautta irti
hammastangosta (6).
- Vedä hammastanko etukautta ulos
moottorikotelosta.
- Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (15) - (16)
hammastangosta.
- Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta
sisään.
- Laita hammastankonuppi (7) paikalleen ja ruuvaa
pultilla kiinni.
- Asenna rakenneosat (15) - (16) toiseen
hammastankoon ja ruuvaa pultilla kiinni.
- Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier-
rätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
v = syöttönopeus
F=puristusvoima
m = paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
a
h
=värähtelyn päästöarvo
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänen painetaso
L
WA
=äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
NORSK no
37
Original instruksjonsbok
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri
fugepistolene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller
lim fra patroner eller folieposer.
Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller
medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke
patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som
løfte-/presstøpemunnstykke.
Brukeren er selv ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakker!
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller
tetningsstoffer.
Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning,
slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern
årsaken.
Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør
og gjengering skal være riktig montert og godt
fastskrudd.
Bruk alltid vernebriller.
Klemfare! Ta ikke på tannstangen (6)! Pass på at
ikke noe blir klemt av tannstangen.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Følg anvisningene fra lim- eller
tetningsstoffprodusenten. Følg
sikkerhetsdatabladet til forbruksmaterialet.
Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn
til alle anvisningene på beholderen eller
informasjon som blir gitt av produsenten av stoffet
du skal arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen
ikke er kjent.
Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige
eller andre aggressive rengjøringsmidler.
Pass på å legge apparatet og tilhørende deler fra
deg på en sikker måte (f.eks. bør røret (3) sikres mot
å rulle hvis det er tatt av)
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Se side 2.
1 Frontkappe
2Dyser (for poser)
3Rør
4 Skål (for patroner) *
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
NORSKno
38
5 Gjengering for feste av rør ...
6 Tannstang
7 Endeknott på tannstang
8Av/på-bryter
9 Hjul for hastighetsjustering
10 Opplåsing av batteripakke
11 Batteripakke *
12 Knapp for kapasitetsindikator *
13 Kapasitets- og signalindikasjon *
14 Pose *
15 Trykktallerken for poser
16 Trykktallerken for patroner
17 Patron *
* Følger ikke med i leveransen / modellavhengig
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Løsne: Trykk på knappen (10) som løser ut
batteriet (11) og ta det ut.
Sette inn: Skyv inn batteriet (11) så langt det går.
Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet
og signalstyrkel (13):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.2 Sette inn foliepose
- Skru frontkappen (1) av røret (3).
- Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det
gir tilgang til trykktallerknen (16).
Plasser trykktallerknen for posen (15) slik
illustrasjonen viser! Se bilde A på side 2.
- Kutt spissen av dysen (2) slik det passer for
arbeidet du skal gjøre.
- Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag.
- Skyv posen (14) inn i røret (3).
- Klipp opp posen (14) slik poseprodusenten
anbefaler.
- Sett dysen (2) inn i frontkappen (1) og skru
frontkappen (1) godt til.
- Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å
skyve tannstangen fram så den berører posen.
6.3 Sette inn patron
- Skru frontkappen (1) av røret (3).
- Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det
gir tilgang til trykktallerknen (16).
Ta ut trykktallerknen for posen (15) slik
illustrasjonen viser! Se bilde B på side 2.
- Åpne patronen (17) slik patronprodusenten
anbefaler.
- Skjær av så mye av spissen på patrondysen som
nødvendig for arbeidet.
- Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag.
- Skyv patronen (17) med patron-dysen (3) inn i
røret (1) og skru frontkappen godt på,
eller
legg patronen (17) med patron-dysen inn i skålen
(4) (modellavhengig/medfølger ikke).
- Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å
skyve tannstangen fram så den berører patronen.
7.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem
Hvis apparatet slår seg automatisk av, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang
overbelastning) slår apparatet seg av.
Koble apparatet ut med av/på-knappen (8), ta ut
batteriet, finn årsaken til feilen og rett den.
7.2 Stille inn matehastigheten
Still inn matehastigheten på hjulet (9).
7.3 Slå på og av
Slå på: Trykk inn av/på-knappen (8)
Slå av: Slipp av/på-knappen (8). Henvisning:
Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å
forhindre at det drypper.
Trykkes bryterknappen med korte mellomrom
(kortere enn 1 sekund), blir den ikke automatisk
trukket tilbake. Slik kan små mengder doseres
nøyaktig.
Henvisning:
Motoren slår seg automatisk av hvis
patronen eller folieposen er tom.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Ladere: ASC ultra, SC 30, etc.
Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare
batteripakker i en spenningsklasse som passer til
ditt elektroverktøy.
Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombyggingssett: 400 ml, Best.nr.:
(315418210
+ 343444950)
Består av kort tannstang (6) og 400 ml rør (3) for
utbytte.
6. Ta i bruk
7. Bruk
8. Tilbehør
NORSK no
39
Ombyggingssett: 600 ml, Best.nr. (315418070 +
343444960)
Består av lang tannstang (6) og 600 ml rør (3) for
utbytte.
Montering av ombyggingssett:
Se bilde C på side 2.
- Skru av røret (3).
- Skru ut skruen i knotten på tannstangen (7) og
trekk knotten (7) bakover, av tannstangen (6).
- Trekk tannstangen forover ut av motorhuset.
- Skru ut skruen og ta delene (15) til (16) av
tannstangen.
- Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra.
- Sett på knotten på tannstangen (7) og fest med
skruen.
- Sett delene (15) til (16) på den andre
tannstangen og fest med skruen.
- Skru på røret til ombyggingssettet.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte
batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteripakkene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U = spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
v = matehastighet
F = Presskraft
m = Vekt (med minste batteripakke)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total svingningsverdi
(vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
a
h
=Emisjonsverdi svingning
K
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
DANSKda
40
Original brugsvejledning
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
patronpistoler, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Apparatet er egnet til udpresning af lim og
tætningsmasse fra patroner eller folieposer.
Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller
medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må
ikke anvendes patroner, der står under tryk. Akku-
patronpistolen må ikke anvendes som løfte-/
ekspansionsværktøj.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Brug ikke frosset eller hærdet lim eller
tætningsmasse.
Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i
tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og
afhjælp årsagen til fejlen.
Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør
og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet
ordentligt sammen.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Klemfare! Berør ikke tandstangen (6)! Pas på, at der
ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen!
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Følg anvisningerne fra producenten af limen eller
tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til
forbrugsmaterialet.
Der kan være risici forbundet med lim eller
tætningsmasse. Følg alle anvisninger på
emballagen eller de informationer, som
producenten af det bearbejdede stof har givet.
Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte.
Maskinen må ikke rengøres med
opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre
aggressive rengøringsmidler.
Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned
(sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan
rulle væk).
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1Frontkappe
2 Dyse (til folieposer) *
3Rør
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
DANSK da
41
4 Halvkappe (til indsættelse af patroner) *
5 Gevindring til fastskruning af røret
6Tandstang
7 Tandstangsknop
8 Afbryder til tænd og sluk
9 Stillehjul til indstilling af fremføringshastigheden
10 Batteriudløser
11 Batteripakke *
12 Knap til kapacitetsindikator *
13 Kapacitets- og signalindikator *
14 Foliepose *
15 Udpresningsskive til folieposer
16 Udpresningsskive til patroner
17 Patron *
* ikke indeholdt i leveringsomfanget/
udstyrsafhængigt
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Udtagning: Tryk på batteriudløseren (10) og fjern
batteripakken (11).
Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den
går i indgreb i værktøjet.
Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en
kapacitets- og signalindikator (13):
- Tryk på knappen (12) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Isætning af foliepose
- Skru frontkappen (1) af røret (3).
- Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag -
Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig.
Anbring udpresningsskiven til folieposer
(15) som vist! Se side 2, ill. A.
- Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til
arbejdet.
- Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet.
- Skub folieposen (14) ind i røret (3).
- Skær folieposen (14) op, sådan som det
anbefales af producenten af folieposen.
- Indsæt dysen (2) i frontkappen (1) og skru
frontkappe (1) fast.
- Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub
tandstangen frem, indtil den berører folieposen.
6.3 Isætning af patron
- Skru frontkappen (1) af røret (3).
- Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag -
Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig.
Fjern udpresningsskiven til folieposer (15)
som vist! Se side 2, ill. B.
- Åbn patronen (17), sådan som det anbefales af
producenten af patronen.
- Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til
arbejdet.
- Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet.
- Skub patronen (17) med monteret patrondyse ind
i røret (3) og skru frontkappen (1) fast,
hhv.
Indsæt patronen (17) med monteret patrondyse i
halvkappen (4) (udstyrsafhængigt/ikke indeholdt i
leveringsomfanget).
- Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub
tandstangen frem, indtil den berører patronen.
7.1 Multifunktionelt overvågningssystem
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
overbelastning).
Sluk maskinen med afbryderen (8), fjern
batteripakken, find og afhjælp årsagen til fejlen.
7.2 Indstilling af fremføringshastighed
Fremføringshastigheden indstilles med
indstillingshjulet (9).
7.3 nd, sluk
Tilkobling: Tryk på afbryderen (8).
Frakobling: Slip afbryderen (8). Bemærk:
Tandstangen trækkes automatisk lidt tilbage for at
undgå efterdryp.
Trykker man på afbrydergrebet med korte
mellemrum (kortere end 1 sekund), trækkes
tandstangen dog ikke automatisk tilbage. På den
måde er det muligt at dosere små mængder
præcist.
Bemærk:
Når patronen eller folieposen er tom,
slukker motoren automatisk.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Opladere: ASC ultra, SC 30, etc.
Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
værktøj.
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
8. Tilbehør
DANSKda
42
Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombygningssæt 400 ml best.nr.: (315418210
+
343444950)
Indeholder en kort tandstang (6) og et 400 ml rør (3)
til udskiftning.
Ombygningssæt 600 ml best.nr.: (315418070
+
343444960)
Indeholder en lang tandstang (6) og et 600 ml rør (3)
til udskiftning.
Monteringsvejledning for ombygningssæt:
Se side 2, ill. C.
- Skru røret (3) af.
- Skru skruen i tandstangsknoppen (7) ud, og træk
knoppen (7) bagud og af tandstangen (6).
- Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset.
- Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (15)
til (16) fra tandstangen.
- Skub omsætningssættets tandstang ind forfra.
- Sæt tandstangsknoppen (7) på, og skru den fast
med skruen.
- Monter komponenterne (15) til (16) på den anden
tandstang, og skru dem fast med skruen.
- Skru omsætningssættets rør fast.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U=Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
v = Fremføringshastighed
F = Udpresningskraft
m = vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
a
h
=vibrationsemission
K
h
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=lydtryksniveau
L
WA
=lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Brug høreværn!
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
POLSKI pl
43
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe pistolety do nakładania klejów i
past oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
Narzędzie nadaje się do wyciskania masy
uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych.
Narzędzie nie jest przeznaczone do artykułów
spożywczych ani do celów związanych z
medycyną/weterynarią. Nie wolno stosować tub
znajdujących się pod ciśnieniem. Nie wolno
stosować urządzenia jako podnośnik/rozpieracz.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia nale
ży
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłą
cznie z dołączoną dokumentacją.
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie otwierać akumulatorów!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkł
adania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie stosować zamrożonych lub związanych klejów
ani mas uszczelniających.
Nie przeciążać silnika! W przypadku przeciążenia
wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator, ustalić i
usunąć przyczynę.
Przestrzegać instrukcji montażu. Kołpak przedni,
rura i pierścień gwintowany muszą być prawidłowo
zamontowane i dokręcone.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Nie wolno
chwytać za listwę zębatą (6)! Należy zwracać
uwagę na to, aby listwa zębata nie była
zakleszczona!
Przestrzegać przepisów dotyczących stosowanych
materiałów obowiązuj
ących w danym kraju .
Przestrzegać zaleceń podanych przez producenta
kleju lub masy uszczelniającej! Przestrzegać
zaleceń z ulotki bezpieczeństwa stosowanego
materiału.
Klej lub masa uszczelniająca mogą stanowić
zagrożenie. Należy przestrzegać wszystkich
instrukcji umieszczonych na pojemniku lub
informacji podanych przez producenta
stosowanego materiału. Nie stosować żadnych
substancji, których zagrożenia są nieznane.
Do czyszczenia nie wolno stosować środków
zawierających rozpuszczalniki i kwasy lub innych
agresywnych środków czyszczących.
Urządzenie i jego pojedyncze elementy należy
odkładać w bezpiecznym miejscu (np.
wymontowaną rurę (3) należy zabezpieczyć przed
odtoczeniem).
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązują
cymi
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
POLSKIpl
44
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1Kołpak przedni
2 Dysza (do torebki foliowej) *
3Rura
4Półobudowa (do wkładania tub) *
5Pierścień gwintowany do przykręcenia rury...
6Listwa zębata
7 Uchwyt listwy zębatej
8Przycisk do włączania i wyłączania
9Pokrętło regulacji prędkości przesuwu
10 Przycisk odblokowujący akumulator
11 Akumulator *
12 Przycisk wskaźnika pojemności *
13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
14 Torebka foliowa *
15 Tarcza do wytłaczania z torebek foliowych
16 Tarcza do wytł
aczania z tub
17 Tuba *
* brak w komplecie / w zależności od wyposażenia
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania
blokady akumulatora (10) i wyjąć akumulator (11).
Wkładanie: wsunąć akumulator (11) do zatrza-
śnięcia.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD”
są wyposażone we wskaźnik naładowania i
sygnalizator (13):
-Po naciśnięciu przycisku (12) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
6.2 Wkładanie torebki foliowej
-Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
- Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do
przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do
wytłaczania (16).
Zgodnie ze schematem zamontować tarczę
do wytłaczania torebek foliowych (15)!
Patrz strona 2, rys. A.
-Odciąć wierzchołek dyszy (2) w sposób
wymagany do prowadzenia pracy.
-Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu..
-Torebkę foliową (14) wsunąć do rury (3).
-Rozciąć torebkę foliową (14) w sposób zalecany
przez producenta.
-Włożyć dyszę (2) w kołpak przedni (1) i przykręcić
kołpak (1).
- Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i
przesuwać listwę zębatą do przodu do momentu
dotknięcia torebki foliowej.
6.3 Wkładanie tuby
-Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
- Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do
przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do
wytłaczania (16).
Zgodnie ze schematem zdjąć tarczę do
wytłaczania torebek foliowych (15)! Patrz
strona 2, rys. B.
-Otworzyć tubę (17) w sposób zalecany przez
producenta.
-Odciąć wierzchołek dyszy tuby w sposób
wymagany do prowadzenia pracy.
-Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu.
-Tubę (17) z założoną dyszą wsunąć do rury (3) i
mocno dokręcić kołpak przedni (1),
lub
Tubę (17) z założoną dyszą umieścić w
łobudowie (4) (w zależności od wyposażenia /
brak w komplecie).
- Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i
przesuwać listwę zębatą
do przodu do momentu
dotknięcia tuby.
7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany,
należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem (8), wyjąć
akumulator, ustalić i usunąć przyczynę.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
45
7.2 Ustawianie prędkości przesuwu
Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem
nastawczym (9).
7.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć na przycisk (8).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (8).
Wskazówka:
Listwa zębata jest automatycznie
nieco cofana, aby zapobiec kapaniu.
Jeśli jednak naciska się na przycisk w krótkich
odstępach czasu (krótszych niż 1 sekunda), to
listwa nie jest automatycznie cofana. Dzięki temu
możliwe jest precyzyjne dozowanie małych ilości.
Wskazówka:
Jeśli tuba lub torebka foliowa jest
pusta, to silnik wyłącza się automatycznie.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Ładowarki: ASC ultra, SC 30, i in.
Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.: 6.25406 ....2,0 Ah
Nr kat.: 6.25349 ....4,0 Ah
itd.
Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr kat.:
(315418210
+ 343444950)
Zestaw składa się z krótkiej listwy zębatej (6) i rury
(3) o pojemności 400 ml.
Zestaw do przezbrojenia 600 ml nr kat.:
(315418070
+ 343444960)
Zestaw składa się z długiej listwy zębatej (6) i rury
(3) o pojemności 600 ml.
Instrukcja montażu zestawu do przezbrojenia:
Patrz strona 2, rys. C.
-Odkręcić rurę (3).
-Wykręcić śrubę przy uchwycie listwy zębatej (7) i
ściągnąć uchwyt (7) z listwy zębatej (6) do tyłu.
-Wyciągnąć listwę zębatą do przodu z obudowy
silnika.
-Wykręcić śrubę i wymontować elementy od (15)
do (16) z listwy zębatej.
-Wsunąć listwę zębatą z zestawu do przezbrojenia
od przodu.
-Nałożyć uchwyt listwy zębatej (7) i przykręcić
śrubą.
-Zamontować elementy od (15) do (16) na
wymienionej listwie zębatej i przykręcić śrubą.
-Przykręcić rurę z zestawu do przezbrojenia.
Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami gospodarczymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejsk
ą 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
(dla akumulatora 12 V: napięcie maks. =
12 V, napięcie nom. = 10,8 V)
v=prędkość przesuwu
F=siła wytłaczania
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowi
ązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
8. Osprzęt
9. Naprawy
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
POLSKIpl
46
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
h
=wartość emisji drgań
K
h
= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
47
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια με
φυσίγγιο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα
υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από
φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες.
Η
συσκευή δεν προορίζεται για τρόφιμα ή για
ιατρική / κτηνιατρική χρήση. Απαγορεύεται η
επεξεργασία φυσιγγίων που βρίσκονται υπό
πίεση. Μην τη χρησιμοποιείτε ως εργαλείο
ανύψωσης/ διεύρυνσης.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων
και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με
αυτά τα έγγραφα.
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε
περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια
σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Προτού
πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μη χρησιμοποιείτε παγωμένα ή πηγμένα υλικά
κόλλησης ή στεγανοποίησης.
Μην υπερφορτώνετε τον κινητήρα! Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφαιρέστε την μπαταρία, εξακριβώστε την
αιτία
και αποκαταστήστε την.
Προσέξτε τις υποδείξεις συναρμολόγησης. Το
μπροστινό καπάκι, ο σωλήνας και το στρογγυλό
παξιμάδι πρέπει να είναι σωστά
συναρμολογημένα και καλά βιδωμένα.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην πιάνετε τον οδοντωτό
κανόνα (6)! Προσέξτε, να μη μαγκωθεί τίποτε από
τον οδοντωτό κανόνα!
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Προσέξτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή των
υλικών κόλλησης ή στεγανοποίησης! Προσέξτε το
δελτίο δεδομένων ασφαλείας του αναλώσιμου
υλικού.
Από τα υλικά στεγανοποίησης και κόλλησης
μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι. Λάβετε υπόψη
όλες τις υποδείξεις που αναφέρονται πάνω στο
δοχείο ή τις πληροφορίες, που δίδονται από τον
κατασκευαστή του επεξεργαζόμενου υλικού. Μην
επεξεργάζεστε κανένα υλικό του οποίου οι
κίνδυνοι δεν είναι γνωστοί.
Μην καθαρίζετε με καθαριστικά που εμπεριέχουν
διαλύτες, οξέα ή άλλα διαβρωτικά υλικά.
Εναποθέτετε το εργαλείο και τα ξεχωριστά
εξαρτήματά του με ασφαλή τρόπο (π.χ.
ασφαλίζετε τον αποσυναρμολογημένο σωλήνα
(3) για να μην κυλήσει).
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
48
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον
το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μπροστινό καπάκι
2 Ακροφύσιο (για πλαστική σακούλα) *
3 Σωλήνας
4 Ημικέλυφος (για την τοποθέτηση
φυσιγγίων)*
5 Στρογγυλό παξιμάδι για το σφίξιμο του
σωλήνα...
6 Οδοντωτός κανόνας
7 Λαβή οδοντωτού κανόνα
8 Πληκτροδιακόπτης για ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
9 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
ταχύτητας προώθησης
10 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
14 Πλαστική σακούλα *
15 Δίσκος πρεσαρίσματος πλαστικής σακούλας
16 Δίσκος πρεσαρίσματος
φυσιγγίων
17 Φυσίγγιο *
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης /
εξαρτάται από τον εξοπλισμό
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(10) και αφαιρέστε την μπαταρία (11).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει
να
επαναφορτιστεί.
6.2 Τοποθέτηση πλαστικής σακούλας
- Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον
σωλήνα (3).
- Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7)
μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος
πρεσαρίσματος (16).
Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος
για την πλαστική σακούλα (15) όπως
υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου (2), έτσι όπως
είναι απαραίτητο για την
εργασία.
- Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7)
προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό.
- Σπρώξτε την πλαστική σακούλα (14) μέσα στον
σωλήνα (3).
- Κόψτε την πλαστική σακούλα (14), όπως
συνιστάται από τον κατασκευαστή της
πλαστικής σακούλας.
- Τοποθετήστε το ακροφύσιο (2) στο μπροστινό
καπάκι (1) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1)
καλά.
- Πιέστε ελαφρά τη λαβή
του οδοντωτού κανόνα
(7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει την πλαστική
σακούλα.
6.3 Τοποθέτηση φυσιγγίου
- Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον
σωλήνα (3).
- Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7)
μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος
πρεσαρίσματος (16).
Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος
για την πλαστική σακούλα (15)
όπως
υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
- Ανοίξτε το φυσίγγιο (17), όπως συνιστάται από
τον κατασκευαστή των φυσιγγίων.
- Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου του φυσιγγίου,
έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία.
- Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7)
προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό.
- Σπρώξτε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο
ακροφύσιο στον
σωλήνα (3) και βιδώστε καλά το
μπροστινό καπάκι (1),
ή
τοποθετήστε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο
ακροφύσιο στο ημικέλυφος (4) (αναλόγως του
εξοπλισμού / δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά
παράδοσης).
- Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα
(7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει το φυσίγγιο.
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
49
7.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου
για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας υπερφόρτωσης μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (8), αφαιρέστε την
μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία και
αποκαταστήστε την.
7.2 Ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης
Στον τροχίσκο ρύθμισης (9) ρυθμίστε την
ταχύτητα προώθησης.
7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(8).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (8). Υπόδειξη:
Ο οδοντωτός
κανόνας τραβιέται αυτόματα λίγο προς τα πίσω,
για την αποφυγή σταξίματος.
Όταν κανείς πατήσει τον πληκτροδιακόπτη σε
σύντομα χρονικά διαστήματα (συντομότερα από 1
δευτερόλεπτο) δεν τραβιέται αυτόματα προς τα
πίσω. Έτσι είναι δυνατή η ακριβής δοσολογία
μικρών ποσοτήτων.
Υπόδειξη:
Όταν αδειάσει το φυσίγγιο ή η
πλαστική σακούλα, απενεργοποιείται ο κινητήρας
αυτόματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Φορτιστές: ASC ultra, SC 30, κ.λπ.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με
μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 6.25406 ....2,0 Ah
Αρ. παραγγ.: 6.25349 ....4,0 Ah
κ.λπ.
Σετ μετατροπής 400 ml αριθ. παραγγελίας:
(315418210
+ 343444950)
Αποτελείται από κοντό οδοντωτό κανόνα (6) και
400 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση.
Σετ μετατροπής 600 ml αριθ. παραγγελίας:
(315418070
+ 343444960)
Αποτελείται από μακρύ οδοντωτό κανόνα (6) και
600 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση.
Οδηγίες τοποθέτησης για σετ μετατροπής:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Ξεβιδώστε το σωλήνα (3).
- Ξεβιδώστε τη βίδα στη λαβή του οδοντωτού
κανόνα (7) και αφαιρέστε τη λαβή του
οδοντωτού κανόνα (7) από τον οδοντωτό
κανόνα (6) προς τα πίσω.
- Τραβήξτε τον οδοντωτό κανόνα προς τα
εμπρός
έξω από το περίβλημα του κινητήρα.
- Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε τα εξαρτήματα
(15) έως (16) από τον οδοντωτό κανόνα.
- Σπρώξτε μέσα τον οδοντωτό κανόνα του σετ
μετατροπής από μπροστά.
- Περάστε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και
σφίξτε την με τη βίδα.
- Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα (15) έως (16)
πάνω στον άλλο
οδοντωτό κανόνα και σφίξτε τα
με τη βίδα.
- Βιδώστε το σωλήνα του σετ μετατροπής καλά.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους
ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου
εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
7. Χρήση
8. Πρόσθετος εξοπλισμός
9. Επισκευή
10. Περιβαλλοντολογική
προστασία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
50
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π
.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση
(μέγ. τάση = 12 V,
ονομαστική τάση = 10,8 V)
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v=Ταχύτητα προώθησης
F=Δύναμη πρεσαρίσματος
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα
με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h
=Τιμή εκπομπών κραδασμών
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
=Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
51
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a
jelen akkus kartuspisztolyok, – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok
patronokból vagy fóliatasakokból történő
kipréselésére szolgál.
A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és
állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás
alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emelő- vagy
feszítőszerszámként használni nem szabad.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkez
őit!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztó-
vagy tömítőanyagokat.
Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén
kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort,
határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát.
Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó
utasításokat. Az elülső sapkának, a csőnek és a
menetes gyűrűnek megfelelően felszerelt és
megszorított állapotban kell lennie.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (6)!
Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen
be!
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes
előírásokat.
Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítőanyag-
gyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált
anyag biztonsági adatlapját.
A tömítő- és ragasztóanyagok veszélyesek
lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen
feltüntetett valamennyi tudnivalót, illetve a
feldolgozandó anyag gyártója által adott
információkat. Ne dolgozzon fel olyan anyagokat,
amelyekre vonatkozóan nem ismeri a veszélyeket.
A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó,
illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze.
A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan
helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa
elgurulás ellen).
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
52
Lásd a 2. oldalon.
1első sapka
2 fúvóka (fóliatasakhoz) *
3cső
4 fél héj (a patronok behelyezéséhez) *
5 menetes gyűrű a cső rögzítéséhez...
6fogasléc
7 a fogasléc gombja
8 nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz
9 állítókerék az előtolási sebesség beállításához
10 akkuegység kireteszelés
11 akkuegység *
12 a kapacitáskijelző nyomógombja *
13 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
14 fóliatasak *
15 kinyomótányér fóliatasakhoz
16 kinyomótányér patronhoz
17 Patron *
* nincs része a szállítási terjedelemnek / a kiviteltől
függ
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Kivétel: Nyomja be az akkuegység-kireteszelő
gombot (10) és vegye ki az akkuegységet (11).
Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (11)
bereteszelésig .
A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (13)
rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Fóliatasak behelyezése
-Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3).
- Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így
hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16).
A fóliatasak kinyomótányérját (15) az
ábrázoltak szerint felhelyezni! Lásd az A-jelű
ábrát a 2. oldalon.
- Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához
szükséges mértékben.
- A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni.
- Tolja be a fóliatasakot (14) a csőbe (3).
- Vágja fel a fóliatasakot (14) a gyártó ajánlásának
megfelelően.
- Helyezze be a fúvókát (2) az első sapkába (1) és
csavarozza fel szorosan az első sapkát (1).
- Nyomja meg kicsit a fogasléc gombját (7) és tolja
elő
re annyira a fogaslécet, míg az hozzá nem ér a
fóliatasakhoz.
6.3 Patron behelyezése
- Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3).
- Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így
hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16).
A fóliatasak kinyomótányérját (15) az
ábrázoltak szerint eltávolítani! Lásd a B-jelű
ábrát a 2. oldalon.
- Nyissa ki a patront (17) a gyártó ajánlásának
megfelelően.
- Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a
munkához szükséges mértékben.
- A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni.
- Tolja be a patront (17) a felhelyezett
patroncsúccsal a csőbe (3) és csavarozza fel
szorosan az első sapkát (1),
ill.
helyezze a patront (17) a felhelyezett
patroncsúccsal a fél héjba (4) (kiviteltől függ / nem
része a szállítási terjedelemnek).
- Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (7) és
tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az
megérintse a patront.
7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer
Ha a készülék önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét
fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
3. Túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a készüléket a nyomókapcsolóval
(8), vegye le az akkumulátort, határozza meg és
hárítsa el a túlterhelés okát.
7.2 Az előtolási sebesség beállítása
Állítsa be az állítókeréken (9) az előtolási
sebességet.
7.3 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (8).
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8).
Tudnivaló:
Az utáncsöpögés elkerülése érdekében
a fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik.
Ha a nyomókapcsolót rövid (1 másodpercnél
rövidebb) időközönként működtetik, nincs
automatikus visszahúzódás. Így kis mennyiségek
pontos adagolása is lehetséges.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
53
Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, a
motor automatikusan kikapcsol.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC ultra, SC 30, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 6.25406 ....2,0 Ah
Rendelési szám: 6.25349 ....4,0 Ah
stb.
400 ml-es átalakító készlet, rendelési szám:
(315418210
+ 343444950)
Rövid fogaslécből (6) és a cseréhez 400 ml-es
csőből (3) áll.
600 ml-es átalakító készlet, rendelési szám:
(315418070
+ 343444960)
Hosszú fogaslécből (6) és a cseréhez 600 ml-es
csőből (3) áll.
Az átalakító készlet beszerelési útmutatója:
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
- Csavarja le a csövet (3).
- Csavarja ki a fogasléc gombján (7) levő csavart és
húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (7) a
fogaslécről (6).
- Húzza ki előre a fogaslécet a motor házából.
- Csavarja ki a csavart és szerelje le a (15) - (16)
alkatrészeket a fogaslécről.
-Tolja be elölről az átalakító készlet fogaslécét.
- Tegye fel a fogasléc gombját (7) és csavarral
rögzítse azt.
- Szerelje fel a (15) - (16) alkatrészeket a másik
fogaslécre és rögzítse azokat csavarral.
- Csavarja fel szorosan az átalakító készlet csövét.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot háztar-
tási hulladék közé! Az elektromos és elektro-
nikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értel-
mében a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
v=előtolási sebesség
F = kinyomóerő
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
a
h
=rezgéskibocsátási érték
K
h
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
=bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem
11. Műszaki adatok
РУССКИЙru
54
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные аккумуляторные
картриджные пистолеты с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
Инструмент предназначен для выдавливания
герметиков и клеев из жестких или пленочных
картриджей.
Инструмент не предназначен для
использования с пищевыми продуктами
или
применения в медицинских/ветеринарных
целях. Не использовать с картриджами под
давлением! Не использовать в качестве
подъемного/распорного приспособления!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и
защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током,
пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания
электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Не касайтесь контактов
аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
Не выдавливайте замерзшие или
затвердевшие клеи/герметики!
Не перегружайте двигатель! В случае
перегрузки выключите инструмент, извлеките
аккумуляторный блок, установите и устраните
причину.
При сборке следуйте приводимым
инструкциям. Передний колпачок, трубка и
резьбовое кольцо должны быть правильно
установлены и плотно привинчены.
Всегда носите защитные очки.
Опасность защемления пальцев! Не хватайтесь
руками за зубчатый шток (6)! Убедитесь в том,
что зубчатым штоком ничего не будет зажато!
Соблюдайте действующие в вашей стране
предписания относительно используемых
материалов
!
Соблюдайте указания изготовителя клея/
герметика! Соблюдайте указания из
сертификата безопасности для расходного
материала!
Клеи и герметики могут представлять
опасность. Соблюдайте все указания,
приводимые на упаковке или предоставленные
изготовителем клея/герметика. Не работайте с
материалами, которые могут представлять
неизвестные вам опасности.
Не используйте для очистки инструмента
средства, содержащие растворители, кислоты
или
иные агрессивные вещества.
Откладывая инструмент, следите за
безопасностью его и компонентов (например,
чтобы снятая трубка (3) не откатилась).
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
55
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
См. стр. 2.
1 Передний колпачок
2 Насадка (для пленочных картриджей)*
3 Трубка
4 Ложе (для вкладывания картриджей)*
5 Резьбовое кольцо для фиксации трубки...
6 Зубчатый шток
7 Ручка зубчатого
штока
8 Нажимной переключатель для включения/
выключения
9 Регулятор скорости подачи
10 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
11 Аккумуляторный блок*
12 Кнопка индикатора емкости*
13 Сигнальный индикатор емкости*
14 Пленочный картридж*
15 Диск для выпрессовывания пленочных
картриджей
16 Диск для выпрессовывания жестких
картриджей
17 Картридж *
* не входит в комплект поставки / в зависимости
от комплектации
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
(10) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (11).
Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
до щелчка.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power, LiHD» оснащены сигнальным
индикатором емкости (13):
- Нажмите на кнопку (12),
и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Установка пленочного картриджа
- Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
(3).
- Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора
чтобы получить доступ к диску для
выпрессовывания (16).
Установите диск для выпрессовывания
пленочных картриджей (15) в
соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. A.
- Обрежьте наконечник насадки (2) настолько,
насколько это необходимо для работы.
- Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть
назад.
- Вставьте пленочный картридж (14) в трубку
(3).
- Вскройте пленочный картридж (14) согласно
указаниям изготовителя.
- Вставьте насадку (2) в передний колпачок (1)
и плотно завинтите колпачок (1).
- Слегка нажимая на ручку зубчатого
штока (7),
продвигайте шток вперед до тех пор, пока он
не коснется пленочного картриджа.
6.3 Установка картриджа
- Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
(3).
- Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора
чтобы получить доступ к диску для
выпрессовывания (16).
Удалите диск для выпрессовывания
пленочных картриджей (15) в
соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. B.
- Вскройте картридж (17)
согласно указаниям
его изготовителя.
- Обрежьте наконечник насадки картриджа
настолько, насколько это необходимо для
работы.
- Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть
назад.
- Картридж (17) с установленной насадкой
вставьте в трубку (3) и плотно завинтите
передний колпачок (1)
или
картридж (17) с установленной насадкой
поместите в ложе (4) (не входит в комплект
поставки / в зависимости от
комплектации).
- Слегка нажимая на ручку зубчатого штока (7),
продвигайте шток вперед до тех пор, пока он
не коснется картриджа.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
56
7.1 Многофункциональная система
контроля
Если происходит автоматическое
отключение инструмента, это означает,
что электронный блок активировал режим
самозащиты.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
3. При слишком высокой силе тока
(например, в случае продолжительной
перегрузки) инструмент отключается.
Выключите инструмент нажимным
переключателем (8), извлеките
аккумуляторный блок, установите и
устраните причину.
7.2 Регулировка скорости подачи
Установите скорость подачи с помощью
регулятора (9).
7.3 Включение/выключение
Включение: нажмите нажимной
переключатель (8).
Выключение: отпустите
нажимной
переключатель (8). Указание:
во избежание
подтекания материала зубчатый шток
автоматически слегка оттягивается назад.
Однако, при нажатии на переключатель через
короткие промежутки времени (< 1 с)
автоматическое оттягивание штока не
происходит. Благодаря этому возможно
высокоточное дозирование малых порций.
Указание:
при полном опорожнении жесткого/
пленочного картриджа двигатель
автоматически выключается.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC ultra, SC 30, и др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему
инструменту.
для заказа: 6.25406 ....2,0 A*ч
для заказа: 6.25349 ....4,0 A*ч
и др.
Комплект для переналадки 400 мл, для
заказа.: (315418210
+ 343444950)
Состоит из короткого зубчатого штока (6) и
трубки (3) на 400 мл для замены.
Комплект для переналадки 600 мл, для
заказа.: (315418070
+ 343444960)
Состоит из длинного зубчатого штока (6) и
трубки (3) на 600 мл для замены.
Инструкция по монтажу комплекта для
переналадки
См. стр. 2, рис. C.
- Отвинтите трубку (3).
- Выкрутите винт на ручке зубчатого штока (7) и
снимите ручку (7) со штока (6) движением
назад.
- Извлеките зубчатый шток из корпуса
двигателя движением вперед.
- Выкрутите винт и демонтируйте детали (15) –
(16)
с зубчатого штока.
- Вставьте спереди зубчатый шток из
комплекта для переналадки.
- Установите ручку (7) зубчатого штока и
закрепите ее винтом.
- Установите детали (15) – (16) на другой
зубчатый шток и зафиксируйте винтом.
- Плотно завинтите трубку из комплекта для
переналадки.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру
фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
7. Использование
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
57
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока
, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение
(макс. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
v=скорость подачи
F=усилие выдавливания
m=масса (с самым легким
аккумуляторным блоком)
Результаты
измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов
. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии
шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
h
=значение вибрации
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
=коэффициент погрешности
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01912, срок действия с
28.11.2018 по 27.11.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
11. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6180 - 1118

Transcripción de documentos

KPA 12 400 KPA 12 600 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original operating instructions 8 Instructions d’utilisation originales 11 Originele gebruikaanwijzing 15 Manuale d’uso originale 19 Manual de instrucciones original 23 Manual de instruções original 27 Original bruksanvisning 31 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiskäyttöohje 34 Original instruksjonsbok 37 Original brugsvejledning 40 Oryginalna instrukcja obsługi 43 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47 Eredeti használati utasítás 51 Оригинальное руководство по эксплуатации 54 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14 15 16 A 17 12 15 13 16 B IV V III II I C 2 KPA 12 600 KPA 12 400 *1) Serial Number: 01218.. *1) Serial Number: 01217.. V 12 12 ml 600 400 v mm/s 1,5 - 10 1,5 - 10 F N (kg) 4400 (450) 4400 (450) m kg (lbs) 2,7 (6.0) 2,5 (5.5) < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 11. U ah/Kh m/s LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - - 2 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN ISO 12100:2010, EN 62841-1:2015, EN 50581:2012 2018-11-15, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln. Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten. Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 4 Akkupacks vor Nässe schützen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder Dichtstoffe einsetzen. Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen. Beachten sie die Anweisungen zum Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und Gewindering müssen richtig montiert und fest verschraubt sein. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (6) fassen! Achten sie darauf, dass von der Zahnstange nichts eingeklemmt wird! Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu verarbeitenden Materialien. Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials. Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen auf dem Behältnis oder Informationen, die vom Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren Gefahren unbekannt sind. Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen. Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen (z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen sichern). Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine DEUTSCH de nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Frontkappe 2 Düse (für Folienbeutel) * 3 Rohr 4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) * 5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs... 6 Zahnstange 7 Zahnstangenknauf 8 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten 9 Stellrad zum Einstellen der Vorschubgeschwindigkeit 10 Akkupack-Entriegelung 11 Akkupack * 12 Taste der Kapazitätsanzeige * 13 Kapazitäts- und Signalanzeige * 14 Folienbeutel * 15 Auspressteller für Folienbeutel 16 Auspressteller für Kartuschen 17 Kartusche * * nicht im Lieferumgang / austattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (11) entnehmen. Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten einschieben. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (13): - Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.2 Folienbeutel einsetzen - Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben. - Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (16) zugänglich. Den Auspressteller für Folienbeutel (15) wie gezeigt anbringen! Siehe Seite 2, Abb. A. - Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden. - Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach hinten ziehen. - Folienbeutel (14) in das Rohr (3) einschieben. - Folienbeutel (14), wie vom Folienbeutelhersteller empfohlen, aufschneiden. - Düse (2) in die Frontkappe (1) einsetzen und Frontkappe (1) fest aufschrauben. - Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie den Folienbeutel berührt. 6.3 Kartusche einsetzen - Frontkappe (1) von Rohr (3) abschrauben. - Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller (16) zugänglich. Den Auspressteller für Folienbeutel (15) wie gezeigt entfernen! Siehe Seite 2, Abb. B. - Kartusche (17), wie vom Kartuschenhersteller empfohlen, öffnen. - Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die Arbeit erforderlich ist, abschneiden. - Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach hinten ziehen. - Kartusche (17) mit angebrachter KartuschenDüse in das Rohr (3) einschieben und Frontkappe (1) fest aufschrauben, bzw. Kartusche (17) mit angebrachter KartuschenDüse in die Halbschale (4) einlegen (ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang). - Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und so die Zahnstange vorschieben, bis sie die Kartusche berührt. 7. Benutzung 7.1 Multifunktionales Überwachungssystem Schaltet sich das Gerät selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Überlastung auftritt) wird das Gerät abgeschaltet. Gerät am Schalterdrücker (8) ausschalten, Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln und beseitigen. 7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen Am Stellrad (9) die Vorschubgeschwindigkeit einstellen. 7.3 Ein-, Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (8) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen. Hinweis: Die Zahnstange wird automatisch ein wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu vermeiden. Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen 5 de DEUTSCH Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es möglich, kleine Mengen genau zu dosieren. Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel leer schaltet sich der Motor automatisch ab. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Ladegeräte: ASC ultra, SC 30, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Best.-Nr.: 6.25406 ....2,0 Ah Best.-Nr.: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: (315418210 + 343444950) Bestehend aus kurzer Zahnstange (6) und 400 ml Rohr (3) zum Auswechseln. Umbausatz 600 ml Best.-Nr.: (315418070 + 343444960) Bestehend aus langer Zahnstange (6) und 600 ml Rohr (3) zum Auswechseln. Einbauanleitung für Umbausatz: Siehe Seite 2, Abb. C. - Rohr (3) abschrauben. - Schraube am Zahnstangenknauf (7) herausdrehen und Zahnstangenknauf (7) von der Zahnstange (6) nach hinten abziehen. - Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse herausziehen. - Schraube herausschrauben und Bauteile (15) bis (16) von der Zahnstange demontieren. - Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne einschieben. - Zahnstangenknauf (7) aufstecken und mit Schraube festschrauben. - Bauteile (15) bis (16) auf die andere Zahnstange montieren und mit Schraube festschrauben. - Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 6 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung (max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V) v = Vorschubgeschwindigkeit F = Auspresskraft m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah = Schwingungsemissionswert Kh = Unsicherheit (Schwingung) DEUTSCH de Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! 7 en ENGLISH Original operating instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless cartridge guns, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use The device is designed to extrude sealant or adhesive from cartridges or plastic bags. It is not designed for foodstuffs or for medical/ veterinary purposes. It should not be used with pressurized cartridges. The gun should also not be used as a lifting/spreading tool. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Information For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Protect battery packs from water and moisture! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not expose battery packs to fire! 8 Do not open battery packs! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Do not touch or short circuit battery pack contacts! Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. Do not use frozen or set adhesive or sealant. Do not overload the motor! If the motor is overloaded, switch off the device and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it. Refer to the instructions for assembling the device. Ensure that the front cap, tube and threaded ring are correctly fitted and securely fastened. Always wear eye protection. Danger of crushing! Do not take hold of the toothed rod (6)! Ensure that nothing is caught by the toothed rod. Follow national requirements for the materials you want to work with. Refer to the glue or adhesive manufacturers' instructions and also the safety data sheet for the consumable material. Adhesives and sealants can be dangerous. For this reason, you should always carefully read any instructions on the container or other information provided by the manufacturer about the material to be used. Do not use materials without knowing what risks they entail. Do not use any solvent, acidic or other abrasive cleaning agents. Store the device and its components in a safe place (e.g. Ensure that the dismantled tube (3) is not allowed to roll away). Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Front cap 2 Nozzle (for plastic bag) * 3 Tube 4 Half shell (for insertion of cartridges) * ENGLISH en 5 6 7 8 Threaded ring for fastening the tube... Toothed rod Rod knob Trigger switch for switching the device on and off 9 Adjusting wheel for setting feed rate 10 Battery pack release button 11 Battery pack * 12 Capacity indicator button * 13 Capacity and signal indicator * 14 Plastic bag * 15 Extruder plate for plastic bags 16 Extruder plate for cartridges 17 Cartridge * * not part of the delivery scope / depends on design variant 6. Initial Operation 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Removal: Press the battery pack release button (10) and remove battery pack (11). Fitting: Slide in the battery pack (11) until it engages . - Open the cartridge (17) as per the cartridge manufacturer's instructions. - Snip the top of the cartridge nozzle as required for the work to be carried out. - Pull the rack knob (7) back as far as the stop. - Push the cartridge (17) with the attached cartridge nozzle into the tube (3) and secure the front cap (1), or Insert the cartridge (17) with attached cartridge nozzle into the half shell (4) (depends on design variant / not part of the delivery scope). - Now gently press the rod knob (7) to advance the toothed rod until it comes in contact with the cartridge. 7. Use 7.1 Multifunctional monitoring system If the device switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (13): - Press the button (12), the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. 3. If the current is too high (for example, during extended periods of overloading) the device is switched off. Using the trigger switch, turn off the device (8) and remove the battery pack. Determine the cause of the problem and resolve it. 6.2 Fitting plastic bags - Unscrew the front cap (1) from the tube (3). - Push the rod knob (7) until the stop - this grants access to the extruder plate (16). Mount the extruder plate for plastic bags (15) as shown ! See page 2, fig. A. - Snip the top of the nozzle (2) as required for the work to be carried out. - Pull the rack knob (7) back as far as the stop. - Push the plastic bag (14) inside the tube (3). - Trim the plastic bag (14) as recommended by the plastic bag manufacturer. - Insert the nozzle (2) in the front cap (1) and secure the front cap (1). - Now gently press the rod knob (7) to advance the toothed rod until it comes in contact with the plastic bag. 7.2 Setting the feed rate Set the feed rate using the adjusting wheel (9). 6.3 Fitting the cartridge - Unscrew the front cap (1) from the tube (3). - Push the rod knob (7) until the stop - this grants access to the extruder plate (16). Remove the extruder plate for plastic bags (15) as shown ! See page 2, fig. B. Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Batter chargers: ASC ultra, SC 30, etc. 7.3 Switching on and off Switching on: press the trigger switch (8). Switching off: release the trigger switch (8). Note: The toothed rod is automatically retracted slightly to avoid dripping. However, if you activate the trigger switch at brief intervals (shorter than 1 second), the rod is not automatically retracted. This allows precise dosage of volumes. Note: The motor switches off automatically if either the cartridge or the plastic bag is empty. 8. Accessories 9 en ENGLISH Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. Order no.: 6.25406 ....2.0 Ah Order no.: 6.25349 ....4.0 Ah etc. Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210 + 343444950) Comprising a short toothed rod (6) and 400 ml tube (3) for replacing parts. Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070 + 343444960) Comprising a short toothed rod (6) and 600 ml tube (3) for replacing parts. Installation instructions for conversion kit: See page 2, fig. C. - Unscrew the tube (3). - Extract the screw from the rod knob (7) and pull the rod knob (7) back from the rod (6). - Pull the toothed rod forwards from the motor housing. - Extract the screw and dismantle the components (15) to (16) from the rod. - Insert the rod from the conversion kit towards the front. - Attach the rod knob (7) on top and fasten it in place with a screw. - Fit components (15) to (16) on the other rod and fasten in place with a screw. - Screw the tube from the conversion kit together tightly. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 10 Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 11. Technical Data Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = voltage (max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V) v = Feed rate F = Extrusion force m = Weight (with the smallest battery pack) Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F). Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah = vibration emission value Kh = uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty Wear ear protectors! Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pistolets à cartouche sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage L'appareil convient pour l'expulsion de produits d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou de sachets en plastique. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de la médecine animale. Ne pas utiliser des cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme outil de levage ou d'écartement. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! FRANÇAIS fr Protégez les batteries de l'humidité ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'exposez pas les batteries au feu ! Ne pas ouvrir les batteries ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie ! Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie. Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité gelés ou durcis. Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge, couper l'appareil, retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon frontal, le tube et la bague filetée doivent être montés correctement et vissés à fond. Toujours porter une protection pour les yeux. Risque de coincement ! Ne pas toucher la crémaillère (6) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse être coincé dans la crémaillère ! Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Respecter les instructions du fabricant de colles ou de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche technique de sécurité des consommables. Des dangers peuvent émaner de colles ou de produits d'étanchéité. Considérer toutes les instructions figurant sur le récipient ou les informations, qui sont fournies par le fabricant du produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les dangers ne sont pas connus. Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage contenant du solvant, de l'acide ou autres produits agressifs. Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants (p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler). Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les 11 fr FRANÇAIS contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Capuchon frontal 2 Buse (pour sachet en plastique) * 3 Tube 4 Demi-coque (pour le logement des cartouches) * 5 Bague filetée pour le vissage du tube... 6 Crémaillère 7 Bouchon de crémaillère 8 Gâchette de mise en marche et d’arrêt 9 Molette de réglage de la vitesse d'avance 10 Déverrouillage de la batterie 11 Batterie * 12 Touche de l'indicateur de capacité * 13 Indicateur de capacité et de signalisation * 14 Sachet en plastique * 15 Disque expulseur pour sachet en plastique 16 Disque expulseur pour cartouches 17 Cartouche * * non compris / en fonction de l'équipement 6. Mise en service 6.1 Batterie Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de la batterie (10) et retirer la batterie (11). Installation : insérer la batterie (11) jusqu’à ce qu’elle s’emboîte. Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont dotées d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (13) : - Appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. 6.2 Mise en place du sachet en plastique - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). - Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (16). Installer le disque expulseur du sachet en plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2, fig. A. - Couper la pointe de la buse (2) en fonction du travail nécessaire. - Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers l’arrière jusqu’en butée. 12 - Insérer le sachet en plastique (14) dans le tube (3). - Ouvrir le sachet en plastique (14) en le coupant, comme recommandé par le fabricant de sachets en plastique. - Installer la buse (2) dans le capuchon frontal (1) et visser fermement le capuchon frontal (1). - Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le sachet en plastique. 6.3 Introduire la cartouche - Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3). - Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque expulseur (16). Retirer le disque expulseur du sachet en plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2, fig. B. - Ouvrir la cartouche (17), comme recommandé par le fabricant de cartouches. - Couper la pointe de la buse de cartouche en fonction du travail nécessaire. - Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers l’arrière jusqu’en butée. - Insérer la cartouche (17) avec la buse de cartouche dans le tube (3) et revisser fermement le capuchon frontal (1), ou installer la cartouche (17) avec buse de cartouche dans la demi-coque (4) (en fonction de l’équipement / non compris). - Exercer une légère pression sur le bouchon de crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec la cartouche. 7. Utilisation 7.1 Système de surveillance multifonction Si l'appareil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection. Causes et solutions : 1. Batterie presque vide (le système électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée ! 2. Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe. Laisser la machine ou la batterie refroidir. 3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'une surcharge d'une certaine durée). Couper l'appareil au niveau de la gâchette (8), retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause de la surcharge. FRANÇAIS fr 7.2 Réglage de la vitesse d'avance Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette (9). 7.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (8). Arrêt : relâcher la gâchette (8). Remarque : la crémaillère est automatiquement retirée légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de gouttes. Cependant, si la gâchette est actionnée à courts intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de doser avec précision de petites quantités. Remarque : lorsque la cartouche ou le sachet en plastique est vide, le moteur se coupe automatiquement. 8. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Chargeurs : ASC ultra, SC 30, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Réf. : 6.25406 ....2,0 Ah Réf. : 6.25349 ....4,0 Ah etc. Kit de transformation 400 ml réf : (315418210 + 343444950) Composé d'une crémaillère courte (6) et d'un tube de 400 ml (3) à remplacer. Kit de transformation 600 ml réf : (315418070 + 343444960) Composé d'une crémaillère longue (6) et d'un tube de 600 ml (3) à remplacer. Instructions de montage pour le kit de transformation : Voir page 2, fig. C. - Dévisser le tube (3). - Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (7) et retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (7) de la crémaillère (6). - Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de moteur. - Dévisser la vis et démonter les composants (15) à (16) de la crémaillère. - Introduire par l'avant la crémaillère du kit de transformation. - Mettre en place le bouchon de crémaillère (7) et serrer avec la vis. - Monter les composants (15) à (16) sur l'autre crémaillère et serrer avec la vis. - Serrer à fond le tube du kit de transformation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 9. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 11. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension (tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V) v = vitesse d'avance F = force d’expulsion m = poids (avec la plus petite batterie) Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte 13 fr FRANÇAIS des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah = valeur d'émission des vibrations = incertitude (vibration) Kh Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique LWA KpA, KWA=incertitude Portez des protège-oreilles ! 14 Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik Het apparaat is geschikt om afdicht- of hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken. Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden. Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet als hef-/ spreidgereedschap gebruiken. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! NEDERLANDS nl Accupacks tegen vocht beschermen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of afdichtmateriaal. De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen. Neem voor de montage de instructies in acht. De voorkap, buis en draadring moeten correct en stevig aan elkaar zijn geschroefd. Draag altijd een veiligheidsbril. Klemgevaar! Niet bij de tandheugel (6) pakken! Let erop dat er niets door de tandheugel beklemd raakt! Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te verwerken materialen van toepassing zijn. Neem de instructies in acht van de producent van het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal in acht. Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg de aanwijzingen op de houder of de informatie die gegeven wordt door de producent van het te verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal waarvan het gevaar onbekend is. Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat oplosmiddelen bevat, of dat zuurhoudend of anderszins agressief is. Het apparaat en de onderdelen ervan veilig opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen wegrollen beveiligen). Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. 15 nl NEDERLANDS De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Voorkap 2 Mondstuk (voor worsten) * 3 Buis 4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers) * 5 Draadring voor het vastschroeven van de buis... 6 Tandheugel 7 Tandheugelknop 8 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen 9 Stelknop voor het instellen van de aanzetsnelheid 10 Ontgrendeling accupack 11 Accupack * 12 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 13 Capaciteits- en signaalindicatie * 14 Worst * 15 Uitdrukschijf voor worsten 16 Uitdrukschijf voor kokers 17 Koker * * niet inbegrepen / afhankelijk van de uitvoering 6. Ingebruikname 6.1 Accupack Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het accupack (10) indrukken en het accupack (11) uitnemen. Plaatsen: Accupack (11) inschuiven tot het inklikt. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een capaciteits- en signaalweergave (13): - Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. 16 6.2 Worst plaatsen - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. - De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (16). De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals weergegeven monteren! Zie pagina 2, afb. A. - De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor het werk is vereist. - Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar achteren trekken. - Worst (14) in de buis (3) schuiven. - De worst (14) opensnijden zoals aanbevolen door de producent van de worsten. - Het mondstuk (2) in de voorkap (1) plaatsen en de voorkap (1) stevig vastschroeven. - Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de worst komt. 6.3 Koker plaatsen - De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven. - De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de uitdrukschijf (16). De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals weergegeven verwijderen! Zie pagina 2, afb. B. - De koker (17) openen zoals aanbevolen door de producent van de kokers. - De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals voor het werk is vereist. - Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar achteren trekken. - Koker (17) met gemonteerd koker-mondstuk in de buis (3) schuiven en de frontkap (1) stevig vastdraaien, resp. Koker (17) met gemonteerde koker-mondstuk in de halfopen schaal (4) plaatsen (afhankelijk van de uitvoering / niet inbegrepen). - Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen de koker komt. 7. Gebruik 7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende overbelasting) wordt het apparaat uitgeschakeld. Het apparaat met de drukschakelaar (8) uitschakelen, het accupack uitnemen en de oorzaak bepalen en verhelpen. 7.2 Aanzetsnelheid instellen Met de stelknop (9) de aanzetsnelheid instellen. 7.3 In-, uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (8) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten. Aanwijzing: De tandheugel wordt automatisch een beetje teruggetrokken om nadruppelen te NEDERLANDS nl voorkomen. Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is het mogelijk kleine hoeveelheden precies te doseren. Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is, wordt de motor automatisch uitgeschakeld. 8. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Laadapparaten: ASC ultra, SC 30, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Bestelnr.: 6.25406 ....2,0 Ah Bestelnr.: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Ombouwset 400 ml bestelnr.: (315418210 + 343444950) Bestaand uit een korte tandheugel (6) en 400 ml buis (3) om te verwisselen. Ombouwset 600 ml bestelnr.: (315418070 + 343444960) Bestaand uit een lange tandheugel (6) en 600 ml buis (3) om te verwisselen. Montage-instructies voor het ombouwset: Zie pagina 2, afb. C. - De buis (3) afschroeven. - De schroef op de tandheugelknop (7) uitdraaien en de tandheugelknop (7) van de tandheugel (6) naar achteren wegtrekken. - De tandheugel naar voren uit de motorbehuizing trekken. - De schroef uitschroeven en de componenten (15) tot (16) van de tandheugel demonteren. - De tandheugel van de ombouwset van voren inschuiven. - De tandheugelknop (7) erop zetten en met de schroef vastschroeven. - De componenten (15) tot (16) op de andere tandheugel monteren en met de schroef vastschroeven. - De buis van de ombouwset stevig opschroeven. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 9. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 11. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning (max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V) v = aanzetsnelheid F = uitdrukkracht m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. 17 nl NEDERLANDS Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: = trillingsemissiewaarde ah Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 18 Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pistole a cartuccia a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o collante da cartucce o sacchetti in pellicola. L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi alimentari o con medicinali/medicinali per veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione. Non utilizzare come utensile sollevatore/ allargatore. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! ITALIANO it Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità! Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non esporre al fuoco i pacchi di batterie ricaricabili! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo. Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili, assicurarsi che il dispositivo sia spento. Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti. Non sovraccaricare il motore! In caso di sovraccarico, spegnere il dispositivo, estrarre il pacco batterie, determinare la causa del problema ed eliminarla. Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere montati correttamente ed avvitati saldamente. Indossare sempre gli occhiali protettivi. Pericolo di schiacciamento! Non afferrare la cremagliera (6) con le mani. Accertarsi che nessun oggetto si incastri nella cremagliera. Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. Attenersi alle avvertenze del produttore del collante o del mastice! Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del materiale di consumo. Alcuni mastici o collanti possono comportare pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul contenitore o alle informazioni fornite dal produttore del materiale in lavorazione. Non lavorare materiali di cui non si conosca il grado di pericolosità. Non pulire con detergenti che contengano solventi, acidi o altre sostanze aggressive. Riporre il dispositivo e i relativi componenti in un luogo sicuro (ad es. fissare il tubo smontato (3) per evitarne che si sposti). Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. 19 it ITALIANO Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Calotta frontale 2 Ugello (per sacchetto in pellicola) * 3 Tubo 4 Semicoppa (per riporre le cartucce)* 5 Ghiera filettata per avvitamento del tubo... 6 Cremagliera 7 Pomello della cremagliera 8 Pulsante interruttore di accensione e spegnimento 9 Rotellina di regolazione per impostare la velocità di avanzamento 10 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili 11 Pacco batterie ricaricabili * 12 Tasto dell'indicatore di capacità * 13 Indicatore di capacità e del livello di carica * 14 Sacchetto in pellicola * 15 Piastrina di estrazione per sacchetto in pellicola 16 Piastrina di estrazione per cartucce 17 Cartuccia * * Non incluso nella fornitura/secondo l'equipaggiamento 6. Messa in funzione 6.1 Pacco batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili. Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Estrazione: premere il tasto di sbloccaggio (10) e rimuovere il pacco batterie ricaricabili (11). Inserimento: spingere il pacco batterie ricaricabili (11) fino a farlo scattare in posizione. I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di capacità e di segnalazione (13): - Premere il tasto (12) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato. 20 6.2 Inserimento del sacchetto in pellicola - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). - Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7) finché scatta in posizione - In questo modo si rende accessibile la piastrina di estrazione (16). Applicare la la piastrina di estrazione per i sacchetti in pellicola (15) come illustrato in figura! Vedere pagina 2, fig. A. - Tagliare la punta dell'ugello (2) quanto basta per il lavoro da eseguire. - Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro fino alla battuta. - Inserire il sacchetto in pellicola (14) nel tubo (3). - Tagliare il sacchetto in pellicola (14) alla misura indicata dal produttore. - Inserire l'ugello (2) nella calotta frontale (1) e avvitare saldamente la calotta frontale (1). - Spingere leggermente sul pomello (7) facendo così avanzare la cremagliera, finché entra in contatto con il sacchetto in pellicola. 6.3 Inserimento della cartuccia - Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3). - Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7) finché scatta in posizione - In questo modo si rende accessibile la piastrina di estrazione (16). Rimuovere la la piastrina di estrazione per i sacchetti in pellicola (15) come illustrato in figura! Vedere pagina 2, fig. B. - Aprire la cartuccia (17) nel modo indicato dal produttore. - Tagliare la punta dell'ugello cartuccia quanto basta per il lavoro da eseguire. - Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro fino alla battuta. - Inserire la cartuccia (17) completa di ugello nel tubo (3) e avvitare la calotta frontale (1) oppure riporre la cartuccia (17) completa di ugello nella semicoppa (4) (secondo l'equipaggiamento/non inclusa nella fornitura). - Spingere leggermente sul pomello (7) facendo così avanzare la cremagliera, finché entra in contatto con la cartuccia. 7. Utilizzo 7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale Se il dispositivo si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Cause e soluzioni: 1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico (l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se il pacco di batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere ricaricato! 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare la macchina o il pacco di batterie ricaricabili. 3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad es. a seguito di sovraccarico prolungato), il dispositivo si arresta. Spegnere il dispositivo premendo il pulsante interruttore (8), estrarre il pacco batterie ricaricabili, determinare la causa del problema ed eliminarla. ITALIANO it 7.2 Impostazione della velocità di avanzamento Impostare la velocità di avanzamento (9) agendo sull'apposita rotellina di regolazione. 7.3 Accensione e spegnimento Attivazione: premere il pulsante interruttore (8). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8). Avvertenza: la cremagliera viene leggermente tirata indietro in automatico, per impedire lo sgocciolamento. Premendo il pulsante interruttore ad intervalli ravvicinati (inferiori ad 1 secondo), il ritiro automatico non verrà eseguito. In questo modo è possibile dosare con precisione piccole quantità. Avvertenza: se la cartuccia o il sacchetto in pellicola è vuota/o, il motore si spegne automaticamente. 8. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Caricabatterie: ASC ultra, SC 30, ecc. Pacchi di batterie ricaricabili di diverse capacità. Acquistare solo pacchi di batterie ricaricabili con la tensione adatta al proprio elettroutensile. N. ordine: 6.25406 ....2,0 Ah N. ordine: 6.25349 ....4,0 Ah ecc. Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine: (315418210 + 343444950) Composto da cremagliera corta (6) e tubo da 400 ml (3) sostituibile. Kit di trasformazione 600 ml, numero ordine: (315418070 + 343444960) Composto da cremagliera lunga (6) e tubo da 600 ml (3) sostituibile. Istruzioni di montaggio per kit di trasformazione: Vedere pagina 2, fig. C. - Svitare il tubo (3). - Svitare la vite sul pomello della cremagliera (7) ed estrarre all'indietro il pomello (7) dalla cremagliera (6). - Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore. - Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i componenti da (15) a (16). - Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del kit di trasformazione. - Applicare il pomello della cremagliera (7) ed avvitarlo saldamente con la vite. - Montare i componenti da (15) a (16) sull'altra cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite. - Avvitare saldamente il tubo del kit di trasformazione. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo. 9. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 10. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo! Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 11. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione (tensione max. = 12 V, tensione nominale = 10,8 V) v = velocità di avanzamento F = forza di estrazione m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili più piccolo) Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente conse Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di 21 it ITALIANO lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah = valore di emissione vibrazione incertezza (vibrazioni) Kh,= Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica = livello di potenza acustica LWA KpA, KWA=incertezza Indossare le protezioni acustiche! 22 Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas pistolas a batería para cartuchos, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Esta pistola es adecuada para aplicar material sellante o pegamento en cartuchos o bolsas. No es apta para alimentos o fines medicinales / veterinarios. No utilizar cartuchos que estén bajo presión. No usarla como herramienta elevadora o separadora. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Recomendaciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Indicaciones especiales de seguridad ¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable! En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. ESPAÑOL es Proteja la batería contra la humedad. No utilice baterías defectuosas o deformadas. No ponga la batería en contacto con el fuego. No abra la batería. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. No use pegamentos o selladores congelados o endurecidos. No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga desconecte el aparato, retire las baterías, busque y elimine la causa. Respete las indicaciones de montaje. La tapa frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar correctamente montados y bien fijados. Utilice siempre gafas protectoras. ¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera (6)! Asegúrese de que la cremallera no quede bloqueada por ningún elemento. Respete la normativa vigente en su país en cuanto al material que se va a manipular. Respete igualmente las indicaciones del fabricante del pegamento o del material sellador. Respete también la ficha técnica de seguridad del material a usar. El material sellador o los pegamentos pueden ser peligrosos. Tenga en cuenta todas las indicaciones impresas en el recipiente o las informaciones indicadas por el fabricante del material a usar. No utilice materiales que presenten peligros desconocidos. No limpie la herramienta con medios de limpieza que contengan diluyentes, ácidos u otros materiales agresivos. Guarde la herramienta y sus componentes individuales de manera segura (p. ej. asegurarse de que el tubo desmontado (3) esté fijo). Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la 23 es ESPAÑOL batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Tapa frontal 2 Boquilla (para bolsas) * 3 Tubo 4 Semicuerpo (para introducir los cartuchos) * 5 Anillo roscado para atornillar el tubo 6 Cremallera 7 Mango de cremallera 8 Interruptor para conectar y desconectar 9 Rueda de ajuste de velocidad de avance 10 Desenclavamiento del acumulador 11 Batería * 12 Tecla del indicador de capacidad * 13 Indicador de capacidad y de señal * 14 Bolsa * 15 Plato de empuje para bolsas 16 Plato de empuje para cartuchos 17 Cartucho * * no incluido en el envío / depende del modelo 6. Puesta en servicio 6.1 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Retirada: pulse el botón de desbloqueo (10) de la batería y retire la batería (11). Colocación: coloque la batería (11) hasta que encaje. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de señal (13): - Al presionar el botón (12) las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. 24 6.2 Colocación de la bolsa - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). - Deslice el mango de la cremallera (7) hacia delante hasta el tope - De este modo queda accesible el plato de empuje (16). 'Coloque el plato de empuje para la bolsa (15) tal y como se muestra! Véase pág. 2, fig. A. - Corte la punta de la boquilla (2) hasta donde sea necesario para trabajar. - Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás hasta el tope. - Inserte la bolsa (14) en el tubo (3). - Corte la punta de la bolsa (14), tal como lo recomienda el fabricante de la bolsa. - Coloque la boquilla (2) en la tapa frontal (1) y fije bien la tapa frontal (1). - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y desplace ligeramente la cremallera hasta que tenga contacto con la bolsa. 6.3 Colocación del cartucho - Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3). - Deslice el mango de la cremallera (7) hacia delante hasta el tope - De este modo queda accesible el plato de empuje (16). Coloque el plato de empuje para la bolsa (15) tal y como se muestra! Véase pág. 2, fig. B. - Abra el cartucho (17) tal como lo recomienda el fabricante de cartuchos. - Corte la punta de la boquilla del cartucho hasta donde sea necesario para trabajar. - Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás hasta el tope. - Introduzca el cartucho (17) con la boquilla montada dentro del tubo (3) y atornille fuertemente la tapa frontal (1), o bien, inserte el cartucho (17) con la boquilla montada en el semicuerpo (4) (depende del modelo / no incluido en el envío). - Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y desplace ligeramente la cremallera hasta que tenga contacto con el cartucho. 7. Manejo 7.1 Sistema de control multifuncional Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante una sobrecarga demasiado prolongada) la herramienta se apagará. En caso de sobrecarga desconecte la herramienta pulsando el botón principal (8), retire las baterías, busque y elimine la causa. 7.2 Ajustar la velocidad de avance Ajuste la velocidad de avance con la rueda de ajuste (9). ESPAÑOL es 7.3 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (8). Desconexión: suelte el interruptor (8). Aviso: a fin de evitar goteo, la cremallera retrocederá automáticamente unos milímetros. Al pulsar el interruptor varias veces seguidas y de manera rápida (menos de 1 segundo), no retrocederá automáticamente. De esa manera es posible dosificar cantidades pequeñas. Aviso: en caso de que el cartucho o la bolsa estén vacíos, el motor se desconecta automáticamente. 8. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Cargadores: ASC ultra, SC 30, etc. Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. Nº de pedido: 6.25406....2,0 Ah Nº de pedido: 6.25349 ...4,0 Ah etc. Set de accesorios de 400 ml N° de pedido: (315418210 + 343444950)_a Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo (3) de 400 ml para recambiar. Set de accesorios de 600 ml N° de pedido: (315418070 + 343444960)_a Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo (3) de 600 ml para recambiar. Instrucciones de montaje para el equipo de ajuste: Véase pág. 2, fig. C. - Desmonte el tubo (3). - Retire el tornillo situado en el mango de la cremallera (7) y tire del mango (7) de la cremallera (6). - Retire la cremallera del bastidor del motor, empujándola hacia adelante. - Retire el tornillo y desmonte los componentes (15) hasta (16) de la cremallera. - Deslice por delante la cremallera del set de accesorios correspondiente. - Inserte el mango de la cremallera (7) y fíjelo con el tornillo. - Monte los componentes (15) hasta (16) en la cremallera nueva y fíjelos con el tornillo. - Monte el tubo del set de accesorios correspondiente. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 9. Reparaciones Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 10. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo No sumerja la batería en agua. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar la herramienta, descargue la batería que incluye. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 11. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión (tensión máx. = 12 V, tensión nominal = 10,8 V) v = Velocidad de avance F = Fuerza de salida m = Peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62481. Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las 25 es ESPAÑOL pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 26 Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas pistolas de cartuchos sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta O aparelho é adequado para prensar produtos vedantes e cola de cartuchos ou sacos plásticos. O aparelho não é adequado para fins alimentares ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos que se encontrem sob pressão. Não utilizar como ferramenta de elevação / expansão. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Instruções gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Proteger as baterias de humidade! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! PORTUGUÊS pt Não expor as baterias a fogo! Não abrir as baterias! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Nunca utilizar produtos vedantes e colas gelados ou ligados. Não sobrecarregar o motor! No caso de sobrecarga, deverá desligar imediatamente o aparelho, retirar a bateria, determinar a causa e eliminá-la. Observe as instruções de montagem. A tampa frontal, o tubo e o anel roscado devem estar aparafusados corretamente e com firmeza. Use sempre óculos de proteção. Perigo de esmagamento! Não tocar na cremalheira (6)! Certifique-se de que nada pode ser preso pela cremalheira! Seguir as regulamentações válidas no seu país, para os materiais a serem processados. Respeite as indicações do fabricante da cola ou do produto vedante! Respeite a folha de dados de segurança do material a ser utilizado. Os produtos vedantes ou colas podem representar perigos. Respeite todas as instruções sobre o frasco ou as informações fornecidas pelo fabricante do material a ser processado. Não utilize materiais cujos perigos são desconhecidos. Não limpar com detergentes solventes, que contenham ácidos ou outros produtos de limpeza agressivos. Pousar o aparelho e as suas peças em segurança (por ex. proteger o tubo (3) desmontado contra deslizamento). Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 27 pt PORTUGUÊS 5. Vista geral Ver página 2. 1 Tampa frontal 2 Bocal (para sacos plásticos) * 3 Tubo 4 Meia-concha (para colocar cartuchos) * 5 Anel roscado para fixar firmemente o tubo... 6 Cremalheira 7 Manípulo da cremalheira 8 Gatilho para ligar e desligar 9 Roda de ajuste para ajustar a velocidade de avanço 10 Desbloqueio da bateria 11 Bateria * 12 Tecla de indicação de capacidade * 13 Indicador de capacidade e de sinalização* 14 Saco plástico * 15 Prato de prensagem para sacos plásticos 16 Prato de prensagem para cartuchos 17 Cartucho * * não incluído no equipamento standard / consoante o equipamento 6. Colocação em funcionamento 6.1 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da bateria (10) e retirar a bateria (11). Colocar: Inserir a bateria (11) até engatar . As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (13): - Prima a tecla (12) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 6.2 Inserir o saco plástico - Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3). - Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao encosto; através disso, o prato de prensagem (16) fica acessível. Montar o prato de prensagem para sacos plásticos (15) conforme representado! Ver página 2, fig. A. - Cortar a ponta do bocal (2), consoante a necessidade para o trabalho. - Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás até ao encosto. - Inserir o saco plástico (14) no tubo (3). - Cortar o saco plástico (14), de acordo com as recomendações do fabricante de sacos plástico. 28 - Inserir o bocal (2) na tampa frontal (1) e enroscar a tampa frontal (1). - Pressionar ligeiramente o manípulo da cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até tocar no saco plástico. 6.3 Inserir o cartucho - Desaparafusar a tampa frontal (1) do tubo (3). - Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao encosto; através disso, o prato de prensagem (16) fica acessível. Remover o prato de prensagem para sacos plásticos (15) conforme representado! Ver página 2, fig. B. - Abrir o cartucho (17) conforme recomendado pelo fabricante do cartucho. - Cortar a ponta do bocal do cartucho, consoante a necessidade para o trabalho. - Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás até ao encosto. - Inserir o cartucho (17) com o bocal do cartucho montado no tubo (3) e enroscar a tampa frontal (1), ou colocar o cartucho (17) com o bocal do cartucho montado na semi-concha (4) (consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard). - Pressionar ligeiramente o manípulo da cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até tocar no cartucho. 7. Utilização 7.1 Sistema de monitorização multifuncional Se o aparelho desligar automaticamente, significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. Causas e correções: 1. Bateria quase vazia (o sistema eletrónico protege a bateria contra danos provocados por descarga total). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria. 3. O aparelho será desligado se houver força de corrente demasiado elevada (que ocorre por ex. em caso de sobrecarga prolongada). Desligar o aparelho no gatilho (8), retirar a bateria, determinar a causa e eliminá-la. 7.2 Ajustar a velocidade de avanço Ajustar a velocidade de avanço na roda de ajuste (9). 7.3 Ligar, desligar Ligar: pressionar o gatilho (8). Desligar: soltar o gatilho (8). Nota: a cremalheira é puxada ligeiramente para trás automaticamente para evitar um gotejamento posterior. PORTUGUÊS pt No entanto, ativando o gatilho em intervalos curtos (menos de 1 segundo), esta não será puxada automaticamente para trás. Através disso é possível dosear pequenas quantidades. Nota: o motor desliga-se automaticamente quando o cartucho ou o saco plástico estiverem vazios. 8. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções. Carregadores: ASC ultra, SC 30, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. N.º de pedido: 6.25406 ....2,0 Ah N.º de pedido: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Conjunto de conversão de 400 ml N.º de pedido: (315418210 + 343444950) Composto por uma cremalheira curta (6) e tubo (3) de 400 ml para substituição. Conjunto de conversão de 600 ml N.º de pedido: (315418070 + 343444960) Composto por uma cremalheira longa (6) e tubo (3) de 600 ml para substituição. Manual de montagem do conjunto de conversão: Ver página 2, fig. C. - Desaparafusar o tubo (3). - Desenroscar o parafuso no manípulo da cremalheira (7), e retirar o manípulo da cremalheira (7) da cremalheira (6) para trás. - Retirar a cremalheira pela frente, para fora da caixa do motor. - Desenroscar o parafuso e desmontar os componentes (15) até (16), da cremalheira. - Inserir a cremalheira do conjunto de conversão pela frente. - Encaixar o manípulo da cremalheira (7) e aparafusá-lo firmemente com o parafuso. - Montar os componentes (15) até (16) na outra cremalheira e aparafusá-los com os parafusos. - Enroscar o tubo do conjunto de conversão. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 9. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 10. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva). 11. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão (tensão máx. = 12 V, tensão nominal = 10,8 V) v = Velocidade de avanço F = Força de prensagem m = Peso (com bateria mais pequena) Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah = Valor da emissão de vibrações Kh = Insegurança (vibração) 29 pt PORTUGUÊS Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível sonoro LpA LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 30 SVENSKA sv Original bruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här batteridriva patronpistolerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2. Föreskriven användning Verktyget är avsett för användning med fogmassa och lim på patron eller i foliepåse. Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning. Patroner som ska utsättas för tryck får inte modifieras. Kan inte användas som lyftdon/ spridare. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Skydda batterierna mot fukt! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Skydda batterierna mot brand! Öppna aldrig batterierna! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Används inte till frysta eller bundna binde-/ tätningsmedel. Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och åtgärda problemet. Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid montering, och allt måste skruvas fast ordentligt. Använd alltid skyddsglasögon. Klämrisk! Håll inte i kuggstången (6)! Kontrollera att inga komponenter kläms av kuggstången! Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för det material som ska bearbetas. Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar som medföljer förbrukningsmaterialet. Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta samtliga anvisningar på behållaren eller information från tillverkaren som rör bearbetningen av materialet. Hantera inget material vars risker du inte känner till. Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel, syrahaltiga eller andra aggressiva rengöringsmedel. Placera enheten och dess komponenter på ett säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte rullar iväg). Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sidan 2. 1 Främre kåpa 2 Munstycke (till foliepåse) * 3 Rör 4 Halvkåpa (för inläggning av patroner) * 5 Gängor för montering av rör ... 31 sv SVENSKA 6 Kuggstång 7 Kuggstångsknapp 8 Strömbrytare för PÅ/AV 9 Vred för att ställa in matningshastigheten 10 Batterispärr 11 Batteri * 12 Laddindikeringsknapp * 13 Ladd- och signalindikering * 14 Foliepåse * 15 Utmatningstallrik för foliepåse 16 Utmatningstallrik för patron 17 Patron * * ingår inte i leveransen/ beroende på utrustning 6. Driftstart 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Ta ur: Tryck in knappen på batterifästet (10) och ta ur batteriet (11). Sätta in: Skjut in batteriet (11) tills det låses på plats. Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en effekt- och signalindikering (13): - Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.2 Montera foliepåse - Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa. - Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar stopp - På så sätt kommer man åt utmatningstallriken (16). Sätt fast utmatningstallriken för foliepåsen (15) enligt bilden! Se sidan 2, bild A. - Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för arbetet lämpligt hål. - Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det går. - Skjut in foliepåsen (14) i röret (3). - Skär av foliepåsen (14) enligt anvisningarna från påsens tillverkare. - För in munstycket (2) i den främre kåpan (1) och skruva fast den främre kåpan (1). - Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen. 6.3 Montera patron - Skruva av den främre kåpan (1) från röret (3). - Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar stopp - På så sätt kommer man åt utmatningstallriken (16). Ta bort utmatningstallriken för foliepåsen (15) enligt bilden! Se sidan 2, bild B. - Öppna patronen (17) enligt anvisningar från patronens tillverkare. 32 - Skär av spetsen på patronens munstycke, så att du får ett för arbetet lämpligt hål. - Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det går. - Skjut in patronen (17) med fixerat patronmunstycke i röret (3) och skruva fast den främre kåpan (1), eller Placera patronen (17) med fixerat patronmunstycke i halvkåpan (4) (beroende på utrustning /ingår inte i leveransen). - Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att stången skjuts framåt. Den ska ligga emot patronen. 7. Användning 7.1 Multifunktionellt övervakningssystem Om enheten stänger av sig själv har elektroniken försatt den i självskyddsläge. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får värmeskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. vid långvarig överbelastning). Stäng av enheten med strömbrytaren (8), ta ur batteriet, felsök och åtgärda problemet. 7.2 Ställa in matningshastigheten Ställ in matningshastigheten med vredet (9). 7.3 Start och stopp Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (8). Stopp: Lossa strömbrytarspärren (8). Tips: Kuggstången dras automatiskt tillbaka en liten bit, för att undvika dropp. Men om man trycker på strömbrytaren i korta avstånd (kortare än 1 sekund) dras den inte automatiskt tillbaka. På så vis är det möjligt att dosera exakt i små mängder. Tips: När patronen eller foliepåsen är tom stängs motorn av automatiskt. 8. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Laddningsaggregat: ASC ultra, SC 30, osv. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Beställningsnr: 6.25406 ....2,0 Ah Beställningsnr: 6.25349 ....4,0 Ah osv. Ombyggnadssats 400 ml best.nr: (315418210 + 343444950) Innehåller en kort kuggstång (6) och 400 ml rör (3) för byte. Ombyggnadssats 600 ml best.nr: (315418070 + 343444960) Innehåller en lång kuggstång (6) och 600 ml rör (3) för byte. Monteringsanvisning för ombyggnadssats: Se sidan 2, bild C. - Skruva av röret (3). - Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (7) och dra kuggstångsknappen (7) bakåt, ut ur stången (6). - Dra ut kuggstången från motorn framifrån. - Skruva ur skruven och demontera komponent (15) till (16) från kuggstången. - Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång framifrån. - Sätt i kuggstångsknappen (7) och fäst med skruven. - Montera komponent (15) till (16) på den andra kuggstången, fäst med skruven. - Skruva fast ombyggnadssatsens rör. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd SVENSKA sv 11. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = spänning (max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V) v = matningshastighet F = tryckkraft m = vikt (med minsta batteriet) Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah = vibrationsemissionsvärde = onoggrannhet (vibrationer) Kh Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå LWA KpA, KWA= onoggrannhet Använd hörselskydd! Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 33 fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista. Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä lääketieteellisen/eläinlääketieteelliseen käyttöön. Älä käytä paineellisia patruunoita. Älä käytä isku-/ laajennustyökaluna. Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Suojaa akut kosteudelta! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! 34 Älä altista akkuja tulelle! Älä avaa akkuja! Poista akku viallisesta koneesta. Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai tiivistemassoja. Älä ylikuormita moottoria! Ylikuormitustapauksessa sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika. Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata pitävästi paikoilleen. Käytä aina suojalaseja. Ruhjoutumisvaara! Älä kosketa hammastankoa (6)! Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään jumiin! Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Noudata liima- tai tiivistemassanvalmistajan antamia ohjeita! Noudata käyttömateriaalin käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita. Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja. Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja käsiteltävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja. Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden vaarallisuutta ei tunneta. Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla syövyttävillä puhdistusaineilla. Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään (esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen estämiseksi). Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Etukansi 2 Suutin (kalvopakkauksille) * 3 Putki SUOMI fi 4 Puolikuori (patruuna-alusta) * 5 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen... 6 Hammastanko 7 Hammastankonuppi 8 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään 9 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön 10 Akun lukituksen avauspainike 11 Akku * 12 Kapasiteettinäytön painike * 13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 14 Kalvopakkaus * 15 Kalvopussien puristuslautanen 16 Patruunoiden puristuslautanen 17 Patruuna * * ei sisälly toimitukseen / varustuksesta riippuvainen 6. Käyttöönotto 6.1 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (10) ja ota akku (11) pois. Asennus: Työnnä akku (11) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13): - Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään LED-valoilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava. 6.2 Kalvopakkauksen asennus - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). - Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen (16). Kiinnitä kalvopussin puristuslautanen (15) paikalleen kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva A. - Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii. - Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin vasteeseen saakka. - Työnnä kalvopussi (14) putkeen (3). - Leikkaa kalvopakkaus (14) auki niin kuin kalvopakkauksen valmistaja on suositellut. - Aseta suutin (2) etukanteen (1) ja ruuvaa etukansi (1) pitävästi paikalleen. - Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se koskettaa kalvopakkausta. 6.3 Patruunan asennus - Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3). - Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen (16). Poista kalvopussin puristuslautanen (15) kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva B. - Avaa patruuna (17) niin kuin patruunan valmistaja on suositellut. - Katkaise patruunan suuttimen kärki irti työn vaatimalla tavalla. - Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin vasteeseen saakka. - Työnnä patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan suuttimella putkeen (3) ja ruuvaa etukansi (1) tiukkaan kiinni tai aseta patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan suuttimella puolikuoreen (4) (varustuksesta riippuvainen / ei sisälly toimitukseen). - Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se koskettaa patruunaa. 7. Käyttö 7.1 Monitoiminen valvontajärjestelmä Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Syyt ja aputoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. 3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi (esimerkiksi pitempään kestävässä ylikuormituksessa), laite kytkeytyy pois päältä. Kytke laite pois päältä painokytkimellä (8), ota akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa vika. 7.2 Syöttönopeuden säätö Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (9). 7.3 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (8). Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8). Huomautus: Hammastankoa vedetään automaattisesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin välttämiseksi. Jos painokytkintä painetaan lyhyin aikavälein (alle 1 sekunnin välein), automaattista taaksepäinvetoa ei tapahdu. Näin pystytään annostelemaan tarkasti pieniä määriä. Huomautus: Kun patruuna tai kalvopakkaus on tyhjä, moottori sammuu automaattisesti. 8. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Latauslaitteet: ASC ultra, SC 30, yms. 35 fi SUOMI Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 6.25406 ....2,0 Ah Tilausnro: 6.25349 ....4,0 Ah ym. Muutossarja 400 ml Tilausnro: (315418210 + 343444950) Koostuu lyhyestä hammastangosta (6) ja 400 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Muutossarja 600 ml Tilausnro: (315418070 + 343444960) Koostuu pitkästä hammastangosta (6) ja 600 ml putkesta (3) vaihtoa varten. Muutossarjan asennusohje: Katso sivu 2, kuva C. - Ruuvaa putki (3) irti. - Kierrä pultti irti hammastankonupista (7) ja vedä hammastankonuppi (7) takakautta irti hammastangosta (6). - Vedä hammastanko etukautta ulos moottorikotelosta. - Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (15) - (16) hammastangosta. - Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta sisään. - Laita hammastankonuppi (7) paikalleen ja ruuvaa pultilla kiinni. - Asenna rakenneosat (15) - (16) toiseen hammastankoon ja ruuvaa pultilla kiinni. - Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier36 rätykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 11. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = jännite (maks. jännite = 12 V, nominaalijännite = 10,8 V) v = syöttönopeus F = puristusvoima m = paino (pienimmällä akulla) Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah = värähtelyn päästöarvo Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! NORSK no Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri fugepistolene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller lim fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som løfte-/presstøpemunnstykke. Brukeren er selv ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke åpne batteripakker! Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller kortsluttes! Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken. Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller tetningsstoffer. Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning, slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern årsaken. Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør og gjengering skal være riktig montert og godt fastskrudd. Bruk alltid vernebriller. Klemfare! Ta ikke på tannstangen (6)! Pass på at ikke noe blir klemt av tannstangen. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Følg anvisningene fra lim- eller tetningsstoffprodusenten. Følg sikkerhetsdatabladet til forbruksmaterialet. Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn til alle anvisningene på beholderen eller informasjon som blir gitt av produsenten av stoffet du skal arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen ikke er kjent. Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige eller andre aggressive rengjøringsmidler. Pass på å legge apparatet og tilhørende deler fra deg på en sikker måte (f.eks. bør røret (3) sikres mot å rulle hvis det er tatt av) Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Frontkappe 2 Dyser (for poser) 3 Rør 4 Skål (for patroner) * 37 no NORSK 5 Gjengering for feste av rør ... 6 Tannstang 7 Endeknott på tannstang 8 Av/på-bryter 9 Hjul for hastighetsjustering 10 Opplåsing av batteripakke 11 Batteripakke * 12 Knapp for kapasitetsindikator * 13 Kapasitets- og signalindikasjon * 14 Pose * 15 Trykktallerken for poser 16 Trykktallerken for patroner 17 Patron * * Følger ikke med i leveransen / modellavhengig 6. Ta i bruk 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Løsne: Trykk på knappen (10) som løser ut batteriet (11) og ta det ut. Sette inn: Skyv inn batteriet (11) så langt det går. Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet og signalstyrkel (13): - Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 6.2 Sette inn foliepose - Skru frontkappen (1) av røret (3). - Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det gir tilgang til trykktallerknen (16). Plasser trykktallerknen for posen (15) slik illustrasjonen viser! Se bilde A på side 2. - Kutt spissen av dysen (2) slik det passer for arbeidet du skal gjøre. - Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag. - Skyv posen (14) inn i røret (3). - Klipp opp posen (14) slik poseprodusenten anbefaler. - Sett dysen (2) inn i frontkappen (1) og skru frontkappen (1) godt til. - Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å skyve tannstangen fram så den berører posen. 6.3 Sette inn patron - Skru frontkappen (1) av røret (3). - Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det gir tilgang til trykktallerknen (16). Ta ut trykktallerknen for posen (15) slik illustrasjonen viser! Se bilde B på side 2. - Åpne patronen (17) slik patronprodusenten anbefaler. - Skjær av så mye av spissen på patrondysen som nødvendig for arbeidet. - Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag. 38 - Skyv patronen (17) med patron-dysen (3) inn i røret (1) og skru frontkappen godt på, eller legg patronen (17) med patron-dysen inn i skålen (4) (modellavhengig/medfølger ikke). - Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å skyve tannstangen fram så den berører patronen. 7. Bruk 7.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem Hvis apparatet slår seg automatisk av, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. 3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang overbelastning) slår apparatet seg av. Koble apparatet ut med av/på-knappen (8), ta ut batteriet, finn årsaken til feilen og rett den. 7.2 Stille inn matehastigheten Still inn matehastigheten på hjulet (9). 7.3 Slå på og av Slå på: Trykk inn av/på-knappen (8) Slå av: Slipp av/på-knappen (8). Henvisning: Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å forhindre at det drypper. Trykkes bryterknappen med korte mellomrom (kortere enn 1 sekund), blir den ikke automatisk trukket tilbake. Slik kan små mengder doseres nøyaktig. Henvisning: Motoren slår seg automatisk av hvis patronen eller folieposen er tom. 8. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Ladere: ASC ultra, SC 30, etc. Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Ombyggingssett: 400 ml, Best.nr.: (315418210 + 343444950) Består av kort tannstang (6) og 400 ml rør (3) for utbytte. Ombyggingssett: 600 ml, Best.nr. (315418070 + 343444960) Består av lang tannstang (6) og 600 ml rør (3) for utbytte. Montering av ombyggingssett: Se bilde C på side 2. - Skru av røret (3). - Skru ut skruen i knotten på tannstangen (7) og trekk knotten (7) bakover, av tannstangen (6). - Trekk tannstangen forover ut av motorhuset. - Skru ut skruen og ta delene (15) til (16) av tannstangen. - Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra. - Sett på knotten på tannstangen (7) og fest med skruen. - Sett delene (15) til (16) på den andre tannstangen og fest med skruen. - Skru på røret til ombyggingssettet. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. NORSK no m = Vekt (med minste batteripakke) Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah = Emisjonsverdi svingning = Usikkerhet (vibrasjon) Kh Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet Bruk hørselsvern! 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren. Ikke kast batteripakkene i vann. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. U = spenning (maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V), v = matehastighet F = Presskraft 39 da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne patronpistoler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Apparatet er egnet til udpresning af lim og tætningsmasse fra patroner eller folieposer. Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må ikke anvendes patroner, der står under tryk. Akkupatronpistolen må ikke anvendes som løfte-/ ekspansionsværktøj. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Beskyt batteripakker mod fugtighed! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! 40 Udsæt ikke batteripakker for ild! Åbn ikke batteripakker! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Brug ikke frosset eller hærdet lim eller tætningsmasse. Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og afhjælp årsagen til fejlen. Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet ordentligt sammen. Brug altid beskyttelsesbriller. Klemfare! Berør ikke tandstangen (6)! Pas på, at der ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen! Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Følg anvisningerne fra producenten af limen eller tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til forbrugsmaterialet. Der kan være risici forbundet med lim eller tætningsmasse. Følg alle anvisninger på emballagen eller de informationer, som producenten af det bearbejdede stof har givet. Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte. Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre aggressive rengøringsmidler. Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned (sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan rulle væk). Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Frontkappe 2 Dyse (til folieposer) * 3 Rør DANSK da 4 Halvkappe (til indsættelse af patroner) * 5 Gevindring til fastskruning af røret 6 Tandstang 7 Tandstangsknop 8 Afbryder til tænd og sluk 9 Stillehjul til indstilling af fremføringshastigheden 10 Batteriudløser 11 Batteripakke * 12 Knap til kapacitetsindikator * 13 Kapacitets- og signalindikator * 14 Foliepose * 15 Udpresningsskive til folieposer 16 Udpresningsskive til patroner 17 Patron * * ikke indeholdt i leveringsomfanget/ udstyrsafhængigt 6. Idriftsættelse 6.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Udtagning: Tryk på batteriudløseren (10) og fjern batteripakken (11). Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går i indgreb i værktøjet. Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en kapacitets- og signalindikator (13): - Tryk på knappen (12) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.2 Isætning af foliepose - Skru frontkappen (1) af røret (3). - Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig. Anbring udpresningsskiven til folieposer (15) som vist! Se side 2, ill. A. - Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til arbejdet. - Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet. - Skub folieposen (14) ind i røret (3). - Skær folieposen (14) op, sådan som det anbefales af producenten af folieposen. - Indsæt dysen (2) i frontkappen (1) og skru frontkappe (1) fast. - Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub tandstangen frem, indtil den berører folieposen. 6.3 Isætning af patron - Skru frontkappen (1) af røret (3). - Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig. Fjern udpresningsskiven til folieposer (15) som vist! Se side 2, ill. B. - Åbn patronen (17), sådan som det anbefales af producenten af patronen. - Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til arbejdet. - Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet. - Skub patronen (17) med monteret patrondyse ind i røret (3) og skru frontkappen (1) fast, hhv. Indsæt patronen (17) med monteret patrondyse i halvkappen (4) (udstyrsafhængigt/ikke indeholdt i leveringsomfanget). - Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub tandstangen frem, indtil den berører patronen. 7. Anvendelse 7.1 Multifunktionelt overvågningssystem Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende overbelastning). Sluk maskinen med afbryderen (8), fjern batteripakken, find og afhjælp årsagen til fejlen. 7.2 Indstilling af fremføringshastighed Fremføringshastigheden indstilles med indstillingshjulet (9). 7.3 Tænd, sluk Tilkobling: Tryk på afbryderen (8). Frakobling: Slip afbryderen (8). Bemærk: Tandstangen trækkes automatisk lidt tilbage for at undgå efterdryp. Trykker man på afbrydergrebet med korte mellemrum (kortere end 1 sekund), trækkes tandstangen dog ikke automatisk tilbage. På den måde er det muligt at dosere små mængder præcist. Bemærk: Når patronen eller folieposen er tom, slukker motoren automatisk. 8. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Opladere: ASC ultra, SC 30, etc. Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj. 41 da DANSK Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah etc. Ombygningssæt 400 ml best.nr.: (315418210 + 343444950) Indeholder en kort tandstang (6) og et 400 ml rør (3) til udskiftning. Ombygningssæt 600 ml best.nr.: (315418070 + 343444960) Indeholder en lang tandstang (6) og et 600 ml rør (3) til udskiftning. Monteringsvejledning for ombygningssæt: Se side 2, ill. C. - Skru røret (3) af. - Skru skruen i tandstangsknoppen (7) ud, og træk knoppen (7) bagud og af tandstangen (6). - Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset. - Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (15) til (16) fra tandstangen. - Skub omsætningssættets tandstang ind forfra. - Sæt tandstangsknoppen (7) på, og skru den fast med skruen. - Monter komponenterne (15) til (16) på den anden tandstang, og skru dem fast med skruen. - Skru omsætningssættets rør fast. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 10. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 11. Tekniske data 42 Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = Spænding (maks. spænding = 12 V, nominel spænding = 10,8 V, v = Fremføringshastighed F = Udpresningskraft m = vægt (med mindste batteripakke) Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah = vibrationsemission Kh = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = lydtryksniveau LpA LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Brug høreværn! Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe pistolety do nakładania klejów i past oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzie nadaje się do wyciskania masy uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych. Narzędzie nie jest przeznaczone do artykułów spożywczych ani do celów związanych z medycyną/weterynarią. Nie wolno stosować tub znajdujących się pod ciśnieniem. Nie wolno stosować urządzenia jako podnośnik/rozpieracz. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie POLSKI pl się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie otwierać akumulatorów! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Nie stosować zamrożonych lub związanych klejów ani mas uszczelniających. Nie przeciążać silnika! W przypadku przeciążenia wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator, ustalić i usunąć przyczynę. Przestrzegać instrukcji montażu. Kołpak przedni, rura i pierścień gwintowany muszą być prawidłowo zamontowane i dokręcone. Zawsze nosić okulary ochronne. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Nie wolno chwytać za listwę zębatą (6)! Należy zwracać uwagę na to, aby listwa zębata nie była zakleszczona! Przestrzegać przepisów dotyczących stosowanych materiałów obowiązujących w danym kraju . Przestrzegać zaleceń podanych przez producenta kleju lub masy uszczelniającej! Przestrzegać zaleceń z ulotki bezpieczeństwa stosowanego materiału. Klej lub masa uszczelniająca mogą stanowić zagrożenie. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji umieszczonych na pojemniku lub informacji podanych przez producenta stosowanego materiału. Nie stosować żadnych substancji, których zagrożenia są nieznane. Do czyszczenia nie wolno stosować środków zawierających rozpuszczalniki i kwasy lub innych agresywnych środków czyszczących. Urządzenie i jego pojedyncze elementy należy odkładać w bezpiecznym miejscu (np. wymontowaną rurę (3) należy zabezpieczyć przed odtoczeniem). Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi 43 pl POLSKI przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Kołpak przedni 2 Dysza (do torebki foliowej) * 3 Rura 4 Półobudowa (do wkładania tub) * 5 Pierścień gwintowany do przykręcenia rury... 6 Listwa zębata 7 Uchwyt listwy zębatej 8 Przycisk do włączania i wyłączania 9 Pokrętło regulacji prędkości przesuwu 10 Przycisk odblokowujący akumulator 11 Akumulator * 12 Przycisk wskaźnika pojemności * 13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 14 Torebka foliowa * 15 Tarcza do wytłaczania z torebek foliowych 16 Tarcza do wytłaczania z tub 17 Tuba * * brak w komplecie / w zależności od wyposażenia 6. Uruchomienie 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (10) i wyjąć akumulator (11). Wkładanie: wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD” są wyposażone we wskaźnik naładowania i sygnalizator (13): - Po naciśnięciu przycisku (12) diody LED wskazują stan naładowania. - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować. 6.2 Wkładanie torebki foliowej - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3). - Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do wytłaczania (16). 44 Zgodnie ze schematem zamontować tarczę do wytłaczania torebek foliowych (15)! Patrz strona 2, rys. A. - Odciąć wierzchołek dyszy (2) w sposób wymagany do prowadzenia pracy. - Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu.. - Torebkę foliową (14) wsunąć do rury (3). - Rozciąć torebkę foliową (14) w sposób zalecany przez producenta. - Włożyć dyszę (2) w kołpak przedni (1) i przykręcić kołpak (1). - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i przesuwać listwę zębatą do przodu do momentu dotknięcia torebki foliowej. 6.3 Wkładanie tuby - Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3). - Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do wytłaczania (16). Zgodnie ze schematem zdjąć tarczę do wytłaczania torebek foliowych (15)! Patrz strona 2, rys. B. - Otworzyć tubę (17) w sposób zalecany przez producenta. - Odciąć wierzchołek dyszy tuby w sposób wymagany do prowadzenia pracy. - Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu. - Tubę (17) z założoną dyszą wsunąć do rury (3) i mocno dokręcić kołpak przedni (1), lub Tubę (17) z założoną dyszą umieścić w półobudowie (4) (w zależności od wyposażenia / brak w komplecie). - Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i przesuwać listwę zębatą do przodu do momentu dotknięcia tuby. 7. Użytkowanie 7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, należy go ponownie naładować! 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do wyłączenia termicznego. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (8), wyjąć akumulator, ustalić i usunąć przyczynę. POLSKI pl 7.2 Ustawianie prędkości przesuwu Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem nastawczym (9). 7.3 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć na przycisk (8). Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (8). Wskazówka: Listwa zębata jest automatycznie nieco cofana, aby zapobiec kapaniu. Jeśli jednak naciska się na przycisk w krótkich odstępach czasu (krótszych niż 1 sekunda), to listwa nie jest automatycznie cofana. Dzięki temu możliwe jest precyzyjne dozowanie małych ilości. Wskazówka: Jeśli tuba lub torebka foliowa jest pusta, to silnik wyłącza się automatycznie. 8. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Ładowarki: ASC ultra, SC 30, i in. Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. Nr kat.: 6.25406 ....2,0 Ah Nr kat.: 6.25349 ....4,0 Ah itd. Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr kat.: (315418210 + 343444950) Zestaw składa się z krótkiej listwy zębatej (6) i rury (3) o pojemności 400 ml. Zestaw do przezbrojenia 600 ml nr kat.: (315418070 + 343444960) Zestaw składa się z długiej listwy zębatej (6) i rury (3) o pojemności 600 ml. Instrukcja montażu zestawu do przezbrojenia: Patrz strona 2, rys. C. - Odkręcić rurę (3). - Wykręcić śrubę przy uchwycie listwy zębatej (7) i ściągnąć uchwyt (7) z listwy zębatej (6) do tyłu. - Wyciągnąć listwę zębatą do przodu z obudowy silnika. - Wykręcić śrubę i wymontować elementy od (15) do (16) z listwy zębatej. - Wsunąć listwę zębatą z zestawu do przezbrojenia od przodu. - Nałożyć uchwyt listwy zębatej (7) i przykręcić śrubą. - Zamontować elementy od (15) do (16) na wymienionej listwie zębatej i przykręcić śrubą. - Przykręcić rurę z zestawu do przezbrojenia. Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 9. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami gospodarczymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie (dla akumulatora 12 V: napięcie maks. = 12 V, napięcie nom. = 10,8 V) v = prędkość przesuwu F = siła wytłaczania m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0 °C do 30 °C. prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. 45 pl POLSKI Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah = wartość emisji drgań Kh= niepewność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Nosić ochronniki słuchu! 46 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια με φυσίγγιο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Σκόπιμη χρήση Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες. Η συσκευή δεν προορίζεται για τρόφιμα ή για ιατρική / κτηνιατρική χρήση. Απαγορεύεται η επεξεργασία φυσιγγίων που βρίσκονται υπό πίεση. Μην τη χρησιμοποιείτε ως εργαλείο ανύψωσης/ διεύρυνσης. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας υγρό! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μη χρησιμοποιείτε παγωμένα ή πηγμένα υλικά κόλλησης ή στεγανοποίησης. Μην υπερφορτώνετε τον κινητήρα! Σε περίπτωση υπερφόρτωσης απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία και αποκαταστήστε την. Προσέξτε τις υποδείξεις συναρμολόγησης. Το μπροστινό καπάκι, ο σωλήνας και το στρογγυλό παξιμάδι πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και καλά βιδωμένα. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην πιάνετε τον οδοντωτό κανόνα (6)! Προσέξτε, να μη μαγκωθεί τίποτε από τον οδοντωτό κανόνα! Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Προσέξτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή των υλικών κόλλησης ή στεγανοποίησης! Προσέξτε το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του αναλώσιμου υλικού. Από τα υλικά στεγανοποίησης και κόλλησης μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις που αναφέρονται πάνω στο δοχείο ή τις πληροφορίες, που δίδονται από τον κατασκευαστή του επεξεργαζόμενου υλικού. Μην επεξεργάζεστε κανένα υλικό του οποίου οι κίνδυνοι δεν είναι γνωστοί. Μην καθαρίζετε με καθαριστικά που εμπεριέχουν διαλύτες, οξέα ή άλλα διαβρωτικά υλικά. Εναποθέτετε το εργαλείο και τα ξεχωριστά εξαρτήματά του με ασφαλή τρόπο (π.χ. ασφαλίζετε τον αποσυναρμολογημένο σωλήνα (3) για να μην κυλήσει). 47 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Μπροστινό καπάκι 2 Ακροφύσιο (για πλαστική σακούλα) * 3 Σωλήνας 4 Ημικέλυφος (για την τοποθέτηση φυσιγγίων)* 5 Στρογγυλό παξιμάδι για το σφίξιμο του σωλήνα... 6 Οδοντωτός κανόνας 7 Λαβή οδοντωτού κανόνα 8 Πληκτροδιακόπτης για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 9 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης 10 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 14 Πλαστική σακούλα * 15 Δίσκος πρεσαρίσματος πλαστικής σακούλας 16 Δίσκος πρεσαρίσματος φυσιγγίων 17 Φυσίγγιο * * δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης / εξαρτάται από τον εξοπλισμό 6. Έναρξη της λειτουργίας 6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (10) και αφαιρέστε την μπαταρία (11). Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (11) μέχρι να ασφαλίσει. 48 Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13): - Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.2 Τοποθέτηση πλαστικής σακούλας - Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον σωλήνα (3). - Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος πρεσαρίσματος (16). Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος για την πλαστική σακούλα (15) όπως υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. - Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου (2), έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία. - Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7) προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό. - Σπρώξτε την πλαστική σακούλα (14) μέσα στον σωλήνα (3). - Κόψτε την πλαστική σακούλα (14), όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή της πλαστικής σακούλας. - Τοποθετήστε το ακροφύσιο (2) στο μπροστινό καπάκι (1) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) καλά. - Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει την πλαστική σακούλα. 6.3 Τοποθέτηση φυσιγγίου - Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον σωλήνα (3). - Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος πρεσαρίσματος (16). Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος για την πλαστική σακούλα (15) όπως υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β. - Ανοίξτε το φυσίγγιο (17), όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή των φυσιγγίων. - Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου του φυσιγγίου, έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία. - Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7) προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό. - Σπρώξτε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο ακροφύσιο στον σωλήνα (3) και βιδώστε καλά το μπροστινό καπάκι (1), ή τοποθετήστε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο ακροφύσιο στο ημικέλυφος (4) (αναλόγως του εξοπλισμού / δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης). - Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει το φυσίγγιο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7. Χρήση 7.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. 3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (8), αφαιρέστε την μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία και αποκαταστήστε την. 7.2 Ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης Στον τροχίσκο ρύθμισης (9) ρυθμίστε την ταχύτητα προώθησης. 7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (8). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (8). Υπόδειξη: Ο οδοντωτός κανόνας τραβιέται αυτόματα λίγο προς τα πίσω, για την αποφυγή σταξίματος. Όταν κανείς πατήσει τον πληκτροδιακόπτη σε σύντομα χρονικά διαστήματα (συντομότερα από 1 δευτερόλεπτο) δεν τραβιέται αυτόματα προς τα πίσω. Έτσι είναι δυνατή η ακριβής δοσολογία μικρών ποσοτήτων. Υπόδειξη: Όταν αδειάσει το φυσίγγιο ή η πλαστική σακούλα, απενεργοποιείται ο κινητήρας αυτόματα. 8. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Φορτιστές: ASC ultra, SC 30, κ.λπ. Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Αρ. παραγγ.: 6.25406 ....2,0 Ah Αρ. παραγγ.: 6.25349 ....4,0 Ah κ.λπ. Σετ μετατροπής 400 ml αριθ. παραγγελίας: (315418210 + 343444950) Αποτελείται από κοντό οδοντωτό κανόνα (6) και 400 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση. Σετ μετατροπής 600 ml αριθ. παραγγελίας: (315418070 + 343444960) Αποτελείται από μακρύ οδοντωτό κανόνα (6) και 600 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση. Οδηγίες τοποθέτησης για σετ μετατροπής: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. - Ξεβιδώστε το σωλήνα (3). - Ξεβιδώστε τη βίδα στη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και αφαιρέστε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) από τον οδοντωτό κανόνα (6) προς τα πίσω. - Τραβήξτε τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός έξω από το περίβλημα του κινητήρα. - Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε τα εξαρτήματα (15) έως (16) από τον οδοντωτό κανόνα. - Σπρώξτε μέσα τον οδοντωτό κανόνα του σετ μετατροπής από μπροστά. - Περάστε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και σφίξτε την με τη βίδα. - Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα (15) έως (16) πάνω στον άλλο οδοντωτό κανόνα και σφίξτε τα με τη βίδα. - Βιδώστε το σωλήνα του σετ μετατροπής καλά. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 9. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 10. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω- 49 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ παϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 11. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση (μέγ. τάση = 12 V, ονομαστική τάση = 10,8 V) n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο v = Ταχύτητα προώθησης F = Δύναμη πρεσαρίσματος m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπών Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 62841: ah = Τιμή εκπομπών κραδασμών Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA=Αβεβαιότητα Φοράτε ωτοασπίδες! 50 Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus kartuspisztolyok, – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok patronokból vagy fóliatasakokból történő kipréselésére szolgál. A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emelő- vagy feszítőszerszámként használni nem szabad. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Óvja az akkuegységet a nedvességtől! MAGYAR hu Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne nyissa fel az akkuegységet! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítőanyagokat. Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort, határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát. Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó utasításokat. Az elülső sapkának, a csőnek és a menetes gyűrűnek megfelelően felszerelt és megszorított állapotban kell lennie. Mindig viseljen védőszemüveget. Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (6)! Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen be! Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat. Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítőanyaggyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált anyag biztonsági adatlapját. A tömítő- és ragasztóanyagok veszélyesek lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen feltüntetett valamennyi tudnivalót, illetve a feldolgozandó anyag gyártója által adott információkat. Ne dolgozzon fel olyan anyagokat, amelyekre vonatkozóan nem ismeri a veszélyeket. A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó, illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze. A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa elgurulás ellen). A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 51 hu MAGYAR 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 első sapka 2 fúvóka (fóliatasakhoz) * 3 cső 4 fél héj (a patronok behelyezéséhez) * 5 menetes gyűrű a cső rögzítéséhez... 6 fogasléc 7 a fogasléc gombja 8 nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz 9 állítókerék az előtolási sebesség beállításához 10 akkuegység kireteszelés 11 akkuegység * 12 a kapacitáskijelző nyomógombja * 13 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 14 fóliatasak * 15 kinyomótányér fóliatasakhoz 16 kinyomótányér patronhoz 17 Patron * * nincs része a szállítási terjedelemnek / a kiviteltől függ 6. Üzembe helyezés 6.1 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. Kivétel: Nyomja be az akkuegység-kireteszelő gombot (10) és vegye ki az akkuegységet (11). Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (11) bereteszelésig . A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (13) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 6.2 Fóliatasak behelyezése - Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3). - Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16). A fóliatasak kinyomótányérját (15) az ábrázoltak szerint felhelyezni! Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. - Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához szükséges mértékben. - A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni. - Tolja be a fóliatasakot (14) a csőbe (3). - Vágja fel a fóliatasakot (14) a gyártó ajánlásának megfelelően. - Helyezze be a fúvókát (2) az első sapkába (1) és csavarozza fel szorosan az első sapkát (1). 52 - Nyomja meg kicsit a fogasléc gombját (7) és tolja előre annyira a fogaslécet, míg az hozzá nem ér a fóliatasakhoz. 6.3 Patron behelyezése - Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3). - Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16). A fóliatasak kinyomótányérját (15) az ábrázoltak szerint eltávolítani! Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. - Nyissa ki a patront (17) a gyártó ajánlásának megfelelően. - Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a munkához szükséges mértékben. - A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni. - Tolja be a patront (17) a felhelyezett patroncsúccsal a csőbe (3) és csavarozza fel szorosan az első sapkát (1), ill. helyezze a patront (17) a felhelyezett patroncsúccsal a fél héjba (4) (kiviteltől függ / nem része a szállítási terjedelemnek). - Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (7) és tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az megérintse a patront. 7. Használat 7.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer Ha a készülék önműködően kikapcsol, az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. 3. Túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a készüléket a nyomókapcsolóval (8), vegye le az akkumulátort, határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát. 7.2 Az előtolási sebesség beállítása Állítsa be az állítókeréken (9) az előtolási sebességet. 7.3 Be- és kikapcsolás Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (8). Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8). Tudnivaló: Az utáncsöpögés elkerülése érdekében a fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik. Ha a nyomókapcsolót rövid (1 másodpercnél rövidebb) időközönként működtetik, nincs automatikus visszahúzódás. Így kis mennyiségek pontos adagolása is lehetséges. MAGYAR hu Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, a motor automatikusan kikapcsol. 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Töltők: ASC ultra, SC 30, stb. Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. Rendelési szám: 6.25406 ....2,0 Ah Rendelési szám: 6.25349 ....4,0 Ah stb. 400 ml-es átalakító készlet, rendelési szám: (315418210 + 343444950) Rövid fogaslécből (6) és a cseréhez 400 ml-es csőből (3) áll. 600 ml-es átalakító készlet, rendelési szám: (315418070 + 343444960) Hosszú fogaslécből (6) és a cseréhez 600 ml-es csőből (3) áll. Az átalakító készlet beszerelési útmutatója: Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon. - Csavarja le a csövet (3). - Csavarja ki a fogasléc gombján (7) levő csavart és húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (7) a fogaslécről (6). - Húzza ki előre a fogaslécet a motor házából. - Csavarja ki a csavart és szerelje le a (15) - (16) alkatrészeket a fogaslécről. - Tolja be elölről az átalakító készlet fogaslécét. - Tegye fel a fogasléc gombját (7) és csavarral rögzítse azt. - Szerelje fel a (15) - (16) alkatrészeket a másik fogaslécre és rögzítse azokat csavarral. - Csavarja fel szorosan az átalakító készlet csövét. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 9. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 10. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Ne dobja vízbe az akkuegységet! Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/ EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = feszültség (max. feszültség = 12 V, névleges feszültség = 10,8 V) v = előtolási sebesség F = kinyomóerő m = súly (a legkisebb akkuegységgel) A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelően: ah = rezgéskibocsátási érték Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 53 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные картриджные пистолеты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для выдавливания герметиков и клеев из жестких или пленочных картриджей. Инструмент не предназначен для использования с пищевыми продуктами или применения в медицинских/ветеринарных целях. Не использовать с картриджами под давлением! Не использовать в качестве подъемного/распорного приспособления! За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! 54 Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного блока инструмент выключен. Не выдавливайте замерзшие или затвердевшие клеи/герметики! Не перегружайте двигатель! В случае перегрузки выключите инструмент, извлеките аккумуляторный блок, установите и устраните причину. При сборке следуйте приводимым инструкциям. Передний колпачок, трубка и резьбовое кольцо должны быть правильно установлены и плотно привинчены. Всегда носите защитные очки. Опасность защемления пальцев! Не хватайтесь руками за зубчатый шток (6)! Убедитесь в том, что зубчатым штоком ничего не будет зажато! Соблюдайте действующие в вашей стране предписания относительно используемых материалов! Соблюдайте указания изготовителя клея/ герметика! Соблюдайте указания из сертификата безопасности для расходного материала! Клеи и герметики могут представлять опасность. Соблюдайте все указания, приводимые на упаковке или предоставленные изготовителем клея/герметика. Не работайте с материалами, которые могут представлять неизвестные вам опасности. Не используйте для очистки инструмента средства, содержащие растворители, кислоты или иные агрессивные вещества. Откладывая инструмент, следите за безопасностью его и компонентов (например, чтобы снятая трубка (3) не откатилась). РУССКИЙ ru Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 5. Обзор См. стр. 2. 1 Передний колпачок 2 Насадка (для пленочных картриджей)* 3 Трубка 4 Ложе (для вкладывания картриджей)* 5 Резьбовое кольцо для фиксации трубки... 6 Зубчатый шток 7 Ручка зубчатого штока 8 Нажимной переключатель для включения/ выключения 9 Регулятор скорости подачи 10 Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока 11 Аккумуляторный блок* 12 Кнопка индикатора емкости* 13 Сигнальный индикатор емкости* 14 Пленочный картридж* 15 Диск для выпрессовывания пленочных картриджей 16 Диск для выпрессовывания жестких картриджей 17 Картридж * * не входит в комплект поставки / в зависимости от комплектации 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» оснащены сигнальным индикатором емкости (13): - Нажмите на кнопку (12), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.2 Установка пленочного картриджа - Отвинтите передний колпачок (1) от трубки (3). - Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора — чтобы получить доступ к диску для выпрессовывания (16). Установите диск для выпрессовывания пленочных картриджей (15) в соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. A. - Обрежьте наконечник насадки (2) настолько, насколько это необходимо для работы. - Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть назад. - Вставьте пленочный картридж (14) в трубку (3). - Вскройте пленочный картридж (14) согласно указаниям изготовителя. - Вставьте насадку (2) в передний колпачок (1) и плотно завинтите колпачок (1). - Слегка нажимая на ручку зубчатого штока (7), продвигайте шток вперед до тех пор, пока он не коснется пленочного картриджа. 6.3 Установка картриджа - Отвинтите передний колпачок (1) от трубки (3). - Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора — чтобы получить доступ к диску для выпрессовывания (16). Удалите диск для выпрессовывания пленочных картриджей (15) в соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. B. - Вскройте картридж (17) согласно указаниям его изготовителя. - Обрежьте наконечник насадки картриджа настолько, насколько это необходимо для работы. - Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть назад. - Картридж (17) с установленной насадкой вставьте в трубку (3) и плотно завинтите передний колпачок (1) или картридж (17) с установленной насадкой поместите в ложе (4) (не входит в комплект поставки / в зависимости от комплектации). - Слегка нажимая на ручку зубчатого штока (7), продвигайте шток вперед до тех пор, пока он не коснется картриджа. Извлечение: нажмите кнопку разблокировки (10) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (11). Установка: вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка. 55 ru РУССКИЙ 7. Использование 7.1 Многофункциональная система контроля Если происходит автоматическое отключение инструмента, это означает, что электронный блок активировал режим самозащиты. Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. 3. При слишком высокой силе тока (например, в случае продолжительной перегрузки) инструмент отключается. Выключите инструмент нажимным переключателем (8), извлеките аккумуляторный блок, установите и устраните причину. 7.2 Регулировка скорости подачи Установите скорость подачи с помощью регулятора (9). 7.3 Включение/выключение Включение: нажмите нажимной переключатель (8). Выключение: отпустите нажимной переключатель (8). Указание: во избежание подтекания материала зубчатый шток автоматически слегка оттягивается назад. Однако, при нажатии на переключатель через короткие промежутки времени (< 1 с) автоматическое оттягивание штока не происходит. Благодаря этому возможно высокоточное дозирование малых порций. Указание: при полном опорожнении жесткого/ пленочного картриджа двигатель автоматически выключается. 8. Принадлежности 56 Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System). Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Зарядные устройства: ASC ultra, SC 30, и др. Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему инструменту. № для заказа: 6.25406 ....2,0 A*ч № для заказа: 6.25349 ....4,0 A*ч и др. Комплект для переналадки 400 мл, № для заказа.: (315418210 + 343444950) Состоит из короткого зубчатого штока (6) и трубки (3) на 400 мл для замены. Комплект для переналадки 600 мл, № для заказа.: (315418070 + 343444960) Состоит из длинного зубчатого штока (6) и трубки (3) на 600 мл для замены. Инструкция по монтажу комплекта для переналадки См. стр. 2, рис. C. - Отвинтите трубку (3). - Выкрутите винт на ручке зубчатого штока (7) и снимите ручку (7) со штока (6) движением назад. - Извлеките зубчатый шток из корпуса двигателя движением вперед. - Выкрутите винт и демонтируйте детали (15) – (16) с зубчатого штока. - Вставьте спереди зубчатый шток из комплекта для переналадки. - Установите ручку (7) зубчатого штока и закрепите ее винтом. - Установите детали (15) – (16) на другой зубчатый шток и зафиксируйте винтом. - Плотно завинтите трубку из комплекта для переналадки. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 9. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! РУССКИЙ ru Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 11. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение (макс. напряжение = 12 В, номинальное напряжение = 10,8 В) v = скорость подачи F = усилие выдавливания m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 62841: ah = значение вибрации Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA=коэффициент погрешности Используйте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01912, срок действия с 28.11.2018 по 27.11.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 57 170 27 6180 - 1118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo KPA 12 600 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para