Transcripción de documentos
KPA 12 400
KPA 12 600
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 4
Original operating instructions 8
Instructions d’utilisation originales 11
Originele gebruikaanwijzing 15
Manuale d’uso originale 19
Manual de instrucciones original 23
Manual de instruções original 27
Original bruksanvisning 31
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiskäyttöohje 34
Original instruksjonsbok 37
Original brugsvejledning 40
Oryginalna instrukcja obsługi 43
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47
Eredeti használati utasítás 51
Оригинальное руководство по
эксплуатации 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
15
16
A
17
12
15
13
16
B
IV
V
III
II
I
C
2
KPA 12 600
KPA 12 400
*1) Serial Number:
01218..
*1) Serial Number:
01217..
V
12
12
ml
600
400
v
mm/s
1,5 - 10
1,5 - 10
F
N (kg)
4400 (450)
4400 (450)
m
kg (lbs)
2,7 (6.0)
2,5 (5.5)
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
11.
U
ah/Kh
m/s
LpA/KpA
dB(A)
< 70 / 3
< 70 / 3
LWA/KWA
dB(A)
-
-
2
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN ISO 12100:2010, EN 62841-1:2015, EN 50581:2012
2018-11-15, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kartuschenpistolen, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Auspressen von Dichtoder Klebstoff aus Kartuschen oder Folienbeuteln.
Das Gerät ist nicht bestimmt für Lebensmittel oder
medizinische / tiermedizinische Zwecke. Keine
unter Druck stehenden Kartuschen verarbeiten.
Nicht als Hub-/ Spreizwerkzeug verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
4
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Keine gefrorenen oder abgebundenen Kleb- oder
Dichtstoffe einsetzen.
Den Motor nicht überlasten! Bei Überlastung das
Gerät ausschalten, Akkupack entnehmen, die
Ursache ermitteln und beseitigen.
Beachten sie die Anweisungen zum
Zusammenbau. Frontkappe, Rohr und
Gewindering müssen richtig montiert und fest
verschraubt sein.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Quetschgefahr! Nicht an die Zahnstange (6)
fassen! Achten sie darauf, dass von der
Zahnstange nichts eingeklemmt wird!
Beachten Sie in Ihrem Land gültigen Vorschriften
für die zu verarbeitenden Materialien.
Beachten Sie die Hinweise des Kleb- oder
Dichtstoffherstellers! Beachten Sie das
Sicherheitsdatenblatt des Verbrauchsmaterials.
Von Dicht- oder Klebstoffen können Gefahren
ausgehen. Berücksichtigen Sie alle Anweisungen
auf dem Behältnis oder Informationen, die vom
Hersteller des zu verarbeitenden Stoffes gegeben
werden. Verarbeiten sie keine Stoffe deren
Gefahren unbekannt sind.
Nicht mit lösungsmittel- , säurehaltigen oder
anderen aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Das Gerät und seine Einzelteile sicher ablegen
(z. B. das ausgebauter Rohr (3) gegen wegrollen
sichern).
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
DEUTSCH de
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Frontkappe
2 Düse (für Folienbeutel) *
3 Rohr
4 Halbschale (zum Einlegen von Kartuschen) *
5 Gewindering zum Festschrauben des Rohrs...
6 Zahnstange
7 Zahnstangenknauf
8 Schalterdrücker zum Ein- und Ausschalten
9 Stellrad zum Einstellen der
Vorschubgeschwindigkeit
10 Akkupack-Entriegelung
11 Akkupack *
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 Folienbeutel *
15 Auspressteller für Folienbeutel
16 Auspressteller für Kartuschen
17 Kartusche *
* nicht im Lieferumgang / austattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(10) drücken und Akkupack (11) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
einschieben.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Folienbeutel einsetzen
- Frontkappe (1) vom Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller
(16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15)
wie gezeigt anbringen! Siehe Seite 2, Abb. A.
- Die Spitze der Düse (2), so wie es für die Arbeit
erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach
hinten ziehen.
- Folienbeutel (14) in das Rohr (3) einschieben.
- Folienbeutel (14), wie vom Folienbeutelhersteller
empfohlen, aufschneiden.
- Düse (2) in die Frontkappe (1) einsetzen und
Frontkappe (1) fest aufschrauben.
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie den
Folienbeutel berührt.
6.3 Kartusche einsetzen
- Frontkappe (1) von Rohr (3) abschrauben.
- Den Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag
vorschieben - Dadurch wird der Auspressteller
(16) zugänglich.
Den Auspressteller für Folienbeutel (15)
wie gezeigt entfernen! Siehe Seite 2, Abb. B.
- Kartusche (17), wie vom Kartuschenhersteller
empfohlen, öffnen.
- Die Spitze der Kartuschen-Düse, so wie es für die
Arbeit erforderlich ist, abschneiden.
- Zahnstangenknauf (7) bis zum Anschlag nach
hinten ziehen.
- Kartusche (17) mit angebrachter KartuschenDüse in das Rohr (3) einschieben und Frontkappe
(1) fest aufschrauben,
bzw.
Kartusche (17) mit angebrachter KartuschenDüse in die Halbschale (4) einlegen
(ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang).
- Leicht auf den Zahnstangenknauf (7) drücken und
so die Zahnstange vorschieben, bis sie die
Kartusche berührt.
7. Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
Schaltet sich das Gerät selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Überlastung auftritt)
wird das Gerät abgeschaltet.
Gerät am Schalterdrücker (8) ausschalten,
Akkupack entnehmen, die Ursache ermitteln
und beseitigen.
7.2 Vorschubgeschwindigkeit einstellen
Am Stellrad (9) die Vorschubgeschwindigkeit
einstellen.
7.3 Ein-, Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (8) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen.
Hinweis: Die Zahnstange wird automatisch ein
wenig zurückgezogen um ein Nachtropfen zu
vermeiden.
Betätigt man aber den Schalterdrücker in kurzen
5
de DEUTSCH
Abständen (kürzer als 1 Sekunde) wird nicht
automatisch zurückgezogen. Dadurch ist es
möglich, kleine Mengen genau zu dosieren.
Hinweis: Ist die Kartusche oder der Folienbeutel
leer schaltet sich der Motor automatisch ab.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC ultra, SC 30, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.-Nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Umbausatz 400 ml Best.-Nr.: (315418210 +
343444950)
Bestehend aus kurzer Zahnstange (6) und 400 ml
Rohr (3) zum Auswechseln.
Umbausatz 600 ml Best.-Nr.: (315418070 +
343444960)
Bestehend aus langer Zahnstange (6) und 600 ml
Rohr (3) zum Auswechseln.
Einbauanleitung für Umbausatz:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Rohr (3) abschrauben.
- Schraube am Zahnstangenknauf (7)
herausdrehen und Zahnstangenknauf (7) von der
Zahnstange (6) nach hinten abziehen.
- Zahnstange nach vorne aus dem Motorgehäuse
herausziehen.
- Schraube herausschrauben und Bauteile (15) bis
(16) von der Zahnstange demontieren.
- Die Zahnstange des Umbausatzes von vorne
einschieben.
- Zahnstangenknauf (7) aufstecken und mit
Schraube festschrauben.
- Bauteile (15) bis (16) auf die andere Zahnstange
montieren und mit Schraube festschrauben.
- Rohr des Umbausatzes fest aufschrauben.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
6
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
= Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
v
= Vorschubgeschwindigkeit
F
= Auspresskraft
m
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah
= Schwingungsemissionswert
Kh
= Unsicherheit (Schwingung)
DEUTSCH de
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
LWA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
7
en ENGLISH
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare under our sole responsibility
that these cordless cartridge guns, identified by
type and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The device is designed to extrude sealant or
adhesive from cartridges or plastic bags.
It is not designed for foodstuffs or for medical/
veterinary purposes. It should not be used with
pressurized cartridges. The gun should also not be
used as a lifting/spreading tool.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
8
Do not open battery packs!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Do not use frozen or set adhesive or sealant.
Do not overload the motor! If the motor is
overloaded, switch off the device and remove the
battery pack. Determine the cause of the problem
and resolve it.
Refer to the instructions for assembling the device.
Ensure that the front cap, tube and threaded ring
are correctly fitted and securely fastened.
Always wear eye protection.
Danger of crushing! Do not take hold of the toothed
rod (6)! Ensure that nothing is caught by the toothed
rod.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Refer to the glue or adhesive manufacturers'
instructions and also the safety data sheet for the
consumable material.
Adhesives and sealants can be dangerous. For this
reason, you should always carefully read any
instructions on the container or other information
provided by the manufacturer about the material to
be used. Do not use materials without knowing what
risks they entail.
Do not use any solvent, acidic or other abrasive
cleaning agents.
Store the device and its components in a safe place
(e.g. Ensure that the dismantled tube (3) is not
allowed to roll away).
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Front cap
2 Nozzle (for plastic bag) *
3 Tube
4 Half shell (for insertion of cartridges) *
ENGLISH en
5
6
7
8
Threaded ring for fastening the tube...
Toothed rod
Rod knob
Trigger switch for switching the device on and
off
9 Adjusting wheel for setting feed rate
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity indicator button *
13 Capacity and signal indicator *
14 Plastic bag *
15 Extruder plate for plastic bags
16 Extruder plate for cartridges
17 Cartridge *
* not part of the delivery scope / depends on design
variant
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Removal: Press the battery pack release button
(10) and remove battery pack (11).
Fitting: Slide in the battery pack (11) until it
engages .
- Open the cartridge (17) as per the cartridge
manufacturer's instructions.
- Snip the top of the cartridge nozzle as required for
the work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the cartridge (17) with the attached cartridge
nozzle into the tube (3) and secure the front cap
(1),
or
Insert the cartridge (17) with attached cartridge
nozzle into the half shell (4) (depends on design
variant / not part of the delivery scope).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the
cartridge.
7. Use
7.1
Multifunctional monitoring system
If the device switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
3. If the current is too high (for example, during
extended periods of overloading) the device is
switched off.
Using the trigger switch, turn off the device (8)
and remove the battery pack. Determine the
cause of the problem and resolve it.
6.2 Fitting plastic bags
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Mount the extruder plate for plastic bags
(15) as shown ! See page 2, fig. A.
- Snip the top of the nozzle (2) as required for the
work to be carried out.
- Pull the rack knob (7) back as far as the stop.
- Push the plastic bag (14) inside the tube (3).
- Trim the plastic bag (14) as recommended by the
plastic bag manufacturer.
- Insert the nozzle (2) in the front cap (1) and secure
the front cap (1).
- Now gently press the rod knob (7) to advance the
toothed rod until it comes in contact with the
plastic bag.
7.2 Setting the feed rate
Set the feed rate using the adjusting wheel (9).
6.3 Fitting the cartridge
- Unscrew the front cap (1) from the tube (3).
- Push the rod knob (7) until the stop - this grants
access to the extruder plate (16).
Remove the extruder plate for plastic bags
(15) as shown ! See page 2, fig. B.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Batter chargers: ASC ultra, SC 30, etc.
7.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (8).
Switching off: release the trigger switch (8). Note:
The toothed rod is automatically retracted slightly to
avoid dripping.
However, if you activate the trigger switch at brief
intervals (shorter than 1 second), the rod is not
automatically retracted. This allows precise dosage
of volumes.
Note: The motor switches off automatically if either
the cartridge or the plastic bag is empty.
8. Accessories
9
en ENGLISH
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6.25406 ....2.0 Ah
Order no.: 6.25349 ....4.0 Ah
etc.
Conversion kit 400 ml Order no.: (315418210 +
343444950)
Comprising a short toothed rod (6) and 400 ml tube
(3) for replacing parts.
Conversion kit 600 ml Order no.: (315418070 +
343444960)
Comprising a short toothed rod (6) and 600 ml tube
(3) for replacing parts.
Installation instructions for conversion kit:
See page 2, fig. C.
- Unscrew the tube (3).
- Extract the screw from the rod knob (7) and pull
the rod knob (7) back from the rod (6).
- Pull the toothed rod forwards from the motor
housing.
- Extract the screw and dismantle the components
(15) to (16) from the rod.
- Insert the rod from the conversion kit towards the
front.
- Attach the rod knob (7) on top and fasten it in
place with a screw.
- Fit components (15) to (16) on the other rod and
fasten in place with a screw.
- Screw the tube from the conversion kit together
tightly.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
10 Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
v
= Feed rate
F
= Extrusion force
m
= Weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah
= vibration emission value
Kh
= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty
Wear ear protectors!
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces pistolets à cartouche sans fil, identifiées par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
L'appareil convient pour l'expulsion de produits
d'étanchéité ou de colles à partir de cartouches ou
de sachets en plastique.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation dans
les domaines de l'alimentaire, de la médecine et de
la médecine animale. Ne pas utiliser des
cartouches sous pression. Ne pas utiliser comme
outil de levage ou d'écartement.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
FRANÇAIS fr
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas ouvrir les batteries !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas utiliser des colles ou produits d'étanchéité
gelés ou durcis.
Ne pas surcharger le moteur ! En cas de surcharge,
couper l'appareil, retirer la batterie, déterminer et
éliminer la cause de la surcharge.
Suivre les instructions d'assemblage. Le capuchon
frontal, le tube et la bague filetée doivent être
montés correctement et vissés à fond.
Toujours porter une protection pour les yeux.
Risque de coincement ! Ne pas toucher la
crémaillère (6) ! Vérifier qu'aucun objet ne puisse
être coincé dans la crémaillère !
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Respecter les instructions du fabricant de colles ou
de produits d'étanchéité ! Respecter la fiche
technique de sécurité des consommables.
Des dangers peuvent émaner de colles ou de
produits d'étanchéité. Considérer toutes les
instructions figurant sur le récipient ou les
informations, qui sont fournies par le fabricant du
produit à traiter. Ne pas utiliser de produit, dont les
dangers ne sont pas connus.
Ne pas nettoyer à l'aide de produits de nettoyage
contenant du solvant, de l'acide ou autres produits
agressifs.
Déposer de façon sûre l'appareil et ses composants
(p. ex. empêcher le tube (3) démonté de rouler).
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
11
fr FRANÇAIS
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Capuchon frontal
2 Buse (pour sachet en plastique) *
3 Tube
4 Demi-coque (pour le logement des
cartouches) *
5 Bague filetée pour le vissage du tube...
6 Crémaillère
7 Bouchon de crémaillère
8 Gâchette de mise en marche et d’arrêt
9 Molette de réglage de la vitesse d'avance
10 Déverrouillage de la batterie
11 Batterie *
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Sachet en plastique *
15 Disque expulseur pour sachet en plastique
16 Disque expulseur pour cartouches
17 Cartouche *
* non compris / en fonction de l'équipement
6. Mise en service
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (10) et retirer la batterie (11).
Installation : insérer la batterie (11) jusqu’à ce
qu’elle s’emboîte.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
dotées d'un affichage du niveau de charge et des
avertissements (13) :
- Appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.2 Mise en place du sachet en plastique
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant
jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque
expulseur (16).
Installer le disque expulseur du sachet en
plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. A.
- Couper la pointe de la buse (2) en fonction du
travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers
l’arrière jusqu’en butée.
12
- Insérer le sachet en plastique (14) dans le tube
(3).
- Ouvrir le sachet en plastique (14) en le coupant,
comme recommandé par le fabricant de sachets
en plastique.
- Installer la buse (2) dans le capuchon frontal (1) et
visser fermement le capuchon frontal (1).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de
crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée
vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
avec le sachet en plastique.
6.3 Introduire la cartouche
- Dévisser le capuchon frontal (1) du tube (3).
- Pousser le bouchon de crémaillère (7) vers l’avant
jusqu’à la butée - cela permet d’accéder au disque
expulseur (16).
Retirer le disque expulseur du sachet en
plastique (15) comme indiqué ! Voir page 2,
fig. B.
- Ouvrir la cartouche (17), comme recommandé par
le fabricant de cartouches.
- Couper la pointe de la buse de cartouche en
fonction du travail nécessaire.
- Tirer le pommeau de la crémaillère (7) vers
l’arrière jusqu’en butée.
- Insérer la cartouche (17) avec la buse de
cartouche dans le tube (3) et revisser fermement
le capuchon frontal (1),
ou
installer la cartouche (17) avec buse de cartouche
dans la demi-coque (4) (en fonction de
l’équipement / non compris).
- Exercer une légère pression sur le bouchon de
crémaillère (7) ; ainsi, la crémaillère est poussée
vers l'avant, jusqu'à ce qu'elle entre en contact
avec la cartouche.
7. Utilisation
7.1
Système de surveillance multifonction
Si l'appareil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode
autoprotection.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Lorsque la batterie est presque vide, elle doit
être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
3. L'appareil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'une surcharge d'une
certaine durée).
Couper l'appareil au niveau de la gâchette (8),
retirer la batterie, déterminer et éliminer la cause
de la surcharge.
FRANÇAIS fr
7.2 Réglage de la vitesse d'avance
Régler la vitesse d'avance au moyen de la molette
(9).
7.3 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (8).
Arrêt : relâcher la gâchette (8). Remarque : la
crémaillère est automatiquement retirée
légèrement, afin d'éviter un écoulement ultérieur de
gouttes.
Cependant, si la gâchette est actionnée à courts
intervalles (inférieurs à 1 seconde), le retrait ne
s'effectue pas automatiquement. Ceci permet de
doser avec précision de petites quantités.
Remarque : lorsque la cartouche ou le sachet en
plastique est vide, le moteur se coupe
automatiquement.
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Chargeurs : ASC ultra, SC 30, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25406 ....2,0 Ah
Réf. : 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Kit de transformation 400 ml réf : (315418210 +
343444950)
Composé d'une crémaillère courte (6) et d'un tube
de 400 ml (3) à remplacer.
Kit de transformation 600 ml réf : (315418070 +
343444960)
Composé d'une crémaillère longue (6) et d'un tube
de 600 ml (3) à remplacer.
Instructions de montage pour le kit de
transformation :
Voir page 2, fig. C.
- Dévisser le tube (3).
- Dévisser la vis sur le bouchon de crémaillère (7) et
retirer vers l'arrière le bouchon de crémaillère (7)
de la crémaillère (6).
- Extraire vers l'avant la crémaillère du carter de
moteur.
- Dévisser la vis et démonter les composants (15) à
(16) de la crémaillère.
- Introduire par l'avant la crémaillère du kit de
transformation.
- Mettre en place le bouchon de crémaillère (7) et
serrer avec la vis.
- Monter les composants (15) à (16) sur l'autre
crémaillère et serrer avec la vis.
- Serrer à fond le tube du kit de transformation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U
= tension
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
v
= vitesse d'avance
F
= force d’expulsion
m
= poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
13
fr FRANÇAIS
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah
= valeur d'émission des vibrations
= incertitude (vibration)
Kh
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
LWA
KpA, KWA=incertitude
Portez des protège-oreilles !
14
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze exclusieve
verantwoordelijkheid: deze accu-kokerpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
komen overeen met alle ter zake geldende
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt om afdicht- of
hechtmateriaal uit kokers of worsten te drukken.
Het apparaat is niet bestemd voor levensmiddelen
of geneeskundige / diergeneeskundige doeleinden.
Geen kokers verwerken die onder druk staan. Niet
als hef-/ spreidgereedschap gebruiken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
NEDERLANDS nl
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Gebruik geen bevroren of verhard hecht- of
afdichtmateriaal.
De motor niet overbelasten! Bij overbelasting het
apparaat uitschakelen, het accupack uitnemen en
de oorzaak bepalen en verhelpen.
Neem voor de montage de instructies in acht. De
voorkap, buis en draadring moeten correct en
stevig aan elkaar zijn geschroefd.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Klemgevaar! Niet bij de tandheugel (6) pakken! Let
erop dat er niets door de tandheugel beklemd raakt!
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te verwerken materialen van toepassing zijn.
Neem de instructies in acht van de producent van
het hecht- of afdichtmateriaal! Neem het
veiligheidsinformatieblad van het verbruikmateriaal
in acht.
Afdicht- of hechtmateriaal kan gevaarlijk zijn. Volg
de aanwijzingen op de houder of de informatie die
gegeven wordt door de producent van het te
verwerken materiaal. Verwerk geen materiaal
waarvan het gevaar onbekend is.
Niet reinigen met een schoonmaakmiddel dat
oplosmiddelen bevat, of dat zuurhoudend of
anderszins agressief is.
Het apparaat en de onderdelen ervan veilig
opbergen (de gedemonteerde buis (3) bijv. tegen
wegrollen beveiligen).
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
15
nl NEDERLANDS
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Voorkap
2 Mondstuk (voor worsten) *
3 Buis
4 Halfopen schaal (voor het plaatsen van kokers) *
5 Draadring voor het vastschroeven van de
buis...
6 Tandheugel
7 Tandheugelknop
8 Drukschakelaar voor het in- en uitschakelen
9 Stelknop voor het instellen van de
aanzetsnelheid
10 Ontgrendeling accupack
11 Accupack *
12 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
13 Capaciteits- en signaalindicatie *
14 Worst *
15 Uitdrukschijf voor worsten
16 Uitdrukschijf voor kokers
17 Koker *
* niet inbegrepen / afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikname
6.1 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Uitnemen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (10) indrukken en het accupack (11)
uitnemen.
Plaatsen: Accupack (11) inschuiven tot het inklikt.
Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (13):
- Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
16
6.2 Worst plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar
vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de
uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals
weergegeven monteren! Zie pagina 2, afb. A.
- De punt van het mondstuk (2) afsnijden zoals voor
het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar
achteren trekken.
- Worst (14) in de buis (3) schuiven.
- De worst (14) opensnijden zoals aanbevolen door
de producent van de worsten.
- Het mondstuk (2) in de voorkap (1) plaatsen en de
voorkap (1) stevig vastschroeven.
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo
de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen
de worst komt.
6.3 Koker plaatsen
- De voorkap (1) van de buis (3) afschroeven.
- De tandheugelknop (7) tot aan de aanslag naar
vore nschuiven - Hierdoor krijgt u toegang tot de
uitdrukschijf (16).
De uitdrukschijf voor worsten (15) zoals
weergegeven verwijderen! Zie pagina 2,
afb. B.
- De koker (17) openen zoals aanbevolen door de
producent van de kokers.
- De punt van het koker-mondstuk afsnijden zoals
voor het werk is vereist.
- Heugel-eindknop (7) tot aan de aanslag naar
achteren trekken.
- Koker (17) met gemonteerd koker-mondstuk in de
buis (3) schuiven en de frontkap (1) stevig
vastdraaien,
resp.
Koker (17) met gemonteerde koker-mondstuk in
de halfopen schaal (4) plaatsen (afhankelijk van
de uitvoering / niet inbegrepen).
- Lichtjes op de tandheugelknop (7) drukken en zo
de tandheugel naar voren schuiven tot die tegen
de koker komt.
7. Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingssysteem
Schakelt het apparaat vanzelf uit, dan heeft de
elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende
overbelasting) wordt het apparaat
uitgeschakeld.
Het apparaat met de drukschakelaar (8)
uitschakelen, het accupack uitnemen en de
oorzaak bepalen en verhelpen.
7.2 Aanzetsnelheid instellen
Met de stelknop (9) de aanzetsnelheid instellen.
7.3 In-, uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (8) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (8) loslaten.
Aanwijzing: De tandheugel wordt automatisch een
beetje teruggetrokken om nadruppelen te
NEDERLANDS nl
voorkomen.
Wordt de drukschakelaar echter enkele keren kort
na elkaar ingedrukt (binnen 1 seconde), dan wordt
deze niet automatisch teruggetrokken. Hierdoor is
het mogelijk kleine hoeveelheden precies te
doseren.
Aanwijzing: Wanneer de koker of worst leeg is,
wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Laadapparaten: ASC ultra, SC 30, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Bestelnr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombouwset 400 ml bestelnr.: (315418210 +
343444950)
Bestaand uit een korte tandheugel (6) en 400 ml
buis (3) om te verwisselen.
Ombouwset 600 ml bestelnr.: (315418070 +
343444960)
Bestaand uit een lange tandheugel (6) en 600 ml
buis (3) om te verwisselen.
Montage-instructies voor het ombouwset:
Zie pagina 2, afb. C.
- De buis (3) afschroeven.
- De schroef op de tandheugelknop (7) uitdraaien
en de tandheugelknop (7) van de tandheugel (6)
naar achteren wegtrekken.
- De tandheugel naar voren uit de motorbehuizing
trekken.
- De schroef uitschroeven en de componenten (15)
tot (16) van de tandheugel demonteren.
- De tandheugel van de ombouwset van voren
inschuiven.
- De tandheugelknop (7) erop zetten en met de
schroef vastschroeven.
- De componenten (15) tot (16) op de andere
tandheugel monteren en met de schroef
vastschroeven.
- De buis van de ombouwset stevig opschroeven.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de
nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen
(bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U
= spanning
(max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
v
= aanzetsnelheid
F
= uitdrukkracht
m
= gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
17
nl NEDERLANDS
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
= trillingsemissiewaarde
ah
Kh
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
= geluidsdrukniveau
LpA
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
18
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste pistole a cartuccia a batteria, identificate
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per l'estrazione di mastice o
collante da cartucce o sacchetti in pellicola.
L'utensile non è destinato all'utilizzo con generi
alimentari o con medicinali/medicinali per
veterinaria. Non utilizzare cartucce sotto pressione.
Non utilizzare come utensile sollevatore/
allargatore.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili,
assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non impiegare mastici o collanti congelati o sciolti.
Non sovraccaricare il motore! In caso di
sovraccarico, spegnere il dispositivo, estrarre il
pacco batterie, determinare la causa del problema
ed eliminarla.
Attenersi alle Istruzioni di assemblaggio. Calotta
frontale, tubo e ghiera filettata dovranno essere
montati correttamente ed avvitati saldamente.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Pericolo di schiacciamento! Non afferrare la
cremagliera (6) con le mani. Accertarsi che nessun
oggetto si incastri nella cremagliera.
Attenersi alle prescrizioni in vigore nel proprio
Paese per i materiali in lavorazione.
Attenersi alle avvertenze del produttore del collante
o del mastice! Attenersi alla scheda tecnica di
sicurezza del materiale di consumo.
Alcuni mastici o collanti possono comportare
pericoli. Attenersi a tutte le istruzioni riportate sul
contenitore o alle informazioni fornite dal produttore
del materiale in lavorazione. Non lavorare materiali
di cui non si conosca il grado di pericolosità.
Non pulire con detergenti che contengano solventi,
acidi o altre sostanze aggressive.
Riporre il dispositivo e i relativi componenti in un
luogo sicuro (ad es. fissare il tubo smontato (3) per
evitarne che si sposti).
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
19
it ITALIANO
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Calotta frontale
2 Ugello (per sacchetto in pellicola) *
3 Tubo
4 Semicoppa (per riporre le cartucce)*
5 Ghiera filettata per avvitamento del tubo...
6 Cremagliera
7 Pomello della cremagliera
8 Pulsante interruttore di accensione e
spegnimento
9 Rotellina di regolazione per impostare la
velocità di avanzamento
10 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili
11 Pacco batterie ricaricabili *
12 Tasto dell'indicatore di capacità *
13 Indicatore di capacità e del livello di carica *
14 Sacchetto in pellicola *
15 Piastrina di estrazione per sacchetto in pellicola
16 Piastrina di estrazione per cartucce
17 Cartuccia *
* Non incluso nella fornitura/secondo
l'equipaggiamento
6. Messa in funzione
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie
ricaricabili.
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Estrazione: premere il tasto di sbloccaggio (10) e
rimuovere il pacco batterie ricaricabili (11).
Inserimento: spingere il pacco batterie ricaricabili
(11) fino a farlo scattare in posizione.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio
"Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (13):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
20
6.2 Inserimento del sacchetto in pellicola
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
- Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7)
finché scatta in posizione - In questo modo si
rende accessibile la piastrina di estrazione (16).
Applicare la la piastrina di estrazione per i
sacchetti in pellicola (15) come illustrato in
figura! Vedere pagina 2, fig. A.
- Tagliare la punta dell'ugello (2) quanto basta per il
lavoro da eseguire.
- Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro
fino alla battuta.
- Inserire il sacchetto in pellicola (14) nel tubo (3).
- Tagliare il sacchetto in pellicola (14) alla misura
indicata dal produttore.
- Inserire l'ugello (2) nella calotta frontale (1) e
avvitare saldamente la calotta frontale (1).
- Spingere leggermente sul pomello (7) facendo
così avanzare la cremagliera, finché entra in
contatto con il sacchetto in pellicola.
6.3 Inserimento della cartuccia
- Svitare la calotta frontale (1) dal tubo (3).
- Spingere in avanti il pomello della cremagliera (7)
finché scatta in posizione - In questo modo si
rende accessibile la piastrina di estrazione (16).
Rimuovere la la piastrina di estrazione per
i sacchetti in pellicola (15) come illustrato in
figura! Vedere pagina 2, fig. B.
- Aprire la cartuccia (17) nel modo indicato dal
produttore.
- Tagliare la punta dell'ugello cartuccia quanto
basta per il lavoro da eseguire.
- Tirare il pomolo della cremagliera (7) all'indietro
fino alla battuta.
- Inserire la cartuccia (17) completa di ugello nel
tubo (3) e avvitare la calotta frontale (1)
oppure
riporre la cartuccia (17) completa di ugello nella
semicoppa (4) (secondo l'equipaggiamento/non
inclusa nella fornitura).
- Spingere leggermente sul pomello (7) facendo
così avanzare la cremagliera, finché entra in
contatto con la cartuccia.
7. Utilizzo
7.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
Se il dispositivo si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge la batteria ricaricabile da
eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se il pacco di batterie ricaricabili è quasi scarico,
deve essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per
surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o il pacco di
batterie ricaricabili.
3. In caso di eccessiva intensità di corrente (ad
es. a seguito di sovraccarico prolungato), il
dispositivo si arresta.
Spegnere il dispositivo premendo il pulsante
interruttore (8), estrarre il pacco batterie
ricaricabili, determinare la causa del problema
ed eliminarla.
ITALIANO it
7.2
Impostazione della velocità di
avanzamento
Impostare la velocità di avanzamento (9) agendo
sull'apposita rotellina di regolazione.
7.3 Accensione e spegnimento
Attivazione: premere il pulsante interruttore (8).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8).
Avvertenza: la cremagliera viene leggermente tirata
indietro in automatico, per impedire lo
sgocciolamento.
Premendo il pulsante interruttore ad intervalli
ravvicinati (inferiori ad 1 secondo), il ritiro
automatico non verrà eseguito. In questo modo è
possibile dosare con precisione piccole quantità.
Avvertenza: se la cartuccia o il sacchetto in pellicola
è vuota/o, il motore si spegne automaticamente.
8. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC ultra, SC 30, ecc.
Pacchi di batterie ricaricabili di diverse
capacità. Acquistare solo pacchi di batterie
ricaricabili con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6.25406 ....2,0 Ah
N. ordine: 6.25349 ....4,0 Ah
ecc.
Kit di trasformazione 400 ml, numero ordine:
(315418210 + 343444950)
Composto da cremagliera corta (6) e tubo da 400 ml
(3) sostituibile.
Kit di trasformazione 600 ml, numero ordine:
(315418070 + 343444960)
Composto da cremagliera lunga (6) e tubo da 600
ml (3) sostituibile.
Istruzioni di montaggio per kit di
trasformazione:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Svitare il tubo (3).
- Svitare la vite sul pomello della cremagliera (7) ed
estrarre all'indietro il pomello (7) dalla cremagliera
(6).
- Estrarre in avanti la cremagliera dal carter motore.
- Svitare la vite e smontare dalla cremagliera i
componenti da (15) a (16).
- Spingere dalla parte anteriore la cremagliera del
kit di trasformazione.
- Applicare il pomello della cremagliera (7) ed
avvitarlo saldamente con la vite.
- Montare i componenti da (15) a (16) sull'altra
cremagliera ed avvitarli saldamente con la vite.
- Avvitare saldamente il tubo del kit di
trasformazione.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
9. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U
= tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
v
= velocità di avanzamento
F
= forza di estrazione
m
= peso (con il pacco di batterie ricaricabili
più piccolo)
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente conse
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
21
it ITALIANO
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah
= valore di emissione vibrazione
incertezza (vibrazioni)
Kh,=
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
LWA
KpA, KWA=incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
22
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas pistolas a batería para
cartuchos, identificadas por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta pistola es adecuada para aplicar material
sellante o pegamento en cartuchos o bolsas.
No es apta para alimentos o fines medicinales /
veterinarios. No utilizar cartuchos que estén bajo
presión. No usarla como herramienta elevadora o
separadora.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
ESPAÑOL es
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
No use pegamentos o selladores congelados o
endurecidos.
No sobrecargue el motor. En caso de sobrecarga
desconecte el aparato, retire las baterías, busque y
elimine la causa.
Respete las indicaciones de montaje. La tapa
frontal, el tubo y el anillo roscado deben estar
correctamente montados y bien fijados.
Utilice siempre gafas protectoras.
¡Peligro de aplastamiento! ¡No toque la cremallera
(6)! Asegúrese de que la cremallera no quede
bloqueada por ningún elemento.
Respete la normativa vigente en su país en cuanto
al material que se va a manipular.
Respete igualmente las indicaciones del fabricante
del pegamento o del material sellador. Respete
también la ficha técnica de seguridad del material a
usar.
El material sellador o los pegamentos pueden ser
peligrosos. Tenga en cuenta todas las indicaciones
impresas en el recipiente o las informaciones
indicadas por el fabricante del material a usar. No
utilice materiales que presenten peligros
desconocidos.
No limpie la herramienta con medios de limpieza
que contengan diluyentes, ácidos u otros
materiales agresivos.
Guarde la herramienta y sus componentes
individuales de manera segura (p. ej. asegurarse
de que el tubo desmontado (3) esté fijo).
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
23
es ESPAÑOL
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tapa frontal
2 Boquilla (para bolsas) *
3 Tubo
4 Semicuerpo (para introducir los cartuchos) *
5 Anillo roscado para atornillar el tubo
6 Cremallera
7 Mango de cremallera
8 Interruptor para conectar y desconectar
9 Rueda de ajuste de velocidad de avance
10 Desenclavamiento del acumulador
11 Batería *
12 Tecla del indicador de capacidad *
13 Indicador de capacidad y de señal *
14 Bolsa *
15 Plato de empuje para bolsas
16 Plato de empuje para cartuchos
17 Cartucho *
* no incluido en el envío / depende del modelo
6. Puesta en servicio
6.1 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Retirada: pulse el botón de desbloqueo (10) de la
batería y retire la batería (11).
Colocación: coloque la batería (11) hasta que
encaje.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power,
LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (13):
- Al presionar el botón (12) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
24
6.2 Colocación de la bolsa
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
- Deslice el mango de la cremallera (7) hacia
delante hasta el tope - De este modo queda
accesible el plato de empuje (16).
'Coloque el plato de empuje para la bolsa
(15) tal y como se muestra! Véase pág. 2,
fig. A.
- Corte la punta de la boquilla (2) hasta donde sea
necesario para trabajar.
- Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás
hasta el tope.
- Inserte la bolsa (14) en el tubo (3).
- Corte la punta de la bolsa (14), tal como lo
recomienda el fabricante de la bolsa.
- Coloque la boquilla (2) en la tapa frontal (1) y fije
bien la tapa frontal (1).
- Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que
tenga contacto con la bolsa.
6.3 Colocación del cartucho
- Desmonte la tapa frontal (1) del tubo (3).
- Deslice el mango de la cremallera (7) hacia
delante hasta el tope - De este modo queda
accesible el plato de empuje (16).
Coloque el plato de empuje para la bolsa
(15) tal y como se muestra! Véase pág. 2,
fig. B.
- Abra el cartucho (17) tal como lo recomienda el
fabricante de cartuchos.
- Corte la punta de la boquilla del cartucho hasta
donde sea necesario para trabajar.
- Tire del pomo de la cremallera (7) hacia atrás
hasta el tope.
- Introduzca el cartucho (17) con la boquilla
montada dentro del tubo (3) y atornille
fuertemente la tapa frontal (1),
o bien,
inserte el cartucho (17) con la boquilla montada
en el semicuerpo (4) (depende del modelo / no
incluido en el envío).
- Pulse ligeramente el mango de la cremallera (7) y
desplace ligeramente la cremallera hasta que
tenga contacto con el cartucho.
7. Manejo
7.1
Sistema de control multifuncional
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante una sobrecarga
demasiado prolongada) la herramienta se
apagará.
En caso de sobrecarga desconecte la
herramienta pulsando el botón principal (8),
retire las baterías, busque y elimine la causa.
7.2 Ajustar la velocidad de avance
Ajuste la velocidad de avance con la rueda de
ajuste (9).
ESPAÑOL es
7.3 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (8).
Desconexión: suelte el interruptor (8). Aviso: a fin
de evitar goteo, la cremallera retrocederá
automáticamente unos milímetros.
Al pulsar el interruptor varias veces seguidas y de
manera rápida (menos de 1 segundo), no
retrocederá automáticamente. De esa manera es
posible dosificar cantidades pequeñas.
Aviso: en caso de que el cartucho o la bolsa estén
vacíos, el motor se desconecta automáticamente.
8. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Cargadores: ASC ultra, SC 30, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
Nº de pedido: 6.25406....2,0 Ah
Nº de pedido: 6.25349 ...4,0 Ah
etc.
Set de accesorios de 400 ml N° de pedido:
(315418210 + 343444950)_a
Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo
(3) de 400 ml para recambiar.
Set de accesorios de 600 ml N° de pedido:
(315418070 + 343444960)_a
Compuesto de una cremallera corta (6) y un tubo
(3) de 600 ml para recambiar.
Instrucciones de montaje para el equipo de
ajuste:
Véase pág. 2, fig. C.
- Desmonte el tubo (3).
- Retire el tornillo situado en el mango de la
cremallera (7) y tire del mango (7) de la cremallera
(6).
- Retire la cremallera del bastidor del motor,
empujándola hacia adelante.
- Retire el tornillo y desmonte los componentes (15)
hasta (16) de la cremallera.
- Deslice por delante la cremallera del set de
accesorios correspondiente.
- Inserte el mango de la cremallera (7) y fíjelo con el
tornillo.
- Monte los componentes (15) hasta (16) en la
cremallera nueva y fíjelos con el tornillo.
- Monte el tubo del set de accesorios
correspondiente.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
9. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
10. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar la herramienta, descargue la
batería que incluye. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
11. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U
= Tensión
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
v
= Velocidad de avance
F
= Fuerza de salida
m
= Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62481.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
25
es ESPAÑOL
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah
= Valor de emisión de vibraciones
Kh
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
26
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
pistolas de cartuchos sem fio, identificadas por tipo
e número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correta
O aparelho é adequado para prensar produtos
vedantes e cola de cartuchos ou sacos plásticos.
O aparelho não é adequado para fins alimentares
ou medicinais / veterinários. Não usar cartuchos
que se encontrem sob pressão. Não utilizar como
ferramenta de elevação / expansão.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Instruções gerais de segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
PORTUGUÊS pt
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Nunca utilizar produtos vedantes e colas gelados
ou ligados.
Não sobrecarregar o motor! No caso de
sobrecarga, deverá desligar imediatamente o
aparelho, retirar a bateria, determinar a causa e
eliminá-la.
Observe as instruções de montagem. A tampa
frontal, o tubo e o anel roscado devem estar
aparafusados corretamente e com firmeza.
Use sempre óculos de proteção.
Perigo de esmagamento! Não tocar na cremalheira
(6)! Certifique-se de que nada pode ser preso pela
cremalheira!
Seguir as regulamentações válidas no seu país,
para os materiais a serem processados.
Respeite as indicações do fabricante da cola ou do
produto vedante! Respeite a folha de dados de
segurança do material a ser utilizado.
Os produtos vedantes ou colas podem representar
perigos. Respeite todas as instruções sobre o
frasco ou as informações fornecidas pelo fabricante
do material a ser processado. Não utilize materiais
cujos perigos são desconhecidos.
Não limpar com detergentes solventes, que
contenham ácidos ou outros produtos de limpeza
agressivos.
Pousar o aparelho e as suas peças em segurança
(por ex. proteger o tubo (3) desmontado contra
deslizamento).
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
27
pt PORTUGUÊS
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Tampa frontal
2 Bocal (para sacos plásticos) *
3 Tubo
4 Meia-concha (para colocar cartuchos) *
5 Anel roscado para fixar firmemente o tubo...
6 Cremalheira
7 Manípulo da cremalheira
8 Gatilho para ligar e desligar
9 Roda de ajuste para ajustar a velocidade de
avanço
10 Desbloqueio da bateria
11 Bateria *
12 Tecla de indicação de capacidade *
13 Indicador de capacidade e de sinalização*
14 Saco plástico *
15 Prato de prensagem para sacos plásticos
16 Prato de prensagem para cartuchos
17 Cartucho *
* não incluído no equipamento standard /
consoante o equipamento
6. Colocação em funcionamento
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (10) e retirar a bateria (11).
Colocar: Inserir a bateria (11) até engatar .
As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (13):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.2 Inserir o saco plástico
- Desenroscar a tampa frontal (1) do tubo (3).
- Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao
encosto; através disso, o prato de prensagem
(16) fica acessível.
Montar o prato de prensagem para sacos
plásticos (15) conforme representado! Ver
página 2, fig. A.
- Cortar a ponta do bocal (2), consoante a
necessidade para o trabalho.
- Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás até
ao encosto.
- Inserir o saco plástico (14) no tubo (3).
- Cortar o saco plástico (14), de acordo com as
recomendações do fabricante de sacos plástico.
28
- Inserir o bocal (2) na tampa frontal (1) e enroscar
a tampa frontal (1).
- Pressionar ligeiramente o manípulo da
cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até
tocar no saco plástico.
6.3 Inserir o cartucho
- Desaparafusar a tampa frontal (1) do tubo (3).
- Avançar o manípulo da cremalheira (7) até ao
encosto; através disso, o prato de prensagem
(16) fica acessível.
Remover o prato de prensagem para sacos
plásticos (15) conforme representado! Ver
página 2, fig. B.
- Abrir o cartucho (17) conforme recomendado pelo
fabricante do cartucho.
- Cortar a ponta do bocal do cartucho, consoante a
necessidade para o trabalho.
- Puxar o manípulo da cremalheira (7) para trás até
ao encosto.
- Inserir o cartucho (17) com o bocal do cartucho
montado no tubo (3) e enroscar a tampa frontal
(1),
ou
colocar o cartucho (17) com o bocal do cartucho
montado na semi-concha (4) (consoante o
equipamento / não incluído no equipamento
standard).
- Pressionar ligeiramente o manípulo da
cremalheira (7) para avançar a cremalheira, até
tocar no cartucho.
7. Utilização
7.1
Sistema de monitorização multifuncional
Se o aparelho desligar automaticamente,
significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção.
Causas e correções:
1. Bateria quase vazia (o sistema eletrónico
protege a bateria contra danos provocados por
descarga total).
Quando a bateria estiver quase vazia terá que
ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
3. O aparelho será desligado se houver força de
corrente demasiado elevada (que ocorre por
ex. em caso de sobrecarga prolongada).
Desligar o aparelho no gatilho (8), retirar a
bateria, determinar a causa e eliminá-la.
7.2 Ajustar a velocidade de avanço
Ajustar a velocidade de avanço na roda de ajuste
(9).
7.3 Ligar, desligar
Ligar: pressionar o gatilho (8).
Desligar: soltar o gatilho (8). Nota: a cremalheira é
puxada ligeiramente para trás automaticamente
para evitar um gotejamento posterior.
PORTUGUÊS pt
No entanto, ativando o gatilho em intervalos curtos
(menos de 1 segundo), esta não será puxada
automaticamente para trás. Através disso é
possível dosear pequenas quantidades.
Nota: o motor desliga-se automaticamente quando
o cartucho ou o saco plástico estiverem vazios.
8. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Carregadores: ASC ultra, SC 30, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 6.25406 ....2,0 Ah
N.º de pedido: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Conjunto de conversão de 400 ml N.º de
pedido: (315418210 + 343444950)
Composto por uma cremalheira curta (6) e tubo (3)
de 400 ml para substituição.
Conjunto de conversão de 600 ml N.º de
pedido: (315418070 + 343444960)
Composto por uma cremalheira longa (6) e tubo (3)
de 600 ml para substituição.
Manual de montagem do conjunto de
conversão:
Ver página 2, fig. C.
- Desaparafusar o tubo (3).
- Desenroscar o parafuso no manípulo da
cremalheira (7), e retirar o manípulo da
cremalheira (7) da cremalheira (6) para trás.
- Retirar a cremalheira pela frente, para fora da
caixa do motor.
- Desenroscar o parafuso e desmontar os
componentes (15) até (16), da cremalheira.
- Inserir a cremalheira do conjunto de conversão
pela frente.
- Encaixar o manípulo da cremalheira (7) e
aparafusá-lo firmemente com o parafuso.
- Montar os componentes (15) até (16) na outra
cremalheira e aparafusá-los com os parafusos.
- Enroscar o tubo do conjunto de conversão.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
9. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
10. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva).
11. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U
= Tensão
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
v
= Velocidade de avanço
F
= Força de prensagem
m
= Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah
= Valor da emissão de vibrações
Kh
= Insegurança (vibração)
29
pt PORTUGUÊS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
= Nível sonoro
LpA
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Usar proteção auditiva!
30
SVENSKA sv
Original bruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här
batteridriva patronpistolerna med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv
*2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) –
se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Verktyget är avsett för användning med fogmassa
och lim på patron eller i foliepåse.
Verktyget är inte avsett för livsmedelsanvändning
eller medicinsk/veterinärmedicinsk användning.
Patroner som ska utsättas för tryck får inte
modifieras. Kan inte användas som lyftdon/
spridare.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Används inte till frysta eller bundna binde-/
tätningsmedel.
Överbelasta inte motorn! Vid överbelastning måste
enheten stängas av och batteriet tas ur. Felsök och
åtgärda problemet.
Läs igenom monteringsanvisningarna. Den främre
kåpan, röret och gängorna ska hanteras korrekt vid
montering, och allt måste skruvas fast ordentligt.
Använd alltid skyddsglasögon.
Klämrisk! Håll inte i kuggstången (6)! Kontrollera att
inga komponenter kläms av kuggstången!
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för det material som ska bearbetas.
Se även anvisningarna från binde-/tätningsmedlets
tillverkare! Läs igenom de säkerhetsanvisningar
som medföljer förbrukningsmaterialet.
Tätnings-/bindemedel kan utgöra en risk. Iaktta
samtliga anvisningar på behållaren eller information
från tillverkaren som rör bearbetningen av
materialet. Hantera inget material vars risker du inte
känner till.
Vid rengöring får du inte använda lösningsmedel,
syrahaltiga eller andra aggressiva
rengöringsmedel.
Placera enheten och dess komponenter på ett
säkert sätt (se t.ex. till att demonterade rör (3) inte
rullar iväg).
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sidan 2.
1 Främre kåpa
2 Munstycke (till foliepåse) *
3 Rör
4 Halvkåpa (för inläggning av patroner) *
5 Gängor för montering av rör ...
31
sv SVENSKA
6 Kuggstång
7 Kuggstångsknapp
8 Strömbrytare för PÅ/AV
9 Vred för att ställa in matningshastigheten
10 Batterispärr
11 Batteri *
12 Laddindikeringsknapp *
13 Ladd- och signalindikering *
14 Foliepåse *
15 Utmatningstallrik för foliepåse
16 Utmatningstallrik för patron
17 Patron *
* ingår inte i leveransen/ beroende på utrustning
6. Driftstart
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Ta ur: Tryck in knappen på batterifästet (10) och ta
ur batteriet (11).
Sätta in: Skjut in batteriet (11) tills det låses på
plats.
Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en
effekt- och signalindikering (13):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.2 Montera foliepåse
- Skruva av (1) rörets (3) främre kåpa.
- Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar
stopp - På så sätt kommer man åt
utmatningstallriken (16).
Sätt fast utmatningstallriken för foliepåsen
(15) enligt bilden! Se sidan 2, bild A.
- Skär av munstyckets (2) spets, så att du får ett för
arbetet lämpligt hål.
- Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det
går.
- Skjut in foliepåsen (14) i röret (3).
- Skär av foliepåsen (14) enligt anvisningarna från
påsens tillverkare.
- För in munstycket (2) i den främre kåpan (1) och
skruva fast den främre kåpan (1).
- Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot påsen.
6.3 Montera patron
- Skruva av den främre kåpan (1) från röret (3).
- Skjut fram kuggstångsknappen (7) tills det tar
stopp - På så sätt kommer man åt
utmatningstallriken (16).
Ta bort utmatningstallriken för foliepåsen
(15) enligt bilden! Se sidan 2, bild B.
- Öppna patronen (17) enligt anvisningar från
patronens tillverkare.
32
- Skär av spetsen på patronens munstycke, så att
du får ett för arbetet lämpligt hål.
- Dra kuggstångsknoppen (7) bakåt så långt det
går.
- Skjut in patronen (17) med fixerat
patronmunstycke i röret (3) och skruva fast den
främre kåpan (1),
eller
Placera patronen (17) med fixerat
patronmunstycke i halvkåpan (4) (beroende på
utrustning /ingår inte i leveransen).
- Tryck lätt på kuggstångsknappen (7) så att
stången skjuts framåt. Den ska ligga emot
patronen.
7. Användning
7.1
Multifunktionellt övervakningssystem
Om enheten stänger av sig själv har
elektroniken försatt den i självskyddsläge.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får värmeskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
vid långvarig överbelastning).
Stäng av enheten med strömbrytaren (8), ta ur
batteriet, felsök och åtgärda problemet.
7.2 Ställa in matningshastigheten
Ställ in matningshastigheten med vredet (9).
7.3 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (8).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (8). Tips:
Kuggstången dras automatiskt tillbaka en liten bit,
för att undvika dropp.
Men om man trycker på strömbrytaren i korta
avstånd (kortare än 1 sekund) dras den inte
automatiskt tillbaka. På så vis är det möjligt att
dosera exakt i små mängder.
Tips: När patronen eller foliepåsen är tom stängs
motorn av automatiskt.
8. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Laddningsaggregat: ASC ultra, SC 30, osv.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Beställningsnr: 6.25406 ....2,0 Ah
Beställningsnr: 6.25349 ....4,0 Ah
osv.
Ombyggnadssats 400 ml best.nr: (315418210 +
343444950)
Innehåller en kort kuggstång (6) och 400 ml rör (3)
för byte.
Ombyggnadssats 600 ml best.nr: (315418070 +
343444960)
Innehåller en lång kuggstång (6) och 600 ml rör (3)
för byte.
Monteringsanvisning för ombyggnadssats:
Se sidan 2, bild C.
- Skruva av röret (3).
- Skruva ur skruven ur kuggstångsknappen (7) och
dra kuggstångsknappen (7) bakåt, ut ur stången
(6).
- Dra ut kuggstången från motorn framifrån.
- Skruva ur skruven och demontera komponent
(15) till (16) från kuggstången.
- Skjut in ombyggnadssatsens kuggstång
framifrån.
- Sätt i kuggstångsknappen (7) och fäst med
skruven.
- Montera komponent (15) till (16) på den andra
kuggstången, fäst med skruven.
- Skruva fast ombyggnadssatsens rör.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
10. Miljöskydd
SVENSKA sv
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U
= spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
v
= matningshastighet
F
= tryckkraft
m
= vikt (med minsta batteriet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah
= vibrationsemissionsvärde
= onoggrannhet (vibrationer)
Kh
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
= ljudeffektnivå
LWA
KpA, KWA= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
33
fi SUOMI
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkukäyttöiset patruunapistoolit, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu tiiviste- tai liimamassan
puristamiseen patruunoista tai kalvopakkauksista.
Laite ei ole tarkoitettu elintarvikkeille eikä
lääketieteellisen/eläinlääketieteelliseen käyttöön.
Älä käytä paineellisia patruunoita. Älä käytä isku-/
laajennustyökaluna.
Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
34
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Poista akku viallisesta koneesta.
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä käytä jäätyneitä tai sitoutuneita liima- tai
tiivistemassoja.
Älä ylikuormita moottoria! Ylikuormitustapauksessa
sammuta laite, ota akku pois, selvitä toimintahäiriön
syy ja korjaa vika.
Noudata kokoonpano-ohjeita. Etukansi, putki ja
kierrerengas täytyy asentaa oikein ja ruuvata
pitävästi paikoilleen.
Käytä aina suojalaseja.
Ruhjoutumisvaara! Älä kosketa hammastankoa (6)!
Huolehdi siitä, ettei hammastankoon jää mitään
jumiin!
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Noudata liima- tai tiivistemassanvalmistajan
antamia ohjeita! Noudata käyttömateriaalin
käyttöturvallisuustiedotteen ohjeita.
Tiiviste- tai liimamassat voivat aiheuttaa vaaroja.
Noudata kaikkia pakkauksessa olevia ohjeita ja
käsiteltävän aineen valmistajan ilmoittamia tietoja.
Älä käytä sellaisia materiaaleja, joiden
vaarallisuutta ei tunneta.
Älä puhdista liuotin-, happopitoisilla tai muilla
syövyttävillä puhdistusaineilla.
Laita laite ja sen yksittäisosat turvallisesti syrjään
(esim. varmista irrotettu putki (3) poisvierimisen
estämiseksi).
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Etukansi
2 Suutin (kalvopakkauksille) *
3 Putki
SUOMI fi
4 Puolikuori (patruuna-alusta) *
5 Kierrerengas putken kiinniruuvaukseen...
6 Hammastanko
7 Hammastankonuppi
8 Painokytkin päälle- ja poiskytkentään
9 Säätöpyörä syöttönopeuden säätöön
10 Akun lukituksen avauspainike
11 Akku *
12 Kapasiteettinäytön painike *
13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
14 Kalvopakkaus *
15 Kalvopussien puristuslautanen
16 Patruunoiden puristuslautanen
17 Patruuna *
* ei sisälly toimitukseen / varustuksesta riippuvainen
6. Käyttöönotto
6.1 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Irrotus: Paina akun lukituksen avauspainiketta (10)
ja ota akku (11) pois.
Asennus: Työnnä akku (11) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13):
- Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
6.2 Kalvopakkauksen asennus
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
- Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen
asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen
(16).
Kiinnitä kalvopussin puristuslautanen (15)
paikalleen kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva
A.
- Katkaise suuttimen (2) kärki irti niin kuin työ vaatii.
- Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin
vasteeseen saakka.
- Työnnä kalvopussi (14) putkeen (3).
- Leikkaa kalvopakkaus (14) auki niin kuin
kalvopakkauksen valmistaja on suositellut.
- Aseta suutin (2) etukanteen (1) ja ruuvaa etukansi
(1) pitävästi paikalleen.
- Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä
hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
koskettaa kalvopakkausta.
6.3 Patruunan asennus
- Ruuvaa etukansi (1) irti putkesta (3).
- Työnnä hammastankonuppi (7) eteen vasteeseen
asti – näin päästään käsiksi puristuslautaseen
(16).
Poista kalvopussin puristuslautanen (15)
kuvan mukaan! Katso sivu 2, kuva B.
- Avaa patruuna (17) niin kuin patruunan valmistaja
on suositellut.
- Katkaise patruunan suuttimen kärki irti työn
vaatimalla tavalla.
- Vedä hammastangonnuppi (7) taaksepäin
vasteeseen saakka.
- Työnnä patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan
suuttimella putkeen (3) ja ruuvaa etukansi (1)
tiukkaan kiinni
tai
aseta patruuna (17) kiinnitetyllä patruunan
suuttimella puolikuoreen (4) (varustuksesta
riippuvainen / ei sisälly toimitukseen).
- Paina kevyesti hammastankonuppia (7) ja työnnä
hammastankoa näin eteenpäin, kunnes se
koskettaa patruunaa.
7. Käyttö
7.1
Monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos laite kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi pitempään kestävässä
ylikuormituksessa), laite kytkeytyy pois päältä.
Kytke laite pois päältä painokytkimellä (8), ota
akku pois, selvitä toimintahäiriön syy ja korjaa
vika.
7.2 Syöttönopeuden säätö
Säädä syöttönopeus säätöpyörästä (9).
7.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (8).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (8).
Huomautus: Hammastankoa vedetään
automaattisesti hieman taaksepäin jälkipisaroinnin
välttämiseksi.
Jos painokytkintä painetaan lyhyin aikavälein (alle 1
sekunnin välein), automaattista taaksepäinvetoa ei
tapahdu. Näin pystytään annostelemaan tarkasti
pieniä määriä.
Huomautus: Kun patruuna tai kalvopakkaus on
tyhjä, moottori sammuu automaattisesti.
8. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Latauslaitteet: ASC ultra, SC 30, yms.
35
fi SUOMI
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
Tilausnro: 6.25406 ....2,0 Ah
Tilausnro: 6.25349 ....4,0 Ah
ym.
Muutossarja 400 ml Tilausnro: (315418210 +
343444950)
Koostuu lyhyestä hammastangosta (6) ja 400 ml
putkesta (3) vaihtoa varten.
Muutossarja 600 ml Tilausnro: (315418070 +
343444960)
Koostuu pitkästä hammastangosta (6) ja 600 ml
putkesta (3) vaihtoa varten.
Muutossarjan asennusohje:
Katso sivu 2, kuva C.
- Ruuvaa putki (3) irti.
- Kierrä pultti irti hammastankonupista (7) ja vedä
hammastankonuppi (7) takakautta irti
hammastangosta (6).
- Vedä hammastanko etukautta ulos
moottorikotelosta.
- Ruuvaa pultti irti ja irrota rakenneosat (15) - (16)
hammastangosta.
- Työnnä muutossarjan hammastanko etukautta
sisään.
- Laita hammastankonuppi (7) paikalleen ja ruuvaa
pultilla kiinni.
- Asenna rakenneosat (15) - (16) toiseen
hammastankoon ja ruuvaa pultilla kiinni.
- Ruuvaa muutossarjan putki pitävästi paikalleen.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier36 rätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U
= jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
v
= syöttönopeus
F
= puristusvoima
m
= paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah
= värähtelyn päästöarvo
Kh
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänen painetaso
LWA
= äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri
fugepistolene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Apparatet egner seg til å presse ut tetningsstoff eller
lim fra patroner eller folieposer.
Apparatet er ikke beregnet på dagligvarer eller
medisinske/dyremedisinske formål. Bearbeid ikke
patroner som står under trykk. Skal ikke brukes som
løfte-/presstøpemunnstykke.
Brukeren er selv ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakker!
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Sett ikke i fryste eller herdede lim- eller
tetningsstoffer.
Motoren må ikke overbelastes. Ved overbelastning,
slå av apparatet, fjern batteripakken, finn og fjern
årsaken.
Følg instruksjonene om montering. Frontkappe, rør
og gjengering skal være riktig montert og godt
fastskrudd.
Bruk alltid vernebriller.
Klemfare! Ta ikke på tannstangen (6)! Pass på at
ikke noe blir klemt av tannstangen.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Følg anvisningene fra lim- eller
tetningsstoffprodusenten. Følg
sikkerhetsdatabladet til forbruksmaterialet.
Lim- og tetningsstoff kan forårsake farer. Ta hensyn
til alle anvisningene på beholderen eller
informasjon som blir gitt av produsenten av stoffet
du skal arbeide med. Bruk ingen stoffer der risikoen
ikke er kjent.
Rengjør ikke med oppløsningsmiddel, syreholdige
eller andre aggressive rengjøringsmidler.
Pass på å legge apparatet og tilhørende deler fra
deg på en sikker måte (f.eks. bør røret (3) sikres mot
å rulle hvis det er tatt av)
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Frontkappe
2 Dyser (for poser)
3 Rør
4 Skål (for patroner) *
37
no NORSK
5 Gjengering for feste av rør ...
6 Tannstang
7 Endeknott på tannstang
8 Av/på-bryter
9 Hjul for hastighetsjustering
10 Opplåsing av batteripakke
11 Batteripakke *
12 Knapp for kapasitetsindikator *
13 Kapasitets- og signalindikasjon *
14 Pose *
15 Trykktallerken for poser
16 Trykktallerken for patroner
17 Patron *
* Følger ikke med i leveransen / modellavhengig
6. Ta i bruk
6.1 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Løsne: Trykk på knappen (10) som løser ut
batteriet (11) og ta det ut.
Sette inn: Skyv inn batteriet (11) så langt det går.
Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet
og signalstyrkel (13):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.2 Sette inn foliepose
- Skru frontkappen (1) av røret (3).
- Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det
gir tilgang til trykktallerknen (16).
Plasser trykktallerknen for posen (15) slik
illustrasjonen viser! Se bilde A på side 2.
- Kutt spissen av dysen (2) slik det passer for
arbeidet du skal gjøre.
- Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag.
- Skyv posen (14) inn i røret (3).
- Klipp opp posen (14) slik poseprodusenten
anbefaler.
- Sett dysen (2) inn i frontkappen (1) og skru
frontkappen (1) godt til.
- Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å
skyve tannstangen fram så den berører posen.
6.3 Sette inn patron
- Skru frontkappen (1) av røret (3).
- Skyv tannstang-knotten (7) forover til anslag - det
gir tilgang til trykktallerknen (16).
Ta ut trykktallerknen for posen (15) slik
illustrasjonen viser! Se bilde B på side 2.
- Åpne patronen (17) slik patronprodusenten
anbefaler.
- Skjær av så mye av spissen på patrondysen som
nødvendig for arbeidet.
- Trekk tannstangknapp (7) bakover opp til anslag.
38
- Skyv patronen (17) med patron-dysen (3) inn i
røret (1) og skru frontkappen godt på,
eller
legg patronen (17) med patron-dysen inn i skålen
(4) (modellavhengig/medfølger ikke).
- Trykk lett på knotten på tannstangen (7) for å
skyve tannstangen fram så den berører patronen.
7. Bruk
7.1
Multifunksjonelt overvåkingssystem
Hvis apparatet slår seg automatisk av, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
3. Ved for høy strømstyrke (som f.eks. ved lang
overbelastning) slår apparatet seg av.
Koble apparatet ut med av/på-knappen (8), ta ut
batteriet, finn årsaken til feilen og rett den.
7.2 Stille inn matehastigheten
Still inn matehastigheten på hjulet (9).
7.3 Slå på og av
Slå på: Trykk inn av/på-knappen (8)
Slå av: Slipp av/på-knappen (8). Henvisning:
Tannstangen blir automatisk trukket litt tilbake for å
forhindre at det drypper.
Trykkes bryterknappen med korte mellomrom
(kortere enn 1 sekund), blir den ikke automatisk
trukket tilbake. Slik kan små mengder doseres
nøyaktig.
Henvisning: Motoren slår seg automatisk av hvis
patronen eller folieposen er tom.
8. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Ladere: ASC ultra, SC 30, etc.
Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare
batteripakker i en spenningsklasse som passer til
ditt elektroverktøy.
Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombyggingssett: 400 ml, Best.nr.:
(315418210 + 343444950)
Består av kort tannstang (6) og 400 ml rør (3) for
utbytte.
Ombyggingssett: 600 ml, Best.nr. (315418070 +
343444960)
Består av lang tannstang (6) og 600 ml rør (3) for
utbytte.
Montering av ombyggingssett:
Se bilde C på side 2.
- Skru av røret (3).
- Skru ut skruen i knotten på tannstangen (7) og
trekk knotten (7) bakover, av tannstangen (6).
- Trekk tannstangen forover ut av motorhuset.
- Skru ut skruen og ta delene (15) til (16) av
tannstangen.
- Skyv inn tannstangen til ombyggingssettet forfra.
- Sett på knotten på tannstangen (7) og fest med
skruen.
- Sett delene (15) til (16) på den andre
tannstangen og fest med skruen.
- Skru på røret til ombyggingssettet.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
NORSK no
m
= Vekt (med minste batteripakke)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah
= Emisjonsverdi svingning
= Usikkerhet (vibrasjon)
Kh
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
LWA
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte
batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteripakkene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U
= spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
v
= matehastighet
F
= Presskraft
39
da DANSK
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
patronpistoler, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Apparatet er egnet til udpresning af lim og
tætningsmasse fra patroner eller folieposer.
Apparatet er ikke beregnet til fødevarer eller
medicinske/veterinærmedicinske formål. Der må
ikke anvendes patroner, der står under tryk. Akkupatronpistolen må ikke anvendes som løfte-/
ekspansionsværktøj.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
40
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Brug ikke frosset eller hærdet lim eller
tætningsmasse.
Undgå at overbelaste motoren! Sluk for maskinen i
tilfælde af overbelastning, fjern batteriet, find og
afhjælp årsagen til fejlen.
Følg anvisningerne om montering. Frontkappe, rør
og gevindring skal være rigtigt monteret og skruet
ordentligt sammen.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Klemfare! Berør ikke tandstangen (6)! Pas på, at der
ikke er noget, der bliver klemt fast af tandstangen!
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Følg anvisningerne fra producenten af limen eller
tætningsmassen! Se sikkerhedsdatabladet til
forbrugsmaterialet.
Der kan være risici forbundet med lim eller
tætningsmasse. Følg alle anvisninger på
emballagen eller de informationer, som
producenten af det bearbejdede stof har givet.
Bearbejd ikke stoffer, hvis risici er ukendte.
Maskinen må ikke rengøres med
opløsningsmiddelholdige, syreholdige eller andre
aggressive rengøringsmidler.
Læg maskinen og dens komponenter sikkert ned
(sørg f.eks. for, at det afmonterede rør (3) ikke kan
rulle væk).
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Frontkappe
2 Dyse (til folieposer) *
3 Rør
DANSK da
4 Halvkappe (til indsættelse af patroner) *
5 Gevindring til fastskruning af røret
6 Tandstang
7 Tandstangsknop
8 Afbryder til tænd og sluk
9 Stillehjul til indstilling af fremføringshastigheden
10 Batteriudløser
11 Batteripakke *
12 Knap til kapacitetsindikator *
13 Kapacitets- og signalindikator *
14 Foliepose *
15 Udpresningsskive til folieposer
16 Udpresningsskive til patroner
17 Patron *
* ikke indeholdt i leveringsomfanget/
udstyrsafhængigt
6. Idriftsættelse
6.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Udtagning: Tryk på batteriudløseren (10) og fjern
batteripakken (11).
Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den
går i indgreb i værktøjet.
Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en
kapacitets- og signalindikator (13):
- Tryk på knappen (12) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Isætning af foliepose
- Skru frontkappen (1) af røret (3).
- Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig.
Anbring udpresningsskiven til folieposer
(15) som vist! Se side 2, ill. A.
- Tilskær spidsen på dysen (2), så den passer til
arbejdet.
- Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet.
- Skub folieposen (14) ind i røret (3).
- Skær folieposen (14) op, sådan som det
anbefales af producenten af folieposen.
- Indsæt dysen (2) i frontkappen (1) og skru
frontkappe (1) fast.
- Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub
tandstangen frem, indtil den berører folieposen.
6.3 Isætning af patron
- Skru frontkappen (1) af røret (3).
- Skub tandstangsknoppen (7) frem til anslag Derved bliver udpresningsskiven (16) tilgængelig.
Fjern udpresningsskiven til folieposer (15)
som vist! Se side 2, ill. B.
- Åbn patronen (17), sådan som det anbefales af
producenten af patronen.
- Tilskær spidsen på patrondysen, så den passer til
arbejdet.
- Træk tandstangsknoppen (7) bagud til stoppet.
- Skub patronen (17) med monteret patrondyse ind
i røret (3) og skru frontkappen (1) fast,
hhv.
Indsæt patronen (17) med monteret patrondyse i
halvkappen (4) (udstyrsafhængigt/ikke indeholdt i
leveringsomfanget).
- Tryk let på tandstangsknoppen (7), og skub
tandstangen frem, indtil den berører patronen.
7. Anvendelse
7.1
Multifunktionelt overvågningssystem
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
overbelastning).
Sluk maskinen med afbryderen (8), fjern
batteripakken, find og afhjælp årsagen til fejlen.
7.2 Indstilling af fremføringshastighed
Fremføringshastigheden indstilles med
indstillingshjulet (9).
7.3 Tænd, sluk
Tilkobling: Tryk på afbryderen (8).
Frakobling: Slip afbryderen (8). Bemærk:
Tandstangen trækkes automatisk lidt tilbage for at
undgå efterdryp.
Trykker man på afbrydergrebet med korte
mellemrum (kortere end 1 sekund), trækkes
tandstangen dog ikke automatisk tilbage. På den
måde er det muligt at dosere små mængder
præcist.
Bemærk: Når patronen eller folieposen er tom,
slukker motoren automatisk.
8. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Opladere: ASC ultra, SC 30, etc.
Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj.
41
da DANSK
Best.nr.: 6.25406 ....2,0 Ah
Best.nr.: 6.25349 ....4,0 Ah
etc.
Ombygningssæt 400 ml best.nr.: (315418210 +
343444950)
Indeholder en kort tandstang (6) og et 400 ml rør (3)
til udskiftning.
Ombygningssæt 600 ml best.nr.: (315418070 +
343444960)
Indeholder en lang tandstang (6) og et 600 ml rør (3)
til udskiftning.
Monteringsvejledning for ombygningssæt:
Se side 2, ill. C.
- Skru røret (3) af.
- Skru skruen i tandstangsknoppen (7) ud, og træk
knoppen (7) bagud og af tandstangen (6).
- Træk tandstangen fremad og ud af motorhuset.
- Skru skruen ud, og afmonter komponenterne (15)
til (16) fra tandstangen.
- Skub omsætningssættets tandstang ind forfra.
- Sæt tandstangsknoppen (7) på, og skru den fast
med skruen.
- Monter komponenterne (15) til (16) på den anden
tandstang, og skru dem fast med skruen.
- Skru omsætningssættets rør fast.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
11. Tekniske data
42
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U
= Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
v
= Fremføringshastighed
F
= Udpresningskraft
m
= vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah
= vibrationsemission
Kh
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
= lydtryksniveau
LpA
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Brug høreværn!
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe pistolety do nakładania klejów i
past oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Narzędzie nadaje się do wyciskania masy
uszczelniającej lub kleju z tub lub toreb foliowych.
Narzędzie nie jest przeznaczone do artykułów
spożywczych ani do celów związanych z
medycyną/weterynarią. Nie wolno stosować tub
znajdujących się pod ciśnieniem. Nie wolno
stosować urządzenia jako podnośnik/rozpieracz.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
POLSKI pl
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie otwierać akumulatorów!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie stosować zamrożonych lub związanych klejów
ani mas uszczelniających.
Nie przeciążać silnika! W przypadku przeciążenia
wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator, ustalić i
usunąć przyczynę.
Przestrzegać instrukcji montażu. Kołpak przedni,
rura i pierścień gwintowany muszą być prawidłowo
zamontowane i dokręcone.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Nie wolno
chwytać za listwę zębatą (6)! Należy zwracać
uwagę na to, aby listwa zębata nie była
zakleszczona!
Przestrzegać przepisów dotyczących stosowanych
materiałów obowiązujących w danym kraju .
Przestrzegać zaleceń podanych przez producenta
kleju lub masy uszczelniającej! Przestrzegać
zaleceń z ulotki bezpieczeństwa stosowanego
materiału.
Klej lub masa uszczelniająca mogą stanowić
zagrożenie. Należy przestrzegać wszystkich
instrukcji umieszczonych na pojemniku lub
informacji podanych przez producenta
stosowanego materiału. Nie stosować żadnych
substancji, których zagrożenia są nieznane.
Do czyszczenia nie wolno stosować środków
zawierających rozpuszczalniki i kwasy lub innych
agresywnych środków czyszczących.
Urządzenie i jego pojedyncze elementy należy
odkładać w bezpiecznym miejscu (np.
wymontowaną rurę (3) należy zabezpieczyć przed
odtoczeniem).
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
43
pl POLSKI
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Kołpak przedni
2 Dysza (do torebki foliowej) *
3 Rura
4 Półobudowa (do wkładania tub) *
5 Pierścień gwintowany do przykręcenia rury...
6 Listwa zębata
7 Uchwyt listwy zębatej
8 Przycisk do włączania i wyłączania
9 Pokrętło regulacji prędkości przesuwu
10 Przycisk odblokowujący akumulator
11 Akumulator *
12 Przycisk wskaźnika pojemności *
13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
14 Torebka foliowa *
15 Tarcza do wytłaczania z torebek foliowych
16 Tarcza do wytłaczania z tub
17 Tuba *
* brak w komplecie / w zależności od wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator.
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania
blokady akumulatora (10) i wyjąć akumulator (11).
Wkładanie: wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD”
są wyposażone we wskaźnik naładowania i
sygnalizator (13):
- Po naciśnięciu przycisku (12) diody LED wskazują
stan naładowania.
- Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
6.2 Wkładanie torebki foliowej
- Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
- Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do
przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do
wytłaczania (16).
44
Zgodnie ze schematem zamontować tarczę
do wytłaczania torebek foliowych (15)!
Patrz strona 2, rys. A.
- Odciąć wierzchołek dyszy (2) w sposób
wymagany do prowadzenia pracy.
- Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu..
- Torebkę foliową (14) wsunąć do rury (3).
- Rozciąć torebkę foliową (14) w sposób zalecany
przez producenta.
- Włożyć dyszę (2) w kołpak przedni (1) i przykręcić
kołpak (1).
- Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i
przesuwać listwę zębatą do przodu do momentu
dotknięcia torebki foliowej.
6.3 Wkładanie tuby
- Odkręcić kołpak przedni (1) od rury (3).
- Uchwyt listwy zębatej (7) przesunąć do oporu do
przodu – zwalnia to dostęp do tarczy do
wytłaczania (16).
Zgodnie ze schematem zdjąć tarczę do
wytłaczania torebek foliowych (15)! Patrz
strona 2, rys. B.
- Otworzyć tubę (17) w sposób zalecany przez
producenta.
- Odciąć wierzchołek dyszy tuby w sposób
wymagany do prowadzenia pracy.
- Pociągnąć gałkę zębatki (7) do oporu do tyłu.
- Tubę (17) z założoną dyszą wsunąć do rury (3) i
mocno dokręcić kołpak przedni (1),
lub
Tubę (17) z założoną dyszą umieścić w
półobudowie (4) (w zależności od wyposażenia /
brak w komplecie).
- Lekko nacisnąć na uchwyt listwy zębatej (7) i
przesuwać listwę zębatą do przodu do momentu
dotknięcia tuby.
7. Użytkowanie
7.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany,
należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego przeciążenia) następuje
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem (8), wyjąć
akumulator, ustalić i usunąć przyczynę.
POLSKI pl
7.2 Ustawianie prędkości przesuwu
Ustawić prędkość przesuwu pokrętłem
nastawczym (9).
7.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć na przycisk (8).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (8).
Wskazówka: Listwa zębata jest automatycznie
nieco cofana, aby zapobiec kapaniu.
Jeśli jednak naciska się na przycisk w krótkich
odstępach czasu (krótszych niż 1 sekunda), to
listwa nie jest automatycznie cofana. Dzięki temu
możliwe jest precyzyjne dozowanie małych ilości.
Wskazówka: Jeśli tuba lub torebka foliowa jest
pusta, to silnik wyłącza się automatycznie.
8. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Ładowarki: ASC ultra, SC 30, i in.
Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.: 6.25406 ....2,0 Ah
Nr kat.: 6.25349 ....4,0 Ah
itd.
Zestaw do przezbrojenia 400 ml nr kat.:
(315418210 + 343444950)
Zestaw składa się z krótkiej listwy zębatej (6) i rury
(3) o pojemności 400 ml.
Zestaw do przezbrojenia 600 ml nr kat.:
(315418070 + 343444960)
Zestaw składa się z długiej listwy zębatej (6) i rury
(3) o pojemności 600 ml.
Instrukcja montażu zestawu do przezbrojenia:
Patrz strona 2, rys. C.
- Odkręcić rurę (3).
- Wykręcić śrubę przy uchwycie listwy zębatej (7) i
ściągnąć uchwyt (7) z listwy zębatej (6) do tyłu.
- Wyciągnąć listwę zębatą do przodu z obudowy
silnika.
- Wykręcić śrubę i wymontować elementy od (15)
do (16) z listwy zębatej.
- Wsunąć listwę zębatą z zestawu do przezbrojenia
od przodu.
- Nałożyć uchwyt listwy zębatej (7) i przykręcić
śrubą.
- Zamontować elementy od (15) do (16) na
wymienionej listwie zębatej i przykręcić śrubą.
- Przykręcić rurę z zestawu do przezbrojenia.
Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami gospodarczymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U
= napięcie
(dla akumulatora 12 V: napięcie maks. =
12 V, napięcie nom. = 10,8 V)
v
= prędkość przesuwu
F
= siła wytłaczania
m
= ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0 °C do 30 °C.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
45
pl POLSKI
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah
= wartość emisji drgań
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
46
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια με
φυσίγγιο επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Η συσκευή είναι κατάλληλη για πρεσάρισμα
υλικών στεγανοποίησης και κόλλησης από
φυσίγγια ή πλαστικές σακούλες.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τρόφιμα ή για
ιατρική / κτηνιατρική χρήση. Απαγορεύεται η
επεξεργασία φυσιγγίων που βρίσκονται υπό
πίεση. Μην τη χρησιμοποιείτε ως εργαλείο
ανύψωσης/ διεύρυνσης.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
υγρό!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε
περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μη χρησιμοποιείτε παγωμένα ή πηγμένα υλικά
κόλλησης ή στεγανοποίησης.
Μην υπερφορτώνετε τον κινητήρα! Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφαιρέστε την μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία
και αποκαταστήστε την.
Προσέξτε τις υποδείξεις συναρμολόγησης. Το
μπροστινό καπάκι, ο σωλήνας και το στρογγυλό
παξιμάδι πρέπει να είναι σωστά
συναρμολογημένα και καλά βιδωμένα.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην πιάνετε τον οδοντωτό
κανόνα (6)! Προσέξτε, να μη μαγκωθεί τίποτε από
τον οδοντωτό κανόνα!
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Προσέξτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή των
υλικών κόλλησης ή στεγανοποίησης! Προσέξτε το
δελτίο δεδομένων ασφαλείας του αναλώσιμου
υλικού.
Από τα υλικά στεγανοποίησης και κόλλησης
μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι. Λάβετε υπόψη
όλες τις υποδείξεις που αναφέρονται πάνω στο
δοχείο ή τις πληροφορίες, που δίδονται από τον
κατασκευαστή του επεξεργαζόμενου υλικού. Μην
επεξεργάζεστε κανένα υλικό του οποίου οι
κίνδυνοι δεν είναι γνωστοί.
Μην καθαρίζετε με καθαριστικά που εμπεριέχουν
διαλύτες, οξέα ή άλλα διαβρωτικά υλικά.
Εναποθέτετε το εργαλείο και τα ξεχωριστά
εξαρτήματά του με ασφαλή τρόπο (π.χ.
ασφαλίζετε τον αποσυναρμολογημένο σωλήνα
(3) για να μην κυλήσει).
47
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Μπροστινό καπάκι
2 Ακροφύσιο (για πλαστική σακούλα) *
3 Σωλήνας
4 Ημικέλυφος (για την τοποθέτηση φυσιγγίων)*
5 Στρογγυλό παξιμάδι για το σφίξιμο του
σωλήνα...
6 Οδοντωτός κανόνας
7 Λαβή οδοντωτού κανόνα
8 Πληκτροδιακόπτης για ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
9 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
ταχύτητας προώθησης
10 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
14 Πλαστική σακούλα *
15 Δίσκος πρεσαρίσματος πλαστικής σακούλας
16 Δίσκος πρεσαρίσματος φυσιγγίων
17 Φυσίγγιο *
* δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης /
εξαρτάται από τον εξοπλισμό
6. Έναρξη της λειτουργίας
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(10) και αφαιρέστε την μπαταρία (11).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει.
48
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.2 Τοποθέτηση πλαστικής σακούλας
- Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον
σωλήνα (3).
- Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7)
μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος
πρεσαρίσματος (16).
Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος
για την πλαστική σακούλα (15) όπως
υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου (2), έτσι όπως
είναι απαραίτητο για την εργασία.
- Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7)
προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό.
- Σπρώξτε την πλαστική σακούλα (14) μέσα στον
σωλήνα (3).
- Κόψτε την πλαστική σακούλα (14), όπως
συνιστάται από τον κατασκευαστή της
πλαστικής σακούλας.
- Τοποθετήστε το ακροφύσιο (2) στο μπροστινό
καπάκι (1) και βιδώστε το μπροστινό καπάκι (1)
καλά.
- Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα
(7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει την πλαστική
σακούλα.
6.3 Τοποθέτηση φυσιγγίου
- Ξεβιδώστε το μπροστινό καπάκι (1) από τον
σωλήνα (3).
- Σπρώξτε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7)
μέχρι τέρμα - Έτσι ελευθερώνεται ο δίσκος
πρεσαρίσματος (16).
Τοποθετήστε τον δίσκο πρεσαρίσματος
για την πλαστική σακούλα (15) όπως
υποδεικνύεται! Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
- Ανοίξτε το φυσίγγιο (17), όπως συνιστάται από
τον κατασκευαστή των φυσιγγίων.
- Κόψτε τη μύτη του ακροφυσίου του φυσιγγίου,
έτσι όπως είναι απαραίτητο για την εργασία.
- Τραβήξτε τη λαβή της οδοντωτής ράβδου (7)
προς τα πίσω μέχρι τον τερματισμό.
- Σπρώξτε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο
ακροφύσιο στον σωλήνα (3) και βιδώστε καλά το
μπροστινό καπάκι (1),
ή
τοποθετήστε το φυσίγγιο (17) με τοποθετημένο
ακροφύσιο στο ημικέλυφος (4) (αναλόγως του
εξοπλισμού / δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά
παράδοσης).
- Πιέστε ελαφρά τη λαβή του οδοντωτού κανόνα
(7) και σπρώξτε έτσι τον οδοντωτό κανόνα προς
τα εμπρός, ώσπου να ακουμπήσει το φυσίγγιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
7. Χρήση
7.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας υπερφόρτωσης μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (8), αφαιρέστε την
μπαταρία, εξακριβώστε την αιτία και
αποκαταστήστε την.
7.2 Ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης
Στον τροχίσκο ρύθμισης (9) ρυθμίστε την
ταχύτητα προώθησης.
7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(8).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (8). Υπόδειξη: Ο οδοντωτός
κανόνας τραβιέται αυτόματα λίγο προς τα πίσω,
για την αποφυγή σταξίματος.
Όταν κανείς πατήσει τον πληκτροδιακόπτη σε
σύντομα χρονικά διαστήματα (συντομότερα από 1
δευτερόλεπτο) δεν τραβιέται αυτόματα προς τα
πίσω. Έτσι είναι δυνατή η ακριβής δοσολογία
μικρών ποσοτήτων.
Υπόδειξη: Όταν αδειάσει το φυσίγγιο ή η
πλαστική σακούλα, απενεργοποιείται ο κινητήρας
αυτόματα.
8. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Φορτιστές: ASC ultra, SC 30, κ.λπ.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 6.25406 ....2,0 Ah
Αρ. παραγγ.: 6.25349 ....4,0 Ah
κ.λπ.
Σετ μετατροπής 400 ml αριθ. παραγγελίας:
(315418210 + 343444950)
Αποτελείται από κοντό οδοντωτό κανόνα (6) και
400 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση.
Σετ μετατροπής 600 ml αριθ. παραγγελίας:
(315418070 + 343444960)
Αποτελείται από μακρύ οδοντωτό κανόνα (6) και
600 ml σωλήνα (3) για αντικατάσταση.
Οδηγίες τοποθέτησης για σετ μετατροπής:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Ξεβιδώστε το σωλήνα (3).
- Ξεβιδώστε τη βίδα στη λαβή του οδοντωτού
κανόνα (7) και αφαιρέστε τη λαβή του
οδοντωτού κανόνα (7) από τον οδοντωτό
κανόνα (6) προς τα πίσω.
- Τραβήξτε τον οδοντωτό κανόνα προς τα εμπρός
έξω από το περίβλημα του κινητήρα.
- Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε τα εξαρτήματα
(15) έως (16) από τον οδοντωτό κανόνα.
- Σπρώξτε μέσα τον οδοντωτό κανόνα του σετ
μετατροπής από μπροστά.
- Περάστε τη λαβή του οδοντωτού κανόνα (7) και
σφίξτε την με τη βίδα.
- Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα (15) έως (16)
πάνω στον άλλο οδοντωτό κανόνα και σφίξτε τα
με τη βίδα.
- Βιδώστε το σωλήνα του σετ μετατροπής καλά.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου
εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
49
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση
(μέγ. τάση = 12 V,
ονομαστική τάση = 10,8 V)
n0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v
= Ταχύτητα προώθησης
F
= Δύναμη πρεσαρίσματος
m
= Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah
= Τιμή εκπομπών κραδασμών
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
50
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a
jelen akkus kartuspisztolyok, – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A készülék tömítő- vagy ragasztóanyagok
patronokból vagy fóliatasakokból történő
kipréselésére szolgál.
A készülék élelmiszerekhez, illetve gyógyászati és
állatgyógyászati célokra nem használható. Nyomás
alatt álló patronok feldolgozása tilos. Emelő- vagy
feszítőszerszámként használni nem szabad.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
MAGYAR hu
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne használjon fagyott vagy megkötött ragasztóvagy tömítőanyagokat.
Ne terhelje túl a motort! Túlterhelés esetén
kapcsolja ki a készüléket, vegye le az akkumulátort,
határozza meg és hárítsa el a túlterhelés okát.
Vegye figyelembe az összeszerelésre vonatkozó
utasításokat. Az elülső sapkának, a csőnek és a
menetes gyűrűnek megfelelően felszerelt és
megszorított állapotban kell lennie.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Zúzódásveszély! Ne fogja meg a fogaslécet (6)!
Ügyeljen arra, hogy a fogasléc semmit ne csípjen
be!
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes
előírásokat.
Vegye figyelembe a ragasztó- vagy tömítőanyaggyártó útmutatásait! Vegye figyelembe a felhasznált
anyag biztonsági adatlapját.
A tömítő- és ragasztóanyagok veszélyesek
lehetnek. Vegye figyelembe a tárolóedényen
feltüntetett valamennyi tudnivalót, illetve a
feldolgozandó anyag gyártója által adott
információkat. Ne dolgozzon fel olyan anyagokat,
amelyekre vonatkozóan nem ismeri a veszélyeket.
A tisztítást ne oldószert vagy savat tartalmazó,
illetve más agresszív tisztítóanyaggal végezze.
A készüléket és annak alkatrészeit biztonságosan
helyezze le (pl. a kiszerelt csövet (3) biztosítsa
elgurulás ellen).
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
51
hu MAGYAR
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 első sapka
2 fúvóka (fóliatasakhoz) *
3 cső
4 fél héj (a patronok behelyezéséhez) *
5 menetes gyűrű a cső rögzítéséhez...
6 fogasléc
7 a fogasléc gombja
8 nyomókapcsoló be- és kikapcsoláshoz
9 állítókerék az előtolási sebesség beállításához
10 akkuegység kireteszelés
11 akkuegység *
12 a kapacitáskijelző nyomógombja *
13 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
14 fóliatasak *
15 kinyomótányér fóliatasakhoz
16 kinyomótányér patronhoz
17 Patron *
* nincs része a szállítási terjedelemnek / a kiviteltől
függ
6. Üzembe helyezés
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Kivétel: Nyomja be az akkuegység-kireteszelő
gombot (10) és vegye ki az akkuegységet (11).
Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (11)
bereteszelésig .
A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (13)
rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Fóliatasak behelyezése
- Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3).
- Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így
hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16).
A fóliatasak kinyomótányérját (15) az
ábrázoltak szerint felhelyezni! Lásd az A-jelű
ábrát a 2. oldalon.
- Vágja le a fúvóka (2) csúcsát a munkához
szükséges mértékben.
- A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni.
- Tolja be a fóliatasakot (14) a csőbe (3).
- Vágja fel a fóliatasakot (14) a gyártó ajánlásának
megfelelően.
- Helyezze be a fúvókát (2) az első sapkába (1) és
csavarozza fel szorosan az első sapkát (1).
52
- Nyomja meg kicsit a fogasléc gombját (7) és tolja
előre annyira a fogaslécet, míg az hozzá nem ér a
fóliatasakhoz.
6.3 Patron behelyezése
- Csavarja le az első sapkát (1) a csőről (3).
- Tolja előre a fogasléc gombját (7) ütközésig - Így
hozzáférhetővé válik a kinyomótányér (16).
A fóliatasak kinyomótányérját (15) az
ábrázoltak szerint eltávolítani! Lásd a B-jelű
ábrát a 2. oldalon.
- Nyissa ki a patront (17) a gyártó ajánlásának
megfelelően.
- Vágja le a patron fúvókájának csúcsát a
munkához szükséges mértékben.
- A fogasrúdgombot (7) ütközésig hátra húzni.
- Tolja be a patront (17) a felhelyezett
patroncsúccsal a csőbe (3) és csavarozza fel
szorosan az első sapkát (1),
ill.
helyezze a patront (17) a felhelyezett
patroncsúccsal a fél héjba (4) (kiviteltől függ / nem
része a szállítási terjedelemnek).
- Nyomja meg enyhén a fogasléc gombját (7) és
tolja előre annyira a fogaslécet, hogy az
megérintse a patront.
7. Használat
7.1
Többfunkciós felügyeleti rendszer
Ha a készülék önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét
fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
3. Túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó túlterhelésnél fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a készüléket a nyomókapcsolóval
(8), vegye le az akkumulátort, határozza meg és
hárítsa el a túlterhelés okát.
7.2 Az előtolási sebesség beállítása
Állítsa be az állítókeréken (9) az előtolási
sebességet.
7.3 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: nyomja be a nyomókapcsolót (8).
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8).
Tudnivaló: Az utáncsöpögés elkerülése érdekében
a fogasléc automatikusan egy kicsit visszahúzódik.
Ha a nyomókapcsolót rövid (1 másodpercnél
rövidebb) időközönként működtetik, nincs
automatikus visszahúzódás. Így kis mennyiségek
pontos adagolása is lehetséges.
MAGYAR hu
Tudnivaló: Ha a patron vagy a fóliatasak kiürül, a
motor automatikusan kikapcsol.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC ultra, SC 30, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 6.25406 ....2,0 Ah
Rendelési szám: 6.25349 ....4,0 Ah
stb.
400 ml-es átalakító készlet, rendelési szám:
(315418210 + 343444950)
Rövid fogaslécből (6) és a cseréhez 400 ml-es
csőből (3) áll.
600 ml-es átalakító készlet, rendelési szám:
(315418070 + 343444960)
Hosszú fogaslécből (6) és a cseréhez 600 ml-es
csőből (3) áll.
Az átalakító készlet beszerelési útmutatója:
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
- Csavarja le a csövet (3).
- Csavarja ki a fogasléc gombján (7) levő csavart és
húzza le hátrafelé a fogasléc gombját (7) a
fogaslécről (6).
- Húzza ki előre a fogaslécet a motor házából.
- Csavarja ki a csavart és szerelje le a (15) - (16)
alkatrészeket a fogaslécről.
- Tolja be elölről az átalakító készlet fogaslécét.
- Tegye fel a fogasléc gombját (7) és csavarral
rögzítse azt.
- Szerelje fel a (15) - (16) alkatrészeket a másik
fogaslécre és rögzítse azokat csavarral.
- Csavarja fel szorosan az átalakító készlet csövét.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
9. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
= feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
v
= előtolási sebesség
F
= kinyomóerő
m
= súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah
= rezgéskibocsátási érték
Kh
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
53
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные аккумуляторные
картриджные пистолеты с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для выдавливания
герметиков и клеев из жестких или пленочных
картриджей.
Инструмент не предназначен для
использования с пищевыми продуктами или
применения в медицинских/ветеринарных
целях. Не использовать с картриджами под
давлением! Не использовать в качестве
подъемного/распорного приспособления!
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
54
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
Не выдавливайте замерзшие или
затвердевшие клеи/герметики!
Не перегружайте двигатель! В случае
перегрузки выключите инструмент, извлеките
аккумуляторный блок, установите и устраните
причину.
При сборке следуйте приводимым
инструкциям. Передний колпачок, трубка и
резьбовое кольцо должны быть правильно
установлены и плотно привинчены.
Всегда носите защитные очки.
Опасность защемления пальцев! Не хватайтесь
руками за зубчатый шток (6)! Убедитесь в том,
что зубчатым штоком ничего не будет зажато!
Соблюдайте действующие в вашей стране
предписания относительно используемых
материалов!
Соблюдайте указания изготовителя клея/
герметика! Соблюдайте указания из
сертификата безопасности для расходного
материала!
Клеи и герметики могут представлять
опасность. Соблюдайте все указания,
приводимые на упаковке или предоставленные
изготовителем клея/герметика. Не работайте с
материалами, которые могут представлять
неизвестные вам опасности.
Не используйте для очистки инструмента
средства, содержащие растворители, кислоты
или иные агрессивные вещества.
Откладывая инструмент, следите за
безопасностью его и компонентов (например,
чтобы снятая трубка (3) не откатилась).
РУССКИЙ ru
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Передний колпачок
2 Насадка (для пленочных картриджей)*
3 Трубка
4 Ложе (для вкладывания картриджей)*
5 Резьбовое кольцо для фиксации трубки...
6 Зубчатый шток
7 Ручка зубчатого штока
8 Нажимной переключатель для включения/
выключения
9 Регулятор скорости подачи
10 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
11 Аккумуляторный блок*
12 Кнопка индикатора емкости*
13 Сигнальный индикатор емкости*
14 Пленочный картридж*
15 Диск для выпрессовывания пленочных
картриджей
16 Диск для выпрессовывания жестких
картриджей
17 Картридж *
* не входит в комплект поставки / в зависимости
от комплектации
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» оснащены сигнальным
индикатором емкости (13):
- Нажмите на кнопку (12), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Установка пленочного картриджа
- Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
(3).
- Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора —
чтобы получить доступ к диску для
выпрессовывания (16).
Установите диск для выпрессовывания
пленочных картриджей (15) в
соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. A.
- Обрежьте наконечник насадки (2) настолько,
насколько это необходимо для работы.
- Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть
назад.
- Вставьте пленочный картридж (14) в трубку
(3).
- Вскройте пленочный картридж (14) согласно
указаниям изготовителя.
- Вставьте насадку (2) в передний колпачок (1)
и плотно завинтите колпачок (1).
- Слегка нажимая на ручку зубчатого штока (7),
продвигайте шток вперед до тех пор, пока он
не коснется пленочного картриджа.
6.3 Установка картриджа
- Отвинтите передний колпачок (1) от трубки
(3).
- Сдвиньте ручку штока (7) вперед до упора —
чтобы получить доступ к диску для
выпрессовывания (16).
Удалите диск для выпрессовывания
пленочных картриджей (15) в
соответствии с рисунком! См. стр. 2, рис. B.
- Вскройте картридж (17) согласно указаниям
его изготовителя.
- Обрежьте наконечник насадки картриджа
настолько, насколько это необходимо для
работы.
- Ручку зубчатой рейки (7) до упора оттянуть
назад.
- Картридж (17) с установленной насадкой
вставьте в трубку (3) и плотно завинтите
передний колпачок (1)
или
картридж (17) с установленной насадкой
поместите в ложе (4) (не входит в комплект
поставки / в зависимости от комплектации).
- Слегка нажимая на ручку зубчатого штока (7),
продвигайте шток вперед до тех пор, пока он
не коснется картриджа.
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
(10) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (11).
Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
до щелчка.
55
ru РУССКИЙ
7. Использование
7.1
Многофункциональная система
контроля
Если происходит автоматическое
отключение инструмента, это означает,
что электронный блок активировал режим
самозащиты.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
3. При слишком высокой силе тока
(например, в случае продолжительной
перегрузки) инструмент отключается.
Выключите инструмент нажимным
переключателем (8), извлеките
аккумуляторный блок, установите и
устраните причину.
7.2 Регулировка скорости подачи
Установите скорость подачи с помощью
регулятора (9).
7.3 Включение/выключение
Включение: нажмите нажимной
переключатель (8).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (8). Указание: во избежание
подтекания материала зубчатый шток
автоматически слегка оттягивается назад.
Однако, при нажатии на переключатель через
короткие промежутки времени (< 1 с)
автоматическое оттягивание штока не
происходит. Благодаря этому возможно
высокоточное дозирование малых порций.
Указание: при полном опорожнении жесткого/
пленочного картриджа двигатель
автоматически выключается.
8. Принадлежности
56
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC ultra, SC 30, и др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему инструменту.
№ для заказа: 6.25406 ....2,0 A*ч
№ для заказа: 6.25349 ....4,0 A*ч
и др.
Комплект для переналадки 400 мл, № для
заказа.: (315418210 + 343444950)
Состоит из короткого зубчатого штока (6) и
трубки (3) на 400 мл для замены.
Комплект для переналадки 600 мл, № для
заказа.: (315418070 + 343444960)
Состоит из длинного зубчатого штока (6) и
трубки (3) на 600 мл для замены.
Инструкция по монтажу комплекта для
переналадки
См. стр. 2, рис. C.
- Отвинтите трубку (3).
- Выкрутите винт на ручке зубчатого штока (7) и
снимите ручку (7) со штока (6) движением
назад.
- Извлеките зубчатый шток из корпуса
двигателя движением вперед.
- Выкрутите винт и демонтируйте детали (15) –
(16) с зубчатого штока.
- Вставьте спереди зубчатый шток из
комплекта для переналадки.
- Установите ручку (7) зубчатого штока и
закрепите ее винтом.
- Установите детали (15) – (16) на другой
зубчатый шток и зафиксируйте винтом.
- Плотно завинтите трубку из комплекта для
переналадки.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
РУССКИЙ ru
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
= напряжение
(макс. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
v
= скорость подачи
F
= усилие выдавливания
m
= масса (с самым легким
аккумуляторным блоком)
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0 °C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah
= значение вибрации
Kh
= коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.01912, срок действия с
28.11.2018 по 27.11.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
57
170 27 6180 - 1118
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com