Avintage AVI97X3ZI El manual del propietario

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
El manual del propietario
1
NOTICE D’UTILISATION
AVI97X3ZI - AVI98C3ZI
FR MANUEL D’UTILISATION p. 2 GB USE INSTRUCTIONS p. 26
DE GEBRAUCHSANWEISUNG p. 49 NL HANDLEIDING p. 73
SP MANUAL DE UTILIZACION p. 97 IT MANUAL D‘USO p. 121
CZ NÁVOD K OBSLUZE p. 145 SK – NÁVOD NA OBSLUHU p. 168
Cave de service triple compartiment intégrable en colonne
2
Avant toute utilisation, merci de lire et appliquer les règles de sécurité et d'utilisation du présent
manuel.
Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir fait confiance à la marque AVINTAGE en acquérant cet
appareil et espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes.
Cet appareil vous permet au choix de chambrer vos bouteilles température ambiante) ou de les mettre
à température de service (selon vos bouteilles) grâce à sa plage de réglage étendue.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire
attentivement ce manuel d’utilisation. Conservez-le
précieusement de façon à pouvoir vous y référer au besoin. Afin
de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure
lors de l’utilisation de votre cave, merci de suivre les précautions
données.
D'une manière générale, votre appareil doit être entretenu par un
professionnel qualifié.
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil,
avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez
attentivement cette notice, y compris les mises en garde et les
conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager
l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que
les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris
entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de
ses instructions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus
tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles
soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de
déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement
optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le
fabricant ne saurait en effet être tenu responsable en cas de
mauvaise manipulation de l’appareil.
3
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique et
est prévu pour le stockage de boissons spéciales à une
température de stockage plus élevée que celle d'un compartiment
pour produits frais. En aucun cas cet appareil est destiné à
maintenir des produits alimentaires frais.
Assurez-vous que votre installation électrique (voltage)
corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique : l'appareil
doit être connecté à une prise terre règlementaire. Des
réparations ou des connexions incorrectes peuvent entraîner des
risques pour la sécurité. Faites vérifier votre installation électrique
par un professionnel si vous avez le moindre doute.
Pour votre protection, cet appareil doit être correctement
connecté à une prise terre. Ne pas couper ou retirer le fil de terre
du câble d’alimentation fourni.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser une rallonge
électrique.
Si votre appareil est endommagé (par un impact majeur, par
exemple) ou s’il subit un dommage (surtension due à la foudre,
inondation, incendie), il peut être dangereux à utiliser.
Débranchez la prise secteur et faites contrôler l'appareil par un
réparateur professionnel agréé.
Pour éviter tout danger, ne pas remplacer vous-même un câble
secteur endommagé. Contactez votre revendeur, un centre de
service agréé ou un réparateur professionnel.
Cet appareil doit être positionné de telle sorte que la prise secteur
soit accessible. Ne pas déplacer l'appareil une fois qu'il est plein :
vous pourriez déformer sa carrosserie en plus d’entrainer des
réparations. Les composants électriques ne doivent pas être
4
directement accessibles.
Maintenir les enfants éloignés de l’appareil
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur
Dans le cas du liquide serait accidentellement renversé
(bouteille cassée, etc.) sur des composants électriques (moteur,
etc.), veuillez débrancher immédiatement la prise secteur.
Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure,
ne pas immerger le câble d'alimentation, la prise ou l'appareil lui-
même dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas manipuler
l'appareil avec les mains mouillées.
Maintenez l’appareil éloigné de toute source de chaleur et ne
l’exposez pas directement au soleil.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation d'une table ou être
en contact avec des coins tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation, saisissez la prise pour
débrancher l'appareil.
Assurez-vous que la zone votre appareil est situé est capable
de supporter son poids lorsqu'il est chargé (une bouteille de 75 cl
pèse environ 1,3 kg). Votre cave doit être placée sur une surface
plane. Si vous devez la placer sur un tapis ou sur une moquette,
placez un support en-dessous.
Pour prévenir tout dommage du joint de la porte, assurez-vous
que la porte est entièrement ouverte lorsque vous souhaitez tirer
une clayette.
5
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants ayant 8 ans et
plus, et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou
qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
sont surveillés.
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants
car il existe un risque de suffocation.
Risque que l’enfant se retrouve coincé : qu’un enfant se
retrouve bloqué dans l’appareil ou y suffoque ne sont pas des
faits du passé. Toutefois, des appareils jetés ou abandonnés
demeurent dangereux, même s'ils sont "juste laissés dans le
garage quelques jours".
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le
de la prise murale, coupez le câble d’alimentation (aussi proche
de l’appareil que vous le pouvez) et retirez la porte afin
d’empêcher les enfants de jouer avec, de subir un choc électrique
ou de s’enfermer à l’intérieur.
Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être
remplacé par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou
sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de
fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela
évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Avant de jeter votre cave, veillez à bien retirer la porte.
6
Laissez également les clayettes qui étaient à l’intérieur de
l’appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas
grimper à l’intérieur.
Les enfants de 3 à 8 ans peuvent charger ou décharger cet
appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Sécurité générale
ATTENTION Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un
foyer domestique ou pour une utilisation similaire comme :
Les zones de cuisine réservées au personnel des magasins,
des ateliers et autres milieux professionnels,
Les maisons secondaires et lieux utilisés par des clients de
l'hôtel, motels et autres environnements résidentiels,
Les environnements comme les chambres d'hôtel,
Les restaurants et établissements similaires, sauf détaillants.
ATTENTION — Afin d’éviter tout danger dû à l’instabilité de
l’appareil, il est important de le fixer et le monter selon les
instructions d’installation.
ATTENTION Ne rangez jamais de substances inflammables
comme des rosols à l’intérieur de cet appareil car elles
pourraient s’y déverser.
ATTENTION Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous
devez le remplacer immédiatement auprès de votre fabricant ou
d’un revendeur qualifié afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION Maintenez la ventilation bien ouverte et vérifiez
bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil
est encastré dans le mur.
7
ATTENTION — N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres
moyens pour accélérer le processus de dégivrage, autres que
ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur
du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le
fabricant.
ATTENTION Le gaz réfrigérant et le gaz isolant sont
inflammables. Lors de l'élimination de l'appareil, faites appel à un
centre de retraitement ou d’élimination des déchets agréé.
N’exposer pas l’appareil à une flamme.
ATTENTION Le gaz réfrigérant de cet appareil est le R600a,
tout produit inflammable et explosif ne doit pas être mis dans la
cave ou près de celle-ci afin d’éviter le déclenchement d’un feu
ou d’une explosion.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit
réfrigérant de l’appareil. Il s’agit d’un gaz naturel hautement
inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant
les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des
composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Le
réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : risque dincendie
Si le circuit de réfrigération est endommagé :
Évitez les flammes nues et toute source d’incendie.
Ventilez bien la pièce se trouve l’appareil. Il est
dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
8
manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit,
et/ou une électrocution.
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout
incident causé par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez
ni prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée.
Une prise murale en mauvais état pourrait entrainer une
surchauffe de l’appareil et son explosion.
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de
l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal.
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il
existe un risque d’électrocution ou d’incendie.
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de
l’éclairage intérieur n’est pas en place.
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de
220~240V/50Hz.
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas
à son remplacement mais contactez votre service après-vente.
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors
de portée des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à
votre installateur.
9
Utilisation quotidienne
Cet appareil est uniquement destià mettre à température
des bouteilles de vin.
Ne stockez jamais de substances ou de liquides
inflammables à l’intérieur de l’appareil, cela provoquerait un
risque d’explosion.
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à
l’intérieur de cet appareil (mixeurs, turbines à glace électrique,
etc.).
Lorsque vous branchez l’appareil, tenez toujours la prise
dans vos mains et ne tirez pas sur le cordon.
Ne placez pas d’objets chauds près des composants en
plastique de cet appareil.
Les recommandations du fabricant quant au stockage de
l'appareil doivent être strictement respectées. Référez-vous aux
instructions correspondantes.
Lappareil doit être tenu éloigné des bougies, luminaires et
autres flammes nues afin d’éviter les risques d’incendie.
L'appareil est destiné à garder des boissons pour une
utilisation normale domestique comme expliqué dans ce manuel
d’utilisation.
Lappareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles
servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le
déplacez pas sur de plus longs trajets.
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous
appuyer.
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer
l’appareil, ne surchargez pas les compartiments de l’appareil.
10
Attention : nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le
courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un
système à vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques
ou des composants abrasifs.
Ne nettoyez aucune partie de l’appareil avec des produits
inflammables. Les vapeurs peuvent provoquer un risque
d'incendie ou d'explosion.
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la
glace. Utilisez un grattoir en plastique.
Informations importantes à propos de linstallation
Évitez d’installer votre appareil dans des zones humides.
Gardez l'appareil éloigné de la lumière directe du soleil et
des sources de chaleur (poêle, chauffage, radiateur, etc.). Une
exposition directe à la lumière solaire peut affecter le revêtement
acrylique et les sources de chaleur peuvent augmenter la
consommation électrique. Des températures ambiantes
extrêmement froides ou chaudes peuvent aussi entrainer une
mauvaise performance de l’appareil.
Branchez votre cave à vin à une prise terre murale
exclusivement et uniquement réglementaire. En aucun cas vous
ne devez réduire ou supprimer la troisième broche de mise à la
terre du cordon d'alimentation. Toutes les questions concernant la
puissance et /ou mise à la terre doivent être adressées à un
électricien certifié ou un centre de service autorisé.
Pour que les branchements électriques soient corrects,
suivez bien les consignes livrées dans ce manuel.
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé
visuellement. Ne branchez pas l’appareil si ce dernier est
11
endommagé. Signalez tout dommage au point de vente vous
l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage.
Il est recommand’attendre au moins 24 heures avant de
brancher l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien
alimenté en huile.
Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les
risques de surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante,
suivez bien les consignes d’installation fournies.
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois
murales et/ou ne soit en contact avec des éléments chauds
(compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie.
Respectez toujours bien les consignes d’installation.
Lappareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de
feux de cuisson.
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois
l’appareil installé.
Veillez à ne pas coincer ou endommager le cordon
d’alimentation lors de la mise en place de l’appareil.
Économies dénergie
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «
Instructions d’installation »).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en
nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre «
Nettoyage et entretien »).
Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-
vous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est
pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
12
Dépannage
Toute opération électrique doit être effectuée par un
technicien qualifié et compétent.
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation
Agréé, et seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage exclusivement domestique.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre
utilisation.
R600a
Instructions de curité
Attention N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil,
veillez à ce que les ouvertures d'aération soient toujours libres.
Attention Ne pas stocker de substances explosives comme les
bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet
appareil.
Attention Ne pas endommager le circuit frigorifique de
l’appareil.
Attention Les unités de réfrigération fonctionnant avec de
l'isobutane (R600a) ne peuvent être placées dans une zone avec
des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques
ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de
fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque
signalétique de l'armoire.
Attention Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les
compartiments de l'appareil, sauf s’ils sont du type recommandé
par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs
modifications éventuelles.
13
2. PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les
informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y
référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.
Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service.
Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement au
transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.
Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé.
Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est entièrement
chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air.
N’est pas conçu pour être place dans un garage, sous-sol ou autre lieu du même type.
L’appareil est destiné à un usage seulement intérieur.
Cet appareil est conçu pour être intégré dans des colonnes de cuisines équipées.
Branchez la cave à une prise unique et veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de
14
votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement à
l’instabilité, générateur de bruit et de vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins.
Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de
refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées.
Ne surchargez pas l’appareil.
N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire.
Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait
empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher
l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler
et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque
d’incendie.
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien
spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée
N
De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale
T
De +16 à +43
Schéma d’encastrement
La porte de la cave à vin assure une herméticité presque complète de l’installation une fois intégrée.
ATTENTION : pour l’ensemble de ces modèles, veuillez à bien prendre en considération les
espacements nécessaires pour l’arrivée et l’évacuation de l’air.
L'air chaud doit être conduit par l'aération vers la paroi arrière de la cave puis expulsé vers le haut. Les
canaux de ventilation doivent mesurer au moins 200 cm² de section transversale.
Avertissement : pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, les grilles d'aération ne doivent jamais
être obstruées ni recouvertes.
15
1. Après avoir installé votre cave à vin dans sa niche, merci d’ajuster le dispositif de blocage supérieur
(a) près du meuble de cuisine (b).
2. Veuillez fixer les 3 vis à travers le dispositif de blocage supérieur (a) sur votre meuble de cuisine (b),
vous trouverez ci-dessous le schéma explicatif.
a. Dispositif de blocage b. Meuble de cuisine c. Vis d. Tournevis e. Cave à vin
16
Réversibilité de la porte
Si vous désirez inverser le sens d’ouverture de la porte, qui initialement s’ouvre de gauche à droite,
procédez comme suit :
1. Inclinez l’appareil de 45°C, retirez à l’aide d’un tournevis les vis de la charnière en bas à droite (Fig.1).
2. Mettez la cave à niveau, tenez fermement la porte et retirez également à l’aide d’un tournevis les vis
de la charnière en haut à droite. Retirez délicatement la porte et faites-la pivoter délicatement à 180°C
(Fig.2, Fig.3 & Fig.4).
3. Retirez le dispositif de blocage B comme indiqué par les flèches des schémas ci-dessus. Enlevez
ensuite toutes les vis du dispositif de blocage A et retirez le dispositif de blocage A. Installez le
dispositif de blocage A sur le côté droit avec les vis, puis installez le dispositif de blocage B et fixez la
porte grâce aux vis (Fig.5, Fig.6 & Fig.7).
Note : il s’agit d’une opération à effectuer à 2 personnes
17
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Il est recommandé d’installer votre appareil dans un endroit la température ambiante est comprise
entre 16-32°C (classe climatique N). Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la
température recommandée, le rendement de l'unité peut être influencé et il peut être impossible d'obtenir
la température entre 5-20°C/5-10°C/10-20°C.
Réglage de la température
Contrôles des zones supérieure et intermédiaire de votre cave à vin
1) “ bouton
Pour allumer/éteindre l’appareil.
Appuyez et maintenez le bouton pendant environ 3 secondes.
2) “ bouton (gauche)
Pour programmer la température de la zone supérieure.
Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C.
3) “ bouton (gauche)
Pour programmer la température de la zone supérieure.
Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C.
4) Affichage LED gauche
Affiche la température de la zone supérieure.
5) témoin lumineux
Le compresseur est en fonction.
6) Affichage LED droit
Affiche la température de la zone intermédiaire/du milieu.
7) “ ” bouton (droite)
Pour programmer la température de la zone intermédiaire/du milieu.
Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C.
8) “ bouton (droite)
Pour programmer la température de la zone intermédiaire/du milieu.
Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C.
9) bouton
Pour allumer ou éteindre la lumière intérieure.
Réglage de la température
Chaque compartiment de la cave à vin (supérieur et intermédiaire) est indépendant et géré séparément.
Pour régler la température :
Lorsque vous appuyez sur les touches ou , le système entrera automatiquement dans les
paramètres de la zone supérieure ou intermédiaire. L’écran clignotera et affichera la température
réglée.
18
Appuyez une fois sur le bouton, la température augmentera ou diminuera de 1°C. En cas de
dépassement de la valeur minimale pouvant être établie, cette valeur passera automatiquement à
celle de la température la plus élevée. En arrêtant d’appuyer sur la touche pendant 5 secondes,
l’écran arrêtera de clignoter et vous sortirez du menu de réglage.
Compartiment supérieur : la température peut être réglée de 5°C à 20°C.
Compartiment intermédiaire : la température peut être réglée de 5°C à 10°C.
Si vous souhaitez connaître la température réelle, merci d’appuyer sur les touches ou pendant
3 secondes, sur l’écran apparaîtra la température elle. Après 5 secondes, la température réglée
s’affichera.
Contrôle de la zone inférieure de votre cave à vin
1) témoin lumineux
Le compresseur est en fonction.
2) Affichage LED
Affiche la température de la zone inférieure.
3) “ ” bouton (droite)
Pour programmer la température de la zone inférieure.
Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C.
4) “ ” bouton (droite)
Pour programmer la température de la zone inférieure.
Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C.
Réglage de la température
Pour régler la température :
Lorsque vous appuyez sur les touches ou , le système entrera automatiquement dans les
paramètres de la zone inférieure. L’écran clignotera et affichera la température réglée.
Appuyez une fois sur le bouton, la température augmentera ou diminuera de 1°C. En cas de
dépassement de la valeur minimale pouvant être établie, cette valeur passera automatiquement à
celle de la température la plus élevée. En arrêtant d’appuyer sur la touche pendant 5 secondes,
l’écran arrêtera de clignoter et vous sortirez du menu de réglage.
La température peut être ajustée de 10°C à 20°C.
Fonction d’utilisation
Alarme de température :
Si la température intérieure est supérieure à 23°C après 10 heures de fonctionnement, l’écran
affichera ”HI” puis une alarme sonore retentira au bout d’une heure. Cette alarme vous informera que
la température intérieure est trop élevée, merci de vérifier quelle pourrait en être la raison. Si la
température intérieure est inférieure à 0°C, l’écran affichera “LO” et une alarme sonore retentira.
Fonction de mémorisation de la température :
Dans le cas d’une coupure de courant, la cave va mémoriser les derniers paramétrages et, lorsque
l’électricité reviendra, ces mêmes paramètres seront à nouveau opérationnels.
19
Lumière intérieure
Afin de réduire la consommation d’énergie, la lumière intérieure de cette cave à vin s’éteint
automatiquement au bout de 10 minutes.
Si vous souhaitez que la lumière intérieure de votre appareil soit constamment allumée, veuillez appuyer
sur le bouton pendant 5 secondes : sur l’écran apparaitra alors le message « LP ». Après 4
secondes, l’écran reviendra à la normale et la lumière restera allumée jusqu’à ce que vous l’éteigniez.
Si vous souhaitez revenir au paramétrage initial et économiser l’énergie (recommandé), veuillez appuyer
sur le bouton pendant 5 secondes : sur l’écran apparaitra alors le message « LF ». Après 4
secondes, l’écran reviendra à la normale et la lumière s’éteindra automatiquement après 10 minutes.
5. ÉQUIPEMENT
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C,
dans une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon
la spécificité de chaque type de vin de 5 à 20°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour
des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des
grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température
moyenne constante.
Le système anti-vibration
Le compresseur frigorifique est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est
isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques
permettent d’éviter la transmission de vibration à vos vins.
Le système d’humidification
Cet appareil est équipé de bacs qui maintiennent un niveau correct d’humidité. Si l’humidité est trop
basse, remplissez le niveau du réservoir aux ¾ de sa capacité. Vérifiez le niveau d’eau de temps en
temps et ajoutez de l’eau si nécessaire. Veillez à ce que le bac contienne toujours de l’eau.
Conçu par des spécialistes pour des oenophiles, la marque Avintage a donc pris en compte la sensibilité
des bouchons à une humidité ambiante trop basse. C’est pourquoi le bac est à placer sur la clayette sous
le ventilateur situé au fond afin d’apporter une humidité minimale. Attention à contrôler le niveau d’eau si
vous stockez vos vins sur une longue période et que vous ne diez pas l’appareil uniquement à leur
mise à température de service (avec des rotations rapides de vos bouteilles).
Assurez-vous que le bac rempli deau est bien stable pour éviter toute chute ou fuite d’eau.
Le système anti-UV
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont
naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte
vitrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; vos vins sont donc
parfaitement à l’abri.
Dégivrage
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de
refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage
ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de
20
l’appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas
récupérés dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de porte, assurez-vous que la porte est totalement ouverte lorsque
vous tirez les clayettes hors de leur compartiment.
Pour retirer les clayettes :
1. Tirez entièrement sur la clayette que vous souhaitez enlever (Fig. A)
2. Soulevez l’avant de la clayette vers le haut (Fig. A)
3. Tenez la clayette de biais vers le faut, poussez-la puis soulever-la afin de libérer les amortisseurs
arrières (Fig. B)
6. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont
pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de
la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise
tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique :
bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant
chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes
mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la
gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu
moins que le maxima annoncé.
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins !
Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur :
Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C
Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C
Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C
Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C
Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C
Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C
Vins de pays blancs 8 – 10°C
21
Champagnes 7 8°C
Vins liquoreux 6°C
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la
prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme
l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux.
Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents
abrasifs.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites
fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le
froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2
heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de
courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très
longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5
minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se
mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment du
redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal. Il
sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur stabilité.
Si vous partez en vacances
Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3
semaines.
Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes les
bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez
et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la porte ouverte, en
la bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure.
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération.
Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.
Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base.
Fermez entièrement la porte.
Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées sur
l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil avec
une couverture ou un tissu similaire.
Économies d’énergie
L’appareil doit être placé dans un local frais (mais au-dessus de +16°C), loin de toute source de
chaleur (autres appareils ménager) et d’une exposition directe au soleil.
22
Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez jamais les aérations.
N’ouvrez pas plus la porte que nécessaire.
8. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue.
Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place
Il n’y a pas de coupure de courant
Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé
par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
SI CES CONTRÔLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRÈS-VENTE DE VOTRE REVENDEUR.
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien
ou réparation !
23
9. PROBLEME ET CAUSE POSSIBLE
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes simples de votre cave à vins, en évitant de faire appel à
votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous.
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
La cave ne démarre pas
La prise n’est pas branchée
Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt
Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
La cave ne refroidit pas assez
Contrôlez la température choisie
La température externe est au-delà de la
température d’application de la cave
La porte de la cave est ouverte trop souvent
La porte n’est pas bien fermée
Le joint de la porte n’est pas étanche
Le compresseur démarre et s’arrête
fréquemment
La température externe est trop élevée
Une grosse quantité de bouteilles a été mise
dans la cave
La porte de la cave est ouverte trop
fréquemment
La porte n’est pas bien fermée
Le réglage n’a pas été fait correctement
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La lumière ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée
Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
Le LED est hors service/a grillé, contactez le
service après-vente
Le bouton de la lumière est sur arrêt
Vibrations
Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien
au niveau
La cave semble faire beaucoup de bruit
Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est
produit par le gaz réfrigérant, ce qui est normal
En fin de cycle du compresseur, il est possible
d’entendre un bruit d’eau qui circule
Des contractions et des expansions des parois
internes peuvent provoquer des claquements
La cave n’est pas à niveau
La porte ne se ferme pas bien
La cave n’est pas à niveau
Le joint de la porte est sale ou abîmé
Les clayettes ne sont pas bien positionnées
Une partie du contenu empêche la porte de se
fermer
Remplacement de la lampe d’éclairage
Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé
par le consommateur. La durée de vie de ces LED est normalement suffisante pour qu’aucun
changement ne soit effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication de votre
cave à vin, les LED étaient défectueuses, veuillez contacter votre service après-vente pour toute
intervention.
24
10. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée
des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle
de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un
centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez
un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une
élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au
service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté
11. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier
les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque AVINTAGE sont exclusivement énoncées par les distributeurs
que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie
supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques
et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
25
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE DE SERVICE
AVINTAGE
AVINTAGE
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
106 kg
105 kg
2
2
B
B
Consommation d’énergie de 216
kWh par an, calculée sur la base du
résultat obtenu pour 24 heures dans
des conditions d’essai normalisées.
La consommation d’énergie réelle
dépend des conditions d’utilisation et
de l’emplacement de l’appareil.
Consommation d’énergie de 216
kWh par an, calculée sur la base
du résultat obtenu pour 24 heures
dans des conditions d’essai
normalisées. La consommation
d’énergie réelle dépend des
conditions d’utilisation et de
l’emplacement de l’appareil.
246 L
246 L
5 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
Dégivrage automatique
Dégivrage automatique
Classe climatique : N
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à une température ambiante
comprise entre 16°C (température la
plus basse) et 32°C (température la
plus haute).
Classe climatique : N
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à une température
ambiante comprise entre 16°C
(température la plus basse) et
32°C (température la plus haute).
45 dB(A)
45 dB(A)
Intégrable en colonne
Intégrable en colonne
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
26
Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Firstly, we would like to thank you for purchasing an AVINTAGE product and hope that this appliance fully
lives up to your expectations.
This appliance enables you to bring your bottles at room temperature or bring them to service
temperature (depending on the bottles) thanks to its wide adjustment range.
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Before you use your appliance for the first time, please read this
user manual carefully. Store it carefully so that you can refer to it
in the future, if necessary. To reduce the risk of fire, electrical
shock, or injury when using your appliance, follow these basic
precautions.
Generally speaking, your appliance must be maintained by a
qualified professional.
For your safety and correct usage, before installing and first
using
the appliance, read this user manual carefully, including
its hints
and warnings. To avoid unnecessary mistakes and
accidents or to
avoid damage to the appliance, it is important to make sure that all
people using the
appliance are thoroughly familiar with its
operation and safety
features. Save these instructions and be
sure that they remain
with the appliance if it is moved or sold, so
that anyone using it
throughout its life will be properly informed on
its usage and
safety notices. This will ensure optimum operation
of the appliance.
For the safety of life and property and to avoid any risk of injury,
keep the precautions of
these user's instructions as the
manufacturer is not responsible for damages caused by omission.
This appliance is intended exclusively for domestic use and is
intended for the storage of special drink products at a storage
temperature higher than that of a storage compartment for fresh
27
products. Under no circumstances is it intended to keep food
products fresh.
Make sure that your electrical installation's voltage corresponds
to that on the appliance’s nameplate; the appliance must be
connected to an approved, earthed system. Incorrect repairs or
connections can cause safety hazards. Have your electrical
installation checked by a professional, if you are in any doubt.
This unit must be correctly connected to an earthed socket for
your protection. Do not cut off or remove the earth wire on the
mains cable supplied.
For safety reasons, do not use an electrical extension cable.
If your appliance is damaged (e.g. a major impact) or suffers
harm (power surge due to lightning, flood, fire), it may be
dangerous to use. Disconnect the mains plug and have the
appliance checked by an approved professional repairer.
To prevent any danger, do not replace a damaged mains cable
yourself. Contact your retailer, an approved service center or
professional repairer.
This appliance must be positioned such that the mains socket is
accessible. Do not move the appliance once it is full: you might
distort its body beyond repair. The electrical parts must not be
directly accessible.
Keep children away from the appliance.
Do not use this appliance outdoors.
In the event that liquid is accidentally spilled (broken bottle,
etc.) on electrical components (motor, etc.), disconnect the
28
mains plug immediately.
To prevent any risk of fire, electrocution or injury, do not
immerse the mains cable, plug or the appliance itself in water or
any other liquid. Do not handle the appliance with wet hands.
Keep the appliance away from any source of heat and out of
direct sunlight.
Do not allow the mains cable to hang from a table or be in
contact with sharp edges or hot surfaces.
Do not pull on the mains cable - take hold of the plug to
disconnect the appliance.
Ensure that the area where your appliance is positioned can
support its weight when loaded (a 75 cl bottle weighs
approximately 1.3 kg). Your cellar must be placed on a flat
surface. If you have to position it on a rug or carpet, place a
support underneath.
To prevent damaging the door gasket, make sure the door is fully
open when pulling shelves out of the rail compartment.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above, and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
User cleaning and servicing operations should not be carried
out by children, unless they are more than 8 years old and are
29
supervised.
Keep all packaging away from children as there is risk of
suffocation.
Risk of child entrapment. Child entrapment and suffocation are
not problems of the past. Junked or abandoned appliances are
still dangerous, even if they will “just sit in the garage a few
days”.
If you are discarding the appliance, pull the plug out of the
socket, cut the connection cable (as close to the appliance as
you can) and remove the door to prevent children playing from
suffering an electric shock or from closing themselves inside it.
If this appliance, featuring a magnetic door seals, is to replace
an older appliance having a spring lock (latch) on the door or
lid, be sure to make the spring lock unusable before you discard
the old appliance. This will prevent it from becoming a death
trap for a child.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children
less than 8 years old.
Before you throw away your old wine cooler: take off the door.
Leave the shelves in place so that children may not easily climb
inside. Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
Note: Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and
unload the appliance.
General safety
WARNING This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments,
Farm houses and by clients in hotels, motels and other
30
residential type environments,
Bed and breakfast type environments,
Catering and similar non-retail applications.
WARNING To avoid a hazard due to instability of the
appliance, it must be fixed in accordance with the instructions.
WARNING Do not store explosive substances such as aerosol
cans with a flammable propellant in this appliance, as they could
leak or release fluids.
WARNING If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction and ensure that air can circulate, especially if the appli
ance is recessed into a wall.
WARNING Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer.
WARNING Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING Do not use electrical appliances inside the storage
compartments of the appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
WARNING The refrigerant and insulation blowing gas are
flammable. When disposing of the appliance, do so only at an
authorized waste disposal center. Do not expose to flame.
31
WARNING The refrigerant of these appliances is R600a,
flammable and explosive articles should not be put in or near the
cabinet, to avoid the fire or explode caused.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating
isobutene (R600a), which is a highly inflammable natural gas and
is therefore dangerous for the environment. When transporting or
installing the appliance, ensure that no element of the
refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is
inflammable.
Caution: risk of fire
If the refrigerant circuit should be damaged:
Avoid opening flames and sources of ignition.
Thoroughly ventilate the room in which the appliance is
situated. It is dangerous to alter the specifications or modify
this product in any way.
Any damage to the cord may cause a short circuit, fire, and/or
electric shock.
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor
electrical installation.
The power cord must not be lengthened. Do not use an
extension cable, or adapter, or multi-way socket.
Make sure that the power plug is not crushed or damaged. A
crushed or damaged power plug may overheat and cause a
fire.
Make sure that you can access the main plug of the appliance.
Do not pull the main cable.
32
Ensure that the appliance is always electrically earthed.
If the power plug socket is loose, do not insert the power plug.
There is a risk of electric shock or fire.
You must not operate the appliance without the interior lighting
lamp cover.
The cellar is only applied with power supply of single phase
alternating current of 220~240V/50Hz.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your
after-sales service.
The power socket must be easily accessible but out of reach of
children. In case of doubt, contact your installation technician.
Daily use
This appliance is intended to be used exclusively for the
storage of wine.
Do not store flammable gas or liquids in the appliance. There is
a risk of an explosion.
Do not operate any electrical appliances in the appliance
(electric ice cream makers, mixers etc.).
When unplugging always pull the plug from the mains socket
and do not pull on the cable.
Do not place hot items near the plastic components of this
appliance.
The appliance manufactures storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant instructions for storage.
Keep burning candles lamps and other items with naked flames
away from the appliance so that do not set the appliance on
fire.
The appliance is intended for keeping beverages in normal
household as explained in this instruction booklet.
33
The appliance is heavy. Care should be taken when moving it. If
your appliance is equipped with castors, remember that these
are only designed to facilitate minor movements. Do not move
the appliance over long distances.
Never use the base, drawers, doors etc. to stand on or as
supports.
To avoid items falling and causing injury or damage to the
appliance, do not overload the door racks or put food into the
appliance.
Caution: cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and
disconnect the appliance.
When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam
systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive
substances.
Never clean appliance parts with flammable fluids. The fumes
can create a fire hazard or explosion.
Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a
plastic scraper.
Important information concerning installation
Avoid locating the unit in moist areas.
Keep the appliance away from direct sunlight and sources of
heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the
acrylic coating and heat sources may increase electrical
consumption. Extreme cold or hot ambient temperatures may
also cause the appliances not to perform properly.
Plug the wine cooler into an exclusive, properly installed-
grounded wall outlet. Do not under any circumstances cut or
remove the third (ground) prong from the power cord. Any
34
questions concerning power and/or grounding should be
directed toward a certified electrician or an authorized products
service center.
To ensure proper electrical connection, follow the
recommendations given in the present manual.
Unpack the appliance and visually check that it is not damaged.
Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or
point of sale of any damage. In such a case, keep the
packaging.
It is recommended that the appliance be allowed to settle for at
least 24 hours before connecting the electrical power supply, so
that the compressor fluid feed is correct.
Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To
ensure sufficient ventilation, observe the installation
recommendations provided.
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the
appliance is not in contact with walls or with any hot element
(compressor, condenser). Observe the installation
recommendations.
The appliance should not be placed close to radiators or
cooking hot plates or gas rings.
Check that electrical sockets remain accessible when the
appliance is installed.
When positioning the appliance, ensure the supply cord is not
trapped or damaged.
Power saving
To limit the electricity consumption of your appliance:
Install it in an appropriate place (see “Installation
instructions”).
35
Leave the doors open as little time as possible.
To ensure that the appliance operates properly, clean the
condenser regularly (see “Maintenance”).
Regularly inspect the door seals and ensure that they are
still closing properly. If this is not the case, contact your after-
sales service.
Trouble shooting
Any electrical work should be carried out by a qualified and
skilled technician.
The appliance should be repaired by an accredited repair
centre, using only manufacturers original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer
declines any liability whatsoever in the case of other use.
R600a
Safety instructions
Caution Do not obstruct the ventilation grills on the appliance.
Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building-in clear of obstruction.
Caution Do not store explosive substances, such as aerosol
cans containing an inflammable propellant, in the appliance.
Caution Do not damage the refrigerating circuit in the
appliance.
Caution The refrigerating units use isobutane (R600a), and
should not be placed close to ignition sources (for example,
electrical contacts that are exposed or open contacts that could
be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The
36
refrigerating fluid type is specified on the power cabinet
identification plate.
Caution Do not use electrical equipment in the compartments
of the appliance, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their
amendments.
2. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the
entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you
can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
37
3. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing.
Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24 hours.
This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during
transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site.
Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded. To level
your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet.
Not designed for placement in adage or basement.
The appliance is for indoor use only.
This device is designed to be incorporated into fitted kitchen units.
Connect the cellar to a single socket and be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly
level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing
noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the
transportation.
Attention
Store wine in sealed bottles.
Do not overload the cabinet.
Do not open the door unless necessary.
Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air circulation.
Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is unplugged,
and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to
avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Ambient room temperature limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked
on the rating plate.
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical
T
From +16 to +43
38
Built-in installation drawing
The wine cooler door seals the installed unit almost completely.
CAUTION: for all of these models, please take into consideration the clearances required for air
intake and exhaust.
Hot air must be driven by the ventilation to the rear wall of the cellar and then expelled upwards. The
ventilation channels shall be at least 200 square centimeters in cross-section.
Warning: to ensure proper operation, the ventilation grilles must never be obstructed or covered.
1. After installed wine cellar into cooler, please adjust limited block (a) close to the kitchen cabinet (b).
2. Please fix the 3 pcs screws through the limited block (a) screw hold into the kitchen cabinet (b), please
find below picture for reference.
a. Limited block b. Kitchen cabinet c. Screw d. Screwdriver e. Wine cooler
39
Reversing the door
The door can be changed from left and right side. No special requirement, all the door is opened from left
side. If require to open from right side please refer to the following direction:
1. Incline the wine cooler with 45 degrees, take out right lower hinge’s screws with screwdriver (Fig.1).
2. Level the wine cooler, hold the door and take out right upper hinge’s screws with screwdriver, then
take out the door, put the door safety and rotate it at 180 degree (Fig.2, Fig.3 & Fig.4).
3. Remove limited block B as per the arrows in picture, then release all the screws on limited block A,
and take away limited block A. Install the limited block A at the right side with screws, then install
limited block B, then fit the door with screws (Fig.5, Fig.6 & Fig.7).
Note: this is a two person operation
40
4. OPERATING INSTRUCTIONS
It is recommended that you installed your appliance in a place where the ambient temperature is
between 16-32°C (N class marked on the rating plate). If the ambient temperature is above or below
recommended temperatures, the performance of the unit may be affected and it may not be possible to
obtain temperature between 5-20°C/5-10°C/10-20°C.
How to set temperature
The controls of your wine cooler (the upper zone and middle zone)
1) “ ” button
To control this unit’s power,ON/OFF.
Press and hold this button for approximately 3 seconds.
2) “ ” button (left)
To set the temperature of the upper chamber.
Press once the button, the temperature will increase 1°C.
3) “ ” button (left)
To set the temperature of the upper chamber.
Press once the button, the temperature will decrease 1°C.
4) LED display left window
Display temperature for upper zone.
5) indicator light
Compressor in operation display.
6) LED display right window
Display temperature for middle zone.
7) “ button (right)
To set the temperature of the middle chamber.
(Press once the button, the temperature will increase 1°C.
8) “ ” button (right)
To set the temperature of the middle chamber.
Press once the button, the temperature will decrease 1°C.
9) button
To control the inner light turn on/off.
Setting the temperature control
Each cooling compartment of the wine cooler (upper & middle) is independently controlled. To set the
temperature:
When pressing or button, the system will be entering the set up mode in the upper or
middle compartment automatically. The LED will flashing and display the setting temperature.
Press once the button, the temperature will decrease or increase 1°C. When exceeding the minimum
41
value that can be established, it will jump to the highest adjustable temperature value automatically.
After stopping pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then exit setting model.
Upper compartment::the temperature setting can be adjusted from 5°C to 20°C.
Middle compartment: the temperature setting can be adjusted from 5°C to 10°C.
If you want to know the actual temperature, please press or for 3 seconds, display panel
will show actual temperature. After 5 seconds, it will show the setting temperature.
The controls of your wine cooler (the lower zone)
1) indicator light
Compressor in operation display.
2) LED display window
Display temperature for lower zone.
3) “ ” button (right)
To set the temperature of the lower chamber.
Press once the button, the temperature will increase 1°C.
4) “ ” button (right)
To set the temperature of the lower chamber.
Press once the button, the temperature will decrease 1°C.
Setting the temperature control
To set the temperature:
When pressing or button, the system will be entering the set up mode in the lower
compartment automatically. The LED will flashing and display the setting temperature.
Press once the button, the temperature will decrease or increase 1°C. When exceeding the minimum
value that can be established, it will jump to the highest adjustable temperature value automatically.
After stopping pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then exit setting model.
The temperature setting can be adjusted from 10°C to 20°C.
Function instruction
Temperature alarm:
If inner temperature is higher than 23°C after running 10 hours with power, the “HI” is shown in display
panel, and the buzzer alarm after one hour continuously. It informs that the inner temperature is too
high, please check the reason. If inner temperature is lower than 0°C, the “LO” is shown in display
panel, and the buzzer alarm too will sound.
Temperature recollection function:
In the event of a power interruption, wine cabinet will remember the previous temperature settings and
when the power is recovered, the cabinet temperature will go back the same setting temperature as
power off.
42
Internal light
In order to reduce energy consumption, this wine cabinet will automatically switch off the LED lights after
10 minutes.
If you want the LED light to remain on continuously, this is possible. Please press and hold the
button for 5 seconds, the display will show "LP". After 4 seconds the display will revert back to normal,
and the light will remain on until manually switched off.
If you want to revert back and conserve energy (recommended), please press and hold the button for
5 seconds, the display will show "LF". After 4 seconds the display will revert back to normal, and the light
will automatically switch off after 10 minutes.
5. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a
bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 20°C,
depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles,
this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden
variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature.
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is
insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the
transmission of vibration to your wines.
The humidification system
This appliance is fitted with trays that maintain the correct level of humidity. If the humidity is too low, top
up the level in the reservoir to three quarters of its capacity. Check the level from time to time and add
water if necessary. Ensure that the tray always contains water.
Designed by specialists for oenophiles, Avintage brand has taken into account the sensitivity of corks to
too low a level of ambient humidity. This is why the tray should be placed on the shelf below the fan
situated in the bottom, to provide minimum humidity. Be sure to check the water level, if you are storing
wines over a long period and you are not using the appliance solely for bringing wines to service
temperature (with a quick rotation of bottles).
Make sure that the tray full of water is completely stable to avoid any water falls or leaks.
The anti-UV system
Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on
condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially
treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the
appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a
condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The
heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
43
Shelves
To prevent damaging the door gasket, make sure to have the door all the way opened when pulling
shelves out of the rail compartment.
To remove shelves:
1. Fully extend the shelf you wish to remove (Fig. A)
2. Lift the front of the shelf up (Fig. A)
3. Holding the shelf track, push the shelf in, then up to release from the rear dampers (Fig. B)
6. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only;
they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator
expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle -
standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a
type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without
using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday
cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the
recommended maximum.
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following:
Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C
Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C
Prestigious dry white vintages 14 – 16°C
Light, young, fruity reds 11 – 12°C
Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C
Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C
Vin de pays whites 8 – 10°C
Champagnes 7 8°C
Sweet wines 6°C
7. CARE AND MAINTENANCE
44
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the
plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the
inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean
water and allow to dry before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odour. In that case, runt the
appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odours.
In case of a power cut
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the
temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much
as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before
re- starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes
(if the temperature requires).
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-
starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a
few hours before they stabilize.
Vacation time
Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three weeks.
Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and turn off the
appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door
open slightly: blocking it open if necessary.
Moving your wine cooler
Remove all items.
Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.
Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.
Tape the door shut.
Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect outside of
appliance with a blanket, or similar item.
Energy saving tips
The wine cooler should be located in the coolest area of the room (but at least at 16°C), away from
heat producing appliances, and out of the direct sunlight.
Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents.
Only open the door for as long as necessary.
45
8. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting
your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in
There is not a power cut in progress
The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a
service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified
personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES DEPARTMENT.
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or
repair work.
46
9. TROUBLE SHOOTING
You can solve many common Wine cooler problems easily, saving you the cost of a possible service call.
Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling the servicer.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Wine cooler does not operate
Not plugged in
The appliance is turned off
The circuit breaker tripped or a blown fuse
Wine cooler is not cold enough
Check the temperature control setting
External environment may require a higher
setting
The door is opened too often
The door is not closed completely
The door gasket does not seal properly
Turns on and off frequently
The room temperature is hotter than normal
A large amount of contents has been added to
the wine cooler.
The door is open too often
The door is not closed completely
The temperature control is not set correctly
The door gasket does not seal properly
The light does not work
Not plugged in
The circuit breaker tripped or a blown fuse
The bulb has burned out, contact your after-
sales service
The light switch is “OFF”
Vibrations
Check to assure that the wine cooler is level
The wine cooler seems to make too much noise
The rattling noise may come from the flow of
the refrigerant, which is normal
As each cycle ends, you may hear gurgling
sounds caused by the flow of refrigerant in your
wine cooler
Contraction and expansion of the inside walls
may cause popping and crackling noises
The wine cooler is not level
The door will not close properly
The wine cooler is not level
The door was reversed and not properly
installed
The gasket is dirty
The shelves are out of position
Replacing light
This appliance consists of light-emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the
consumer. The lifetime of these LEDs is normally sufficient for no change to be made. If however, and
despite all the care taken during the manufacture of your wine cellar, the LEDs were defective, please
contact your after-sales service for any intervention.
47
10. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie
Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are
buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful
life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal
and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the
environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
11. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify
technical characteristics without notice.
Warranties for AVINTAGE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these
instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
48
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
BRAND
AVINTAGE
AVINTAGE
COMMERCIAL REFERENCE
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x
H)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
NET WEIGHT
106 kg
105 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
B
B
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 216 kWh
per year calculated on the
basis of results obtained over
24 hours in standardized test
conditions. Actual energy
consumption depends on
conditions of use and the
location of the appliance.
Energy consumption 216 kWh
per year calculated on the
basis of results obtained over
24 hours in standardized test
conditions. Actual energy
consumption depends on
conditions of use and the
location of the appliance.
NET VOLUME
246 L
246 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
NO FROST
Automatic defrost
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N
This appliance is designed to
be used at an ambient
temperature of between 16°C
(lowest) and 32°C (highest).
Climate class: N
This appliance is designed to
be used at an ambient
temperature of between 16°C
(lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN
dB(A) RE 1 pW
45 dB(A)
45 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Built-in column installation
Built-in column installation
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
49
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin
angegebenen Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der AVINTAGE Gruppe mit dem Erwerb dieses
Gerätes entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird.
Durch den breit angelegten Temperatur-Einstellbereich haben Sie mit diesem Gerät die Wahl, Ihre
Flaschen (je nachdem, über welche Flaschen Sie verfügen) zu lagern oder sie auf Serviertemperatur zu
bringen.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Erstinbetriebnahme des Gerätes bitte die
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Sie sorgsam aufbewahren,
um später bei Bedarf darin nachschlagen zu können. Um die
Gefahr eines Brandes oder Stromschlags und von Verletzungen
zu verringern, sollten Sie bei der Benutzung Ihres Geräts die
folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise beachten.
Das Gerät muss grundsätzlich durch eine qualifizierte Fachkraft
gewartet werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin
enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer
Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der
Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige
Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die
das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine
Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und
verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim Verkauf bzw.
Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So kann
gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der
Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für
Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar
50
gemacht werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die
Lagerung von bestimmten Getränken bei einer Lagertemperatur
bestimmt, die höher ist als diejenige eines Lagerfachs für
Frischprodukte. Es ist unter keinen Umständen zum Frischhalten
von Lebensmitteln bestimmt.
Sich vergewissern, dass die Spannung der elektrischen
Installation derjenigen auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Fehlerhafte Reparaturen oder
Anschlüsse können zu Sicherheitsrisiken führen. Im Zweifel ist
die elektrische Installation durch eine Elektrofachkraft prüfen zu
lassen.
Zu Ihrem Schutz muss das Gerät ordnungsgemäß an eine
Schukosteckdose angeschlossen werden. Auf keinen Fall den
Schutzleiter am mitgelieferten Netzkabel abschneiden oder
entfernen.
Aus Sicherheitsgründen kein Verlängerungskabel verwenden.
Ist das Gerät beschädigt (z.B. durch einen starken Stoß) oder hat
es Schaden erlitten (Stromstoß infolge Blitzschlag,
Wasserschaden, Brand), kann sich sein Gebrauch als gefährlich
erweisen. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät durch eine zugelassene Reparaturwerkstatt prüfen lassen.
Zur Vorbeugung von Gefahren ein beschädigtes Netzkabel nicht
selbst austauschen. Den Händler, eine zugelassene
Reparaturwerkstatt oder eine Elektrofachkraft kontaktieren.
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Netzsteckdose
erreichbar ist. Das Gerät nicht verstellen, wenn es gefüllt ist – das
51
Gehäuse könnte sich verziehen und völlig unbrauchbar werden.
Die Elektroteile dürfen nicht direkt erreichbar sein.
Kinder von dem Gerät fernhalten.
Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Sollte versehentlich Flüssigkeit (zerbrochene Flasche, usw.) auf
elektrische Bauteile (Motor, usw.) auslaufen, sofort den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Zur Vorbeugung der Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr das Netzkabel, den Netzstecker bzw. das
Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten und vor direkter
Sonnenbestrahlung schützen.
Das Netzkabel nicht von einem Tisch hängen und mit scharfen
Kanten oder heissen Flächen in Berührung kommen lassen.
Nicht am Netzkabel, sondern am Netzstecker ziehen, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Sicherstellen, dass die Fläche, auf der das Gerät aufgestellt wird,
sein Gewicht tragen kann, wenn es gefüllt ist (eine 75 cl Flasche
wiegt ungefähr 1.3 kg). Der Weinschrank muss auf einer ebenen
Fläche platziert werden. Beim Aufstellen des Gerätes auf einem
Teppich bzw. Teppichboden eine Unterlage darunter legen.
Um Schäden an der Türdichtung zu vermeiden, müssen Sie vor
dem Herausnehmen der Roste aus den Fächern sicherstellen,
dass die Tür ganz offen ist.
52
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr
sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die den
Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt werden,
wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit
verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und
werden dabei überwacht.
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht.
Es besteht die Gefahr, dass Kinder im Gerät eingeschlossen
werden. Leider kommt es immer wieder vor, dass Kinder in
solchen Geräten eingeschlossen werden und ersticken.
Weggeworfene oder zurückgelassene Geräte sind immer noch
gefährlich, auch wenn man sie „nur für ein paar Tage“ in der
Garage abstellt.
Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst
dicht am Gerät) und die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit
spielen und einen Stromschlag erleiden oder sich im
Geräteinneren einschließen können.
Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete
Gerät durch ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an
der Tür bzw. Dichtung ersetzt werden, vor der Entsorgung des
Altgerätes prüfen, dass das Schnappschloss funktionsunfähig
ist. So lässt sich vermeiden, dass das Gerät zu einer Falle für
Kinder wird.
Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
53
Vor der Entsorgung Ihres ausgedienten Weinklimaschranks
sollten Sie die Gerätetür entfernen. Lassen Sie die
Zwischenböden im Kühlschrank, damit Kinder nicht einfach
hineinklettern können.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Kinder zwischen 3 und 8 Jahren können das Gerät
be- und entladen.
Allgemeine Sicherheit
ACHTUNG Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche
Anwendungen bestimmt, wie z.B
Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumgebungen,
Gästehäuser, Hotels, Motels und sonstige
Wohnumgebungen,
Umgebungen vom Typ Bed and Breakfast,
Verpflegung und ähnliche Großhandelsanwendungen.
ACHTUNG Um eine Gefährdung infolge einer Instabilität des
Geräts zu vermeiden, muss es gemäß den Anweisungen befestigt
werden.
ACHTUNG Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort auslaufen
können.
ACHTUNG Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur
Vermeidung der Stromschlaggefahr umgehend durch den
Hersteller oder einen Fachhändler ausgetauscht werden.
ACHTUNG Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt
54
werden. Prüfen Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen
zirkulieren kann, vor allem bei Einbaugeräten.
ACHTUNG Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige
Hilfsmittel zum Beschleunigen des Abtauvorgangs verwenden,
die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
ACHTUNG — Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
ACHTUNG Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte
verwenden, außer diese sind vom Hersteller zugelassen.
ACHTUNG Kältemittel und das Treibmittel der Isolierung sind
brennbar. Das Gerät nur in einer amtlich zugelassenen
Entsorgungsanlage entsorgen. Keinem offenen Feuer aussetzen.
ACHTUNG Diese Geräte enthalten das Kühlmittel R600a
(Isobutan), stellen Sie keine brenn- oder entzündbaren und
explosionsgefährlichen Artikel in den Kühlschrank oder in seine
Nähe, um jede Brand- und Explosionsgefahr auszuschließen.
Kältemittel
Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt.
Es handelt sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das
umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation des
Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs
beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare
Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr
Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden.
Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften. Es ist
55
gefährlich, irgendwelche Änderungen an der
Zusammensetzung des Geräts vorzunehmen.
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder
elektrischen Schlag verursachen.
Elektrische Sicherheit
Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch eine fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein
Verlängerungskabel, keinen Adapter und keine
Mehrfachsteckdose verwenden.
Prüfen, dass der Netzstecker nicht zerdrückt oder beschädigt
ist. Ein zerdrückter oder beschädigter Netzstecker kann
überhitzen und einen Brand verursachen.
Sicherstellen, dass der Netzstecker des Gerätes leicht
erreichbar ist.
Nicht am Netzkabel ziehen.
Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen.
Wenn die Wandsteckdose locker ist, den Netzstecker nicht
anschließen. Es besteht Stromschlag- bzw. Brandgefahr.
Das Gerät darf nicht ohne die Leuchtenabdeckung der
Innenbeleuchtung betrieben werden.
Der Weinschrank darf nur an eine Stromversorgung mit
220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom angeschlossen
werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen,
sondern den Kundendienst kontaktieren.
Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb
der Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie
sich bitte an Ihren Elektroinstallateur
56
Täglicher Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein
bestimmt.
Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren
aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.
Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im
Geräteinneren betreiben.
Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am
Netzstecker und nicht am Kabel ziehen.
Keine heißen Gegenstände in der Nähe der
Kunststoffkomponenten des Gerätes platzieren.
Die Empfehlungen des Geräteherstellers zur Lagerung sind
genau zu befolgen. Für die Lagerung die entsprechenden
Anweisungen befolgen.
Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen
Flammen ferngehalten werden, um der Brandgefahr
vorzubeugen.
Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und/oder
Getränken in normalen Haushalten bestimmt, wie in der
Bedienungsanleitung erläutert.
Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
verstellen. Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu
beachten, dass diese nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu
erleichtern. Das Gerät nicht über längere Strecken verschieben.
Nicht auf das Gehäuseunterteil, die Schubkästen, Türen, usw.
steigen oder sich darauf abstützen.
Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen
des Gerätes zu vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht
überladen.
57
Achtung: Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und den Strom abstellen.
Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen,
Dampfreinigern, flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln oder
Scheuermitteln reinigen.
Die einzelnen Geräteteile niemals mit brennbaren Flüssigkeiten
reinigen. Durch die Dämpfe könnten Brand- und
Explosionsgefahren entstehen.
Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen
Gegenstände verwenden. Stattdessen einen Kunststoffschaber
verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation!
Vermeiden Sie es, das Gerät an einem feuchten Standort
aufzustellen.
Das Gerät von direkter Sonnenbestrahlung und Wärmequellen
(Ofen, Heizgerät, Heizkörper, usw.) fernhalten. Direkte
Sonnenbestrahlung kann die Acrylbeschichtung beschädigen
und Wärmequellen können den Stromverbrauch erhöhen.
Extrem kalte oder warme Raumtemperaturen können ebenfalls
dazu führen, dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
Schließen Sie den Weinklimaschrank nur an einer
vorschriftsmäßig installierten und geerdeten Wandsteckdose an
(keine Mehrfachsteckdose verwenden). Entfernen oder
unterbrechen Sie niemals den dritten Zinken (Erdungszinken)
des mitgelieferten Netzkabels. Bei Fragen zu Stromversorgung
und/oder Erdung wenden Sie sich direkt an einen
Elektroinstallateur oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse
die Vorschriften in der Bedienungsanleitung beachten.
58
Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht
beschädigt ist. Das Gerät nicht anschließen, wenn es
beschädigt ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle melden, wo
Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die Verpackung
aufbewahren.
Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die
Stromversorgung mindestens vierundzwanzig Stunden zu
warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl gefüllt ist.
Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der
Überhitzung zu vermeiden. Zur Gewährleistung einer
ausreichenden Belüftung die angegebenen
Installationshinweise beachten.
Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt
und/oder mit heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in
Berührung kommt, um der Brandgefahr vorzubeugen. Prinzipiell
die Installationsvorschriften beachten.
Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten
aufgestellt werden.
Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das
Gerät installiert wurde.
Stellen Sie beim Aufstellen des Geräts sicher, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
Energieeinsparungen
Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe
Abschnitt " Installationsanweisungen").
Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen.
Durch die periodische Reinigung des Kondensators den
optimalen Betrieb des Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt
"Pflege").
59
Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass
die Türen gut schließen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Störungsbehebung
Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle
repariert werden. Für die Reparatur dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der
Hersteller kann nicht für die unsachgemäße Verwendung haftbar
gemacht werden.
R600a
Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht versperren.
Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen mit entzündlichem Treibgas, lagern.
Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht
beschädigen.
Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit Isobutan (R600a)
und dürfen daher nicht in einem Bereich mit Zündquellen
aufgestellt werden (z.B. offene elektrische Kontakte oder
auslaufendes Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben.
Achtung! In den Fächern des Gerätes keine Elektrogeräte
verwenden, außer sie wurden vom Hersteller ausdrücklich
empfohlen.
60
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen aller geltenden europäischen Richtlinien und deren
Änderungen.
2. TECHNISCHE DATEN
Nachstehend als Beispiel ein Typenschild:
Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es
enthält alle gerätespezifischen Angaben.
Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie
später bei Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage).
Ist das Gerät erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert.
ACHTUNG: ohne diese Angaben kann Ihnen der Kundendienst nicht weiterhelfen.
3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor dem Gebrauch des Gerätes
Die Außen- und Innenverpackung entfernen.
Das Gerät vor dem Anschließen an das Stromnetz ungefähr 24 Stunden lang aufrecht stehen lassen.
Dies verringert die Gefahr von Funktionsstörungen des Kühlsystems durch die Handhabung beim
Transport.
Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen.
Wählen Sie beim Aufstellen des Geräts einen geeigneten Standort.
Stellen Sie Ihren Weinschrank auf einen Untergrund, der über eine ausreichende Tragfähigkeit für den
61
vollgefüllten Schrank verfügt. Zum Ausrichten des Weinschranks den vorderen Einstellfuß unten am
Weinschrank einstellen.
Es ist eine ausreichende Belüftung erforderlich, den Luftaustritt an der Vorderseite nicht versperren.
Nicht für die Aufstellung im Keller bestimmt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Dieses Gerät wurde zum Einbauen in Säulen von Einbauküchen konzipiert.
Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen und Justieren Sie Ihren Weinschrank aus und
bringen Sie ihn in die waagrechte Stellung (am besten mit einer Wasserwaage). Dies verhindert
Bewegungen aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und Vibrationen erzeugen können, und
garantiert, dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Lagern von Wein bestimmt.
Dieses Gerät arbeitet mit einem brennbaren Kältemittel. Achten Sie deshalb darauf, das
Kühlrohrleitungssystem beim Transport nicht zu beschädigen.
Achtung
Lagern Sie die Flaschen im geschlossenen Zustand.
Überladen Sie das Gerät nicht.
Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
Decken Sie die Roste nicht mit Alufolie oder anderem Material ab, das verhindert die gute Zirkulation
der Luft.
Wenn der Weinschrank während längerer Zeit leer stehen soll, empfehlen wir, das Gerät nach einem
sorgsamen Reinigen vom Netzstrom abzustecken und die Tür leicht geöffnet zu lassen, damit Luft
zirkulieren und das Entstehen von Schimmelpilzen und Gerüchen verhindert werden kann.
ACHTUNG: das Gerät von entzündlichen Stoffen fernhalten.
Raumtemperaturgrenzen
Dieses Gerät ist für den Betrieb unter Raumtemperaturbedingungen bestimmt, die durch die
Temperaturklasse bestimmt werden, die am Typenschild angeführt ist.
KLASSE
SYMBOL
UMGEBUNGSTEMPERATURBEREICH (°C)
Erweitert temperiert
SN
Von +10 bis +32
Temperiert
N
Von +16 bis +32
Subtropisch
ST
Von +16 bis +38
Tropisch
T
Von +16 bis +43
Einbausituation
Die Tür des Weinschranks sorgt für ein fast völliges hermetisches Schließen nach dem Einbauen.
ACHTUNG: berücksichtigen Sie bitte bei allen diesen Modellen, dass für die An- und Abfuhr der
Luft ein ausreichender Abstand zur Wand erforderlich ist.
Die warme Luft muss von der Belüftung an die Rückwand des Weinschranks geleitet und von dort nach
oben abgeführt werden. Die Lüftungsschächte müssen mindestens einen Querschnitt von 200
Quadratzentimetern aufweisen.
62
Wichtiger Hinweis: Für einen einwandfreien Betrieb des Geräts dürfen die Lüftungsgitter niemals
zugesetzt sein oder abgedeckt werden.
1. Nach dem Einbau des Weinschranks in den Kühler bitte den Anschlag (a) nahe am Küchenschrank (b)
einstellen.
2. Führen Sie dazu bitte die 3 Schrauben durch den Anschlag (a) hindurch in den chenschrank (b) ein,
und gehen Sie dabei entsprechend der folgenden Abbildung vor.
a. Anschlag b. Küchenschrank c. Schraube d. Schraubendreher e. Weinschrank
63
Umkehren der öffnungsrichtung der Tür
Türanschlag wechseln: Die Tür kann links oder rechts befestigt werden. Werksseitig ist das Scharnier
rechts, so dass die Tür von links geöffnet wird. Sollte die Tür von rechts geöffnet werden, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Heben Sie den Weinklimaschrank im 45°-Winkel an und entfernen Sie die Schrauben des Scharniers
unten rechts mit einem Schraubendreher (Abb. 1).
2. Stellen Sie den Weinklimaschrank wieder ab, halten Sie die Tür fest und entfernen Sie die Schrauben
des Scharniers oben rechts mit einem Schraubendreher. Dann nehmen Sie die Tür heraus und stellen
sie sicher ab. Drehen Sie dann die Tür um 180 Grad (Abb. 2, Abb. 3 & Abb. 4).
3. Entfernen Sie Anschlag B nach den Pfeilen in Bild, und lassen Sie alle Schrauben auf Anschlag A, und
nehmen Anschlag A. Installieren Sie den Anschlag A auf der rechten Seite mit Schrauben, dann
begrenzt der Anschlag B zu installieren, dann passen die Tür mit Schrauben (Abb. 5, Abb. 6 & Abb. 7).
Anmerkung: Dieser Vorgang ist von zwei Personen durchzuführen.
64
4. BETRIEB DES GERÄTES
Es wird empfohlen, das Gerät an einem Ort aufzustellen, an dem die Raumtemperatur zwischen 16-
32°C beträgt (Klimaklasse N). Liegt die Raumtemperatur über oder unter den empfohlenen
Temperaturen, kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt und die Temperatur zwischen 5-20°C/5-
10°C/10-20°C ggf. nicht erreicht werden.
Temperaturauswahl
Die Steuerelemente Ihres Weinschranks (oberer und mittlerer Bereich)
1) „ “ Taste
Zur Steuerung der Stromversorgung, EIN/AUS.
Halten Sie diese Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt.
2) „ “ Taste (links)
Zum Einstellen der Temperatur der oberen Kammer.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben.
3) „ “ Taste (links)
Zum Einstellen der Temperatur der oberen Kammer.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt.
4) LED Anzeigefenster
Anzeige der Temperatur für den oberen Bereich.
5) „ “ Leuchtmelder
Anzeige für den Kompressor Betrieb.
6) LED Anzeigefenster
Anzeige der Temperatur für den mittleren Bereich.
7) „ “ Taste (rechts)
Zum Einstellen der Temperatur der mittleren Kammer.
(Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben.
8) „ “ Taste (rechts)
Zum Einstellen der Temperatur der mittleren Kammer.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt.
9) „ “ Taste
Steuerung zum Ein- und Ausschalten der Innenbeleuchtung.
Einstellen der Temperatursteuerung
Jedes Kühlabteil des Weinschranks (oben & mittig) wird unabhängig voneinander angesteuert. Zum
Einstellen der Temperatur:
Wenn Sie die oder Taste betätigen, geht das System automatisch in den Einstellmodus im
oberen oder mittleren Abteil über. Die LED blinkt und zeigt die Einstelltemperatur an.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben oder abgesenkt. Bei Überschreitung
des Mindestwerts, der festgelegt werden kann, geht das System automatisch auf den höchsten
65
einstellbaren Temperaturwert über. Nach einer 5 Sekunden langen Unterbrechung der
Tastenbetätigung hört die LED Anzeige zu blinken auf und verlässt den Einstellmodus.
Oberes Abteil: Die Temperatureinstellung kann von 5°C bis 20°C vorgenommen werden.
Mittleres Abteil: Die Temperatureinstellung kann von 5°C bis 10°C vorgenommen werden.
Falls Sie die aktuelle Temperatur erfahren möchten, drücken Sie bitte 3 Sekunden lang auf oder
auf , und die Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur an. Nach 5 Sekunden wird wieder die
Einstelltemperatur angezeigt.
Die Steuerelemente Ihres Weinschranks (unterer Bereich)
1) „ “ Leuchtmelder
Anzeige für den Kompressor Betrieb.
2) LED Anzeigefenster
Anzeige der Temperatur für den unteren Bereich.
3) „ “ Taste (rechts)
Zum Einstellen der Temperatur der unteren Kammer.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben.
4) „ “ Taste (rechts)
Zum Einstellen der Temperatur der unteren Kammer.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt.
Einstellen der Temperatursteuerung
Zum Einstellen der Temperatur:
Wenn Sie die oder Taste betätigen, geht das System automatisch in den Einstellmodus im
unteren Abteil über. Die LED blinkt und zeigt die Einstelltemperatur an.
Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben oder abgesenkt. Bei Überschreitung
des Mindestwerts, der festgelegt werden kann, geht das System automatisch auf den höchsten
einstellbaren Temperaturwert über. Nach einer 5 Sekunden langen Unterbrechung der
Tastenbetätigung hört die LED Anzeige zu blinken auf und verlässt den Einstellmodus.
Die Temperatureinstellung kann von 10°C bis 20°C vorgenommen werden.
Hinweise für den Betrieb
Temperaturalarm:
Wenn die Innentemperatur über 23 °C steigt, wird auf dem Bedienfeld „HI“ angezeigt und nach einer
Stunde ertönt ein durchgehendes akustisches Alarmsignal. Es zeigt an, dass die Innentemperatur zu
hoch ist. Überprüfen Sie den Grund dafür! Wenn die Innentemperatur unter 0 °C fällt, wird auf dem
Bedienfeld „LOangezeigt, gleichzeitig ertönt das akustische Alarmsignal und die Kontrollleuchte zur
Störungsanzeige leuchtet auf.
Wiederherstellung der Temperatur:
Für den Fall eines Stromausfalls speichert der Weinklimaschrank die Temperatureinstellungen. Sobald
die Stromversorgung wiederhergestellt ist, stellt der Weinklimaschrank die vor dem Stromausfall
eingestellte Temperatur wieder her.
66
Innenbeleuchtung
Um Energie einzusparen schaltet dieser Weinkühlschrank die LED-Beleuchtung nach 10 Minuten
automatisch ab.
Es ist möglich, die LED-Beleuchtung durchgehend eingeschaltet zu lassen. Dafür halten Sie die Taste
dsds5 Sekunden gedrückt, auf der Digitalanzeige erscheint nun „LP“. Nach 4 Sekunden kehrt das Display
auf die Normalanzeige zurück; die Beleuchtung bleibt an, bis sie von Hand ausgeschaltet wird.
Um wieder in den Energiesparmodus zu wechseln (empfohlene Betriebsart), halten Sie die Taste
5 Sekunden gedrückt. Auf der Digitalanzeige erscheint „LF“. Nach 4 Sekunden kehrt das Display auf
die Normalanzeige zurück und die Beleuchtung schaltet nach 10 Minuten automatisch ab.
5. AUSSTATTUNG
Die Klimatisierung
Entsprechend der Meinung von Fachleuten liegt die optimale Lagertemperatur für Weine um 12°C, in
einer Bandbreite zwischen 10 und 14°C. Diese ist jedoch nicht mit der Serviertemperatur zu verwechseln,
die ihrerseits je nach Eigenheit und Beschaffenheit des Weines zwischen 5 und 20°C liegt.
Abrupte Temperaturschwankungen sind in jedem Fall zu vermeiden. Dieses Gerät wurde von Fachleuten
für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt im Gegensatz zum einfachen Kühlschrank die
Empfindlichkeit der Grand Crus hinsichtlich abrupter Temperaturschwankungen mit der genauen
Kontrolle einer konstanten Durchschnittstemperatur.
Schwingungsdämpfung
Der Kühlkompressor ist mit speziellen Schwingungsdämpfern (Silent-Blocks) ausgestattet und das
Innengehäuse ist durch eine dicke Schicht an Polyurethan-Schaum vom Außengehäuse isoliert. Durch
diese Merkmale wird verhindert, dass sich die Schwingungen auf Ihre Weine übertragen.
Befeuchtung
Da dieses Gerät über keinen Kohlefilter verfügt, ist es mit einem Behälter ausgestattet, (je nach Modell),
der die Feuchtigkeit auf einem korrekten Niveau hält. Wenn nicht genügend Feuchtigkeit vorhanden ist,
füllen Sie den Tank bitte ¾ voll auf. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserstand und füllen Sie bei
Bedarf Wasser nach. Achten Sie darauf, dass immer Wasser im Behälter ist.
Avintage wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt deshalb auch die
Empfindlichkeit der Korken hinsichtlich einer zu niedrigen Luftfeuchtigkeit. Deshalb ist der Behälter auf
den Rost unterhalb der Lüftung an der Rückseite zu stellen, um ein Mindestman Feuchtigkeit zu
gewährleisten. Vergessen Sie nicht, den Wasserstand zu prüfen, wenn Sie Ihre Weine über einen langen
Zeitraum hinweg lagern, und das Gerät nicht nur zu Temperierungszwecken vor dem Servieren (mit einer
häufigen Flaschenrotation) nutzen.
Vergewissern Sie sich, dass das Tablett voll Wasser vollständig stabil ist, um Wasserfälle oder
Lecks zu vermeiden.
UV-Filterung
Licht beschleunigt den Alterungsprozess Ihrer Weine. In unseren Schränken mit Volltüren sind Ihre
Weine natürlich geschützt, wenn Sie davon Abstand nehmen, die Türen zu oft zu öffnen. Dieses Modell
mit Glastür ist mit einer besonderen Beschichtung versehen, die schädliche UV-Strahlen abweist; Ihre
Weine sind somit absolut geschützt.
67
Abtauen
Ihr Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die
gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die
Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des
Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter
gesammelte Kondenswasser.
Regale
Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass die Tür vollständig
geöffnet wird, wenn die Regale aus dem Abteil gezogen werden.
Zum Entfernen der Regale:
1. Ziehen Sie das Regal, das Sie herausnehmen möchten, vollständig heraus (Abb. A)
2. Ziehen Sie den vorderen Abschnitt des Regals nach oben (Abb. A)
3. Halten Sie die Regalschiene fest, schieben Sie das Regal hinein und danach nach oben, um es
von den hinteren Dämpfern abzunehmen (Abb. B).
6. BEFÜLLUNG
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt
von Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit einer Standardflasche durchgeführt wurden (in diesem Fall eine leichte 75
cl Bordeaux-Flasche). In der Normierung hat jede Flaschenform einen eigenen geografischen Ursprung
(z.B. Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und Typ (z.B. Tradition, schwer, leicht, Flöte, usw.) mit jeweils
individuellem Durchmesser und individueller Höhe.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln,
aber ein reichhaltiger Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den
praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie
werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen als die angegebene
Höchstzahl.
Beispiele von Serviertemperaturen
Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt der Weine genießen zu können! Die
Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes
einig:
Große Bordeaux-Weine / Rotwein 16 - 17°C
68
Große Burgunder-Weine / Rotwein 15 - 16°C
Grands Crus trockener Weißweine 14 - 16°C
Leichte, fruchtige, junge Rotweine 11 - 12°C
Rosé de Provence, Jungweine 10 - 12°C
Trockene Weißweine und rote Tafelweine 10 - 12°C
Weißer Tafelwein 8 - 10°C
Champagner 7 - 8°C
Zuckerreiche Weine 6°C
7. PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der
Steckdose oder nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus.
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen
(Frontseite, Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu
reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen
Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden.
Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem
Fall mehrere Stunden ohne Befüllung mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden
etwaige Gerüche beseitigt.
Was tun bei Stromausfällen?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen
Einfluss auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig
zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen
Maßnahmen zum Schutz des Weines.
Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist, müssen
Sie 3 bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf
dieser Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut
Temperatureinstellung nötig).
Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim
Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht
übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen
wieder einpendeln.
Bei längerer Abwesenheit
Kurzer Urlaub: Lassen Sie den Weinklimaschrank während einer Abwesenheit von weniger als drei
Wochen in Betrieb.
Längere Abwesenheit: Sollte das Gerät mehrere Monate nicht benutzt werden, entfernen Sie den
gesamten Inhalt und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen und trocknen Sie den Innenraum sorgfältig.
Um Geruchsentwicklung und Schimmelbefall vorzubeugen, lassen Sie die Tür leicht geöffnet: falls
nötig blockieren, um zu verhindern, dass die Tür zufällt.
Ortswechsel des weinschranks
Nehmen Sie alle Flaschen aus dem Gerät, befestigen Sie bewegliche Elemente.
Um Schäden an den Nivellierschrauben der Füße zu vermeiden, sollten Sie diese ganz in die Basis
des Geräts schrauben.
Kleben Sie die geschlossene Tür mit Klebeband zu.
69
Bewegen Sie das Gerät nur in senkrechter Stellung. Schützes Sie es mit Decken oder Ähnlichem vor
Schäden.
Energiesparen
Stellen Sie das Gerät in einem kühlen Raum (aber über 16 °C), von Hitzequellen (andere
Elektrogeräte) und direkter Sonnenbestrahlung entfernt auf.
Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über eine Belüftung verfügen. Decken Sie die
Belüftungsöffnungen des Geräts auf keinen Fall ab.
Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
8. IM PANNENFALL
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig
ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen,
prüfen Sie bitte folgende Punkte:
Der Netzstecker ist in der Steckdose
Es liegt kein Stromausfall vor
Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung beschrieben sind
WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der
Marke anerkannten Fachbetrieb oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der
Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
SOLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES
HÄNDLERS.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten prinzipiell
den Netzstecker aus der Steckdose!
70
9. STÖRUNGSBEHEBUNG
Sie können viele einfache Probleme mit dem Temperierschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst
einzuschalten. Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Der Weinschrank schaltet sich nicht ein
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt
Der Ein-/Ausschalter steht auf Aus
Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Der Weinschrank kühlt nicht genug
Kontrollieren Sie die ausgewählte Temperatur
Die Außentemperatur im Raum überschreitet
die
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet
Die Tür wird nicht gut geschlossen
Die Türdichtung ist nicht dicht
Der Kompressor startet und stoppt häufig
Die Raumtemperatur um den Weinschrank ist
hoch
Sie haben soeben viele neue Flaschen
eingelegt
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet
Die Tür wird nicht gut geschlossen
Die Einstellung der Temperatur ist nicht richtig
Die Türdichtung ist nicht dicht
Die Beleuchtung funktioniert nicht
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt
Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Die LED ist außer Betrieb, wenden Sie sich
an den Kundendienst
Der Beleuchtungsknopf steht auf Aus
Schwingungen
Stellen Sie absolut sicher, dass der
Weinschrank ganz eben steht.
Der Weinschrank scheint sehr laut zu
funktionieren
Ein Geräusch wie zirkulierendes Wasser
entsteht durch das Kühlgas und ist normal
Am Ende des Kompressorzyklus hört man
gelegentlich ein Geräusch fließenden
Wassers
Das Zusammenziehen und Dehnen der
Innenwände kann krachende Geräusche
ergeben
Der Weinschrank steht nicht eben
Die Tür schließt nicht ganz
Der Weinschrank steht nicht eben
Die Türdichtung ist schmutzig oder defekt
Die Roste sind schlecht positioniert
Austausch der Beleuchtung
Dieses Gerät verfügt über Leuchtdioden (LED). Dieser Diodentyp kann vom Verbraucher nicht selbst
gewechselt werden. Die Lebensdauer dieser LEDs ist normalerweise lang genug, so dass sie nicht
gewechselt werden müssen. Sollte es jedoch trotz aller Sorgfalt bei der Fertigung Ihres Weinschranks zu
einem Defekt der LEDs kommen, wenden Sie sich bitte auf jeden Fall an den Kundendienst.
71
10. UMWELT
Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der
ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die potenziellen negativen
Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls
durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass
das Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es
muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen
Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten
Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des
unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling
der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an
das örtliche Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
11. WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die
Möglichkeit vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke AVINTAGE werden ausschließlich durch unsere
Vertragshändler gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine
Zusatzgarantie ausgelegt werden.
Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in
dieser Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
72
PRODUKTDATENBLATT
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK
HERSTELLER
AVINTAGE
AVINTAGE
HANDELSBEZEICHNUNG
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
NETTOGEWICHT
106 kg
105 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
B
B
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch
216 kWh/Jahr, auf der
Grundlage von Ergebnissen
der Normprüfung über 24
Stunden. Der tatsächliche
Verbrauch hängt von der
Nutzung und vom Standort
des Geräts ab.
Energieverbrauch
216 kWh/Jahr, auf der
Grundlage von
Ergebnissen der
Normprüfung über 24
Stunden. Der tatsächliche
Verbrauch hängt von der
Nutzung und vom
Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
246 L
246 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
5 – 20°C/5 – 10°C/10 –
20°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
Automatischer
Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N
Dieses Gerät ist für den
Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur
zwischen 16 °C (niedrigste
Temperatur) und 32 °C
(höchste Temperatur)
bestimmt.
Klimaklasse: N
Dieses Gerät ist für den
Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur
zwischen 16 °C
(niedrigste Temperatur)
und 32 °C (höchste
Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A)
RE 1 pW
45 dB(A)
45 dB(A)
GERÄTETYP
Einbaugerät ausgelegt
Einbaugerät ausgelegt
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
73
Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te
passen.
Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep AVINTAGE met de aankoop van dit
apparaat en wij hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen.
Met dit apparaat kunt u uw flessen naar keuze bewaren of op de juiste schenktemperatuur (afhankelijk
van uw flessen) brengen dankzij de uitgebreide instelmogelijkheden.
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de in deze handleiding beschreven voorschriften aandachtig
door, voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
handleiding zorgvuldig voor toekomstig gebruik, indien nodig.
Neem de volgende basisvoorzorgsmaatregelen in acht om het
gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen tijdens
het gebruik van uw apparaat te beperken.
In het algemeen dient het onderhoud aan uw apparaat door een
bevoegde vakman te worden uitgevoerd.
Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het
apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde
waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het
apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken. Om
beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig
te verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat
zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig
begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en berg
ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat
te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit maakt een optimale
werking van het apparaat mogelijk.
Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te
voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden bij
een onjuist gebruik van het apparaat
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
bedoeld voor het opslaan van bijzondere drinkwaren op een
74
bewaartemperatuur die hoger is dan die van een opslagruimte voor
koel te bewaren producten. Het is geen geval bestemd voor het
bewaren van koel te bewaren producten.
Zorg ervoor dat het voltage van uw elektrische installatie
overeenstemt met de indicaties op het typeplaatje; het apparaat
moet worden aangesloten op een goedgekeurd, geaard systeem.
Verkeerde reparaties of aansluitingen brengen gevaren met zich
mee. Laat uw elektrische installatie bij twijfel door een
professionele vakman controleren
Dit apparaat dient voor uw veiligheid correct te worden
aangesloten op een geaarde contactdoos. Onderbreek of
verwijder in geen geval de aardingsdraad van het meegeleverde
voedingssnoer.
Om veiligheidsredenen mag u geen elektrisch verlengsnoer
gebruiken.
Als uw apparaat is beschadigd (grote schok) of schade heeft
opgelopen (te grote spanning naar aanleiding van bliksem,
overstroming, brand), kan het gebruik ervan gevaarlijk zijn.
Koppel de voedingsstekker los en laat het apparaat door een
erkende professionele hersteller controleren.
Vervang het voedingssnoer niet zelf als het is beschadigd, om elk
gevaar te vermijden. Wend u tot uw verkoper, een erkend
herstelcentrum of een professionele hersteller.
Dit apparaat dient zodanig te worden opgesteld dat de
netcontactdoos bereikbaar is. Verplaats het apparaat niet zodra
het is gevuld. U loopt het risico om de behuizing van het apparaat
onherstelbaar te beschadigen. De elektrische onderdelen mogen
niet rechtstreeks bereikbaar zijn.
75
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Gebruik dit apparaat niet buiten.
Wanneer er per ongeluk vloeistof (gebroken fles, enz.) op de
elektrische onderdelen (motor, enz.) wordt gemorst, moet u de
voedingsstekker onmiddellijk loskoppelen.
Om elk risico op brand, elektrocutie of verwonding te voorkomen,
het voedingssnoer, de stekker of het apparaat zelf niet in water
of een andere vloeistof onderdompelen. Raak het apparaat nooit
aan met natte handen
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen en stel het
niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
Laat het voedingssnoer niet over een tafel hangen en zorg ervoor
dat het niet in aanraking komt met scherpe randen of warme
oppervlakken.
Trek niet aan het voedingssnoer om de stekker uit de contactdoos
te trekken, maar neem de stekker vast en trek eraan Vergewis u
ervan dat de plaats waar uw apparaat staat, het gewicht van het
apparaat kan ondersteunen zodra het is gevuld (1 fles van 75 cl
weegt ongeveer 1,3 kg). Uw wijnkast moet op een vlakke
ondergrond worden geplaatst. Plaats een steun onder het
apparaat indien u het op een mat of vast tapijt plaatst.
Zorg ervoor dat de deur helemaal geopend is als u de leggers uit
hun compartiment trekt, om beschadiging van de bekleding van
de deur te voorkomen.
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
76
ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan
kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan
van een persoon die de werking van het apparaat en de
hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen
uitgevoerd worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om
risico op verstikking te voorkomen.
Gevaar voor opsluiting van kinderen. Opsluiting van en
verstikking bij kinderen zijn geen problemen uit het verleden.
Afgedankte of verlaten apparaten zijn nog altijd gevaarlijk ...
zelfs als ze "maar voor enkele dagen in de garage worden
geplaatst".
Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht
mogelijk bij het apparaat) door en verwijder de deur zodat
spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een
elektrische schok bloot gesteld worden.
Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste
apparaat vervangen moet worden door een apparaat voorzien
van een haak- of veersluiting op de deur of het deurrubber, of
deze buiten werking is alvorens het oude apparaat af te voeren.
Dit voorkomt dat kinderen zich in het apparaat kunnen
opsluiten.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van
onder de 8 jaar.
Verwijder de deur voordat u uw oude wijnkoeler weggooit. Laat
de oplegplanken zitten zodat kinderen niet gemakkelijk in het
apparaat kunnen klimmen.
77
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
Opmerking: kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat laden
en ontladen
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Dit apparaat is bestemd voor gebruik voor
huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals
Keukenruimten voor personeel in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
Boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen,
Bed-and-breakfastomgevingen,
Catering en vergelijkbare niet-retailtoepassingen.
WAARSCHUWING — Om gevaar door de instabiliteit van het
apparaat te vermijden, moet het in overeenstemming met de
voorschriften worden vastgemaakt.
WAARSCHUWING Plaats nooit ontvlambare producten zoals
spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken.
WAARSCHUWING Als het snoer beschadigd is, moet u dit
direct door de fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen
om risico op elektrocutie te voorkomen.
WAARSCHUWING Houd de ventilatieopeningen volledig open
en controleer of de lucht door de openingen kan stromen, met
name als het apparaat in de wand is ingebouwd.
WAARSCHUWING Gebruik alleen de door de fabrikant
aanbevolen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen.
78
WAARSCHUWING Zorg ervoor het koelcircuit niet te
beschadigen.
WAARSCHUWING Gebruik geen elektrische apparaten in het
compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant.
WAARSCHUWING Het koelmiddel en het isolatieblaasgas zijn
brandbaar. Dankt u het apparaat af, breng het dan alleen naar
een erkende afvalverwerkingscentrale. Stel het apparaat niet
bloot aan vuur.
WAARSCHUWING Het koelmiddel van deze apparaten is
R600a; brandbare en ontplofbare artikelen mogen niet in of in de
buurt van de kast worden geplaatst, om brand of ontploffingen te
vermijden.
Koelvloeistof
Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan
(R600a); dit is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor
het milieu. Controleer, tijdens het vervoer en de installatie van het
apparaat, of geen enkel onderdeel van het koelcircuit beschadigd
is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare vloeistof.
Let op: brandgevaar
Bij een beschadigd koelcircuit:
Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen.
Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het
apparaat geïnstalleerd is. Het is gevaarlijk om welke
wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op
elektrocutie.
79
Elektrische veiligheid
We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
veroorzaakt door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische
installatie.
Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen
verlengsnoeren, adapters of stekkerdozen.
Vergewis u ervan dat de netstekker niet is verpletterd of
beschadigd. Een verpletterde of beschadigde netstekker kan
oververhit raken en brand veroorzaken.
Vergewis u ervan dat de netstekker van het apparaat
bereikbaar is.
Trek niet aan het voedingssnoer.
Koppel nooit de aarding af.
Zit de contactdoos voor de netstekker los, stop de netstekker er
dan niet in. U kunt een elektrische schok krijgen of er kan brand
ontstaan.
U mag het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming voor
de lamp van de binnenverlichting.
De wijnkast werkt alleen met een voeding van eenfasige
wisselstroom van 220~240 V / 50 Hz.
Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem
contact op met de Servicedienst.
Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het
bereik van kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw
installateur.
Dagelijks gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat
op; dit kan leiden tot gevaar op ontploffing.
80
Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken
(mixers, elektrische ijsmachines, enz.).
Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de
stekker vast en trek niet aan het snoer.
Plaats hete voorwerpen niet naast de plastic onderdelen van dit
apparaat.
De opslagaanbevelingen van de fabrikant van het apparaat
moeten strikt in acht worden genomen. Raadpleeg de
toepasselijke opslagvoorschriften.
Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige
open vlammen om risico op brand te voorkomen.
Het apparaat is bedoeld om eet- en/of drinkwaren te bewaren in
normale huishoudelijke omstandigheden, zoals wordt uitgelegd
in deze handleiding.
Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet
verplaatsen. Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen
deze uitsluitend om het eenvoudig over korte afstanden te
verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over langere afstanden.
Ga nooit op het voetstuk, de laden, de deuren enz. staan, of
gebruik die niet als steun.
Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen, de compartimenten van het
apparaat niet.
Let op! Reiniging en onderhoud
Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het
stopcontact en schakel de stroom uit.
Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een
stoomsysteem, vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of
schuurmiddelen.
81
Reinig onderdelen van het apparaat nooit met brandbare
vloeistoffen. De dampen kunnen brandgevaar of ontploffingen
veroorzaken.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te
verwijderen. Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
Houd het apparaat uit de buurt van rechtstreeks zonlicht en
rechtstreekse warmtebronnen (fornuis, verwarmingstoestel,
radiator, enz.). Rechtstreeks zonlicht kan de acryllaag
aantasten en warmtebronnen kunnen het stroomverbruik doen
toenemen. Buitengewoon koude of warme
omgevingstemperaturen kunnen er ook toe leiden dat de
apparaten niet goed functioneren.
Stop de stekker van de wijnkoeler in een afzonderlijke, juist
geïnstalleerde en geaarde wandcontactdoos. Het is absoluut
verboden om de derde (aardings) pen van het stroomsnoer te
snijden of te verwijderen. Voor vragen over de stroom en/of de
aarding dient er rechtstreeks contact te worden opgenomen
met een erkende elektricien of een erkend
productherstelcentrum.
Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze
handleiding verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op
zichtbare schade. Sluit het apparaat niet aan, als het
beschadigd is. Informeer het verkooppunt over de eventuele
schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
We raden het aan om minstens vierentwintig uur te wachten
alvorens het apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de
compressor voldoende olie bevat.
82
Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede
luchtcirculatie vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de
verstrekte installatie-instructies na.
Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het
apparaat direct tegen de muur staat en/of in contact staat met
warme elementen (compressor, condensator) om risico op
brand te voorkomen. Volg de installatie-instructies altijd
zorgvuldig op.
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst
worden.
Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk
zijn.
Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer
niet bekneld of beschadigd is.
Energiebesparingen
Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken:
Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk
"Installatievoorschriften").
Houd de deuren zo kort mogelijk open.
Zorg voor een optimale werking van het apparaat door
regelmatig de condensator te reinigen (zie het hoofdstuk "
Wartung").
Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn
dat deze goed sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact
op met de Servicedienst.
Reparaties
Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkende en vakbekwame elektricien.
Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een
83
erkend Servicecentrum met gebruik van originele
reserveonderdelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk ander
gebruik.
R600a
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het apparaat niet
af.
Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas in dit apparaat op.
Waarschuwing: vermijd schade aan de koelkringloop van het
apparaat.
Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan (R600a)
mogen niet worden geplaatst in een omgeving waar een
ontstekingsbron aanwezig is (bijvoorbeeld elektrische contacten
zonder afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich kan
ophopen in geval van een lek). Het type koelmiddel staat
vermeld op het typeplaatje op de kast.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten in de
compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen door de fabrikant.
Dit apparaat voldoet aan de vereisten van alle toepasselijke Europese richtlijnen en hun
amendementen.
84
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat
alle informatie betreffende uw apparaat.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien
nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk
gecompliceerder.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
3. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Voordat u dit apparaat gebruikt
Verwijder de verpakking rondom en binnenin.
Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop laten staan.
Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het
transport.
Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water.
Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie.
Plaats uw wijnkoeler op een vloer die stevig genoeg is om het gewicht ervan te dragen in volledig
gevulde toestand. Om de wijnkoeler horizontaal te stellen, de voorste instelvoet onderaan de
wijnkoeler bijstellen.
Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet.
Niet ontworpen voor plaatsing in een garage of kelder.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
85
Dit apparaat is ontworpen om te worden ingebouwd in uitgeruste keukenkasten.
Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en zorg dat uw de wijnkast perfect
ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit
voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt
ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van de
koelinrichting tijdens transport.
Let op
Sla de flessen gesloten op.
Overlaad het apparaat niet.
Open de deur niet vaker dan nodig.
Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede luchtcirculatie kan
verhinderen.
Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit
het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de
lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen.
WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen
veroorzaken.
Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte
Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de
temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje.
KLASSE
SYMBOOL
BEREIK VAN
OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C)
Uitgebreid gematigd
SN
Van +10 tot +32
Gematigd
N
Van +16 tot +32
Subtropisch
ST
Van +16 tot +38
Tropisch
T
Van +16 tot +43
Inbouwinstallatie
De deur van de wijnkast zorgt voor een bijna volledig hermetische afsluiting als de installatie is
ingebouwd.
LET OP: houd voor al deze modellen goed rekening met de afstanden die noodzakelijk zijn voor
de luchttoevoer en -afvoer.
De warme lucht moet door de ventilatie naar de achterwand van de wijnkast worden geleid en vervolgens
naar boven worden uitgedreven. De ventilatiekanalen moeten een dwarsdoorsnede van minstens 200
vierkante centimeter hebben.
Waarschuwing: om ervoor te zorgen dat het apparaat goed functioneert, mogen de ventilatieroosters
nooit worden versperd of bedekt.
86
1. Regel het begrenzingsblok (a) tot dicht tegen de koeler (b), nadat de wijnkast in de keukenkast is
geplaatst.
2. Draai de 3 schroeven vast door de schroeffitting van het begrenzingsblok (a) in de keukenkast (b).
Raadpleeg daarvoor de onderstaande afbeelding.
a. Begrenzingsblok b. Keukenkast c. Schroef d. Schroevendraaier e. Wijnkast
87
Omkeren van de deur
De deur kan naar keuze vanaf de linker- of de rechterzijde worden geopend. Zonder bijzondere
behoeften wordt de deur altijd vanaf de linkerzijde geopend. Is het noodzakelijk om de deur vanaf de
rechterzijde te openen, volg dan de volgende instructies:
1. Hel de wijnkoeler in een hoek van 45 graden over en verwijder de schroeven van het rechter onder
scharnier met een schroevendraaier (afb. 1).
2. Plaats de wijnkoeler terug, houd de deur vast en verwijder de schroeven van het rechter boven
scharnier met een schroevendraaier. Plaats die vervolgens aan de bovenzijde van het frame en draai
de deur 180 graden (afb. 2, afb. 3 en afb. 4).
3. Verwijder begrenzingsblok B volgens de pijlen in beeld, dan alle schroeven los op begrenzingsblok A,
en af te halen begrenzingsblok A. Installeer de begrenzingsblok A aan de rechterkant met schroeven,
installeer dan begrenzingsblok B, passen dan de deur met schroeven (afb. 5, afb. 6 en afb. 7).
Opmerking: deze bewerking vergt twee personen.
88
4. UW APPARAAT BEDIENEN
Het is raadzaam om uw apparaat op een plaats te installeren waar de omgevingstemperatuur tussen
16 en 32°C ligt (Klimaatklasse N). Als de omgevingstemperatuur boven of onder de aanbevolen
temperaturen ligt, kunnen de prestaties van het apparaat worden beïnvloed en bestaat de kans dat het
onmogelijk is om de temperatuur tussen 5-20°C/5-10°C/10-20°C te krijgen.
Selectie van de temperatuur
De bedieningselementen van uw wijnkoeler (de bovenste zone en de middelste zone)
1) Knop “
Om de voeding van de eenheid in en uit te schakelen, ON/OFF.
Deze knop indrukken en ongeveer 3 seconden ingedrukt houden.
2) Knop “ ” (links)
Om de temperatuur in de bovenste kamer in te stellen.
Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C.
3) knop “ ” (links)
Om de temperatuur in de bovenste kamer in te stellen.
Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C.
4) Venster met led-uitlezing
Geeft de temperatuur van de bovenste zone weer.
5) Indicatielampje “ ”
Geeft de werking van de compressor weer.
6) Venster met led-uitlezing
Geeft de temperatuur van de middelste zone weer.
7) Knop “ ” (rechts)
Om de temperatuur in de middelste kamer in te stellen.
(Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C.
8) Knop “ ” (rechts)
Om de temperatuur in de middelste kamer in te stellen.
Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C.
9) Knop “ ”
Om het licht in het apparaat in/uit te schakelen.
Instelling van de temperatuurregeling
Ieder koelcompartiment van de wijnkoeler (bovenste en middelste) wordt onafhankelijk geregeld. Om de
temperatuur in te stellen:
Met een druk op de knop of gaat het systeem automatisch over in de instelmodus in het
bovenste en middelste compartiment. De led knippert en geeft de ingestelde temperatuur weer.
Door één keer op de knop te drukken daalt of stijgt de temperatuur met 1°C. Wanneer de minimaal
bereikbare waarde wordt overschreden, springt hij automatisch naar de hoogst instelbare waarde.
89
Nadat de knop gedurende 5 seconden niet wordt ingedrukt, stopt het led-getal met knipperen, het
instellen wordt dan afgesloten.
Bovenste compartiment: De temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 20°C.
Middelste compartiment: De temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 10°C.
Wilt u weten wat de werkelijke temperatuur is, druk dan gedurende 3 seconden op of ; op het
display verschijnt dan de werkelijke temperatuur. Na 5 seconden zal de insteltemperatuur worden
weergegeven.
De bedieningselementen van uw wijnkoeler (de onderste zone)
1) Indicatielampje “ ”
Geeft de werking van de compressor weer.
2) Venster met led-uitlezing
Geeft de temperatuur van de onderste zone weer.
3) Knop “ ” (rechts)
Om de temperatuur in de onderste kamer in te stellen.
Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C.
4) Knop “ ” (rechts)
Om de temperatuur in de onderste kamer in te stellen.
Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C.
Instelling van de temperatuurregeling
Om de temperatuur in te stellen:
Met een druk op de knop of gaat het systeem automatisch over in de instelmodus in het
onderste compartiment. De led knippert en geeft de ingestelde temperatuur weer.
Door één keer op de knop te drukken daalt of stijgt de temperatuur met 1°C. Wanneer de minimaal
bereikbare waarde wordt overschreden, springt hij automatisch naar de hoogst instelbare waarde.
Nadat de knop gedurende 5 seconden niet wordt ingedrukt, stopt het led-getal met knipperen, het
instellen wordt dan afgesloten.
De temperatuur kan worden ingesteld van 10°C tot 20°C.
Voorschriften met betrekking tot de werking
Temperatuuralarm:
Als de binnentemperatuur hoger is dan 23 °C, wordt "HI" weergegeven op het display en weerklinkt de
zoemer na één uur onafgebroken. Dat betekent dat de binnentemperatuur te hoog is; ga na waarom.
Als de binnentemperatuur lager is dan 0 °C, wordt "LO" weergegeven op het display en weerklinkt de
zoemer terwijl het storingscontrolelampje brandt.
Temperatuurherinneringsfunctie:
Bij een stroomonderbreking kan de wijnkoeler zich de vorige temperatuurinstellingen herinneren en
wanneer er opnieuw stroom is, zal de temperatuur van de koeler opnieuw op de insteltemperatuur van
net vóór de stroomuitval worden gebracht.
90
Binnenverlichting
Om het energieverbruik te verminderen schakelt de ledverlichting van deze wijnkoelkast automatisch uit
na 10 minuten.
Als u wilt dat de ledverlichting constant blijft branden, dan kan dat. Hiervoor drukt u de knop in en
houdt hem ingedrukt gedurende 5 seconden. Nu verschijnt 'LP' op het display. Na 4 seconden keert het
display naar de normale weergave terug en blijft het licht branden tot het handmatig wordt uitgeschakeld.
Als u terug wilt keren naar de standaardinstelling om energie te sparen (aanbevolen), druk dan op de
knop en houdt hem ingedrukt gedurende 5 seconden. Nu verschijnt 'LF' op het display. Na 4
seconden keert het display naar de normale weergave terug en gaat het licht automatisch uit na 10
minuten.
5. UITRUSTINGEN
Het temperatuurregelsysteem
Volgens specialisten is de ideale temperatuur om wijn te bewaren ongeveer 12°C, binnen een
temperatuurbereik van 10 tot 14°C. Niet te verwarren met de serveertemperatuur, die verschilt op basis
van het specifieke type wijn en tussen de 5 tot 20°C ligt.
Het is uiterst belangrijk om sterke temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat werd door
specialisten voor wijnliefhebbers ontwikkeld en houdt, in tegenstelling tot een gewone koelkast, rekening
met de gevoeligheid van ‘grand cru’s' voor sterke temperatuur schommelingen en verzekert via een
nauwkeurige bediening een constante gemiddelde temperatuur.
Het anti-trillingssysteem
De koelcompressor is voorzien van speciale schokdempers (de silent-blocks) en de binnenruimte is van
de buitenzijde geïsoleerd door een dikke laag polyurethaanschuim. Deze kenmerken voorkomen het
doorgeven van trillingen aan uw wijnen.
Het bevochtigingssysteem
Aangezien dit apparaat niet met een koolstoffilter uitgerust is, beschikt het over een bak die een correct
vochtigheidsniveau behoudt (afhankelijk van het model). Als de vochtigheid te laag is, dient u het
reservoir aan te vullen tot ¾ van zijn capaciteit. Controleer het waterniveau op regelmatige tijdstippen en
vul het water bij indien nodig. Zorg dat de bak altijd water bevat.
Avintage is door specialisten voor wijnliefhebbers ontworpen en heeft dus rekening gehouden met de
gevoeligheid van kurken voor een te lage omgevingsvochtigheid. Daarom dient de bak op de oplegplank
onder de ventilator op de bodem geplaatst te worden om een minimale vochtigheid te voorzien. Let op:
controleer het waterniveau indien u uw wijnen gedurende een lange periode bewaart en het apparaat niet
uitsluitend gebruikt om de serveertemperatuur te verkrijgen (met snelle roulatie van uw flessen).
Zorg ervoor dat de bak vol water volledig stabiel is om te voorkomen dat er water valt of lekt.
Het anti-UVsysteem
Licht versnelt de veroudering van uw wijnen. In onze wijnkasten met volle deuren worden uw wijnen op
natuurlijke wijze beschut, op voorwaarde dat u de deur niet te vaak opent. Dit model met glazen deur
heeft een speciale behandeling ondergaan zodat het schadelijke ultravioletstralen filtert, zodat uw wijnen
perfect beschermd worden.
Ontdooien
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus
91
worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier
opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij
de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor
geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Oplegplanken
Om schade aan de deurrubber te vermijden, moet u zorgen dat de deur helemaal geopend is, voordat u
aan de oplegplanken trekt om ze te verwijderen uit het compartiment met geleidingen.
Om oplegplanken te verwijderen:
1. Trek de oplegplank die u wilt verwijderen volledig uit (Fig. A)
2. Til de voorzijde van de oplegplank op (Fig. A)
3. Terwijl u de geleider van de oplegplank tegenhoudt, de oplegplank terugduwen, en vervolgens
optillen om los te maken van de dempers achteraan (Fig. B)
6. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet
contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het
apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type
"lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische
oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz.,
die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van
hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote
verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt
de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde
maximum.
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen
voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het
volgende:
Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17 °C
Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16 °C
92
Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16 °C
Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12 °C
Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12 °C
Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12 °C
Witte landwijnen 8 – 10 °C
Champagnewijnen 7 – 8 °C
Likeurwijnen 6 °C
7. WARTUNG
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door
de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant
(voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht
reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw
aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het
apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke
geuren doen verdwijnen.
Wat moet u doen bij een stroomonderbreking?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de
temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen
beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen
die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5
minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te
starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de
temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten
mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet
dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
Periodes van niet-gebruik
Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van
minder dan drie weken.
Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden
gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde
grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan:
blokkeer de deur daarvoor indien nodig.
Als u uw wijnkast moet verplaatsen
Verwijder alle flessen uit uw kast en maak losse onderdelen vast.
Om beschadiging van de schroeven van de voeten te voorkomen, moet u deze zo ver mogelijk
indraaien.
Plak de deur dicht met tape.
Verplaats het apparaat in verticale positie.
Bescherm het met dekens of andere bescherming.
93
Energiebesparingen
Het apparaat moet in een frisse ruimte worden geplaatst (wel boven +16°C), ver verwijderd van elke
warmtebron (andere huishoudelijke apparatuur) en niet in het directe zonlicht.
De ruimte waarin het apparaat geplaatst wordt, moet geventileerd zijn. Bedek nooit de ventilatiegaten.
Open de deur niet vaker dan nodig.
8. IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten
worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het
volgende controleren:
Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit
Of er geen stroomonderbreking is
Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde
van deze handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval
moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te
voorkomen.
LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of
herstellingsinterventie!
94
9. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen aan uw chambreerkamer oplossen, zonder de naverkoopdienst te
hoeven raadplegen. Probeer de onderstaande suggesties.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkast start niet
De stekker steekt niet in het contact
De Aan/Uit knop staat op de UIT positie.
Gesprongen zekering. Controleer uw
elektrische installatie
De wijnkast wordt onvoldoende koud
Controleer de geselecteerde temperatuur
De buitentemperatuur ligt boven de
toepassingstemperatuur van de wijnkast
De wijnkast wordt te vaak geopend
De deur sluit niet goed
De afdichting van de deur is niet hermetisch
De compressor start vaak opnieuw
De buitentemperatuur ligt hoog
Er bevinden zich een grote hoeveelheid
flessen in de wijnkast
De wijnkast wordt vaak geopend
De deur is niet goed gesloten
De instelling werd niet correct uitgevoerd
De afdichting van de deur is niet hermetisch
Het lichtje brandt niet
De stekker steekt niet in het contact
Gesprongen zekering. Controleer uw
elektrische installatie
De LED weergave werkt niet meer, neem
contact op met uw klantenservice
De toets voor de binnenverlichting staat op
UIT
Trillingen
Controleer of de kast wel goed waterpas staat
De wijnkast lijkt nogal veel lawaai te maken
Een geluid dat lijkt op stromend water wordt
voortgebracht door het koelgas, dat is normaal
Op het einde van de cyclus van de
compressor, kan men het geluid van
circulerend water horen
Het krimpen en uitzetten van de
binnenwanden kan een krakend geluid
veroorzaken
De wijnkast is niet waterpas
De deur sluit niet goed
De dichting van de deur is vuil of beschadigd
De leggers zijn niet correct geïnstalleerd
De wijnkast is niet waterpas.
Vervanging van de verlichtingslamp
Dit apparaat bestaat uit elektroluminescente dioden (leds). Dit type diode mag niet worden vervangen
door de consument. Deze leds gaan normaal gezien lang genoeg mee om nooit te moeten worden
vervangen. Als de leds toch defect zouden zijn, ondanks alle zorg die wordt besteed aan de productie
van uw wijnkast, moet u voor verdere stappen contact opnemen met uw klantenservice.
95
10. MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur
apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor
selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar
de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum
brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten
recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de
materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact
opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
11. VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de
technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de AVINTAGE-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers
gegeven. Geen enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende
garantie.
De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en
opstellingsvergissingen of -weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
96
EUROPESE GEGEVENSKAART
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
WIJNKAST
MERK
AVINTAGE
AVINTAGE
HANDELSREFERENTIE
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B
x D x H)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
NETTOGEWICHT
106 kg
105 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
B
B
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 216 kWh per
jaar, berekend op basis van
resultaten verkregen over 24
uur in genormeerde
testomstandigheden. Het
werkelijke energieverbruik
hangt af van de
omstandigheden waarin het
apparaat wordt gebruikt en de
plaats waar het opgesteld is.
Energieverbruik 216 kWh per
jaar, berekend op basis van
resultaten verkregen over 24
uur in genormeerde
testomstandigheden. Het
werkelijke energieverbruik
hangt af van de
omstandigheden waarin het
apparaat wordt gebruikt en de
plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
246 L
246 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N
Dit apparaat is ontworpen om
te worden gebruikt bij een
omgevingstemperatuur tussen
16 °C (minimum) en 32 °C
(maximum).
Klimaatklasse: N
Dit apparaat is ontworpen om
te worden gebruikt bij een
omgevingstemperatuur tussen
16 °C (minimum) en 32 °C
(maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT
UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
45 dB(A)
45 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Inbouwinstallatie
Inbouwinstallatie
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
97
Antes de utilizar la vinoteca, lea y aplique todas las reglas de seguridad y uso del presente
manual.
En primer lugar, le agradecemos la confianza que ha depositado en AVINTAGE al adquirir este aparato
que, estamos convencidos, cumplirá plenamente sus expectativas.
Este aparato le permitirá chambrear (poner a temperatura ambiente) sus botellas o ponerlas a
temperatura de servicio en función de su naturaleza.
1. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, leer este
manual de usuario atentamente. Guardarlo con cuidado para
futuras consultas en caso necesario. Para reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica o daños cuando se esté usando su
aparato, siga estas precauciones básicas:
De manera general, un profesional cualificado debe realizar el
mantenimiento del electrodoméstico.
Por su seguridad y para utilizar correctamente el aparato, antes
de instalarlo y utilizarlo por primera vez, lea atentamente este
manual, así como las advertencias y los consejos útiles que
contiene. Con la finalidad de evitar que usted resulte herido
innecesariamente o que el aparato se estropee, es importante
que las personas que vayan a utilizarlo conozcan completamente
su funcionamiento, así como sus funciones de seguridad.
Conserve estas instrucciones para futuras consultas y guárdelas
junto al aparato, de modo que acompañen a este último en caso
de que se venda o traslade a otro lugar. Así se garantizará el
correcto funcionamiento del mismo.
Conserve este manual para evitar cualquier riesgo de lesiones. El
fabricante declina toda responsabilidad en caso de manipulación
incorrecta del aparato.
Este electrodostico debe utilizarse exclusivamente en el hogar
para guardar bebidas especiales a una temperatura de
98
almacenamiento superior a la del compartimento de
almacenamiento para productos frescos. No está previsto bajo
ninn concepto para guardar productos alimenticios frescos.
Asegurarse de que la tensión de la instalación eléctrica
corresponda con la placa de identificación del electrodoméstico;
este último debe estar conectado a un sistema a tierra
autorizado. Las reparaciones o conexiones incorrectas pueden
causar riesgos para la seguridad. En caso de duda, solicitar a un
profesional que compruebe la instalación eléctrica.
Esta unidad debe estar correctamente conectada a la toma de
corriente a tierra para su protección. No cortar ni retirar el hilo de
puesta a tierra del cable de la red eléctrica suministrado.
Por razones de seguridad, no utilizar un cable alargador eléctrico.
Si el electrodoméstico está estropeado (p. ej., si ha recibido un
golpe fuerte) o ha sufrido algún daño (subida de tensión debida a
relámpagos, inundaciones o incendios), puede resultar peligroso
utilizarlo. Desconectar el enchufe de la red eléctrica y solicitar a
un reparador profesional autorizado que compruebe el
electrodoméstico.
Para impedir los peligros, no reemplace usted mismo el cable
estropeado de la red eléctrica. Ponerse en contacto con el
distribuidor, un centro de reparación autorizado o un reparador
profesional.
Este electrodoméstico debe colocarse de tal manera que el
enchufe de la red eléctrica esté accesible. No mover el
electrodoméstico cuando esté lleno: podría deformarse su
estructura y no ser posible su reparación. Las partes eléctricas no
deben estar directamente accesibles.
99
Mantener a los niños alejados del electrodoméstico.
No utilizar este electrodoméstico al aire libre.
En caso de que se derrame líquido por accidente (rotura de una
botella, etc.) en los componentes eléctricos (motor, etc.),
desconectar el enchufe de la red eléctrica inmediatamente.
Para impedir todo riesgo de incendio, electrocución o lesiones,
no sumergir el cable de la red eléctrica, el enchufe o el propio
electrodoméstico en el agua o en cualquier otro líquido. No tocar
el electrodoméstico con las manos mojadas.
Mantener el electrodoméstico alejado de cualquier fuente de calor
o fuera de la luz directa del sol.
No permitir que el cable de la red eléctrica quede colgando de
una mesa o entre en contacto con bordes afilados o superficies
calientes.
No tirar del cable de red eléctrica, agarrar el enchufe para
desconectar el electrodoméstico.
Asegurarse de que la zona donde se vaya a colocar el
electrodoméstico pueda soportar su peso cargado (una botella de
75 cl pesa aproximadamente 1,3 kg). La vinoteca debe estar
colocada en una superficie plana. Si hay que colocarla en una
alfombra o tapete, colocar un soporte debajo.
Para evitar dañar la junta de puerta, cerciórese de que la puerta
está completamente abierta cuando usted saca las parrillas de
su compartimento.
100
Seguridad de los nos y demás personas vulnerables
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años o más, personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o personas
que no hayan aprendido a utilizar el aparato, siempre que estén
bajo la supervisión de una persona informada y consciente de
los riesgos que ello implica. Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben llevarlos a
cabo niños, excepto si son mayores de 8 años y están
vigilados.
Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.
Riesgo de atrapamiento de niños. El riesgo de atrapamiento y
asfixia de los niños no son problemas del pasado. Los aparatos
desechados o abandonados siguen siendo peligrosos… incluso
si van a "dejarse en el garaje unos días".
Si decide desechar el aparato, desenchúfelo de la toma mural,
corte el cable de conexión (tan cerca del aparato como le sea
posible) y retire la puerta para impedir que los niños jueguen
con ella y se electrocuten o se encierren en el interior del
aparato.
Si el aparato, provisto de una junta de puerta magnética, debe
reemplazarse por otro aparato provisto de un pestillo en la
puerta o en la junta, compruebe que dicho pestillo no funciona
antes de deshacerse del aparato. De este modo, se evitará que
el aparato se convierta en una trampa para los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Antes de dar de baja la bodega en un sitio de reciclaje
específicos, quite la puerta, pero dejar los estantes en lugar de
una manera tal como para hacer difícil que los niños se suban
101
en el interior.
Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el
dispositivo.
Nota: Los niños de 3 a 8 años de edad pueden cargar y
descargar el aparato.
Seguridad general
ATENCIÓN Este electrodoméstico está previsto para utilizarse
en una vivienda o para tener aplicaciones parecidas en
Áreas de cocina de oficina, en tiendas, oficinas u otros
lugares de trabajo,
Fincas y entre clientes en hoteles, moteles y cualquier otro
lugar de tipo residencial,
Lugares de tipo alojamiento y desayuno,
Servicio de comidas y aplicaciones parecidas no minoristas.
ATENCIÓN Para evitar un peligro debido a la inestabilidad del
aparato, debe fijarse de acuerdo con las instrucciones.
ATENCIÓN No guarde bajo ninguna circunstancia sustancias
inflamables como aerosoles dentro del aparato, ya que podrían
derramarse.
ATENCIÓN Si el cable de alimentación es estropeado,
deberá reemplazarlo inmediatamente solicitándolo al fabricante o
a un distribuidor cualificado para evitar cualquier riesgo de
electrocución.
ATENCIÓN Mantenga los orificios de ventilación abiertos y
compruebe que el aire circule correctamente por las aberturas,
sobre todo si el aparato está empotrado en la pared.
ATENCIÓN —No utilizar dispositivos mecánicos ni ningún otro
102
medio para acelerar el proceso de descongelación distintos de
los recomendados por el fabricante.
ATENCIÓN — No estropee el circuito de refrigeración.
ATENCIÓN No utilice aparatos eléctricos dentro del
compartimento, excepto si estos últimos son aceptados por el
fabricante.
ATENCIÓN El refrigerante y el gas de soplado de aislamiento
son inflamables. Cuando se deseche el electrodoméstico, hacerlo
en un centro de eliminación de residuos autorizado. No exponer a
las llamas.
ATENCIÓN El refrigerante de estos aparatos es el R600a, los
artículos inflamables y explosivos no deberían ponerse cerca del
armario para evitar que se produzca fuego o una explosión.
Líquido refrigerante
En el circuito refrigerante del aparato se utiliza isobutano
refrigerante (R600a). Se trata de un gas natural sumamente
inflamable y, por tanto, peligroso para el medio ambiente.
Compruebe que no se dañe ninguno de los componentes del
circuito de refrigeración durante el transporte y la instalación del
aparato. El refrigerante (R600a) es un líquido inflamable.
Atención: riesgo de incendio
Si el circuito de refrigeración resultara dañado:
Evite las llamas abiertas y cualquier otra fuente de
inflamación.
Ventile bien la habitación en la que se encuentre el aparato.
Es peligroso realizar cualquier tipo de modificación que
afecte a la composición del aparato.
Cualquier daño provocado al cable puede causar un cortocircuito
103
o una electrocución.
Seguridad eléctrica
Declinamos toda responsabilidad en caso de incidente causado
por una mala instalación eléctrica.
El cable de alimentación no debe alargarse. No utilice ningún
alargador, ningún adaptador ni ninguna toma múltiple.
Asegurarse de que el cable de alimentación no esaplastado
ni estropeado. Si el cable está aplastado o estropeado, podría
sobrecalentarse y provocar un incendio.
Asegurarse de tener acceso al enchufe de la red eléctrica del
electrodoméstico.
No tirar del cable principal
No elimine en ningún caso la toma de tierra.
Si el enchufe de alimentación está suelto, no insertar el cable
de alimentación. Existe riesgo de descarga eléctrica o incendio.
No se debe poner en funcionamiento el electrodoméstico sin la
tapa de la lámpara de iluminación interior.
La vinoteca se aplica solamente con suministro de alimentación
de corriente alterna monofásica de 220~240 V/50 Hz.
Si el cable de alimentación está estropeado, no lo reemplace.
Póngase en contacto con el servicio posventa.
La toma de corriente debe estar accesible fácilmente pero fuera
del alcance de los niños. En caso de duda, consulte al
instalador
Utilización diaria
Este aparato está diseñado para ser utilizado exclusivamente
para el almacenamiento de vino.
No almacene en ningún caso sustancias ni líquidos inflamables
104
dentro del aparato, pues implicaría un riesgo de explosión.
No ponga en funcionamiento otros aparatos eléctricos dentro
del aparato (batidoras, heladeras eléctricas, etc.).
Cuando desenchufe el aparato, agarre la toma con las manos y
no tire del cable.
No colocar objetos calientes cerca de los componentes de
plástico de este electrodoméstico.
Deben cumplirse estrictamente las recomendaciones de
almacenamiento de los electrodomésticos prescritas por el
fabricante. Consultar las instrucciones correspondientes de
almacenamiento.
No exponga el aparato directamente al sol.
El aparato debe mantenerse alejado de velas, luminarias y
demás llamas abiertas para evitar riesgos de incendio.
Este electrodoméstico está destinado a guardar bebidas
comunes de una vivienda, tal y como se explica en este manual
de instrucciones.
El aparato es pesado. Sea prudente cuando tenga que
desplazarlo. Si el aparato está provisto de ruedas, recuerde
que estas sirven únicamente para facilitar pequeños
movimientos. No lo desplace en trayectos largos.
No utilizar nunca la base, los cajones, las puertas, etc. como
sostén o soporte.
Para evitar que caigan objetos e impedir el deterioro del
aparato, no sobrecargue los compartimentos del aparato.
Atención: limpieza y mantenimiento
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato y
corte la corriente.
No limpie el aparato con objetos metálicos, sistemas a vapor,
105
aceites volátiles, disolventes orgánicos o componentes
abrasivos.
Nunca limpie ninguna parte del aparato con fluidos inflamables.
Los humos pueden crear un peligro de incendio o explosión.
No utilice objetos cortantes ni puntiagudos para retirar el hielo.
Utilice un rascador de plástico.
Información importante acerca de la instalación
Evite colocar la unidad en zonas húmedas.
Mantener el electrodoméstico alejado de la luz directa del sol y
de las fuentes de calor (estufa, calentador, radiador, etc.). La
luz directa del sol puede afectar a la capa acrílica y las fuentes
de calor pueden aumentar el consumo eléctrico. El frío extremo
o las temperaturas ambiente de calor también pueden provocar
funcionamientos inadecuados de los electrodomésticos.
Enchufe la vinoteca en una toma de corriente exclusiva
apropiadamente instalada con toma de tierra. Bajo ninguna
circunstancia corte o quite la tercera clavija (tierra) del cable de
alimentación. Cualquier pregunta que tenga sobre la potencia
y/o puesta a tierra debe dirigirse a un electricista cualificado o
un centro de servicio de productos autorizado.
Para que las conexiones eléctricas sean correctas, siga las
instrucciones que se proporcionan en este manual.
Desembale el aparato y compruebe visualmente que no esté
dañado. No conecte el aparato si está dañado. Indique los
daños constatados en el punto de venta donde lo haya
adquirido. En ese caso, conserve el embalaje.
Se recomienda esperar al menos veinticuatro horas para
conectar el aparato a la corriente para que el compresor cuente
con el aceite suficiente.
Se requiere una buena circulación del aire para evitar riesgos
106
de sobrecalentamiento. Para que la ventilación sea suficiente,
siga correctamente las instrucciones de instalación
proporcionadas.
Cuando sea posible, evite que el aparato toque las paredes
murales o entre en contacto con elementos calientes
(compresor, condensador) para evitar riesgos de incendio.
Respete en todo momento las instrucciones de instalación.
El aparato no debe estar situado cerca de radiadores o de
fogones de cocción.
Una vez que se haya instalado el aparato, compruebe que se
puede acceder bien a las tomas.
Tenga cuidado de no atrapar o dañar el cable de alimentación
al colocar la unidad.
Ahorro de energía
Siga las siguientes recomendaciones para limitar el consumo
eléctrico del aparato:
Instálelo en un lugar adecuado (véase el capítulo
“Instrucciones de instalación”).
Mantenga las puertas abiertas el menor tiempo posible.
Para que el aparato funcione correctamente, limpie
periódicamente el condensador (véase el capítulo
“Mantenimiento”).
Revise periódicamente las juntas de las puertas y asegúrese
de que cierren siempre correctamente. Si no es así,
póngase en contacto con el servicio posventa.
Reparación de averías
Las operaciones eléctricas debe efectuarlas un técnico
cualificado y competente.
Este aparato debe repararlo un centro de reparación autorizado
107
y solo deben utilizarse piezas originales.
Este aparato está reservado para uso doméstico exclusivamente.
El fabricante declina toda responsabilidad si el aparato se destina
a otros usos.
R600a
Instrucciones de seguridad
Atención: No obstruya ninguna rejilla de ventilación del aparato.
Atención: No almacene sustancias explosivas como esprays de
aerosol inflamables con propulsor en este aparato.
Atención: No estropee el circuito frigorífico del aparato.
Atención: Las unidades de refrigeración que funcionan con
isobutano (R600a) no pueden ubicarse en zonas con fuentes
de ignición (por ejemplo, contactos eléctricos no sellados o
lugares en los que se acumule fluido frigorígeno en caso de
fuga). El tipo de fluido frigorígeno se indica en la placa
descriptiva del armario.
Atención: No utilice aparatos eléctricos en los compartimentos
del aparato, excepto si son del tipo recomendado por el
fabricante.
Este dispositivo cumple con los requisitos de todas las directivas europeas aplicables y sus
modificaciones.
108
2. DATOS TÉCNICOS
Ejemplo de placa de características:
La placa de características pegada en el interior o en la parte posterior del aparato (según el modelo)
contiene toda la información específica de la vinoteca.
Le aconsejamos que anote el número de serie en este manual antes de la instalación, para consultarlo
cuando lo necesite (intervención técnica, solicitud de asistencia…).
Una vez instalada y cargada la vinoteca, resulta más complicado acceder al número de serie.
ATENCIÓN: sin esta información no podremos proporcionarle ninguna asistencia.
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Antes de utilizar este electrodoméstico
Retire el embalaje exterior e interior.
Antes de conectar el electrodoméstico a la fuente de alimentación, mantenerlo recto durante
aproximadamente 24 horas. De este modo, se reducirá la posibilidad de que se produzcan
funcionamientos inadecuados en el sistema de refrigeración a causa de las manipulaciones durante el
transporte.
Limpie el interior con un paño suave y agua tibia.
Cuando se deshaga de su aparato, escoja un punto limpio autorizado.
Sitúe su vinoteca en un piso lo suficientemente fuerte para soportarla cuando esté completamente
cargada. Para nivelar su vinoteca, ajuste las patas frontales de nivelación bajo la vinoteca.
Se necesita una ventilación adecuada, no bloquear la salida frontal de aire.
No diseñado para colocarse en un sótano.
El electrodoméstico solamente puede utilizarse en interiores.
Este aparato se ha concebido para encajarlo en las columnas de las cocinas equipadas.
Conecte la vinoteca a una toma única y calce el aparato correctamente y ajuste su horizontalidad (se
aconseja el uso de un nivel de burbujas). Esto evitará cualquier movimiento debido a la inestabilidad,
109
que generaría ruidos y vibraciones, y garantizará la perfecta hermeticidad de la puerta.
El uso previsto de este aparato es exclusivamente el almacenamiento de vino.
Este aparato uso refrigerante inflamable. Por lo tanto, no dañe las tuberías de refrigerante durante el
transporte.
Atención
Almacene las botellas cerradas.
No sobrecargue el aparato.
No abra la puerta más de lo que fuera necesario.
No cubra las parrillas con hojas de aluminio o cualquier otro material que pudiese impedir una buena
circulación del aire.
Si la bodega de vino debe dejarse vacía durante un largo período, se sugiere desconectar el aparato
y después limpiarla meticulosamente, dejar la puerta entreabierta para que el aire circule y prevenga
la formación de mohos y olores.
ATENCIÓN: mantener este electrodoméstico alejado de cualquier sustancia que pueda causar
ignición.
Límites de temperatura del ambiente de la sala
Este aparato está diseñado para que funcione a temperaturas ambiente especificadas en su clase de
temperatura indicada en la placa de características.
CLASE
SÍMBOLO
RANGO DE TEMPERATURAS
AMBIENTE (ºC)
Extensión de temperaturas
SN
Desde +10 a+32
Temperatura
N
Desde +16 a+32
Subtropical
ST
Desde +16 a+38
Tropical
T
Desde +16 a+43
Instalación integral
La puerta de la bodega de vino garantiza una hermeticidad casi completa de la instalación una vez
empotrada.
ATENCIÓN: en estos modelos debe tener en cuenta los espacios necesarios para la llegada y la
evacuación del aire.
El aire caliente debe ser conducido por el sistema de ventilación hacia la pared trasera de la vinoteca y a
continuación expulsado hacia arriba. Los canales de ventilación deben medir al menos 200 centímetros
cuadrados de sección transversal.
Advertencia: para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, las rejillas de ventilación nunca
deben estar obstruidas ni cubiertas.
110
1. Después de instalar la vinoteca, ajuste la pestaña de anclaje (a) cerca del mueble de cocina (b).
2. Instale los 3 tornillos a través de los huecos para tornillos de la pestaña de anclaje (a) hasta el mueble
de cocina (b), consulte la siguiente imagen como referencia.
a. Pestaña de anclaje b. Mueble de cocina c. Tornillo d. Destornillador e. Armario de vino
111
Inversión de la puerta
Se puede cambiar la puerta para que abra por el lado izquierdo o derecho. Si no hay ninguna petición
especial, la puerta se abre por el lado izquierdo. Si se necesita que abra por el lado derecho siga las
siguientes indicaciones:
1. Incline la vinoteca unos 45 grados, retire los tornillos de la bisagra inferior derecha con un
destornillador (Fig. 1).
2. Nivele la vinoteca, sostenga la puerta y saque los tornillos de la bisagra superior derecha con un
destornillador, a continuación, apoye la puerta de manera segura y rote-la 180 grados (Fig.2, Fig.3 y
Fig.4).
3. Retire la pestaña de anclaje B según las flechas en la imagen, a continuación, suelte todos los
tornillos en la pestaña de anclaje, y tomar la pestaña de anclaje A. Instalar la pestaña de anclaje A en
el lado derecho con tornillos, a continuación, instalar la pestaña de anclaje B, luego coloque la puerta
con tornillos (Fig.5, Fig.6 y Fig.7).
Nota: esta operación requiere de dos personas.
112
4. FUNCIONAMIENTO DEL ELECTRODOMÉSTICO
Se recomienda instalar el electrodoméstico en un lugar donde la temperatura ambiente se encuentre
entre 16 y 32 °C (tipo climático N). Si la temperatura ambiente es superior o inferior a las temperaturas
recomendadas, el rendimiento de la unidad podría verse afectado y podría no ser posible obtener una
temperatura entre 5-20°C/5-10°C/10-20°C.
Selección de la temperatura
Los controles de su vinoteca (la zona superior y media)
1) Botón “
Para controlar la alimentación de la unidad, ON/OFF.
Mantenga pulsado este botón durante aproximadamente 3 segundos.
2) Botón “ ” (izquierda)
Para establecer la temperatura de la cámara superior.
Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC.
3) Botón “ ” (izquierda)
Para establecer la temperatura de la cámara superior.
Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC.
4) Ventana de visualización LED
Muestra la temperatura para la zona superior.
5) Luz de indicador “
Indicación de compresor en funcionamiento.
6) Ventana de visualización LED
Muestra la temperatura para la zona media.
7) Botón “ ” (derecha)
Para establecer la temperatura de la cámara media.
(Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC.
8) Botón “ ” (derecha)
Para establecer la temperatura de la cámara media.
Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC.
9) Botón “ ”
Para controlar la activación/desactivación la luz interior.
Establecimiento del control de la temperatura
Cada compartimento del enfriador de la vinoteca (superior y medio) se controla independientemente.
Para establecer la temperatura:
Cuando se pulsa el botón o , el sistema entrará en el modo de configuración en el
compartimento superior o medio automáticamente. El LED parpadeará y mostrará la temperatura
ajustada.
Pulse una vez el botón, la temperatura bajará o aumentará 1ºC. Cuando se exceda el valor mínimo
113
que se puede establecer, pasará a la temperatura ajustable más alta automáticamente. Al dejar de
pulsar el botón durante 5 segundos, la cifra del LED dejará de parpadear, saliendo del modo de
ajuste.
Compartimento superior: El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 5°C a 20°C.
Compartimento medio: El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 5°C a 10°C.
Si desea saber la temperatura real, pulse o durante 3 segundos, el panel de visualización
mostrará la temperatura real. Después de 5 segundos, mostrará la temperatura de consigna.
Los controles de su vinoteca (la zona inferior)
1) Luz de indicador “
Indicación de compresor en funcionamiento
2) Ventana de visualización LED
Muestra la temperatura para la zona inferior.
3) Botón “ ” (derecha)
Para establecer la temperatura de la cámara inferior.
Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC.
4) Botón “ ” (derecha)
Para establecer la temperatura de la cámara inferior.
Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC.
Establecimiento del control de la temperatura
Para establecer la temperatura:
Cuando se pulsa el botón o , el sistema entrará en el modo de configuración en el
compartimento inferior automáticamente. El LED parpadeará y mostrará la temperatura ajustada.
Pulse una vez el botón, la temperatura bajará o aumentará 1ºC. Cuando se exceda el valor mínimo
que se puede establecer, pasará a la temperatura ajustable más alta automáticamente. Al dejar de
pulsar el botón durante 5 segundos, la cifra del LED dejará de parpadear, saliendo del modo de
ajuste.
El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 10°C a 20°C.
Instrucciones de funcionamiento
Alarma de temperatura:
Si la temperatura interior es superior a 23°C, se muestra “HI” en la pantalla y suena la alarma
después de una hora produciéndose de manera continua. Informa de que la temperatura interior es
demasiado alta, compruebe el motivo. Si la temperatura interior es inferior a C, se muestra “LO” en
la pantalla y suena la alarma y se enciende el indicador de avería al mismo tiempo.
Función de memoria de temperatura:
En el caso de interrupción del suministro eléctrico, la vinoteca puede memorizar la consigna previa de
temperatura y cuando vuelva el suministro eléctrico, la temperatura de la enfriadora volverá a la
misma consigna de temperatura que tenía cuando se apagó.
114
Luz interior
Para reducir el consumo de energía, la vinoteca apagará automáticamente las luces LED después de 10
minutos.
Es posible, si lo desea, que la luz LED permanezca encendida permanentemente. Mantenga pulsado el
botón XXX durante 5 segundos, la pantalla mostrará "LP". Después de 4 segundos la pantalla volverá al
estado normal y la luz permanecerá encendida hasta que se apague manualmente.
Si desea revertir la acción y ahorrar energía (recomendado), mantenga pulsado el botón XXX durante 5
segundos, la pantalla mostrará "LF". Después de 4 segundos la pantalla volverá al estado normal y la luz
se apagará automáticamente después de 10 minutos.
5. EQUIPOS
Sistema de climatización
Según los especialistas, la temperatura ideal de conservación de los vinos es de aproximadamente 12ºC,
en una horquilla de 10 a 14ºC. No se debe confundir con la temperatura de servicio, que varía según las
peculiaridades de cada tipo de vino de 5 a 20ºC.
Es especialmente importante evitar las variaciones bruscas de temperatura. Diseñado por especialistas y
para enófilos, este aparato, a diferencia de un simple frigorífico, tiene en cuenta la sensibilidad de los
grandes caldos a las variaciones bruscas de temperatura, garantizando un control para obtener una
temperatura media constante.
Sistema antivibraciones
El compresor frigorífico esequipado con amortiguadores especiales (silent-blocks) y la cuba interior
está aislada del armazón por una gruesa capa de espuma de poliuretano. Estas características permiten
evitar la transmisión de vibraciones a los vinos.
Sistema de humidificación
Dado que este aparato no dispone de filtro de carbón, está equipado con un depósito que mantiene el
nivel correcto de humedad (según el modelo). Si la humedad es demasiado baja, llene el depósito hasta
las tres cuartas partes de su capacidad. Compruebe el nivel de agua de vez en cuando y añada agua si
es necesario. Procure que el depósito siempre tenga agua.
Diseñada por especialistas y para enófilos, la marca Avintage ha tenido en cuenta la sensibilidad de los
corchos a una humedad ambiente demasiado baja. Por esa razón, el depósito debe colocarse sobre la
bandeja que se encuentra bajo el ventilador, situado en el fondo, para aportar una mínima humedad.
Procure controlar el nivel de agua si va a mantener los vinos en el aparato durante un período
prolongado y no utiliza el aparato sólo para poner los vinos en temperatura de servicio (con rotaciones
rápidas de las botellas).
Asegúrese de que la bandeja llena de agua es estable para evitar cualquier caída o infiltración de
agua.
Sistema antiultravioleta
La luz acelera el envejecimiento del vino. En nuestras vinotecas de puerta compacta, los vinos están
protegidos de forma natural, siempre que no se abra la puerta con demasiada frecuencia. Este modelo
con puerta acristalada ha sido objeto de un tratamiento especial, que filtra los nefastos rayos ultravioleta,
por lo que los vinos están perfectamente protegidos.
115
Desescarche
La vinoteca está equipada con un ciclo automático de desescarche. Durante la parada del ciclo de
refrigeración, las superficies refrigeradas del aparato se desescarchan de forma automática. El agua de
desescarche así recuperada es evacuada hacia un depósito que se encuentra en la parte posterior del
aparato, cerca del compresor. El calor que produce el compresor permite la evaporación del agua
condensada que queda en el depósito.
Bandejas
Para evitar el daño a la junta de la puerta, asegúrese de que tiene la puerta completamente abierta
cuando retire los estantes de los raíles.
Para retirar los estantes:
1. Extienda completamente el estante que desea retirar (Fig. A)
2. Levante la parte delantera del estante (Fig.A)
3. Sosteniendo la bandeja del estante, introduzca el estante, a continuación libérelo de las
compuertas traseras (Fig. B)
6. CARGA
Las cantidades máximas de carga de botellas se indican a título orientativo, no son contractuales y
permiten (al igual que la capacidad de los frigoríficos) tener una estimación rápida del tamaño del aparato.
Estas cantidades corresponden a unas pruebas realizadas con una botella estándar: la botella tipo
«bordelesa ligera de 75 cl» (la normalización reconoce para cada forma de botella un origen geográfico:
bordelesa, borgoñona, provenzal, etc., y un tipo: tradición, pesada, ligera, flauta, etc., cada uno con
diámetros y alturas diferentes).
En realidad, se podrían colocar, en un caso extremo, más botellas en apilado monotipo y sin bandejas,
pero una «vinoteca variada» se compone de una gran variedad de botellas y el aspecto «práctico» de la
gestión diaria de una vinoteca limita su carga. Por tanto, probablemente coloque usted una carga algo
menor que la cantidad máxima indicada.
Ejemplos de temperaturas de servicio
A tener en cuenta en las degustaciones para no perderse la riqueza de los aromas de los vinos.
Grandes vinos de Burdeos Tintos 16 17°C
Grandes vinos de Borgoña Tintos 15 16°C
“Grands crûs” de vinos blancos secos 14 16°C
Tintos ligeros, afrutados, jóvenes 11 12°C
116
Rosados de Provenza, vinos jóvenes 10 12°C
Blancos secos y vinos tintos de la tierra 10 12°C
Vinos blancos de la tierra 8 10°C
Champanes 7 8°C
Vinos licorosos 6°C
7. MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato (operación que se debe realizar regularmente), desconéctelo retirando el
cable de alimentación de la toma de corriente o desconectando el fusible del que dependa.
Antes de la primera utilización y de forma regular, aconsejamos que limpie el interior y el exterior (cara
delantera, laterales y parte superior) con una mezcla de agua tibia y un detergente suave. Aclare con
agua limpia y deje que se seque completamente antes de volver a conectarlo. No utilice disolventes ni
agentes abrasivos.
Al encender el aparato por primera vez, pueden producirse olores residuales. En ese caso, ponga a
funcionar el aparato en vacío durante unas horas con la temperatura más fría. El frío eliminará estos
posibles olores
¿Qué hacer si se produce un corte de electricidad?
La mayoría de los cortes de electricidad se resuelven en poco tiempo. Un corte de 1 o 2 horas no
afectará a la temperatura de su vinoteca. Para proteger los vinos durante los cortes de electricidad, abra
la puerta lo menos posible. En caso de cortes más prolongados, adopte las medidas necesarias para
proteger los vinos.
Si el aparato esdesconectado, apagado o se ha producido un corte de electricidad, debe esperar
de 3 a 5 minutos antes de volver a encenderlo. Si intenta encenderlo antes de ese tiempo, el
compresor únicamente se pondrá a funcionar al cabo de 3 o 5 minutos (si la temperatura lo requiere).
Al encender el aparato por primera vez tras una parada prolongada, en el momento del encendido es
posible que las temperaturas seleccionadas no se correspondan con las que se muestran. Esto es
normal. Se debe esperar unas horas para que estas recuperen la estabilidad.
Período de vacaciones
Vacaciones cortas: deje la vinoteca funcionando durante las vacaciones de menos de tres semanas.
Vacaciones largas: si el aparato no se va a usar durante varios meses, retire todos los elementos y
apague el aparato. Limpie y seque el interior a fondo. Para prevenir los olores y la formación de
moho, deje la puerta ligeramente abierta: dejándola bloqueada abierta si es necesario.
Si debiese desplazar la bodega de vino
Saque todas las botellas que estén en la cuba y fije los elementos móviles.
Para evitar dañar los tornillos de puesta a nivel de los pies, atorníllelos a fondo en su base.
Almacénelo con la puerta cerrada.
Desplace el aparato en posición vertical.
Protéjalo con mantas o cualquier otra protección similar.
Ahorros de energía
El aparato debe colocarse en un local fresco (pero con temperatura por encima de +16°C), lejos de
cualquier fuente de calor (otros aparatos doméstico) y de una exposición directa al sol.
El local donde se instalará el aparato debe estar ventilado. No cubra nunca las aireaciones.
117
No abra la puerta más de lo que fuera necesario
8. EN CASO DE AVERÍA
A pesar de todo el cuidado que ponemos en la fabricación de nuestros productos, las averías no se
pueden descartar completamente. Antes de ponerse en contacto con el servicio posventa de su
distribuidor, compruebe que:
La toma de corriente está conectada
No se ha producido un corte de electricidad
La avería no tenga su origen en alguna de las situaciones descritas en el cuadro que figura al final de
este manual
IMPORTANTE: si el cable de alimentación que se incluye está deteriorado, debe ser sustituido por
el fabricante o por un servicio autorizado por la marca o por el distribuidor. En cualquier caso y
para evitar cualquier riesgo de lesión, el cable lo debe sustituir personal cualificado.
SI ESTAS REVISIONES NO DAN RESULTADO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO POSVENTA DE SU
DISTRIBUIDOR.
¡ATENCIÓN!
¡Desconecte la toma mural antes de realizar cualquier
operación de limpieza o reparación!
118
9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Usted mismo puede resolver muchos problemas sencillos de la vinoteca sin recurrir al servicio postventa.
Consulte las siguientes sugerencias:
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
La bodega no se enciende
La toma no está conectada
El botón marcha/parada se encuentra en
posición parada
El fusible de su instalación eléctrica ha
saltado.
La bodega no enfría lo suficiente
Controle la temperatura elegida
La temperatura externa supera a la
temperatura de uso de la bodega
La bodega se abre con mucha frecuencia
La puerta no está bien cerrada
La junta de la puerta no es estanca
El compresor arranca y se para con
frecuencia
La temperatura externa es elevada
Se ha puesto una gran cantidad de botellas
en la bodega
La bodega se abre con mucha frecuencia
La puerta no está bien cerrada
El regulado no se ha realizado correctamente
La junta de la puerta no es estanca
La luz no funciona
La toma no está conectada
El fusible de su instalación eléctrica ha
saltado
El LED está fuera de servicio, póngase en
contacto con su servicio postventa
El botón de la luz esta en parada
Vibraciones
Controle y asegúrese de que la bodega se
encuentra bien nivelada
La bodega parece hacer un poco de ruido
El panel de control está averiado
Un ruido semejante al del agua que circula se
produce por el gas refrigerante, lo que es
norma
Al final del ciclo del compresor puede que se
oiga un ruido de agua que circula
Las contracciones y expansiones de las
paredes internas pueden provocar
chasquidos
La bodega no se encuentra nivelada
La puerta no cierra bien
La bodega no se encuentra nivelada
La junta de la puerta está sucia o deteriorada
Las bandejas no están bien colocadas
Una parte del contenido impide que la puerta
se cierre.
Sustitución de la LÁMPARA de iluminación
Este aparato escompuesto por diodos electroluminiscentes (LED). Este tipo de diodo no puede ser
cambiado por el usuario. La duración de estos LED es la suficiente para que no deba realizarse ningún
cambio. Si, a pesar de todo el esfuerzo puesto en la fabricación de su vinoteca los LED resultaran
defectuosos, póngase en contacto con su servicio postventa para una eventual intervención.
119
10. ENTORNO
Este electrodoméstico está marcado conforme a la Directiva europea 2012/19/CE relativa a
los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al garantizar que este producto se
deseche de manera correcta, se está ayudando a impedir que existan posibles
consecuencias negativas para el entorno y la salud humana, lo que podría estar causado de
otro modo por un manejo inadecuado de los residuos de este producto.
El símbolo del contenedor de basura tachado que figura en el aparato indica que, al final de su vida útil,
este producto deberá tratarse de forma separada de los demás residuos domésticos. Por tanto se deberá
trasladar a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y/o electrónicos, o si adquiere un
aparato equivalente, al distribuidor del aparato nuevo.
El usuario es responsable de trasladar el aparato, al final de su vida útil, al centro de recogida apropiado.
Una recogida selectiva y adecuada, con el fin de que el aparato sea reciclado, tratado y eliminado de
forma respetuosa con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos sobre el
medio ambiente y la salud, y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto.
Para obtener información más detallada sobre los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de residuos o a la tienda donde adquirió el aparato.
11. ADVERTENCIA
Con el fin de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos la posibilidad de modificar las
características técnicas sin aviso previo.
Las garantías de los productos de la marca AVINTAGE son proporcionadas de forma exclusiva por una
serie de distribuidores que nosotros seleccionamos. Ningún elemento del presente manual podrá
interpretarse como una garantía adicional.
FRIO ENTREPRISE no asume ninguna responsabilidad por los errores u omisiones técnicas y de
redacción en el presente manual.
Documento no contractual.
120
HOJA DE DATOS EUROPEA
de acuerdo con la reglamentación (UE) N°1060/2010
-
ARMARIO DE SERVICIO DE VINO
MARCA
AVINTAGE
AVINTAGE
REFERENCIA
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
SUMINISTRO ELÉCTRICO
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONES DEL
PRODUCTO (A x P x A)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
PESO NETO
106 kg
105 kg
CATEGORÍA DEL APARATO
2
2
CLASE DE EFICIENCIA
ENERGÉTICA
B
B
CONSUMO DE ENERGÍA
Consumo de energía 216
kWh por año calculado en
base a resultados obtenidos
en 24 horas en condiciones
de prueba normales. El
consumo energético real
depende de las condiciones
de uso y de la ubicación del
aparato.
Consumo de energía 216
kWh por año calculado en
base a resultados obtenidos
en 24 horas en condiciones
de prueba normales. El
consumo energético real
depende de las condiciones
de uso y de la ubicación del
aparato.
VOLUMEN NETO
246 L
246 L
AJUSTE DE TEMPERATURA
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
5 20°C/5 – 10°C/10 20°C
SIN ESCARCHE
Desescarche automático
Desescarche automático
CLASE CLIMÁTICA
Clase climática: N
Este aparato está diseñado
para usarse a una
temperatura ambiente entre
16ºC (inferior) y 32ºC
(superior).
Clase climática: N
Este aparato está diseñado
para usarse a una
temperatura ambiente entre
16ºC (inferior) y 32ºC
(superior).
EMISIONES ACÚSTICA EN EL
AIRE EN dB(A) RE 1 pW
45 dB(A)
45 dB(A)
TIPO DE INSTALACIÓN
Instalación integral
Instalación integral
Este aparato está destinado exclusivamente al almacenamiento de vino.
121
Prima dell'uso, leggere e mettere in pratica le istruzioni di sicurezza e d'uso del presente manuale.
Grazie per la fiducia dimostrata nel marchio AVINTAGE con l'acquisto di questo apparecchio, speriamo
che riuscirà a soddisfare le tue aspettative.
Con questo apparecchio è possibile conservare le bottiglie oppure portarle alla temperatura di servizio (a
seconda delle bottiglie) grazie al suo ampio intervallo di regolazione.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, si prega di
leggere attentamente il presente manuale d'uso. Il manuale va
conservato cura in modo da poterlo consultare se necessario. Per
ridurre il rischio di incendio, di scossa elettrica o di lesioni durante
l'uso del frigo cantina, si prega di rispettare le precauzioni
indicate.
In via generale, la manutenzione dell'apparecchio deve essere
effettuata da un professionista qualificato.
Per motivi di sicurezza e per un uso corretto dell'apparecchio,
prima di installarlo e di metterlo in funzione per la prima volta si
prega di leggere attentamente il presente manuale d'uso, incluse
le avvertenze e i consigli utili che contiene. Per evitare di
danneggiare l'apparecchio e/o di ferirsi inutilmente, è importante
che le persone che utilizzeranno l'apparecchio abbiano preso
piena conoscenza del suo funzionamento e delle sue istruzioni di
sicurezza. Conservare le presenti istruzioni per successiva
consultazione e conservarle vicino all'apparecchio, in modo che in
caso di vendita o di trasloco, siano consegnate assieme
all'apparecchio per consentirne un funzionamento ottimale.
Per evitare qualsiasi rischio di lesioni, conservare il presente
manuale d'uso. Il produttore non potrà essere ritenuto
responsabile se l'apparecchio viene maneggiato in modo
scorretto.
122
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico ed è previsto per la conservazione di bevande speciali
ad una temperatura di conservazione più alta di quella di uno
scomparto per prodotti freschi. In nessun caso questo
apparecchio è destinato a conservare prodotti alimentari freschi.
Verificare che la tensione dell'impianto elettrico della casa
corrisponda a quella indicata sulla targa informativa: l'apparecchio
deve essere collegato ad una presa di terra regolamentare.
Riparazioni o collegamenti scorretti possono rappresentare un
rischio per la sicurezza. Se si ha il minimo dubbio, far controllare il
proprio impianto elettrico da un professionista.
Per la tua protezione, questo apparecchio deve essere collegato
correttamente ad una presa di terra. Non tagliare togliere il filo
di terra dal cavo di alimentazione fornito.
Per motivi di sicurezza, non usare prolunghe.
Se l'apparecchio si fosse rovinato (ad esempio per un forte urto) o
danneggiato (sovratensione dovuta a fulmine, allagamento,
incendio), può essere pericoloso utilizzarlo. Scollegare
l'apparecchio dalla presa elettrica e farlo controllare da un
riparatore professionista autorizzato.
Per evitare pericoli, non sostituire da soli il cavo di alimentazione
se rovinato. Contattare il proprio rivenditore, un centro assistenza
autorizzato o un riparatore professionista.
Questo apparecchio deve essere posizionato in modo che la
presa a muro sia raggiungibile. Non spostare l'apparecchio una
volta che è stato caricato con i vini perché la scocca potrebbe
deformarsi, oltre a dover fare delle riparazioni. I componenti
elettrici non devono essere a vista.
123
Tenere i bambini lontano dall'apparecchio.
Non usare l'apparecchio all'esterno.
Se si fosse sparso accidentalmente del liquido (rottura di una
bottiglia, ecc.) sui componenti elettrici (motore, ecc.), scollegare
immediatamente l'apparecchio dalla presa elettrica.
Per evitare il rischio di incendio, di scossa elettrica o di lesioni,
non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l'apparecchio
stesso in acqua o in qualsiasi altro liquido. Non toccare
l'apparecchio con le mani bagnate.
Collocare l'apparecchio lontano da fonti di calore e non esporlo
direttamente alla luce del sole.
Non far pendere il cavo di alimentazione da un tavolo e non
metterlo a contatto con angoli taglienti o superfici calde.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, non tirare il cavo di
alimentazione ma afferrarlo dalla spina.
Verificare che la zona dove verrà installato l'apparecchio sia in
grado di sostenerne il peso una volta caricato (una bottiglia da 75
cl pesa circa 1,3 kg). Il frigo cantina deve essere collocato su una
superficie piana. Se deve essere appoggiato su un tappeto o
sulla moquette, infilare sotto un supporto.
Per evitare di danneggiare la cerniera della porta, aprirla
completamente quando si estraggono i ripiani.
Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari e superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a
patto che vengano sorvegliati o istruiti sull'utilizzo dell'apparecchio
124
in sicurezza e che capiscano i pericoli connessi all'utilizzo
dell'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini, salvo se di età superiore agli 8 anni e sotto sorveglianza.
Conservare il materiale d'imballaggio fuori dalla portata dei
bambini. Pericolo di soffocamento.
Il rischio che i bambini possano rimanere intrappolati
all'interno dell'apparecchio e soffocare non deve essere
sottovalutato. Gli apparecchi da gettare o abbandonati
rappresentano comunque un pericolo anche se vengono "lasciati
in garage solo per qualche giorno".
Quando l'apparecchio deve essere gettato via, staccare la
spina dalla presa di corrente, tagliare il cavo di alimentazione (il
più vicino possibile all'apparecchio) e smontare la porta per
evitare che i bambini giocando prendano la scossa o si chiudano
dentro l'apparecchio.
Se l'apparecchio, dotato di una guarnizione magnetica sulla
porta, deve sostituire un altro apparecchio dotato di chiusura a
molla sulla porta o sulla cerniera, accertarsi di rendere
inutilizzabile la chiusura a molla prima di gettare il vecchio
apparecchio. In questo modo si evita che i bambini giocando
restino intrappolati dentro l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio e il suo cavo fuori della portata dei
bambini con meno di 8 anni.
Prima di gettare via il frigo cantina, ricordarsi di smontare la
porta. Rimuovere anche i ripiani all'interno dell'apparecchio, in
modo che i bambini non possano giocarci o salirci sopra.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
NOTA: i bambini tra i 3 e gli 8 anni possono caricare e scaricare
il dispositivo.
125
Istruzioni di sicurezza generali
ATTENZIONE Questo apparecchio è destinato a funzionare in
un ambiente domestico o per usi simili quali:
Le zone di cucina riservate al personale di negozi, fabbriche
e altri ambienti professionali,
Seconde case e luoghi usati da clienti di hotel, motel e altri
ambienti residenziali,
Ambienti come le camere d'hotel,
Ristoranti e strutture simili, eccetto rivenditori.
ATTENZIONE Per evitare qualsiasi rischio dovuto all'instabili
dell'apparecchio, è importante fissarlo e montarlo seguendo le
istruzioni di installazione.
ATTENZIONE Non riporre mai sostanze infiammabili come gli
spray all'interno dell'apparecchio perché potrebbero fuoriuscire.
ATTENZIONE Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
bisogna farlo sostituire immediatamente dal produttore o da un
rivenditore qualificato per evitare il rischio di scossa elettrica.
ATTENZIONE Tenere la ventilazione ben aperta e controllare
che l'aria possa circolare liberamente dalle aperture, soprattutto
se l'apparecchio è incassato in una parete.
ATTENZIONE Non usare apparecchiature elettriche all'interno
dello scomparto, a meno che non siano del tipo consigliato dal
produttore.
ATTENZIONE Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
ATTENZIONE Non usare apparecchi elettrici all'interno
dell'apparecchio eccetto se permessi dal produttore.
126
ATTENZIONE Il gas refrigerante e il gas isolante sono
infiammabili. Per lo smaltimento dell'apparecchio, conferirlo ad un
centro per la raccolta differenziata o ad un'isola ecologica. Non
esporre l'apparecchio alle fiamme.
ATTENZIONE Il gas refrigerante di quest'apparecchio è il
R600a; non si deve riporre nel frigo cantina o vicino ad esso
nessun prodotto infiammabile o esplosivo per evitare di provocare
un incendio o un'esplosione.
Liquido refrigerante
Nel circuito refrigerante dell'apparecchio è impiegato come
refrigerante l'isobutano (R600a). Si tratta di un gas naturale
altamente infiammabile e quindi pericoloso per l'ambiente.
Controllare che nessuno dei componenti del circuito di
refrigerazione sia stato danneggiato durante il trasporto e
l'installazione dell'apparecchio. Il refrigerante (R600a) è un liquido
infiammabile.
Attenzione: rischio di incendio
Se il circuito di refrigerazione fosse danneggiato:
Evitare le fiamme libere e qualsiasi fonte di accensione.
Ventilare bene il locale in cui si trova l'apparecchio. È
pericoloso modificare in qualsiasi modo la composizione di
questo apparecchio.
Se il cavo elettrico viene danneggiato si può provocare un
cortocircuito e/o una scossa elettrica.
Sicurezza elettrica
Non possiamo essere ritenuti responsabili di eventuali
incidenti causati da un'installazione elettrica mal effettuata.
127
Il cavo di alimentazione non deve essere allungato. Non
vanno usate prolunghe né adattatori né prese multiple.
Controllare attentamente che la presa a muro non sia
danneggiata. Una presa a muro in cattivo stato potrebbe causare
il surriscaldamento dell'apparecchio e la sua esplosione.
Accertarsi di poter raggiungere comodamente la presa a
muro a cui è collegato l'apparecchio.
Non tirare mai il cavo di alimentazione.
Non eliminare mai la messa a terra.
Se la presa a muro è allentata, non collegare il cavo. Rischio
di scossa elettrica o di incendio.
Non si deve mai utilizzare l'apparecchio se il coperchio
dell'illuminazione interna non è al suo posto.
Questo apparecchio funziona con corrente monofase
220~240V/50Hz.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non sostituirlo da
soli ma rivolgersi al servizio assistenza.
La spina elettrica deve poter essere facilmente raggiungibile
ma comunque restare fuori dalla portata dei bambini. In caso di
dubbi, rivolgersi per consiglio al proprio installatore.
Uso quotidiano
Questo apparecchio è destinato solamente alla messa a
temperatura di bottiglie di vino.
Non conservare mai sostanze o liquidi infiammabili all'interno
dell'apparecchio perché potrebbero provocare un'esplosione.
Non far funzionare altre apparecchiature elettriche all'interno
di questo apparecchio (mixer, gelatiere elettriche, ecc.).
Per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, estrarre
la spina afferrandola con le mani e non tirare dal cavo.
128
Non mettere oggetti caldi vicino ai componenti di plastica di
questo apparecchio.
Si devono rigorosamente rispettare le raccomandazioni del
produttore relativa all'immagazzinamento dell'apparecchio. Fare
riferimento alle relative istruzioni.
L'apparecchio deve essere tenuto lontano da candele,
lampade e altre fiamme libere per evitare il rischio di incendio.
L'apparecchio è destinato a conservare delle bevande per
un normale uso domestico come spiegato nel presente manuale
d'uso.
L'apparecchio è pesante. Fare attenzione quando lo si deve
spostare. Se l'apparecchio è dotato di ruote, ricordarsi che
servono soltanto per rendere più agevoli le piccole manovre. Non
spostarlo per lunghi tragitti.
Non usare mai l'apparecchio o i suoi elementi come punto
d'appoggio.
Non sovraccaricare gli scomparti dell'apparecchio per evitare
la caduta di oggetti che possono danneggiarlo.
Attenzione: pulizia e manutenzione
Prima di effettuare la manutenzione, scollegare
l'apparecchio per togliere la corrente.
Non pulire l'apparecchio usando oggetti metallici, generatori
di vapore, oli volatili, solventi organici o componenti abrasivi.
Non pulire nessuna parte dell'apparecchio con prodotti
infiammabili. I vapori possono creare un rischio di incendio o di
esplosione.
Non usare oggetti taglienti o appuntiti per togliere il ghiaccio,
ma servirsi di un raschietto di plastica.
129
Informazioni importanti per l'installazione
Evitare di collocare l'apparecchio in zone umide.
Tenere l'apparecchio lontano dalla luce diretta del sole e da
fonti di calore (padelle, stufe, termosifoni, ecc.). L'esposizione
diretta alla luce del sole può rovinare il rivestimento in acrilico,
mentre le fonti di calore possono aumentare il consumo elettrico.
Anche delle temperature ambiente eccessivamente fredde o
calde possono causare il cattivo funzionamento dell'apparecchio.
Collegare il frigo cantina solo ed esclusivamente ad una
presa di corrente dotata di terra. In nessun caso si deve ridurre o
eliminare il terzo spinotto della messa a terra del cavo di
alimentazione. Tutte le eventuali domande riguardanti la potenza
e/o la messa a terra devono essere rivolte ad un elettricista
certificato o ad un centro assistenza autorizzato.
Per effettuare i collegamenti elettrici in modo corretto,
seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente
manuale d'uso.
Togliere l'apparecchio dall'imballo e ispezionarlo per
controllare che non sia danneggiato. Non collegare l'apparecchio
alla corrente se è danneggiato. Se si riscontrano dei danni,
bisogna avvisare il punto vendita in cui è stato acquistato. In tal
caso, conservare l'imballo.
Si raccomanda di aspettare almeno 24 ore prima di collegare
l'apparecchio alla corrente, in modo che il compressore sia ben
alimentato con l'olio.
Per evitare il rischio di surriscaldamento, è necessario che ci
sia una buona circolazione dell'aria attorno all'apparecchio.
Seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite per
garantire una ventilazione adeguata.
Per quanto possibile, evitare che l'apparecchio tocchi le
pareti e/o sia a contatto con elementi caldi (compressore,
130
condensatore) per evitare il rischio di incendio. Rispettare sempre
tutte le istruzioni di installazione.
L'apparecchio non deve essere collocato vicino a termosifoni
o fornelli.
Dopo aver installato l'apparecchio, controllare di avere libero
accesso alle prese.
Quando si posiziona l'apparecchio, assicurarsi che il cavo di
alimentazione non sia intrappolato o danneggiato.
Risparmio energetico
Per limitare il consumo di energia elettrica dell'apparecchio:
Installarlo in un luogo adatto (vedi capitolo "Istruzioni
d'installazione").
Tenere le porte aperte il meno possibile.
Per un funzionamento ottimale dell'apparecchio, ricordarsi di
pulire periodicamente il condensatore (vedi capitolo "Pulizia e
manutenzione").
Controllare periodicamente le guarnizioni delle porte e
verificare che chiudano sempre bene. In caso contrario, rivolgersi
al servizio assistenza.
Risoluzione dei problemi
Tutti gli interventi elettrici devono essere effettuati da un
tecnico qualificato e competente.
Per qualsiasi riparazione, rivolgersi ad un Centro Riparazioni
Autorizzato e richiedere l'uso solo di pezzi di ricambio originali.
Questo apparecchio è destinato solo ad un uso domestico. Il
produttore non può essere ritenuto responsabile in caso di altro
utilizzo.
131
R600a
Istruzioni di sicurezza
Attenzione Non ostruire nessuna griglia di ventilazione
dell'apparecchio, controllare che le aperture di aerazione siano
sempre libere.
Attenzione Non conservare all'interno dell'apparecchio
sostanze esplosive come le bombolette spray con gas
infiammabile.
Attenzione Non danneggiare il circuito frigorifero
dell'apparecchio.
Attenzione Le unità di refrigerazione funzionano con isobutano
(R600a); non possono essere collocate in una zona con fonti di
accensione (per esempio contatti elettrici staccati o se il fluido
frigorifero possa raccogliersi in caso di perdite). Il tipo di fluido
frigorifero è indicato sulla targhetta informativa applicata
sull'apparecchio.
Attenzione Non usare apparecchiature elettriche all'interno
degli scomparti dell'apparecchio, a meno che non siano del tipo
consigliato dal produttore.
Questo apparecchio soddisfa i requisiti di tutte le direttive europee applicabili e le relative
modifiche
132
2. TARGHETTA INFORMATIVA
Qui sotto è illustrato l'esempio di una targhetta informativa:
La targhetta informativa incollata all'interno o sul retro dell'apparecchio (a seconda del modello) contiene
tutte le caratteristiche tecniche del frigo cantina.
Consigliamo di annotare il numero di serie su questo libretto prima dell'installazione, per ulteriore
riferimento (intervento tecnico, richiesta di assistenza, ecc.).
Una volta che l'apparecchio sarà installato o riempito infatti, riuscire ad arrivare alla targhetta informativa
sarà piuttosto complicato.
ATTENZIONE: senza le informazioni indicate sulla targhetta, non potrà essere fornita nessuna
assistenza.
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Prima di utilizzare il frigo cantina
Rimuovere l'imballo esterno ed interno.
Lasciare l'apparecchio a riposo in posizione verticale per circa 24 ore prima di metterlo in funzione.
Così facendo, si limiterà la possibilità di un eventuale malfunzionamento del sistema di raffreddamento
dovuto al trasporto.
Pulire l'interno del frigo cantina con un panno morbido pulito e acqua tiepida.
Quando si installa l'apparecchio, scegliere un locale adatto.
Si raccomanda di essere di almeno 2 persone per spostare e installare il cantina. Fare attenzione a
non appendere il dispositivo con il rischio di provocare lesioni (schiena, ecc).
Posizionare l'apparecchio su un pavimento abbastanza resistente da sostenerlo quando è
completamente carico. Regolare i piedini del frigo cantina per livellarlo.
È necessario lasciare una ventilazione appropriata, non ostruire pertanto le uscite dell'aria.
133
Questo apparecchio non è destinato ad essere collocato in luoghi come un garage, un seminterrato o
simili.
Questo apparecchio è destinato solo all'uso in interno.
Questo frigo cantina è destinato all'inserimento in colonna.
Collegare il frigo cantina ad un'unica presa e accertarsi di avere livellato correttamente e regolato
l'orizzontalità del frigo cantina (si consiglia di usare una livella a bolla). Questo eviterà movimenti
dovuti all'instabilità che possono provocare rumore e vibrazioni, garantendo così la perfetta tenuta
della porta.
Questo apparecchio è destinato solamente alla conservazione di vini.
Questo apparecchio usa un gas refrigerante infiammabile; fare quindi attenzione a non danneggiare il
tubo di raffreddamento durante il trasporto.
Attenzione
Le bottiglie vanno conservate chiuse.
Non caricare eccessivamente l'apparecchio.
Non aprire la porta più del necessario.
Non coprire i ripiani con dei fogli di alluminio o con qualsiasi altro materiale che possa impedire una
buona circolazione dell'aria.
Se il frigo cantina deve essere lasciato vuoto per un lungo periodo di tempo, suggeriamo di scollegare
l'apparecchio della corrente e, dopo averlo pulito accuratamente, di lasciare la porta semiaperta per
far circolare l'aria ed evitare la formazione di muffa e odori.
ATTENZIONE: tenere lontano l'apparecchio da qualsiasi sostanza che possa comportare un
rischio di incendio.
Intervalli di temperatura ambiente
Questo apparecchio è indicato per l'uso in locali con una temperatura ambiente ben specifica; la classe
climatica è indicata sulla targhetta informativa.
CLASSE
SIMBOLO
INTERVALLO DI TEMPERATURA AMBIENTE
(°C)
Temperata estesa
SN
Da +10 °C a +32 °C
Temperata
N
Da +16 °C a +32 °C
Subtropicale
ST
Da +16 °C a +38 °C
Tropicale
T
Da +16 °C a +43 °C
Schemi di incasso
La porta del frigo cantina garantisce una quasi perfetta tenuta dell'installazione una volta incassato.
ATTENZIONE: per tutti questi modelli, va tenuto bene in considerazione lo spazio necessario per
l'ingresso e l'uscita dell'aria.
L'aria calda deve essere condotta dall'areazione verso la parete posteriore del frigo cantina e poi espulsa
verso l'alto. I canali di ventilazione devono misurare almeno 200 cm² di sezione trasversale.
Avvertenza: per garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio, le griglie di areazione non devono
mai essere ostruite né coperte.
134
1. Dopo aver installato il frigo cantina nella sua nicchia, regolare il dispositivo di fissaggio superiore (a)
accanto al mobile di cucina (b).
2. Fissare le 3 viti, attraverso il dispositivo di fissaggio superiore (a) sul mobile da cucina (b) facendo
riferimento al disegno esplicativo qui sotto.
a. Dispositivo di fissaggio b. Mobile di cucina c. Vite d. Cacciavite e. Frigo cantina
135
Reversibilità della porta
Se si vuole invertire il senso di apertura della porta, che in origine è da sinistra a destra, seguire la
procedura descritta di seguito.
1. Inclinare l'apparecchio di 45°, con un cacciavite togliere le viti della cerniera inferiore destra e i
supporti delle viti (Fig.1).
2. Livellare il frigo cantina, tenere saldamente la porta e togliere sempre con l'aiuto di un cacciavite
anche le viti della cerniera superiore destra. Rimuovere delicatamente la porta e metterla in un luogo
sicuro e quindi rovesciare la porta di 180° (Fig.2, Fig.3 e Fig.4).
3. Togliere la barra di fissaggio B indicata dalle frecce sul disegno, poi togliere tutte le viti della barra di
fissaggio A per togliere anche quest'ultima. Avvitare la barra di fissaggio A sul lato destro, poi la barra
Piastra di
posizionament
o
Barra di fissaggio B
Barra di fissaggio A
136
di fissaggio B e fissare la porta con le viti. Quindi avvitare il supporto della porta sul lato destro (Fig.5,
Fig.6 e Fig.7).
Nota: questa è un'operazione da eseguire per 2 persone
4. ISTRUZIONI D'USO
Si raccomanda di installare l'apparecchio in un locale la cui temperatura ambiente sia compresa tra 16
e 32 °C. Se la temperatura ambiente è superiore o inferiore a quella raccomandata, il rendimento
dell'apparecchio pesserne influenzato e potrebbe non essere possibile ottenere la temperatura tra 5-
20 °C/5-10 °C/10-20 °C.
Regolazione della temperatura
Comandi zona superiore e zona intermedia del frigo cantina
1) “ ” pulsante
Per accendere/spegnere l'apparecchio.
Tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi.
2) “ ” pulsante (sinistra)
Per impostare la temperatura della zona superiore.
Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C.
3) “ ” pulsante (sinistra)
Per impostare la temperatura della zona superiore.
Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C.
4) Display a LED
Visualizza la temperatura della zona superiore.
5) “ ” spia luminosa
Il compressore è in funzione.
6) Display a LED
Visualizza la temperatura della zona intermedia/di mezzo.
7) “ ” pulsante (destra)
Per impostare la temperatura della zona intermedia/di mezzo.
Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C.
8) “ ” pulsante (destra)
Per impostare la temperatura della zona intermedia/di mezzo.
Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C.
9) “ ” pulsante
Per accendere o spegnere la luce interna.
137
Regolazione della temperatura
Ogni compartimento del frigo cantina (superiore e intermedio) è indipendente e viene gestito
separatamente. Per regolare la temperatura:
Quando si preme il tasto o , il sistema passerà automaticamente ai parametri della zona
superiore o intermedia. Il display lampeggia e visualizza la temperatura impostata.
Premendo una volta il pulsante, la temperatura aumenterà o si abbasserà di 1 °C. In caso di
superamento del valore minimo che può essere impostato, il valore passerà automaticamente a
quello della temperatura più elevata. Smettendo di premere il tasto per 5 secondi, il display smette di
lampeggiare e si esce dal menu di regolazione.
Compartimento superiore: la temperatura può essere regolata da 5 °C a 20 °C.
Compartimento intermedio: la temperatura può essere regolata da 5 °C a 10 °C.
Se si vuole controllare qual è la temperatura attuale, premere il tasto o per 3 secondi, sul
display comparirà la temperatura attuale. Dopo 5 secondi, verrà visualizzata la temperatura
impostata.
Comando zona inferiore del frigo cantina
1) “ ” spia luminosa
Il compressore è in funzione.
2) Display a LED
Visualizza la temperatura della zona inferiore.
3) “ ” pulsante (destra)
Per impostare la temperatura della zona inferiore.
Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C.
4) “ ” pulsante (destra)
Per impostare la temperatura della zona inferiore.
Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C.
Regolazione della temperatura
Per regolare la temperatura:
Quando si preme il tasto o , il sistema passerà automaticamente ai parametri della zona
inferiore. Il display lampeggia e visualizza la temperatura impostata.
Premendo una volta il pulsante, la temperatura aumenterà o si abbasserà di 1 °C. In caso di
superamento del valore minimo che può essere impostato, il valore passerà automaticamente a
quello della temperatura più elevata. Smettendo di premere il tasto per 5 secondi, il display smette di
lampeggiare e si esce dal menu di regolazione.
La temperatura può essere regolata da 10 °C a 20 °C.
138
Funzionalità
Allarme di temperatura
Se la temperatura interna è superiore a 23 °C, sul display comparirà "HI" e ogni ora si attiverà un
allarme sonoro. L'allarme serve per avvisare che la temperatura interna è troppo alta; verificarne la
causa. Se la temperatura interna è inferiore a 0 °C, sul display comparirà "LO", si attiveranno
contemporaneamente un allarme sonoro e una spia luminosa di malfunzionamento.
Funzione di memorizzazione della temperatura
In caso di interruzione di corrente, il frigo cantina può memorizzare le ultime impostazioni in modo che
quando ritorna la corrente, possano essere di nuovo operative.
Luce interna
Per ridurre il consumo di corrente, la luce interna di questo frigo cantina si spegne automaticamente dopo
10 minuti.
Se si vuole che la luce interna resti sempre accesa, premere il pulsante per 5 secondi: sul display
compare il messaggio "LP". Dopo 4 secondi, il display torna alla normalità e la luce resterà accesa fino a
quando non verrà spenta manualmente.
Se si vuole ritornare all'impostazione iniziale e risparmiare corrente (consigliato), premere il pulsante
per 5 secondi: sul display compare il messaggio "LF". Dopo 4 secondi, il display torna alla normalità e la
luce si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti.
5. DISPOSITIVI
Sistema di climatizzazione
Secondo il parere degli specialisti, la temperatura ideale di conservazione dei vini si aggira a circa 12 °C,
restando in una forchetta che va da 10 °C a 14 °C. Non va confusa con la temperatura di servizio, la
quale varia a seconda del tipo di vino da 5 a 20 °C.
È soprattutto fondamentale evitare brusche variazioni della temperatura. Progettato da specialisti per i
conoscitori di vini, questo apparecchio, diversamente da un semplice frigo, tiene conto di quanto i grandi
cru siano sensibili alle brusche variazioni di temperatura e garantisce un controllo preciso di una
temperatura media costante.
Sistema antivibrazioni
Il compressore frigorifero è dotato di ammortizzatori speciali (silent-block) e il vano interno è isolato dalla
scocca da uno spesso strato di schiuma di poliuretano. Queste caratteristiche consentono di evitare la
trasmissione delle vibrazioni ai vini.
Sistema di umidificazione
Questo apparecchio è dotato di una vaschetta che consente di mantenere il giusto livello di umidità. Se
l'umidità è troppo bassa, riempire il serbatoio per ¾ della capacità. Controllare di tanto in tanto il livello e
aggiungere acqua se necessario. Accertarsi che la vaschetta contenga sempre dell'acqua.
Pensato dagli specialisti per i conoscitori di vini, la marca Avintage ha preso in considerazione la
sensibilità dei tappi ad un'umidità ambiente troppo bassa. È per questo che la vaschetta deve essere
collocata sul ripiano sotto il ventilatore, situato sul fondo, per fornire un'umidità minima. Ricordarsi di
controllare il livello dell'acqua se si conservano dei vini per un lungo periodo e non si dedica l'apparecchio
solamente per portarli alla temperatura di servizio (con rapide rotazioni delle bottiglie).
Accertarsi che la vaschetta sia ben fissata per evitare fuoriuscite di liquido.
139
Sistema anti-UV
La luce accelera l'invecchiamento dei vini. Nei nostri frigo cantina a porta piena, i vini sono naturalmente
riparati, ovviamente se si evita di aprire l'apparecchio troppo spesso. Questo modello con porta a vetro è
stato sottoposto ad un trattamento particolare che filtra i raggi ultravioletti nocivi; i vini quindi sono
completamente riparati dalla luce.
Sbrinamento
L'apparecchio è dotato di un ciclo automatico di sbrinamento. Durante l'arresto del ciclo di
raffreddamento, le superfici refrigerate dell'apparecchio verranno sbrinate automaticamente. L'acqua di
sbrinamento formatasi viene scaricata in una vaschetta di evaporazione della condensa, situata sul retro
dell'apparecchio vicino al compressore. Sarà il calore prodotto dal compressore a far evaporare la
condensa raccolta nella vaschetta.
Ripiani
Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, accertarsi che sia completamente aperta prima di
estrarre i ripiani fuori dal compartimento.
Per togliere i ripiani:
1. Tirare su tutto il ripiano che si vuole estrarre (Fig. A)
2. Sollevare la parte anteriore del ripiano verso l'alto (Fig. A)
3. Tenere il ripiano di traverso verso l'alto, quindi spingerlo e poi sollevarlo per liberarlo dagli
ammortizzatori posteriori (Fig. B)
6. CARICO
Le quantità massime dichiarate di carico di bottiglie sono fornite a titolo indicativo come configurazione di
fabbrica; non hanno valore contrattuale ma servono soltanto (come la capacità in litri dei frigoriferi) per
avere un'idea delle dimensioni dell'apparecchio.
Corrispondono a dei test effettuati con una bottiglia campione: la bottiglia tipo "bordolese tradizionale 75
cl" (la normalizzazione riconosce per ogni forma di bottiglie un'origine geografica: bordolese, borgognona,
ad anfora tipica della Provenza, ecc. e un tipo: normale, pesante, alleggerita, affusolata, ecc., ognuna con
il suo proprio diametro e altezza).
Fig. A
Fig. B
140
In realtà, è possibile inserire, al limite, più bottiglie dello stesso tipo impilate senza usare i ripiani, ma un
"cantina diversificata" è formata da una gran varietà di bottiglie e l'aspetto della "praticità" nella gestione
quotidiana di un frigo cantina ne limita il carico. Pertanto il carico reale sarà probabilmente un po' meno
del massimo dichiarato.
Esempi di temperatura di servizio
Da rispettare per le degustazioni in modo da poter assaporare tutta la ricchezza aromatica dei vini!
Le opinioni possono variare, così come la temperatura ambiente, ma solitamente si considera:
Vini pregiati Bordeaux – Rossi 16 – 17 °C
Vini pregiati di Borgogna – Rossi 15 – 16 °C
Grandi cru bianchi secchi 14 – 16 °C
Rossi leggeri, fruttati, giovani 11 – 12 °C
Rosati di Provenza, vini novelli 10 – 12 °C
Bianchi secchi e vini tipici rossi 10 – 12 °C
Vini tipici bianchi 8 – 10 °C
Champagne 7 – 8 °C
Vini liquorosi 6 °C
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire l'apparecchio (operazione da fare regolarmente), scollegare l'apparecchio togliendo la
spina dalla presa di corrente o staccando il fusibile da cui dipende.
Consigliamo prima del primo utilizzo e in seguito regolarmente, di pulire l'interno e l'esterno (lato frontale,
fianchi e piano superiore) con acqua tiepida e detersivo delicato. Risciacquare con acqua pulita e lasciare
asciugare totalmente prima di ricollegare l'apparecchio alla corrente. Per la pulizia non vanno usati
solventi né prodotti abrasivi.
La prima volta che si accende l'apparecchio, è possibile che emani degli odori residui. In tal caso, far
funzionare l'apparecchio a vuoto per alcune ore impostando la temperatura più fredda. Il freddo eliminerà
gli eventuali odori.
In caso di interruzione della corrente
Nella maggior parte dei casi, la corrente viene ripristinata in fretta. Un'interruzione di 1 o 2 ore non
modificherà la temperatura del frigo cantina. Per proteggere i vini durante le interruzioni di corrente,
evitare il più possibile di aprire la porta. In caso di interruzione di corrente molto prolungata, prendere le
misure necessarie per proteggere i vini.
Se l'apparecchio è stato scollegato dalla presa, è stato spento o c'è stata un'interruzione di corrente,
bisognerà aspettare 3-5 minuti prima di riaccenderlo. Se si prova ad accenderlo prima, il compressore
si metterà in funzione solo dopo 3/5 minuti (se la temperatura lo necessita).
Al primo avvio e dopo un arresto prolungato del frigo cantina, è possibile che al momento del riavvio le
temperature impostate e quelle visualizzate non corrispondano. È normale. Bisognerà aspettare
alcune ore prima che le temperature si ristabilizzino.
Se si va in vacanza
Vacanze brevi: lasciare il frigo cantina in funzione se ci si assenta per meno di 3 settimane.
Vacanze lunghe: se l'apparecchio non sarà utilizzato per diversi mesi, togliere tutte le bottiglie e tutti
gli accessori, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa della corrente. Pulire e asciugare
accuratamente l'interno e l'esterno dell'apparecchio. Lasciare anche la porta aperta, bloccandola se
necessario, per evitare la formazione di condensa, odori, muffa.
141
Spostamento del frigo cantina
Scollegare il frigo cantina prima di qualsiasi operazione.
Togliere tutte le bottiglie presenti nel frigo cantina e fissare gli elementi mobili.
Per evitare di danneggiare le viti di livellamento dei piedini, avvitarle a fondo nella loro base.
Chiudere completamente la porta.
Spostare l'apparecchio preferibilmente in posizione verticale o controllare le scritte sull'imballo per il
senso nel quale può essere coricato l'apparecchio. Proteggere inoltre l'apparecchio con una coperta o
un tessuto simile.
Risparmio energetico
L'apparecchio deve essere collocato in un locale fresco (ma superiore a 16 ° C), lontano da qualsiasi
fonte di calore (altri elettrodomestici) e dall'esposizione diretta al sole.
Il locale in cui viene collocato l'apparecchio deve essere ventilato. Non coprire mai le fessure di
areazione.
Non aprire la porta più del necessario.
8. IN CASO DI GUASTI
Nonostante tutta la cura e l'attenzione che mettiamo nel fabbricare i nostri prodotti, l'eventualità di un
guasto non può essere completamente esclusa. Prima di contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore, si prega comunque di fare prima questi controlli:
La spina elettrica è inserita correttamente
Non è saltata la corrente
La causa del guasto non è tra quelle descritte nella tabella alla fine di questo manuale.
IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione fornito fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un servizio assistenza autorizzato del marchio o dal rivenditore. In ogni caso, deve
essere sostituito da personale qualificato per evitare rischi di lesioni.
SE QUESTI CONTROLLI NON RISOLVONO LA SITUAZIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DEL PROPRIO
RIVENDITORE.
ATTENZIONE!
Scollegare la spina dalla presa di corrente a muro prima di
effettuare la pulizia o delle riparazioni!
142
9. PROBLEMI E POSSIBILI CAUSE
In molti casi è possibile risolvere dei semplici problemi del frigo cantina senza doversi rivolgere al servizio
assistenza. Provare a seguire i consigli forniti qui sotto.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
Il frigo cantina non si accende
La spina non è inserita
Il pulsante Start/Stop è sulla posizione stop
È saltato un fusibile nell'impianto elettrico
Il frigo cantina non raffredda abbastanza
Controllare la temperatura impostata
La temperatura esterna è superiore alla
temperatura di utilizzo del frigo cantina
Il frigo cantina è stato aperto troppo spesso
Il frigo cantina non è ben chiuso
La guarnizione della porta non tiene p
Non c'è abbastanza spazio libero attorno
all'apparecchio
Il compressore continua ad accendersi e
spegnersi
La temperatura esterna è troppo alta
Sono state messe troppe bottiglie nel frigo
cantina
La porta del frigo cantina è stata aperta
troppo spesso
La porta non è ben chiusa
L'impostazione non è stata fatta
correttamente
La guarnizione della porta non tiene più
La luce non funziona
La spina non è inserita
È saltato un fusibile nell'impianto elettrico
Il LED è guasto/saltato; contattare il servizio
assistenza
Il pulsante della luce è su stop
Vibrazioni
Accertarsi che il frigo cantina sia ben livellato
Il frigo cantina è molto rumoroso
Un rumore simile ad acqua che circola è
dovuto al gas refrigerante ed è assolutamente
normale
Alla fine del ciclo del compressore, si sente
un rumore di acqua che circola
Contrazioni ed espansioni delle pareti interne
possono provocare dei colpi
Il frigo cantina non è livellato
La porta non chiude bene
Il frigo cantina non è livellato
La guarnizione della porta è sporca o rovinata
I ripiani non sono posizionati bene
Una parte del contenuto impedisce alla porta
di chiudersi
Sostituzione della lampada di illuminazione
È costituita da diodi elettroluminescenti (LED). Questo tipo di diodo non può essere sostituito
dall'utilizzatore. La durata di vita dei LED è solitamente tale da non necessitare la loro sostituzione. Se
tuttavia, malgrado la cura con cui è stato costruito il frigo cantina, i LED dovessero essere difettosi,
rivolgersi al proprio servizio assistenza per l'intervento.
143
10. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva UE 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchi
elettrici ed elettronici (RAEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, si aiuta a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute
dell'uomo che potrebbero derivare da trattamenti non appropriati dei rifiuti di questo prodotto.
Il simbolo del cassonetto barrato apposto sull'apparecchio significa che una volta giunto a fine vita, non
deve essere gettato assieme agli altri rifiuti domestici. Dovrà essere conferito ad un centro per la raccolta
differenziata di apparecchi elettrici e/o elettronici oppure, se si acquista un apparecchio equivalente, al
rivenditore del nuovo apparecchio.
L'utilizzatore è responsabile del conferimento dell'apparecchio a fine vita alle strutture di raccolta dei rifiuti
idonee. Una raccolta differenziata ed appropriata, allo scopo di inviare l'apparecchio non utilizzato al
riciclaggio, al trattamento e ad uno smaltimento ecosostenibile, contribuisce ad evitare i possibili effetti
nocivi sull'ambiente e sulla salute dell'uomo ed a favorire il riciclaggio dei materiali di cui è fatto il
prodotto.
Per ottenere informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta differenziata disponibili, rivolgersi al
proprio servizio comunale di smaltimento dei rifiuti oppure al negozio in cui si è acquistato l'apparecchio.
11. AVVERTENZA
Al fine del continuo miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo la possibilità di modificare le
caratteristiche tecniche senza preavviso.
Le garanzie dei prodotti del marchio AVINTAGE sono stabilite esclusivamente dai distributori che
abbiamo scelto. Nessun elemento contenuto nel presente manuale può essere interpretato come una
garanzia supplementare.
FRIO ENTREPRISE non può essere ritenuta responsabile per errori o omissioni tecniche e di redazione
eventualmente presenti in questo manuale.
Documento senza valore contrattuale.
144
SCHEDA PRODOTTO EUROPEA
secondo il regolamento (UE) N°1060/2010
-
FRIGO CANTINA DI SERVIZIO
MARCA
AVINTAGE
AVINTAGE
RIFERIMENTO
COMMERCIALE
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
DATI ELETTRICI
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONI DEL PRODOTTO
(L x P x A)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
PESO NETTO
106 kg
105 kg
CATEGORIA
DELL'APPARECCHIO
2
2
CLASSE ENERGETICA
B
B
CONSUMO ELETTRICO
Consumo di energia di 216
kWh all'anno, calcolato sulla
base del risultato ottenuto in
24 ore in condizioni di prova
normalizzate. Il consumo di
corrente reale dipende dalle
condizioni d'uso e dalla
collocazione dell'apparecchio.
Consumo di energia di 216
kWh all'anno, calcolato sulla
base del risultato ottenuto in
24 ore in condizioni di prova
normalizzate. Il consumo di
corrente reale dipende dalle
condizioni d'uso e dalla
collocazione dell'apparecchio.
CAPACITÀ
246 L
246 L
TEMPERATURA REGOLABILE
5 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
5 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
SBRINAMENTO
Sbrinamento automatico
Sbrinamento automatico
CLASSE CLIMATICA
Classe climatica: N
Questo apparecchio è
destinato ad essere utilizzato
ad una temperatura ambiente
compresa tra i 16 °C
(temperatura più bassa) e 32
°C (temperatura più alta).
Classe climatica: N
Questo apparecchio è
destinato ad essere utilizzato
ad una temperatura ambiente
compresa tra i 16 °C
(temperatura più bassa) e 32
°C (temperatura più alta).
LIVELLO DI RUMORE dB(A)
RE 1 pW
45 dB(A)
45 dB(A)
TIPO DI INSTALLAZIONE
Inserimento in colonna
Inserimento in colonna
Questo apparecchio è destinato solamente alla conservazione di vini.
145
Vážený zákazníku / Vážená zákaznice, nejdříve bychom Vám chtěli poděkovat za zakoupení výrobku
AVINTAGE a doufáme, že tento spotřebič naplní Vaše očekávání.
Tento spotřebič slouží k uchovávání vín nebo k jejich ochlazení na teplotu vhodnou k servírování. Před
použitím si, prosím, přečtěte a dodržujte bezpečnostní pravidla a provozní pokyny v tomto návodu.
1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro vlastní bezpečnost a pro zajištění řádné a správné obsluhy
spotřebiče si, ješ před jeho instalací a prvním uvedením do
provozu, pozorně přečtěte instrukce obsažené v tomto návodu k
obsluze a instalaci, včetně všech bezpečnostních pokynů a
doporučení, které jsou v něm obsaženy. Předcházejte škodám na
spotřebiči, majetku nebo nezáměrné újmě na zdraví
zúčastněných osob svým i jejich úplným seznámením s principy
obsluhy, fungování a bezpečnosti spojenými s tímto spotřebičem.
Návod k obsluze pečlivě uschovejte v blízkosti spotřebiče pro
jeho pozdější využití vámi nebo další osobou. Při postoupení,
předání nebo prodeji spotřebiče další osobě zajistěte, aby byl
spolu se spotřebičem předán i tento návod k obsluze a instalaci
tak, aby mohl být zajištěn jeho další bezpečný a řádný provoz a
obsluha.
Návod k obsluze uschovejte na bezpečném místě. Jeho pokyny
byly sestaveny pro ochranu bezpečnosti uživatelů a jejich
blízkých. Výrobce spotřebiče a jeho dodavatel se tímto zříkají
zodpovědnosti za škody nebo zranění způsobené instalací nebo
obsluhou spotřebiče v rozporu s instrukcemi obsaženými v tomto
návodu k obsluze a instalaci.
Toto zařízení je určeno výhradně pro domácí použi a pro
uskladnění zvláštních nápojů, uskladněných při vyšší teplotě, než
se skladují čerstvé potraviny. Za žádných okolností není určeno
pro skladování potravin.
Přesvědčte se, že elektrická instalace zodpovídá hodnotám,
146
uvedeným na štítku přístroje. Zařízení musí být připojeno
k odborně instalovanému a uzemněnému rozvodu. Nesprávně
prováděné opravy a připojení může být bezpečnostním rizikem.
Pokud máte jakékoli pochybnosti, nechte svou elektroinstalaci
prověřit odborným elektroinstalatérem.
Zařízení musí být správně připojeno do uzemněné zásuvky, aby
byla zajištěna Vaše ochrana před úrazem elektrickým proudem.
Neodpojujte ani neodstraňujte zemnící vodič, který je součástí
dodaného připojovacího kabelu.
Pro Vaši bezpečnost k připojení vinotéky nepoužívejte
prodlužovací kabely.
V případě poškození zařízení (nárazem, elektrickým přepětím,
bleskem, vodou, ohněm, apod.,) jeho používání může být
nebezpečné. Odpojte napájecí kabel a nechte vinotéku
prohlédnout autorizovaným servisním pracovníkem.
Nevyměňujte ani neopravujte poškozený přívodní kabel
svépomocí. Obraťte se na svůj autorizovaný servis anebo
autorizovanou servisní dílnu.
Zařízení musí umožňovat přístup k elektrické zásuvce.
Nepokoušejte se odsouvat naplněnou vinotéku, může dojít
k neopravitelnému poškození korpusu. Elektrické součásti
zařízení nesmějí být přímo přístupné.
Zabraňte dětem v přístupu k zařízení.
Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí.
V případě nenadálého rozlití tekutiny (rozbitá láhev apod., ) na
147
elektrické součásti (motor, atd., ) okamžitě odpojte hlavní přívod
ze zásuvky.
Neponořujte hlavní přívod a zástrčku do vody, případně do jiné
tekutiny. Nedotýkejte se zařízení vlhkými rukami.
Nevystavujte zařízení tepelným zdrojům a přímému slunečnímu
světlu.
Nenechávejte kabel přeložený přes ostré hrany aby nedošlo
k jeho poškození.
Při odpojování vinotéky ze sítě tahejte vždy za zástrčku, nikoli za
napájecí kabel.
Ujistěte se, zda je Vaše zařízení postaveno v místě s dostatečnou
únosností podlahy (jedna 75 cl láhev hmotnost cca 1.3 kg).
Vinotéka musí stát na vodorovném povrchu. Pokud stavíte
zařízení na koberec nebo jiný kký povrch, podložte jej pevnou
a stabilní podložkou, která unese jeho váhu.
Při vytahování polic dbejte na plné otevření dveří, abyste zabránili
poškození dveřního těsnění.
Bezpečnost dětí a znevýhodněných osob
Osoby mladší osmi let a osoby se sníženými fyzickými,
psychickými nebo smyslovými schopnostmi nebo osoby
nedostatečně obeznámené s principy obsluhy a fungování tohoto
spotřebiče jej smějí používat pouze pod dohledem nebo
předchozí jasné a srozumitelné instrukci osobou s dostatečnou
znalostí, zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Údržbu a čištění spotřebiče nelze svěřit dětem bez dozoru.
148
Obalové materiály odstraňte z dosahu dětí. Hrozí nebezpečí
udušení
Nebezpečí uvěznění a udušení dětí hrozí také od
vyřazeného spotřebiče postaveného v garáži nebo na jiném mís
domu. Je nutné init příslušná opatření, aby se dítě nedostalo
do podobné situace.
Pokud vyhazujete spotřebič po ukončení jeho životnosti,
odstřihněte jeho napájecí kabel těsně u výstupu ze skříně,
odmontujte dveře a uložte spotřebič na bezpečném místě, aby
nedošlo k úrazu
Pokud likvidujete staré zařízení s pružinovým zámkem dveří
nebo víka, zajistěte rozebrání zámku tak, aby se stal
nepoužitelným. Takto zabráníte uvěznění dítěte.
Zajistěte, aby se dítě do 8 let nedostalo k napájecímu kabelu
zařízení
Než zařízení vyhodíte, sejměte dveře a nechte police uvnitř,
aby se děti nemohly snadno dostat dovnitř.
Děti od 3 do 8 let mohou toto zařízení načíst nebo vyložit.
Děti musí být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály
Obecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Tento spotřebič je určen výhradně k běžnému domácímu
použití.
POZOR! Uvnitř spotřebiče nikdy neskladujte hořlavé substance,
například spreje s hořlavými hnacími plyny.
POZOR! Poškozený napájecí kabel spotřebiče musí být, z
bezpečnostních důvodů, neprodleně opraven nebo nahrazen
výhradně pověřeným zaměstnancem výrobce nebo
kvalifikovaným zaměstnancem autorizovaného poprodejního
149
servisu dodavatele.
POZOR! Všechny ventilační otvory spotřebiče musí zůstat po
jeho instalaci a obzvláště vestavbě volné. Zajistěte, aby byl kolem
spotřebiče dostatek volného prostoru pro řádnou cirkulaci
vzduchu, zejména v okolí prostor vzduchových vstupů a výstupů.
POZOR! Za všech okolností předcházejte poškození rozvodů
chladícího okruhu.
POZOR! Ve vnitřních prostorách spotřebiče nepoužívejte
elektrické přístroje a zařízení s výjimkou případů explicitně
povolených výrobcem zařízení.
POZOR! Chladící a izolačsystém spotřebiče obsahují hořlavé
plyny. Při ukončení jeho životnosti je proto potřeba dodržet přísná
pravidla bezpečnosti a k likvidaci spotřebiče využít služeb
specializovaných center pro likvidaci vysloužilých elektrických a
elektronických zařízení. Spotřebič, a to ani po ukončení jeho
životnosti, nevystavujte ohni!
POZOR! Použi chladivo R600a, patří mezi hořlavé a výbušné
látky. Při manipulaci s ohněm dbejte zvýšené opatrnosti.
Chladivo
Spotřebič využívá jako své chladicí médium isobutan (R600a) k
životnímu prostředí šetrný, přesto snadno vznětlivý a tedy velmi
nebezpečný plyn. Při transportech spotřebiče a jeho instalaci
důsledně dbejte na to, aby nedošlo k poškození žádné z částí
rozvodu chladicího systému. Chladicí médium (R600a) je vysoce
hořlavý plyn!
POZOR: Nebezpečí požáru!
150
Při poškození rozvodů chladicího okruhu spotřebiče:
odstraňte z jeho bezprostřední blízkosti zápalné zdroje a otevřený
plamen.
Řádně větrejte místnost, ve které je spotřebič instalován.
Nepokoušejte se o změny nebo zásahy do technických parametrů
spotřebiče neodborné zásahy do zařízení představují výrazné
riziko ohrožení zdraví uživatelů!
Každé poškození napájecího kabelu zařízení může mít za
následek zkrat a požár.
Elektrická bezpečnost
Výrobce i dodavatel se zříkají zodpovědnosti za nehody a
problémy způsobené nesprávnou nebo neodbornou instalací
spotřebiče nebo jeho instalací v rozporu s pokyny obsaženými v
tomto návodu k obsluze a instalaci.
Napájecí kabel spotřebiče nesmí být prodlužován/nastavován. K
připojení spotřebiče k elektrické síti nepoužívejte prodlužovací
šňůry, adaptéry ani sdružené zásuvky.
Před připojením spotřebiče k síti prověřte bezvadný stav síťové
zásuvky. Připojení k poškozené nebo uvolněné suvce může být
příčinou přehřátí spotřebiče a jeho vznícení nebo exploze.
Zásuvka, která slouží k napájení spotřebiče, musí zůstat po jeho
instalaci snadno přístupná.
Při odpojování spotřebiče ze sítě nikdy netahejte za samotný
kabel, ale vždy jej pevně uchopte za zástrčku a odpojte jejím
151
vytažením ze síťové zásuvky.
Nikdy neodstraňujte bezpečnostní /zemnící vodič!
Spotřebič nikdy nezapojujte/neprovozujte bez řádně
instalovaného krytu vnitřního osvětlení.
Tento spotřebič je koncipován pro napájení jednofázovým
proudem 220~240V/50Hz přes předpisově instalovanou
uzemněnou zásuvku.
Poškozený napájecí kabel spotřebiče sami neopravujte!
Neprodleně kontaktujte autorizovaný poprodejní servis.
Napájecí zásuvka by měla t umístěna mimo dosah dětí v
dostatečné blízkosti od spotřebiče tak, aby bylo možné v
kterémkoli okamžiku jeho snadné odpojení od zdroje napětí. V
případě pochybností kontaktujte kvalifikovaného elektrotechnika.
Každodenní provoz
Zařízení je určeno výhradně pro uchovávání vína.
Uvnitř spotřebiče nikdy neskladujte hořlavé nebo vznětlivé
látky, zvláště tekutiny. Hrozí riziko vznícení nebo exploze.
Poblíž plastových částí zařízení neumísťujte horké
předměty.
Dodržujte doporučení pro provoz zařízení a skladování dané
tímto návodem.
Z bezprostřední blízkosti spotřebiče pro prevenci rizika jeho
vznícení a požáru odstraňte všechny zápalné zdroje (svíčky,
svítidla, aj. zápalné zdroje s otevřeným plamenem).
Zařízení je určeno pro uchovávání nápojů v normální
domácnosti, jak je vysvětleno v tomto manuálu.
152
Zařízení značnou hmotnost. Při přesouvání je potřeba
být značně opatrný. Pokud ístroj kolečka, tyto jsou určena
pouze pro usazení vinotéky na určené místo. Nepřesouvejte na
kolečkách na velké vzdálenosti.
Nepoužívejte zásuvky, dveře apod., jako podstavce pro
umístění vinotéky.
Nepřetěžujte police a nepoužívejte křehké materiály polic.
Zabráníte tak poškození a úrazům.
Čištění a servis
Před prováděním servisních prací odpojte zařízení od
elektrické sítě.
Při čištění zařízení nepoužívejte kovové předměty, parní
systémy, prchavé kapaliny, organická rozpouštědla nebo
abraziva.
Nikdy nepoužívejte hořlaviny. Výpary představují nebezpečí
výbuchu.
Pro odstraňování ledu nepoužívejte ostré předměty. Použijte
plastovou škrabku.
Doporučení pro instalaci
Neumísťujte zařízení ve vlhkých prostorách.
Nevystavujte zařízení přímému slunečnímu světlu nebo
horku (topidla, radiátory, kamna, atd.). Přímé sluneční světlo
může poškodit akrylovou barvu a tepelné zdroje mohou ovlivnit
spotřebu elektrické energie. Extrémní chlad nebo horko může
také ovlivnit správnou funkci zařízení.
Zapojte vinotéku do samostatné, řádně instalované a
uzemněné zásuvky. Nikdy neodstraňujte ze zástrčky uzemňovací
kolík. Veškeré otázky ohledně elektric instalace a uzemnění
153
Vám zodpoví autorizovaný elektroinstalatér, nebo servisní
centrum.
Pro správné připojení vinotéky do sítě se řiďte doporučením
tohoto návodu.
Spotřebič vybalte (odstraňte ochranné a obalové materiály
také z interiéru spotřebiče). Vizuálně zkontrolujte jeho bezchybný
stav. Jeví-li spotřebič známky poškození, instalaci přerušte a
kontaktujte prodejce, u kterého jste jej zakoupili. Pro tento případ
si uschovejte obalový materiál, v němž byl spotřebič dodán.
Před připojením vinotéky k síti ji nechte ustálit po dobu
alespoň 24 hodin ve vertikální klidové poloze. Tímto krokem
předejdete možnému poškození nebo poruchám funkčnosti
chladicího okruhu spotřebiče v důsledku jeho předchozího
transportu.
Abyste zabránili přehřátí, je nutno zajistit dobrou cirkulaci
vzduchu. Řiďte se poskytnutými informacemi.
Pro snížení rizika požáru zajistěte, aby zařízení nebo jeho
části (zejména kompresor, kondenzátor) nebylo v kontaktu se zdí
nebo s horkými předměty Řiďte se doporučeními pro instalaci.
Zařízení nesmí být postaveno v blízkosti radiátorů, varných
desek nebo plynových hořáků.
Zajistěte, aby byla elektrická zásuvka přístupná také po
instalaci vinotéky.
Při vkládání jednotky dávejte pozor, aby nedošlo k zachycení
nebo poškození napájecího kabelu.
Úspora energie
Pro snížení spotřeby elektřiny vašeho zařízení:
Umístěte vinotéku na vhodném místě (viz doporučení pro
instalaci).
154
Dveře vinotéky otevírejte na nevyhnutně krátkou dobu.
Abyste zajistili správnou funkci přístroje, pravidelně čistěte
kondenzátor (viz část Údržba).
Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a jejich řádné zavírání.
Veškeré problémy řešte s Vaším poprodejním servisním
střediskem.
Řešení závad
Elektrická instalace by měla být provedena kvalifikovaným
elektroinstalatérem.
Servis zařízení musí být prováděn autorizovaným servisním
střediskem za použití původních náhradních dílů od výrobce.
Zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Výrobce neručí za
vinotéku pokud je používána jinak, než je stanoveno v tomto
návodu.
R600a
Bezpečnostní upozornění
Pozor nezakrývejte ventilační mřížky přístroje. Udržujte
tyto ventilační otvory volné, bez překážek a průchozí.
Pozor V zařízení neskladujte výbušné látky, jako plechovky
s aerosolem a hořlavými hnacími plyny.
Pozor – Nepoškozujte chladící okruh zařízení.
Pozor chladící okruh je naplněn izobutanem (R600a), a
neměl by být umístěn poblíž zdroje ohně (např. volné elektrické
155
kontakty, které by se mohly propojit v případě úniku chladiva). Typ
chladiva je uveden na identifikačním štítku vinotéky.
Pozor nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř vinotéky,
pokud nejde vysloveně o ty, která jsou doporučená výrobcem.
Toto zařízení splňuje všechny platné evropské směrnice a případné změny.
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Níže je uveden příklad typového štítku:
Výrobní štítek je upevněn uvnitř zadní části zařízení, v závislosti od modelu a obsahuje veškeré
informace o Vašem zařízení.
Doporučujeme, abyste si poznamenali sériočíslo vinotéky do tohoto návodu ještě před instalací pro
pozdější použití (technické práce, žádost o asistenci apod.).
Přístup k již instalovanému zařízení není snadný.
UPOZORNĚNÍ: Bez těchto informací není možná jakákoli servisní asistence.
156
3. INSTALAČNÍ INSTRUKCE
Před použitím zařízení
Odstraňte obalové materiály zevnitř a zvenčí vinotéky.
Před připojením zařízení k elektrické síti jej nechte stát po dobu nejméně 24 hodin. Snížíte tím riziko
závady v chladivovém systému vlivem nakládání během transportu.
Vnitřek vinotéky vyčistěte vlažnou vodou a měkkou utěrkou.
Při likvidaci vysloužilého zařízení zaneste přístroj na příslušnou skládku oprávněnou k nakládání s
elektroodpady.
Spotřebič postavte na pevnou podlahu s dostatečnou nosností, schopnou unést tíhu plně zatížené
vinotéky. Pro vyvážení do vodorovné polohy použijte k nastavení přední nožku ve spodní části
zařízení.
Nezakrývejte ventilační otvory.
Zařízení není určeno pro umístění do garáží nebo sklepa.
Pouze pro vnitřní použití.
Zařízení je určeno pro vestavbu do kuchyňského bytku (plná vestavba). Řiďte se typovým štítkem
na zadní straně spotřebiče.
Zařízení je určeno výhradně pro skladování vína.
Zařízení používá chladivo s vysoce hořlavými vlastnostmi. Vyvarujte se poškození chladivového
okruhu!
Pozor
Víno uchovávejte v uzavřených lahvích
Nepřetěžujte skříň vinotéky.
Neotvírejte dveře vinotéky zbytečně
Nepotahujte police alobalem či jinou fólií, to může zabránit potřebné cirkulaci vzduchu.
Pokud je zařízení ponecháno prázdné delší dobu, je vhodné jej odpojit od sítě a po vyčištění ponechat
dveře pootevřené, aby bylo zajištěno větrání a zabráněno kondenzaci par nebo tvorbě zápachů.
POZOR: Nevystavujte zařízení zápalným látkám.
Klimatické třídy
Zařízeno je určeno k provozu ve vnitřním prostředí i teplotách specifikovaných jeho klimatickou třídou,
která je uvedena na výrobním štítku:
KLIMATICKA TRIDA
SYMBOL
ROZSAH OKOLNICH TEPLOT (°C)
Subnormální
SN
Od +10 do +32
Normální
N
Od +16 do +32
Subtropická
ST
Od +16 do +38
Tropická
T
Od +16 do +43
157
Vestavba
Dveřní těsnění vinotéky těsní instalované zařízení téměř dokonale.
POZOR: Berte v úvahu, že pro všechny tyto modely musí být vytvořeny větrací otvory pro
nasávání a výduch chladícího vzduchu.
Teplý vzduch musí být hnán větracím systémem směrem k zadní stěně vinotéky a pak směrem nahoru
ven z vestavby. Větrací kanály musí mít plochu nejméně 200 cm
2
.
Upozornění: Aby byla zajištěna správná funkce zařízení nikdy nezakrývejte ventilační otvory a mřížky.
1. Po vložení vinotéky do určeného prostoru přiložte vymezovací lišty (a) těsně ke kuchyňské skříňce (b).
2. Zašroubujte 3 ks šroubky přes vymezovací lištu (a) do kuchyňské skříňky (b), řiďte se obrázkem:
158
a. Vymezovací lišta
b. Kuchyňská skříňka
c. Šroub
d. Šroubovák
e. Vinotéka
Otočení dveřních závěsů
Závěsy je možno umístit na pravou nebo levou stranu. Obvykle se dveře otevírají z levé strany. Jestliže
potřebujete otočit závěsy, postupujte následovně:
1. Nakloňte vinotéku o maximálně 45 stupňů, vyšroubujte šroubky spodního závěsu šroubovákem
(Obr.1).
159
2. Srovnejte vinotéku svisle, přidržte dveře a sejměte horní závěs odšroubováním jeho šroubků.
Následně sejměte dveře, postavte je bezpečně. Otočte dveře o 180° (Obr.2, Obr.3 & Obr.4).
3. Odstraňte vymezovací lištu B podle šipek na obrázku, následně uvolněte všechny šroubky na liště A,
a sundejte vymezovací lištu A. Instalujte lištu A na pravou stranu pomocí šroubků. Následně
instalujte lištu B, a pak upevněte dveře pomocí šroubků (Obr.5, Obr.6 & Obr.7).
Poznámka: Tento úkon provádějí dvě osoby
4. PROVOZNÍ INSTRUKCE
Doporučujeme, abyste instalovali zařízení na místě s okolní teplotou v rozmezí 16-32°C (třída N
vyznačená na štítku). Jestliže je okolní teplota nad, nebo pod doporučenou hodnotou, může to ovlivnit
provoz zařízení. Dosažení teplot v zónách v rozmezích 5-20°C/5-10°C/10-20°C může být znesnadněno.
Nastavení teploty
Ovladače vinotéky (horní a střední zóna)
1) Tlačítko
Určeno k zapínání a vypínání vinotéky. Zmáčkněte a podržte tlačítko nejméně 3 vteřiny.
2) Tlačítko
Slouží k nastavení teploty horní zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C.
3) Tlačítko
Slouží k nastavení teploty horní zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C.
4) LED displej
Slouží k zobrazení teploty horní zóny.
5) Světelný indikátor
Zobrazení provozu kompresoru.
6) LED displej
Slouží k zobrazení teploty prostřední zóny.
7) Tlačítko (vpravo)
Slouží k nastavení teploty prostřední zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C.
8) Tlačítko (vpravo)
Slouží k nastavení teploty prostřední zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C.
1
160
9) Tlačítko
Slouží k zapínání a vypínání vnitřního osvětlení vinotéky.
Nastavení ovladače teploty
Každá zóna vinotéky (horní nebo dolní) se nastavuje nezávisle.
Při volbě teploty postupujte následovně:
Při zmáčknutí „+“ nebo - systém vstoupí do režimu nastavení horní nebo prostřední zóny
automaticky. LED panel se rozbliká a ukazuje dříve nastavenou teplotu.
Jedno zmáčknutí tlačítka sníží nebo zvýší nastavenou teplotu o 1°C. Pokud překročíme nejnižší
možnou nastavitelnou teplotu, displej přeskočí na nejvyšší nastavitelnou teplotu automaticky.
Jakmile uvolníme tlačítko, po 5 sekundách displej přestane blikat a nastavená teplota se uloží.
Horní oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 5°C až 20°C.
Střední oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 5°C až 10°C.
Jestliže chcete znát aktuální teplotu, zmáčkněte tlačítko „+“ nebo - po dobu 3 sekund. Displej
zobrazí aktuální teplotu. Po 5 sekundách displej zobrazí nastavení teploty.
Ovladače vinotéky (spodna)
1) Indikátor
Zobrazuje kompresor v chodu.
2) LED displej
Slouží k zobrazení teploty spodní zóny.
3) Tlačítko
Slouží k nastavení teploty spodní zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C.
4) Tlačítko
Slouží k nastavení teploty spodní zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C.
Nastavení teploty spodní zóny
Při zmáčknutí „+“ nebo -systém vstoupí do režimu nastavení spodní zóny automaticky. LED panel
se rozbliká a ukazuje dříve nastavenou teplotu.
Jedno zmáčknutí tlačítka sníží nebo zvýší nastavenou teplotu o 1°C. Pokud překročíme nejnižší
možnou nastavitelnou teplotu, displej přeskočí na nejvyšší nastavitelnou teplotu automaticky.
Jakmile uvolníme tlačítko, po 5 sekundách displej přestane blikat a nastavená teplota se uloží.
Spodní oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 10°C až 20°C.
161
Zobrazení a funkce zařízení
Teplotní alarm:
Pokud je teplota uvnitř vinotéky vyšší, než 23°C, na displeji se zobrazí nápis „HI“ a po hodině se
rozezní signál alarmu. Ten nás informuje o vysoké teplotě uvnitř vinotéky. Zjistěte důvod. Pokud je
teplota uvnitř nižší než 0°C, displej zobrazuje nápis LO“ a opět zazní zvuková a světelná
signalizace.
Obnovení nastavené teploty:
V případě výpadku proudu si vinotéka pamatuje poslední nastavenou teplotu a po obnovení dodávky
elektřiny se obnoví původní stav teplot.
Vnitřní osvětlení
Za účelem úspory energie vinotéka po deseti minutách vypne LED osvětlení automaticky.
Pokud chcete, aby LED světlo svítilo trvale, zmáčkněte a přidržte tlačítko 5 sekund. Displej
zobrazí pis „LP“. Po 4 sekundách se displej vrátí do normálního stavu a osvětlení zůstává zapnuté,
dokud není opět manuálně vypnuto.
Pro navrácení do režimu (doporučené) úspory energie, zmáčkněte a podržte opět tlačítko 5
sekund. Displej zobrazí pis „LF“. Po 4 sekundách se displej navrátí zpět do normálu a světlo se
automaticky vypne po deseti minutách.
5. VÝBAVA VINOTÉKY
Regulace teploty
Podle rad odborníků je ideální skladovací teplotou vína 12 °C ±2 °C, tedy teplota v rozsahu 1014°C.
Nezaměňujte se servírovací teplotou, která může být v rozsahu 520 °C v závislosti na typu a povaze
vína.
Je důležité zabránit náhlým změnám teplot. Toto zařízení navrhli znalci vína a není pouhou lednicí.
Bere v úvahu vlastnosti archivních n a jejich citlivost k náhlým změnám teplot, přičemž zajišťuje
důslednou regulaci konstantní průměrné teploty vína.
Antivibrační systém
Kompresor je opatřen speciálními silentbloky a vnitřní prostor je izolován silnou vrstvou polyuretanové
pěny. Tímto způsobem je zamezeno přenosu vibrací do vína.
Udržování konstantní vlhkosti
Zařízení je vybaveno miskou (podle modelu), která umožňuje korigovat vlhkost ve vinotéce. Pokud je
vlhkost příliš nízká, naplňte misku do ¾ její objemu vodou. z času na čas kontrolujte výšku hladiny vody
a případně dolejte vodu. Ubezpečte se, že v misce je neustále správná hladina vody.
Výrobce se v tomto ohledu řídí radami znalců vína, kteří doporučují udržování určité vlhkosti ve
vinotéce. Zame to nadměrnému vysychání korkových zátek v lahvích a tím vzniku netěsností lahví
způsobené příliš suchým prostředím. To je důvod pro umístění nádobky s vodou na polici pod
ventilátorem ve spodní části vinotéky. Tím se zajistí vhodná minimální vlhkost uvnitř zařízení. Pokud
používáte vinotéku převážně pro zrání vína po delší časové období, dbejte na to, aby v nádobce byla
neustále přítomna hladina vody. Použití vinotéky pro servírovací účely (s rychlou obměnou lahví)
zvlhčování nutně nevyžaduje (ačkoli je také doporučeno).
162
Ochrana proti UV záření
Světlo urychluje zrání vína. V našich vinotékách s pevnými dveřmi je víno chráněno před světlem
přirozeně, pokud ovšem se dveře neotvírají příliš často. Tento model se skleněnými dveřmi byl opatřed
speciálními filtry proti škodlivým ultrafialovým paprskům, takže vaše víno je dokonale chráněno.
Odmrazování
Vinotéka je vybavena automatickým odmrazováním. Kd končí chladící cyklus, namrzlé plochy
zařízení se automaticky odmrazí. Kondenzát se odvádí do odpařovací nádoby, která je umístěna na
zadní straně vinotéky poblíž kompresoru. Teplo, vyzařované kompresorem odpařuje kondenzát
nasbíraný v nádobce.
Police
Při vytahování polic otevřete dveře tak, aby nedošlo k zachycení a poškození dveřního těsnění.
Jak vyjmout police:
1. Plně vytáhněte polici z vinotéky (Obr. A)
2. Zvedněte předek police (Obr. A)
3. Přidržujte vodítka police, pak zatlačte polici zpět aby se uvolnila ze západek (Obr. B)
6. NALOŽENÍ VINOTÉKY
Indikace maximální kapacity naložení plní u našich vinoték především bezpečnostní a orientační účely
(např. při výběru vhodného typu spotřebiče o kapacitě přiměřené Vašim potřebám a cílům).
Tato indikace je uváděna na základě standardních 75 cl lahví typu Bordeaux standardy se vztahují
k zeměpisnému původu každého tvaruhve (Bordeaux, Burgundy, Provence, atd.) a jejímu typu
(tradiční, těžká, lehká, flétna, atd.), přičemž každá má vlastní rozměry.
Ačkoli by tedy bylo hypoteticky možné naplnit vinotéku, např. bez užití polic, při naplnění lahvemi
výhradně stejného tvaru a průměru apod., výrazně větším počtem lahví, ve skutečnosti bude praktické
hledisko každodenní organizace a provozu vinotéky velmi pravděpodobně vyžadovat použití několika
polic. Z čistě praktických důvodů racionálního provozu proto nejspíš vinotéku naložíte menším počtem
lahví, než je její maximální indikovaná kapacita.
Příklady servírovacích teplot
Přestože se v této oblasti občas vyskytnou výraz názorové rozdíly (a s vědomím nezbytně
specifických podmínek každé dílčí degustace), lze v následující tabulce ideálních servírovacích teplot
shrnout většinově akceptovanou shodu. Naprostá shoda všech, kteří to s vínem myslí vážně, nadto
163
panuje v názoru, že pouze servírováním při vhodné teplotě lze z konzumace vína init plnohodnotný
zážitek pro všechny smysly.
Prestižní červená vína typu „Bordeaux“ 16-17 °C
Prestižní červená burgundská vína 15-16 °C
Prestižní suchá bílá vína 14-16 °C
Světlá mladá vína ovocného původu 11-12 °C
Provensálská růžová vína 10-12 °C
Suchá bílá vína a krajová červená vína 10-12 °C
Krajová bílá vína 8-10 °C
Šampaňská vína 7- 8 °C
Dezertní vína 6 °C
7. ÚDRŽBA A PÉČE O ZAŘÍZENÍ
Zařízení je nutno pravidelně čistit. íve, ntak učiníte, odpojte přístroj vytažením zástrčky ze síťové
zásuvky nebo vypnutím jističe.
Doporučujeme vyčistit vnitřek a vnějšek skříně a také přední, horní část a boky teplou vodou
s přídavkem jemného čistícího prostředku. Opláchněte čistou vodou a nechte uschnout dříve, než
přístroj zapojíte do sítě. Nepoužívejte rozpouštědla a abraziva.
Při prvním zapnutí se může objevit zbytkový zápach. V takovém případě nechte zaříze běžet na
nejnižší teplotu vychlazování. Chlad po několika hodinách odstraní všechny pachy.
V případě výpadku proudu
Většina výpadků proudu se odstraní během krátké doby. Výpadek trvající 1 až 2 hodiny neovlivní teplotu
uvnitř skříně. Abyste ochránili vaše vína během výpadku proudu, neotvírejte zbytečně dveře vinotéky.
Během dlouhých výpadků proudu pak pro ochranu vašeho vína musíte přijmout nezbytná opatření.
Pokud se zařízení vypne nebo zaznamenáte výpadek proudu, před opětovným zapnutím je třeba
počkat tři pět minut. Pokud se pokusíte zapnout vinotéku dříve, kompresor se zapne po 3 5
minutách v případě že to teplota vína vyžaduje.
Při první zapnutí, nebo po dlouhém období vypnutí vinotéky se může stát, že zvolená a zobrazená
teplota se liší o větší hodnotu. Je to normální stav a po několika hodinách se teploty vyrovnají.
Dovolené a prázdniny
Krátká dovolená: v případě dovolené kratší než 3 týdny, nechte zařízení běžet v normálním režimu.
Dlouhá dovolená: Pokud zařízení nebude používáno po dobu několika měsíců, vyprázdněte a
vypněte ho. Vnitřek důkladně vyčistěte a nechte vysušit. Abyste zabránili zápachu a plísním, nechte
dveře mírně otevřené. Pokud je potřeba, zafixujte dveře před samovolným zavřením.
Stěhování vinotéky
Vyprázdněte zařízení
Bezpečně upevněte lepící páskou všechny police uvnitř.
Zašroubujte nastavitelné nožky dovnitř skříně, aby se zabránilo jejich poškození.
Zalepte dveřní zámek a dveře proti otevření
Zajistěte přepravu zařízení ve svislé poloze po celou dobu přepravy. Zvenčí skříň zabalte do
ochranného materiálu nebo přikrývky
Rady pro úsporu energie
164
Vinotéka by měla být umístěna v nejchladnější části bytu (minimálně 16 °C) co nejdále od zařízení
produkujících teplo a od přímého slunce.
Zajistěte přiměřené větrání místnosti. Nikdy nezakrývejte ventilační průduchy.
Dveře vinotéky otvírejte pouze na nejnutnější dobu.
8. V PŘÍPADĚ PORUCHY
Přes veškerou péči i výrobě nejde úplně vyloučit možnost závady. Dříve, než kontaktujete svůj servis,
zkontrolujte zda:
Je zařízení správně zapnuto do zásuvky
Že nejde o výpadek proudu nebo poruchu elektroinstalace
že nejde o některou ze závad, popsaných v tabulce na konci tohoto návodu
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: pokud dojde k poškození přívodního napájecího kabelu, nechte
ho vyměnit v závodě výrobce, autorizovaném servisu dovozce nebo prodejce zařízení.
V každém případě musí být oprava provedena kvalifikovaným servisním pracovníkem.
Zamezíte tím riziku úrazu.
Pokud tato kontrola neodhalí závadu, kontaktujte autorizované servisní středisko
POZOR!
Před prováděním jakékoli údržby nebo servisu odpojte
zařízení z elektrické sítě!
165
9. ZÁVADY A JEJICH ŘEŠENÍ
Mnoho problémů vinotéky můžete vyřešit snadno a ušetřit si tím náklady na servis výrobku. Před tím,
než zavoláte servis, zkuste následující rady a doporučení:
ZÁVADA
MOŽNÁ PŘÍČINA
Vinotéka nepracuje
Zařízení není zapnuto do sítě
Zařízení je ručně vypnuto
Vypadlý jistič nebo vypálená pojistka na
napájecím okruhu
Vinotéka není dostatečně vychlazená
Zkontrolujte nastavení teploty chlazení.
Teplota venkovního prostředí že vyžadovat
vyšší hodnoty nastavení
Dveře vinotéky se často otevírají
Dveře nejsou úplně zavřeny
Těsnění dveří neplní zcela svou funkci
Vinotéka se často zapíná a vypíná
Teplota v místnosti je vyšší než normální
Do vinotéky bylo přidáno větší množství lahví
Dveře vinotéky se často otevírají
Dveře nejsou úplně zavřeny
Termostat není nastaven správ
Těsnění dveří neplní zcela svou funkci
Osvětlení nefunguje
Vinotéka není zapnuta
Osvětlení není zapnuto
Vypadlý jistič nebo vypálená pojistka na
napájecím okruhu, kontaktujte servis prodejce
Žárovka je vypálená
Zvýšené vibrace
Zkontrolujte, zda vinotéka stojí na vodorov
podlaze
Zdá se, že vinotéka je hlučná
Určitý hluk vydává chladivo proudící v trubkách,
je to normální
Po vypnutí kompresoru je možno slyšet zvuky v
chladivovém systému, což je způsobeno
vyrovnáváním tlaků v chladícím okruhu. Tento
jev je normální.
Roztažnost vlivem nících se teplot že
působit praskání ve stěnách vinotéky
Vinotéka není postavena na vodorovnou
podlahu
Dveře nejsou řádně zavřeny
Vinotéka nestojí vodorovně
Dveře byly obráceny na závěsech a nesprávně
namontovány
Těsnění dveří je znečištěno
Police nejsou řádně zasunuty na svých místech
Výměna osvětlovacího prvku
Zařízení obsahuje světlo emitující diody (LED). Výměna samotným uživatelem není možná. Životní
cyklus LED je dostačující vzhledem k životnímu cyklu vinotéky. Pokud se přece jenom stane, že
osvětlení selže, kontaktujte servisní oddělení prodejce.
166
10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Toto zařízení bylo vyrobeno v souladu s nařízením EU č. 19/2012/CE které se týká
nakládání s odpady vznikajících z elektrických a elektronických zařízení (WEEE).
Správnou likvidací zařízení zabráníte potenciálně negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, které by hrozily z nesprávné likvidace.
Tento symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativnímsledkům pro životní prostředí a
lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku.
Za správnou likvidaci vysloužilého zařízení je zodpovědný jeho uživatel. Třídění a zběr pro recyklaci
použitých zařízení a správné nakládání a likvidace způsobem, který je příznivý k životnímu prostředí,
pomáhá zabránit potenciálně negativním dopadům na prostředí a lidské zdraví a napomáhá
k opětovnému využití materiálů, z nichž je produkt vyroben.
Pro více informací o nakdání a recyklaci tohoto výrobku kontaktujte váš místní úřad, organizaci,
pověřenou nakládáním s odpady, nebo vašeho prodejce, u kterého jste produkt zakoupili.
11. ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY
V zájmu průběžného zlepšování našich spotřebičů si vyhrazujeme právo na změnu technických
parametrů bez předchozího upozornění.
Nositeli záruk výrobků značky AVINTAGE jsou vybraní prodejci. Žádná část tohoto návodu nemůže být
považována za záruční list.
FRIO ENTREPRISE není odpovědna za chyby nebo technická, či tisková opomenutí v tomto
dokumentu.
Tento dokument není právně závazný.
167
INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU
dle nařízení EU č. 1060/2010
-
SERVÍROVACÍ VINOTÉKA
ZNAČKA
AVINTAGE
AVINTAGE
OBCHODNÍ OZNAČENÍ
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
NAPÁJENÍ
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
ROZMĚRY (Š X H X V)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
HMOTNOST NETTO
106 kg
105 kg
KATEGORIE DOMÁCÍCH
CHLADÍCÍCH ZAŘÍZENÍ
2
2
ENERGETICKÁ TŘÍDA
B
B
ROČNÍ SPOTŘEBA ENERGIE
(AEC)
Spotřeba energie 216 kWh za
rok vypočítaná na základě
výsledků získaných během 24
hodin za normalizovaných
testovacích podmínek. Skutečná
spotřeba energie visí na
podmínkách použití a umístění
spotřebiče.
Spotřeba energie 216 kWh za
rok vypočítaná na základě
výsledků získaných během 24
hodin za normalizovaných
testovacích podmínek. Skutečná
spotřeba energie visí na
podmínkách použití a umístění
spotřebiče.
UŽITNÝ OBJEM (L)
246 L
246 L
ROZSAHY
NASTAVITELNÝCH TEPLOT
5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
ROZMRAZOVÁNÍ
Automatické
Automatické
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Klimatická třída: N
Tento spotřebič je koncipován
pro provoz při okolních teplotách
v rozmezí od 16 °C (nejnižší
teplota) do 32 °C (nejvyšší
teplota).
Klimatická třída: N
Tento spotřebič je koncipován
pro provoz při okolních teplotách
v rozme od 16 °C (nejnižší
teplota) do 32 °C (nejvyšší
teplota).
HLUČNOST DB (A) RE 1PW
45 dB(A)
45 dB(A)
TYP INSTALACE
Vestavná, sloupcová instalace
Vestavná, sloupcová instalace
Toto zařízení je určeno výhradně pro skladování vína.
168
Vážený zákazník / Vážená zákazníčka, pred použitím si prosím prečítajte tento návod a dodržiavajte
bezpečnostné pravidlá a prevádzkové pokyny v tomto návode.
Najskôr by sme Vám chceli poďakovať za zakúpenie robku AVINTAGE a dúfame, že táto vinotéka
naplní Vaše očakávania. Tento spotreb vám umožní uskladňovať vína a aka širokému rozsahu
nastavení, ich vychladiť na optimálnu servírovaciu teplotu (v závislosti na fľašiach a druhu vína).
1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pre vlastnú bezpečnosť a pre zaistenie riadnej a správnej
obsluhy spotrebiča si ešte pred jeho inštaláciou a prvým
uvedením do prevádzky pozorne prečítajte inštrukcie obsiahnuté
v tomto návode na obsluhu a inštaláciu vrátane bezpečnostných
pokynov a odporúčaní, ktoré v ňom obsiahnuté.
Predchádzajte škodám na spotrebiči, majetku alebo nezámernej
škode na zdraví zúčastnených osôb oboznámením sa s
princípmi obsluhy, fungovania a bezpečnosti, ktoré spojené s
týmto spotrebičom.
Pri postúpení, odovzdaní alebo predaji spotrebiča zistite, aby bol
spolu so spotrebičom odovzdaný aj tento návod tak, aby mohla
byť zaistená jeho ďalšie bezpečná a riadna prevádzka a
obsluha.
Výrobca spotrebiča a jeho dodávateľ sa týmto zriekajú
zodpovednosti za škody alebo zranenia spôsobené inštaláciou
alebo obsluhou spotrebiča v rozpore s inštrukciami obsiahnutými
v tomto návode k obsluhe a inštalácii.
Inštalácia vašej vinotéky musí byť vykonaná kvalifikovaným
pracovníkom autorizovaného servisu.
Tento spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie na
skladovanie vín alebo iných nápojov (ak sa tak rozhodnete) pri
správnej teplote. Vinotéka nie je určená na skladovanie iných
potravín.
169
Uistite sa, či elektrické napätie v miestnej elektrickej sieti
zodpovedá hodnotám na výrobnom štítku spotrebiča. Spotrebič
musí byť pripojený len k uzemnenej zásuvke. Všetky opravy
alebo pripojenia vykonané nekvalifikovanými osobami môžu
spôsobiť nebezpečenstvo a poškodenie spotrebiča. V prípade
pochybností si nechajte skontrolovať Vašu elektrickú inštaláciu
kvalifikovaným elektrikárom.
Z bezpečnostných dôvodov musí byť tento spotrebič pripojený k
uzemnenej zásuvke. Preto neodstraňujte uzemňovací vodič na
napájacom kábli dodávanom so spotrebičom.
Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte predlžovacie káble.
Ak je spotrebič poškodený (napr. silným úderom) alebo utrpí
ujmu spôsobenú nesprávnym pripojením, prepätím v dôsledku
úderu blesku alebo v prípade povodne, požiaru, môže byť ďalšie
používanie spotrebiča nebezpečné. Odpojte zástrčku zo zásuvky
a spotrebič nechajte skontrolovať kvalifikovaným pracovníkom
autorizovaného servisu.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, nevykonávajte výmenu
poškodeného napájacieho kábla sami. Obráťte sa na predajcu
alebo autorizované servisné stredisko.
Tento spotrebič musí b umiestnený tak, aby bol zaistený
jednoduchý prístup k zásuvke. Nehýbte naplneným spotrebičom.
Môže dôjsť k narušeniu konštrukcie. Elektrické časti nesmú byť
priamo prístupné.
Nepoužívajte tento spotrebič vonku.
V prípade, že dôjde k náhodnému kontaktu elektrických
komponentov (napr. motor, atď.) s tekutinami (napríklad rozbité
fľaše, atď.), ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
170
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu požiaru alebo poraneniu
spôsobenému elektrickým prúdom, zabráňte kontaktu
napájacieho kábla alebo samotného spotrebiča s vodou alebo
inou tekutinou. Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami.
Udržiavajte zariadenie mimo dosahu akéhokoľvek zdroja tepla a
mimo priameho slnečného žiarenia.
Nedovoľte, aby napájací kábel visel cez okraj stola alebo aby
došlo ku kontaktu kábla s ostrými hranami alebo horúcimi
povrchmi.
Pri odpájaní neťahajte za napájací kábel - uchopte zástrčku a
spotrebič odpojte.
Uistite sa, či miesto, kde je váš spotrebič umiestnený, vydrží jeho
hmotnosť pri plnom zaťažení (75 cl fľaša = cca 1,3 kg). Spotrebič
musí byť umiestnený na vodorovnom, pevnom a suchom
povrchu. Ak ho musíte umiestniť na podlahu pokrytou kobercom,
umiestnite pod spotrebič pevnú podložku.
Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (hlavne
deťmi) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo ľuďmi bez skúseností a znalostí obsluhy
takých spotrebičov, poki nie sú pod dohľadom alebo nie
inštruovaní ohľadom použitia spotrebiča od osoby, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Ponechanie
spotrebiča bez dohľadu je vždy nebezpečné.
Pred vykonávaním akejkoľvek opravy alebo čistením spotrebiča,
vždy odpojte spotrebič od elektrickej siete (vytiahnite zástrčku zo
zásuvky alebo vypnite príslušný istič).
171
Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte horľavé alebo
abrazívne prostriedky.
V blízkosti spotrebiča nikdy nemanipulujte alebo neukladajte
akékoľvek horľavé a výbušné látky.
Bezpečnosť detí a znevýhodnených osôb
Pred likvidáciou vášho spotrebiča na mieste na to určenom
(zberný dvor a pod.), odstrihnite kábel čo najbližšie spotrebiča,
odstráňte dvierka, ale ponechajte police na mieste takým
spôsobom, aby bolo pre deti komplikované vliezť dovnútra.
Osoby mladšie ako 8 rokov a osoby so zníženými
zmyslovými a psychickými schopnosťami smú spotrebič
používať len pod dohľadom a po predošlej jasnej a zrozumiteľnej
inštruktáži osobou s dostatočnými znalosťami, ktoré sú
zodpovedné za ich bezpečnosť.
Nie je možzveriť deťom bez dozoru údržbu ani čistenie
spotrebiča.
Po vybalení spotrebiča odstráňte obalové materiály z
dosahu detí. Inak hrozí riziko udusenia.
Dozrite, aby sa v blízkosti spotrebiča nehrali deti mladšie
ako 8 rokov a zvlášť aby spotrebič nepoužívali ako svoju hračku.
Firmy sa zriekajú akejkoľvek zodpovednosti za škody
spôsobené nedodržaním pokynov obsiahnutých v tomto návode.
Než zariadenie vyhodíte, odmontujte dvere a upevnite
police, aby sa deti nemohli dostať ľahko dovnútra.
Deti od 3 do 8 rokov môžu toto zariadenie nakladať alebo
vykladať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa so zariadením nehrali.
172
Bezpečnostné upozornenie
POZOR! Tento spotrebič je určený lučne na bežné domáce
použitie.
POZOR! Vnútri spotrebiča nikdy neskladujte horľavé substancie,
napríklad spreje s horľavými hnacími plynmi.
POZOR! Poškodený napájací kábel spotrebiča musí byť, z
bezpečnostných dôvodov okamžite opravený alebo nahrade
výlučne povereným zamestnancom výrobcu, alebo
kvalifikovaným zamestnancom autorizovaného servisu
dodávateľa.
POZOR! Všetky ventilačné otvory spotrebiča musia ostať po
jeho inštalácii a zvlášť po zabudovaní voľné. Zaistite, aby okolo
spotrebiča ostal dostatok voľného priestoru pro riadnu cirkuláciu
vzduchu, najmä v okolí priestorov vzduchových vstupov
a výstupov.
POZOR! Za každých okolností predchádzajte poškodeniu
rozvodov chladiaceho okruhu.
POZOR! Vo vnútornom priestore spotrebiča nepoužívajte
elektrické prístroje a zariadenia s výnimkou prípadov výslovne
povolených výrobcom zariadenia.
POZOR! Chladiaci a izolačný systém spotrebiča obsahuje
horľavé plyny. Po ukončení jeho životnosti je preto potrebné
dodržať prísne pravidlá bezpečnosti a k likvidácii spotrebiča
využiť služby špecializovaných centier pre likvidáciu vyslúžilých
elektrických a elektronických zariadení. Spotrebič, a to ani po
ukončení jeho životnosti, nevystavujte ohňu!
POZOR! Použichladivo R600a, patrí medzi horľavé a výbušné
173
látky. Pri manipulácii s ohňom dbajte na zvýšenú opatrnosť.
Chladivo
Spotrebič požíva ako svoje chladiace médium izobután (R600a)
k životnému prostrediu šetrný, napriek tomu ľahko zápalný
a teda veľmi nebezpečný plyn. Pri transportoch spotrebiča a jeho
inštalácii dôsledne dbajte na to, aby nedošlo k poškodeniu
žiadnej z častí rozvodu chladiaceho systému. Chladiace médium
je vysoko horľavý plyn!
POZOR: Nebezpečenstvo požiaru!
Pri poškodeniu rozvodov chladiaceho okruhu spotrebiča:
odstráňte z jeho bezprostrednej blízkosti zápalné zdroje
a otvorený plameň.
Riadne vetrajte miestnosť v ktorej je spotrebič inštalovaný.
Nepokúšajte sa o zmeny alebo zásahy do technických
parametrov spotrebiča neodborné zásahy do zariadenia
predstavujú výrazné riziko ohrozenia zdravia používateľov!
Každé poškodenie napájacieho kábla zariadenia môže mať za
následok skrat a požiar.
Elektrická bezpečnosť
Výrobca a dodávateľ sa zriekajú zodpovednosti za nehody
a problémy spôsobené nesprávnou alebo neodbornou
inštaláciou spotrebiča alebo jeho inštaláciou v rozpore s pokynmi
obsiahnutými v tomto návode na obsluhu a inštaláciu.
Napájací kábel spotrebiča sa nesmie predlžovať či nadstavovať.
Na pripojenie spotrebiča do elektrickej siete nepoužívajte
predlžovacie káble ani rozvodky.
174
Pred pripojením spotrebiča k sieti prekontrolujte bezchybný stav
sieťovej zásuvky. Pripojenie k poškodenej alebo uvoľnenej
zásuvke môže byť príčinou prehriatia spotrebiča a jeho
vznietenia alebo explózie.
Zásuvka, ktorá slúži pre napájanie spotrebiča musí ostať po jeho
inštalácii ľahko prístupná.
Pri odpojovaní spotrebiča zo siete nikdy neťahajte za samotný
kábel, ale vždy ho pevne uchopte za zástrčku a odpojte jej
vytiahnutím zo sieťovej zásuvky.
Nikdy neodstraňujte bezpečnostný/uzemňujúci vodič!
Spotrebič nikdy nezapájajte/neprevádzkujte bez riadne
inštalovaného krytu vnútorného osvetlenia.
Tento spotrebič je koncipovaný pre napájanie jednofázovým
prúdom 220~240V/50Hz prostredníctvom predpisovo
nainštalovanej a uzemnenej zásuvky.
Poškodený napájací kábel spotrebiča sami neopravujte!
Okamžite kontaktujte autorizovaný popredajný servis.
Napájacia zásuvka by mala b umiestnená mimo dosah detí
v dostatočnej blízkosti od spotrebiča tak, aby bolo možné
v akomkoľvek okamihu jeho ľahké odpojenie od zdroje napätia.
V prípade pochybností kontaktujte kvalifikovaného
elektrotechnika.
Každodenná prevádzka
Zariadenie je určené výlučne pre uchovávanie vína.
175
Vnútri spotrebiča nikdy neskladujte horľavé alebo zápalné
látky, najmä tekutiny. Hrozí riziko zapálenia alebo výbuchu.
Vnútri spotrebiča neprevádzkujte iné elektrické zariadenia
(výrobníky ľadu, mixéry, apod.).
Spotrebič postavte tak, aby nebol priamo vystavený
slnečným lúčom.
Z bezprostrednej blízkosti spotrebiča pre prevenciu rizika
jeho zapálenia a požiaru odstráňte všetky zápalné zdroje
(sviečky, svietidlá, apod.)
zápalné zdroje s otvoreným plameňom).
Tento spotrebič je určený výlučne k uchovávaniu vína a
nápojov.
Spotrebič veľkú hmotnosť. Zohľadnite túto skutočnosť
pri manipulácii.
Nepoužívajte zásuvky, dvere apod., ako podstavce pre
umiestnenie vinotéky.
Nepreťažujte police a nepoužívajte krehké materiály políc.
Zabránite tak poškodeniam a úrazom.
Čistenie a servis
Pred vykonávaním servisných prác odpojte zariadenie od
elektrickej siete.
Pri čistení zariadenia nepoužívajte kovové predmety, parné
systémy, prchavé kvapaliny, organic rozpúšťadlá alebo
abrazíva.
Nikdy nepoužívajte horľaviny. pary predstavujú
nebezpečenstvo výbuchu.
Pre odstraňovanie ľadu nepoužívajte ostré predmety.
Použite plastovú škrabku.
176
Odporúčania pre inštaláciu
Neumiestňujte zariadenie vo vlhkých priestoroch
Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému svetlu alebo
teplu (ohrievače, radiátory, pece atď.). Priame slnečné svetlo
môže poškodiť akrilovú farbu a tepelné zdroje môžu ovplyvniť
spotrebu elektrickej energie. Extrémny chlad alebo teplo môže
taktiež ovplyvniť správnu funkciu zariadenia.
Zapojte vinotéku do samostatnej riadne inštalovanej
a uzemnenej zásuvky. Nikdy neodstraňujte zo zástrčky
uzemňovací kolík. etky otázky týkajúce sa elektrickej
inštalácie a uzemnenia Vám odpovie autorizovaný
elektroinštalatér alebo servisné stredisko.
Pre správne pripojenie vinotéky do siete sa riaďte
odporúčaniami tohto návodu.
Spotrebič vybaľte (odstráňte ochranné a obalové materiály
taktiež z interiéru spotrebiča). Vizuálne skontrolujte jeho
bezchybný stav. Ak spotrebič javí známky poškodenia, prerušte
inštaláciu a kontaktujte predajcu, u ktorého ste ho zakúpili. Pre
tento prípad si uschovajte obalový materiál, v ktorom bol
spotrebič dodaný.
Pred pripojením vinotéky k sieti ju nechajte ustáliť počas
aspoň 24 hodín vo vertikálnej pozícii. Týmto krokom predídete
možnému poškodeniu alebo poruchám funkčnosti chladiaceho
okruhu spotrebiča v dôsledku jeho predchádzajúceho transportu.
Aby ste zabránili prehriatiu, je potrebné zaistiť dobrú
cirkuláciu vzduchu. Riaďte sa poskytnutými informáciami.
Pre zníženie rizika požiaru zaistite, aby zariadenie alebo
jeho časti (najmä kompresor, kondenzátor) alebo v kontakte so
stenou alebo horúcimi predmetmi sa riaďte odporúčaniami pre
inštaláciu.
177
Zariadenie nesmie byť postavené v blízkosti radiátorov,
varných dosiek alebo plynových horákov.
Zaistite, aby bola elektrická zásuvka prístupná aj po
inštalácii vinotéky.
Dbajte na to, aby ste pri vkladaní zariadenia neuchytili
alebo nepoškodili napájací kábel.
Úspora energie
Pre úsporu elektrickej energie:
Postavte spotrebič na vhodnom mieste (pozri kapitolu
„Inštalácia“).
Dvierka otvárajte len v najnutnejších prípadoch.
Dbajte na optimálne podmienky prevádzky včasnou a
pravidelnou údržbou, napríklad kondenzátora (viac v kapitole
„Údržba a čistenie“).
Pravidelne kontrolujte funkčnosť tesnenia a presvedčte sa,
že dvierka sa riadne a dostatočne zatvárajú. V opačnom prípade
volajte autorizovaný servis.
Opravy
Elektrická inštalácia by mala b vykonaná kvalifikovaným
elektroinštalatérom.
Servis zariadenia musí vykonať autorizované servisné
stredisko a použitím pôvodných náhradných dielov od výrobcu.
Zariadenie je určené len pre domáce použitie. Výrobca neručí za
vinotéku pokiaľ je používaná inak, než je stanovené v tomto
návode.
178
R600a
Bezpečnostné upozornenie
Pozor nezakrývajte ventilač mriežky prístroja. Udržujte
tieto ventilačné otvory voľné, bez prekážok a priechodné.
Pozor V zariadení neskladujte bušné látky, ako plechovky
s aerosólom a horľavými hnacími plynmi.
Pozor – Nepoškodzujte chladiaci okruh zariadenia.
Pozor chladiaci okruh je naplnený izobutánom (R600a), a
nemal by b umiestnený blízko zdroja ohňa (napr. voľné
elektrické kontakty, ktoré by sa mohli spojiť v prípade úniku
chladiva). Typ chladiva je uvedený na identifikačnom štítku
vinotéky.
Pozor nepoužívajte elektrické zariadenia vo vnútri vinotéky,
pokiaľ nejde vyslovene o tie, ktoré sú odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie vyhovuje všetkým platným európskym smerniciam a
ich dodatkom.
179
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nižšie je uvedený príklad typového štítka:
Výrobný štítok je upevnený vnútri zadnej časti zariadenia v závislosti na modeli a obsahuje všetky
informácie o Vašom zariadení.
Odporúčame, aby ste si poznamenali sériové číslo vinotéky do tohoto návodu ešte pred inštaláciou pre
neskoršie použitie (technické práce, žiadosť o asistenciu, apod).
Prístup k zariadeniu, ktoré je nainštalované, nie je ľahký.
UPOZORNENIE: Bez týchto informácií nie je možná akákoľvek servisná asistencia.
3. INŠTALAČNÉ POKYNY
Pred používaním zariadenia
Odstráňte všetky častí obalu z vonkajšej časti a vnútrajška spotrebiča.
Pred pripojením vinotéky k sieti ju nechajte ustáliť po dobu aspoň 24 hodín vo vertikálnej polohe.
Týmto krokom predídete možnému poškodeniu alebo poruchám funkčnosti chladiaceho okruhu
spotrebiča v dôsledku jeho predchádzajúceho transportu.
Vyčistite vnútorné povrchy spotrebiča vlažnou vodou a jemnou handrou.
Ak likvidujete starý spotrebič, odvezte ho na príslušné zberné miesto.
Spotrebič postavte na pevnú podlahu s dostatočnou nosnosťou schopnou uniesť hmotnosť plne
zaťaženej vinotéky. Pre vyváženie do vodorovnej polohy použite k nastaveniu prednú nôžku v spodnej
časti zariadenia.
Nezakrývajte ventilačné otvory.
Zariadenie nie je určené pre umiestnenie do garáže alebo pivnice.
Len pre vnútorné použitie.
Zariadenie je určené pre zabudovanie do kuchynského nábytku.
Pripojte vinotéku do jednoduchej zásuvky a podoprite ju v umiestnení tak, aby bola dokonale
180
vyvážená. (Použite vodováhu.) Týmto zabránite pohybom vplyvom nestability, zvýšenej hlučnosti a
zaistíte, aby dvere vinotéky dokonale tesnili.
Zariadenie je určené výlučne pre skladovanie vína
Zariadenie používa chladivo s vysoko horľavými vlastnosťami. Chráňte chladiaci okruh pred
poškodením!
Pozor
Víno uchovávajte v uzatvorených fľašiach
Nepreťažujte skriňu vinotéky
Neotvárajte dvere vinotéky zbytočne
Nepokrývajte police alobalom či inou fóliou, mohlo by to zabrániť potrebnej cirkulácii vzduchu.
Pokiaľ je zariadenie ponechané dlhšiu dobu prázdne, je vhodné ho odpojiť od siete a po vyčistení
ponechať dvere otvorené, aby sa zaistilo vetranie a tým zabránilo kondenzácii pár alebo tvorbe
zápachov.
POZOR: nevystavujte zariadenie zápalným látkam.
Klimatické triedy
Zariadenie je určené k prevádzke vo vnútornom prostredí pri teplotách špecifikovaných jeho klimatickou
triedou, ktorá je uvedená na výrobnom štítku:
KLIMATICKA TRIEDA
SYMBOL
ROZSAH OKOLITÝCH TEPLOT (°C)
Subnormálna
SN
Od +10 do +32
Normálna
N
Od +16 do +32
Subtropická
ST
Od +16 do +38
Tropická
T
Od +16 do +43
Vstavanie vinotéky
Tesnenie dverí utesní inštalované zariadenie takmer dokonale.
POZOR: pre všetky tieto modely platí, že je potrebné ponechať prieduchy určené ako ventilačné
otvory pre nasávanie a výduch chladiaceho vzduchu.
Teplý vzduch musí ventilátor hnať smerom k zadnej stene a potom smerom nahor. Vetrací kanál musí
mať plochu najmenej 200 cm
2
.
UPOZORNENIE: Pre zabezpečenie správnej funkcie nikdy nezakrývajte ventilačné prieduchy a mriežky.
181
1. Po vložení vinotéky do určeného priestoru priložte vymedzovacie lišty (a) tesne ku kuchynskej skrinke
(b).
2. Zaskrutkujte 3 ks skrutiek cez vymedzovaciu lištu (a) do kuchynskej skrinky (b), riaďte sa obrázkom:
a. Vymedzovacia lišta
b. Kuchynská skrinka
c. Skrutka
d. Skrutkovač
e. Vinotéka
182
Otočenie závesov dverí
Závesy je možné umiestniť na pra alebo ľavú stranu. Obvykle sa dvere otvárajú z ľavej strany. Ak
potrebujete otočiť závesy, postupujte nasledujúcim spôsobom:
1. Nakloňte vinotéku o maximálne 45 stupňov, vyskrutkujte skrutky spodného závesu skrutkovačom
(Obr.1).
2. Vyrovnajte vinotéku zvisle, pridržte dvere a odstráňte horný záves odskrutkovaním jeho skrutiek.
Potom odstráňte dvere, postavte ich bezpečne. Otočte dvere o 180° (Obr.2, Obr.3 & Obr.4).
3. Odstráňte vymedzovaciu lištu B podľa šípok na obrázku, potom uvoľnite všetky skrutky na lište A,
a odstráňte vymedzovaciu lištu A. Nainštalujte lištu A na pravú stranu pomocou skrutiek. Následne
inštalujte lištu B, a potom upevnite dvere pomocou skrutiek (Obr.5, Obr.6 & Obr.7).
Poznámka: Tento úkon vykonávajú dve osoby
183
4. PREVÁDZKOVÉ POKYNY
Spotrebič by mal byt umiestnený v miestnosti s teplotou okolia medzi + 16 °C +32 °C (trieda N
vyznačená na štítku). Pokiaľ je okolitá teplota vyššia alebo nižšia než tento rozsah, môže b výkon
spotrebiča nepriaznivo ovplyvnený. Umiestnenie spotrebiča v príl chladných alebo príliš teplých
okolitých podmienkach môže spôsobiť kolísanie vnútornej teploty.
Nastavenie teploty
Ovládače vinotéky (horná a stredná zóna)
1) Tlačidlo
Určené k zapínaniu a vypínaniu vinotéky. Stlačte a podržte tlačidlo najmenej 3 sekundy.
2) Tlačidlo
Slúži k nastavení teploty horní zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C.
3) Tlačidlo
Slúži k nastaveniu teploty hornej zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C.
4) LED displej
Slúži k zobrazeniu teploty hornej zóny.
5) Svetelný indikátor
Zobrazení prevádzky kompresoru.
6) LED displej
Slúži k zobrazeniu teploty prostrednej zóny.
7) Tlačidlo (vpravo)
Slúži k nastaveniu teploty prostrednej zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C.
8) Tlačidlo (vpravo)
Slúži k nastavení teploty prostrednej zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C.
9) Tlačidlo
Slúži k zapínaniu a vypínaniu vnútorného osvetlenia vinotéky.
1
184
Nastavenie ovládača teploty
Každá zóna vinotéky (horná alebo dolná) sa nastavuje nezávisle. Pri výbere teploty postupujte
nasledovne:
Pri stlačení +“ alebo - systém vstúpi do režimu nastavenia hornej alebo prostrednej zóny
automaticky. LED panel sa rozbliká a ukazuje predtým nastavenú teplotu.
Jedno stlačenie tlačidla zníži alebo zvýši nastavenou teplotu o 1°C. Pokiaľ prekročíme najnižšiu
možnú nastaviteľnú teplotu, displej preskočí na najvyššiu nastaviteľnú teplotu automaticky. Akonáhle
uvoľníme tlačidlo, po 5 sekundách displej prestane blikať a nastavená teplota sa uloží.
Horný oddiel: možný rozsah nastavenia teplôt je v rozmedzí 5°C až 20°C.
Stredný oddiel: možný rozsah nastavenia teplôt je v rozmedzí 5°C až 10°C.
Ak chcete vedieť aktuálnu teplotu, stlačte tlačidlo „+ alebo - po dobu 3 sekúnd. Displej zobrazí
aktuálnu teplotu. Po 5 sekundách displej zobrazí nastavenie teploty.
Ovládače vinotéky (spodní zóna)
1) Indikátor
Zobrazuje kompresor v prevádzke.
2) LED displej
Slúži k zobrazení teploty spodní zóny.
3) Tlačidlo
Slúži k nastavení teploty spodní zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C.
4) Tlačidlo
Slúži k nastavení teploty spodní zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C.
Nastavení teploty spodní zóny
Pri stlačenie „+“ alebo -systém vstúpi do režimu nastavenia spodnej zóny automaticky. LED panel
sa rozbliká a ukazuje predtým nastavenú teplotu.
Jedno stlačenie tlačidla zníži alebo zvýši nastavenou teplotu o 1°C. Pokiaľ prekročíme najnižšiu
možnú nastaviteľnú teplotu, displej preskočí na najvyššiu nastaviteľnú teplotu automaticky. Akonáhle
uvoľníme tlačidlo, po 5 sekundách displej prestane blikať a nastavená teplota sa uloží.
Spodní oddiel: možný rozsah nastavení teplôt je v rozmedzí 10°C až 20°C.
185
Zobrazenie a funkcie zariadenia
Teplotný alarm:
Pokiaľ je teplota vnútri vinotéky vyššia, ako 23°C, na displeji sa zobrazí nápis „HI“ a po hodine zaznie
signál alarmu. Ten nás informuje o vysokej teplote vo vnútri vinotéky. Zistite dôvod. Pokiaľ je teplota
vo vnútri nižšia ako 0°C, displej zobrazuje nápis „LO“ a opäť zaznie zvuková a svetelná signalizácia.
Obnovenie nastavenej teploty;
V prípade výpadku prúdu si vinotéka pamätá poslednú nastavenú teplotu a po obnovení dodávky
elektriny sa obnoví pôvodný stav teplôt.
Vnútorné osvetlenie
Za účelom úspory energie vinotéka po desiatich minútach vypne LED osvetlenie automaticky.
Pokiaľ chcete, aby LED svetlo svietilo natrvalo, stlačte a pridržte tlačidlo 5 sekúnd. Displej zobrazí
nápis „LP“. Po 4 sekundách sa displej vráti do normálneho stavu a osvetlenie ostáva zapnuté, než sa
znova ručne vypne.
Pre návrat do režimu (doporučenej) úspory energie, stlačte a podržte opäť tlačidlo 5 sekúnd. Displej
zobrazí nápis „LF“. Po 4 sekundách sa displej vráti späť do normálu a svetlo sa automaticky vypne po
desiatich minútach.
5. VÝBAVA
Udržiavanie teploty
Podľa rád odborníkov je optimálna teplota pre uchovávanie vína 12°C s toleranciou 10 14 °C. Túto
teplotu nie je radno zamieňať so servírovacou teplotou, ktorá kolíše v rozmedzí 5 20 °C podľa
špecifických vlastností vína.
Je mimoriadne dôležité zabrániť náhlym zmenám teploty Táto vinotéka, navrhnutá špecialistami na
skladovanie vína, na rozdiel od jednoduchej chladničky, berie do úvahy citlivosť vín na náhle zmeny
teploty a zaisťuje dokonalú kontrolu zachovania konštantnej priemernej teploty.
Antivibračný systém
Kompresor je vybavený špeciálnymi silentblokmi a vnútorný priestor je izolovaný hrubou vrstvou
polyuretánovej peny. Týmto spôsobom sa znemožní prenos vibrácií do vína.
Udržiavanie konštantnej vlhkosti
Zariadenie je vybavené miskou (podľa modelu), ktorá umožňuje korigovať vlhkosť vo vinotéke. Ak je
vlhkosť príliš zka, naplňte misku do ¾ jej objemu vodou. Z času na čas kontrolujte výšku hladiny vody
a prípadne dolejte vodu. Ubezpečte sa, že v miske je neustále správna hladina vody.
Výrobca sa v tomto ohľade riadi radami znalcov vína, ktorí odporúčajú udržiavať určitú vlhkosť vo
vinotéke. Zamedzí to nadmernému vysychaniu korkových zátok vo fľašiach a tým vzniku netesností fliaš
spôsobených príliš suchým prostredím. To je dôvod pre umiestnenie nádobky s vodou na policu pod
ventilátorom v spodnej časti vinotéky. Takto sa zaistí vhodná minimálna vlhkosť vo vnútri zariadenia. Ak
používate vinotéku prevažne pre zretie vína počas dlhšieho časového obdobia, dbajte na to, aby
v nádobke bola neustále prítomná hladina vody. Použitie vinotéky pre servírovacie účely (s rýchlou
obmenou fliaš) zvlhčovanie nutne nevyžaduje (aj keď sa tiež odporúča).
186
Ochrana proti UV žiareniu
Svetlo urýchľuje dozrievanie vína. v našich vinotékach s plnými dvermi je víno prirodzene chránené,
pokiaľ sa dvere neotvárajú príliš často. Tento typ so sklenenými dverami disponuje špeciálne upraveným
sklom, ktoré neprepúšťa škodlivé ultrafialové žiarenie a tým zaistí dokonalú ochranu vína.
Automatické odmrazovanie
Vinotéka je vybavená automatickým odmrazovaním. Keď končí chladiaci cyklus, namrznuté plochy
zariadenia sa automaticky odmrazia. Kondenzát sa odvádza do odparovacej nádoby, ktorá je umiestnená
na zadnej strane vinotéky neďaleko kompresora. Teplo, vyžarované kompresorom odparuje kondenzát
nazbieraný v nádobke.
Police
Pri vyťahovaní políc otvorte dvere tak, aby nedošlo k zachyteniu a poškodeniu tesnenia dverí.
Ako vyňať police:
1. Policu úplne vytiahnite z vinotéky (Obr. A)
2. Zdvihnite prednú stranu police (Obr. A)
3. Pridržiavajte vodidlá police, potom zatlačte policu späť aby sa uvoľnila zo západiek (Obr. B)
6. NALOŽENIE VINOTÉKY
Indikácia maximálnej kapacity naloženia plní u našich vinoték predovšetkým bezpečnostné a orientačné
účely (napr. pri výbere vhodného typu spotrebiča o kapacite primeranej Vašim potrebám).
Tento údaj sa uvádza na základe štandardných 75 cl fliaš typu Bordeaux vrátane štandardne dodávaných
políc.
Aj kby teda bolo hypoteticky možné naplniť vinotéku, napr. bez použitia políc, pri naplnení fľašami
výhradne rovnakého tvaru a priemeru, apod., omnoho väčším počtom fliaš, v skutočnosti bude praktické
hľadisko každodennej organizácie a prevádzky vinotéky veľmi pravdepodobne vyžadovať použitie
niekoľkých políc. z výhradne praktických vodov racionálnej prevádzky preto najpravdepodobnejšie
vinotéku naložíte menším počtom fliaš, než je jej maximálna indikovaná kapacita.
Príklady servírovacích teplôt
Napriek tomu, že sa občas vyskytnú výrazné zorové rozdiely (a s vedomím nevyhnutne špecifických
podmienok každej jednotlivej degustácie), je možné v nasledujúcej tabuľke ideálnych servírovacích teplôt
zhrnúť väčšinovo akceptovanú zhodu. Úplná zhoda všetkých, kto to s vínom myslia vážne, panuje v
187
názore, že len servírovaním pri vhodnej teplote sa z konzumácie vína urobiť plnohodnotný zážitok pre
všetky zmysly.
Príklady servírovacích teplôt
Názory sa líšia, a teplota okolia tiež, ale mnohí súhlasia z nasledovným:
Prestížne červené vína typu „Bordeaux“ 16-17 °C
Prestížne červené burgundské vína 15-16 °C
Prestížne suché biele vína 14-16 °C
Svetlé mladé vína ovocného pôvodu 11-12 °C
Provensálske ružové vína 10-12 °C
Suché biele vína a krajové červené vína 10-12 °C
Krajové biele vína 8-10 °C
Šampanské vína 7- 8 °C
Dezertné vína 6 °C
7. ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ O ZARIADENIE
Zariadenie je potrebné pravidelne čistiť. Skôr, než začnete, odpojte prístroj vytiahnutím zástrčky zo siete
alebo vypnutím ističa.
Odporúčame vyčistiť vnútrajšok a vonkajšok skrine, tiež pred a hornú časť a boky teplou vodou
s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Opláchnite čistou vodou, nechajte uschnúť skôr, než prístroj
zapojíte do siete. nepoužívajte rozpúšťadlá a abrazíva.
Pri prvom zapnutí sa môže objaviť zvyškový zápach. V takom prípade nechajte zariadenie bežať na
najnižšiu teplotu vychladzovania. Chlad po niekoľkých hodinách odstráni zápach.
V prípade výpadku prúdu
Väčšina výpadkov prúdu sa odstráni počas krátkej doby. Výpadok trvajúci 1 2 hodiny neovplyvní
teplotu v skrini vinotéky. Aby ste ochránili vaše víno počas výpadkov prúdu, neotvárajte zbytočne dvere
vinotéky. Počas dlhých výpadkov prúdu potom na ochranu vášho vína musíte prijať nevyhnutné
opatrenia.
Pokiaľ sa zariadenie vypne alebo zaznamenáte výpadok prúdu, pred opätovným zapnutím je treba
počkať tri päť minút. Pokiaľ sa pokúsite zapnúť vinotéku skôr, kompresor sa zapne po 3 5
minútach v prípade, že to teplota vína vyžaduje.
Pri prvom zapnutí, alebo po dlhodobom období vypnutí vinotéky sa môže stať, že zvolená a
zobrazená teplota sa líši o väčšiu hodnotu. Je to normálny stav a po niekoľkých hodinách sa teploty
vyrovnajú.
Dovolenky a prázdniny
Krátka dovolenka: v prípade dovolenky kratšej ako 3 týždne nechajte zariadenie bežať v normálnom
režime.
Dlhá dovolenka: Pokiaľ sa zariadenie nebude používať viac ako niekoľko mesiacov, vyprázdnite
a vypnite ho. Vnútrajšok dôkladne vyčistite a nechajte vysušiť. Dvere nechajte mierne pootvorené.
Pokiaľ je to potrebné, zafixujte ich v pootvorenej polohe pred samovoľným zatvorením.
Sťahovanie vinotéky
Vyprázdnite zariadenie
Bezpečne upevnite lepiacou páskou všetky police vo vnútri
Zaskrutkujte nastaviteľné nôžky do skrine, aby sa zabránilo ich poškodeniu.
188
Zalepte zámok dverí proti otvoreniu
Zaistite prepravu zariadenia vo zvislej pozícii po celú dobu prepravy. Zvonka skriňu zabaľte do
ochranného materiálu alebo prikrývky.
Rady pre úsporu energie
Vinotéka by mala byť umiestnená v najchladnejšej časti bytu (minimálne 16 °C) čo najďalej od
zariadení vyrábajúcich teplo alebo od priameho slnka.
Zaistite primerané vetranie miestnosti. Nikdy nezakrývajte ventilačné prieduchy.
Dvere vinotéky otvárajte len na najnutnejšiu dobu.
8. V PRÍPADE PORUCHY
Napriek všetkej starostlivosti pri výrobe sa nedá úplne vylúčiť možnosť poruchy. Skôr, nkontaktujete
svoj servis, skontrolujte, či:
Je zariadenie správne zapnuté do zásuvky
Že nejde o výpadok prúdu alebo poruchu elektroinštalácie
že nejde o niektorú z porúch, popísaných v tabuľke na konci tohoto návodu
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: pokiaľ dôjde k poškodeniu prívodného napájacieho kábla, nechajte ho
vymeniť v závode výrobcu, autorizovanom servise dovozcu alebo predajcu zariadenia. V každom
prípade musí byť oprava vykonaná kvalifikovaným servisným pracovníkom. Zamedzíte tým riziku
úrazu.
Pokiaľ táto kontrola neodhalí poruchu, kontaktujte autorizované servisné stredisko
POZOR!
Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo servisu odpojte
zariadenie z elektrickej siete!
189
9. PORUCHY A ICH RIEŠENIE
Veľa problémov vinotéky môžete vyriešiť ľahko a ušetriť si tým náklady na servis výrobku. Predtým, než
zavoláte servis, skúste nasledovné rady a odporúčania:
ZÁVADA
MOŽNÁ PRÍČINA
Vinotéka nepracuje
Zariadenie nie je zapnuté do siete
Zariadenie je ručne vypnuté
Vypadnutý istič alebo vypálená poistka na
napájacom
Vinotéka nie je dostatočne vychladená
Skontrolujte nastavenie teploty chladenia
Teplota vonkajšieho prostredia že vyžadovať
vyššie hodnoty nastavenia
Dvere vinotéky sa často otvárajú
Dvere nie sú úplne zatvorené
Tesnenie dverí neplní úplne svoju funkciu
Vinotéka sa často zapína a vypína
Teplota v miestnosti je vyššia než normálna
Do vinotéky bolo pridané väčšie množstvo fliaš
Dvere vinotéky sa často otvárajú
Dvere nie sú úplne zatvorené
Termostat nie je správne nastavený
Tesnenie dverí neplní úplne svoju funkciu
Osvetlenie nefunguje
Vinotéka nie je zapnutá
Osvetlenie nie je zapnu
Vypadnutý istič alebo vypálená poistka na
napájacom okruhu, kontaktujte popredajný
servis
Žiarovka je vypálená
Zvýšené vibrácie
Skontrolujte či vinotéka stojí na vodorovnej
podlahe
Zdá sa, že vinotéka je hlučná
Určitý hluk vydáva chladivo prúdiace v rúrkach,
je to normálne
Po vypnutí kompresoru je možné počuť zvuky v
chladiacom systéme, čo je spôsobené
vyrovnávaním tlakov v chladiacom okruhu.
Tento jav je normálny.
Rozťažnosť vplyvom meniacich sa teplôt že
spôsobiť praskanie v stenách vinotéky
Vinotéka nie je postavená na vodorov
podlahu
Dvere nie sú riadne zatvorené
Vinotéka nestojí vodorovne
Dvere boli otoče na závesoch a nesprávne
namontované
Tesnenie dverí je znečistené
Police nie riadne zasunuté na svojich
miestach
Výmena osvetlenia
Zariadenie obsahuje svetlo emitujúce diódy (LED). Tieto si nemôže vymeniť sám zákazník. Ich životnosť
je ale dostačujúca vo vzťahu k životnosti zariadenia. Pokiaľ však napriek tomu vznikne potreba svetlo
vymeniť, kontaktujte servisné oddelenie autorizovaného predajcu.
190
10. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s nariadením EU č. 19/2012/CE ktoré sa týka
zaobchádzania s odpadmi vznikajúcimi z elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Správnou likvidáciou zariadenia zabránite potenciálne negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by hrozili z nesprávnej likvidácie.
Tento symbol na výrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Je
nutné odviezť ho na zberné miesto pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a
ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku.
Používateľ je zodpovedný za odvezenie vyslúžilého zariadenia do príslušného zberného strediska.
Triedenie a zber pre recykláciu po skončení životnosti zariadení, zaobchádzanie s nimi a ich likvidácia
spôsobom ktorý neškodí životnému prostrediu napomáha zabrániť potenciálne negatívnym dopadom na
prostredie a zdravie a umožňuje opätovné využitie materiálov, z ktorých sa spotrebič skladá.
Pre podrobnejšie informácie o zbere a likvidácii tohto výrobku kontaktujte váš miestne príslušný úrad,
spoločnosť poverenú zaobchádzaním s odpadmi alebo obchodníka, ktorý vám zariadenie predal.
11. ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY
V záujme priebežného zlepšovania našich spotrebičov si vyhradzujeme právo na zmenu technických
parametrov bez predošlého upozornenia.
Nositeľmi záruk značky AVINTAGE vybraní predajsovia. Žiadna časť tohto návodu nemôže b
považovaná za záručný list.
FRIO ENTREPRISE nezodpovedá za chyby, technické alebo textové opomenutia v tomto dokumente.
Tento dokument nie je právnicky záväzný.
191
INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU
podľa nariadenia EU č. 1060/2010
-
SERVÍROVACIA VINOTÉKA
ZNAČKA
AVINTAGE
AVINTAGE
OBCHODNE OZNAČENIE
AVI97X3ZI
AVI98C3ZI
NAPÁJANIE
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
ROZMERY (Š X H X V)
595 x 540 x 1788 mm
595 x 559 x 1788 mm
HMOTNOSŤ NETTO
106 kg
105 kg
KATEGÓRIA DOMÁCICH
CHLADIACICH ZARIADENÍ
2
2
ENERGETICKÁ TRIEDA
B
B
ROČNÁ SPOTREBA
ENERGIE (AEC)
Spotreba energie 216 kWh za
rok vypočítaná na základe
výsledkov získaných počas 24
hodín v normalizovaných
testovacích podmienkach.
Skutočná spotreba energie
závisí na podmienkach použitia
a umiestnenia spotrebiča.
Spotreba energie 216 kWh za
rok vypočítaná na základe
výsledkov získaných počas 24
hodín v normalizovaných
testovacích podmienkach.
Skutočná spotreba energie
závisí na podmienkach použitia
a umiestnenia spotrebiča.
UŽITOČNÝ OBJEM (L)
246 L
246 L
ROZSAHY
NASTAVITEĽNÝCH TEPLÔT
5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C
ROZMRAZOVANIE
Automatické
Automatické
KLIMATICKÁ TRIEDA
Klimatická trieda: N
Tento spotrebič je koncipovaný
pre prevádzku pri teplotách
okolia v rozmedzí od 16 °C
(najnižšia teplota) do 32 °C
(najvyššia teplota).
Klimatická trieda: N
Tento spotrebič je koncipovaný
pre prevádzku pri teplotách
okolia v rozmedzí od 16 °C
(najnižšia teplota) do 32 °C
(najvyššia teplota).
HLUČNOSŤ DB (A) RE 1PW
45 dB(A)
45 dB(A)
TYP INŠTALÁCIE
Vstavaná, stĺpcová inštalácia
Vstavaná, stĺpcová inštalácia
Toto zariadenie je určené výlučne pre skladovanie vína.
AVINTAGE/FRIO ENTREPRISE - 143 boulevard Pierre Lefaucheux 72230 Arnage - FRANCE
www.avintage.comcontac[email protected]

Transcripción de documentos

Cave de service triple compartiment intégrable en colonne NOTICE D’UTILISATION AVI97X3ZI - AVI98C3ZI FR – MANUEL D’UTILISATION GB – USE INSTRUCTIONS p. 26 DE – GEBRAUCHSANWEISUNG p. 49 NL – HANDLEIDING p. 73 SP – MANUAL DE UTILIZACION IT – MANUAL D‘USO p. 121 SK – NÁVOD NA OBSLUHU p. 168 CZ – NÁVOD K OBSLUZE p. 2 p. 97 p. 145 1 Avant toute utilisation, merci de lire et appliquer les règles de sécurité et d'utilisation du présent manuel. Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir fait confiance à la marque AVINTAGE en acquérant cet appareil et espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes. Cet appareil vous permet au choix de chambrer vos bouteilles (à température ambiante) ou de les mettre à température de service (selon vos bouteilles) grâce à sa plage de réglage étendue. 1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation. Conservez-le précieusement de façon à pouvoir vous y référer au besoin. Afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure lors de l’utilisation de votre cave, merci de suivre les précautions données. D'une manière générale, votre appareil doit être entretenu par un professionnel qualifié. Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette notice, y compris les mises en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses instructions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil. Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation de l’appareil. 2 Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique et est prévu pour le stockage de boissons spéciales à une température de stockage plus élevée que celle d'un compartiment pour produits frais. En aucun cas cet appareil est destiné à maintenir des produits alimentaires frais. Assurez-vous que votre installation électrique (voltage) corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique : l'appareil doit être connecté à une prise terre règlementaire. Des réparations ou des connexions incorrectes peuvent entraîner des risques pour la sécurité. Faites vérifier votre installation électrique par un professionnel si vous avez le moindre doute. Pour votre protection, cet appareil doit être correctement connecté à une prise terre. Ne pas couper ou retirer le fil de terre du câble d’alimentation fourni. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser une rallonge électrique. Si votre appareil est endommagé (par un impact majeur, par exemple) ou s’il subit un dommage (surtension due à la foudre, inondation, incendie), il peut être dangereux à utiliser. Débranchez la prise secteur et faites contrôler l'appareil par un réparateur professionnel agréé. Pour éviter tout danger, ne pas remplacer vous-même un câble secteur endommagé. Contactez votre revendeur, un centre de service agréé ou un réparateur professionnel. Cet appareil doit être positionné de telle sorte que la prise secteur soit accessible. Ne pas déplacer l'appareil une fois qu'il est plein : vous pourriez déformer sa carrosserie en plus d’entrainer des réparations. Les composants électriques ne doivent pas être 3 directement accessibles.  Maintenir les enfants éloignés de l’appareil  Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur Dans le cas où du liquide serait accidentellement renversé (bouteille cassée, etc.) sur des composants électriques (moteur, etc.), veuillez débrancher immédiatement la prise secteur. Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure, ne pas immerger le câble d'alimentation, la prise ou l'appareil luimême dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas manipuler l'appareil avec les mains mouillées. Maintenez l’appareil éloigné de toute source de chaleur et ne l’exposez pas directement au soleil. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation d'une table ou être en contact avec des coins tranchants ou des surfaces chaudes. Ne tirez pas sur le câble d'alimentation, saisissez la prise pour débrancher l'appareil. Assurez-vous que la zone où votre appareil est situé est capable de supporter son poids lorsqu'il est chargé (une bouteille de 75 cl pèse environ 1,3 kg). Votre cave doit être placée sur une surface plane. Si vous devez la placer sur un tapis ou sur une moquette, placez un support en-dessous. Pour prévenir tout dommage du joint de la porte, assurez-vous que la porte est entièrement ouverte lorsque vous souhaitez tirer une clayette. 4 Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables  Cet appareil peut être utilisé par des enfants ayant 8 ans et plus, et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.  Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.  Conservez tous les emballages hors de portée des enfants car il existe un risque de suffocation.  Risque que l’enfant se retrouve coincé : qu’un enfant se retrouve bloqué dans l’appareil ou y suffoque ne sont pas des faits du passé. Toutefois, des appareils jetés ou abandonnés demeurent dangereux, même s'ils sont "juste laissés dans le garage quelques jours".  Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la prise murale, coupez le câble d’alimentation (aussi proche de l’appareil que vous le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec, de subir un choc électrique ou de s’enfermer à l’intérieur.  Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être remplacé par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.  Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.  Avant de jeter votre cave, veillez à bien retirer la porte. 5 Laissez également les clayettes qui étaient à l’intérieur de l’appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas grimper à l’intérieur.  Les enfants de 3 à 8 ans peuvent charger ou décharger cet appareil.  Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Sécurité générale ATTENTION — Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer domestique ou pour une utilisation similaire comme :  Les zones de cuisine réservées au personnel des magasins, des ateliers et autres milieux professionnels,  Les maisons secondaires et lieux utilisés par des clients de l'hôtel, motels et autres environnements résidentiels,  Les environnements comme les chambres d'hôtel,  Les restaurants et établissements similaires, sauf détaillants. ATTENTION — Afin d’éviter tout danger dû à l’instabilité de l’appareil, il est important de le fixer et le monter selon les instructions d’installation. ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammables comme des aérosols à l’intérieur de cet appareil car elles pourraient s’y déverser. ATTENTION — Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le remplacer immédiatement auprès de votre fabricant ou d’un revendeur qualifié afin d’éviter tout risque d’électrocution. ATTENTION — Maintenez la ventilation bien ouverte et vérifiez bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil est encastré dans le mur. 6 ATTENTION — N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage, autres que ceux recommandés par le fabricant. ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération. ATTENTION — N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant. ATTENTION — Le gaz réfrigérant et le gaz isolant sont inflammables. Lors de l'élimination de l'appareil, faites appel à un centre de retraitement ou d’élimination des déchets agréé. N’exposer pas l’appareil à une flamme. ATTENTION — Le gaz réfrigérant de cet appareil est le R600a, tout produit inflammable et explosif ne doit pas être mis dans la cave ou près de celle-ci afin d’éviter le déclenchement d’un feu ou d’une explosion. Liquide réfrigérant De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil. Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable. Attention : risque d’incendie Si le circuit de réfrigération est endommagé :  Évitez les flammes nues et toute source d’incendie.  Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil. Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque 7 manière que ce soit. Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une électrocution. Sécurité électrique  Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.  Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.  Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée. Une prise murale en mauvais état pourrait entrainer une surchauffe de l’appareil et son explosion.  Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.  Ne tirez jamais sur le câble principal.  Ne supprimez jamais la mise à la terre.  Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque d’électrocution ou d’incendie.  Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur n’est pas en place.  Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de 220~240V/50Hz.  Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son remplacement mais contactez votre service après-vente.  La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur. 8 Utilisation quotidienne  Cet appareil est uniquement destiné à mettre à température des bouteilles de vin.  Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur de l’appareil, cela provoquerait un risque d’explosion.  Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc.).  Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos mains et ne tirez pas sur le cordon.  Ne placez pas d’objets chauds près des composants en plastique de cet appareil.  Les recommandations du fabricant quant au stockage de l'appareil doivent être strictement respectées. Référez-vous aux instructions correspondantes.  L’appareil doit être tenu éloigné des bougies, luminaires et autres flammes nues afin d’éviter les risques d’incendie.  L'appareil est destiné à garder des boissons pour une utilisation normale domestique comme expliqué dans ce manuel d’utilisation.  L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez. Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.  N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer.  Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer l’appareil, ne surchargez pas les compartiments de l’appareil. 9 Attention : nettoyage et entretien  Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.  Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants abrasifs.  Ne nettoyez aucune partie de l’appareil avec des produits inflammables. Les vapeurs peuvent provoquer un risque d'incendie ou d'explosion.  N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez un grattoir en plastique. Informations importantes à propos de l’installation  Évitez d’installer votre appareil dans des zones humides.  Gardez l'appareil éloigné de la lumière directe du soleil et des sources de chaleur (poêle, chauffage, radiateur, etc.). Une exposition directe à la lumière solaire peut affecter le revêtement acrylique et les sources de chaleur peuvent augmenter la consommation électrique. Des températures ambiantes extrêmement froides ou chaudes peuvent aussi entrainer une mauvaise performance de l’appareil.  Branchez votre cave à vin à une prise terre murale exclusivement et uniquement réglementaire. En aucun cas vous ne devez réduire ou supprimer la troisième broche de mise à la terre du cordon d'alimentation. Toutes les questions concernant la puissance et /ou mise à la terre doivent être adressées à un électricien certifié ou un centre de service autorisé.  Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les consignes livrées dans ce manuel.  Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne branchez pas l’appareil si ce dernier est 10 endommagé. Signalez tout dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage.  Il est recommandé d’attendre au moins 24 heures avant de brancher l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.  Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les risques de surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes d’installation fournies.  Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes d’installation.  L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de cuisson.  Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.  Veillez à ne pas coincer ou endommager le cordon d’alimentation lors de la mise en place de l’appareil. Économies d’énergie Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :  Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre « Instructions d’installation »).  Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.  Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre « Nettoyage et entretien »).  Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurezvous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente. 11 Dépannage  Toute opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et compétent.  Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et seules des pièces d’origine doivent être utilisées. Cet appareil est réservé à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre utilisation. R600a Instructions de sécurité Attention — N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil, veillez à ce que les ouvertures d'aération soient toujours libres. Attention — Ne pas stocker de substances explosives comme les bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet appareil. Attention — Ne pas endommager le circuit frigorifique de l’appareil. Attention — Les unités de réfrigération fonctionnant avec de l'isobutane (R600a) ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire. Attention — Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les compartiments de l'appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant. Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles. 12 2. PLAQUE SIGNALÉTIQUE Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique : La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les informations spécifiques à votre appareil. Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.). En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué. ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations. 3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Avant d’utiliser votre cave à vin  Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.  Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service. Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au transport.  Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.  Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé.  Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est entièrement chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.  Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air.  N’est pas conçu pour être place dans un garage, sous-sol ou autre lieu du même type.  L’appareil est destiné à un usage seulement intérieur.  Cet appareil est conçu pour être intégré dans des colonnes de cuisines équipées.  Branchez la cave à une prise unique et veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de 13 votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.  Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins.  Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de refroidissement pendant le transport. Attention  Stockez des bouteilles fermées.  Ne surchargez pas l’appareil.  N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire.  Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait empêcher une bonne circulation de l’air.  Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs. ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie. Plages de températures ambiantes Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique. CLASSE SYMBOLE PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C) Tempérée élargie SN De +10 à +32 Tempérée Subtropicale N ST De +16 à +32 De +16 à +38 Tropicale T De +16 à +43 Schéma d’encastrement La porte de la cave à vin assure une herméticité presque complète de l’installation une fois intégrée. ATTENTION : pour l’ensemble de ces modèles, veuillez à bien prendre en considération les espacements nécessaires pour l’arrivée et l’évacuation de l’air. L'air chaud doit être conduit par l'aération vers la paroi arrière de la cave puis expulsé vers le haut. Les canaux de ventilation doivent mesurer au moins 200 cm² de section transversale. Avertissement : pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, les grilles d'aération ne doivent jamais être obstruées ni recouvertes. 14 1. Après avoir installé votre cave à vin dans sa niche, merci d’ajuster le dispositif de blocage supérieur (a) près du meuble de cuisine (b). 2. Veuillez fixer les 3 vis à travers le dispositif de blocage supérieur (a) sur votre meuble de cuisine (b), vous trouverez ci-dessous le schéma explicatif. a. Dispositif de blocage b. Meuble de cuisine c. Vis d. Tournevis e. Cave à vin 15 Réversibilité de la porte Si vous désirez inverser le sens d’ouverture de la porte, qui initialement s’ouvre de gauche à droite, procédez comme suit : 1. Inclinez l’appareil de 45°C, retirez à l’aide d’un tournevis les vis de la charnière en bas à droite (Fig.1). 2. Mettez la cave à niveau, tenez fermement la porte et retirez également à l’aide d’un tournevis les vis de la charnière en haut à droite. Retirez délicatement la porte et faites-la pivoter délicatement à 180°C (Fig.2, Fig.3 & Fig.4). 3. Retirez le dispositif de blocage B comme indiqué par les flèches des schémas ci-dessus. Enlevez ensuite toutes les vis du dispositif de blocage A et retirez le dispositif de blocage A. Installez le dispositif de blocage A sur le côté droit avec les vis, puis installez le dispositif de blocage B et fixez la porte grâce aux vis (Fig.5, Fig.6 & Fig.7). Note : il s’agit d’une opération à effectuer à 2 personnes 16 4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Il est recommandé d’installer votre appareil dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 16-32°C (classe climatique N). Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la température recommandée, le rendement de l'unité peut être influencé et il peut être impossible d'obtenir la température entre 5-20°C/5-10°C/10-20°C. Réglage de la température  Contrôles des zones supérieure et intermédiaire de votre cave à vin 1) “ ” bouton Pour allumer/éteindre l’appareil. Appuyez et maintenez le bouton pendant environ 3 secondes. 2) “ ” bouton (gauche) Pour programmer la température de la zone supérieure. Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C. 3) “ ” bouton (gauche) Pour programmer la température de la zone supérieure. Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C. 4) Affichage LED gauche Affiche la température de la zone supérieure. 5) “ ” témoin lumineux Le compresseur est en fonction. 6) Affichage LED droit Affiche la température de la zone intermédiaire/du milieu. 7) “ ” bouton (droite) Pour programmer la température de la zone intermédiaire/du milieu. Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C. 8) “ ” bouton (droite) Pour programmer la température de la zone intermédiaire/du milieu. Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C. 9) “ ” bouton Pour allumer ou éteindre la lumière intérieure.  Réglage de la température Chaque compartiment de la cave à vin (supérieur et intermédiaire) est indépendant et géré séparément. Pour régler la température :  Lorsque vous appuyez sur les touches ou , le système entrera automatiquement dans les paramètres de la zone supérieure ou intermédiaire. L’écran clignotera et affichera la température réglée. 17  Appuyez une fois sur le bouton, la température augmentera ou diminuera de 1°C. En cas de dépassement de la valeur minimale pouvant être établie, cette valeur passera automatiquement à celle de la température la plus élevée. En arrêtant d’appuyer sur la touche pendant 5 secondes, l’écran arrêtera de clignoter et vous sortirez du menu de réglage. Compartiment supérieur : la température peut être réglée de 5°C à 20°C. Compartiment intermédiaire : la température peut être réglée de 5°C à 10°C.   Si vous souhaitez connaître la température réelle, merci d’appuyer sur les touches ou pendant 3 secondes, sur l’écran apparaîtra la température réelle. Après 5 secondes, la température réglée s’affichera. Contrôle de la zone inférieure de votre cave à vin 1) “ ” témoin lumineux Le compresseur est en fonction. 2) Affichage LED Affiche la température de la zone inférieure. 3) “ ” bouton (droite) Pour programmer la température de la zone inférieure. Appuyez sur le bouton, la température augmentera de 1°C. 4) “ ” bouton (droite) Pour programmer la température de la zone inférieure. Appuyez sur le bouton, la température diminuera de 1°C.  Réglage de la température Pour régler la température :  Lorsque vous appuyez sur les touches ou , le système entrera automatiquement dans les paramètres de la zone inférieure. L’écran clignotera et affichera la température réglée.  Appuyez une fois sur le bouton, la température augmentera ou diminuera de 1°C. En cas de dépassement de la valeur minimale pouvant être établie, cette valeur passera automatiquement à celle de la température la plus élevée. En arrêtant d’appuyer sur la touche pendant 5 secondes, l’écran arrêtera de clignoter et vous sortirez du menu de réglage.  La température peut être ajustée de 10°C à 20°C. Fonction d’utilisation  Alarme de température : Si la température intérieure est supérieure à 23°C après 10 heures de fonctionnement, l’écran affichera ”HI” puis une alarme sonore retentira au bout d’une heure. Cette alarme vous informera que la température intérieure est trop élevée, merci de vérifier quelle pourrait en être la raison. Si la température intérieure est inférieure à 0°C, l’écran affichera “LO” et une alarme sonore retentira.  Fonction de mémorisation de la température : Dans le cas d’une coupure de courant, la cave va mémoriser les derniers paramétrages et, lorsque l’électricité reviendra, ces mêmes paramètres seront à nouveau opérationnels. 18 Lumière intérieure Afin de réduire la consommation d’énergie, la lumière intérieure de cette cave à vin s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes. Si vous souhaitez que la lumière intérieure de votre appareil soit constamment allumée, veuillez appuyer sur le bouton pendant 5 secondes : sur l’écran apparaitra alors le message « LP ». Après 4 secondes, l’écran reviendra à la normale et la lumière restera allumée jusqu’à ce que vous l’éteigniez. Si vous souhaitez revenir au paramétrage initial et économiser l’énergie (recommandé), veuillez appuyer sur le bouton pendant 5 secondes : sur l’écran apparaitra alors le message « LF ». Après 4 secondes, l’écran reviendra à la normale et la lumière s’éteindra automatiquement après 10 minutes. 5. ÉQUIPEMENT Le système de climatisation Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 20°C. Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température moyenne constante. Le système anti-vibration Le compresseur frigorifique est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques permettent d’éviter la transmission de vibration à vos vins. Le système d’humidification Cet appareil est équipé de bacs qui maintiennent un niveau correct d’humidité. Si l’humidité est trop basse, remplissez le niveau du réservoir aux ¾ de sa capacité. Vérifiez le niveau d’eau de temps en temps et ajoutez de l’eau si nécessaire. Veillez à ce que le bac contienne toujours de l’eau. Conçu par des spécialistes pour des oenophiles, la marque Avintage a donc pris en compte la sensibilité des bouchons à une humidité ambiante trop basse. C’est pourquoi le bac est à placer sur la clayette sous le ventilateur situé au fond afin d’apporter une humidité minimale. Attention à contrôler le niveau d’eau si vous stockez vos vins sur une longue période et que vous ne dédiez pas l’appareil uniquement à leur mise à température de service (avec des rotations rapides de vos bouteilles). Assurez-vous que le bac rempli d’eau est bien stable pour éviter toute chute ou fuite d’eau. Le système anti-UV La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte vitrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; vos vins sont donc parfaitement à l’abri. Dégivrage Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de 19 l’appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac. Clayettes Pour éviter d’endommager le joint de porte, assurez-vous que la porte est totalement ouverte lorsque vous tirez les clayettes hors de leur compartiment. Pour retirer les clayettes : 1. Tirez entièrement sur la clayette que vous souhaitez enlever (Fig. A) 2. Soulevez l’avant de la clayette vers le haut (Fig. A) 3. Tenez la clayette de biais vers le faut, poussez-la puis soulever-la afin de libérer les amortisseurs arrières (Fig. B) 6. CHARGEMENT Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil. Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres). Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maxima annoncé. Exemples de températures de service À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins ! Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur : Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C 20 Champagnes Vins liquoreux 7 – 8°C 6°C 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend. Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs. Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles. En cas de coupure de courant La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.  Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5 minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).  Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment du redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal. Il sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur stabilité. Si vous partez en vacances  Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3 semaines.  Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes les bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la porte ouverte, en la bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure. Si vous devez déplacer votre cave à vin  Débranchez votre cave avant toute opération.  Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.  Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base.  Fermez entièrement la porte.  Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées sur l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil avec une couverture ou un tissu similaire. Économies d’énergie  L’appareil doit être placé dans un local frais (mais au-dessus de +16°C), loin de toute source de chaleur (autres appareils ménager) et d’une exposition directe au soleil. 21  Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez jamais les aérations.  N’ouvrez pas plus la porte que nécessaire. 8. EN CAS DE PANNE Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :  La prise de courant est toujours en place  Il n’y a pas de coupure de courant  Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure. SI CES CONTRÔLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRÈS-VENTE DE VOTRE REVENDEUR. ATTENTION ! Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien ou réparation ! 22 9. PROBLEME ET CAUSE POSSIBLE Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes simples de votre cave à vins, en évitant de faire appel à votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous. PROBLEME La cave ne démarre pas      La cave ne refroidit pas assez Le compresseur démarre et s’arrête fréquemment            La lumière ne fonctionne pas Vibrations      La cave semble faire beaucoup de bruit  La porte ne se ferme pas bien      CAUSE POSSIBLE La prise n’est pas branchée Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique Contrôlez la température choisie La température externe est au-delà de la température d’application de la cave La porte de la cave est ouverte trop souvent La porte n’est pas bien fermée Le joint de la porte n’est pas étanche La température externe est trop élevée Une grosse quantité de bouteilles a été mise dans la cave La porte de la cave est ouverte trop fréquemment La porte n’est pas bien fermée Le réglage n’a pas été fait correctement Le joint de la porte n’est pas étanche. La prise n’est pas branchée Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique Le LED est hors service/a grillé, contactez le service après-vente Le bouton de la lumière est sur arrêt Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien au niveau Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est produit par le gaz réfrigérant, ce qui est normal En fin de cycle du compresseur, il est possible d’entendre un bruit d’eau qui circule Des contractions et des expansions des parois internes peuvent provoquer des claquements La cave n’est pas à niveau La cave n’est pas à niveau Le joint de la porte est sale ou abîmé Les clayettes ne sont pas bien positionnées Une partie du contenu empêche la porte de se fermer Remplacement de la lampe d’éclairage Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé par le consommateur. La durée de vie de ces LED est normalement suffisante pour qu’aucun changement ne soit effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication de votre cave à vin, les LED étaient défectueuses, veuillez contacter votre service après-vente pour toute intervention. 23 10. ENVIRONNEMENT Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil. L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté 11. AVERTISSEMENT Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis. Les garanties des produits de la marque AVINTAGE sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire. La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes. Document non contractuel. 24 FICHE PRODUIT EUROPÉENNE selon la réglementation (UE) N°1060/2010 CAVE DE SERVICE MARQUE AVINTAGE AVINTAGE RÉFÉRENCE COMMERCIALE AVI97X3ZI AVI98C3ZI DONNÉES ÉLECTRIQUES 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm POIDS NET 106 kg 105 kg CATÉGORIE DE L’APPAREIL 2 2 CLASSE ÉNERGÉTIQUE B B CONSOMMATION ÉLECTRIQUE Consommation d’énergie de 216 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil. Consommation d’énergie de 216 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil. VOLUME NET 246 L 246 L TEMPÉRATURE AJUSTABLE 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C DÉGIVRAGE Dégivrage automatique Dégivrage automatique CLASSE CLIMATIQUE Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute). Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute). NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) TYPE DE POSE Intégrable en colonne Intégrable en colonne Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin. 25 Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual. Firstly, we would like to thank you for purchasing an AVINTAGE product and hope that this appliance fully lives up to your expectations. This appliance enables you to bring your bottles at room temperature or bring them to service temperature (depending on the bottles) thanks to its wide adjustment range. 1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Before you use your appliance for the first time, please read this user manual carefully. Store it carefully so that you can refer to it in the future, if necessary. To reduce the risk of fire, electrical shock, or injury when using your appliance, follow these basic precautions. Generally speaking, your appliance must be maintained by a qualified professional. For your safety and correct usage, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and accidents or to avoid damage to the appliance, it is important to make sure that all people using the appliance are thoroughly familiar with its operation and safety features. Save these instructions and be sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that anyone using it throughout its life will be properly informed on its usage and safety notices. This will ensure optimum operation of the appliance. For the safety of life and property and to avoid any risk of injury, keep the precautions of these user's instructions as the manufacturer is not responsible for damages caused by omission. This appliance is intended exclusively for domestic use and is intended for the storage of special drink products at a storage temperature higher than that of a storage compartment for fresh 26 products. Under no circumstances is it intended to keep food products fresh. Make sure that your electrical installation's voltage corresponds to that on the appliance’s nameplate; the appliance must be connected to an approved, earthed system. Incorrect repairs or connections can cause safety hazards. Have your electrical installation checked by a professional, if you are in any doubt. This unit must be correctly connected to an earthed socket for your protection. Do not cut off or remove the earth wire on the mains cable supplied. For safety reasons, do not use an electrical extension cable. If your appliance is damaged (e.g. a major impact) or suffers harm (power surge due to lightning, flood, fire), it may be dangerous to use. Disconnect the mains plug and have the appliance checked by an approved professional repairer. To prevent any danger, do not replace a damaged mains cable yourself. Contact your retailer, an approved service center or professional repairer. This appliance must be positioned such that the mains socket is accessible. Do not move the appliance once it is full: you might distort its body beyond repair. The electrical parts must not be directly accessible.  Keep children away from the appliance.  Do not use this appliance outdoors. In the event that liquid is accidentally spilled (broken bottle, etc.) on electrical components (motor, etc.), disconnect the 27 mains plug immediately. To prevent any risk of fire, electrocution or injury, do not immerse the mains cable, plug or the appliance itself in water or any other liquid. Do not handle the appliance with wet hands. Keep the appliance away from any source of heat and out of direct sunlight. Do not allow the mains cable to hang from a table or be in contact with sharp edges or hot surfaces. Do not pull on the mains cable - take hold of the plug to disconnect the appliance. Ensure that the area where your appliance is positioned can support its weight when loaded (a 75 cl bottle weighs approximately 1.3 kg). Your cellar must be placed on a flat surface. If you have to position it on a rug or carpet, place a support underneath. To prevent damaging the door gasket, make sure the door is fully open when pulling shelves out of the rail compartment. Safety of children and other vulnerable persons  This appliance can be used by children aged from 8 years and above, and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.  User cleaning and servicing operations should not be carried out by children, unless they are more than 8 years old and are 28 supervised.  Keep all packaging away from children as there is risk of suffocation.  Risk of child entrapment. Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or abandoned appliances are still dangerous, even if they will “just sit in the garage a few days”.  If you are discarding the appliance, pull the plug out of the socket, cut the connection cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to prevent children playing from suffering an electric shock or from closing themselves inside it.  If this appliance, featuring a magnetic door seals, is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make the spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death trap for a child.  Keep the appliance and its power cable out of reach of children less than 8 years old.  Before you throw away your old wine cooler: take off the door. Leave the shelves in place so that children may not easily climb inside. Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.  Note: Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload the appliance. General safety WARNING — This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:  Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,  Farm houses and by clients in hotels, motels and other 29 residential type environments,  Bed and breakfast type environments,  Catering and similar non-retail applications. WARNING — To avoid a hazard due to instability of the appliance, it must be fixed in accordance with the instructions. WARNING — Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance, as they could leak or release fluids. WARNING — If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. WARNING — Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction and ensure that air can circulate, especially if the appli ance is recessed into a wall. WARNING — Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. WARNING — Do not damage the refrigerant circuit. WARNING — Do not use electrical appliances inside the storage compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer. WARNING — The refrigerant and insulation blowing gas are flammable. When disposing of the appliance, do so only at an authorized waste disposal center. Do not expose to flame. 30 WARNING — The refrigerant of these appliances is R600a, flammable and explosive articles should not be put in or near the cabinet, to avoid the fire or explode caused. Refrigerating fluid The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutene (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting or installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is inflammable. Caution: risk of fire If the refrigerant circuit should be damaged:  Avoid opening flames and sources of ignition.  Thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated. It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way. Any damage to the cord may cause a short circuit, fire, and/or electric shock. Electrical safety  We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical installation.  The power cord must not be lengthened. Do not use an extension cable, or adapter, or multi-way socket.  Make sure that the power plug is not crushed or damaged. A crushed or damaged power plug may overheat and cause a fire.  Make sure that you can access the main plug of the appliance.  Do not pull the main cable. 31  Ensure that the appliance is always electrically earthed.  If the power plug socket is loose, do not insert the power plug. There is a risk of electric shock or fire.  You must not operate the appliance without the interior lighting lamp cover.  The cellar is only applied with power supply of single phase alternating current of 220~240V/50Hz.  Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales service.  The power socket must be easily accessible but out of reach of children. In case of doubt, contact your installation technician. Daily use  This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.  Do not store flammable gas or liquids in the appliance. There is a risk of an explosion.  Do not operate any electrical appliances in the appliance (electric ice cream makers, mixers etc.).  When unplugging always pull the plug from the mains socket and do not pull on the cable.  Do not place hot items near the plastic components of this appliance.  The appliance manufactures storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions for storage.  Keep burning candles lamps and other items with naked flames away from the appliance so that do not set the appliance on fire.  The appliance is intended for keeping beverages in normal household as explained in this instruction booklet. 32  The appliance is heavy. Care should be taken when moving it. If your appliance is equipped with castors, remember that these are only designed to facilitate minor movements. Do not move the appliance over long distances.  Never use the base, drawers, doors etc. to stand on or as supports.  To avoid items falling and causing injury or damage to the appliance, do not overload the door racks or put food into the appliance. Caution: cleaning and servicing  Before carrying out servicing, switch off the power supply and disconnect the appliance.  When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive substances.  Never clean appliance parts with flammable fluids. The fumes can create a fire hazard or explosion.  Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic scraper. Important information concerning installation  Avoid locating the unit in moist areas.  Keep the appliance away from direct sunlight and sources of heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the acrylic coating and heat sources may increase electrical consumption. Extreme cold or hot ambient temperatures may also cause the appliances not to perform properly.  Plug the wine cooler into an exclusive, properly installedgrounded wall outlet. Do not under any circumstances cut or remove the third (ground) prong from the power cord. Any 33 questions concerning power and/or grounding should be directed toward a certified electrician or an authorized products service center.  To ensure proper electrical connection, recommendations given in the present manual. follow the  Unpack the appliance and visually check that it is not damaged. Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep the packaging.  It is recommended that the appliance be allowed to settle for at least 24 hours before connecting the electrical power supply, so that the compressor fluid feed is correct.  Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To ensure sufficient ventilation, observe the installation recommendations provided.  In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation recommendations.  The appliance should not be placed close to radiators or cooking hot plates or gas rings.  Check that electrical sockets remain accessible when the appliance is installed.  When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped or damaged. Power saving To limit the electricity consumption of your appliance:  Install it in instructions”). an appropriate place (see “Installation 34  Leave the doors open as little time as possible.  To ensure that the appliance operates properly, clean the condenser regularly (see “Maintenance”).  Regularly inspect the door seals and ensure that they are still closing properly. If this is not the case, contact your aftersales service. Trouble shooting  Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled technician.  The appliance should be repaired by an accredited repair centre, using only manufacturer’s original spare parts. The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of other use. R600a Safety instructions  Caution — Do not obstruct the ventilation grills on the appliance. Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building-in clear of obstruction.  Caution — Do not store explosive substances, such as aerosol cans containing an inflammable propellant, in the appliance.  Caution — Do not damage the refrigerating circuit in the appliance.  Caution — The refrigerating units use isobutane (R600a), and should not be placed close to ignition sources (for example, electrical contacts that are exposed or open contacts that could be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The 35 refrigerating fluid type is specified on the power cabinet identification plate.  Caution — Do not use electrical equipment in the compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer. This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments. 2. TECHNICAL DATA Below is an example of the nameplate: The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire information specific to your appliance. We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.). Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy. CAUTION: no assistance can be provided without this information. 36 3. INSTALLATION INSTRUCTIONS Before using this appliance  Remove the exterior and interior packing.  Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24 hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during transportation.  Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.  When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site.  Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded. To level your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.  Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet.  Not designed for placement in adage or basement.  The appliance is for indoor use only.  This device is designed to be incorporated into fitted kitchen units.  Connect the cellar to a single socket and be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.  This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.  This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the transportation. Attention  Store wine in sealed bottles.  Do not overload the cabinet.  Do not open the door unless necessary.  Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air circulation.  Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming. CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition. Ambient room temperature limits This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked on the rating plate. CLASS SYMBOL AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C) Extended temperate SN From +10 to +32 Temperate Subtropical N ST From +16 to +32 From +16 to +38 Tropical T From +16 to +43 37 Built-in installation drawing The wine cooler door seals the installed unit almost completely. CAUTION: for all of these models, please take into consideration the clearances required for air intake and exhaust. Hot air must be driven by the ventilation to the rear wall of the cellar and then expelled upwards. The ventilation channels shall be at least 200 square centimeters in cross-section. Warning: to ensure proper operation, the ventilation grilles must never be obstructed or covered. 1. After installed wine cellar into cooler, please adjust limited block (a) close to the kitchen cabinet (b). 2. Please fix the 3 pcs screws through the limited block (a) screw hold into the kitchen cabinet (b), please find below picture for reference. a. Limited block b. Kitchen cabinet c. Screw d. Screwdriver e. Wine cooler 38 Reversing the door The door can be changed from left and right side. No special requirement, all the door is opened from left side. If require to open from right side please refer to the following direction: 1. Incline the wine cooler with 45 degrees, take out right lower hinge’s screws with screwdriver (Fig.1). 2. Level the wine cooler, hold the door and take out right upper hinge’s screws with screwdriver, then take out the door, put the door safety and rotate it at 180 degree (Fig.2, Fig.3 & Fig.4). 3. Remove limited block B as per the arrows in picture, then release all the screws on limited block A, and take away limited block A. Install the limited block A at the right side with screws, then install limited block B, then fit the door with screws (Fig.5, Fig.6 & Fig.7). Note: this is a two person operation 39 4. OPERATING INSTRUCTIONS It is recommended that you installed your appliance in a place where the ambient temperature is between 16-32°C (N class marked on the rating plate). If the ambient temperature is above or below recommended temperatures, the performance of the unit may be affected and it may not be possible to obtain temperature between 5-20°C/5-10°C/10-20°C. How to set temperature  The controls of your wine cooler (the upper zone and middle zone) 1) “ ” button To control this unit’s power,ON/OFF. Press and hold this button for approximately 3 seconds. 2) “ ” button (left) To set the temperature of the upper chamber. Press once the button, the temperature will increase 1°C. 3) “ ” button (left) To set the temperature of the upper chamber. Press once the button, the temperature will decrease 1°C. 4) LED display left window Display temperature for upper zone. 5) “ ” indicator light Compressor in operation display. 6) LED display right window Display temperature for middle zone. 7) “ ” button (right) To set the temperature of the middle chamber. (Press once the button, the temperature will increase 1°C. 8) “ ” button (right) To set the temperature of the middle chamber. Press once the button, the temperature will decrease 1°C. 9) “ ” button To control the inner light turn on/off.  Setting the temperature control Each cooling compartment of the wine cooler (upper & middle) is independently controlled. To set the temperature:  When pressing or button, the system will be entering the set up mode in the upper or middle compartment automatically. The LED will flashing and display the setting temperature.  Press once the button, the temperature will decrease or increase 1°C. When exceeding the minimum 40 value that can be established, it will jump to the highest adjustable temperature value automatically. After stopping pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then exit setting model. Upper compartment::the temperature setting can be adjusted from 5°C to 20°C. Middle compartment: the temperature setting can be adjusted from 5°C to 10°C.   If you want to know the actual temperature, please press or for 3 seconds, display panel will show actual temperature. After 5 seconds, it will show the setting temperature. The controls of your wine cooler (the lower zone) 1) “ ” indicator light Compressor in operation display. 2) LED display window Display temperature for lower zone. 3) “ ” button (right) To set the temperature of the lower chamber. Press once the button, the temperature will increase 1°C. 4) “ ” button (right) To set the temperature of the lower chamber. Press once the button, the temperature will decrease 1°C.  Setting the temperature control To set the temperature:  When pressing or button, the system will be entering the set up mode in the lower compartment automatically. The LED will flashing and display the setting temperature.  Press once the button, the temperature will decrease or increase 1°C. When exceeding the minimum value that can be established, it will jump to the highest adjustable temperature value automatically. After stopping pressing the button for 5 seconds, LED figure will stop flash, then exit setting model.  The temperature setting can be adjusted from 10°C to 20°C. Function instruction  Temperature alarm: If inner temperature is higher than 23°C after running 10 hours with power, the “HI” is shown in display panel, and the buzzer alarm after one hour continuously. It informs that the inner temperature is too high, please check the reason. If inner temperature is lower than 0°C, the “LO” is shown in display panel, and the buzzer alarm too will sound.  Temperature recollection function: In the event of a power interruption, wine cabinet will remember the previous temperature settings and when the power is recovered, the cabinet temperature will go back the same setting temperature as power off. 41 Internal light In order to reduce energy consumption, this wine cabinet will automatically switch off the LED lights after 10 minutes. If you want the LED light to remain on continuously, this is possible. Please press and hold the button for 5 seconds, the display will show "LP". After 4 seconds the display will revert back to normal, and the light will remain on until manually switched off. If you want to revert back and conserve energy (recommended), please press and hold the button for 5 seconds, the display will show "LF". After 4 seconds the display will revert back to normal, and the light will automatically switch off after 10 minutes. 5. EQUIPMENT The climate control system According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 20°C, depending on the specific nature of the wine. It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles, this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature. The anti-vibration system The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the transmission of vibration to your wines. The humidification system This appliance is fitted with trays that maintain the correct level of humidity. If the humidity is too low, top up the level in the reservoir to three quarters of its capacity. Check the level from time to time and add water if necessary. Ensure that the tray always contains water. Designed by specialists for oenophiles, Avintage brand has taken into account the sensitivity of corks to too low a level of ambient humidity. This is why the tray should be placed on the shelf below the fan situated in the bottom, to provide minimum humidity. Be sure to check the water level, if you are storing wines over a long period and you are not using the appliance solely for bringing wines to service temperature (with a quick rotation of bottles). Make sure that the tray full of water is completely stable to avoid any water falls or leaks. The anti-UV system Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded. Defrosting Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray. 42 Shelves To prevent damaging the door gasket, make sure to have the door all the way opened when pulling shelves out of the rail compartment. To remove shelves: 1. Fully extend the shelf you wish to remove (Fig. A) 2. Lift the front of the shelf up (Fig. A) 3. Holding the shelf track, push the shelf in, then up to release from the rear dampers (Fig. B) 6. LOADING The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters). They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height. In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum. Examples of serving temperatures Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following: Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C 7. CARE AND MAINTENANCE 43 Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit. Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow to dry before reconnecting. Do not use solvents or abrasives. When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odour. In that case, runt the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odours. In case of a power cut Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.  If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before re- starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).  When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when restarting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before they stabilize. Vacation time  Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three weeks.  Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and turn off the appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door open slightly: blocking it open if necessary. Moving your wine cooler  Remove all items.  Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.  Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.  Tape the door shut.  Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect outside of appliance with a blanket, or similar item. Energy saving tips  The wine cooler should be located in the coolest area of the room (but at least at 16°C), away from heat producing appliances, and out of the direct sunlight.  Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents.  Only open the door for as long as necessary. 44 8. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:  The appliance is properly plugged in  There is not a power cut in progress  The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury. IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILER’S AFTER-SALES DEPARTMENT. CAUTION! Unplug the appliance before carrying out any maintenance or repair work. 45 9. TROUBLE SHOOTING You can solve many common Wine cooler problems easily, saving you the cost of a possible service call. Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling the servicer. PROBLEM Wine cooler does not operate Wine cooler is not cold enough Turns on and off frequently The light does not work Vibrations                      The wine cooler seems to make too much noise     The door will not close properly   POSSIBLE CAUSE Not plugged in The appliance is turned off The circuit breaker tripped or a blown fuse Check the temperature control setting External environment may require a higher setting The door is opened too often The door is not closed completely The door gasket does not seal properly The room temperature is hotter than normal A large amount of contents has been added to the wine cooler. The door is open too often The door is not closed completely The temperature control is not set correctly The door gasket does not seal properly Not plugged in The circuit breaker tripped or a blown fuse The bulb has burned out, contact your aftersales service The light switch is “OFF” Check to assure that the wine cooler is level The rattling noise may come from the flow of the refrigerant, which is normal As each cycle ends, you may hear gurgling sounds caused by the flow of refrigerant in your wine cooler Contraction and expansion of the inside walls may cause popping and crackling noises The wine cooler is not level The wine cooler is not level The door was reversed and not properly installed The gasket is dirty The shelves are out of position Replacing light This appliance consists of light-emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the consumer. The lifetime of these LEDs is normally sufficient for no change to be made. If however, and despite all the care taken during the manufacture of your wine cellar, the LEDs were defective, please contact your after-sales service for any intervention. 46 10. ENVIRONMENT This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product. The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product. 11. WARNING As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice. Warranties for AVINTAGE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee. FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document. Non-binding document. 47 EUROPEAN DATA SHEET according to the regulations (UE) N°1060/2010 SERVICE WINE CABINET BRAND AVINTAGE AVINTAGE COMMERCIAL REFERENCE AVI97X3ZI AVI98C3ZI POWER SUPPLY 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm NET WEIGHT 106 kg 105 kg APPLIANCE CATEGORY 2 2 ENERGY EFFICIENCY CLASS B B ENERGY CONSUMPTION Energy consumption 216 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance. Energy consumption 216 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance. NET VOLUME 246 L 246 L ADJUSTABLE TEMPERATURES 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C NO FROST Automatic defrost Automatic defrost CLIMATE CLASS Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest). Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest). ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) INSTALLATION TYPE Built-in column installation Built-in column installation This appliance is intended exclusively for the storage of wine. 48 Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin angegebenen Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen. Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der AVINTAGE Gruppe mit dem Erwerb dieses Gerätes entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird. Durch den breit angelegten Temperatur-Einstellbereich haben Sie mit diesem Gerät die Wahl, Ihre Flaschen (je nachdem, über welche Flaschen Sie verfügen) zu lagern oder sie auf Serviertemperatur zu bringen. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vor der Erstinbetriebnahme des Gerätes bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Sie sorgsam aufbewahren, um später bei Bedarf darin nachschlagen zu können. Um die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags und von Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der Benutzung Ihres Geräts die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise beachten. Das Gerät muss grundsätzlich durch eine qualifizierte Fachkraft gewartet werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So kann gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar 49 gemacht werden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die Lagerung von bestimmten Getränken bei einer Lagertemperatur bestimmt, die höher ist als diejenige eines Lagerfachs für Frischprodukte. Es ist unter keinen Umständen zum Frischhalten von Lebensmitteln bestimmt. Sich vergewissern, dass die Spannung der elektrischen Installation derjenigen auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. Fehlerhafte Reparaturen oder Anschlüsse können zu Sicherheitsrisiken führen. Im Zweifel ist die elektrische Installation durch eine Elektrofachkraft prüfen zu lassen. Zu Ihrem Schutz muss das Gerät ordnungsgemäß an eine Schukosteckdose angeschlossen werden. Auf keinen Fall den Schutzleiter am mitgelieferten Netzkabel abschneiden oder entfernen. Aus Sicherheitsgründen kein Verlängerungskabel verwenden. Ist das Gerät beschädigt (z.B. durch einen starken Stoß) oder hat es Schaden erlitten (Stromstoß infolge Blitzschlag, Wasserschaden, Brand), kann sich sein Gebrauch als gefährlich erweisen. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät durch eine zugelassene Reparaturwerkstatt prüfen lassen. Zur Vorbeugung von Gefahren ein beschädigtes Netzkabel nicht selbst austauschen. Den Händler, eine zugelassene Reparaturwerkstatt oder eine Elektrofachkraft kontaktieren. Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Netzsteckdose erreichbar ist. Das Gerät nicht verstellen, wenn es gefüllt ist – das 50 Gehäuse könnte sich verziehen und völlig unbrauchbar werden. Die Elektroteile dürfen nicht direkt erreichbar sein.  Kinder von dem Gerät fernhalten.  Das Gerät nicht im Freien verwenden. Sollte versehentlich Flüssigkeit (zerbrochene Flasche, usw.) auf elektrische Bauteile (Motor, usw.) auslaufen, sofort den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Zur Vorbeugung der Brand-, Stromschlagoder Verletzungsgefahr das Netzkabel, den Netzstecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät von Wärmequellen fernhalten und vor direkter Sonnenbestrahlung schützen. Das Netzkabel nicht von einem Tisch hängen und mit scharfen Kanten oder heissen Flächen in Berührung kommen lassen. Nicht am Netzkabel, sondern am Netzstecker ziehen, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Sicherstellen, dass die Fläche, auf der das Gerät aufgestellt wird, sein Gewicht tragen kann, wenn es gefüllt ist (eine 75 cl Flasche wiegt ungefähr 1.3 kg). Der Weinschrank muss auf einer ebenen Fläche platziert werden. Beim Aufstellen des Gerätes auf einem Teppich bzw. Teppichboden eine Unterlage darunter legen. Um Schäden an der Türdichtung zu vermeiden, müssen Sie vor dem Herausnehmen der Roste aus den Fächern sicherstellen, dass die Tür ganz offen ist. 51 Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen  Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.  Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden dabei überwacht.  Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht.  Es besteht die Gefahr, dass Kinder im Gerät eingeschlossen werden. Leider kommt es immer wieder vor, dass Kinder in solchen Geräten eingeschlossen werden und ersticken. Weggeworfene oder zurückgelassene Geräte sind immer noch gefährlich, auch wenn man sie „nur für ein paar Tage“ in der Garage abstellt.  Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen Stromschlag erleiden oder sich im Geräteinneren einschließen können.  Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete Gerät durch ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das Gerät zu einer Falle für Kinder wird.  Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. 52  Vor der Entsorgung Ihres ausgedienten Weinklimaschranks sollten Sie die Gerätetür entfernen. Lassen Sie die Zwischenböden im Kühlschrank, damit Kinder nicht einfach hineinklettern können.  Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  HINWEIS: Kinder zwischen 3 und 8 Jahren können das Gerät be- und entladen. Allgemeine Sicherheit ACHTUNG — Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen bestimmt, wie z.B  Personalküchen in Geschäften, Arbeitsumgebungen,  Gästehäuser, Hotels, Wohnumgebungen, Büros Motels und und sonstigen sonstige  Umgebungen vom Typ Bed and Breakfast,  Verpflegung und ähnliche Großhandelsanwendungen. ACHTUNG — Um eine Gefährdung infolge einer Instabilität des Geräts zu vermeiden, muss es gemäß den Anweisungen befestigt werden. ACHTUNG — Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B. Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort auslaufen können. ACHTUNG — Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung der Stromschlaggefahr umgehend durch den Hersteller oder einen Fachhändler ausgetauscht werden. ACHTUNG — Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt 53 werden. Prüfen Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen zirkulieren kann, vor allem bei Einbaugeräten. ACHTUNG — Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige Hilfsmittel zum Beschleunigen des Abtauvorgangs verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. ACHTUNG — Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen. ACHTUNG — Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte verwenden, außer diese sind vom Hersteller zugelassen. ACHTUNG — Kältemittel und das Treibmittel der Isolierung sind brennbar. Das Gerät nur in einer amtlich zugelassenen Entsorgungsanlage entsorgen. Keinem offenen Feuer aussetzen. ACHTUNG — Diese Geräte enthalten das Kühlmittel R600a (Isobutan), stellen Sie keine brenn- oder entzündbaren und explosionsgefährlichen Artikel in den Kühlschrank oder in seine Nähe, um jede Brand- und Explosionsgefahr auszuschließen. Kältemittel Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es handelt sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation des Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare Flüssigkeit. Achtung! Brandgefahr Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:  Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden.  Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften. Es ist 54 gefährlich, irgendwelche Änderungen Zusammensetzung des Geräts vorzunehmen. an der Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder elektrischen Schlag verursachen. Elektrische Sicherheit  Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch eine fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.  Das Netzkabel darf nicht Verlängerungskabel, keinen Mehrfachsteckdose verwenden. verlängert Adapter werden. und Kein keine  Prüfen, dass der Netzstecker nicht zerdrückt oder beschädigt ist. Ein zerdrückter oder beschädigter Netzstecker kann überhitzen und einen Brand verursachen.  Sicherstellen, dass erreichbar ist. der Netzstecker des Gerätes leicht  Nicht am Netzkabel ziehen.  Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen.  Wenn die Wandsteckdose locker ist, den Netzstecker nicht anschließen. Es besteht Stromschlag- bzw. Brandgefahr.  Das Gerät darf nicht ohne die Leuchtenabdeckung der Innenbeleuchtung betrieben werden.  Der Weinschrank darf nur an eine Stromversorgung mit 220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom angeschlossen werden.  Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen, sondern den Kundendienst kontaktieren.  Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb der Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur 55 Täglicher Gebrauch  Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein bestimmt.  Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.  Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im Geräteinneren betreiben.  Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am Netzstecker und nicht am Kabel ziehen.  Keine heißen Gegenstände in der Kunststoffkomponenten des Gerätes platzieren. Nähe der  Die Empfehlungen des Geräteherstellers zur Lagerung sind genau zu befolgen. Für die Lagerung die entsprechenden Anweisungen befolgen.  Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen Flammen ferngehalten werden, um der Brandgefahr vorzubeugen.  Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und/oder Getränken in normalen Haushalten bestimmt, wie in der Bedienungsanleitung erläutert.  Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät verstellen. Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten, dass diese nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu erleichtern. Das Gerät nicht über längere Strecken verschieben.  Nicht auf das Gehäuseunterteil, die Schubkästen, Türen, usw. steigen oder sich darauf abstützen.  Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht überladen. 56 Achtung: Reinigung und Pflege  Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Strom abstellen.  Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen, Dampfreinigern, flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln oder Scheuermitteln reinigen.  Die einzelnen Geräteteile niemals mit brennbaren Flüssigkeiten reinigen. Durch die Dämpfe könnten Brand- und Explosionsgefahren entstehen.  Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden. Stattdessen einen Kunststoffschaber verwenden. Wichtiger Hinweis zur Installation!  Vermeiden Sie es, das Gerät an einem feuchten Standort aufzustellen.  Das Gerät von direkter Sonnenbestrahlung und Wärmequellen (Ofen, Heizgerät, Heizkörper, usw.) fernhalten. Direkte Sonnenbestrahlung kann die Acrylbeschichtung beschädigen und Wärmequellen können den Stromverbrauch erhöhen. Extrem kalte oder warme Raumtemperaturen können ebenfalls dazu führen, dass das Gerät nicht richtig funktioniert.  Schließen Sie den Weinklimaschrank nur an einer vorschriftsmäßig installierten und geerdeten Wandsteckdose an (keine Mehrfachsteckdose verwenden). Entfernen oder unterbrechen Sie niemals den dritten Zinken (Erdungszinken) des mitgelieferten Netzkabels. Bei Fragen zu Stromversorgung und/oder Erdung wenden Sie sich direkt an einen Elektroinstallateur oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum.  Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse die Vorschriften in der Bedienungsanleitung beachten. 57  Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht beschädigt ist. Das Gerät nicht anschließen, wenn es beschädigt ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die Verpackung aufbewahren.  Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die Stromversorgung mindestens vierundzwanzig Stunden zu warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl gefüllt ist.  Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der Überhitzung zu vermeiden. Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die angegebenen Installationshinweise beachten.  Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt und/oder mit heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der Brandgefahr vorzubeugen. Prinzipiell die Installationsvorschriften beachten.  Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten aufgestellt werden.  Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das Gerät installiert wurde.  Stellen Sie beim Aufstellen des Geräts sicher, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist. Energieeinsparungen Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:  Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe Abschnitt " Installationsanweisungen").  Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen.  Durch die periodische Reinigung des Kondensators den optimalen Betrieb des Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt "Pflege"). 58  Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass die Türen gut schließen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Störungsbehebung  Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen Elektrofachkraft durchgeführt werden.  Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle repariert werden. Für die Reparatur dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße Verwendung haftbar gemacht werden. R600a  Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht versperren.  Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B. Spraydosen mit entzündlichem Treibgas, lagern.  Achtung! Den beschädigen. Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht  Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit Isobutan (R600a) und dürfen daher nicht in einem Bereich mit Zündquellen aufgestellt werden (z.B. offene elektrische Kontakte oder auslaufendes Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem Typenschild des Gerätes angegeben.  Achtung! In den Fächern des Gerätes keine Elektrogeräte verwenden, außer sie wurden vom Hersteller ausdrücklich empfohlen. 59 Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen aller geltenden europäischen Richtlinien und deren Änderungen. 2. TECHNISCHE DATEN Nachstehend als Beispiel ein Typenschild: Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es enthält alle gerätespezifischen Angaben. Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie später bei Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage). Ist das Gerät erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert. ACHTUNG: ohne diese Angaben kann Ihnen der Kundendienst nicht weiterhelfen. 3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN Vor dem Gebrauch des Gerätes  Die Außen- und Innenverpackung entfernen.  Das Gerät vor dem Anschließen an das Stromnetz ungefähr 24 Stunden lang aufrecht stehen lassen. Dies verringert die Gefahr von Funktionsstörungen des Kühlsystems durch die Handhabung beim Transport.  Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen.  Wählen Sie beim Aufstellen des Geräts einen geeigneten Standort.  Stellen Sie Ihren Weinschrank auf einen Untergrund, der über eine ausreichende Tragfähigkeit für den 60 vollgefüllten Schrank verfügt. Zum Ausrichten des Weinschranks den vorderen Einstellfuß unten am Weinschrank einstellen.  Es ist eine ausreichende Belüftung erforderlich, den Luftaustritt an der Vorderseite nicht versperren.  Nicht für die Aufstellung im Keller bestimmt.  Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.  Dieses Gerät wurde zum Einbauen in Säulen von Einbauküchen konzipiert.  Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen und Justieren Sie Ihren Weinschrank aus und bringen Sie ihn in die waagrechte Stellung (am besten mit einer Wasserwaage). Dies verhindert Bewegungen aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und Vibrationen erzeugen können, und garantiert, dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.  Dieses Gerät ist ausschließlich zum Lagern von Wein bestimmt.  Dieses Gerät arbeitet mit einem brennbaren Kältemittel. Achten Sie deshalb darauf, das Kühlrohrleitungssystem beim Transport nicht zu beschädigen. Achtung  Lagern Sie die Flaschen im geschlossenen Zustand.  Überladen Sie das Gerät nicht.  Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.  Decken Sie die Roste nicht mit Alufolie oder anderem Material ab, das verhindert die gute Zirkulation der Luft.  Wenn der Weinschrank während längerer Zeit leer stehen soll, empfehlen wir, das Gerät nach einem sorgsamen Reinigen vom Netzstrom abzustecken und die Tür leicht geöffnet zu lassen, damit Luft zirkulieren und das Entstehen von Schimmelpilzen und Gerüchen verhindert werden kann. ACHTUNG: das Gerät von entzündlichen Stoffen fernhalten. Raumtemperaturgrenzen Dieses Gerät ist für den Betrieb unter Raumtemperaturbedingungen bestimmt, die durch die Temperaturklasse bestimmt werden, die am Typenschild angeführt ist. KLASSE SYMBOL UMGEBUNGSTEMPERATURBEREICH (°C) Erweitert temperiert SN Von +10 bis +32 Temperiert Subtropisch N ST Von +16 bis +32 Von +16 bis +38 Tropisch T Von +16 bis +43 Einbausituation Die Tür des Weinschranks sorgt für ein fast völliges hermetisches Schließen nach dem Einbauen. ACHTUNG: berücksichtigen Sie bitte bei allen diesen Modellen, dass für die An- und Abfuhr der Luft ein ausreichender Abstand zur Wand erforderlich ist. Die warme Luft muss von der Belüftung an die Rückwand des Weinschranks geleitet und von dort nach oben abgeführt werden. Die Lüftungsschächte müssen mindestens einen Querschnitt von 200 Quadratzentimetern aufweisen. 61 Wichtiger Hinweis: Für einen einwandfreien Betrieb des Geräts dürfen die Lüftungsgitter niemals zugesetzt sein oder abgedeckt werden. 1. Nach dem Einbau des Weinschranks in den Kühler bitte den Anschlag (a) nahe am Küchenschrank (b) einstellen. 2. Führen Sie dazu bitte die 3 Schrauben durch den Anschlag (a) hindurch in den Küchenschrank (b) ein, und gehen Sie dabei entsprechend der folgenden Abbildung vor. a. Anschlag b. Küchenschrank c. Schraube d. Schraubendreher e. Weinschrank 62 Umkehren der öffnungsrichtung der Tür Türanschlag wechseln: Die Tür kann links oder rechts befestigt werden. Werksseitig ist das Scharnier rechts, so dass die Tür von links geöffnet wird. Sollte die Tür von rechts geöffnet werden, gehen Sie wie folgt vor: 1. Heben Sie den Weinklimaschrank im 45°-Winkel an und entfernen Sie die Schrauben des Scharniers unten rechts mit einem Schraubendreher (Abb. 1). 2. Stellen Sie den Weinklimaschrank wieder ab, halten Sie die Tür fest und entfernen Sie die Schrauben des Scharniers oben rechts mit einem Schraubendreher. Dann nehmen Sie die Tür heraus und stellen sie sicher ab. Drehen Sie dann die Tür um 180 Grad (Abb. 2, Abb. 3 & Abb. 4). 3. Entfernen Sie Anschlag B nach den Pfeilen in Bild, und lassen Sie alle Schrauben auf Anschlag A, und nehmen Anschlag A. Installieren Sie den Anschlag A auf der rechten Seite mit Schrauben, dann begrenzt der Anschlag B zu installieren, dann passen die Tür mit Schrauben (Abb. 5, Abb. 6 & Abb. 7). Anmerkung: Dieser Vorgang ist von zwei Personen durchzuführen. 63 4. BETRIEB DES GERÄTES Es wird empfohlen, das Gerät an einem Ort aufzustellen, an dem die Raumtemperatur zwischen 1632°C beträgt (Klimaklasse N). Liegt die Raumtemperatur über oder unter den empfohlenen Temperaturen, kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt und die Temperatur zwischen 5-20°C/510°C/10-20°C ggf. nicht erreicht werden. Temperaturauswahl  Die Steuerelemente Ihres Weinschranks (oberer und mittlerer Bereich) 1) „ “ Taste Zur Steuerung der Stromversorgung, EIN/AUS. Halten Sie diese Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt. 2) „ “ Taste (links) Zum Einstellen der Temperatur der oberen Kammer. Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben. 3) „ “ Taste (links) Zum Einstellen der Temperatur der oberen Kammer. Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt. 4) LED Anzeigefenster Anzeige der Temperatur für den oberen Bereich. 5) „ “ Leuchtmelder Anzeige für den Kompressor Betrieb. 6) LED Anzeigefenster Anzeige der Temperatur für den mittleren Bereich. 7) „ “ Taste (rechts) Zum Einstellen der Temperatur der mittleren Kammer. (Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben. 8) „ “ Taste (rechts) Zum Einstellen der Temperatur der mittleren Kammer. Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt. 9) „ “ Taste Steuerung zum Ein- und Ausschalten der Innenbeleuchtung.  Einstellen der Temperatursteuerung Jedes Kühlabteil des Weinschranks (oben & mittig) wird unabhängig voneinander angesteuert. Zum Einstellen der Temperatur:  Wenn Sie die oder Taste betätigen, geht das System automatisch in den Einstellmodus im oberen oder mittleren Abteil über. Die LED blinkt und zeigt die Einstelltemperatur an.  Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben oder abgesenkt. Bei Überschreitung des Mindestwerts, der festgelegt werden kann, geht das System automatisch auf den höchsten 64 einstellbaren Temperaturwert über. Nach einer 5 Sekunden langen Unterbrechung Tastenbetätigung hört die LED Anzeige zu blinken auf und verlässt den Einstellmodus. der Oberes Abteil: Die Temperatureinstellung kann von 5°C bis 20°C vorgenommen werden. Mittleres Abteil: Die Temperatureinstellung kann von 5°C bis 10°C vorgenommen werden.   Falls Sie die aktuelle Temperatur erfahren möchten, drücken Sie bitte 3 Sekunden lang auf oder auf , und die Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur an. Nach 5 Sekunden wird wieder die Einstelltemperatur angezeigt. Die Steuerelemente Ihres Weinschranks (unterer Bereich) 1) „ “ Leuchtmelder Anzeige für den Kompressor Betrieb. 2) LED Anzeigefenster Anzeige der Temperatur für den unteren Bereich. 3) „ “ Taste (rechts) Zum Einstellen der Temperatur der unteren Kammer. Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben. 4) „ “ Taste (rechts) Zum Einstellen der Temperatur der unteren Kammer. Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C abgesenkt.  Einstellen der Temperatursteuerung Zum Einstellen der Temperatur:  Wenn Sie die oder Taste betätigen, geht das System automatisch in den Einstellmodus im unteren Abteil über. Die LED blinkt und zeigt die Einstelltemperatur an.  Pro Tastenbetätigung wird die Temperatur um 1°C angehoben oder abgesenkt. Bei Überschreitung des Mindestwerts, der festgelegt werden kann, geht das System automatisch auf den höchsten einstellbaren Temperaturwert über. Nach einer 5 Sekunden langen Unterbrechung der Tastenbetätigung hört die LED Anzeige zu blinken auf und verlässt den Einstellmodus.  Die Temperatureinstellung kann von 10°C bis 20°C vorgenommen werden. Hinweise für den Betrieb  Temperaturalarm: Wenn die Innentemperatur über 23 °C steigt, wird auf dem Bedienfeld „HI“ angezeigt und nach einer Stunde ertönt ein durchgehendes akustisches Alarmsignal. Es zeigt an, dass die Innentemperatur zu hoch ist. Überprüfen Sie den Grund dafür! Wenn die Innentemperatur unter 0 °C fällt, wird auf dem Bedienfeld „LO“ angezeigt, gleichzeitig ertönt das akustische Alarmsignal und die Kontrollleuchte zur Störungsanzeige leuchtet auf.  Wiederherstellung der Temperatur: Für den Fall eines Stromausfalls speichert der Weinklimaschrank die Temperatureinstellungen. Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist, stellt der Weinklimaschrank die vor dem Stromausfall eingestellte Temperatur wieder her. 65 Innenbeleuchtung Um Energie einzusparen schaltet dieser Weinkühlschrank die LED-Beleuchtung nach 10 Minuten automatisch ab. Es ist möglich, die LED-Beleuchtung durchgehend eingeschaltet zu lassen. Dafür halten Sie die Taste dsds5 Sekunden gedrückt, auf der Digitalanzeige erscheint nun „LP“. Nach 4 Sekunden kehrt das Display auf die Normalanzeige zurück; die Beleuchtung bleibt an, bis sie von Hand ausgeschaltet wird. Um wieder in den Energiesparmodus zu wechseln (empfohlene Betriebsart), halten Sie die Taste 5 Sekunden gedrückt. Auf der Digitalanzeige erscheint „LF“. Nach 4 Sekunden kehrt das Display auf die Normalanzeige zurück und die Beleuchtung schaltet nach 10 Minuten automatisch ab. 5. AUSSTATTUNG Die Klimatisierung Entsprechend der Meinung von Fachleuten liegt die optimale Lagertemperatur für Weine um 12°C, in einer Bandbreite zwischen 10 und 14°C. Diese ist jedoch nicht mit der Serviertemperatur zu verwechseln, die ihrerseits je nach Eigenheit und Beschaffenheit des Weines zwischen 5 und 20°C liegt. Abrupte Temperaturschwankungen sind in jedem Fall zu vermeiden. Dieses Gerät wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt im Gegensatz zum einfachen Kühlschrank die Empfindlichkeit der Grand Crus hinsichtlich abrupter Temperaturschwankungen mit der genauen Kontrolle einer konstanten Durchschnittstemperatur. Schwingungsdämpfung Der Kühlkompressor ist mit speziellen Schwingungsdämpfern (Silent-Blocks) ausgestattet und das Innengehäuse ist durch eine dicke Schicht an Polyurethan-Schaum vom Außengehäuse isoliert. Durch diese Merkmale wird verhindert, dass sich die Schwingungen auf Ihre Weine übertragen. Befeuchtung Da dieses Gerät über keinen Kohlefilter verfügt, ist es mit einem Behälter ausgestattet, (je nach Modell), der die Feuchtigkeit auf einem korrekten Niveau hält. Wenn nicht genügend Feuchtigkeit vorhanden ist, füllen Sie den Tank bitte ¾ voll auf. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserstand und füllen Sie bei Bedarf Wasser nach. Achten Sie darauf, dass immer Wasser im Behälter ist. Avintage wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt deshalb auch die Empfindlichkeit der Korken hinsichtlich einer zu niedrigen Luftfeuchtigkeit. Deshalb ist der Behälter auf den Rost unterhalb der Lüftung an der Rückseite zu stellen, um ein Mindestmaß an Feuchtigkeit zu gewährleisten. Vergessen Sie nicht, den Wasserstand zu prüfen, wenn Sie Ihre Weine über einen langen Zeitraum hinweg lagern, und das Gerät nicht nur zu Temperierungszwecken vor dem Servieren (mit einer häufigen Flaschenrotation) nutzen. Vergewissern Sie sich, dass das Tablett voll Wasser vollständig stabil ist, um Wasserfälle oder Lecks zu vermeiden. UV-Filterung Licht beschleunigt den Alterungsprozess Ihrer Weine. In unseren Schränken mit Volltüren sind Ihre Weine natürlich geschützt, wenn Sie davon Abstand nehmen, die Türen zu oft zu öffnen. Dieses Modell mit Glastür ist mit einer besonderen Beschichtung versehen, die schädliche UV-Strahlen abweist; Ihre Weine sind somit absolut geschützt. 66 Abtauen Ihr Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter gesammelte Kondenswasser. Regale Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, ist dafür zu sorgen, dass die Tür vollständig geöffnet wird, wenn die Regale aus dem Abteil gezogen werden. Zum Entfernen der Regale: 1. Ziehen Sie das Regal, das Sie herausnehmen möchten, vollständig heraus (Abb. A) 2. Ziehen Sie den vorderen Abschnitt des Regals nach oben (Abb. A) 3. Halten Sie die Regalschiene fest, schieben Sie das Regal hinein und danach nach oben, um es von den hinteren Dämpfern abzunehmen (Abb. B). 6. BEFÜLLUNG Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße. Sie entsprechen Tests, die mit einer Standardflasche durchgeführt wurden (in diesem Fall eine leichte 75 cl Bordeaux-Flasche). In der Normierung hat jede Flaschenform einen eigenen geografischen Ursprung (z.B. Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und Typ (z.B. Tradition, schwer, leicht, Flöte, usw.) mit jeweils individuellem Durchmesser und individueller Höhe. In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein reichhaltiger Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen als die angegebene Höchstzahl. Beispiele von Serviertemperaturen Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt der Weine genießen zu können! Die Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig: Große Bordeaux-Weine / Rotwein 16 - 17°C 67 Große Burgunder-Weine / Rotwein Grands Crus trockener Weißweine Leichte, fruchtige, junge Rotweine Rosé de Provence, Jungweine Trockene Weißweine und rote Tafelweine Weißer Tafelwein Champagner Zuckerreiche Weine 15 - 16°C 14 - 16°C 11 - 12°C 10 - 12°C 10 - 12°C 8 - 10°C 7 - 8°C 6°C 7. PFLEGE Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus. Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite, Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden. Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall mehrere Stunden ohne Befüllung mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche beseitigt. Was tun bei Stromausfällen? Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen Maßnahmen zum Schutz des Weines.  Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist, müssen Sie 3 bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf dieser Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut Temperatureinstellung nötig).  Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen wieder einpendeln. Bei längerer Abwesenheit  Kurzer Urlaub: Lassen Sie den Weinklimaschrank während einer Abwesenheit von weniger als drei Wochen in Betrieb.  Längere Abwesenheit: Sollte das Gerät mehrere Monate nicht benutzt werden, entfernen Sie den gesamten Inhalt und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen und trocknen Sie den Innenraum sorgfältig. Um Geruchsentwicklung und Schimmelbefall vorzubeugen, lassen Sie die Tür leicht geöffnet: falls nötig blockieren, um zu verhindern, dass die Tür zufällt. Ortswechsel des weinschranks  Nehmen Sie alle Flaschen aus dem Gerät, befestigen Sie bewegliche Elemente.  Um Schäden an den Nivellierschrauben der Füße zu vermeiden, sollten Sie diese ganz in die Basis des Geräts schrauben.  Kleben Sie die geschlossene Tür mit Klebeband zu. 68  Bewegen Sie das Gerät nur in senkrechter Stellung. Schützes Sie es mit Decken oder Ähnlichem vor Schäden. Energiesparen  Stellen Sie das Gerät in einem kühlen Raum (aber über 16 °C), von Hitzequellen (andere Elektrogeräte) und direkter Sonnenbestrahlung entfernt auf.  Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über eine Belüftung verfügen. Decken Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts auf keinen Fall ab.  Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig. 8. IM PANNENFALL Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende Punkte:  Der Netzstecker ist in der Steckdose  Es liegt kein Stromausfall vor  Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung beschrieben sind WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden. SOLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES HÄNDLERS. ACHTUNG! Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten prinzipiell den Netzstecker aus der Steckdose! 69 9. STÖRUNGSBEHEBUNG Sie können viele einfache Probleme mit dem Temperierschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten. Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen. PROBLEM Der Weinschrank schaltet sich nicht ein Der Weinschrank kühlt nicht genug Der Kompressor startet und stoppt häufig Die Beleuchtung funktioniert nicht Schwingungen Der Weinschrank scheint sehr laut zu funktionieren Die Tür schließt nicht ganz MÖGLICHE URSACHE  Das Netzkabel wurde nicht angesteckt  Der Ein-/Ausschalter steht auf Aus  Die entsprechende Sicherung Ihrer Elektroanlage ist durchgebrannt  Kontrollieren Sie die ausgewählte Temperatur  Die Außentemperatur im Raum überschreitet die  Der Weinschrank wird zu oft geöffnet  Die Tür wird nicht gut geschlossen  Die Türdichtung ist nicht dicht  Die Raumtemperatur um den Weinschrank ist hoch  Sie haben soeben viele neue Flaschen eingelegt  Der Weinschrank wird zu oft geöffnet  Die Tür wird nicht gut geschlossen  Die Einstellung der Temperatur ist nicht richtig  Die Türdichtung ist nicht dicht  Das Netzkabel wurde nicht angesteckt  Die entsprechende Sicherung Ihrer Elektroanlage ist durchgebrannt  Die LED ist außer Betrieb, wenden Sie sich an den Kundendienst  Der Beleuchtungsknopf steht auf Aus  Stellen Sie absolut sicher, dass der Weinschrank ganz eben steht.  Ein Geräusch wie zirkulierendes Wasser entsteht durch das Kühlgas und ist normal  Am Ende des Kompressorzyklus hört man gelegentlich ein Geräusch fließenden Wassers  Das Zusammenziehen und Dehnen der Innenwände kann krachende Geräusche ergeben  Der Weinschrank steht nicht eben  Der Weinschrank steht nicht eben  Die Türdichtung ist schmutzig oder defekt  Die Roste sind schlecht positioniert Austausch der Beleuchtung Dieses Gerät verfügt über Leuchtdioden (LED). Dieser Diodentyp kann vom Verbraucher nicht selbst gewechselt werden. Die Lebensdauer dieser LEDs ist normalerweise lang genug, so dass sie nicht gewechselt werden müssen. Sollte es jedoch trotz aller Sorgfalt bei der Fertigung Ihres Weinschranks zu einem Defekt der LEDs kommen, wenden Sie sich bitte auf jeden Fall an den Kundendienst. 70 10. UMWELT Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können. Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht. Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. 11. WARNHINWEIS In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern. Die Garantien für die Produkte der Marke AVINTAGE werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt werden. Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden. Unverbindliche Unterlage. 71 PRODUKTDATENBLATT gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010 WEINSCHRANK HERSTELLER AVINTAGE AVINTAGE HANDELSBEZEICHNUNG AVI97X3ZI AVI98C3ZI STROMVERSORGUNG 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz ABMESSUNGEN (B x T x H) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm NETTOGEWICHT 106 kg 105 kg GERÄTEKATEGORIE 2 2 ENERGIEEFFIZIENZKLASSE B B ENERGIEVERBRAUCH Energieverbrauch 216 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab. Energieverbrauch 216 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab. NETTOVOLUMEN 246 L 246 L TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C FROSTFREI Automatischer Abtauvorgang KLIMAKLASSE Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt. 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C Automatischer Abtauvorgang Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt. LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) GERÄTETYP Einbaugerät ausgelegt Einbaugerät ausgelegt Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt. 72 Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te passen. Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep AVINTAGE met de aankoop van dit apparaat en wij hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen. Met dit apparaat kunt u uw flessen naar keuze bewaren of op de juiste schenktemperatuur (afhankelijk van uw flessen) brengen dankzij de uitgebreide instelmogelijkheden. 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de in deze handleiding beschreven voorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de handleiding zorgvuldig voor toekomstig gebruik, indien nodig. Neem de volgende basisvoorzorgsmaatregelen in acht om het gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen tijdens het gebruik van uw apparaat te beperken. In het algemeen dient het onderhoud aan uw apparaat door een bevoegde vakman te worden uitgevoerd. Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken. Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit maakt een optimale werking van het apparaat mogelijk. Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden bij een onjuist gebruik van het apparaat Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bedoeld voor het opslaan van bijzondere drinkwaren op een 73 bewaartemperatuur die hoger is dan die van een opslagruimte voor koel te bewaren producten. Het is geen geval bestemd voor het bewaren van koel te bewaren producten. Zorg ervoor dat het voltage van uw elektrische installatie overeenstemt met de indicaties op het typeplaatje; het apparaat moet worden aangesloten op een goedgekeurd, geaard systeem. Verkeerde reparaties of aansluitingen brengen gevaren met zich mee. Laat uw elektrische installatie bij twijfel door een professionele vakman controleren Dit apparaat dient voor uw veiligheid correct te worden aangesloten op een geaarde contactdoos. Onderbreek of verwijder in geen geval de aardingsdraad van het meegeleverde voedingssnoer. Om veiligheidsredenen mag u geen elektrisch verlengsnoer gebruiken. Als uw apparaat is beschadigd (grote schok) of schade heeft opgelopen (te grote spanning naar aanleiding van bliksem, overstroming, brand), kan het gebruik ervan gevaarlijk zijn. Koppel de voedingsstekker los en laat het apparaat door een erkende professionele hersteller controleren. Vervang het voedingssnoer niet zelf als het is beschadigd, om elk gevaar te vermijden. Wend u tot uw verkoper, een erkend herstelcentrum of een professionele hersteller. Dit apparaat dient zodanig te worden opgesteld dat de netcontactdoos bereikbaar is. Verplaats het apparaat niet zodra het is gevuld. U loopt het risico om de behuizing van het apparaat onherstelbaar te beschadigen. De elektrische onderdelen mogen niet rechtstreeks bereikbaar zijn. 74  Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.  Gebruik dit apparaat niet buiten. Wanneer er per ongeluk vloeistof (gebroken fles, enz.) op de elektrische onderdelen (motor, enz.) wordt gemorst, moet u de voedingsstekker onmiddellijk loskoppelen. Om elk risico op brand, elektrocutie of verwonding te voorkomen, het voedingssnoer, de stekker of het apparaat zelf niet in water of een andere vloeistof onderdompelen. Raak het apparaat nooit aan met natte handen Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen en stel het niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen. Laat het voedingssnoer niet over een tafel hangen en zorg ervoor dat het niet in aanraking komt met scherpe randen of warme oppervlakken. Trek niet aan het voedingssnoer om de stekker uit de contactdoos te trekken, maar neem de stekker vast en trek eraan Vergewis u ervan dat de plaats waar uw apparaat staat, het gewicht van het apparaat kan ondersteunen zodra het is gevuld (1 fles van 75 cl weegt ongeveer 1,3 kg). Uw wijnkast moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst. Plaats een steun onder het apparaat indien u het op een mat of vast tapijt plaatst. Zorg ervoor dat de deur helemaal geopend is als u de leggers uit hun compartiment trekt, om beschadiging van de bekleding van de deur te voorkomen. Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen  Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en 75 ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en de hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.  De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.  Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om risico op verstikking te voorkomen.  Gevaar voor opsluiting van kinderen. Opsluiting van en verstikking bij kinderen zijn geen problemen uit het verleden. Afgedankte of verlaten apparaten zijn nog altijd gevaarlijk ... zelfs als ze "maar voor enkele dagen in de garage worden geplaatst".  Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht mogelijk bij het apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot gesteld worden.  Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste apparaat vervangen moet worden door een apparaat voorzien van een haak- of veersluiting op de deur of het deurrubber, of deze buiten werking is alvorens het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het apparaat kunnen opsluiten.  Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van onder de 8 jaar.  Verwijder de deur voordat u uw oude wijnkoeler weggooit. Laat de oplegplanken zitten zodat kinderen niet gemakkelijk in het apparaat kunnen klimmen. 76  Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.  Opmerking: kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat laden en ontladen Algemene veiligheid WAARSCHUWING — Dit apparaat is bestemd voor gebruik voor huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals  Keukenruimten voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,  Boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen,  Bed-and-breakfastomgevingen,  Catering en vergelijkbare niet-retailtoepassingen. WAARSCHUWING — Om gevaar door de instabiliteit van het apparaat te vermijden, moet het in overeenstemming met de voorschriften worden vastgemaakt. WAARSCHUWING — Plaats nooit ontvlambare producten zoals spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken. WAARSCHUWING — Als het snoer beschadigd is, moet u dit direct door de fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen om risico op elektrocutie te voorkomen. WAARSCHUWING — Houd de ventilatieopeningen volledig open en controleer of de lucht door de openingen kan stromen, met name als het apparaat in de wand is ingebouwd. WAARSCHUWING — Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te versnellen. 77 WAARSCHUWING — Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen. WAARSCHUWING — Gebruik geen elektrische apparaten in het compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant. WAARSCHUWING — Het koelmiddel en het isolatieblaasgas zijn brandbaar. Dankt u het apparaat af, breng het dan alleen naar een erkende afvalverwerkingscentrale. Stel het apparaat niet bloot aan vuur. WAARSCHUWING — Het koelmiddel van deze apparaten is R600a; brandbare en ontplofbare artikelen mogen niet in of in de buurt van de kast worden geplaatst, om brand of ontploffingen te vermijden. Koelvloeistof Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer, tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel onderdeel van het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare vloeistof. Let op: brandgevaar Bij een beschadigd koelcircuit:  Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen.  Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het apparaat geïnstalleerd is. Het is gevaarlijk om welke wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren. Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op elektrocutie. 78 Elektrische veiligheid  We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen veroorzaakt door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische installatie.  Het snoer mag niet verlengd worden. verlengsnoeren, adapters of stekkerdozen. Gebruik geen  Vergewis u ervan dat de netstekker niet is verpletterd of beschadigd. Een verpletterde of beschadigde netstekker kan oververhit raken en brand veroorzaken.  Vergewis u ervan dat de netstekker van het apparaat bereikbaar is.  Trek niet aan het voedingssnoer.  Koppel nooit de aarding af.  Zit de contactdoos voor de netstekker los, stop de netstekker er dan niet in. U kunt een elektrische schok krijgen of er kan brand ontstaan.  U mag het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming voor de lamp van de binnenverlichting.  De wijnkast werkt alleen met een voeding van eenfasige wisselstroom van 220~240 V / 50 Hz.  Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem contact op met de Servicedienst.  Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het bereik van kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw installateur. Dagelijks gebruik  Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.  Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op; dit kan leiden tot gevaar op ontploffing. 79  Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken (mixers, elektrische ijsmachines, enz.).  Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de stekker vast en trek niet aan het snoer.  Plaats hete voorwerpen niet naast de plastic onderdelen van dit apparaat.  De opslagaanbevelingen van de fabrikant van het apparaat moeten strikt in acht worden genomen. Raadpleeg de toepasselijke opslagvoorschriften.  Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige open vlammen om risico op brand te voorkomen.  Het apparaat is bedoeld om eet- en/of drinkwaren te bewaren in normale huishoudelijke omstandigheden, zoals wordt uitgelegd in deze handleiding.  Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet verplaatsen. Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend om het eenvoudig over korte afstanden te verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over langere afstanden.  Ga nooit op het voetstuk, de laden, de deuren enz. staan, of gebruik die niet als steun.  Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen aan het apparaat te voorkomen, de compartimenten van het apparaat niet. Let op! Reiniging en onderhoud  Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het stopcontact en schakel de stroom uit.  Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een stoomsysteem, vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of schuurmiddelen. 80  Reinig onderdelen van het apparaat nooit met brandbare vloeistoffen. De dampen kunnen brandgevaar of ontploffingen veroorzaken.  Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te verwijderen. Gebruik een plastic krabber. Belangrijke informatie voor de installatie  Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.  Houd het apparaat uit de buurt van rechtstreeks zonlicht en rechtstreekse warmtebronnen (fornuis, verwarmingstoestel, radiator, enz.). Rechtstreeks zonlicht kan de acryllaag aantasten en warmtebronnen kunnen het stroomverbruik doen toenemen. Buitengewoon koude of warme omgevingstemperaturen kunnen er ook toe leiden dat de apparaten niet goed functioneren.  Stop de stekker van de wijnkoeler in een afzonderlijke, juist geïnstalleerde en geaarde wandcontactdoos. Het is absoluut verboden om de derde (aardings) pen van het stroomsnoer te snijden of te verwijderen. Voor vragen over de stroom en/of de aarding dient er rechtstreeks contact te worden opgenomen met een erkende elektricien of een erkend productherstelcentrum.  Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze handleiding verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.  Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op zichtbare schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het verkooppunt over de eventuele schade. Bewaar in dit geval de verpakking.  We raden het aan om minstens vierentwintig uur te wachten alvorens het apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de compressor voldoende olie bevat. 81  Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede luchtcirculatie vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de verstrekte installatie-instructies na.  Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het apparaat direct tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen (compressor, condensator) om risico op brand te voorkomen. Volg de installatie-instructies altijd zorgvuldig op.  Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst worden.  Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk zijn.  Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd is. Energiebesparingen Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken:  Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk "Installatievoorschriften").  Houd de deuren zo kort mogelijk open.  Zorg voor een optimale werking van het apparaat door regelmatig de condensator te reinigen (zie het hoofdstuk " Wartung").  Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn dat deze goed sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact op met de Servicedienst. Reparaties  Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkende en vakbekwame elektricien.  Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een 82 erkend Servicecentrum reserveonderdelen. met gebruik van originele Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk ander gebruik. R600a Veiligheidsvoorschriften  Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het apparaat niet af.  Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfgas in dit apparaat op.  Waarschuwing: vermijd schade aan de koelkringloop van het apparaat.  Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan (R600a) mogen niet worden geplaatst in een omgeving waar een ontstekingsbron aanwezig is (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek). Het type koelmiddel staat vermeld op het typeplaatje op de kast.  Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten in de compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen door de fabrikant. Dit apparaat voldoet aan de vereisten van alle toepasselijke Europese richtlijnen en hun amendementen. 83 2. TECHNISCHE GEGEVENS Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje: De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat alle informatie betreffende uw apparaat. We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…) Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk gecompliceerder. LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer. 3. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN Voordat u dit apparaat gebruikt  Verwijder de verpakking rondom en binnenin.  Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop laten staan. Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het transport.  Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water.  Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie.  Plaats uw wijnkoeler op een vloer die stevig genoeg is om het gewicht ervan te dragen in volledig gevulde toestand. Om de wijnkoeler horizontaal te stellen, de voorste instelvoet onderaan de wijnkoeler bijstellen.  Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet.  Niet ontworpen voor plaatsing in een garage of kelder.  Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. 84  Dit apparaat is ontworpen om te worden ingebouwd in uitgeruste keukenkasten.  Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en zorg dat uw de wijnkast perfect ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.  Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.  Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van de koelinrichting tijdens transport. Let op  Sla de flessen gesloten op.  Overlaad het apparaat niet.  Open de deur niet vaker dan nodig.  Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede luchtcirculatie kan verhinderen.  Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen. WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen veroorzaken. Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje. KLASSE SYMBOOL Uitgebreid gematigd SN BEREIK VAN OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C) Van +10 tot +32 Gematigd Subtropisch N ST Van +16 tot +32 Van +16 tot +38 Tropisch T Van +16 tot +43 Inbouwinstallatie De deur van de wijnkast zorgt voor een bijna volledig hermetische afsluiting als de installatie is ingebouwd. LET OP: houd voor al deze modellen goed rekening met de afstanden die noodzakelijk zijn voor de luchttoevoer en -afvoer. De warme lucht moet door de ventilatie naar de achterwand van de wijnkast worden geleid en vervolgens naar boven worden uitgedreven. De ventilatiekanalen moeten een dwarsdoorsnede van minstens 200 vierkante centimeter hebben. Waarschuwing: om ervoor te zorgen dat het apparaat goed functioneert, mogen de ventilatieroosters nooit worden versperd of bedekt. 85 1. Regel het begrenzingsblok (a) tot dicht tegen de koeler (b), nadat de wijnkast in de keukenkast is geplaatst. 2. Draai de 3 schroeven vast door de schroeffitting van het begrenzingsblok (a) in de keukenkast (b). Raadpleeg daarvoor de onderstaande afbeelding. a. Begrenzingsblok b. Keukenkast c. Schroef d. Schroevendraaier e. Wijnkast 86 Omkeren van de deur De deur kan naar keuze vanaf de linker- of de rechterzijde worden geopend. Zonder bijzondere behoeften wordt de deur altijd vanaf de linkerzijde geopend. Is het noodzakelijk om de deur vanaf de rechterzijde te openen, volg dan de volgende instructies: 1. Hel de wijnkoeler in een hoek van 45 graden over en verwijder de schroeven van het rechter onder scharnier met een schroevendraaier (afb. 1). 2. Plaats de wijnkoeler terug, houd de deur vast en verwijder de schroeven van het rechter boven scharnier met een schroevendraaier. Plaats die vervolgens aan de bovenzijde van het frame en draai de deur 180 graden (afb. 2, afb. 3 en afb. 4). 3. Verwijder begrenzingsblok B volgens de pijlen in beeld, dan alle schroeven los op begrenzingsblok A, en af te halen begrenzingsblok A. Installeer de begrenzingsblok A aan de rechterkant met schroeven, installeer dan begrenzingsblok B, passen dan de deur met schroeven (afb. 5, afb. 6 en afb. 7). Opmerking: deze bewerking vergt twee personen. 87 4. UW APPARAAT BEDIENEN Het is raadzaam om uw apparaat op een plaats te installeren waar de omgevingstemperatuur tussen 16 en 32°C ligt (Klimaatklasse N). Als de omgevingstemperatuur boven of onder de aanbevolen temperaturen ligt, kunnen de prestaties van het apparaat worden beïnvloed en bestaat de kans dat het onmogelijk is om de temperatuur tussen 5-20°C/5-10°C/10-20°C te krijgen. Selectie van de temperatuur  De bedieningselementen van uw wijnkoeler (de bovenste zone en de middelste zone) 1) Knop “ ” Om de voeding van de eenheid in en uit te schakelen, ON/OFF. Deze knop indrukken en ongeveer 3 seconden ingedrukt houden. 2) Knop “ ” (links) Om de temperatuur in de bovenste kamer in te stellen. Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C. 3) knop “ ” (links) Om de temperatuur in de bovenste kamer in te stellen. Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C. 4) Venster met led-uitlezing Geeft de temperatuur van de bovenste zone weer. 5) Indicatielampje “ ” Geeft de werking van de compressor weer. 6) Venster met led-uitlezing Geeft de temperatuur van de middelste zone weer. 7) Knop “ ” (rechts) Om de temperatuur in de middelste kamer in te stellen. (Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C. 8) Knop “ ” (rechts) Om de temperatuur in de middelste kamer in te stellen. Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C. 9) Knop “ ” Om het licht in het apparaat in/uit te schakelen.  Instelling van de temperatuurregeling Ieder koelcompartiment van de wijnkoeler (bovenste en middelste) wordt onafhankelijk geregeld. Om de temperatuur in te stellen:  Met een druk op de knop of gaat het systeem automatisch over in de instelmodus in het bovenste en middelste compartiment. De led knippert en geeft de ingestelde temperatuur weer.  Door één keer op de knop te drukken daalt of stijgt de temperatuur met 1°C. Wanneer de minimaal bereikbare waarde wordt overschreden, springt hij automatisch naar de hoogst instelbare waarde. 88 Nadat de knop gedurende 5 seconden niet wordt ingedrukt, stopt het led-getal met knipperen, het instellen wordt dan afgesloten. Bovenste compartiment: De temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 20°C. Middelste compartiment: De temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 10°C.   Wilt u weten wat de werkelijke temperatuur is, druk dan gedurende 3 seconden op of ; op het display verschijnt dan de werkelijke temperatuur. Na 5 seconden zal de insteltemperatuur worden weergegeven. De bedieningselementen van uw wijnkoeler (de onderste zone) 1) Indicatielampje “ ” Geeft de werking van de compressor weer. 2) Venster met led-uitlezing Geeft de temperatuur van de onderste zone weer. 3) Knop “ ” (rechts) Om de temperatuur in de onderste kamer in te stellen. Door één keer op de knop te drukken stijgt de temperatuur met 1°C. 4) Knop “ ” (rechts) Om de temperatuur in de onderste kamer in te stellen. Door één keer op de knop te drukken daalt de temperatuur met 1°C.  Instelling van de temperatuurregeling Om de temperatuur in te stellen:  Met een druk op de knop of gaat het systeem automatisch over in de instelmodus in het onderste compartiment. De led knippert en geeft de ingestelde temperatuur weer.   Door één keer op de knop te drukken daalt of stijgt de temperatuur met 1°C. Wanneer de minimaal bereikbare waarde wordt overschreden, springt hij automatisch naar de hoogst instelbare waarde. Nadat de knop gedurende 5 seconden niet wordt ingedrukt, stopt het led-getal met knipperen, het instellen wordt dan afgesloten. De temperatuur kan worden ingesteld van 10°C tot 20°C. Voorschriften met betrekking tot de werking  Temperatuuralarm: Als de binnentemperatuur hoger is dan 23 °C, wordt "HI" weergegeven op het display en weerklinkt de zoemer na één uur onafgebroken. Dat betekent dat de binnentemperatuur te hoog is; ga na waarom. Als de binnentemperatuur lager is dan 0 °C, wordt "LO" weergegeven op het display en weerklinkt de zoemer terwijl het storingscontrolelampje brandt.  Temperatuurherinneringsfunctie: Bij een stroomonderbreking kan de wijnkoeler zich de vorige temperatuurinstellingen herinneren en wanneer er opnieuw stroom is, zal de temperatuur van de koeler opnieuw op de insteltemperatuur van net vóór de stroomuitval worden gebracht. 89 Binnenverlichting Om het energieverbruik te verminderen schakelt de ledverlichting van deze wijnkoelkast automatisch uit na 10 minuten. Als u wilt dat de ledverlichting constant blijft branden, dan kan dat. Hiervoor drukt u de knop in en houdt hem ingedrukt gedurende 5 seconden. Nu verschijnt 'LP' op het display. Na 4 seconden keert het display naar de normale weergave terug en blijft het licht branden tot het handmatig wordt uitgeschakeld. Als u terug wilt keren naar de standaardinstelling om energie te sparen (aanbevolen), druk dan op de knop en houdt hem ingedrukt gedurende 5 seconden. Nu verschijnt 'LF' op het display. Na 4 seconden keert het display naar de normale weergave terug en gaat het licht automatisch uit na 10 minuten. 5. UITRUSTINGEN Het temperatuurregelsysteem Volgens specialisten is de ideale temperatuur om wijn te bewaren ongeveer 12°C, binnen een temperatuurbereik van 10 tot 14°C. Niet te verwarren met de serveertemperatuur, die verschilt op basis van het specifieke type wijn en tussen de 5 tot 20°C ligt. Het is uiterst belangrijk om sterke temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat werd door specialisten voor wijnliefhebbers ontwikkeld en houdt, in tegenstelling tot een gewone koelkast, rekening met de gevoeligheid van ‘grand cru’s' voor sterke temperatuur schommelingen en verzekert via een nauwkeurige bediening een constante gemiddelde temperatuur. Het anti-trillingssysteem De koelcompressor is voorzien van speciale schokdempers (de silent-blocks) en de binnenruimte is van de buitenzijde geïsoleerd door een dikke laag polyurethaanschuim. Deze kenmerken voorkomen het doorgeven van trillingen aan uw wijnen. Het bevochtigingssysteem Aangezien dit apparaat niet met een koolstoffilter uitgerust is, beschikt het over een bak die een correct vochtigheidsniveau behoudt (afhankelijk van het model). Als de vochtigheid te laag is, dient u het reservoir aan te vullen tot ¾ van zijn capaciteit. Controleer het waterniveau op regelmatige tijdstippen en vul het water bij indien nodig. Zorg dat de bak altijd water bevat. Avintage is door specialisten voor wijnliefhebbers ontworpen en heeft dus rekening gehouden met de gevoeligheid van kurken voor een te lage omgevingsvochtigheid. Daarom dient de bak op de oplegplank onder de ventilator op de bodem geplaatst te worden om een minimale vochtigheid te voorzien. Let op: controleer het waterniveau indien u uw wijnen gedurende een lange periode bewaart en het apparaat niet uitsluitend gebruikt om de serveertemperatuur te verkrijgen (met snelle roulatie van uw flessen). Zorg ervoor dat de bak vol water volledig stabiel is om te voorkomen dat er water valt of lekt. Het anti-UVsysteem Licht versnelt de veroudering van uw wijnen. In onze wijnkasten met volle deuren worden uw wijnen op natuurlijke wijze beschut, op voorwaarde dat u de deur niet te vaak opent. Dit model met glazen deur heeft een speciale behandeling ondergaan zodat het schadelijke ultravioletstralen filtert, zodat uw wijnen perfect beschermd worden. Ontdooien Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus 90 worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden. Oplegplanken Om schade aan de deurrubber te vermijden, moet u zorgen dat de deur helemaal geopend is, voordat u aan de oplegplanken trekt om ze te verwijderen uit het compartiment met geleidingen. Om oplegplanken te verwijderen: 1. Trek de oplegplank die u wilt verwijderen volledig uit (Fig. A) 2. Til de voorzijde van de oplegplank op (Fig. A) 3. Terwijl u de geleider van de oplegplank tegenhoudt, de oplegplank terugduwen, en vervolgens optillen om los te maken van de dempers achteraan (Fig. B) 6. LADEN Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is. Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type "lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben. In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum. Voorbeelden van serveeremperaturen In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende: Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17 °C Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16 °C 91 Grand cru's van droge witte wijnen Lichte, fruitige, jonge wijnen Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen Droge witte wijnen en rode landwijnen Witte landwijnen Champagnewijnen Likeurwijnen 14 – 16 °C 11 – 12 °C 10 – 12 °C 10 – 12 °C 8 – 10 °C 7 – 8 °C 6 °C 7. WARTUNG Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen. We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen. Wat moet u doen bij een stroomonderbreking? De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.  Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5 minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).  Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren. Periodes van niet-gebruik  Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van minder dan drie weken.  Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan: blokkeer de deur daarvoor indien nodig. Als u uw wijnkast moet verplaatsen  Verwijder alle flessen uit uw kast en maak losse onderdelen vast.  Om beschadiging van de schroeven van de voeten te voorkomen, moet u deze zo ver mogelijk indraaien.  Plak de deur dicht met tape.  Verplaats het apparaat in verticale positie.  Bescherm het met dekens of andere bescherming. 92 Energiebesparingen  Het apparaat moet in een frisse ruimte worden geplaatst (wel boven +16°C), ver verwijderd van elke warmtebron (andere huishoudelijke apparatuur) en niet in het directe zonlicht.  De ruimte waarin het apparaat geplaatst wordt, moet geventileerd zijn. Bedek nooit de ventilatiegaten.  Open de deur niet vaker dan nodig. 8. IN GEVAL VAN EEN DEFECT Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:  Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit  Of er geen stroomonderbreking is  Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde van deze handleiding BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen. LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR. OPGELET! Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of herstellingsinterventie! 93 9. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN U kunt veel eenvoudige problemen aan uw chambreerkamer oplossen, zonder de naverkoopdienst te hoeven raadplegen. Probeer de onderstaande suggesties. PROBLEEM De wijnkast start niet      De wijnkast wordt onvoldoende koud      De compressor start vaak opnieuw       Het lichtje brandt niet   Trillingen    De wijnkast lijkt nogal veel lawaai te maken  De deur sluit niet goed     MOGELIJKE OORZAAK De stekker steekt niet in het contact De Aan/Uit knop staat op de UIT positie. Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische installatie Controleer de geselecteerde temperatuur De buitentemperatuur ligt boven de toepassingstemperatuur van de wijnkast De wijnkast wordt te vaak geopend De deur sluit niet goed De afdichting van de deur is niet hermetisch De buitentemperatuur ligt hoog Er bevinden zich een grote hoeveelheid flessen in de wijnkast De wijnkast wordt vaak geopend De deur is niet goed gesloten De instelling werd niet correct uitgevoerd De afdichting van de deur is niet hermetisch De stekker steekt niet in het contact Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische installatie De LED weergave werkt niet meer, neem contact op met uw klantenservice De toets voor de binnenverlichting staat op UIT Controleer of de kast wel goed waterpas staat Een geluid dat lijkt op stromend water wordt voortgebracht door het koelgas, dat is normaal Op het einde van de cyclus van de compressor, kan men het geluid van circulerend water horen Het krimpen en uitzetten van de binnenwanden kan een krakend geluid veroorzaken De wijnkast is niet waterpas De dichting van de deur is vuil of beschadigd De leggers zijn niet correct geïnstalleerd De wijnkast is niet waterpas. Vervanging van de verlichtingslamp Dit apparaat bestaat uit elektroluminescente dioden (leds). Dit type diode mag niet worden vervangen door de consument. Deze leds gaan normaal gezien lang genoeg mee om nooit te moeten worden vervangen. Als de leds toch defect zouden zijn, ondanks alle zorg die wordt besteed aan de productie van uw wijnkast, moet u voor verdere stappen contact opnemen met uw klantenservice. 94 10. MILIEU Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product. Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt. De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is. Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt. 11. VERWITTIGING Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De garanties van de AVINTAGE-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie. De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of -weglatingen in het onderhavige document. Niet-contractueel document. 95 EUROPESE GEGEVENSKAART volgens Verordening 1060/2010 (EU) WIJNKAST MERK AVINTAGE AVINTAGE HANDELSREFERENTIE AVI97X3ZI AVI98C3ZI STROOMVOEDING 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm NETTOGEWICHT 106 kg 105 kg CATEGORIE VAN HET APPARAAT 2 2 ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE B B ENERGIEVERBRUIK Energieverbruik 216 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is. Energieverbruik 216 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is. NETTO-INHOUD 246 L 246 L INSTELBARE TEMPERATUREN 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C NO FROST Automatisch ontdooien Automatisch ontdooien KLIMAATKLASSE Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum). Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum). GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) INSTALLATIETYPE Inbouwinstallatie Inbouwinstallatie Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. 96 Antes de utilizar la vinoteca, lea y aplique todas las reglas de seguridad y uso del presente manual. En primer lugar, le agradecemos la confianza que ha depositado en AVINTAGE al adquirir este aparato que, estamos convencidos, cumplirá plenamente sus expectativas. Este aparato le permitirá chambrear (poner a temperatura ambiente) sus botellas o ponerlas a temperatura de servicio en función de su naturaleza. 1. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, leer este manual de usuario atentamente. Guardarlo con cuidado para futuras consultas en caso necesario. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o daños cuando se esté usando su aparato, siga estas precauciones básicas: De manera general, un profesional cualificado debe realizar el mantenimiento del electrodoméstico. Por su seguridad y para utilizar correctamente el aparato, antes de instalarlo y utilizarlo por primera vez, lea atentamente este manual, así como las advertencias y los consejos útiles que contiene. Con la finalidad de evitar que usted resulte herido innecesariamente o que el aparato se estropee, es importante que las personas que vayan a utilizarlo conozcan completamente su funcionamiento, así como sus funciones de seguridad. Conserve estas instrucciones para futuras consultas y guárdelas junto al aparato, de modo que acompañen a este último en caso de que se venda o traslade a otro lugar. Así se garantizará el correcto funcionamiento del mismo. Conserve este manual para evitar cualquier riesgo de lesiones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de manipulación incorrecta del aparato. Este electrodoméstico debe utilizarse exclusivamente en el hogar para guardar bebidas especiales a una temperatura de 97 almacenamiento superior a la del compartimento de almacenamiento para productos frescos. No está previsto bajo ningún concepto para guardar productos alimenticios frescos. Asegurarse de que la tensión de la instalación eléctrica corresponda con la placa de identificación del electrodoméstico; este último debe estar conectado a un sistema a tierra autorizado. Las reparaciones o conexiones incorrectas pueden causar riesgos para la seguridad. En caso de duda, solicitar a un profesional que compruebe la instalación eléctrica. Esta unidad debe estar correctamente conectada a la toma de corriente a tierra para su protección. No cortar ni retirar el hilo de puesta a tierra del cable de la red eléctrica suministrado. Por razones de seguridad, no utilizar un cable alargador eléctrico. Si el electrodoméstico está estropeado (p. ej., si ha recibido un golpe fuerte) o ha sufrido algún daño (subida de tensión debida a relámpagos, inundaciones o incendios), puede resultar peligroso utilizarlo. Desconectar el enchufe de la red eléctrica y solicitar a un reparador profesional autorizado que compruebe el electrodoméstico. Para impedir los peligros, no reemplace usted mismo el cable estropeado de la red eléctrica. Ponerse en contacto con el distribuidor, un centro de reparación autorizado o un reparador profesional. Este electrodoméstico debe colocarse de tal manera que el enchufe de la red eléctrica esté accesible. No mover el electrodoméstico cuando esté lleno: podría deformarse su estructura y no ser posible su reparación. Las partes eléctricas no deben estar directamente accesibles. 98  Mantener a los niños alejados del electrodoméstico.  No utilizar este electrodoméstico al aire libre. En caso de que se derrame líquido por accidente (rotura de una botella, etc.) en los componentes eléctricos (motor, etc.), desconectar el enchufe de la red eléctrica inmediatamente. Para impedir todo riesgo de incendio, electrocución o lesiones, no sumergir el cable de la red eléctrica, el enchufe o el propio electrodoméstico en el agua o en cualquier otro líquido. No tocar el electrodoméstico con las manos mojadas. Mantener el electrodoméstico alejado de cualquier fuente de calor o fuera de la luz directa del sol. No permitir que el cable de la red eléctrica quede colgando de una mesa o entre en contacto con bordes afilados o superficies calientes. No tirar del cable de red eléctrica, agarrar el enchufe para desconectar el electrodoméstico. Asegurarse de que la zona donde se vaya a colocar el electrodoméstico pueda soportar su peso cargado (una botella de 75 cl pesa aproximadamente 1,3 kg). La vinoteca debe estar colocada en una superficie plana. Si hay que colocarla en una alfombra o tapete, colocar un soporte debajo. Para evitar dañar la junta de puerta, cerciórese de que la puerta está completamente abierta cuando usted saca las parrillas de su compartimento. 99 Seguridad de los niños y demás personas vulnerables  Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años o más, personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o personas que no hayan aprendido a utilizar el aparato, siempre que estén bajo la supervisión de una persona informada y consciente de los riesgos que ello implica. Los niños no deben jugar con el aparato.  La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben llevarlos a cabo niños, excepto si son mayores de 8 años y están vigilados.  Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que existe riesgo de asfixia.  Riesgo de atrapamiento de niños. El riesgo de atrapamiento y asfixia de los niños no son problemas del pasado. Los aparatos desechados o abandonados siguen siendo peligrosos… incluso si van a "dejarse en el garaje unos días".  Si decide desechar el aparato, desenchúfelo de la toma mural, corte el cable de conexión (tan cerca del aparato como le sea posible) y retire la puerta para impedir que los niños jueguen con ella y se electrocuten o se encierren en el interior del aparato.  Si el aparato, provisto de una junta de puerta magnética, debe reemplazarse por otro aparato provisto de un pestillo en la puerta o en la junta, compruebe que dicho pestillo no funciona antes de deshacerse del aparato. De este modo, se evitará que el aparato se convierta en una trampa para los niños.  Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.  Antes de dar de baja la bodega en un sitio de reciclaje específicos, quite la puerta, pero dejar los estantes en lugar de una manera tal como para hacer difícil que los niños se suban 100 en el interior.  Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el dispositivo.  Nota: Los niños de 3 a 8 años de edad pueden cargar y descargar el aparato. Seguridad general ATENCIÓN — Este electrodoméstico está previsto para utilizarse en una vivienda o para tener aplicaciones parecidas en  Áreas de cocina de oficina, en tiendas, oficinas u otros lugares de trabajo,  Fincas y entre clientes en hoteles, moteles y cualquier otro lugar de tipo residencial,  Lugares de tipo alojamiento y desayuno,  Servicio de comidas y aplicaciones parecidas no minoristas. ATENCIÓN — Para evitar un peligro debido a la inestabilidad del aparato, debe fijarse de acuerdo con las instrucciones. ATENCIÓN — No guarde bajo ninguna circunstancia sustancias inflamables como aerosoles dentro del aparato, ya que podrían derramarse. ATENCIÓN — Si el cable de alimentación está estropeado, deberá reemplazarlo inmediatamente solicitándolo al fabricante o a un distribuidor cualificado para evitar cualquier riesgo de electrocución. ATENCIÓN — Mantenga los orificios de ventilación abiertos y compruebe que el aire circule correctamente por las aberturas, sobre todo si el aparato está empotrado en la pared. ATENCIÓN —No utilizar dispositivos mecánicos ni ningún otro 101 medio para acelerar el proceso de descongelación distintos de los recomendados por el fabricante. ATENCIÓN — No estropee el circuito de refrigeración. ATENCIÓN — No utilice aparatos eléctricos dentro del compartimento, • excepto si estos últimos son aceptados por el fabricante. ATENCIÓN — El refrigerante y el gas de soplado de aislamiento son inflamables. Cuando se deseche el electrodoméstico, hacerlo en un centro de eliminación de residuos autorizado. No exponer a las llamas. ATENCIÓN — El refrigerante de estos aparatos es el R600a, los artículos inflamables y explosivos no deberían ponerse cerca del armario para evitar que se produzca fuego o una explosión. Líquido refrigerante En el circuito refrigerante del aparato se utiliza isobutano refrigerante (R600a). Se trata de un gas natural sumamente inflamable y, por tanto, peligroso para el medio ambiente. Compruebe que no se dañe ninguno de los componentes del circuito de refrigeración durante el transporte y la instalación del aparato. El refrigerante (R600a) es un líquido inflamable. Atención: riesgo de incendio Si el circuito de refrigeración resultara dañado:  Evite las llamas abiertas y cualquier otra fuente de inflamación.  Ventile bien la habitación en la que se encuentre el aparato. Es peligroso realizar cualquier tipo de modificación que afecte a la composición del aparato. Cualquier daño provocado al cable puede causar un cortocircuito 102 o una electrocución. Seguridad eléctrica  Declinamos toda responsabilidad en caso de incidente causado por una mala instalación eléctrica.  El cable de alimentación no debe alargarse. No utilice ningún alargador, ningún adaptador ni ninguna toma múltiple.  Asegurarse de que el cable de alimentación no esté aplastado ni estropeado. Si el cable está aplastado o estropeado, podría sobrecalentarse y provocar un incendio.  Asegurarse de tener acceso al enchufe de la red eléctrica del electrodoméstico.  No tirar del cable principal  No elimine en ningún caso la toma de tierra.  Si el enchufe de alimentación está suelto, no insertar el cable de alimentación. Existe riesgo de descarga eléctrica o incendio.  No se debe poner en funcionamiento el electrodoméstico sin la tapa de la lámpara de iluminación interior.  La vinoteca se aplica solamente con suministro de alimentación de corriente alterna monofásica de 220~240 V/50 Hz.  Si el cable de alimentación está estropeado, no lo reemplace. Póngase en contacto con el servicio posventa.  La toma de corriente debe estar accesible fácilmente pero fuera del alcance de los niños. En caso de duda, consulte al instalador Utilización diaria  Este aparato está diseñado para ser utilizado exclusivamente para el almacenamiento de vino.  No almacene en ningún caso sustancias ni líquidos inflamables 103 dentro del aparato, pues implicaría un riesgo de explosión.  No ponga en funcionamiento otros aparatos eléctricos dentro del aparato (batidoras, heladeras eléctricas, etc.).  Cuando desenchufe el aparato, agarre la toma con las manos y no tire del cable.  No colocar objetos calientes cerca de los componentes de plástico de este electrodoméstico.  Deben cumplirse estrictamente las recomendaciones de almacenamiento de los electrodomésticos prescritas por el fabricante. Consultar las instrucciones correspondientes de almacenamiento.  No exponga el aparato directamente al sol.  El aparato debe mantenerse alejado de velas, luminarias y demás llamas abiertas para evitar riesgos de incendio.  Este electrodoméstico está destinado a guardar bebidas comunes de una vivienda, tal y como se explica en este manual de instrucciones.  El aparato es pesado. Sea prudente cuando tenga que desplazarlo. Si el aparato está provisto de ruedas, recuerde que estas sirven únicamente para facilitar pequeños movimientos. No lo desplace en trayectos largos.  No utilizar nunca la base, los cajones, las puertas, etc. como sostén o soporte.  Para evitar que caigan objetos e impedir el deterioro del aparato, no sobrecargue los compartimentos del aparato. Atención: limpieza y mantenimiento  Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato y corte la corriente.  No limpie el aparato con objetos metálicos, sistemas a vapor, 104 aceites volátiles, abrasivos. disolventes orgánicos o componentes  Nunca limpie ninguna parte del aparato con fluidos inflamables. Los humos pueden crear un peligro de incendio o explosión.  No utilice objetos cortantes ni puntiagudos para retirar el hielo. Utilice un rascador de plástico. Información importante acerca de la instalación  Evite colocar la unidad en zonas húmedas.  Mantener el electrodoméstico alejado de la luz directa del sol y de las fuentes de calor (estufa, calentador, radiador, etc.). La luz directa del sol puede afectar a la capa acrílica y las fuentes de calor pueden aumentar el consumo eléctrico. El frío extremo o las temperaturas ambiente de calor también pueden provocar funcionamientos inadecuados de los electrodomésticos.  Enchufe la vinoteca en una toma de corriente exclusiva apropiadamente instalada con toma de tierra. Bajo ninguna circunstancia corte o quite la tercera clavija (tierra) del cable de alimentación. Cualquier pregunta que tenga sobre la potencia y/o puesta a tierra debe dirigirse a un electricista cualificado o un centro de servicio de productos autorizado.  Para que las conexiones eléctricas sean correctas, siga las instrucciones que se proporcionan en este manual.  Desembale el aparato y compruebe visualmente que no esté dañado. No conecte el aparato si está dañado. Indique los daños constatados en el punto de venta donde lo haya adquirido. En ese caso, conserve el embalaje.  Se recomienda esperar al menos veinticuatro horas para conectar el aparato a la corriente para que el compresor cuente con el aceite suficiente.  Se requiere una buena circulación del aire para evitar riesgos 105 de sobrecalentamiento. Para que la ventilación sea suficiente, siga correctamente las instrucciones de instalación proporcionadas.  Cuando sea posible, evite que el aparato toque las paredes murales o entre en contacto con elementos calientes (compresor, condensador) para evitar riesgos de incendio. Respete en todo momento las instrucciones de instalación.  El aparato no debe estar situado cerca de radiadores o de fogones de cocción.  Una vez que se haya instalado el aparato, compruebe que se puede acceder bien a las tomas.  Tenga cuidado de no atrapar o dañar el cable de alimentación al colocar la unidad. Ahorro de energía Siga las siguientes recomendaciones para limitar el consumo eléctrico del aparato:  Instálelo en un lugar adecuado “Instrucciones de instalación”). (véase el capítulo  Mantenga las puertas abiertas el menor tiempo posible.  Para que el aparato funcione correctamente, limpie periódicamente el condensador (véase el capítulo “Mantenimiento”).  Revise periódicamente las juntas de las puertas y asegúrese de que cierren siempre correctamente. Si no es así, póngase en contacto con el servicio posventa. Reparación de averías  Las operaciones eléctricas debe efectuarlas un técnico cualificado y competente.  Este aparato debe repararlo un centro de reparación autorizado 106 y solo deben utilizarse piezas originales. Este aparato está reservado para uso doméstico exclusivamente. El fabricante declina toda responsabilidad si el aparato se destina a otros usos. R600a Instrucciones de seguridad  Atención: No obstruya ninguna rejilla de ventilación del aparato.  Atención: No almacene sustancias explosivas como esprays de aerosol inflamables con propulsor en este aparato.  Atención: No estropee el circuito frigorífico del aparato.  Atención: Las unidades de refrigeración que funcionan con isobutano (R600a) no pueden ubicarse en zonas con fuentes de ignición (por ejemplo, contactos eléctricos no sellados o lugares en los que se acumule fluido frigorígeno en caso de fuga). El tipo de fluido frigorígeno se indica en la placa descriptiva del armario.  Atención: No utilice aparatos eléctricos en los compartimentos del aparato, excepto si son del tipo recomendado por el fabricante. Este dispositivo cumple con los requisitos de todas las directivas europeas aplicables y sus modificaciones. 107 2. DATOS TÉCNICOS Ejemplo de placa de características: La placa de características pegada en el interior o en la parte posterior del aparato (según el modelo) contiene toda la información específica de la vinoteca. Le aconsejamos que anote el número de serie en este manual antes de la instalación, para consultarlo cuando lo necesite (intervención técnica, solicitud de asistencia…). Una vez instalada y cargada la vinoteca, resulta más complicado acceder al número de serie. ATENCIÓN: sin esta información no podremos proporcionarle ninguna asistencia. 3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Antes de utilizar este electrodoméstico  Retire el embalaje exterior e interior.  Antes de conectar el electrodoméstico a la fuente de alimentación, mantenerlo recto durante aproximadamente 24 horas. De este modo, se reducirá la posibilidad de que se produzcan funcionamientos inadecuados en el sistema de refrigeración a causa de las manipulaciones durante el transporte.  Limpie el interior con un paño suave y agua tibia.  Cuando se deshaga de su aparato, escoja un punto limpio autorizado.  Sitúe su vinoteca en un piso lo suficientemente fuerte para soportarla cuando esté completamente cargada. Para nivelar su vinoteca, ajuste las patas frontales de nivelación bajo la vinoteca.  Se necesita una ventilación adecuada, no bloquear la salida frontal de aire.  No diseñado para colocarse en un sótano.  El electrodoméstico solamente puede utilizarse en interiores.  Este aparato se ha concebido para encajarlo en las columnas de las cocinas equipadas.  Conecte la vinoteca a una toma única y calce el aparato correctamente y ajuste su horizontalidad (se aconseja el uso de un nivel de burbujas). Esto evitará cualquier movimiento debido a la inestabilidad, 108 que generaría ruidos y vibraciones, y garantizará la perfecta hermeticidad de la puerta.  El uso previsto de este aparato es exclusivamente el almacenamiento de vino.  Este aparato uso refrigerante inflamable. Por lo tanto, no dañe las tuberías de refrigerante durante el transporte. Atención  Almacene las botellas cerradas.  No sobrecargue el aparato.  No abra la puerta más de lo que fuera necesario.  No cubra las parrillas con hojas de aluminio o cualquier otro material que pudiese impedir una buena circulación del aire.  Si la bodega de vino debe dejarse vacía durante un largo período, se sugiere desconectar el aparato y después limpiarla meticulosamente, dejar la puerta entreabierta para que el aire circule y prevenga la formación de mohos y olores. ATENCIÓN: mantener este electrodoméstico alejado de cualquier sustancia que pueda causar ignición. Límites de temperatura del ambiente de la sala Este aparato está diseñado para que funcione a temperaturas ambiente especificadas en su clase de temperatura indicada en la placa de características. CLASE SÍMBOLO Extensión de temperaturas SN RANGO DE TEMPERATURAS AMBIENTE (ºC) Desde +10 a+32 Temperatura Subtropical N ST Desde +16 a+32 Desde +16 a+38 Tropical T Desde +16 a+43 Instalación integral La puerta de la bodega de vino garantiza una hermeticidad casi completa de la instalación una vez empotrada. ATENCIÓN: en estos modelos debe tener en cuenta los espacios necesarios para la llegada y la evacuación del aire. El aire caliente debe ser conducido por el sistema de ventilación hacia la pared trasera de la vinoteca y a continuación expulsado hacia arriba. Los canales de ventilación deben medir al menos 200 centímetros cuadrados de sección transversal. Advertencia: para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, las rejillas de ventilación nunca deben estar obstruidas ni cubiertas. 109 1. Después de instalar la vinoteca, ajuste la pestaña de anclaje (a) cerca del mueble de cocina (b). 2. Instale los 3 tornillos a través de los huecos para tornillos de la pestaña de anclaje (a) hasta el mueble de cocina (b), consulte la siguiente imagen como referencia. a. Pestaña de anclaje b. Mueble de cocina c. Tornillo d. Destornillador e. Armario de vino 110 Inversión de la puerta Se puede cambiar la puerta para que abra por el lado izquierdo o derecho. Si no hay ninguna petición especial, la puerta se abre por el lado izquierdo. Si se necesita que abra por el lado derecho siga las siguientes indicaciones: 1. Incline la vinoteca unos 45 grados, retire los tornillos de la bisagra inferior derecha con un destornillador (Fig. 1). 2. Nivele la vinoteca, sostenga la puerta y saque los tornillos de la bisagra superior derecha con un destornillador, a continuación, apoye la puerta de manera segura y rote-la 180 grados (Fig.2, Fig.3 y Fig.4). 3. Retire la pestaña de anclaje B según las flechas en la imagen, a continuación, suelte todos los tornillos en la pestaña de anclaje, y tomar la pestaña de anclaje A. Instalar la pestaña de anclaje A en el lado derecho con tornillos, a continuación, instalar la pestaña de anclaje B, luego coloque la puerta con tornillos (Fig.5, Fig.6 y Fig.7). Nota: esta operación requiere de dos personas. 111 4. FUNCIONAMIENTO DEL ELECTRODOMÉSTICO Se recomienda instalar el electrodoméstico en un lugar donde la temperatura ambiente se encuentre entre 16 y 32 °C (tipo climático N). Si la temperatura ambiente es superior o inferior a las temperaturas recomendadas, el rendimiento de la unidad podría verse afectado y podría no ser posible obtener una temperatura entre 5-20°C/5-10°C/10-20°C. Selección de la temperatura  Los controles de su vinoteca (la zona superior y media) 1) Botón “ ” Para controlar la alimentación de la unidad, ON/OFF. Mantenga pulsado este botón durante aproximadamente 3 segundos. 2) Botón “ ” (izquierda) Para establecer la temperatura de la cámara superior. Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC. 3) Botón “ ” (izquierda) Para establecer la temperatura de la cámara superior. Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC. 4) Ventana de visualización LED Muestra la temperatura para la zona superior. 5) Luz de indicador “ ” Indicación de compresor en funcionamiento. 6) Ventana de visualización LED Muestra la temperatura para la zona media. 7) Botón “ ” (derecha) Para establecer la temperatura de la cámara media. (Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC. 8) Botón “ ” (derecha) Para establecer la temperatura de la cámara media. Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC. 9) Botón “ ” Para controlar la activación/desactivación la luz interior.  Establecimiento del control de la temperatura Cada compartimento del enfriador de la vinoteca (superior y medio) se controla independientemente. Para establecer la temperatura:  Cuando se pulsa el botón o , el sistema entrará en el modo de configuración en el compartimento superior o medio automáticamente. El LED parpadeará y mostrará la temperatura ajustada.  Pulse una vez el botón, la temperatura bajará o aumentará 1ºC. Cuando se exceda el valor mínimo 112 que se puede establecer, pasará a la temperatura ajustable más alta automáticamente. Al dejar de pulsar el botón durante 5 segundos, la cifra del LED dejará de parpadear, saliendo del modo de ajuste. Compartimento superior: El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 5°C a 20°C. Compartimento medio: El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 5°C a 10°C.   Si desea saber la temperatura real, pulse o durante 3 segundos, el panel de visualización mostrará la temperatura real. Después de 5 segundos, mostrará la temperatura de consigna. Los controles de su vinoteca (la zona inferior) 1) Luz de indicador “ ” Indicación de compresor en funcionamiento 2) Ventana de visualización LED Muestra la temperatura para la zona inferior. 3) Botón “ ” (derecha) Para establecer la temperatura de la cámara inferior. Pulse una vez el botón, la temperatura se incrementará 1ºC. 4) Botón “ ” (derecha) Para establecer la temperatura de la cámara inferior. Pulse una vez el botón, la temperatura se reducirá 1ºC.  Establecimiento del control de la temperatura Para establecer la temperatura:  Cuando se pulsa el botón o , el sistema entrará en el modo de configuración en el compartimento inferior automáticamente. El LED parpadeará y mostrará la temperatura ajustada.  Pulse una vez el botón, la temperatura bajará o aumentará 1ºC. Cuando se exceda el valor mínimo que se puede establecer, pasará a la temperatura ajustable más alta automáticamente. Al dejar de pulsar el botón durante 5 segundos, la cifra del LED dejará de parpadear, saliendo del modo de ajuste.  El ajuste de la temperatura se puede realizar desde 10°C a 20°C. Instrucciones de funcionamiento  Alarma de temperatura: Si la temperatura interior es superior a 23°C, se muestra “HI” en la pantalla y suena la alarma después de una hora produciéndose de manera continua. Informa de que la temperatura interior es demasiado alta, compruebe el motivo. Si la temperatura interior es inferior a 0°C, se muestra “LO” en la pantalla y suena la alarma y se enciende el indicador de avería al mismo tiempo.  Función de memoria de temperatura: En el caso de interrupción del suministro eléctrico, la vinoteca puede memorizar la consigna previa de temperatura y cuando vuelva el suministro eléctrico, la temperatura de la enfriadora volverá a la misma consigna de temperatura que tenía cuando se apagó. 113 Luz interior Para reducir el consumo de energía, la vinoteca apagará automáticamente las luces LED después de 10 minutos. Es posible, si lo desea, que la luz LED permanezca encendida permanentemente. Mantenga pulsado el botón XXX durante 5 segundos, la pantalla mostrará "LP". Después de 4 segundos la pantalla volverá al estado normal y la luz permanecerá encendida hasta que se apague manualmente. Si desea revertir la acción y ahorrar energía (recomendado), mantenga pulsado el botón XXX durante 5 segundos, la pantalla mostrará "LF". Después de 4 segundos la pantalla volverá al estado normal y la luz se apagará automáticamente después de 10 minutos. 5. EQUIPOS Sistema de climatización Según los especialistas, la temperatura ideal de conservación de los vinos es de aproximadamente 12ºC, en una horquilla de 10 a 14ºC. No se debe confundir con la temperatura de servicio, que varía según las peculiaridades de cada tipo de vino de 5 a 20ºC. Es especialmente importante evitar las variaciones bruscas de temperatura. Diseñado por especialistas y para enófilos, este aparato, a diferencia de un simple frigorífico, tiene en cuenta la sensibilidad de los grandes caldos a las variaciones bruscas de temperatura, garantizando un control para obtener una temperatura media constante. Sistema antivibraciones El compresor frigorífico está equipado con amortiguadores especiales (silent-blocks) y la cuba interior está aislada del armazón por una gruesa capa de espuma de poliuretano. Estas características permiten evitar la transmisión de vibraciones a los vinos. Sistema de humidificación Dado que este aparato no dispone de filtro de carbón, está equipado con un depósito que mantiene el nivel correcto de humedad (según el modelo). Si la humedad es demasiado baja, llene el depósito hasta las tres cuartas partes de su capacidad. Compruebe el nivel de agua de vez en cuando y añada agua si es necesario. Procure que el depósito siempre tenga agua. Diseñada por especialistas y para enófilos, la marca Avintage ha tenido en cuenta la sensibilidad de los corchos a una humedad ambiente demasiado baja. Por esa razón, el depósito debe colocarse sobre la bandeja que se encuentra bajo el ventilador, situado en el fondo, para aportar una mínima humedad. Procure controlar el nivel de agua si va a mantener los vinos en el aparato durante un período prolongado y no utiliza el aparato sólo para poner los vinos en temperatura de servicio (con rotaciones rápidas de las botellas). Asegúrese de que la bandeja llena de agua es estable para evitar cualquier caída o infiltración de agua. Sistema antiultravioleta La luz acelera el envejecimiento del vino. En nuestras vinotecas de puerta compacta, los vinos están protegidos de forma natural, siempre que no se abra la puerta con demasiada frecuencia. Este modelo con puerta acristalada ha sido objeto de un tratamiento especial, que filtra los nefastos rayos ultravioleta, por lo que los vinos están perfectamente protegidos. 114 Desescarche La vinoteca está equipada con un ciclo automático de desescarche. Durante la parada del ciclo de refrigeración, las superficies refrigeradas del aparato se desescarchan de forma automática. El agua de desescarche así recuperada es evacuada hacia un depósito que se encuentra en la parte posterior del aparato, cerca del compresor. El calor que produce el compresor permite la evaporación del agua condensada que queda en el depósito. Bandejas Para evitar el daño a la junta de la puerta, asegúrese de que tiene la puerta completamente abierta cuando retire los estantes de los raíles. Para retirar los estantes: 1. Extienda completamente el estante que desea retirar (Fig. A) 2. Levante la parte delantera del estante (Fig.A) 3. Sosteniendo la bandeja del estante, introduzca el estante, a continuación libérelo de las compuertas traseras (Fig. B) 6. CARGA Las cantidades máximas de carga de botellas se indican a título orientativo, no son contractuales y permiten (al igual que la capacidad de los frigoríficos) tener una estimación rápida del tamaño del aparato. Estas cantidades corresponden a unas pruebas realizadas con una botella estándar: la botella tipo «bordelesa ligera de 75 cl» (la normalización reconoce para cada forma de botella un origen geográfico: bordelesa, borgoñona, provenzal, etc., y un tipo: tradición, pesada, ligera, flauta, etc., cada uno con diámetros y alturas diferentes). En realidad, se podrían colocar, en un caso extremo, más botellas en apilado monotipo y sin bandejas, pero una «vinoteca variada» se compone de una gran variedad de botellas y el aspecto «práctico» de la gestión diaria de una vinoteca limita su carga. Por tanto, probablemente coloque usted una carga algo menor que la cantidad máxima indicada. Ejemplos de temperaturas de servicio A tener en cuenta en las degustaciones para no perderse la riqueza de los aromas de los vinos. Grandes vinos de Burdeos – Tintos 16 – 17°C Grandes vinos de Borgoña – Tintos 15 – 16°C “Grands crûs” de vinos blancos secos 14 – 16°C Tintos ligeros, afrutados, jóvenes 11 – 12°C 115 Rosados de Provenza, vinos jóvenes Blancos secos y vinos tintos de la tierra Vinos blancos de la tierra Champanes Vinos licorosos 10 – 12°C 10 – 12°C 8 – 10°C 7 – 8°C 6°C 7. MANTENIMIENTO Antes de limpiar el aparato (operación que se debe realizar regularmente), desconéctelo retirando el cable de alimentación de la toma de corriente o desconectando el fusible del que dependa. Antes de la primera utilización y de forma regular, aconsejamos que limpie el interior y el exterior (cara delantera, laterales y parte superior) con una mezcla de agua tibia y un detergente suave. Aclare con agua limpia y deje que se seque completamente antes de volver a conectarlo. No utilice disolventes ni agentes abrasivos. Al encender el aparato por primera vez, pueden producirse olores residuales. En ese caso, ponga a funcionar el aparato en vacío durante unas horas con la temperatura más fría. El frío eliminará estos posibles olores ¿Qué hacer si se produce un corte de electricidad? La mayoría de los cortes de electricidad se resuelven en poco tiempo. Un corte de 1 o 2 horas no afectará a la temperatura de su vinoteca. Para proteger los vinos durante los cortes de electricidad, abra la puerta lo menos posible. En caso de cortes más prolongados, adopte las medidas necesarias para proteger los vinos.  Si el aparato está desconectado, apagado o se ha producido un corte de electricidad, debe esperar de 3 a 5 minutos antes de volver a encenderlo. Si intenta encenderlo antes de ese tiempo, el compresor únicamente se pondrá a funcionar al cabo de 3 o 5 minutos (si la temperatura lo requiere).  Al encender el aparato por primera vez tras una parada prolongada, en el momento del encendido es posible que las temperaturas seleccionadas no se correspondan con las que se muestran. Esto es normal. Se debe esperar unas horas para que estas recuperen la estabilidad. Período de vacaciones  Vacaciones cortas: deje la vinoteca funcionando durante las vacaciones de menos de tres semanas.  Vacaciones largas: si el aparato no se va a usar durante varios meses, retire todos los elementos y apague el aparato. Limpie y seque el interior a fondo. Para prevenir los olores y la formación de moho, deje la puerta ligeramente abierta: dejándola bloqueada abierta si es necesario. Si debiese desplazar la bodega de vino  Saque todas las botellas que estén en la cuba y fije los elementos móviles.  Para evitar dañar los tornillos de puesta a nivel de los pies, atorníllelos a fondo en su base.  Almacénelo con la puerta cerrada.  Desplace el aparato en posición vertical.  Protéjalo con mantas o cualquier otra protección similar. Ahorros de energía  El aparato debe colocarse en un local fresco (pero con temperatura por encima de +16°C), lejos de cualquier fuente de calor (otros aparatos doméstico) y de una exposición directa al sol.  El local donde se instalará el aparato debe estar ventilado. No cubra nunca las aireaciones. 116  No abra la puerta más de lo que fuera necesario 8. EN CASO DE AVERÍA A pesar de todo el cuidado que ponemos en la fabricación de nuestros productos, las averías no se pueden descartar completamente. Antes de ponerse en contacto con el servicio posventa de su distribuidor, compruebe que:  La toma de corriente está conectada  No se ha producido un corte de electricidad  La avería no tenga su origen en alguna de las situaciones descritas en el cuadro que figura al final de este manual IMPORTANTE: si el cable de alimentación que se incluye está deteriorado, debe ser sustituido por el fabricante o por un servicio autorizado por la marca o por el distribuidor. En cualquier caso y para evitar cualquier riesgo de lesión, el cable lo debe sustituir personal cualificado. SI ESTAS REVISIONES NO DAN RESULTADO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO POSVENTA DE SU DISTRIBUIDOR. ¡ATENCIÓN! ¡Desconecte la toma mural antes de realizar cualquier operación de limpieza o reparación! 117 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Usted mismo puede resolver muchos problemas sencillos de la vinoteca sin recurrir al servicio postventa. Consulte las siguientes sugerencias: PROBLEMA   La bodega no se enciende    La bodega no enfría lo suficiente El compresor arranca y se para con frecuencia La luz no funciona Vibraciones                 La bodega parece hacer un poco de ruido   La puerta no cierra bien      CAUSA POSIBLE La toma no está conectada El botón marcha/parada se encuentra en posición parada El fusible de su instalación eléctrica ha saltado. Controle la temperatura elegida La temperatura externa supera a la temperatura de uso de la bodega La bodega se abre con mucha frecuencia La puerta no está bien cerrada La junta de la puerta no es estanca La temperatura externa es elevada Se ha puesto una gran cantidad de botellas en la bodega La bodega se abre con mucha frecuencia La puerta no está bien cerrada El regulado no se ha realizado correctamente La junta de la puerta no es estanca La toma no está conectada El fusible de su instalación eléctrica ha saltado El LED está fuera de servicio, póngase en contacto con su servicio postventa El botón de la luz esta en parada Controle y asegúrese de que la bodega se encuentra bien nivelada El panel de control está averiado Un ruido semejante al del agua que circula se produce por el gas refrigerante, lo que es norma Al final del ciclo del compresor puede que se oiga un ruido de agua que circula Las contracciones y expansiones de las paredes internas pueden provocar chasquidos La bodega no se encuentra nivelada La bodega no se encuentra nivelada La junta de la puerta está sucia o deteriorada Las bandejas no están bien colocadas Una parte del contenido impide que la puerta se cierre. Sustitución de la LÁMPARA de iluminación Este aparato está compuesto por diodos electroluminiscentes (LED). Este tipo de diodo no puede ser cambiado por el usuario. La duración de estos LED es la suficiente para que no deba realizarse ningún cambio. Si, a pesar de todo el esfuerzo puesto en la fabricación de su vinoteca los LED resultaran defectuosos, póngase en contacto con su servicio postventa para una eventual intervención. 118 10. ENTORNO Este electrodoméstico está marcado conforme a la Directiva europea 2012/19/CE relativa a los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al garantizar que este producto se deseche de manera correcta, se está ayudando a impedir que existan posibles consecuencias negativas para el entorno y la salud humana, lo que podría estar causado de otro modo por un manejo inadecuado de los residuos de este producto. El símbolo del contenedor de basura tachado que figura en el aparato indica que, al final de su vida útil, este producto deberá tratarse de forma separada de los demás residuos domésticos. Por tanto se deberá trasladar a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y/o electrónicos, o si adquiere un aparato equivalente, al distribuidor del aparato nuevo. El usuario es responsable de trasladar el aparato, al final de su vida útil, al centro de recogida apropiado. Una recogida selectiva y adecuada, con el fin de que el aparato sea reciclado, tratado y eliminado de forma respetuosa con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto. Para obtener información más detallada sobre los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de residuos o a la tienda donde adquirió el aparato. 11. ADVERTENCIA Con el fin de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos la posibilidad de modificar las características técnicas sin aviso previo. Las garantías de los productos de la marca AVINTAGE son proporcionadas de forma exclusiva por una serie de distribuidores que nosotros seleccionamos. Ningún elemento del presente manual podrá interpretarse como una garantía adicional. FRIO ENTREPRISE no asume ninguna responsabilidad por los errores u omisiones técnicas y de redacción en el presente manual. Documento no contractual. 119 HOJA DE DATOS EUROPEA de acuerdo con la reglamentación (UE) N°1060/2010 ARMARIO DE SERVICIO DE VINO MARCA AVINTAGE AVINTAGE REFERENCIA AVI97X3ZI AVI98C3ZI SUMINISTRO ELÉCTRICO 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz DIMENSIONES DEL PRODUCTO (A x P x A) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm PESO NETO 106 kg 105 kg CATEGORÍA DEL APARATO 2 2 CLASE DE EFICIENCIA ENERGÉTICA B B CONSUMO DE ENERGÍA Consumo de energía 216 kWh por año calculado en base a resultados obtenidos en 24 horas en condiciones de prueba normales. El consumo energético real depende de las condiciones de uso y de la ubicación del aparato. Consumo de energía 216 kWh por año calculado en base a resultados obtenidos en 24 horas en condiciones de prueba normales. El consumo energético real depende de las condiciones de uso y de la ubicación del aparato. VOLUMEN NETO 246 L 246 L AJUSTE DE TEMPERATURA 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C SIN ESCARCHE Desescarche automático Desescarche automático CLASE CLIMÁTICA Clase climática: N Este aparato está diseñado para usarse a una temperatura ambiente entre 16ºC (inferior) y 32ºC (superior). Clase climática: N Este aparato está diseñado para usarse a una temperatura ambiente entre 16ºC (inferior) y 32ºC (superior). EMISIONES ACÚSTICA EN EL AIRE EN dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) TIPO DE INSTALACIÓN Instalación integral Instalación integral Este aparato está destinado exclusivamente al almacenamiento de vino. 120 Prima dell'uso, leggere e mettere in pratica le istruzioni di sicurezza e d'uso del presente manuale. Grazie per la fiducia dimostrata nel marchio AVINTAGE con l'acquisto di questo apparecchio, speriamo che riuscirà a soddisfare le tue aspettative. Con questo apparecchio è possibile conservare le bottiglie oppure portarle alla temperatura di servizio (a seconda delle bottiglie) grazie al suo ampio intervallo di regolazione. 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, si prega di leggere attentamente il presente manuale d'uso. Il manuale va conservato cura in modo da poterlo consultare se necessario. Per ridurre il rischio di incendio, di scossa elettrica o di lesioni durante l'uso del frigo cantina, si prega di rispettare le precauzioni indicate. In via generale, la manutenzione dell'apparecchio deve essere effettuata da un professionista qualificato. Per motivi di sicurezza e per un uso corretto dell'apparecchio, prima di installarlo e di metterlo in funzione per la prima volta si prega di leggere attentamente il presente manuale d'uso, incluse le avvertenze e i consigli utili che contiene. Per evitare di danneggiare l'apparecchio e/o di ferirsi inutilmente, è importante che le persone che utilizzeranno l'apparecchio abbiano preso piena conoscenza del suo funzionamento e delle sue istruzioni di sicurezza. Conservare le presenti istruzioni per successiva consultazione e conservarle vicino all'apparecchio, in modo che in caso di vendita o di trasloco, siano consegnate assieme all'apparecchio per consentirne un funzionamento ottimale. Per evitare qualsiasi rischio di lesioni, conservare il presente manuale d'uso. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile se l'apparecchio viene maneggiato in modo scorretto. 121 Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico ed è previsto per la conservazione di bevande speciali ad una temperatura di conservazione più alta di quella di uno scomparto per prodotti freschi. In nessun caso questo apparecchio è destinato a conservare prodotti alimentari freschi. Verificare che la tensione dell'impianto elettrico della casa corrisponda a quella indicata sulla targa informativa: l'apparecchio deve essere collegato ad una presa di terra regolamentare. Riparazioni o collegamenti scorretti possono rappresentare un rischio per la sicurezza. Se si ha il minimo dubbio, far controllare il proprio impianto elettrico da un professionista. Per la tua protezione, questo apparecchio deve essere collegato correttamente ad una presa di terra. Non tagliare né togliere il filo di terra dal cavo di alimentazione fornito. Per motivi di sicurezza, non usare prolunghe. Se l'apparecchio si fosse rovinato (ad esempio per un forte urto) o danneggiato (sovratensione dovuta a fulmine, allagamento, incendio), può essere pericoloso utilizzarlo. Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica e farlo controllare da un riparatore professionista autorizzato. Per evitare pericoli, non sostituire da soli il cavo di alimentazione se rovinato. Contattare il proprio rivenditore, un centro assistenza autorizzato o un riparatore professionista. Questo apparecchio deve essere posizionato in modo che la presa a muro sia raggiungibile. Non spostare l'apparecchio una volta che è stato caricato con i vini perché la scocca potrebbe deformarsi, oltre a dover fare delle riparazioni. I componenti elettrici non devono essere a vista. 122   Tenere i bambini lontano dall'apparecchio. Non usare l'apparecchio all'esterno. Se si fosse sparso accidentalmente del liquido (rottura di una bottiglia, ecc.) sui componenti elettrici (motore, ecc.), scollegare immediatamente l'apparecchio dalla presa elettrica. Per evitare il rischio di incendio, di scossa elettrica o di lesioni, non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l'apparecchio stesso in acqua o in qualsiasi altro liquido. Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate. Collocare l'apparecchio lontano da fonti di calore e non esporlo direttamente alla luce del sole. Non far pendere il cavo di alimentazione da un tavolo e non metterlo a contatto con angoli taglienti o superfici calde. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente, non tirare il cavo di alimentazione ma afferrarlo dalla spina. Verificare che la zona dove verrà installato l'apparecchio sia in grado di sostenerne il peso una volta caricato (una bottiglia da 75 cl pesa circa 1,3 kg). Il frigo cantina deve essere collocato su una superficie piana. Se deve essere appoggiato su un tappeto o sulla moquette, infilare sotto un supporto. Per evitare di danneggiare la cerniera della porta, aprirla completamente quando si estraggono i ripiani. Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili  Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari e superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a patto che vengano sorvegliati o istruiti sull'utilizzo dell'apparecchio 123 in sicurezza e che capiscano i pericoli connessi all'utilizzo dell'apparecchio.  La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, salvo se di età superiore agli 8 anni e sotto sorveglianza.  Conservare il materiale d'imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento.  Il rischio che i bambini possano rimanere intrappolati all'interno dell'apparecchio e soffocare non deve essere sottovalutato. Gli apparecchi da gettare o abbandonati rappresentano comunque un pericolo anche se vengono "lasciati in garage solo per qualche giorno".  Quando l'apparecchio deve essere gettato via, staccare la spina dalla presa di corrente, tagliare il cavo di alimentazione (il più vicino possibile all'apparecchio) e smontare la porta per evitare che i bambini giocando prendano la scossa o si chiudano dentro l'apparecchio.  Se l'apparecchio, dotato di una guarnizione magnetica sulla porta, deve sostituire un altro apparecchio dotato di chiusura a molla sulla porta o sulla cerniera, accertarsi di rendere inutilizzabile la chiusura a molla prima di gettare il vecchio apparecchio. In questo modo si evita che i bambini giocando restino intrappolati dentro l'apparecchio.  Tenere l'apparecchio e il suo cavo fuori della portata dei bambini con meno di 8 anni.  Prima di gettare via il frigo cantina, ricordarsi di smontare la porta. Rimuovere anche i ripiani all'interno dell'apparecchio, in modo che i bambini non possano giocarci o salirci sopra.  I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.  NOTA: i bambini tra i 3 e gli 8 anni possono caricare e scaricare il dispositivo. 124 Istruzioni di sicurezza generali ATTENZIONE — Questo apparecchio è destinato a funzionare in un ambiente domestico o per usi simili quali:  Le zone di cucina riservate al personale di negozi, fabbriche e altri ambienti professionali,  Seconde case e luoghi usati da clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali,  Ambienti come le camere d'hotel,  Ristoranti e strutture simili, eccetto rivenditori. ATTENZIONE — Per evitare qualsiasi rischio dovuto all'instabilità dell'apparecchio, è importante fissarlo e montarlo seguendo le istruzioni di installazione. ATTENZIONE — Non riporre mai sostanze infiammabili come gli spray all'interno dell'apparecchio perché potrebbero fuoriuscire. ATTENZIONE — Se il cavo di alimentazione è danneggiato, bisogna farlo sostituire immediatamente dal produttore o da un rivenditore qualificato per evitare il rischio di scossa elettrica. ATTENZIONE — Tenere la ventilazione ben aperta e controllare che l'aria possa circolare liberamente dalle aperture, soprattutto se l'apparecchio è incassato in una parete. ATTENZIONE — Non usare apparecchiature elettriche all'interno dello scomparto, a meno che non siano del tipo consigliato dal produttore. ATTENZIONE — Non danneggiare il circuito di refrigerazione. ATTENZIONE — Non usare apparecchi elettrici all'interno dell'apparecchio eccetto se permessi dal produttore. 125 ATTENZIONE — Il gas refrigerante e il gas isolante sono infiammabili. Per lo smaltimento dell'apparecchio, conferirlo ad un centro per la raccolta differenziata o ad un'isola ecologica. Non esporre l'apparecchio alle fiamme. ATTENZIONE — Il gas refrigerante di quest'apparecchio è il R600a; non si deve riporre nel frigo cantina o vicino ad esso nessun prodotto infiammabile o esplosivo per evitare di provocare un incendio o un'esplosione. Liquido refrigerante Nel circuito refrigerante dell'apparecchio è impiegato come refrigerante l'isobutano (R600a). Si tratta di un gas naturale altamente infiammabile e quindi pericoloso per l'ambiente. Controllare che nessuno dei componenti del circuito di refrigerazione sia stato danneggiato durante il trasporto e l'installazione dell'apparecchio. Il refrigerante (R600a) è un liquido infiammabile. Attenzione: rischio di incendio Se il circuito di refrigerazione fosse danneggiato:  Evitare le fiamme libere e qualsiasi fonte di accensione.  Ventilare bene il locale in cui si trova l'apparecchio. È pericoloso modificare in qualsiasi modo la composizione di questo apparecchio. Se il cavo elettrico viene danneggiato si può provocare un cortocircuito e/o una scossa elettrica. Sicurezza elettrica  Non possiamo essere ritenuti responsabili di eventuali incidenti causati da un'installazione elettrica mal effettuata. 126  Il cavo di alimentazione non deve essere allungato. Non vanno usate prolunghe né adattatori né prese multiple.  Controllare attentamente che la presa a muro non sia danneggiata. Una presa a muro in cattivo stato potrebbe causare il surriscaldamento dell'apparecchio e la sua esplosione.  Accertarsi di poter raggiungere comodamente la presa a muro a cui è collegato l'apparecchio.  Non tirare mai il cavo di alimentazione.  Non eliminare mai la messa a terra.  Se la presa a muro è allentata, non collegare il cavo. Rischio di scossa elettrica o di incendio.  Non si deve mai utilizzare l'apparecchio se il coperchio dell'illuminazione interna non è al suo posto.  Questo apparecchio funziona con corrente monofase 220~240V/50Hz.  Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non sostituirlo da soli ma rivolgersi al servizio assistenza.  La spina elettrica deve poter essere facilmente raggiungibile ma comunque restare fuori dalla portata dei bambini. In caso di dubbi, rivolgersi per consiglio al proprio installatore. Uso quotidiano  Questo apparecchio è destinato solamente alla messa a temperatura di bottiglie di vino.  Non conservare mai sostanze o liquidi infiammabili all'interno dell'apparecchio perché potrebbero provocare un'esplosione.  Non far funzionare altre apparecchiature elettriche all'interno di questo apparecchio (mixer, gelatiere elettriche, ecc.).  Per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, estrarre la spina afferrandola con le mani e non tirare dal cavo. 127  Non mettere oggetti caldi vicino ai componenti di plastica di questo apparecchio.  Si devono rigorosamente rispettare le raccomandazioni del produttore relativa all'immagazzinamento dell'apparecchio. Fare riferimento alle relative istruzioni.  L'apparecchio deve essere tenuto lontano da candele, lampade e altre fiamme libere per evitare il rischio di incendio.  L'apparecchio è destinato a conservare delle bevande per un normale uso domestico come spiegato nel presente manuale d'uso.  L'apparecchio è pesante. Fare attenzione quando lo si deve spostare. Se l'apparecchio è dotato di ruote, ricordarsi che servono soltanto per rendere più agevoli le piccole manovre. Non spostarlo per lunghi tragitti.  Non usare mai l'apparecchio o i suoi elementi come punto d'appoggio.  Non sovraccaricare gli scomparti dell'apparecchio per evitare la caduta di oggetti che possono danneggiarlo. Attenzione: pulizia e manutenzione  Prima di effettuare la manutenzione, l'apparecchio per togliere la corrente. scollegare  Non pulire l'apparecchio usando oggetti metallici, generatori di vapore, oli volatili, solventi organici o componenti abrasivi.  Non pulire nessuna parte dell'apparecchio con prodotti infiammabili. I vapori possono creare un rischio di incendio o di esplosione.  Non usare oggetti taglienti o appuntiti per togliere il ghiaccio, ma servirsi di un raschietto di plastica. 128 Informazioni importanti per l'installazione  Evitare di collocare l'apparecchio in zone umide.  Tenere l'apparecchio lontano dalla luce diretta del sole e da fonti di calore (padelle, stufe, termosifoni, ecc.). L'esposizione diretta alla luce del sole può rovinare il rivestimento in acrilico, mentre le fonti di calore possono aumentare il consumo elettrico. Anche delle temperature ambiente eccessivamente fredde o calde possono causare il cattivo funzionamento dell'apparecchio.  Collegare il frigo cantina solo ed esclusivamente ad una presa di corrente dotata di terra. In nessun caso si deve ridurre o eliminare il terzo spinotto della messa a terra del cavo di alimentazione. Tutte le eventuali domande riguardanti la potenza e/o la messa a terra devono essere rivolte ad un elettricista certificato o ad un centro assistenza autorizzato.  Per effettuare i collegamenti elettrici in modo corretto, seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale d'uso.  Togliere l'apparecchio dall'imballo e ispezionarlo per controllare che non sia danneggiato. Non collegare l'apparecchio alla corrente se è danneggiato. Se si riscontrano dei danni, bisogna avvisare il punto vendita in cui è stato acquistato. In tal caso, conservare l'imballo.  Si raccomanda di aspettare almeno 24 ore prima di collegare l'apparecchio alla corrente, in modo che il compressore sia ben alimentato con l'olio.  Per evitare il rischio di surriscaldamento, è necessario che ci sia una buona circolazione dell'aria attorno all'apparecchio. Seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite per garantire una ventilazione adeguata.  Per quanto possibile, evitare che l'apparecchio tocchi le pareti e/o sia a contatto con elementi caldi (compressore, 129 condensatore) per evitare il rischio di incendio. Rispettare sempre tutte le istruzioni di installazione.  L'apparecchio non deve essere collocato vicino a termosifoni o fornelli.  Dopo aver installato l'apparecchio, controllare di avere libero accesso alle prese.  Quando si posiziona l'apparecchio, assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia intrappolato o danneggiato. Risparmio energetico Per limitare il consumo di energia elettrica dell'apparecchio:  Installarlo in un luogo adatto (vedi capitolo "Istruzioni d'installazione").  Tenere le porte aperte il meno possibile.  Per un funzionamento ottimale dell'apparecchio, ricordarsi di pulire periodicamente il condensatore (vedi capitolo "Pulizia e manutenzione").  Controllare periodicamente le guarnizioni delle porte e verificare che chiudano sempre bene. In caso contrario, rivolgersi al servizio assistenza. Risoluzione dei problemi  Tutti gli interventi elettrici devono essere effettuati da un tecnico qualificato e competente.  Per qualsiasi riparazione, rivolgersi ad un Centro Riparazioni Autorizzato e richiedere l'uso solo di pezzi di ricambio originali. Questo apparecchio è destinato solo ad un uso domestico. Il produttore non può essere ritenuto responsabile in caso di altro utilizzo. 130 R600a Istruzioni di sicurezza Attenzione — Non ostruire nessuna griglia di ventilazione dell'apparecchio, controllare che le aperture di aerazione siano sempre libere. Attenzione — Non conservare all'interno dell'apparecchio sostanze esplosive come le bombolette spray con gas infiammabile. Attenzione — dell'apparecchio. Non danneggiare il circuito frigorifero Attenzione — Le unità di refrigerazione funzionano con isobutano (R600a); non possono essere collocate in una zona con fonti di accensione (per esempio contatti elettrici staccati o se il fluido frigorifero possa raccogliersi in caso di perdite). Il tipo di fluido frigorifero è indicato sulla targhetta informativa applicata sull'apparecchio. Attenzione — Non usare apparecchiature elettriche all'interno degli scomparti dell'apparecchio, a meno che non siano del tipo consigliato dal produttore. Questo apparecchio soddisfa i requisiti di tutte le direttive europee applicabili e le relative modifiche 131 2. TARGHETTA INFORMATIVA Qui sotto è illustrato l'esempio di una targhetta informativa: La targhetta informativa incollata all'interno o sul retro dell'apparecchio (a seconda del modello) contiene tutte le caratteristiche tecniche del frigo cantina. Consigliamo di annotare il numero di serie su questo libretto prima dell'installazione, per ulteriore riferimento (intervento tecnico, richiesta di assistenza, ecc.). Una volta che l'apparecchio sarà installato o riempito infatti, riuscire ad arrivare alla targhetta informativa sarà piuttosto complicato. ATTENZIONE: senza le informazioni indicate sulla targhetta, non potrà essere fornita nessuna assistenza. 3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE Prima di utilizzare il frigo cantina  Rimuovere l'imballo esterno ed interno.  Lasciare l'apparecchio a riposo in posizione verticale per circa 24 ore prima di metterlo in funzione. Così facendo, si limiterà la possibilità di un eventuale malfunzionamento del sistema di raffreddamento dovuto al trasporto.  Pulire l'interno del frigo cantina con un panno morbido pulito e acqua tiepida.  Quando si installa l'apparecchio, scegliere un locale adatto.  Si raccomanda di essere di almeno 2 persone per spostare e installare il cantina. Fare attenzione a non appendere il dispositivo con il rischio di provocare lesioni (schiena, ecc).  Posizionare l'apparecchio su un pavimento abbastanza resistente da sostenerlo quando è completamente carico. Regolare i piedini del frigo cantina per livellarlo.  È necessario lasciare una ventilazione appropriata, non ostruire pertanto le uscite dell'aria. 132  Questo apparecchio non è destinato ad essere collocato in luoghi come un garage, un seminterrato o simili.  Questo apparecchio è destinato solo all'uso in interno.  Questo frigo cantina è destinato all'inserimento in colonna.  Collegare il frigo cantina ad un'unica presa e accertarsi di avere livellato correttamente e regolato l'orizzontalità del frigo cantina (si consiglia di usare una livella a bolla). Questo eviterà movimenti dovuti all'instabilità che possono provocare rumore e vibrazioni, garantendo così la perfetta tenuta della porta.  Questo apparecchio è destinato solamente alla conservazione di vini.  Questo apparecchio usa un gas refrigerante infiammabile; fare quindi attenzione a non danneggiare il tubo di raffreddamento durante il trasporto. Attenzione  Le bottiglie vanno conservate chiuse.  Non caricare eccessivamente l'apparecchio.  Non aprire la porta più del necessario.  Non coprire i ripiani con dei fogli di alluminio o con qualsiasi altro materiale che possa impedire una buona circolazione dell'aria.  Se il frigo cantina deve essere lasciato vuoto per un lungo periodo di tempo, suggeriamo di scollegare l'apparecchio della corrente e, dopo averlo pulito accuratamente, di lasciare la porta semiaperta per far circolare l'aria ed evitare la formazione di muffa e odori. ATTENZIONE: tenere lontano l'apparecchio da qualsiasi sostanza che possa comportare un rischio di incendio. Intervalli di temperatura ambiente Questo apparecchio è indicato per l'uso in locali con una temperatura ambiente ben specifica; la classe climatica è indicata sulla targhetta informativa. CLASSE SIMBOLO INTERVALLO DI TEMPERATURA AMBIENTE (°C) Temperata estesa SN Da +10 °C a +32 °C Temperata N Da +16 °C a +32 °C Subtropicale ST Da +16 °C a +38 °C Tropicale T Da +16 °C a +43 °C Schemi di incasso La porta del frigo cantina garantisce una quasi perfetta tenuta dell'installazione una volta incassato. ATTENZIONE: per tutti questi modelli, va tenuto bene in considerazione lo spazio necessario per l'ingresso e l'uscita dell'aria. L'aria calda deve essere condotta dall'areazione verso la parete posteriore del frigo cantina e poi espulsa verso l'alto. I canali di ventilazione devono misurare almeno 200 cm² di sezione trasversale. Avvertenza: per garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio, le griglie di areazione non devono mai essere ostruite né coperte. 133 1. Dopo aver installato il frigo cantina nella sua nicchia, regolare il dispositivo di fissaggio superiore (a) accanto al mobile di cucina (b). 2. Fissare le 3 viti, attraverso il dispositivo di fissaggio superiore (a) sul mobile da cucina (b) facendo riferimento al disegno esplicativo qui sotto. a. Dispositivo di fissaggio b. Mobile di cucina c. Vite d. Cacciavite e. Frigo cantina 134 Reversibilità della porta Se si vuole invertire il senso di apertura della porta, che in origine è da sinistra a destra, seguire la procedura descritta di seguito. Piastra di posizionament o Barra di fissaggio B Barra di fissaggio A 1. Inclinare l'apparecchio di 45°, con un cacciavite togliere le viti della cerniera inferiore destra e i supporti delle viti (Fig.1). 2. Livellare il frigo cantina, tenere saldamente la porta e togliere sempre con l'aiuto di un cacciavite anche le viti della cerniera superiore destra. Rimuovere delicatamente la porta e metterla in un luogo sicuro e quindi rovesciare la porta di 180° (Fig.2, Fig.3 e Fig.4). 3. Togliere la barra di fissaggio B indicata dalle frecce sul disegno, poi togliere tutte le viti della barra di fissaggio A per togliere anche quest'ultima. Avvitare la barra di fissaggio A sul lato destro, poi la barra 135 di fissaggio B e fissare la porta con le viti. Quindi avvitare il supporto della porta sul lato destro (Fig.5, Fig.6 e Fig.7). Nota: questa è un'operazione da eseguire per 2 persone 4. ISTRUZIONI D'USO Si raccomanda di installare l'apparecchio in un locale la cui temperatura ambiente sia compresa tra 16 e 32 °C. Se la temperatura ambiente è superiore o inferiore a quella raccomandata, il rendimento dell'apparecchio può esserne influenzato e potrebbe non essere possibile ottenere la temperatura tra 520 °C/5-10 °C/10-20 °C. Regolazione della temperatura  Comandi zona superiore e zona intermedia del frigo cantina 1) “ ” pulsante Per accendere/spegnere l'apparecchio. Tenere premuto il pulsante per circa 3 secondi. 2) “ ” pulsante (sinistra) Per impostare la temperatura della zona superiore. Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C. 3) “ ” pulsante (sinistra) Per impostare la temperatura della zona superiore. Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C. 4) Display a LED Visualizza la temperatura della zona superiore. 5) “ ” spia luminosa Il compressore è in funzione. 6) Display a LED Visualizza la temperatura della zona intermedia/di mezzo. 7) “ ” pulsante (destra) Per impostare la temperatura della zona intermedia/di mezzo. Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C. 8) “ ” pulsante (destra) Per impostare la temperatura della zona intermedia/di mezzo. Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C. 9) “ ” pulsante Per accendere o spegnere la luce interna. 136  Regolazione della temperatura Ogni compartimento del frigo cantina (superiore e intermedio) è indipendente e viene gestito separatamente. Per regolare la temperatura:  Quando si preme il tasto o , il sistema passerà automaticamente ai parametri della zona superiore o intermedia. Il display lampeggia e visualizza la temperatura impostata.  Premendo una volta il pulsante, la temperatura aumenterà o si abbasserà di 1 °C. In caso di superamento del valore minimo che può essere impostato, il valore passerà automaticamente a quello della temperatura più elevata. Smettendo di premere il tasto per 5 secondi, il display smette di lampeggiare e si esce dal menu di regolazione. Compartimento superiore: la temperatura può essere regolata da 5 °C a 20 °C. Compartimento intermedio: la temperatura può essere regolata da 5 °C a 10 °C.   Se si vuole controllare qual è la temperatura attuale, premere il tasto o per 3 secondi, sul display comparirà la temperatura attuale. Dopo 5 secondi, verrà visualizzata la temperatura impostata. Comando zona inferiore del frigo cantina 1) “ ” spia luminosa Il compressore è in funzione. 2) Display a LED Visualizza la temperatura della zona inferiore. 3) “ ” pulsante (destra) Per impostare la temperatura della zona inferiore. Premendo questo pulsante, la temperatura aumenterà di 1 °C. 4) “ ” pulsante (destra) Per impostare la temperatura della zona inferiore. Premendo questo pulsante, la temperatura si abbasserà di 1 °C.  Regolazione della temperatura Per regolare la temperatura:  Quando si preme il tasto o , il sistema passerà automaticamente ai parametri della zona inferiore. Il display lampeggia e visualizza la temperatura impostata.  Premendo una volta il pulsante, la temperatura aumenterà o si abbasserà di 1 °C. In caso di superamento del valore minimo che può essere impostato, il valore passerà automaticamente a quello della temperatura più elevata. Smettendo di premere il tasto per 5 secondi, il display smette di lampeggiare e si esce dal menu di regolazione.  La temperatura può essere regolata da 10 °C a 20 °C. 137 Funzionalità  Allarme di temperatura Se la temperatura interna è superiore a 23 °C, sul display comparirà "HI" e ogni ora si attiverà un allarme sonoro. L'allarme serve per avvisare che la temperatura interna è troppo alta; verificarne la causa. Se la temperatura interna è inferiore a 0 °C, sul display comparirà "LO", si attiveranno contemporaneamente un allarme sonoro e una spia luminosa di malfunzionamento.  Funzione di memorizzazione della temperatura In caso di interruzione di corrente, il frigo cantina può memorizzare le ultime impostazioni in modo che quando ritorna la corrente, possano essere di nuovo operative. Luce interna Per ridurre il consumo di corrente, la luce interna di questo frigo cantina si spegne automaticamente dopo 10 minuti. Se si vuole che la luce interna resti sempre accesa, premere il pulsante “ ” per 5 secondi: sul display compare il messaggio "LP". Dopo 4 secondi, il display torna alla normalità e la luce resterà accesa fino a quando non verrà spenta manualmente. Se si vuole ritornare all'impostazione iniziale e risparmiare corrente (consigliato), premere il pulsante “ ” per 5 secondi: sul display compare il messaggio "LF". Dopo 4 secondi, il display torna alla normalità e la luce si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti. 5. DISPOSITIVI Sistema di climatizzazione Secondo il parere degli specialisti, la temperatura ideale di conservazione dei vini si aggira a circa 12 °C, restando in una forchetta che va da 10 °C a 14 °C. Non va confusa con la temperatura di servizio, la quale varia a seconda del tipo di vino da 5 a 20 °C. È soprattutto fondamentale evitare brusche variazioni della temperatura. Progettato da specialisti per i conoscitori di vini, questo apparecchio, diversamente da un semplice frigo, tiene conto di quanto i grandi cru siano sensibili alle brusche variazioni di temperatura e garantisce un controllo preciso di una temperatura media costante. Sistema antivibrazioni Il compressore frigorifero è dotato di ammortizzatori speciali (silent-block) e il vano interno è isolato dalla scocca da uno spesso strato di schiuma di poliuretano. Queste caratteristiche consentono di evitare la trasmissione delle vibrazioni ai vini. Sistema di umidificazione Questo apparecchio è dotato di una vaschetta che consente di mantenere il giusto livello di umidità. Se l'umidità è troppo bassa, riempire il serbatoio per ¾ della capacità. Controllare di tanto in tanto il livello e aggiungere acqua se necessario. Accertarsi che la vaschetta contenga sempre dell'acqua. Pensato dagli specialisti per i conoscitori di vini, la marca Avintage ha preso in considerazione la sensibilità dei tappi ad un'umidità ambiente troppo bassa. È per questo che la vaschetta deve essere collocata sul ripiano sotto il ventilatore, situato sul fondo, per fornire un'umidità minima. Ricordarsi di controllare il livello dell'acqua se si conservano dei vini per un lungo periodo e non si dedica l'apparecchio solamente per portarli alla temperatura di servizio (con rapide rotazioni delle bottiglie). Accertarsi che la vaschetta sia ben fissata per evitare fuoriuscite di liquido. 138 Sistema anti-UV La luce accelera l'invecchiamento dei vini. Nei nostri frigo cantina a porta piena, i vini sono naturalmente riparati, ovviamente se si evita di aprire l'apparecchio troppo spesso. Questo modello con porta a vetro è stato sottoposto ad un trattamento particolare che filtra i raggi ultravioletti nocivi; i vini quindi sono completamente riparati dalla luce. Sbrinamento L'apparecchio è dotato di un ciclo automatico di sbrinamento. Durante l'arresto del ciclo di raffreddamento, le superfici refrigerate dell'apparecchio verranno sbrinate automaticamente. L'acqua di sbrinamento formatasi viene scaricata in una vaschetta di evaporazione della condensa, situata sul retro dell'apparecchio vicino al compressore. Sarà il calore prodotto dal compressore a far evaporare la condensa raccolta nella vaschetta. Ripiani Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, accertarsi che sia completamente aperta prima di estrarre i ripiani fuori dal compartimento. Per togliere i ripiani: 1. Tirare su tutto il ripiano che si vuole estrarre (Fig. A) 2. Sollevare la parte anteriore del ripiano verso l'alto (Fig. A) 3. Tenere il ripiano di traverso verso l'alto, quindi spingerlo e poi sollevarlo per liberarlo dagli ammortizzatori posteriori (Fig. B) Fig. A Fig. B 6. CARICO Le quantità massime dichiarate di carico di bottiglie sono fornite a titolo indicativo come configurazione di fabbrica; non hanno valore contrattuale ma servono soltanto (come la capacità in litri dei frigoriferi) per avere un'idea delle dimensioni dell'apparecchio. Corrispondono a dei test effettuati con una bottiglia campione: la bottiglia tipo "bordolese tradizionale 75 cl" (la normalizzazione riconosce per ogni forma di bottiglie un'origine geografica: bordolese, borgognona, ad anfora tipica della Provenza, ecc. e un tipo: normale, pesante, alleggerita, affusolata, ecc., ognuna con il suo proprio diametro e altezza). 139 In realtà, è possibile inserire, al limite, più bottiglie dello stesso tipo impilate senza usare i ripiani, ma un "cantina diversificata" è formata da una gran varietà di bottiglie e l'aspetto della "praticità" nella gestione quotidiana di un frigo cantina ne limita il carico. Pertanto il carico reale sarà probabilmente un po' meno del massimo dichiarato. Esempi di temperatura di servizio Da rispettare per le degustazioni in modo da poter assaporare tutta la ricchezza aromatica dei vini! Le opinioni possono variare, così come la temperatura ambiente, ma solitamente si considera: Vini pregiati Bordeaux – Rossi 16 – 17 °C Vini pregiati di Borgogna – Rossi 15 – 16 °C Grandi cru bianchi secchi 14 – 16 °C Rossi leggeri, fruttati, giovani 11 – 12 °C Rosati di Provenza, vini novelli 10 – 12 °C Bianchi secchi e vini tipici rossi 10 – 12 °C Vini tipici bianchi 8 – 10 °C Champagne 7 – 8 °C Vini liquorosi 6 °C 7. PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di pulire l'apparecchio (operazione da fare regolarmente), scollegare l'apparecchio togliendo la spina dalla presa di corrente o staccando il fusibile da cui dipende. Consigliamo prima del primo utilizzo e in seguito regolarmente, di pulire l'interno e l'esterno (lato frontale, fianchi e piano superiore) con acqua tiepida e detersivo delicato. Risciacquare con acqua pulita e lasciare asciugare totalmente prima di ricollegare l'apparecchio alla corrente. Per la pulizia non vanno usati solventi né prodotti abrasivi. La prima volta che si accende l'apparecchio, è possibile che emani degli odori residui. In tal caso, far funzionare l'apparecchio a vuoto per alcune ore impostando la temperatura più fredda. Il freddo eliminerà gli eventuali odori. In caso di interruzione della corrente Nella maggior parte dei casi, la corrente viene ripristinata in fretta. Un'interruzione di 1 o 2 ore non modificherà la temperatura del frigo cantina. Per proteggere i vini durante le interruzioni di corrente, evitare il più possibile di aprire la porta. In caso di interruzione di corrente molto prolungata, prendere le misure necessarie per proteggere i vini.  Se l'apparecchio è stato scollegato dalla presa, è stato spento o c'è stata un'interruzione di corrente, bisognerà aspettare 3-5 minuti prima di riaccenderlo. Se si prova ad accenderlo prima, il compressore si metterà in funzione solo dopo 3/5 minuti (se la temperatura lo necessita).  Al primo avvio e dopo un arresto prolungato del frigo cantina, è possibile che al momento del riavvio le temperature impostate e quelle visualizzate non corrispondano. È normale. Bisognerà aspettare alcune ore prima che le temperature si ristabilizzino. Se si va in vacanza  Vacanze brevi: lasciare il frigo cantina in funzione se ci si assenta per meno di 3 settimane.  Vacanze lunghe: se l'apparecchio non sarà utilizzato per diversi mesi, togliere tutte le bottiglie e tutti gli accessori, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa della corrente. Pulire e asciugare accuratamente l'interno e l'esterno dell'apparecchio. Lasciare anche la porta aperta, bloccandola se necessario, per evitare la formazione di condensa, odori, muffa. 140 Spostamento del frigo cantina  Scollegare il frigo cantina prima di qualsiasi operazione.  Togliere tutte le bottiglie presenti nel frigo cantina e fissare gli elementi mobili.  Per evitare di danneggiare le viti di livellamento dei piedini, avvitarle a fondo nella loro base.  Chiudere completamente la porta.  Spostare l'apparecchio preferibilmente in posizione verticale o controllare le scritte sull'imballo per il senso nel quale può essere coricato l'apparecchio. Proteggere inoltre l'apparecchio con una coperta o un tessuto simile. Risparmio energetico  L'apparecchio deve essere collocato in un locale fresco (ma superiore a 16 ° C), lontano da qualsiasi fonte di calore (altri elettrodomestici) e dall'esposizione diretta al sole.  Il locale in cui viene collocato l'apparecchio deve essere ventilato. Non coprire mai le fessure di areazione.  Non aprire la porta più del necessario. 8. IN CASO DI GUASTI Nonostante tutta la cura e l'attenzione che mettiamo nel fabbricare i nostri prodotti, l'eventualità di un guasto non può essere completamente esclusa. Prima di contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore, si prega comunque di fare prima questi controlli:  La spina elettrica è inserita correttamente  Non è saltata la corrente  La causa del guasto non è tra quelle descritte nella tabella alla fine di questo manuale. IMPORTANTE: se il cavo di alimentazione fornito fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un servizio assistenza autorizzato del marchio o dal rivenditore. In ogni caso, deve essere sostituito da personale qualificato per evitare rischi di lesioni. SE QUESTI CONTROLLI NON RISOLVONO LA SITUAZIONE, CONTATTARE IL SERVIZIO ASSISTENZA DEL PROPRIO RIVENDITORE. ATTENZIONE! Scollegare la spina dalla presa di corrente a muro prima di effettuare la pulizia o delle riparazioni! 141 9. PROBLEMI E POSSIBILI CAUSE In molti casi è possibile risolvere dei semplici problemi del frigo cantina senza doversi rivolgere al servizio assistenza. Provare a seguire i consigli forniti qui sotto. PROBLEMA Il frigo cantina non si accende Il frigo cantina non raffredda abbastanza            Il compressore continua ad accendersi e spegnersi La luce non funziona Vibrazioni Il frigo cantina è molto rumoroso             La porta non chiude bene      POSSIBILE CAUSA La spina non è inserita Il pulsante Start/Stop è sulla posizione stop È saltato un fusibile nell'impianto elettrico Controllare la temperatura impostata La temperatura esterna è superiore alla temperatura di utilizzo del frigo cantina Il frigo cantina è stato aperto troppo spesso Il frigo cantina non è ben chiuso La guarnizione della porta non tiene più Non c'è abbastanza spazio libero attorno all'apparecchio La temperatura esterna è troppo alta Sono state messe troppe bottiglie nel frigo cantina La porta del frigo cantina è stata aperta troppo spesso La porta non è ben chiusa L'impostazione non è stata fatta correttamente La guarnizione della porta non tiene più La spina non è inserita È saltato un fusibile nell'impianto elettrico Il LED è guasto/saltato; contattare il servizio assistenza Il pulsante della luce è su stop Accertarsi che il frigo cantina sia ben livellato Un rumore simile ad acqua che circola è dovuto al gas refrigerante ed è assolutamente normale Alla fine del ciclo del compressore, si sente un rumore di acqua che circola Contrazioni ed espansioni delle pareti interne possono provocare dei colpi Il frigo cantina non è livellato Il frigo cantina non è livellato La guarnizione della porta è sporca o rovinata I ripiani non sono posizionati bene Una parte del contenuto impedisce alla porta di chiudersi Sostituzione della lampada di illuminazione È costituita da diodi elettroluminescenti (LED). Questo tipo di diodo non può essere sostituito dall'utilizzatore. La durata di vita dei LED è solitamente tale da non necessitare la loro sostituzione. Se tuttavia, malgrado la cura con cui è stato costruito il frigo cantina, i LED dovessero essere difettosi, rivolgersi al proprio servizio assistenza per l'intervento. 142 10. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Questo prodotto è conforme alla Direttiva UE 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, si aiuta a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute dell'uomo che potrebbero derivare da trattamenti non appropriati dei rifiuti di questo prodotto. Il simbolo del cassonetto barrato apposto sull'apparecchio significa che una volta giunto a fine vita, non deve essere gettato assieme agli altri rifiuti domestici. Dovrà essere conferito ad un centro per la raccolta differenziata di apparecchi elettrici e/o elettronici oppure, se si acquista un apparecchio equivalente, al rivenditore del nuovo apparecchio. L'utilizzatore è responsabile del conferimento dell'apparecchio a fine vita alle strutture di raccolta dei rifiuti idonee. Una raccolta differenziata ed appropriata, allo scopo di inviare l'apparecchio non utilizzato al riciclaggio, al trattamento e ad uno smaltimento ecosostenibile, contribuisce ad evitare i possibili effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute dell'uomo ed a favorire il riciclaggio dei materiali di cui è fatto il prodotto. Per ottenere informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta differenziata disponibili, rivolgersi al proprio servizio comunale di smaltimento dei rifiuti oppure al negozio in cui si è acquistato l'apparecchio. 11. AVVERTENZA Al fine del continuo miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo la possibilità di modificare le caratteristiche tecniche senza preavviso. Le garanzie dei prodotti del marchio AVINTAGE sono stabilite esclusivamente dai distributori che abbiamo scelto. Nessun elemento contenuto nel presente manuale può essere interpretato come una garanzia supplementare. FRIO ENTREPRISE non può essere ritenuta responsabile per errori o omissioni tecniche e di redazione eventualmente presenti in questo manuale. Documento senza valore contrattuale. 143 SCHEDA PRODOTTO EUROPEA secondo il regolamento (UE) N°1060/2010 FRIGO CANTINA DI SERVIZIO MARCA AVINTAGE AVINTAGE RIFERIMENTO COMMERCIALE AVI97X3ZI AVI98C3ZI DATI ELETTRICI 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz DIMENSIONI DEL PRODOTTO (L x P x A) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm PESO NETTO 106 kg 105 kg CATEGORIA DELL'APPARECCHIO 2 2 CLASSE ENERGETICA B B CONSUMO ELETTRICO Consumo di energia di 216 kWh all'anno, calcolato sulla base del risultato ottenuto in 24 ore in condizioni di prova normalizzate. Il consumo di corrente reale dipende dalle condizioni d'uso e dalla collocazione dell'apparecchio. Consumo di energia di 216 kWh all'anno, calcolato sulla base del risultato ottenuto in 24 ore in condizioni di prova normalizzate. Il consumo di corrente reale dipende dalle condizioni d'uso e dalla collocazione dell'apparecchio. CAPACITÀ 246 L 246 L TEMPERATURA REGOLABILE 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C SBRINAMENTO Sbrinamento automatico Sbrinamento automatico CLASSE CLIMATICA Classe climatica: N Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato ad una temperatura ambiente compresa tra i 16 °C (temperatura più bassa) e 32 °C (temperatura più alta). Classe climatica: N Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato ad una temperatura ambiente compresa tra i 16 °C (temperatura più bassa) e 32 °C (temperatura più alta). LIVELLO DI RUMORE dB(A) RE 1 pW 45 dB(A) 45 dB(A) TIPO DI INSTALLAZIONE Inserimento in colonna Inserimento in colonna Questo apparecchio è destinato solamente alla conservazione di vini. 144 Vážený zákazníku / Vážená zákaznice, nejdříve bychom Vám chtěli poděkovat za zakoupení výrobku AVINTAGE a doufáme, že tento spotřebič naplní Vaše očekávání. Tento spotřebič slouží k uchovávání vín nebo k jejich ochlazení na teplotu vhodnou k servírování. Před použitím si, prosím, přečtěte a dodržujte bezpečnostní pravidla a provozní pokyny v tomto návodu. 1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pro vlastní bezpečnost a pro zajištění řádné a správné obsluhy spotřebiče si, ještě před jeho instalací a prvním uvedením do provozu, pozorně přečtěte instrukce obsažené v tomto návodu k obsluze a instalaci, včetně všech bezpečnostních pokynů a doporučení, které jsou v něm obsaženy. Předcházejte škodám na spotřebiči, majetku nebo nezáměrné újmě na zdraví zúčastněných osob svým i jejich úplným seznámením s principy obsluhy, fungování a bezpečnosti spojenými s tímto spotřebičem. Návod k obsluze pečlivě uschovejte v blízkosti spotřebiče pro jeho pozdější využití vámi nebo další osobou. Při postoupení, předání nebo prodeji spotřebiče další osobě zajistěte, aby byl spolu se spotřebičem předán i tento návod k obsluze a instalaci tak, aby mohl být zajištěn jeho další bezpečný a řádný provoz a obsluha. Návod k obsluze uschovejte na bezpečném místě. Jeho pokyny byly sestaveny pro ochranu bezpečnosti uživatelů a jejich blízkých. Výrobce spotřebiče a jeho dodavatel se tímto zříkají zodpovědnosti za škody nebo zranění způsobené instalací nebo obsluhou spotřebiče v rozporu s instrukcemi obsaženými v tomto návodu k obsluze a instalaci. Toto zařízení je určeno výhradně pro domácí použití a pro uskladnění zvláštních nápojů, uskladněných při vyšší teplotě, než se skladují čerstvé potraviny. Za žádných okolností není určeno pro skladování potravin. Přesvědčte se, že elektrická instalace zodpovídá hodnotám, 145 uvedeným na štítku přístroje. Zařízení musí být připojeno k odborně instalovanému a uzemněnému rozvodu. Nesprávně prováděné opravy a připojení může být bezpečnostním rizikem. Pokud máte jakékoli pochybnosti, nechte svou elektroinstalaci prověřit odborným elektroinstalatérem. Zařízení musí být správně připojeno do uzemněné zásuvky, aby byla zajištěna Vaše ochrana před úrazem elektrickým proudem. Neodpojujte ani neodstraňujte zemnící vodič, který je součástí dodaného připojovacího kabelu. Pro Vaši bezpečnost prodlužovací kabely. k připojení vinotéky nepoužívejte V případě poškození zařízení (nárazem, elektrickým přepětím, bleskem, vodou, ohněm, apod.,) jeho používání může být nebezpečné. Odpojte napájecí kabel a nechte vinotéku prohlédnout autorizovaným servisním pracovníkem. Nevyměňujte ani neopravujte poškozený přívodní kabel svépomocí. Obraťte se na svůj autorizovaný servis anebo autorizovanou servisní dílnu. Zařízení musí umožňovat přístup k elektrické zásuvce. Nepokoušejte se odsouvat naplněnou vinotéku, může dojít k neopravitelnému poškození korpusu. Elektrické součásti zařízení nesmějí být přímo přístupné.  Zabraňte dětem v přístupu k zařízení.  Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí. V případě nenadálého rozlití tekutiny (rozbitá láhev apod., ) na 146 elektrické součásti (motor, atd., ) okamžitě odpojte hlavní přívod ze zásuvky. Neponořujte hlavní přívod a zástrčku do vody, případně do jiné tekutiny. Nedotýkejte se zařízení vlhkými rukami. Nevystavujte zařízení tepelným zdrojům a přímému slunečnímu světlu. Nenechávejte kabel přeložený přes ostré hrany aby nedošlo k jeho poškození. Při odpojování vinotéky ze sítě tahejte vždy za zástrčku, nikoli za napájecí kabel. Ujistěte se, zda je Vaše zařízení postaveno v místě s dostatečnou únosností podlahy (jedna 75 cl láhev má hmotnost cca 1.3 kg). Vinotéka musí stát na vodorovném povrchu. Pokud stavíte zařízení na koberec nebo jiný měkký povrch, podložte jej pevnou a stabilní podložkou, která unese jeho váhu. Při vytahování polic dbejte na plné otevření dveří, abyste zabránili poškození dveřního těsnění. Bezpečnost dětí a znevýhodněných osob  Osoby mladší osmi let a osoby se sníženými fyzickými, psychickými nebo smyslovými schopnostmi nebo osoby nedostatečně obeznámené s principy obsluhy a fungování tohoto spotřebiče jej smějí používat pouze pod dohledem nebo předchozí jasné a srozumitelné instrukci osobou s dostatečnou znalostí, zodpovědnou za jejich bezpečnost. • Údržbu a čištění spotřebiče nelze svěřit dětem bez dozoru. 147  Obalové materiály odstraňte z dosahu dětí. Hrozí nebezpečí udušení  Nebezpečí uvěznění a udušení dětí hrozí také od vyřazeného spotřebiče postaveného v garáži nebo na jiném místě domu. Je nutné učinit příslušná opatření, aby se dítě nedostalo do podobné situace.  Pokud vyhazujete spotřebič po ukončení jeho životnosti, odstřihněte jeho napájecí kabel těsně u výstupu ze skříně, odmontujte dveře a uložte spotřebič na bezpečném místě, aby nedošlo k úrazu  Pokud likvidujete staré zařízení s pružinovým zámkem dveří nebo víka, zajistěte rozebrání zámku tak, aby se stal nepoužitelným. Takto zabráníte uvěznění dítěte.  Zajistěte, aby se dítě do 8 let nedostalo k napájecímu kabelu zařízení  Než zařízení vyhodíte, sejměte dveře a nechte police uvnitř, aby se děti nemohly snadno dostat dovnitř.  Děti od 3 do 8 let mohou toto zařízení načíst nebo vyložit.  Děti musí být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály Obecné bezpečnostní pokyny POZOR! Tento spotřebič je určen výhradně k běžnému domácímu použití. POZOR! Uvnitř spotřebiče nikdy neskladujte hořlavé substance, například spreje s hořlavými hnacími plyny. POZOR! Poškozený napájecí kabel spotřebiče musí být, z bezpečnostních důvodů, neprodleně opraven nebo nahrazen výhradně pověřeným zaměstnancem výrobce nebo kvalifikovaným zaměstnancem autorizovaného poprodejního 148 servisu dodavatele. POZOR! Všechny ventilační otvory spotřebiče musí zůstat po jeho instalaci a obzvláště vestavbě volné. Zajistěte, aby byl kolem spotřebiče dostatek volného prostoru pro řádnou cirkulaci vzduchu, zejména v okolí prostor vzduchových vstupů a výstupů. POZOR! Za všech okolností předcházejte poškození rozvodů chladícího okruhu. POZOR! Ve vnitřních prostorách spotřebiče nepoužívejte elektrické přístroje a zařízení s výjimkou případů explicitně povolených výrobcem zařízení. POZOR! Chladící a izolační systém spotřebiče obsahují hořlavé plyny. Při ukončení jeho životnosti je proto potřeba dodržet přísná pravidla bezpečnosti a k likvidaci spotřebiče využít služeb specializovaných center pro likvidaci vysloužilých elektrických a elektronických zařízení. Spotřebič, a to ani po ukončení jeho životnosti, nevystavujte ohni! POZOR! Použité chladivo R600a, patří mezi hořlavé a výbušné látky. Při manipulaci s ohněm dbejte zvýšené opatrnosti. Chladivo Spotřebič využívá jako své chladicí médium isobutan (R600a) – k životnímu prostředí šetrný, přesto snadno vznětlivý a tedy velmi nebezpečný plyn. Při transportech spotřebiče a jeho instalaci důsledně dbejte na to, aby nedošlo k poškození žádné z částí rozvodu chladicího systému. Chladicí médium (R600a) je vysoce hořlavý plyn! POZOR: Nebezpečí požáru! 149 Při poškození rozvodů chladicího okruhu spotřebiče: odstraňte z jeho bezprostřední blízkosti zápalné zdroje a otevřený plamen. Řádně větrejte místnost, ve které je spotřebič instalován. Nepokoušejte se o změny nebo zásahy do technických parametrů spotřebiče – neodborné zásahy do zařízení představují výrazné riziko ohrožení zdraví uživatelů! Každé poškození napájecího kabelu zařízení může mít za následek zkrat a požár. Elektrická bezpečnost Výrobce i dodavatel se zříkají zodpovědnosti za nehody a problémy způsobené nesprávnou nebo neodbornou instalací spotřebiče nebo jeho instalací v rozporu s pokyny obsaženými v tomto návodu k obsluze a instalaci. Napájecí kabel spotřebiče nesmí být prodlužován/nastavován. K připojení spotřebiče k elektrické síti nepoužívejte prodlužovací šňůry, adaptéry ani sdružené zásuvky. Před připojením spotřebiče k síti prověřte bezvadný stav síťové zásuvky. Připojení k poškozené nebo uvolněné zásuvce může být příčinou přehřátí spotřebiče a jeho vznícení nebo exploze. Zásuvka, která slouží k napájení spotřebiče, musí zůstat po jeho instalaci snadno přístupná. Při odpojování spotřebiče ze sítě nikdy netahejte za samotný kabel, ale vždy jej pevně uchopte za zástrčku a odpojte jejím 150 vytažením ze síťové zásuvky. Nikdy neodstraňujte bezpečnostní /zemnící vodič! Spotřebič nikdy nezapojujte/neprovozujte instalovaného krytu vnitřního osvětlení. bez řádně Tento spotřebič je koncipován pro napájení jednofázovým proudem 220~240V/50Hz přes předpisově instalovanou uzemněnou zásuvku. Poškozený napájecí kabel spotřebiče sami neopravujte! Neprodleně kontaktujte autorizovaný poprodejní servis. Napájecí zásuvka by měla být umístěna mimo dosah dětí v dostatečné blízkosti od spotřebiče tak, aby bylo možné v kterémkoli okamžiku jeho snadné odpojení od zdroje napětí. V případě pochybností kontaktujte kvalifikovaného elektrotechnika. Každodenní provoz  Zařízení je určeno výhradně pro uchovávání vína.  Uvnitř spotřebiče nikdy neskladujte hořlavé nebo vznětlivé látky, zvláště tekutiny. Hrozí riziko vznícení nebo exploze.  Poblíž předměty. plastových částí zařízení neumísťujte horké  Dodržujte doporučení pro provoz zařízení a skladování dané tímto návodem.  Z bezprostřední blízkosti spotřebiče pro prevenci rizika jeho vznícení a požáru odstraňte všechny zápalné zdroje (svíčky, svítidla, aj. zápalné zdroje s otevřeným plamenem).  Zařízení je určeno pro uchovávání nápojů v normální domácnosti, jak je vysvětleno v tomto manuálu. 151  Zařízení má značnou hmotnost. Při přesouvání je potřeba být značně opatrný. Pokud má přístroj kolečka, tyto jsou určena pouze pro usazení vinotéky na určené místo. Nepřesouvejte na kolečkách na velké vzdálenosti.  Nepoužívejte zásuvky, dveře apod., jako podstavce pro umístění vinotéky.  Nepřetěžujte police a nepoužívejte křehké materiály polic. Zabráníte tak poškození a úrazům. Čištění a servis  Před prováděním servisních prací odpojte zařízení od elektrické sítě.  Při čištění zařízení nepoužívejte kovové předměty, parní systémy, prchavé kapaliny, organická rozpouštědla nebo abraziva.  Nikdy nepoužívejte hořlaviny. Výpary představují nebezpečí výbuchu.  Pro odstraňování ledu nepoužívejte ostré předměty. Použijte plastovou škrabku. Doporučení pro instalaci  Neumísťujte zařízení ve vlhkých prostorách.  Nevystavujte zařízení přímému slunečnímu světlu nebo horku (topidla, radiátory, kamna, atd.). Přímé sluneční světlo může poškodit akrylovou barvu a tepelné zdroje mohou ovlivnit spotřebu elektrické energie. Extrémní chlad nebo horko může také ovlivnit správnou funkci zařízení.  Zapojte vinotéku do samostatné, řádně instalované a uzemněné zásuvky. Nikdy neodstraňujte ze zástrčky uzemňovací kolík. Veškeré otázky ohledně elektrické instalace a uzemnění 152 Vám zodpoví centrum. autorizovaný elektroinstalatér, nebo servisní  Pro správné připojení vinotéky do sítě se řiďte doporučením tohoto návodu.  Spotřebič vybalte (odstraňte ochranné a obalové materiály také z interiéru spotřebiče). Vizuálně zkontrolujte jeho bezchybný stav. Jeví-li spotřebič známky poškození, instalaci přerušte a kontaktujte prodejce, u kterého jste jej zakoupili. Pro tento případ si uschovejte obalový materiál, v němž byl spotřebič dodán.  Před připojením vinotéky k síti ji nechte ustálit po dobu alespoň 24 hodin ve vertikální klidové poloze. Tímto krokem předejdete možnému poškození nebo poruchám funkčnosti chladicího okruhu spotřebiče v důsledku jeho předchozího transportu.  Abyste zabránili přehřátí, je nutno zajistit dobrou cirkulaci vzduchu. Řiďte se poskytnutými informacemi.  Pro snížení rizika požáru zajistěte, aby zařízení nebo jeho části (zejména kompresor, kondenzátor) nebylo v kontaktu se zdí nebo s horkými předměty Řiďte se doporučeními pro instalaci.  Zařízení nesmí být postaveno v blízkosti radiátorů, varných desek nebo plynových hořáků. Zajistěte, aby byla elektrická zásuvka přístupná také po instalaci vinotéky.   Při vkládání jednotky dávejte pozor, aby nedošlo k zachycení nebo poškození napájecího kabelu. Úspora energie Pro snížení spotřeby elektřiny vašeho zařízení:  Umístěte vinotéku na vhodném místě (viz doporučení pro instalaci). 153  Dveře vinotéky otevírejte na nevyhnutně krátkou dobu.  Abyste zajistili správnou funkci přístroje, pravidelně čistěte kondenzátor (viz část Údržba).  Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a jejich řádné zavírání. Veškeré problémy řešte s Vaším poprodejním servisním střediskem. Řešení závad  Elektrická instalace by měla být provedena kvalifikovaným elektroinstalatérem.  Servis zařízení musí být prováděn autorizovaným servisním střediskem za použití původních náhradních dílů od výrobce. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Výrobce neručí za vinotéku pokud je používána jinak, než je stanoveno v tomto návodu. R600a Bezpečnostní upozornění • Pozor — nezakrývejte ventilační mřížky přístroje. Udržujte tyto ventilační otvory volné, bez překážek a průchozí. • Pozor – V zařízení neskladujte výbušné látky, jako plechovky s aerosolem a hořlavými hnacími plyny. • Pozor – Nepoškozujte chladící okruh zařízení. • Pozor — chladící okruh je naplněn izobutanem (R600a), a neměl by být umístěn poblíž zdroje ohně (např. volné elektrické 154 kontakty, které by se mohly propojit v případě úniku chladiva). Typ chladiva je uveden na identifikačním štítku vinotéky. • Pozor — nepoužívejte elektrická zařízení uvnitř vinotéky, pokud nejde vysloveně o ty, která jsou doporučená výrobcem. Toto zařízení splňuje všechny platné evropské směrnice a případné změny. 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Níže je uveden příklad typového štítku: Výrobní štítek je upevněn uvnitř zadní části zařízení, v závislosti od modelu a obsahuje veškeré informace o Vašem zařízení. Doporučujeme, abyste si poznamenali sériové číslo vinotéky do tohoto návodu ještě před instalací pro pozdější použití (technické práce, žádost o asistenci apod.). Přístup k již instalovanému zařízení není snadný. UPOZORNĚNÍ: Bez těchto informací není možná jakákoli servisní asistence. 155 3. INSTALAČNÍ INSTRUKCE Před použitím zařízení  Odstraňte obalové materiály zevnitř a zvenčí vinotéky.  Před připojením zařízení k elektrické síti jej nechte stát po dobu nejméně 24 hodin. Snížíte tím riziko závady v chladivovém systému vlivem nakládání během transportu.  Vnitřek vinotéky vyčistěte vlažnou vodou a měkkou utěrkou.  Při likvidaci vysloužilého zařízení zaneste přístroj na příslušnou skládku oprávněnou k nakládání s elektroodpady.  Spotřebič postavte na pevnou podlahu s dostatečnou nosností, schopnou unést tíhu plně zatížené vinotéky. Pro vyvážení do vodorovné polohy použijte k nastavení přední nožku ve spodní části zařízení.  Nezakrývejte ventilační otvory.  Zařízení není určeno pro umístění do garáží nebo sklepa.  Pouze pro vnitřní použití.  Zařízení je určeno pro vestavbu do kuchyňského nábytku (plná vestavba). Řiďte se typovým štítkem na zadní straně spotřebiče.  Zařízení je určeno výhradně pro skladování vína.  Zařízení používá chladivo s vysoce hořlavými vlastnostmi. Vyvarujte se poškození chladivového okruhu! Pozor  Víno uchovávejte v uzavřených lahvích  Nepřetěžujte skříň vinotéky.  Neotvírejte dveře vinotéky zbytečně  Nepotahujte police alobalem či jinou fólií, to může zabránit potřebné cirkulaci vzduchu.  Pokud je zařízení ponecháno prázdné delší dobu, je vhodné jej odpojit od sítě a po vyčištění ponechat dveře pootevřené, aby bylo zajištěno větrání a zabráněno kondenzaci par nebo tvorbě zápachů. POZOR: Nevystavujte zařízení zápalným látkám. Klimatické třídy Zařízeno je určeno k provozu ve vnitřním prostředí při teplotách specifikovaných jeho klimatickou třídou, která je uvedena na výrobním štítku: KLIMATICKA TRIDA SYMBOL ROZSAH OKOLNICH TEPLOT (°C) Subnormální SN Od +10 do +32 Normální Subtropická N ST Od +16 do +32 Od +16 do +38 Tropická T Od +16 do +43 156 Vestavba Dveřní těsnění vinotéky těsní instalované zařízení téměř dokonale. POZOR: Berte v úvahu, že pro všechny tyto modely musí být vytvořeny větrací otvory pro nasávání a výduch chladícího vzduchu. Teplý vzduch musí být hnán větracím systémem směrem k zadní stěně vinotéky a pak směrem nahoru 2 ven z vestavby. Větrací kanály musí mít plochu nejméně 200 cm . Upozornění: Aby byla zajištěna správná funkce zařízení nikdy nezakrývejte ventilační otvory a mřížky. 1. Po vložení vinotéky do určeného prostoru přiložte vymezovací lišty (a) těsně ke kuchyňské skříňce (b). 2. Zašroubujte 3 ks šroubky přes vymezovací lištu (a) do kuchyňské skříňky (b), řiďte se obrázkem: 157 a. Vymezovací lišta b. Kuchyňská skříňka c. Šroub d. Šroubovák e. Vinotéka Otočení dveřních závěsů Závěsy je možno umístit na pravou nebo levou stranu. Obvykle se dveře otevírají z levé strany. Jestliže potřebujete otočit závěsy, postupujte následovně: 1. Nakloňte vinotéku o maximálně 45 stupňů, vyšroubujte šroubky spodního závěsu šroubovákem (Obr.1). 158 2. Srovnejte vinotéku svisle, přidržte dveře a sejměte horní závěs odšroubováním jeho šroubků. Následně sejměte dveře, postavte je bezpečně. Otočte dveře o 180° (Obr.2, Obr.3 & Obr.4). 3. Odstraňte vymezovací lištu B podle šipek na obrázku, následně uvolněte všechny šroubky na liště A, a sundejte vymezovací lištu A. Instalujte lištu A na pravou stranu pomocí šroubků. Následně instalujte lištu B, a pak upevněte dveře pomocí šroubků (Obr.5, Obr.6 & Obr.7). Poznámka: Tento úkon provádějí dvě osoby 4. PROVOZNÍ INSTRUKCE Doporučujeme, abyste instalovali zařízení na místě s okolní teplotou v rozmezí 16-32°C (třída N vyznačená na štítku). Jestliže je okolní teplota nad, nebo pod doporučenou hodnotou, může to ovlivnit provoz zařízení. Dosažení teplot v zónách v rozmezích 5-20°C/5-10°C/10-20°C může být znesnadněno. Nastavení teploty  Ovladače vinotéky (horní a střední zóna) 1 1) Tlačítko Určeno k zapínání a vypínání vinotéky. Zmáčkněte a podržte tlačítko nejméně 3 vteřiny. 2) Tlačítko Slouží k nastavení teploty horní zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C. 3) Tlačítko Slouží k nastavení teploty horní zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C. 4) LED displej Slouží k zobrazení teploty horní zóny. 5) Světelný indikátor Zobrazení provozu kompresoru. 6) LED displej Slouží k zobrazení teploty prostřední zóny. 7) Tlačítko (vpravo) Slouží k nastavení teploty prostřední zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C. 8) Tlačítko (vpravo) Slouží k nastavení teploty prostřední zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C. 159 9) Tlačítko Slouží k zapínání a vypínání vnitřního osvětlení vinotéky.  Nastavení ovladače teploty Každá zóna vinotéky (horní nebo dolní) se nastavuje nezávisle. Při volbě teploty postupujte následovně:  Při zmáčknutí „+“ nebo „-“ systém vstoupí do režimu nastavení horní nebo prostřední zóny automaticky. LED panel se rozbliká a ukazuje dříve nastavenou teplotu.  Jedno zmáčknutí tlačítka sníží nebo zvýší nastavenou teplotu o 1°C. Pokud překročíme nejnižší možnou nastavitelnou teplotu, displej přeskočí na nejvyšší nastavitelnou teplotu automaticky. Jakmile uvolníme tlačítko, po 5 sekundách displej přestane blikat a nastavená teplota se uloží. Horní oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 5°C až 20°C. Střední oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 5°C až 10°C.  Jestliže chcete znát aktuální teplotu, zmáčkněte tlačítko „+“ nebo „-“ po dobu 3 sekund. Displej zobrazí aktuální teplotu. Po 5 sekundách displej zobrazí nastavení teploty.  Ovladače vinotéky (spodní zóna) 1) Indikátor Zobrazuje kompresor v chodu. 2) LED displej Slouží k zobrazení teploty spodní zóny. 3) Tlačítko Slouží k nastavení teploty spodní zóny. Jedno zmáčknutí zvýší teplotu o 1°C. 4) Tlačítko Slouží k nastavení teploty spodní zóny. Jedno zmáčknutí sníží teplotu o 1°C.  Nastavení teploty spodní zóny  Při zmáčknutí „+“ nebo „-“ systém vstoupí do režimu nastavení spodní zóny automaticky. LED panel se rozbliká a ukazuje dříve nastavenou teplotu.  Jedno zmáčknutí tlačítka sníží nebo zvýší nastavenou teplotu o 1°C. Pokud překročíme nejnižší možnou nastavitelnou teplotu, displej přeskočí na nejvyšší nastavitelnou teplotu automaticky. Jakmile uvolníme tlačítko, po 5 sekundách displej přestane blikat a nastavená teplota se uloží.  Spodní oddíl: možný rozsah nastavení teplot je v rozmezí 10°C až 20°C. 160 Zobrazení a funkce zařízení  Teplotní alarm: Pokud je teplota uvnitř vinotéky vyšší, než 23°C, na displeji se zobrazí nápis „HI“ a po hodině se rozezní signál alarmu. Ten nás informuje o vysoké teplotě uvnitř vinotéky. Zjistěte důvod. Pokud je teplota uvnitř nižší než 0°C, displej zobrazuje nápis „LO“ a opět zazní zvuková a světelná signalizace.  Obnovení nastavené teploty: V případě výpadku proudu si vinotéka pamatuje poslední nastavenou teplotu a po obnovení dodávky elektřiny se obnoví původní stav teplot. Vnitřní osvětlení Za účelem úspory energie vinotéka po deseti minutách vypne LED osvětlení automaticky. Pokud chcete, aby LED světlo svítilo trvale, zmáčkněte a přidržte tlačítko 5 sekund. Displej zobrazí nápis „LP“. Po 4 sekundách se displej vrátí do normálního stavu a osvětlení zůstává zapnuté, dokud není opět manuálně vypnuto. Pro navrácení do režimu (doporučené) úspory energie, zmáčkněte a podržte opět tlačítko 5 sekund. Displej zobrazí nápis „LF“. Po 4 sekundách se displej navrátí zpět do normálu a světlo se automaticky vypne po deseti minutách. 5. VÝBAVA VINOTÉKY Regulace teploty Podle rad odborníků je ideální skladovací teplotou vína 12 °C ±2 °C, tedy teplota v rozsahu 10–14°C. Nezaměňujte se servírovací teplotou, která může být v rozsahu 5–20 °C v závislosti na typu a povaze vína. Je důležité zabránit náhlým změnám teplot. Toto zařízení navrhli znalci vína a není pouhou lednicí. Bere v úvahu vlastnosti archivních vín a jejich citlivost k náhlým změnám teplot, přičemž zajišťuje důslednou regulaci konstantní průměrné teploty vína. Antivibrační systém Kompresor je opatřen speciálními silentbloky a vnitřní prostor je izolován silnou vrstvou polyuretanové pěny. Tímto způsobem je zamezeno přenosu vibrací do vína. Udržování konstantní vlhkosti Zařízení je vybaveno miskou (podle modelu), která umožňuje korigovat vlhkost ve vinotéce. Pokud je vlhkost příliš nízká, naplňte misku do ¾ její objemu vodou. z času na čas kontrolujte výšku hladiny vody a případně dolejte vodu. Ubezpečte se, že v misce je neustále správná hladina vody. Výrobce se v tomto ohledu řídí radami znalců vína, kteří doporučují udržování určité vlhkosti ve vinotéce. Zamezí to nadměrnému vysychání korkových zátek v lahvích a tím vzniku netěsností lahví způsobené příliš suchým prostředím. To je důvod pro umístění nádobky s vodou na polici pod ventilátorem ve spodní části vinotéky. Tím se zajistí vhodná minimální vlhkost uvnitř zařízení. Pokud používáte vinotéku převážně pro zrání vína po delší časové období, dbejte na to, aby v nádobce byla neustále přítomna hladina vody. Použití vinotéky pro servírovací účely (s rychlou obměnou lahví) zvlhčování nutně nevyžaduje (ačkoli je také doporučeno). 161 Ochrana proti UV záření Světlo urychluje zrání vína. V našich vinotékách s pevnými dveřmi je víno chráněno před světlem přirozeně, pokud ovšem se dveře neotvírají příliš často. Tento model se skleněnými dveřmi byl opatřed speciálními filtry proti škodlivým ultrafialovým paprskům, takže vaše víno je dokonale chráněno. Odmrazování Vinotéka je vybavena automatickým odmrazováním. Když končí chladící cyklus, namrzlé plochy zařízení se automaticky odmrazí. Kondenzát se odvádí do odpařovací nádoby, která je umístěna na zadní straně vinotéky poblíž kompresoru. Teplo, vyzařované kompresorem odpařuje kondenzát nasbíraný v nádobce. Police Při vytahování polic otevřete dveře tak, aby nedošlo k zachycení a poškození dveřního těsnění. Jak vyjmout police: 1. Plně vytáhněte polici z vinotéky (Obr. A) 2. Zvedněte předek police (Obr. A) 3. Přidržujte vodítka police, pak zatlačte polici zpět aby se uvolnila ze západek (Obr. B) 6. NALOŽENÍ VINOTÉKY Indikace maximální kapacity naložení plní u našich vinoték především bezpečnostní a orientační účely (např. při výběru vhodného typu spotřebiče o kapacitě přiměřené Vašim potřebám a cílům). Tato indikace je uváděna na základě standardních 75 cl lahví typu Bordeaux – standardy se vztahují k zeměpisnému původu každého tvaru láhve (Bordeaux, Burgundy, Provence, atd.) a jejímu typu (tradiční, těžká, lehká, flétna, atd.), přičemž každá má vlastní rozměry. Ačkoli by tedy bylo – hypoteticky – možné naplnit vinotéku, např. bez užití polic, při naplnění lahvemi výhradně stejného tvaru a průměru apod., výrazně větším počtem lahví, ve skutečnosti bude praktické hledisko každodenní organizace a provozu vinotéky velmi pravděpodobně vyžadovat použití několika polic. Z čistě praktických důvodů racionálního provozu proto nejspíš vinotéku naložíte menším počtem lahví, než je její maximální indikovaná kapacita. Příklady servírovacích teplot Přestože se v této oblasti občas vyskytnou výrazné názorové rozdíly (a s vědomím nezbytně specifických podmínek každé dílčí degustace), lze v následující tabulce ideálních servírovacích teplot shrnout většinově akceptovanou shodu. Naprostá shoda všech, kteří to s vínem myslí vážně, nadto 162 panuje v názoru, že pouze servírováním při vhodné teplotě lze z konzumace vína učinit plnohodnotný zážitek pro všechny smysly. Prestižní červená vína typu „Bordeaux“ Prestižní červená burgundská vína Prestižní suchá bílá vína Světlá mladá vína ovocného původu Provensálská růžová vína Suchá bílá vína a krajová červená vína Krajová bílá vína Šampaňská vína Dezertní vína 16-17 °C 15-16 °C 14-16 °C 11-12 °C 10-12 °C 10-12 °C 8-10 °C 7- 8 °C 6 °C 7. ÚDRŽBA A PÉČE O ZAŘÍZENÍ Zařízení je nutno pravidelně čistit. Dříve, než tak učiníte, odpojte přístroj vytažením zástrčky ze síťové zásuvky nebo vypnutím jističe. Doporučujeme vyčistit vnitřek a vnějšek skříně a také přední, horní část a boky teplou vodou s přídavkem jemného čistícího prostředku. Opláchněte čistou vodou a nechte uschnout dříve, než přístroj zapojíte do sítě. Nepoužívejte rozpouštědla a abraziva. Při prvním zapnutí se může objevit zbytkový zápach. V takovém případě nechte zařízení běžet na nejnižší teplotu vychlazování. Chlad po několika hodinách odstraní všechny pachy. V případě výpadku proudu Většina výpadků proudu se odstraní během krátké doby. Výpadek trvající 1 až 2 hodiny neovlivní teplotu uvnitř skříně. Abyste ochránili vaše vína během výpadku proudu, neotvírejte zbytečně dveře vinotéky. Během dlouhých výpadků proudu pak pro ochranu vašeho vína musíte přijmout nezbytná opatření.  Pokud se zařízení vypne nebo zaznamenáte výpadek proudu, před opětovným zapnutím je třeba počkat tři až pět minut. Pokud se pokusíte zapnout vinotéku dříve, kompresor se zapne až po 3 – 5 minutách v případě že to teplota vína vyžaduje.  Při první zapnutí, nebo po dlouhém období vypnutí vinotéky se může stát, že zvolená a zobrazená teplota se liší o větší hodnotu. Je to normální stav a po několika hodinách se teploty vyrovnají. Dovolené a prázdniny  Krátká dovolená: v případě dovolené kratší než 3 týdny, nechte zařízení běžet v normálním režimu.  Dlouhá dovolená: Pokud zařízení nebude používáno po dobu několika měsíců, vyprázdněte a vypněte ho. Vnitřek důkladně vyčistěte a nechte vysušit. Abyste zabránili zápachu a plísním, nechte dveře mírně otevřené. Pokud je potřeba, zafixujte dveře před samovolným zavřením. Stěhování vinotéky  Vyprázdněte zařízení  Bezpečně upevněte lepící páskou všechny police uvnitř.  Zašroubujte nastavitelné nožky dovnitř skříně, aby se zabránilo jejich poškození.  Zalepte dveřní zámek a dveře proti otevření  Zajistěte přepravu zařízení ve svislé poloze po celou dobu přepravy. Zvenčí skříň zabalte do ochranného materiálu nebo přikrývky Rady pro úsporu energie 163  Vinotéka by měla být umístěna v nejchladnější části bytu (minimálně 16 °C) co nejdále od zařízení produkujících teplo a od přímého slunce.  Zajistěte přiměřené větrání místnosti. Nikdy nezakrývejte ventilační průduchy.  Dveře vinotéky otvírejte pouze na nejnutnější dobu. 8. V PŘÍPADĚ PORUCHY Přes veškerou péči při výrobě nejde úplně vyloučit možnost závady. Dříve, než kontaktujete svůj servis, zkontrolujte zda:  Je zařízení správně zapnuto do zásuvky  Že nejde o výpadek proudu nebo poruchu elektroinstalace  že nejde o některou ze závad, popsaných v tabulce na konci tohoto návodu DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: pokud dojde k poškození přívodního napájecího kabelu, nechte ho vyměnit v závodě výrobce, autorizovaném servisu dovozce nebo prodejce zařízení. V každém případě musí být oprava provedena kvalifikovaným servisním pracovníkem. Zamezíte tím riziku úrazu. Pokud tato kontrola neodhalí závadu, kontaktujte autorizované servisní středisko POZOR! Před prováděním jakékoli údržby nebo servisu odpojte zařízení z elektrické sítě! 164 9. ZÁVADY A JEJICH ŘEŠENÍ Mnoho problémů vinotéky můžete vyřešit snadno a ušetřit si tím náklady na servis výrobku. Před tím, než zavoláte servis, zkuste následující rady a doporučení: ZÁVADA Vinotéka nepracuje      Vinotéka není dostatečně vychlazená Vinotéka se často zapíná a vypíná Osvětlení nefunguje Zvýšené vibrace                 Zdá se, že vinotéka je hlučná     Dveře nejsou řádně zavřeny   MOŽNÁ PŘÍČINA Zařízení není zapnuto do sítě Zařízení je ručně vypnuto Vypadlý jistič nebo vypálená pojistka na napájecím okruhu Zkontrolujte nastavení teploty chlazení. Teplota venkovního prostředí může vyžadovat vyšší hodnoty nastavení Dveře vinotéky se často otevírají Dveře nejsou úplně zavřeny Těsnění dveří neplní zcela svou funkci Teplota v místnosti je vyšší než normální Do vinotéky bylo přidáno větší množství lahví Dveře vinotéky se často otevírají Dveře nejsou úplně zavřeny Termostat není nastaven správně Těsnění dveří neplní zcela svou funkci Vinotéka není zapnuta Osvětlení není zapnuto Vypadlý jistič nebo vypálená pojistka na napájecím okruhu, kontaktujte servis prodejce Žárovka je vypálená Zkontrolujte, zda vinotéka stojí na vodorovné podlaze Určitý hluk vydává chladivo proudící v trubkách, je to normální Po vypnutí kompresoru je možno slyšet zvuky v chladivovém systému, což je způsobeno vyrovnáváním tlaků v chladícím okruhu. Tento jev je normální. Roztažnost vlivem měnících se teplot může působit praskání ve stěnách vinotéky Vinotéka není postavena na vodorovnou podlahu Vinotéka nestojí vodorovně Dveře byly obráceny na závěsech a nesprávně namontovány Těsnění dveří je znečištěno Police nejsou řádně zasunuty na svých místech Výměna osvětlovacího prvku Zařízení obsahuje světlo emitující diody (LED). Výměna samotným uživatelem není možná. Životní cyklus LED je dostačující vzhledem k životnímu cyklu vinotéky. Pokud se přece jenom stane, že osvětlení selže, kontaktujte servisní oddělení prodejce. 165 10. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Toto zařízení bylo vyrobeno v souladu s nařízením EU č. 19/2012/CE které se týká nakládání s odpady vznikajících z elektrických a elektronických zařízení (WEEE). Správnou likvidací zařízení zabráníte potenciálně negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by hrozily z nesprávné likvidace. Tento symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci tohoto výrobku. Za správnou likvidaci vysloužilého zařízení je zodpovědný jeho uživatel. Třídění a zběr pro recyklaci použitých zařízení a správné nakládání a likvidace způsobem, který je příznivý k životnímu prostředí, pomáhá zabránit potenciálně negativním dopadům na prostředí a lidské zdraví a napomáhá k opětovnému využití materiálů, z nichž je produkt vyroben. Pro více informací o nakládání a recyklaci tohoto výrobku kontaktujte váš místní úřad, organizaci, pověřenou nakládáním s odpady, nebo vašeho prodejce, u kterého jste produkt zakoupili. 11. ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY V zájmu průběžného zlepšování našich spotřebičů si vyhrazujeme právo na změnu technických parametrů bez předchozího upozornění. Nositeli záruk výrobků značky AVINTAGE jsou vybraní prodejci. Žádná část tohoto návodu nemůže být považována za záruční list. FRIO ENTREPRISE není odpovědna za chyby nebo technická, či tisková opomenutí v tomto dokumentu. Tento dokument není právně závazný. 166 INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU dle nařízení EU č. 1060/2010 SERVÍROVACÍ VINOTÉKA ZNAČKA AVINTAGE AVINTAGE OBCHODNÍ OZNAČENÍ AVI97X3ZI AVI98C3ZI NAPÁJENÍ 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz ROZMĚRY (Š X H X V) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm HMOTNOST NETTO 106 kg 105 kg KATEGORIE DOMÁCÍCH CHLADÍCÍCH ZAŘÍZENÍ 2 2 ENERGETICKÁ TŘÍDA B B ROČNÍ SPOTŘEBA ENERGIE (AEC) Spotřeba energie 216 kWh za rok vypočítaná na základě výsledků získaných během 24 hodin za normalizovaných testovacích podmínek. Skutečná spotřeba energie závisí na podmínkách použití a umístění spotřebiče. Spotřeba energie 216 kWh za rok vypočítaná na základě výsledků získaných během 24 hodin za normalizovaných testovacích podmínek. Skutečná spotřeba energie závisí na podmínkách použití a umístění spotřebiče. UŽITNÝ OBJEM (L) 246 L 246 L ROZSAHY NASTAVITELNÝCH TEPLOT 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C ROZMRAZOVÁNÍ Automatické Automatické KLIMATICKÁ TŘÍDA Klimatická třída: N Tento spotřebič je koncipován pro provoz při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C (nejnižší teplota) do 32 °C (nejvyšší teplota). Klimatická třída: N Tento spotřebič je koncipován pro provoz při okolních teplotách v rozmezí od 16 °C (nejnižší teplota) do 32 °C (nejvyšší teplota). HLUČNOST DB (A) RE 1PW 45 dB(A) 45 dB(A) TYP INSTALACE Vestavná, sloupcová instalace Vestavná, sloupcová instalace Toto zařízení je určeno výhradně pro skladování vína. 167 Vážený zákazník / Vážená zákazníčka, pred použitím si prosím prečítajte tento návod a dodržiavajte bezpečnostné pravidlá a prevádzkové pokyny v tomto návode. Najskôr by sme Vám chceli poďakovať za zakúpenie výrobku AVINTAGE a dúfame, že táto vinotéka naplní Vaše očakávania. Tento spotrebič vám umožní uskladňovať vína a vďaka širokému rozsahu nastavení, ich vychladiť na optimálnu servírovaciu teplotu (v závislosti na fľašiach a druhu vína). 1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pre vlastnú bezpečnosť a pre zaistenie riadnej a správnej obsluhy spotrebiča si ešte pred jeho inštaláciou a prvým uvedením do prevádzky pozorne prečítajte inštrukcie obsiahnuté v tomto návode na obsluhu a inštaláciu vrátane bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú v ňom obsiahnuté. Predchádzajte škodám na spotrebiči, majetku alebo nezámernej škode na zdraví zúčastnených osôb oboznámením sa s princípmi obsluhy, fungovania a bezpečnosti, ktoré sú spojené s týmto spotrebičom. Pri postúpení, odovzdaní alebo predaji spotrebiča zistite, aby bol spolu so spotrebičom odovzdaný aj tento návod tak, aby mohla byť zaistená jeho ďalšie bezpečná a riadna prevádzka a obsluha. Výrobca spotrebiča a jeho dodávateľ sa týmto zriekajú zodpovednosti za škody alebo zranenia spôsobené inštaláciou alebo obsluhou spotrebiča v rozpore s inštrukciami obsiahnutými v tomto návode k obsluhe a inštalácii. Inštalácia vašej vinotéky musí byť vykonaná kvalifikovaným pracovníkom autorizovaného servisu. Tento spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie na skladovanie vín alebo iných nápojov (ak sa tak rozhodnete) pri správnej teplote. Vinotéka nie je určená na skladovanie iných potravín. 168 Uistite sa, či elektrické napätie v miestnej elektrickej sieti zodpovedá hodnotám na výrobnom štítku spotrebiča. Spotrebič musí byť pripojený len k uzemnenej zásuvke. Všetky opravy alebo pripojenia vykonané nekvalifikovanými osobami môžu spôsobiť nebezpečenstvo a poškodenie spotrebiča. V prípade pochybností si nechajte skontrolovať Vašu elektrickú inštaláciu kvalifikovaným elektrikárom. Z bezpečnostných dôvodov musí byť tento spotrebič pripojený k uzemnenej zásuvke. Preto neodstraňujte uzemňovací vodič na napájacom kábli dodávanom so spotrebičom. Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte predlžovacie káble. Ak je spotrebič poškodený (napr. silným úderom) alebo utrpí ujmu spôsobenú nesprávnym pripojením, prepätím v dôsledku úderu blesku alebo v prípade povodne, požiaru, môže byť ďalšie používanie spotrebiča nebezpečné. Odpojte zástrčku zo zásuvky a spotrebič nechajte skontrolovať kvalifikovaným pracovníkom autorizovaného servisu. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, nevykonávajte výmenu poškodeného napájacieho kábla sami. Obráťte sa na predajcu alebo autorizované servisné stredisko. Tento spotrebič musí byť umiestnený tak, aby bol zaistený jednoduchý prístup k zásuvke. Nehýbte naplneným spotrebičom. Môže dôjsť k narušeniu konštrukcie. Elektrické časti nesmú byť priamo prístupné.  Nepoužívajte tento spotrebič vonku.  V prípade, že dôjde k náhodnému kontaktu elektrických komponentov (napr. motor, atď.) s tekutinami (napríklad rozbité fľaše, atď.), ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 169 Aby sa zabránilo nebezpečenstvu požiaru alebo poraneniu spôsobenému elektrickým prúdom, zabráňte kontaktu napájacieho kábla alebo samotného spotrebiča s vodou alebo inou tekutinou. Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami. Udržiavajte zariadenie mimo dosahu akéhokoľvek zdroja tepla a mimo priameho slnečného žiarenia. Nedovoľte, aby napájací kábel visel cez okraj stola alebo aby došlo ku kontaktu kábla s ostrými hranami alebo horúcimi povrchmi. Pri odpájaní neťahajte za napájací kábel - uchopte zástrčku a spotrebič odpojte. Uistite sa, či miesto, kde je váš spotrebič umiestnený, vydrží jeho hmotnosť pri plnom zaťažení (75 cl fľaša = cca 1,3 kg). Spotrebič musí byť umiestnený na vodorovnom, pevnom a suchom povrchu. Ak ho musíte umiestniť na podlahu pokrytou kobercom, umiestnite pod spotrebič pevnú podložku. Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (hlavne deťmi) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo ľuďmi bez skúseností a znalostí obsluhy takých spotrebičov, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo nie sú inštruovaní ohľadom použitia spotrebiča od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Nedovoľte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Ponechanie spotrebiča bez dohľadu je vždy nebezpečné. Pred vykonávaním akejkoľvek opravy alebo čistením spotrebiča, vždy odpojte spotrebič od elektrickej siete (vytiahnite zástrčku zo zásuvky alebo vypnite príslušný istič). 170 Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte horľavé alebo abrazívne prostriedky. V blízkosti spotrebiča nikdy nemanipulujte alebo neukladajte akékoľvek horľavé a výbušné látky. Bezpečnosť detí a znevýhodnených osôb  Pred likvidáciou vášho spotrebiča na mieste na to určenom (zberný dvor a pod.), odstrihnite kábel čo najbližšie spotrebiča, odstráňte dvierka, ale ponechajte police na mieste takým spôsobom, aby bolo pre deti komplikované vliezť dovnútra.  Osoby mladšie ako 8 rokov a osoby so zníženými zmyslovými a psychickými schopnosťami smú spotrebič používať len pod dohľadom a po predošlej jasnej a zrozumiteľnej inštruktáži osobou s dostatočnými znalosťami, ktoré sú zodpovedné za ich bezpečnosť.  Nie je možné zveriť deťom bez dozoru údržbu ani čistenie spotrebiča.  Po vybalení spotrebiča odstráňte obalové materiály z dosahu detí. Inak hrozí riziko udusenia.  Dozrite, aby sa v blízkosti spotrebiča nehrali deti mladšie ako 8 rokov a zvlášť aby spotrebič nepoužívali ako svoju hračku.  Firmy sa zriekajú akejkoľvek zodpovednosti za škody spôsobené nedodržaním pokynov obsiahnutých v tomto návode.  Než zariadenie vyhodíte, odmontujte dvere a upevnite police, aby sa deti nemohli dostať ľahko dovnútra.  Deti od 3 do 8 rokov môžu toto zariadenie nakladať alebo vykladať.  Deti musia byť pod dozorom, aby sa so zariadením nehrali. 171 Bezpečnostné upozornenie POZOR! Tento spotrebič je určený výlučne na bežné domáce použitie. POZOR! Vnútri spotrebiča nikdy neskladujte horľavé substancie, napríklad spreje s horľavými hnacími plynmi. POZOR! Poškodený napájací kábel spotrebiča musí byť, z bezpečnostných dôvodov okamžite opravený alebo nahradený výlučne povereným zamestnancom výrobcu, alebo kvalifikovaným zamestnancom autorizovaného servisu dodávateľa. POZOR! Všetky ventilačné otvory spotrebiča musia ostať po jeho inštalácii a zvlášť po zabudovaní voľné. Zaistite, aby okolo spotrebiča ostal dostatok voľného priestoru pro riadnu cirkuláciu vzduchu, najmä v okolí priestorov vzduchových vstupov a výstupov. POZOR! Za každých okolností predchádzajte poškodeniu rozvodov chladiaceho okruhu. POZOR! Vo vnútornom priestore spotrebiča nepoužívajte elektrické prístroje a zariadenia s výnimkou prípadov výslovne povolených výrobcom zariadenia. POZOR! Chladiaci a izolačný systém spotrebiča obsahuje horľavé plyny. Po ukončení jeho životnosti je preto potrebné dodržať prísne pravidlá bezpečnosti a k likvidácii spotrebiča využiť služby špecializovaných centier pre likvidáciu vyslúžilých elektrických a elektronických zariadení. Spotrebič, a to ani po ukončení jeho životnosti, nevystavujte ohňu! POZOR! Použité chladivo R600a, patrí medzi horľavé a výbušné 172 látky. Pri manipulácii s ohňom dbajte na zvýšenú opatrnosť. Chladivo Spotrebič požíva ako svoje chladiace médium izobután (R600a) – k životnému prostrediu šetrný, napriek tomu ľahko zápalný a teda veľmi nebezpečný plyn. Pri transportoch spotrebiča a jeho inštalácii dôsledne dbajte na to, aby nedošlo k poškodeniu žiadnej z častí rozvodu chladiaceho systému. Chladiace médium je vysoko horľavý plyn! POZOR: Nebezpečenstvo požiaru! Pri poškodeniu rozvodov chladiaceho okruhu spotrebiča:  odstráňte z jeho bezprostrednej blízkosti zápalné zdroje a otvorený plameň.  Riadne vetrajte miestnosť v ktorej je spotrebič inštalovaný.  Nepokúšajte sa o zmeny alebo zásahy do technických parametrov spotrebiča – neodborné zásahy do zariadenia predstavujú výrazné riziko ohrozenia zdravia používateľov!  Každé poškodenie napájacieho kábla zariadenia môže mať za následok skrat a požiar. Elektrická bezpečnosť Výrobca a dodávateľ sa zriekajú zodpovednosti za nehody a problémy spôsobené nesprávnou alebo neodbornou inštaláciou spotrebiča alebo jeho inštaláciou v rozpore s pokynmi obsiahnutými v tomto návode na obsluhu a inštaláciu. Napájací kábel spotrebiča sa nesmie predlžovať či nadstavovať. Na pripojenie spotrebiča do elektrickej siete nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky. 173 Pred pripojením spotrebiča k sieti prekontrolujte bezchybný stav sieťovej zásuvky. Pripojenie k poškodenej alebo uvoľnenej zásuvke môže byť príčinou prehriatia spotrebiča a jeho vznietenia alebo explózie. Zásuvka, ktorá slúži pre napájanie spotrebiča musí ostať po jeho inštalácii ľahko prístupná. Pri odpojovaní spotrebiča zo siete nikdy neťahajte za samotný kábel, ale vždy ho pevne uchopte za zástrčku a odpojte jej vytiahnutím zo sieťovej zásuvky. Nikdy neodstraňujte bezpečnostný/uzemňujúci vodič! Spotrebič nikdy nezapájajte/neprevádzkujte inštalovaného krytu vnútorného osvetlenia. bez riadne Tento spotrebič je koncipovaný pre napájanie jednofázovým prúdom 220~240V/50Hz prostredníctvom predpisovo nainštalovanej a uzemnenej zásuvky. Poškodený napájací kábel spotrebiča sami neopravujte! Okamžite kontaktujte autorizovaný popredajný servis. Napájacia zásuvka by mala byť umiestnená mimo dosah detí v dostatočnej blízkosti od spotrebiča tak, aby bolo možné v akomkoľvek okamihu jeho ľahké odpojenie od zdroje napätia. V prípade pochybností kontaktujte kvalifikovaného elektrotechnika. Každodenná prevádzka  Zariadenie je určené výlučne pre uchovávanie vína. 174  Vnútri spotrebiča nikdy neskladujte horľavé alebo zápalné látky, najmä tekutiny. Hrozí riziko zapálenia alebo výbuchu.  Vnútri spotrebiča neprevádzkujte iné elektrické zariadenia (výrobníky ľadu, mixéry, apod.).  Spotrebič postavte tak, aby nebol priamo vystavený slnečným lúčom.  Z bezprostrednej blízkosti spotrebiča pre prevenciu rizika jeho zapálenia a požiaru odstráňte všetky zápalné zdroje (sviečky, svietidlá, apod.)  zápalné zdroje s otvoreným plameňom).  Tento spotrebič je určený výlučne k uchovávaniu vína a nápojov.  Spotrebič má veľkú hmotnosť. Zohľadnite túto skutočnosť pri manipulácii.  Nepoužívajte zásuvky, dvere apod., ako podstavce pre umiestnenie vinotéky.  Nepreťažujte police a nepoužívajte krehké materiály políc. Zabránite tak poškodeniam a úrazom. Čistenie a servis  Pred vykonávaním servisných prác odpojte zariadenie od elektrickej siete.  Pri čistení zariadenia nepoužívajte kovové predmety, parné systémy, prchavé kvapaliny, organické rozpúšťadlá alebo abrazíva.  Nikdy nepoužívajte nebezpečenstvo výbuchu. horľaviny. Výpary predstavujú  Pre odstraňovanie ľadu nepoužívajte ostré predmety. Použite plastovú škrabku. 175 Odporúčania pre inštaláciu  Neumiestňujte zariadenie vo vlhkých priestoroch  Nevystavujte zariadenie priamemu slnečnému svetlu alebo teplu (ohrievače, radiátory, pece atď.). Priame slnečné svetlo môže poškodiť akrilovú farbu a tepelné zdroje môžu ovplyvniť spotrebu elektrickej energie. Extrémny chlad alebo teplo môže taktiež ovplyvniť správnu funkciu zariadenia.  Zapojte vinotéku do samostatnej riadne inštalovanej a uzemnenej zásuvky. Nikdy neodstraňujte zo zástrčky uzemňovací kolík. Všetky otázky týkajúce sa elektrickej inštalácie a uzemnenia Vám odpovie autorizovaný elektroinštalatér alebo servisné stredisko.  Pre správne pripojenie vinotéky do siete sa riaďte odporúčaniami tohto návodu.  Spotrebič vybaľte (odstráňte ochranné a obalové materiály taktiež z interiéru spotrebiča). Vizuálne skontrolujte jeho bezchybný stav. Ak spotrebič javí známky poškodenia, prerušte inštaláciu a kontaktujte predajcu, u ktorého ste ho zakúpili. Pre tento prípad si uschovajte obalový materiál, v ktorom bol spotrebič dodaný.  Pred pripojením vinotéky k sieti ju nechajte ustáliť počas aspoň 24 hodín vo vertikálnej pozícii. Týmto krokom predídete možnému poškodeniu alebo poruchám funkčnosti chladiaceho okruhu spotrebiča v dôsledku jeho predchádzajúceho transportu.  Aby ste zabránili prehriatiu, je potrebné zaistiť dobrú cirkuláciu vzduchu. Riaďte sa poskytnutými informáciami.  Pre zníženie rizika požiaru zaistite, aby zariadenie alebo jeho časti (najmä kompresor, kondenzátor) alebo v kontakte so stenou alebo horúcimi predmetmi sa riaďte odporúčaniami pre inštaláciu. 176  Zariadenie nesmie byť postavené v blízkosti radiátorov, varných dosiek alebo plynových horákov.  Zaistite, aby bola elektrická zásuvka prístupná aj po inštalácii vinotéky.  Dbajte na to, aby ste pri vkladaní zariadenia neuchytili alebo nepoškodili napájací kábel. Úspora energie Pre úsporu elektrickej energie:  Postavte spotrebič na vhodnom mieste (pozri kapitolu „Inštalácia“).  Dvierka otvárajte len v najnutnejších prípadoch.  Dbajte na optimálne podmienky prevádzky včasnou a pravidelnou údržbou, napríklad kondenzátora (viac v kapitole „Údržba a čistenie“).  Pravidelne kontrolujte funkčnosť tesnenia a presvedčte sa, že dvierka sa riadne a dostatočne zatvárajú. V opačnom prípade volajte autorizovaný servis. Opravy  Elektrická inštalácia by mala byť vykonaná kvalifikovaným elektroinštalatérom.  Servis zariadenia musí vykonať autorizované servisné stredisko a použitím pôvodných náhradných dielov od výrobcu. Zariadenie je určené len pre domáce použitie. Výrobca neručí za vinotéku pokiaľ je používaná inak, než je stanovené v tomto návode. 177 R600a Bezpečnostné upozornenie • Pozor — nezakrývajte ventilačné mriežky prístroja. Udržujte tieto ventilačné otvory voľné, bez prekážok a priechodné. • Pozor – V zariadení neskladujte výbušné látky, ako plechovky s aerosólom a horľavými hnacími plynmi. • Pozor – Nepoškodzujte chladiaci okruh zariadenia. • Pozor — chladiaci okruh je naplnený izobutánom (R600a), a nemal by byť umiestnený blízko zdroja ohňa (napr. voľné elektrické kontakty, ktoré by sa mohli spojiť v prípade úniku chladiva). Typ chladiva je uvedený na identifikačnom štítku vinotéky. • Pozor — nepoužívajte elektrické zariadenia vo vnútri vinotéky, pokiaľ nejde vyslovene o tie, ktoré sú odporúčané výrobcom. Toto zariadenie vyhovuje všetkým platným európskym smerniciam a ich dodatkom. 178 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Nižšie je uvedený príklad typového štítka: Výrobný štítok je upevnený vnútri zadnej časti zariadenia v závislosti na modeli a obsahuje všetky informácie o Vašom zariadení. Odporúčame, aby ste si poznamenali sériové číslo vinotéky do tohoto návodu ešte pred inštaláciou pre neskoršie použitie (technické práce, žiadosť o asistenciu, apod). Prístup k zariadeniu, ktoré je nainštalované, nie je ľahký. UPOZORNENIE: Bez týchto informácií nie je možná akákoľvek servisná asistencia. 3. INŠTALAČNÉ POKYNY Pred používaním zariadenia  Odstráňte všetky častí obalu z vonkajšej časti a vnútrajška spotrebiča.  Pred pripojením vinotéky k sieti ju nechajte ustáliť po dobu aspoň 24 hodín vo vertikálnej polohe. Týmto krokom predídete možnému poškodeniu alebo poruchám funkčnosti chladiaceho okruhu spotrebiča v dôsledku jeho predchádzajúceho transportu.  Vyčistite vnútorné povrchy spotrebiča vlažnou vodou a jemnou handrou.  Ak likvidujete starý spotrebič, odvezte ho na príslušné zberné miesto.  Spotrebič postavte na pevnú podlahu s dostatočnou nosnosťou schopnou uniesť hmotnosť plne zaťaženej vinotéky. Pre vyváženie do vodorovnej polohy použite k nastaveniu prednú nôžku v spodnej časti zariadenia.  Nezakrývajte ventilačné otvory.  Zariadenie nie je určené pre umiestnenie do garáže alebo pivnice.  Len pre vnútorné použitie.  Zariadenie je určené pre zabudovanie do kuchynského nábytku.  Pripojte vinotéku do jednoduchej zásuvky a podoprite ju v umiestnení tak, aby bola dokonale 179 vyvážená. (Použite vodováhu.) Týmto zabránite pohybom vplyvom nestability, zvýšenej hlučnosti a zaistíte, aby dvere vinotéky dokonale tesnili.  Zariadenie je určené výlučne pre skladovanie vína  Zariadenie používa chladivo s vysoko horľavými vlastnosťami. Chráňte chladiaci okruh pred poškodením! Pozor  Víno uchovávajte v uzatvorených fľašiach  Nepreťažujte skriňu vinotéky  Neotvárajte dvere vinotéky zbytočne  Nepokrývajte police alobalom či inou fóliou, mohlo by to zabrániť potrebnej cirkulácii vzduchu.  Pokiaľ je zariadenie ponechané dlhšiu dobu prázdne, je vhodné ho odpojiť od siete a po vyčistení ponechať dvere otvorené, aby sa zaistilo vetranie a tým zabránilo kondenzácii pár alebo tvorbe zápachov. POZOR: nevystavujte zariadenie zápalným látkam. Klimatické triedy Zariadenie je určené k prevádzke vo vnútornom prostredí pri teplotách špecifikovaných jeho klimatickou triedou, ktorá je uvedená na výrobnom štítku: KLIMATICKA TRIEDA SYMBOL ROZSAH OKOLITÝCH TEPLOT (°C) Subnormálna SN Od +10 do +32 Normálna Subtropická N ST Od +16 do +32 Od +16 do +38 Tropická T Od +16 do +43 Vstavanie vinotéky Tesnenie dverí utesní inštalované zariadenie takmer dokonale. POZOR: pre všetky tieto modely platí, že je potrebné ponechať prieduchy určené ako ventilačné otvory pre nasávanie a výduch chladiaceho vzduchu. Teplý vzduch musí ventilátor hnať smerom k zadnej stene a potom smerom nahor. Vetrací kanál musí 2 mať plochu najmenej 200 cm . UPOZORNENIE: Pre zabezpečenie správnej funkcie nikdy nezakrývajte ventilačné prieduchy a mriežky. 180 1. Po vložení vinotéky do určeného priestoru priložte vymedzovacie lišty (a) tesne ku kuchynskej skrinke (b). 2. Zaskrutkujte 3 ks skrutiek cez vymedzovaciu lištu (a) do kuchynskej skrinky (b), riaďte sa obrázkom: a. Vymedzovacia lišta b. Kuchynská skrinka c. Skrutka d. Skrutkovač e. Vinotéka 181 Otočenie závesov dverí Závesy je možné umiestniť na pravú alebo ľavú stranu. Obvykle sa dvere otvárajú z ľavej strany. Ak potrebujete otočiť závesy, postupujte nasledujúcim spôsobom: 1. Nakloňte vinotéku o maximálne 45 stupňov, vyskrutkujte skrutky spodného závesu skrutkovačom (Obr.1). 2. Vyrovnajte vinotéku zvisle, pridržte dvere a odstráňte horný záves odskrutkovaním jeho skrutiek. Potom odstráňte dvere, postavte ich bezpečne. Otočte dvere o 180° (Obr.2, Obr.3 & Obr.4). 3. Odstráňte vymedzovaciu lištu B podľa šípok na obrázku, potom uvoľnite všetky skrutky na lište A, a odstráňte vymedzovaciu lištu A. Nainštalujte lištu A na pravú stranu pomocou skrutiek. Následne inštalujte lištu B, a potom upevnite dvere pomocou skrutiek (Obr.5, Obr.6 & Obr.7). Poznámka: Tento úkon vykonávajú dve osoby 182 4. PREVÁDZKOVÉ POKYNY Spotrebič by mal byt umiestnený v miestnosti s teplotou okolia medzi + 16 °C až +32 °C (trieda N vyznačená na štítku). Pokiaľ je okolitá teplota vyššia alebo nižšia než tento rozsah, môže byť výkon spotrebiča nepriaznivo ovplyvnený. Umiestnenie spotrebiča v príliš chladných alebo príliš teplých okolitých podmienkach môže spôsobiť kolísanie vnútornej teploty. Nastavenie teploty  Ovládače vinotéky (horná a stredná zóna) 1 1) Tlačidlo Určené k zapínaniu a vypínaniu vinotéky. Stlačte a podržte tlačidlo najmenej 3 sekundy. 2) Tlačidlo Slúži k nastavení teploty horní zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C. 3) Tlačidlo Slúži k nastaveniu teploty hornej zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C. 4) LED displej Slúži k zobrazeniu teploty hornej zóny. 5) Svetelný indikátor Zobrazení prevádzky kompresoru. 6) LED displej Slúži k zobrazeniu teploty prostrednej zóny. 7) Tlačidlo (vpravo) Slúži k nastaveniu teploty prostrednej zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C. 8) Tlačidlo (vpravo) Slúži k nastavení teploty prostrednej zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C. 9) Tlačidlo Slúži k zapínaniu a vypínaniu vnútorného osvetlenia vinotéky. 183  Nastavenie ovládača teploty Každá zóna vinotéky (horná alebo dolná) sa nastavuje nezávisle. Pri výbere teploty postupujte nasledovne:  Pri stlačení „+“ alebo „-“ systém vstúpi do režimu nastavenia hornej alebo prostrednej zóny automaticky. LED panel sa rozbliká a ukazuje predtým nastavenú teplotu.  Jedno stlačenie tlačidla zníži alebo zvýši nastavenou teplotu o 1°C. Pokiaľ prekročíme najnižšiu možnú nastaviteľnú teplotu, displej preskočí na najvyššiu nastaviteľnú teplotu automaticky. Akonáhle uvoľníme tlačidlo, po 5 sekundách displej prestane blikať a nastavená teplota sa uloží. Horný oddiel: možný rozsah nastavenia teplôt je v rozmedzí 5°C až 20°C. Stredný oddiel: možný rozsah nastavenia teplôt je v rozmedzí 5°C až 10°C.  Ak chcete vedieť aktuálnu teplotu, stlačte tlačidlo „+“ alebo „-“ po dobu 3 sekúnd. Displej zobrazí aktuálnu teplotu. Po 5 sekundách displej zobrazí nastavenie teploty.  Ovládače vinotéky (spodní zóna) 1) Indikátor Zobrazuje kompresor v prevádzke. 2) LED displej Slúži k zobrazení teploty spodní zóny. 3) Tlačidlo Slúži k nastavení teploty spodní zóny. Jedno stlačenie zvýši teplotu o 1°C. 4) Tlačidlo Slúži k nastavení teploty spodní zóny. Jedno stlačenie zníži teplotu o 1°C.  Nastavení teploty spodní zóny  Pri stlačenie „+“ alebo „-“ systém vstúpi do režimu nastavenia spodnej zóny automaticky. LED panel sa rozbliká a ukazuje predtým nastavenú teplotu.  Jedno stlačenie tlačidla zníži alebo zvýši nastavenou teplotu o 1°C. Pokiaľ prekročíme najnižšiu možnú nastaviteľnú teplotu, displej preskočí na najvyššiu nastaviteľnú teplotu automaticky. Akonáhle uvoľníme tlačidlo, po 5 sekundách displej prestane blikať a nastavená teplota sa uloží.  Spodní oddiel: možný rozsah nastavení teplôt je v rozmedzí 10°C až 20°C. 184 Zobrazenie a funkcie zariadenia  Teplotný alarm: Pokiaľ je teplota vnútri vinotéky vyššia, ako 23°C, na displeji sa zobrazí nápis „HI“ a po hodine zaznie signál alarmu. Ten nás informuje o vysokej teplote vo vnútri vinotéky. Zistite dôvod. Pokiaľ je teplota vo vnútri nižšia ako 0°C, displej zobrazuje nápis „LO“ a opäť zaznie zvuková a svetelná signalizácia.  Obnovenie nastavenej teploty; V prípade výpadku prúdu si vinotéka pamätá poslednú nastavenú teplotu a po obnovení dodávky elektriny sa obnoví pôvodný stav teplôt. Vnútorné osvetlenie Za účelom úspory energie vinotéka po desiatich minútach vypne LED osvetlenie automaticky. Pokiaľ chcete, aby LED svetlo svietilo natrvalo, stlačte a pridržte tlačidlo 5 sekúnd. Displej zobrazí nápis „LP“. Po 4 sekundách sa displej vráti do normálneho stavu a osvetlenie ostáva zapnuté, než sa znova ručne vypne. Pre návrat do režimu (doporučenej) úspory energie, stlačte a podržte opäť tlačidlo 5 sekúnd. Displej zobrazí nápis „LF“. Po 4 sekundách sa displej vráti späť do normálu a svetlo sa automaticky vypne po desiatich minútach. 5. VÝBAVA Udržiavanie teploty Podľa rád odborníkov je optimálna teplota pre uchovávanie vína 12°C s toleranciou 10 – 14 °C. Túto teplotu nie je radno zamieňať so servírovacou teplotou, ktorá kolíše v rozmedzí 5 – 20 °C podľa špecifických vlastností vína. Je mimoriadne dôležité zabrániť náhlym zmenám teploty Táto vinotéka, navrhnutá špecialistami na skladovanie vína, na rozdiel od jednoduchej chladničky, berie do úvahy citlivosť vín na náhle zmeny teploty a zaisťuje dokonalú kontrolu zachovania konštantnej priemernej teploty. Antivibračný systém Kompresor je vybavený špeciálnymi silentblokmi a vnútorný priestor je izolovaný hrubou vrstvou polyuretánovej peny. Týmto spôsobom sa znemožní prenos vibrácií do vína. Udržiavanie konštantnej vlhkosti Zariadenie je vybavené miskou (podľa modelu), ktorá umožňuje korigovať vlhkosť vo vinotéke. Ak je vlhkosť príliš nízka, naplňte misku do ¾ jej objemu vodou. Z času na čas kontrolujte výšku hladiny vody a prípadne dolejte vodu. Ubezpečte sa, že v miske je neustále správna hladina vody. Výrobca sa v tomto ohľade riadi radami znalcov vína, ktorí odporúčajú udržiavať určitú vlhkosť vo vinotéke. Zamedzí to nadmernému vysychaniu korkových zátok vo fľašiach a tým vzniku netesností fliaš spôsobených príliš suchým prostredím. To je dôvod pre umiestnenie nádobky s vodou na policu pod ventilátorom v spodnej časti vinotéky. Takto sa zaistí vhodná minimálna vlhkosť vo vnútri zariadenia. Ak používate vinotéku prevažne pre zretie vína počas dlhšieho časového obdobia, dbajte na to, aby v nádobke bola neustále prítomná hladina vody. Použitie vinotéky pre servírovacie účely (s rýchlou obmenou fliaš) zvlhčovanie nutne nevyžaduje (aj keď sa tiež odporúča). 185 Ochrana proti UV žiareniu Svetlo urýchľuje dozrievanie vína. v našich vinotékach s plnými dvermi je víno prirodzene chránené, pokiaľ sa dvere neotvárajú príliš často. Tento typ so sklenenými dverami disponuje špeciálne upraveným sklom, ktoré neprepúšťa škodlivé ultrafialové žiarenie a tým zaistí dokonalú ochranu vína. Automatické odmrazovanie Vinotéka je vybavená automatickým odmrazovaním. Keď končí chladiaci cyklus, namrznuté plochy zariadenia sa automaticky odmrazia. Kondenzát sa odvádza do odparovacej nádoby, ktorá je umiestnená na zadnej strane vinotéky neďaleko kompresora. Teplo, vyžarované kompresorom odparuje kondenzát nazbieraný v nádobke. Police Pri vyťahovaní políc otvorte dvere tak, aby nedošlo k zachyteniu a poškodeniu tesnenia dverí. Ako vyňať police: 1. Policu úplne vytiahnite z vinotéky (Obr. A) 2. Zdvihnite prednú stranu police (Obr. A) 3. Pridržiavajte vodidlá police, potom zatlačte policu späť aby sa uvoľnila zo západiek (Obr. B) 6. NALOŽENIE VINOTÉKY Indikácia maximálnej kapacity naloženia plní u našich vinoték predovšetkým bezpečnostné a orientačné účely (napr. pri výbere vhodného typu spotrebiča o kapacite primeranej Vašim potrebám). Tento údaj sa uvádza na základe štandardných 75 cl fliaš typu Bordeaux vrátane štandardne dodávaných políc. Aj keď by teda bolo – hypoteticky – možné naplniť vinotéku, napr. bez použitia políc, pri naplnení fľašami výhradne rovnakého tvaru a priemeru, apod., omnoho väčším počtom fliaš, v skutočnosti bude praktické hľadisko každodennej organizácie a prevádzky vinotéky veľmi pravdepodobne vyžadovať použitie niekoľkých políc. z výhradne praktických dôvodov racionálnej prevádzky preto najpravdepodobnejšie vinotéku naložíte menším počtom fliaš, než je jej maximálna indikovaná kapacita. Príklady servírovacích teplôt Napriek tomu, že sa občas vyskytnú výrazné názorové rozdiely (a s vedomím nevyhnutne špecifických podmienok každej jednotlivej degustácie), je možné v nasledujúcej tabuľke ideálnych servírovacích teplôt zhrnúť väčšinovo akceptovanú zhodu. Úplná zhoda všetkých, kto to s vínom myslia vážne, panuje v 186 názore, že len servírovaním pri vhodnej teplote sa dá z konzumácie vína urobiť plnohodnotný zážitok pre všetky zmysly. Príklady servírovacích teplôt Názory sa líšia, a teplota okolia tiež, ale mnohí súhlasia z nasledovným: Prestížne červené vína typu „Bordeaux“ Prestížne červené burgundské vína Prestížne suché biele vína Svetlé mladé vína ovocného pôvodu Provensálske ružové vína Suché biele vína a krajové červené vína Krajové biele vína Šampanské vína Dezertné vína 16-17 °C 15-16 °C 14-16 °C 11-12 °C 10-12 °C 10-12 °C 8-10 °C 7- 8 °C 6 °C 7. ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ O ZARIADENIE Zariadenie je potrebné pravidelne čistiť. Skôr, než začnete, odpojte prístroj vytiahnutím zástrčky zo siete alebo vypnutím ističa. Odporúčame vyčistiť vnútrajšok a vonkajšok skrine, tiež prednú a hornú časť a boky teplou vodou s prídavkom jemného čistiaceho prostriedku. Opláchnite čistou vodou, nechajte uschnúť skôr, než prístroj zapojíte do siete. nepoužívajte rozpúšťadlá a abrazíva. Pri prvom zapnutí sa môže objaviť zvyškový zápach. V takom prípade nechajte zariadenie bežať na najnižšiu teplotu vychladzovania. Chlad po niekoľkých hodinách odstráni zápach. V prípade výpadku prúdu Väčšina výpadkov prúdu sa odstráni počas krátkej doby. Výpadok trvajúci 1 až 2 hodiny neovplyvní teplotu v skrini vinotéky. Aby ste ochránili vaše víno počas výpadkov prúdu, neotvárajte zbytočne dvere vinotéky. Počas dlhých výpadkov prúdu potom na ochranu vášho vína musíte prijať nevyhnutné opatrenia.  Pokiaľ sa zariadenie vypne alebo zaznamenáte výpadok prúdu, pred opätovným zapnutím je treba počkať tri až päť minút. Pokiaľ sa pokúsite zapnúť vinotéku skôr, kompresor sa zapne až po 3 – 5 minútach v prípade, že to teplota vína vyžaduje.  Pri prvom zapnutí, alebo po dlhodobom období vypnutí vinotéky sa môže stať, že zvolená a zobrazená teplota sa líši o väčšiu hodnotu. Je to normálny stav a po niekoľkých hodinách sa teploty vyrovnajú. Dovolenky a prázdniny  Krátka dovolenka: v prípade dovolenky kratšej ako 3 týždne nechajte zariadenie bežať v normálnom režime.  Dlhá dovolenka: Pokiaľ sa zariadenie nebude používať viac ako niekoľko mesiacov, vyprázdnite a vypnite ho. Vnútrajšok dôkladne vyčistite a nechajte vysušiť. Dvere nechajte mierne pootvorené. Pokiaľ je to potrebné, zafixujte ich v pootvorenej polohe pred samovoľným zatvorením. Sťahovanie vinotéky  Vyprázdnite zariadenie  Bezpečne upevnite lepiacou páskou všetky police vo vnútri  Zaskrutkujte nastaviteľné nôžky do skrine, aby sa zabránilo ich poškodeniu. 187  Zalepte zámok dverí proti otvoreniu  Zaistite prepravu zariadenia vo zvislej pozícii po celú dobu prepravy. Zvonka skriňu zabaľte do ochranného materiálu alebo prikrývky. Rady pre úsporu energie  Vinotéka by mala byť umiestnená v najchladnejšej časti bytu (minimálne 16 °C) čo najďalej od zariadení vyrábajúcich teplo alebo od priameho slnka.  Zaistite primerané vetranie miestnosti. Nikdy nezakrývajte ventilačné prieduchy.  Dvere vinotéky otvárajte len na najnutnejšiu dobu. 8. V PRÍPADE PORUCHY Napriek všetkej starostlivosti pri výrobe sa nedá úplne vylúčiť možnosť poruchy. Skôr, než kontaktujete svoj servis, skontrolujte, či:  Je zariadenie správne zapnuté do zásuvky  Že nejde o výpadok prúdu alebo poruchu elektroinštalácie  že nejde o niektorú z porúch, popísaných v tabuľke na konci tohoto návodu DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: pokiaľ dôjde k poškodeniu prívodného napájacieho kábla, nechajte ho vymeniť v závode výrobcu, autorizovanom servise dovozcu alebo predajcu zariadenia. V každom prípade musí byť oprava vykonaná kvalifikovaným servisným pracovníkom. Zamedzíte tým riziku úrazu. Pokiaľ táto kontrola neodhalí poruchu, kontaktujte autorizované servisné stredisko POZOR! Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo servisu odpojte zariadenie z elektrickej siete! 188 9. PORUCHY A ICH RIEŠENIE Veľa problémov vinotéky môžete vyriešiť ľahko a ušetriť si tým náklady na servis výrobku. Predtým, než zavoláte servis, skúste nasledovné rady a odporúčania: ZÁVADA Vinotéka nepracuje      Vinotéka nie je dostatočne vychladená Vinotéka sa často zapína a vypína Osvetlenie nefunguje Zvýšené vibrácie                 Zdá sa, že vinotéka je hlučná     Dvere nie sú riadne zatvorené   MOŽNÁ PRÍČINA Zariadenie nie je zapnuté do siete Zariadenie je ručne vypnuté Vypadnutý istič alebo vypálená poistka na napájacom Skontrolujte nastavenie teploty chladenia Teplota vonkajšieho prostredia môže vyžadovať vyššie hodnoty nastavenia Dvere vinotéky sa často otvárajú Dvere nie sú úplne zatvorené Tesnenie dverí neplní úplne svoju funkciu Teplota v miestnosti je vyššia než normálna Do vinotéky bolo pridané väčšie množstvo fliaš Dvere vinotéky sa často otvárajú Dvere nie sú úplne zatvorené Termostat nie je správne nastavený Tesnenie dverí neplní úplne svoju funkciu Vinotéka nie je zapnutá Osvetlenie nie je zapnuté Vypadnutý istič alebo vypálená poistka na napájacom okruhu, kontaktujte popredajný servis Žiarovka je vypálená Skontrolujte či vinotéka stojí na vodorovnej podlahe Určitý hluk vydáva chladivo prúdiace v rúrkach, je to normálne Po vypnutí kompresoru je možné počuť zvuky v chladiacom systéme, čo je spôsobené vyrovnávaním tlakov v chladiacom okruhu. Tento jav je normálny. Rozťažnosť vplyvom meniacich sa teplôt môže spôsobiť praskanie v stenách vinotéky Vinotéka nie je postavená na vodorovnú podlahu Vinotéka nestojí vodorovne Dvere boli otočené na závesoch a nesprávne namontované Tesnenie dverí je znečistené Police nie sú riadne zasunuté na svojich miestach Výmena osvetlenia Zariadenie obsahuje svetlo emitujúce diódy (LED). Tieto si nemôže vymeniť sám zákazník. Ich životnosť je ale dostačujúca vo vzťahu k životnosti zariadenia. Pokiaľ však napriek tomu vznikne potreba svetlo vymeniť, kontaktujte servisné oddelenie autorizovaného predajcu. 189 10. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s nariadením EU č. 19/2012/CE ktoré sa týka zaobchádzania s odpadmi vznikajúcimi z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Správnou likvidáciou zariadenia zabránite potenciálne negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by hrozili z nesprávnej likvidácie. Tento symbol na výrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Je nutné odviezť ho na zberné miesto pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Používateľ je zodpovedný za odvezenie vyslúžilého zariadenia do príslušného zberného strediska. Triedenie a zber pre recykláciu po skončení životnosti zariadení, zaobchádzanie s nimi a ich likvidácia spôsobom ktorý neškodí životnému prostrediu napomáha zabrániť potenciálne negatívnym dopadom na prostredie a zdravie a umožňuje opätovné využitie materiálov, z ktorých sa spotrebič skladá. Pre podrobnejšie informácie o zbere a likvidácii tohto výrobku kontaktujte váš miestne príslušný úrad, spoločnosť poverenú zaobchádzaním s odpadmi alebo obchodníka, ktorý vám zariadenie predal. 11. ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY V záujme priebežného zlepšovania našich spotrebičov si vyhradzujeme právo na zmenu technických parametrov bez predošlého upozornenia. Nositeľmi záruk značky AVINTAGE sú vybraní predajsovia. Žiadna časť tohto návodu nemôže byť považovaná za záručný list. FRIO ENTREPRISE nezodpovedá za chyby, technické alebo textové opomenutia v tomto dokumente. Tento dokument nie je právnicky záväzný. 190 INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU podľa nariadenia EU č. 1060/2010 SERVÍROVACIA VINOTÉKA ZNAČKA AVINTAGE AVINTAGE OBCHODNE OZNAČENIE AVI97X3ZI AVI98C3ZI NAPÁJANIE 220-240 V / 50 Hz 220-240 V / 50 Hz ROZMERY (Š X H X V) 595 x 540 x 1788 mm 595 x 559 x 1788 mm HMOTNOSŤ NETTO 106 kg 105 kg KATEGÓRIA DOMÁCICH CHLADIACICH ZARIADENÍ 2 2 ENERGETICKÁ TRIEDA B B ROČNÁ SPOTREBA ENERGIE (AEC) Spotreba energie 216 kWh za rok vypočítaná na základe výsledkov získaných počas 24 hodín v normalizovaných testovacích podmienkach. Skutočná spotreba energie závisí na podmienkach použitia a umiestnenia spotrebiča. Spotreba energie 216 kWh za rok vypočítaná na základe výsledkov získaných počas 24 hodín v normalizovaných testovacích podmienkach. Skutočná spotreba energie závisí na podmienkach použitia a umiestnenia spotrebiča. UŽITOČNÝ OBJEM (L) 246 L 246 L ROZSAHY NASTAVITEĽNÝCH TEPLÔT 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C 5 – 20°C/5 – 10°C/10 – 20°C ROZMRAZOVANIE Automatické Automatické KLIMATICKÁ TRIEDA Klimatická trieda: N Tento spotrebič je koncipovaný pre prevádzku pri teplotách okolia v rozmedzí od 16 °C (najnižšia teplota) do 32 °C (najvyššia teplota). Klimatická trieda: N Tento spotrebič je koncipovaný pre prevádzku pri teplotách okolia v rozmedzí od 16 °C (najnižšia teplota) do 32 °C (najvyššia teplota). HLUČNOSŤ DB (A) RE 1PW 45 dB(A) 45 dB(A) TYP INŠTALÁCIE Vstavaná, stĺpcová inštalácia Vstavaná, stĺpcová inštalácia Toto zariadenie je určené výlučne pre skladovanie vína. AVINTAGE/FRIO ENTREPRISE - 143 boulevard Pierre Lefaucheux 72230 Arnage - FRANCE www.avintage.com – [email protected] 191
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191

Avintage AVI97X3ZI El manual del propietario

Categoría
Enfriadores de bebidas
Tipo
El manual del propietario