Hitachi H 60MR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
H60MRV
Model Demolition Hammer
Modèle Marteau piqueur
Modelo Martillo demoledor
H 60MR
H 60MRV
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:371
English
2
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3
SAFETY ............................................................ 4
GENERAL SAFETY RULES ......................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 9
NAME OF PARTS ........................................ 9
SPECIFICATIONS ........................................ 9
Page
ASSEMBLY .................................................... 10
OPERATION .................................................. 12
APPLICATIONS ......................................... 12
PRIOR TO OPERATION ............................. 12
HOW TO USE THE DEMOLITION
HAMMER ............................................. 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 14
ACCESSORIES .............................................. 16
STANDARD ACCESSORIES ..................... 16
OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 16
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ............................................ 18
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................... 18
SECURITE ...................................................... 19
REGLES GENERALES DE SECURITE ....... 19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................... 21
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 24
NOM DES PARTIES .................................. 24
SPECIFICATIONS ...................................... 24
Page
ASSEMBLAGE .............................................. 25
FONCTIONNEMENT ..................................... 27
APPLICATIONS ......................................... 27
AVANT L’UTILISATION ............................ 27
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PIQUEUR ............................................. 28
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 29
ACCESOIRES ................................................. 31
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 31
ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 31
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................ 33
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................... 33
SEGURIDAD .................................................. 34
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
............................................................. 34
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .................................. 36
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 38
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 39
NOMENCLATURA ..................................... 39
ESPECIFICACIONES .................................. 39
Página
MONTAJE ..................................................... 40
OPERACIÓN .................................................. 42
APLICACIONES ......................................... 42
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 42
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR ...................................... 43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 44
ACCESORIOS ................................................ 46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 46
ACCESORIOS OPCIONALES .................... 46
English
Español
Français
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:372
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:373
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double
Insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and
grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from
a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-
A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:374
English
5
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hand of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:375
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
4. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:376
English
7
13. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
14. Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
19. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
20. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Demolition Hammer.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within
the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. amperes
no .......... no load speed
W ............ watt
............ Class II Construction
---/min .... revolutions per minute
........... Alternating current
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:377
English
8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “
” or the
words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in
wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:378
English
9
Fig. 1
Model H60MR H60MRV
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60Hz
Current 11.8 A 12.5 A
Full-load Impact Rate 1,650/min. 930 – 1,650/min.
Weight 23.1 lbs (10.5 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
SPECIFICATIONS
Nameplate
Side Handle
Front Cap
Grip (B)
Grip (A)
Trigger Switch
Stopper
Dial (H60MRV)
Tail Cover
Housing
Brush Cap
(Under the Tail Cover)
Handle
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:379
English
10
ASSEMBLY
CAUTION: To prevent accidents, make
sure to turn the switch off and
disconnect the plug from the
receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points,
cutters, etc., make sure to use the genuine
parts designated by our company.
1. Installing Tools
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 2, pull grip (A) in the
direction of A, and insert the tool into a
hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning
the tool, and furthermore insert it until it
hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull
the tool to make sure it is locked
completely. (Fig. 3)
2. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees
and can be fixed at the position of 12
steps.
(1) As shown in Fig. 4, the blade angle can
be freely changed if the grip (A) is turned
in the direction of B in a state where grip
(B) is slid in the direction of A.
(2) Release grip (B) and turn the tool, and
make sure that it is locked completely.
3. Removing Tool
As shown in Fig. 2, pull grip (A), and pull
out the tool.
Fig. 2
Grip (A)
Tool Shank
Front Cap
A
Fig. 3
Fig. 4
Grip (B)
A
B
Grip (A)
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3710
English
11
4. Move the side handle
The side handle can be fixed at any
desired position; 360 degrees, and can
also be fixed at any position in the back-
and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in
the direction of A as shown in Fig. 5.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-
and-down) operation can be facilitated as
illustrated in Fig. 6, Fig. 7, and Fig. 8.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix
the handle.
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
Grip
A
B
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3711
English
12
OPERATION
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation,
water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering
work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Select the number of strikes (applicable only to H60MRV) (Fig. 9)
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3712
English
13
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch
ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled and OFF
when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the switch is
pulled, even if your finger is released from the trigger, the
switch remains ON - convenient for continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then the
stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and by firmly
holding the demolition hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much force will impair efficiency.
CAUTION: After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
6 1,650
5 1,590
4 1,460
3 1,320
2 1,110
1 930
Fig. 9 (H60MRV)
Dial
Fig. 10
CAUTION: Do not make any adjustment of the dial during operation. Holding the main
body with one hand can swing you around, resulting in an injury.
This machine has an electronic controlled circuit built-in, enabling stepless regulation
of the number of strikes. Make the most of this machine by adjusting the dial according
to the working contents; chiseling, demolishing, or the quality of the material to be
chiseling or demolishing.
The scale “1” of the dial is for the minimum speed with 930 strikes per minute, and the
scale “6” is for the maximum speed with 1,650 strikes per minute.
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3713
English
14
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction,
sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this demolition hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The Motor employs carbon brushes which
are consumable parts. When they become
worn to or near the “wear limit”, it could
result in motor trouble. When an auto-stop
carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which
have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 74 indicated in Fig. 11.
4. Replacing carbon brushes (Refer to figure for name of parts)
Loosen the set screw then remove the tail cover. By loosening the brush caps, the
carbon brushes can be removed. After fitting new carbon brushes, properly retighten
the brush caps and mount the tail cover.
5. Grease replacement
This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to
prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for
an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the
service life. Replace the grease as described below.
(1) Grease Replacement Period
Inspect the grease amount according to the timing replacement period of the carbon
brush. (See item 3 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center.
In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the
following points.
74
Wear limit
0.28” (7 mm)
No. of carbon
brush
0.67” (17 mm)
Fig. 11
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3714
English
15
(2) How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
1 Disassemble the crank case cover and the
crank cover and thoroughly wipe off the
old grease inside.
2 Supply 2.7 oz (80 g) (the standard volume
to cover the connecting rod) of Hitachi
Electric Hammer Grease A in the crank
case.
3 After replacing the grease, reassemble the
crank case cover and the crank cover
securely. At this time, do not damage or
lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is
consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.
Do not excessively supply the designated amount of grease. Otherwise, the tool should
not operate accurately.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
Crank Case Cover
Fig. 12
Crank Cover
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3715
English
16
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) ................................................................ 1
(2) Case (Code No. 324049) ...................................................................................................... 1
(3) Side Handle (Code No. 317103) .......................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES........ sold separately
Demolishing
(1) Bull Point (SDS max shank type)
Groove digging and edging
(1) Cold chisel (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313473 313474
Overall Length 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313471 313472
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3716
English
17
Asphalt Cutting
(1) Cutter (SDS max shank type)
Scooping Work
(1) Scoop (SDS max shank type)
Surface Roughing
Tamping
Hammer Grease A
70g (in a tube) (Code No. 981840)
30g (in a tube) (Code No. 308471)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
(1) Bushing Tool
(Code No. 313477)
(2) Shank
(Code No. 313479)
(1) Rammer
(Code No. 313478)
(2) Shank
(Code No. 313479)
Overall Length 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313475
Overall Length 15-3/4" (400 mm)
Code No. 313476
01Eng_H60MR_US 10/26/07, 18:3717
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3818
19
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3819
20
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
couvre-chef dur ou des protections d’oreille dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3820
21
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
4. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3821
22
Français
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
19. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
20. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau piqueur solidement.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no .......... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3822
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3823
24
Français
Modèle H60MR H60MRV
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 11.8 A 12.5 A
Nombre de percussions à pleine charge
1,650/min. 930 – 1,650/min.
Poids 23.1 lbs (10.5 kg)
SPECIFICATIONS
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Capuchon avant
Poignée (B)
Poignée
latérale
Plaque signalétique
Gâchette
Butée
Poignée (A)
Carter
Tête porte-charbon
(sous le courvercle arrière)
Couvercle arrière
Molette (H60MRV)
Fig. 1
Poignée
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3824
25
Français
PRECAUTION :
Pour éviter tout risque d’accident,
s’assurer que l’outil est éteint et
débranché du secteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des outils, par exemple
des pointes à béton, des couteaux, etc.,
bien veiller à utiliser les pièces d’origine
conçues par notre société.
1. Installation des outils
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la
poignée (A) dans le sens A, et insérer
l’outil dans l’un des orifices du capuchon
avant.
(3) Régler la position de la rainure tout en
tournant l’outil, et l’insérer encore
davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond
de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position
d’origine, tirer sur l’outil et vérifier qu’il
est bloqué à fond. (Fig. 3)
2. Recherche de la position de travail de
l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30
degrés et il peut être fixé sur l’un de ces
12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne
la poignée (A) dans le sens B de telle sorte
que la poignée (B) glisse dans le sens A,
il sera possible de modifier librement
l’angle de la lame sur n’importe quelle
position.
(2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et
vérifier qu’il est bloqué à fond.
3. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la
poignée (A) et sortir l’outil.
ASSEMBLAGE
Fig. 4
Poignée (B)
A
B
Poignée (A)
Fig. 3
Fig. 2
Poignée (A)
Queue
d’outil
Capuchon avant
A
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3825
26
Français
4. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fixer à
n’importe quelle position sur 360 degrés,
et elle peut également être fixée sur
n’importe quelle position en sens avant
et arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie
dans le sens de A comme indiqué à la
Fig. 5.
(2) Régler la poignée à une position facilitant
le fonctionnement vertical (de haut en
bas), comme indiqué à la Fig. 6, la Fig. 7
et la Fig. 8.
(3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer
la poignée.
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
A
B
Poignée
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3826
27
Français
FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie,
d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux
de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Sélectionner le nombre de frappes (uniquement avec le modèle H60MRV)
(Fig. 9)
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3827
28
Français
PRECAUTION :
N’effectuer aucun réglage de la molette pendant le fonctionnement. L’outil risque de
pivoter si on le tient d’une seule main, ce qui pourrait provoquer un accident.
L’outil possède un circuit de commande électronique incorporé qui permet de régler le
nombre de frappes directement. Pour profiter au maximum des possibilités de l’outil,
régler la molette en fonction du travail: burinage, démolition, ou de la qualité du matériau
à buriner ou à démolir.
La graduation “1” de la molette représente la vitesse minimale avec 930 frappes par
minute, et la graduation “6” de la molette représente la vitesse maximale avec 1,650
frappes par minute.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du béton,
brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il se
coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie sur la
gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste enclenché,
même si on relâche le doigt de la gâchette, ce qui est pratique
pour un fonctionnement continu. Pour couper l’interrupteur,
tirer à nouveau sur la gâchette; la butée se coupe.
2. En utilisant le poids de la machine et en tenant fermement
le marteau de démolition avec les deux mains, vous pouvez
contrôler efficacement le mouvement butoir subséquent.
Procédez en vitesse moyenne, car l’excès de force ralentira
les performances de a machine.
PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le carter de cylindre devient chaud.
Faire attention de ne pas se brûler les mains.
Nombre de frappes standard
Molette Nombre de frappes/mn
6 1,650
5 1,590
4 1,450
3 1,320
2 1,110
1 930
Fig. 9 (H60MRV)
Molette
Fig. 10
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3828
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera
éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont
usés ou près de la “limite d’usure”, il
pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 74 indiqué sur la Fig. 11.
4. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des
pièces)
Desserrer la vis de fixation puis retirer le couvercle arrière. Desserrer la tête porte-
charbon pour pouvoir retirer les balais carbone. Remplacer les balais carbone par des
neufs, revisser la tête porte-charbon à fond, et remonter le couvercle arrière.
5. Remplacement de graisse
Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage
de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse
pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
(1) Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse
de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants.
(2) Comment remplacer la graisse
74
Fig. 11
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3829
30
Français
PRECAUTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
1 Démonter le courvercle du carter et le
couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à
l’intérieur.
2 Appliquer 2.7 oz (80 g) (la quantité
standard pour recouvrir la tige de
connexion) de graisse pour Marteau
électrique Hitachi A dans le carter.
3 Après avoir remplacé la graisse, installez
le couvercle du carter et le carter. Prenez
garde à ne pas endommager ou dévisser
le joint d’huile
.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le
tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en
procurer un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, l’outil ne fonctionnera plus correctement.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 12
Couvercle de
manivelle
Courvercle du carter
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3830
31
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) (No. de code 313471) .............................................. 1
(2) Boîter (No. de code 324049) ............................................................................................... 1
(3) Poignée latérale (No. de code 317103) .............................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION..... vendus séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313471 313472
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313473 313474
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3831
32
Français
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Dégrossissage
Bourrage
Graisse A pour marteau
70 g (en tube) (No. de code 981840)
30 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
(1) Boucharde
(No. de code 313477)
(2) Queue
(No. de code 313479)
(1) Bourroir
(No. de code 313478)
(2) Queue
(No. de code 313479)
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313475
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313476
02Fre_H60MR_US 10/26/07, 18:3832
33
Español
33
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3833
Español
34
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3834
35
Español
35
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3835
Español
36
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”,
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3836
37
Español
37
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. No toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
19. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón,
lana, paño, cuerda, etc.
20. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir
una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta
V ................... tensión electrica
Hz ................. hertzios
A ................... amperios
no ................ velocidad sin carga
W .................. vatios
.................. Construcción de clase II
---/min .......... revoluciones por minuto
................. Corriente alterna
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3837
Español
38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas
de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3838
39
Español
39
ESPECIFICACIONES
Modelo H60MR H60MRV
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 11,8 A 12,5 A
Frecuencia de impacto a plena carga 1 650/min. 930 – 1 650/min.
Peso 23,1 libras (10,5 kg)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Interruptor disparador
Retén
Dial (H 60MRV)
Cubierta del extremo
Tapa de escobilla
(debajo de la cubierta del
extremo de las escobillas)
Mango Lateral
Placa de características
Alojamiento
Empuñadura (A)
Tapa frontal
Empuñadura (B)
Mango
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3839
Español
40
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable del tomacorriente.
NOTA:
Cuando instale herramientas tales como
barrenos, cortadores, etc., cerciórese de
utilizar pieza genuinas diseñads por
nuestra compañía.
1. Instalación de herramientas
(1) Limpie la parte del vátago de la
herramienta.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de
la empuñadura (A) en la dirección de A,
e inserte la herramienta en el orificio de
la tapa frontal.
(3) Ajuste la posición de la ranura girando la
herramienta, y después inserte más hasta
que ésta toque el extremo del orificio.
(4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición
original, tire de la herramienta para
asegurarse de que haya quedado
completamente bloqueada. (Fig. 3)
2. Decisión de la posición de trabajo de
la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de
30 grados y podrá fijarse en posiciones
de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 4, si la
empuñadura (A) se gira en el sentido de
B cuando la empuñadura (B) esté girada
60 grados en el sentido de A, el ángulo
de la cuchilla podrá cambiarse libremente
hasta la posición deseada.
(2) Suelte la empuñadura (B), gire la
herramienta, y cerciórese de que haya
quedado completamente bloqueada.
3. Extracción de la herramienta
Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de
la empuñadura (A) y extraiga la
herramienta.
MONTAJE
Fig. 2
Empuñadura (A)
Tapa frontal
A
Barrena
Fig. 3
Fig. 4
Empuñadura (B)
A
B
Empuñadura (A)
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3840
41
Español
41
4. Mueva el asa lateral.
El asa lateral podrá fijarse en la posición
deseada, 360 grados, y también podrá
fijarse en cualquier posición en sentido
hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afloje el asa girando la empuñadura en
el sentido de A, como se muestra en la
Fig. 5.
(2) Ajústela en una posición que facilite la
operación vertical (hacia arriba y hacia
abajo), como se muestra en la Fig. 6, la
Fig. 7 y la Fig. 8.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de B
para fijar el asa.
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
A
B
Empuñadura
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3841
Español
42
OPERACIÓN
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar
pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de
suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar
o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3842
43
Español
43
6. Seleccione el número de golpes
(aplicable solamente a H60MRV) (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
No realice ningún ajuste del dial durante la operación. Si sujetase el cuerpo principal
con una mano éste podría oscilar y sufrir lesiones.
Esta máquina posse un circuito de control electrónico que permite la regulación sin
pasos del número de golpes. Para sacar el méximo partido de esta máquina, ajuste el
dial de acuerdo con el contenido del trabajo: corte o demolición, o la cualidad del
material de trabajo.
“1” de la escala es la velocidad mínima con 930 golpes por minuto, y “6” es la máxima
con 1 650 golpes por minuto.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una superficie
de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador, y
en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el retén con el disparador apretado, el interruptor
permanecerá en ON - lo cual resultará muy útil para la
operación continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el retén se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetando firmemente
el martillo demoledor con ambas manos se puede controlar
el movimiento de retroceso posterior.
Realice el trabajo a una velocidad moderada, ya que la
utilización de demasiada fuerza afectará a la eficacia.
PRECAUCIÓN: Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del cilindro podría
estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidad para no quemarse las manos.
Número estándar de golpes
Dial Número de golpes/minuto
61 650
51 590
41 450
31 320
21 110
1 930
Fig. 9 (H60MRV)
Dial
Fig. 10
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3843
Español
44
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de
corte tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
del “limite de desgaste” pueden causar problemas
al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay
hay que mantener las escobillas de carbón limpias
y asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 74 indicadas en la Fig. 11.
4. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas.)
Afloje el tornillo de sujeción y después extraiga la cubierta del extremo de las escobilla.
Las escobillas podrán extraerse aflojando las tapas de las mismas. Después de haber
instalado nuevas escobillas, apriete adecuadamente las tapas de las mismas y monte
la cubierta de su extremo.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que
entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla
con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la
duración de servicio
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
(1) Periodo de cambio de grasa:
Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte
el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
74
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
Fig. 11
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3844
45
Español
45
Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado.
En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos
siguientes.
(2) Cambio de grasa
PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
1 Quitar la tapa de la caja cigüeñal y la
cubierta del motor y limpiar
completamente la grase vieja interna.
2 Aplicar 2,7 oz (80 g) (la cantidad estándar
para cubrir la biela) de grasa para Martillo
Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
3 Tras remplazar la grasa, instale la tapa de
la caja del cigüeñal y la cubierta del motor
con firmeza. No dañe o pierda el sello del
aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe
la grasa adquirir más a un Agente de Servicio Hitachi autorizado.
No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, la herramienta no
funcionaría con precisión.
6. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
Cubierta
del motor
Fig. 12
Tapa de la caja cigüeñal
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3845
Español
46
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Punta (Vástago SDS máximo) (Núm. de código 313471) ................................................ 1
(2) Caja (Núm. de código 324049) ........................................................................................... 1
(3) Mango Lateral (Núm. de código 317103) .......................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES......De venta por separado
Para romper
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio (Vástago SDS máximo)
Longitud total 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313471 313472
Longitud total 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313473 313474
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3946
47
Español
47
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora (Vástago SDS máximo)
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara (Vástago SDS máximo)
Desbastadora de superficies
Apisonamiento
Grasa A para martillo
70 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)
30 g (en un tobo) (Núm. de código 308471)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
(1) Desbastadora
(Núm. de código 313477)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
(1) Pisón
(Núm. de código 313478)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
Longitud total 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313475
Longitud total 15-3/4" (400 mm)
Núm. de código 313476
03Spa_H60MR_US 10/26/07, 18:3947
48
H60MR
04Back_H60MR_US 10/26/07, 18:3948
49
H60MR
ABCD
1 315-529 1
2 324-025 1
3 320-803 1
4 320-804 1
5 324-027 1
6 317-088 1
7 320-810 1
8 324-028 1
9 320-635 1
10 959-150 4 D6.35
11 985-479 4 M8 × 25
12 324-029 1
13 313-421 2 D8 × 20
14 324-026 1
15 872-470 1 S-26
16 872-767 1 S-32
17 317-094 1
18 324-030 1
19 324-031 1
20 317-091 1
21 324-032 1
22 317-095 1
23 317-119 1 S-56
24 324-034 1
25 995-400 4 M8 × 30
26 956-996 1 1AS-60
27 324-033 1
28 985-454 2 FPM810
29 301-509 1
30 317-084 1
31 317-082 1
32 939-543 1
33 301-567 4 M6 × 55
34 324-035 1
35 324-056 2 M6 × 35
36 990-079 4 M5 × 16
37 324-037 1
38 317-078 1
39 940-533 1 3 × 3 × 10
40 984-509 2 M5 × 14
41 985-443 1
42 620-4DD 1 6204DDCMPS2L
43 301-506 1 S-75
44 324-038 1
45 998-471 3 M5 × 12
46 –––––––– 1
47 317-107 1 M8
48 317-106 2
49 317-105 2
50 317-103 1 ”9, 47-51”
51 317-108 1
52 995-403 1
53 995-402 1
54 317-080 1
55 985-442 1 BK1512
56 324-048 1 ”55”
57 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
58 992-841 1
59 996-370 1
60 360-691U 1 120V ”57-59, 65, 66”
61 305-610 1
62 953-121 2 D5 × 50
63 340-608G 1 120V ”64”
ABCD
64 945-932 2
65 944-954 1
66 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
67 324-055 1 ”70, 71”
68 940-540 2
69 999-074 2
70 956-984 2
71 938-477 2 M5 × 8
73 –––––––– 1
77 324-041 1
78 317-245 2 M5 × 22
79 324-045 1
80 –––––––– 1
81 –––––––– 1
82 324-036 1
83 –––––––– 1
84 314-046 1
85 310-124 8
86 310-123 2
88 306-143 1
89 324-042 1
90 991-711 4
91 991-690 4 M5 × 12
92 324-047 1
93 324-043 1
94 –––––––– 1
95 938-307 1
98 307-028 3 D4 × 25
100 984-750 2 D4 × 16
101 960-266 1
102 953-327 1 D8.8
103 –––––––– 1
104 324-130 1
501 313-471 1 280L
503 324-049 1
04Back_H60MR_US 10/26/07, 18:3949
50
H60MRV
04Back_H60MR_US 10/26/07, 18:3950
51
H60MRV
ABCD
1 315-529 1
2 324-025 1
3 320-803 1
4 320-804 1
5 324-027 1
6 317-088 1
7 320-810 1
8 324-028 1
9 320-635 1
10 959-150 4 D6.35
11 985-479 4 M8 × 25
12 324-029 1
13 313-421 2 D8 × 20
14 324-026 1
15 872-470 1 S-26
16 872-767 1 S-32
17 317-094 1
18 324-030 1
19 324-031 1
20 317-091 1
21 324-032 1
22 317-095 1
23 317-119 1 S-56
24 324-034 1
25 995-400 4 M8 × 30
26 956-996 1 1AS-60
27 324-033 1
28 985-454 2 FPM810
29 301-509 1
30 317-084 1
31 317-082 1
32 939-543 1
33 301-567 4 M6 × 55
34 324-035 1
35 324-056 2 M6 × 35
36 990-079 4 M5 × 16
37 324-037 1
38 317-078 1
39 940-533 1 3 × 3 × 10
40 984-509 2 M5 × 14
41 985-443 1
42 620-4DD 1 6204DDCMPS2L
43 301-506 1 S-75
44 324-038 1
45 998-471 3 M5 × 12
46 –––––––– 1
47 317-107 1 M8
48 317-106 2
49 317-105 2
50 317-103 1 ”9, 47-51”
51 317-108 1
52 995-403 1
53 995-402 1
54 317-080 1
55 985-442 1 BK1512
56 324-048 1 ”55”
57 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
58 992-841 1
59 996-370 1
60 360-691U 1 120V ”57-59, 65, 66”
61 305-610 1
62 953-121 2 D5 × 50
ABCD
63 340-610G 1 120V ”64”
64 945-932 2
65 944-954 1
66 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
67 324-040 1 ”70, 71”
68 940-540 2
69 999-074 2
70 956-984 2
71 938-477 2 M5 × 8
72 317-087 1
73 324-041 1
74 317-245 2 M5 × 22
75 324-045 1
76 322-530 1
77 317-100 1
78 324-051 1 120V
80 –––––––– 1
81 –––––––– 1
82 324-036 1
83 –––––––– 1
84 314-046 1
85 310-124 8
86 310-123 2
88 306-143 1
89 324-042 1
90 991-711 4
91 991-690 4 M5 × 12
92 324-047 1
93 324-043 1
94 –––––––– 1
95 938-307 1
96 930-804 1
97 307-028 3 D4 × 25
98 984-750 2 D4 × 16
99 960-266 1
100 953-327 1 D8.8
101 –––––––– 1
102 324-130 1
501 313-471 1 280L
503 324-049 1
04Back_H60MR_US 10/26/07, 18:3951
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
711
Code No. C99137065 N
Printed in Japan
04Back_H60MR_US 10/26/07, 18:3952

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo H 60MR • H 60MRV Demolition Hammer Marteau piqueur Martillo demoledor H60MRV INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_H60MR_US 1 10/26/07, 18:37 English CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3 SAFETY ............................................................ 4 GENERAL SAFETY RULES ......................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .............................................. 6 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .......................................... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 9 NAME OF PARTS ........................................ 9 SPECIFICATIONS ........................................ 9 Page ASSEMBLY .................................................... 10 OPERATION .................................................. 12 APPLICATIONS ......................................... 12 PRIOR TO OPERATION ............................. 12 HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER ............................................. 13 MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 14 ACCESSORIES .............................................. 16 STANDARD ACCESSORIES ..................... 16 OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 16 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................ 18 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ........................... 18 SECURITE ...................................................... 19 REGLES GENERALES DE SECURITE ....... 19 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................... 21 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 23 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 24 NOM DES PARTIES .................................. 24 SPECIFICATIONS ...................................... 24 Page ASSEMBLAGE .............................................. 25 FONCTIONNEMENT ..................................... 27 APPLICATIONS ......................................... 27 AVANT L’UTILISATION ............................ 27 COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR ............................................. 28 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 29 ACCESOIRES ................................................. 31 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 31 ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 31 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........................................ 33 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................... 33 SEGURIDAD .................................................. 34 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................. 34 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .................................. 36 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 38 Página MONTAJE ..................................................... 40 OPERACIÓN .................................................. 42 APLICACIONES ......................................... 42 ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 42 FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR ...................................... 43 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 44 ACCESORIOS ................................................ 46 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 46 ACCESORIOS OPCIONALES .................... 46 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 39 NOMENCLATURA ..................................... 39 ESPECIFICACIONES .................................. 39 2 01Eng_H60MR_US 2 10/26/07, 18:37 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 01Eng_H60MR_US 3 10/26/07, 18:37 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. (2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. (3) Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. (4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. (5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “WA” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. 4 01Eng_H60MR_US 4 10/26/07, 18:37 English (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hand of untrained users. (6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. 5 01Eng_H60MR_US 5 10/26/07, 18:37 English SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 6. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 11. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 12. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 6 01Eng_H60MR_US 6 10/26/07, 18:37 English 13. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 14. Never leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 18. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 19. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 20. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Demolition Hammer. 21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 22. Definitions for symbols used on this tool V ............. volts Hz ........... hertz A ............. amperes no .......... no load speed W ............ watt ............ Class II Construction ---/min .... revolutions per minute ........... Alternating current 7 01Eng_H60MR_US 7 10/26/07, 18:37 English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 01Eng_H60MR_US 8 10/26/07, 18:37 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Side Handle Grip (B) Stopper Front Cap Nameplate Trigger Switch Handle Grip (A) Housing Dial (H60MRV) Brush Cap (Under the Tail Cover) Tail Cover Fig. 1 SPECIFICATIONS Model H60MR Motor H60MRV Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120 V AC 60Hz Current Full-load Impact Rate Weight 11.8 A 12.5 A 1,650/min. 930 – 1,650/min. 23.1 lbs (10.5 kg) 9 01Eng_H60MR_US 9 10/26/07, 18:37 English ASSEMBLY CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE: When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. Grip (A) A Tool Shank Front Cap Fig. 2 1. Installing Tools (1) Clean the shank portion of the tool. (2) As shown in Fig. 2, pull grip (A) in the direction of A, and insert the tool into a hole of the front cap. (3) Adjust the groove position while turning the tool, and furthermore insert it until it hits the end of the hole. (4) Return grip (A) to its original position, pull the tool to make sure it is locked completely. (Fig. 3) 2. Deciding Working Position of Tool The tool can be turned every 30 degrees and can be fixed at the position of 12 steps. (1) As shown in Fig. 4, the blade angle can be freely changed if the grip (A) is turned in the direction of B in a state where grip A (B) is slid in the direction of A. (2) Release grip (B) and turn the tool, and make sure that it is locked completely. Fig. 3 Grip (A) B 3. Removing Tool As shown in Fig. 2, pull grip (A), and pull out the tool. Grip (B) Fig. 4 10 01Eng_H60MR_US 10 10/26/07, 18:37 English 4. Move the side handle The side handle can be fixed at any desired position; 360 degrees, and can also be fixed at any position in the backand-forth direction. (1) Loosen the handle by turning the grip in the direction of A as shown in Fig. 5. (2) Adjust it to a position where vertical (upand-down) operation can be facilitated as illustrated in Fig. 6, Fig. 7, and Fig. 8. (3) Turn the grip in the direction of B and fix the handle. A Grip B Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 11 01Eng_H60MR_US 11 10/26/07, 18:37 English OPERATION APPLICATIONS 䡬 Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Select the number of strikes (applicable only to H60MRV) (Fig. 9) 12 01Eng_H60MR_US 12 10/26/07, 18:37 English CAUTION: Do not make any adjustment of the dial during operation. Holding the main body with one hand can swing you around, resulting in an injury. This machine has an electronic controlled circuit built-in, enabling stepless regulation of the number of strikes. Make the most of this machine by adjusting the dial according to the working contents; chiseling, demolishing, or the quality of the material to be chiseling or demolishing. The scale “1” of the dial is for the minimum speed with 930 strikes per minute, and the scale “6” is for the maximum speed with 1,650 strikes per minute. Standard number of strikes Dial 6 5 4 3 2 1 Number of strikes/min. 1,650 1,590 1,460 1,320 1,110 930 Dial Fig. 9 (H60MRV) HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER 1. 2. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch ON. The switch can be turned ON if the trigger is pulled and OFF when it is released. If the stopper is pressed while the trigger for the switch is pulled, even if your finger is released from the trigger, the switch remains ON - convenient for continuous operation. To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then the stopper comes off. By utilizing the empty weight of the machine and by firmly holding the demolition hammer with both hands, one can Fig. 10 effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much force will impair efficiency. CAUTION: After long time of use, the cylinder case becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands. 13 01Eng_H60MR_US 13 10/26/07, 18:37 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this demolition hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. Wear limit No. of carbon brush 74 0.28” (7 mm) 0.67” (17 mm) Fig. 11 NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 74 indicated in Fig. 11. 4. Replacing carbon brushes (Refer to figure for name of parts) Loosen the set screw then remove the tail cover. By loosening the brush caps, the carbon brushes can be removed. After fitting new carbon brushes, properly retighten the brush caps and mount the tail cover. 5. Grease replacement This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. (1) Grease Replacement Period Inspect the grease amount according to the timing replacement period of the carbon brush. (See item 3 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. 14 01Eng_H60MR_US 14 10/26/07, 18:37 English (2) How to replace grease 䡬 CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. 1 Disassemble the crank case cover and the crank cover and thoroughly wipe off the old grease inside. 2 Supply 2.7 oz (80 g) (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case. 3 After replacing the grease, reassemble the crank case cover and the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. Crank Case Cover Crank Cover Fig. 12 NOTE: 䡬 The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center. 䡬 Do not excessively supply the designated amount of grease. Otherwise, the tool should not operate accurately. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 15 01Eng_H60MR_US 15 10/26/07, 18:37 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) ................................................................ 1 (2) Case (Code No. 324049) ...................................................................................................... 1 (3) Side Handle (Code No. 317103) .......................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES ........ sold separately 䡬 Demolishing (1) Bull Point (SDS max shank type) Overall Length Code No. 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313471 313472 䡬 Groove digging and edging (1) Cold chisel (SDS max shank type) Overall Length Code No. 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313473 313474 16 01Eng_H60MR_US 16 10/26/07, 18:37 English 䡬 Asphalt Cutting (1) Cutter (SDS max shank type) Overall Length 15-3/4" (400 mm) Code No. 313475 䡬 Scooping Work (1) Scoop (SDS max shank type) Overall Length 15-3/4" (400 mm) Code No. 313476 䡬 Surface Roughing (1) Bushing Tool (Code No. 313477) (2) Shank (Code No. 313479) 䡬 Tamping (1) Rammer (Code No. 313478) (2) Shank (Code No. 313479) 䡬 Hammer Grease A 70g (in a tube) (Code No. 981840) 30g (in a tube) (Code No. 308471) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 17 01Eng_H60MR_US 17 10/26/07, 18:37 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 18 02Fre_H60MR_US 18 10/26/07, 18:38 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre. (2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre. (3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution. (4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque d’électrocution. (5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. 19 02Fre_H60MR_US 19 10/26/07, 18:38 Français (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections d’oreille dans les conditions appropriées. 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. 20 02Fre_H60MR_US 20 10/26/07, 18:38 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 4. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 5. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 7. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 21 02Fre_H60MR_US 21 10/26/07, 18:38 Français 11. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 18. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 19. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 20. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau piqueur solidement. 21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............. volts Hz ........... hertz A ............. ampères no .......... vitesse sans charge W ............ watt ............ Construction de classe II ---/min .... tours par minute ........... Courant alternatif 22 02Fre_H60MR_US 22 10/26/07, 18:38 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 23 02Fre_H60MR_US 23 10/26/07, 18:38 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Poignée latérale Poignée (B) Butée Capuchon avant Plaque signalétique Gâchette Poignée Poignée (A) Carter Tête porte-charbon (sous le courvercle arrière) Molette (H60MRV) Couvercle arrière Fig. 1 SPECIFICATIONS Modèle H60MR Moteur H60MRV Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé Courant 11.8 A Nombre de percussions à pleine charge Poids 12.5 A 1,650/min. 930 – 1,650/min. 23.1 lbs (10.5 kg) 24 02Fre_H60MR_US 24 10/26/07, 18:38 Français ASSEMBLAGE PRECAUTION : Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer que l’outil est éteint et débranché du secteur. Poignée (A) REMARQUE: Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes à béton, des couteaux, etc., bien veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société. Queue d’outil A Capuchon avant 1. Installation des outils Fig. 2 (1) Nettoyer la section de la queue de l’outil. (2) Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée (A) dans le sens A, et insérer l’outil dans l’un des orifices du capuchon avant. (3) Régler la position de la rainure tout en tournant l’outil, et l’insérer encore davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond de l’orifice. (4) Ramener la poignée (A) sur sa position d’origine, tirer sur l’outil et vérifier qu’il est bloqué à fond. (Fig. 3) Fig. 3 2. Recherche de la position de travail de l’outil L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut être fixé sur l’un de ces 12 paliers. (1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne la poignée (A) dans le sens B de telle sorte que la poignée (B) glisse dans le sens A, il sera possible de modifier librement l’angle de la lame sur n’importe quelle position. (2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et vérifier qu’il est bloqué à fond. Poignée (A) B A Poignée (B) Fig. 4 3. Retrait de l’outil Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la poignée (A) et sortir l’outil. 25 02Fre_H60MR_US 25 10/26/07, 18:38 Français 4. Déplacer la poignée latérale. La poignée latérale peut se fixer à n’importe quelle position sur 360 degrés, et elle peut également être fixée sur n’importe quelle position en sens avant et arrière. (1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le sens de A comme indiqué à la Fig. 5. (2) Régler la poignée à une position facilitant le fonctionnement vertical (de haut en bas), comme indiqué à la Fig. 6, la Fig. 7 et la Fig. 8. (3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer la poignée. Poignée B A Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 26 02Fre_H60MR_US 26 10/26/07, 18:38 Français FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux. Exemples d’application: Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux de génie civil. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Sélectionner le nombre de frappes (uniquement avec le modèle H60MRV) (Fig. 9) 27 02Fre_H60MR_US 27 10/26/07, 18:38 Français PRECAUTION : N’effectuer aucun réglage de la molette pendant le fonctionnement. L’outil risque de pivoter si on le tient d’une seule main, ce qui pourrait provoquer un accident. L’outil possède un circuit de commande électronique incorporé qui permet de régler le nombre de frappes directement. Pour profiter au maximum des possibilités de l’outil, régler la molette en fonction du travail: burinage, démolition, ou de la qualité du matériau à buriner ou à démolir. La graduation “1” de la molette représente la vitesse minimale avec 930 frappes par minute, et la graduation “6” de la molette représente la vitesse maximale avec 1,650 frappes par minute. Nombre de frappes standard Molette 6 5 4 3 2 1 Nombre de frappes/mn 1,650 1,590 1,450 1,320 1,110 930 Molette Fig. 9 (H60MRV) COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR 1. 2. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du béton, brancher l’outil sur ON. L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il se coupe quand on relâche la gâchette. Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie sur la gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste enclenché, même si on relâche le doigt de la gâchette, ce qui est pratique pour un fonctionnement continu. Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la gâchette; la butée se coupe. En utilisant le poids de la machine et en tenant fermement le marteau de démolition avec les deux mains, vous pouvez contrôler efficacement le mouvement butoir subséquent. Procédez en vitesse moyenne, car l’excès de force ralentira les performances de a machine. Fig. 10 PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le carter de cylindre devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler les mains. 28 02Fre_H60MR_US 28 10/26/07, 18:38 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. Limite d’usure No. du balai en carbone 74 0,28” (7 mm) 0,67” (17 mm) Fig. 11 REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 74 indiqué sur la Fig. 11. 4. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des pièces) Desserrer la vis de fixation puis retirer le couvercle arrière. Desserrer la tête portecharbon pour pouvoir retirer les balais carbone. Remplacer les balais carbone par des neufs, revisser la tête porte-charbon à fond, et remonter le couvercle arrière. 5. Remplacement de graisse Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. (1) Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. (2) Comment remplacer la graisse 29 02Fre_H60MR_US 29 10/26/07, 18:38 Français 䡬 PRECAUTION : Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. 1 Démonter le courvercle du carter et le couvercle de manivelle et essuyer complètement la vieille graisse à l’intérieur. 2 Appliquer 2.7 oz (80 g) (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A dans le carter. 3 Après avoir remplacé la graisse, installez le couvercle du carter et le carter. Prenez garde à ne pas endommager ou dévisser le joint d’huile. Courvercle du carter Couvercle de manivelle Fig. 12 NOTA: 䡬 La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. 䡬 Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, l’outil ne fonctionnera plus correctement. 6. Service apres-vente et reparations Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 7. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: No. élément No. code No. utilisé Remarques PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 30 02Fre_H60MR_US 30 10/26/07, 18:38 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) (No. de code 313471) .............................................. 1 (2) Boîter (No. de code 324049) ............................................................................................... 1 (3) Poignée latérale (No. de code 317103) .............................................................................. 1 ACCESSOIRES SUR OPTION ..... vendus séparément 䡬 Broyage (1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313471 313472 No. de code 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles (1) Ciseau à froid (Tige SDS max.) Longueur hors tout No. de code 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313473 313474 31 02Fre_H60MR_US 31 10/26/07, 18:38 Français 䡬 Coupage d’asphalte (1) Fraise (Tige SDS max.) Longueur hors tout No. de code 15-3/4" (400 mm) 313475 䡬 Puisage (1) Scoop (Tige SDS max.) Longueur hors tout No. de code 15-3/4" (400 mm) 313476 䡬 Dégrossissage (1) Boucharde (No. de code 313477) (2) Queue (No. de code 313479) 䡬 Bourrage (1) Bourroir (No. de code 313478) 䡬 (2) Queue (No. de code 313479) Graisse A pour marteau 70 g (en tube) (No. de code 981840) 30 g (en tube) (No. de code 308471) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 32 02Fre_H60MR_US 32 10/26/07, 18:38 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 33 03Spa_H60MR_US 33 10/26/07, 18:38 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. 34 03Spa_H60MR_US 34 10/26/07, 18:38 Español (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. 35 03Spa_H60MR_US 35 10/26/07, 18:38 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 5. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. 6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 7. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 36 03Spa_H60MR_US 36 10/26/07, 18:38 Español 12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 14. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 18. No toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 19. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 20. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 22. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ................... tensión electrica Hz ................. hertzios A ................... amperios no ................ velocidad sin carga W .................. vatios .................. Construcción de clase II ---/min .......... revoluciones por minuto ................. Corriente alterna 37 03Spa_H60MR_US 37 10/26/07, 18:38 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 38 03Spa_H60MR_US 38 10/26/07, 18:38 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Mango Lateral Empuñadura (B) Retén Tapa frontal Placa de características Interruptor disparador Mango Empuñadura (A) Alojamiento Tapa de escobilla (debajo de la cubierta del extremo de las escobillas) Dial (H 60MRV) Cubierta del extremo Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo H60MR Motor H60MRV Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica Corriente Frecuencia de impacto a plena carga Peso 11,8 A 12,5 A 1 650/min. 930 – 1 650/min. 23,1 libras (10,5 kg) 39 03Spa_H60MR_US 39 10/26/07, 18:38 Español MONTAJE PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente. Empuñadura (A) NOTA: Cuando instale herramientas tales como barrenos, cortadores, etc., cerciórese de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía. Tapa frontal 1. Instalación de herramientas Fig. 2 (1) Limpie la parte del vátago de la herramienta. (2) Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura (A) en la dirección de A, e inserte la herramienta en el orificio de la tapa frontal. (3) Ajuste la posición de la ranura girando la herramienta, y después inserte más hasta que ésta toque el extremo del orificio. (4) Devuelva la empuñadura (A) a su posición original, tire de la herramienta para asegurarse de que haya quedado completamente bloqueada. (Fig. 3) Fig. 3 2. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos. (1) Como se muestra en la Fig. 4, si la empuñadura (A) se gira en el sentido de B cuando la empuñadura (B) esté girada 60 grados en el sentido de A, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición deseada. (2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y cerciórese de que haya quedado completamente bloqueada. A Barrena Empuñadura (A) B A Empuñadura (B) Fig. 4 3. Extracción de la herramienta Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura (A) y extraiga la herramienta. 40 03Spa_H60MR_US 40 10/26/07, 18:38 Español 4. Mueva el asa lateral. El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada, 360 grados, y también podrá fijarse en cualquier posición en sentido hacia adelante y hacia atrás. (1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido de A, como se muestra en la Fig. 5. (2) Ajústela en una posición que facilite la operación vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra en la Fig. 6, la Fig. 7 y la Fig. 8. (3) Gire la empuñadura en el sentido de B para fijar el asa. Empuñadura B A Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 41 03Spa_H60MR_US 41 10/26/07, 18:38 Español OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes. Ejemplo de aplicación: Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 42 03Spa_H60MR_US 42 10/26/07, 18:38 Español 6. Seleccione el número de golpes (aplicable solamente a H60MRV) (Fig. 9) PRECAUCIÓN: No realice ningún ajuste del dial durante la operación. Si sujetase el cuerpo principal con una mano éste podría oscilar y sufrir lesiones. Esta máquina posse un circuito de control electrónico que permite la regulación sin pasos del número de golpes. Para sacar el méximo partido de esta máquina, ajuste el dial de acuerdo con el contenido del trabajo: corte o demolición, o la cualidad del material de trabajo. “1” de la escala es la velocidad mínima con 930 golpes por minuto, y “6” es la máxima con 1 650 golpes por minuto. Número estándar de golpes Dial 6 5 4 3 2 1 Número de golpes/minuto 1 650 1 590 1 450 1 320 1 110 930 Dial Fig. 9 (H60MRV) FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR 1. 2. Luego de colocar la punta de la herramienta en una superficie de hormigón, disponer el interruptor en ON. El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador, y en OFF cuando lo suelte. Si presiona el retén con el disparador apretado, el interruptor permanecerá en ON - lo cual resultará muy útil para la operación continua. Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el disparador, y el retén se desactivará. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetando firmemente el martillo demoledor con ambas manos se puede controlar el movimiento de retroceso posterior. Realice el trabajo a una velocidad moderada, ya que la utilización de demasiada fuerza afectará a la eficacia. Fig. 10 PRECAUCIÓN: Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidad para no quemarse las manos. 43 03Spa_H60MR_US 43 10/26/07, 18:38 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 11) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. Límite de desgaste Núm. de escobilla 74 0,28” (7 mm) 0,67” (17 mm) Fig. 11 NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 74 indicadas en la Fig. 11. 4. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas.) Afloje el tornillo de sujeción y después extraiga la cubierta del extremo de las escobilla. Las escobillas podrán extraerse aflojando las tapas de las mismas. Después de haber instalado nuevas escobillas, apriete adecuadamente las tapas de las mismas y monte la cubierta de su extremo. 5. Cambio de grasa Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: (1) Periodo de cambio de grasa: Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.) 44 03Spa_H60MR_US 44 10/26/07, 18:38 Español Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. (2) Cambio de grasa PRECAUCION: 䡬 Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. 1 Quitar la tapa de la caja cigüeñal y la cubierta del motor y limpiar completamente la grase vieja interna. 2 Aplicar 2,7 oz (80 g) (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. 3 Tras remplazar la grasa, instale la tapa de la caja del cigüeñal y la cubierta del motor con firmeza. No dañe o pierda el sello del aceite. Tapa de la caja cigüeñal Cubierta del motor Fig. 12 NOTA: 䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente de Servicio Hitachi autorizado. 䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, la herramienta no funcionaría con precisión. 6. Servicio y reparaciones Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 7. Lista de repuestos A: B: C: D: Nº. îtem Nº. codigo Nº. usado Observaciones PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 45 03Spa_H60MR_US 45 10/26/07, 18:38 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Punta (Vástago SDS máximo) (Núm. de código 313471) ................................................ 1 (2) Caja (Núm. de código 324049) ........................................................................................... 1 (3) Mango Lateral (Núm. de código 317103) .......................................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES ...... De venta por separado 䡬 Para romper (1) Punta (Vástago SDS máximo) Longitud total Núm. de código 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313471 313472 䡬 Excavar, ranurado y rebordes (1) Cortafrio (Vástago SDS máximo) Longitud total Núm. de código 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 313473 313474 46 03Spa_H60MR_US 46 10/26/07, 18:39 Español 䡬 Cortadora de asfalto (1) Cargadora (Vástago SDS máximo) Longitud total 15-3/4" (400 mm) Núm. de código 313475 䡬 Trabajos con cuchara (1) Cuchara (Vástago SDS máximo) Longitud total 15-3/4" (400 mm) Núm. de código 313476 䡬 Desbastadora de superficies (1) Desbastadora (Núm. de código 313477) (2) Barrena (Núm. de código 313479) 䡬 Apisonamiento (1) Pisón (Núm. de código 313478) 䡬 (2) Barrena (Núm. de código 313479) Grasa A para martillo 70 g (en un tubo) (Núm. de código 981840) 30 g (en un tobo) (Núm. de código 308471) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 47 03Spa_H60MR_US 47 10/26/07, 18:39 H60MR 48 04Back_H60MR_US 48 10/26/07, 18:39 H60MR A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 315-529 324-025 320-803 320-804 324-027 317-088 320-810 324-028 320-635 959-150 985-479 324-029 313-421 324-026 872-470 872-767 317-094 324-030 324-031 317-091 324-032 317-095 317-119 324-034 995-400 956-996 324-033 985-454 301-509 317-084 317-082 939-543 301-567 324-035 324-056 990-079 324-037 317-078 940-533 984-509 985-443 620-4DD 301-506 324-038 998-471 –––––––– 317-107 317-106 317-105 317-103 317-108 995-403 995-402 317-080 985-442 324-048 620-3DD 992-841 996-370 360-691U 305-610 953-121 340-608G 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 4 1 2 4 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 D D6.35 M8 × 25 D8 × 20 S-26 S-32 S-56 M8 × 30 1AS-60 FPM810 M6 × 55 M6 × 35 M5 × 16 A B C 64 65 66 67 68 69 70 71 73 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 88 89 90 91 92 93 94 95 98 100 101 102 103 104 501 503 945-932 944-954 620-1DD 324-055 940-540 999-074 956-984 938-477 –––––––– 324-041 317-245 324-045 –––––––– –––––––– 324-036 –––––––– 314-046 310-124 310-123 306-143 324-042 991-711 991-690 324-047 324-043 –––––––– 938-307 307-028 984-750 960-266 953-327 –––––––– 324-130 313-471 324-049 2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 8 2 1 1 4 4 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 D 6201DDCMPS2L ”70, 71” M5 × 8 M5 × 22 M5 × 12 D4 × 25 D4 × 16 D8.8 280L 3 × 3 × 10 M5 × 14 6204DDCMPS2L S-75 M5 × 12 M8 ”9, 47-51” BK1512 ”55” 6203DDCMPS2L 120V ”57-59, 65, 66” D5 × 50 120V ”64” 49 04Back_H60MR_US 49 10/26/07, 18:39 H60MRV 50 04Back_H60MR_US 50 10/26/07, 18:39 H60MRV A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 315-529 324-025 320-803 320-804 324-027 317-088 320-810 324-028 320-635 959-150 985-479 324-029 313-421 324-026 872-470 872-767 317-094 324-030 324-031 317-091 324-032 317-095 317-119 324-034 995-400 956-996 324-033 985-454 301-509 317-084 317-082 939-543 301-567 324-035 324-056 990-079 324-037 317-078 940-533 984-509 985-443 620-4DD 301-506 324-038 998-471 –––––––– 317-107 317-106 317-105 317-103 317-108 995-403 995-402 317-080 985-442 324-048 620-3DD 992-841 996-370 360-691U 305-610 953-121 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 4 1 2 4 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 D D6.35 M8 × 25 D8 × 20 S-26 S-32 S-56 M8 × 30 1AS-60 FPM810 M6 × 55 M6 × 35 M5 × 16 3 × 3 × 10 M5 × 14 A B C D 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 80 81 82 83 84 85 86 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 501 503 340-610G 945-932 944-954 620-1DD 324-040 940-540 999-074 956-984 938-477 317-087 324-041 317-245 324-045 322-530 317-100 324-051 –––––––– –––––––– 324-036 –––––––– 314-046 310-124 310-123 306-143 324-042 991-711 991-690 324-047 324-043 –––––––– 938-307 930-804 307-028 984-750 960-266 953-327 –––––––– 324-130 313-471 324-049 1 2 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 2 1 1 4 4 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 120V ”64” 6201DDCMPS2L ”70, 71” M5 × 8 M5 × 22 120V M5 × 12 D4 × 25 D4 × 16 D8.8 280L 6204DDCMPS2L S-75 M5 × 12 M8 ”9, 47-51” BK1512 ”55” 6203DDCMPS2L 120V ”57-59, 65, 66” D5 × 50 51 04Back_H60MR_US 51 10/26/07, 18:39 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V Francisco Petrarca No. 239 Local A Col. Chapultepec Morales C. P. 11570 Mexico, D. F. 04Back_H60MR_US 52 711 Code No. C99137065 Printed in Japan 10/26/07, 18:39 N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi H 60MR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas