LVI Oslo IR Instructions For Fitting And Use

Tipo
Instructions For Fitting And Use
Oslo IR
Paris IR
Kombinerad handdukstork och badrumsradiator
Kombinert håndkletørker og baderomsovn
Nestetäytteinen yhdistetty pyyhekuivain ja kylpyhuonelämmitin
Radiateurs seche-serviettes
Combined towel warmer and bathroom radiator
Radiadores secadores de toallas
Toalheiro / Radiador
Monterings och bruksanvisning
Monterings- og brukerveiledning
Asennus- ja käyttöohje
Notice de montage d’utilisation
Instructions for fitting and use
Instrucciones de montaje y uso
Instruções de montagem e utilização
Oslo IR Paris IR
Oslo IR
Paris IR
Modell L
mm
HC
mm
HB
mm
EV
mm
EH
mm
OSLO IR 300 C 500 1222 1342 1125 295
OSLO IR 500 C 600 1537 1657 1440 395
Modell L
mm
HC
mm
HB
mm
EH
mm
EV
mm
PARIS IR 300 S 400 912 1032 370 750
PARIS IR 400 S 400 1336 1456 370 1170
not sold on all markets
not sold on all markets
HB
HC
L
48,5
EV
150 min
TAHITISurf_Elect_Cintre_28/06
60
100 - 120
EH
88 - 108
NOVELLA BAINS Electrique / mixte 6253 02/06
-
-
NORMER Klass II - IP 44 - IK09 -
Den elektriska handdukstorken i kombinerat utförande uppfyller kraven för elsäkerhet enligt normerna EN 60 335-1, EN 60 335-2-30 och EN 60
335-2-43. De uppfyller även villkoren i EU direktiv 89/336/EEG. Apparaterna är CE-märkta. Apparaterna är tillverkade med dubbel isolering på de
elektriska delarna - klass II och de är skyddade mot överstrilning av vatten.
Svensk översättning (0501) baserad på NE/NE 2 - A04 - 09/04
SVENSK
MONTERING OSLO IR
Apparaten skall monteras på vertikal vägg med medföljande
väggfästen. Lämpliga skruvar och plugg bifogas.
Apparatens upphängningsdetaljer är justerbara i såväl höjd- som i
sid- och djupled (se sprängskiss i kartongen) vilket underlättar korrekt
montering. Placering framgår av figuren på ritningssidan.
Börja med att skruva fast de två övre väggfästena i väggen. (Avstånd
mellan fästena framgår av figuren på ritningssidan.) Se till att fästena
sitter vågrätt. Montera två klämfästen mellan det översta och det näst
översta horisontella röret.
Skruva i yttre klämfästet så att hållardelen löst kläms fast mellan rören.
Montera klämfästen mellan det understa och det näst understa
röret. Skruva i yttre klämfästet och sätt provisoriskt i det på de lösa
väggfästena.
PLACERING
Apparaten måste installeras utanför det utrymme, som markerats
med 1, se figur, i enlighet med Elsäkerhetsverkets föreskrifter,
ett sådant sätt att inget manöverorgan (tryckknapp, strömställare
osv.) är åtkomligt för en person som använder badkaret eller
duschen.
Den nedersta delen av plasthuset innehållande manöverorganen
måste sitta placerad på ett avstånd av minst 150 mm från golvet.
Apparaten får inte installeras mindre än 50 mm från en skiljevägg
och den får inte installeras under ett vägguttag.
ANSLUTNING
Elström
Strömförsörjningen sker med enfas växelström
230-240 V~ - 50Hz.
Anslut aggregatet till en uttagsplint som uppfyller gällande
elektriska normer
Anslut den ursprungligen monterade nätkabeln till nätet via
en kopplingsdosa som ska vara placerad bakom aggregatet utan
mellanliggande eluttag och som ska sitta minst 25 cm över golvet.
Nolla: Grå ledare. Fas: brun ledare (eller annan
färg). Manöverledning: svart ledare (infraröddosan har ingen
manöverledning). Manöverledningen kan användas för att sänka
temperaturen om den ansluts till ett särskilt programverk. Den
får aldrig jordas och den måste vara isolerad mot beröring om
den inte används.
Om nätkabeln är skadad måste den ersättas med
en speciell kabel. Byte av kabel får av säkerhetsskäl bara utföras
av tillverkaren eller hans eftermarknadsservice, eller av personer
med likvärdiga kvalifikationer.
Handdukstorken är fylld med en bestämd mängd värmemedium.
Reparationer som kräver öppning av badrumsradiatorn får bara
utföras av tillverkaren eller hans eftermarknadsservice. Kontakta
alltid tillverkaren om värmemediet läcker ut.
Enligt gällande installationsföreskrifter krävs en allpolig
frånskiljningsanordning. Frånskiljningsavståndet skall vara minst
3 mm.
Om aggregatet monteras i ett bad- eller duschrum måste
handdukstorken skyddas av en jordfelsbrytare på högst 30 mA.
Vid en eventuell skrotning av aggregatet får tömning av
värmemediet bara utföras av behörigt företag.
GARANTI
Gällande garantitid är 5 år. Om några problem eller eventuella
reparationsbehov skulle uppstå ber vi dig kontakta din leverantör eller
behörig elektriker.
Häng upp apparaten genom att stoppa i de övre hållartapparna i de
övre väggfästena.
Kontrollera att apparaten hänger lodrätt samt är centrerad.
Justera eventuellt genom att flytta handdukstorken i sidled eller
justera väggfästena som även de är justerbara.
Skruva temporärt åt de övre fästena för att sedan markera på väggen
de nedre väggfästenas placering.
Tag loss apparaten igen och skruva fast de nedre väggfästena i väggen
(enligt väggmarkeringarna).
Häng upp apparaten i samtliga hållartappar och drag slutligt åt alla
skruvar.
Apparaten kan även justeras i djupled. Drag även åt de skruvarna.
Kontrollera att apparaten hänger korrekt annars efterjustera.
Tryck fast täckplattorna på framsidan för att dölja skruvarna.
MONTERING PARIS IR
Apparaten skall monteras på vertikal vägg med medföljande
väggfästen. Lämpliga skruvar och plugg bifogas.
Apparatens upphängningsdetaljer är justerbara i såväl höjd- som i
sid- och djupled (se sprängskiss i kartongen) vilket underlättar korrekt
montering. Placering framgår av figuren på ritningssidan.
Börja med att märka ut de fyra hålen på väggen.
Skruva fast de två övre väggfästena i väggen. (Avstånd mellan fästena
framgår av figuren på ritningssidan.) Se till att fästena sitter vågrätt.
Stoppa i de övre hållartapparna i de övre väggfästena och häng upp
apparaten. Kontrollera att apparaten hänger lodrätt annars justera
väggfästena.
Skruva temporärt åt de övre fästena för att sedan kontrollera
markeringarna på väggen för de nedre väggfästenas placering. Justera
ev markeringarna.
Tag loss apparaten igen och skruva fast de nedre väggfästena i väggen
(enligt väggmarkeringarna).
Häng upp apparaten i samtliga hållartappar och justera eventuellt i
djupled. Drag slutligt åt skruvarna.
Kontrollera att apparaten hänger korrekt annars efterjustera.
Drag ut täckcylindrarna mot apparaten för att dölja hållartapparna
och fixera apparaten. Drag därefter åt skruvarna.
Installations- och användarhandledning
Infraröd termostat– 2006 03
Infraröd rumstermostat
Presentation
Den infraröda termostaten är speciellt utformad för att spara energi och vara användarvänlig. Den används för fjärrstyrning av
handdukstorken.
Med denna enhet kan du även reglera rumstemperaturen (reglerad temperatur).
BOOST–funktionen ger dig möjlighet att snabbt öka temperaturen i ditt badrum och/eller värma dina handdukar.
1. Aktivitetsindikator för handdukstorken.
2. Knapp för handdukstork PÅ/AV
3. Infraröd mottagarcell.
4. Infraröd sändarcell.
5. Aktivitetsindikator för termostaten.
6. Knapp OK/BOOST: Knapp för att starta manuella BOOST-cykler
och för att spara dagliga BOOST-program P1 och P2.
7. Vridreglage för inställning av önskad temperatur.
8. 3-positionsmarkör.
- Komfortläge : reglering med hänsyn till rumstemperaturen.
- P1: reglering i komfortläge + upprepning av det första
tvåtimmars BOOST-programmet.
- P1+P2: reglering i komfortläge + daglig upprepning av de två 2-
timmars BOOST-programmen.
Starta upp enheten
Sedan du anslutit enheten till elnätet:
Tryck knappen (2) mottagaren enhetens underdel
för att starta handdukstorken. Lampan (1) tänds.
(1) lampstatus:
ÆSläckt: manuell avstängning (knappen ) eller
avstängning via manöverledning.
ÆFast grönt sken: enheten är aktiv
ÆFast rött sken: enheten värmer upp
ÆBlinkande rött sken: enheten är i BOOST-läge
(högeffektsläge)
ÆBlinkande grönt/rött sken: sensorfel (sensorn fungerar inte)
eller överhettning (rumstemperaturen är över 35°C).
I den infraröda mottagaren finns ett oberoende regleringssystem som
lagrar status (av/på) och temperaturinställningspunkter i minnet.
Lagringen av den senaste temperaturinställningen kerställer att
temperaturen fortfarande regleras även om sändaren stängts av eller
batterierna laddats ur.
OBSERVERA: om mottagaren är avstängd kommer inte
handdukstorken att ta emot signaler från den infraröda
termostaten. Systemet kan blockeras eftersom enheten inte
längre kan reglera temperaturen.
Installera termostaten
Ta bort batteriskyddet.
Installera rumstermostaten i samma rum som handdukstorken.
Termostaten bör installeras ungefär 1,5 meter från golvet en
innervägg, skyddad från vatten, direkt solljus och andra källor
som kan ha inverkan temperaturen, såsom lampor, tv-
apparater, värmerör, luftventiler eller liknande.
Viktigt: För att säkerställa optimal infraröd överföring:
Blockera inte sändar- och mottagarceller (badlakan eller
handduk framför cellen).
Undvik att använda elektroniskt styrd belysning i samma rum.
Justera temperaturen
För att justera rumstemperaturen till önskat gradtal
(temperaturreglering):
Vrid termostatens vred till den önskade temperaturen:
ÆNär inställd temperatur registrerats avger termostatens
lampa (5) en lång blinkning.
ÆHanddukstorken värms upp igen (röd lampa (1)) r
rumstemperaturen sjunker under önskad temperatur.
OBS: Alla ändringar av temperaturinställningar (7) eller ändringar
av markörens position (KomfortÆP1ÆP1+P2) indikeras av att
termostaten blinkar en gång.
Uppstart av en manuell BOOST-cykel
Funktionen används för att snabbt öka badrumstemperaturen
och/eller för att värma handdukar under en tvåtimmarsperiod.
Enhetens termostat kopplas ifrån under tiden. Enheten återgår till
vanligt läge (reglering av rumstemperaturen med termostaten)
när timern stannat efter fullbordad cykel.
Tryck på OK/BOOST-knappen: när knappen släpps upp blinkar
lampan (5) en gång för att visa att den manuella BOOST-
instruktionen registrerats och mottagarens lampa (1) börjar
blinka med ett rött sken.
OBS: genom att trycka BOOST-knappen igen kan du stänga
av funktionen när som helst. Mottagarens lampa (1) slutar
blinka.
Programmera dagliga BOOST-cykler
Med den infraröda rumstermostaten kan du programmera två
dagliga BOOST-cykler, P1 och P2.
Programmering av den första dagliga BOOST-
cykeln P1
Sätt markören (8) på P1.
Tryck vid önskad tidpunkt OK/BOOST-knappen i 3 sekunder
för att lagra cykel 1:
Ælampan blinkar snabbt två gånger (5) för att visa att den
dagliga BOOST-instruktionen registrerats och mottagarens
lampa (1) börjar att blinka med ett rött sken.
ÆBOOST-cykeln startar omgående med ett
tvåtimmarsprogram som upprepas efter 23 timmar och 15
minuter och sedan varje dygn.
Exempel: Du trycker OK/BOOST-knappen i tre sekunder den
första morgonen klockan 7.00. sta dag, och de efterföljande,
rjar elementet värma upp klockan 6.15 på morgonen och är
sedan påslaget i två timmar. I slutet av BOOST-cykeln återr
systemet till komfortläge.
Programmering av den andra dagliga BOOST-
cykeln P2
Sätt markören (8) på P1+ P2.
ÆDen andra 2-timmars BOOST-cykeln börjar omedelbart
och upprepas efter 23 timmar och 15 minuter och därefter
varje dygn.
OBS: Du kan när som helst stänga av timern genom en kort
tryckning på OK/BOOSt-knappen.
Ändra ett program
Sätt markören (8) på valt program och tid, håll sedan inne
OK/BOOST-knappen i 3 sekunder: den nya cykeln ersätter den
gamla.
OBS: Två korta blinkningar visar att det redan finns ett lagrat
BOOST-program P1 (eller P2) när enheten byter till P1 (eller P1 +
P2)
2
3
1
6
8
7
4
5
2
3
1
6
8
7
4
5
SE
Infraröd mottagare
Infraröd rumstermostat
Installations- och användarhandledning
Infraröd termostat– 2006 03
Infraröd rumstermostat
Presentation
Den infraröda termostaten är speciellt utformad för att spara energi och vara användarvänlig. Den används för fjärrstyrning av
handdukstorken.
Med denna enhet kan du även reglera rumstemperaturen (reglerad temperatur).
BOOST–funktionen ger dig möjlighet att snabbt öka temperaturen i ditt badrum och/eller värma dina handdukar.
1. Aktivitetsindikator för handdukstorken.
2. Knapp för handdukstork PÅ/AV
3. Infraröd mottagarcell.
4. Infraröd sändarcell.
5. Aktivitetsindikator för termostaten.
6. Knapp OK/BOOST: Knapp för att starta manuella BOOST-cykler
och för att spara dagliga BOOST-program P1 och P2.
7. Vridreglage för inställning av önskad temperatur.
8. 3-positionsmarkör.
- Komfortläge : reglering med hänsyn till rumstemperaturen.
- P1: reglering i komfortläge + upprepning av det första
tvåtimmars BOOST-programmet.
- P1+P2: reglering i komfortläge + daglig upprepning av de två 2-
timmars BOOST-programmen.
Starta upp enheten
Sedan du anslutit enheten till elnätet:
Tryck knappen (2) mottagaren enhetens underdel
för att starta handdukstorken. Lampan (1) tänds.
(1) lampstatus:
ÆSläckt: manuell avstängning (knappen ) eller
avstängning via manöverledning.
ÆFast grönt sken: enheten är aktiv
ÆFast rött sken: enheten värmer upp
ÆBlinkande rött sken: enheten är i BOOST-läge
(högeffektsläge)
ÆBlinkande grönt/rött sken: sensorfel (sensorn fungerar inte)
eller överhettning (rumstemperaturen är över 35°C).
I den infraröda mottagaren finns ett oberoende regleringssystem som
lagrar status (av/på) och temperaturinställningspunkter i minnet.
Lagringen av den senaste temperaturinställningen kerställer att
temperaturen fortfarande regleras även om sändaren stängts av eller
batterierna laddats ur.
OBSERVERA: om mottagaren är avstängd kommer inte
handdukstorken att ta emot signaler från den infraröda
termostaten. Systemet kan blockeras eftersom enheten inte
längre kan reglera temperaturen.
Installera termostaten
Ta bort batteriskyddet.
Installera rumstermostaten i samma rum som handdukstorken.
Termostaten bör installeras ungefär 1,5 meter från golvet en
innervägg, skyddad från vatten, direkt solljus och andra källor
som kan ha inverkan temperaturen, såsom lampor, tv-
apparater, värmerör, luftventiler eller liknande.
Viktigt: För att säkerställa optimal infraröd överföring:
Blockera inte sändar- och mottagarceller (badlakan eller
handduk framför cellen).
Undvik att använda elektroniskt styrd belysning i samma rum.
Justera temperaturen
För att justera rumstemperaturen till önskat gradtal
(temperaturreglering):
Vrid termostatens vred till den önskade temperaturen:
ÆNär inställd temperatur registrerats avger termostatens
lampa (5) en lång blinkning.
ÆHanddukstorken värms upp igen (röd lampa (1)) r
rumstemperaturen sjunker under önskad temperatur.
OBS: Alla ändringar av temperaturinställningar (7) eller ändringar
av markörens position (KomfortÆP1ÆP1+P2) indikeras av att
termostaten blinkar en gång.
Uppstart av en manuell BOOST-cykel
Funktionen används för att snabbt öka badrumstemperaturen
och/eller för att värma handdukar under en tvåtimmarsperiod.
Enhetens termostat kopplas ifrån under tiden. Enheten återgår till
vanligt läge (reglering av rumstemperaturen med termostaten)
när timern stannat efter fullbordad cykel.
Tryck på OK/BOOST-knappen: när knappen släpps upp blinkar
lampan (5) en gång för att visa att den manuella BOOST-
instruktionen registrerats och mottagarens lampa (1) börjar
blinka med ett rött sken.
OBS: genom att trycka BOOST-knappen igen kan du stänga
av funktionen när som helst. Mottagarens lampa (1) slutar
blinka.
Programmera dagliga BOOST-cykler
Med den infraröda rumstermostaten kan du programmera två
dagliga BOOST-cykler, P1 och P2.
Programmering av den första dagliga BOOST-
cykeln P1
Sätt markören (8) på P1.
Tryck vid önskad tidpunkt OK/BOOST-knappen i 3 sekunder
för att lagra cykel 1:
Ælampan blinkar snabbt två gånger (5) för att visa att den
dagliga BOOST-instruktionen registrerats och mottagarens
lampa (1) börjar att blinka med ett rött sken.
ÆBOOST-cykeln startar omgående med ett
tvåtimmarsprogram som upprepas efter 23 timmar och 15
minuter och sedan varje dygn.
Exempel: Du trycker OK/BOOST-knappen i tre sekunder den
första morgonen klockan 7.00. sta dag, och de efterföljande,
rjar elementet värma upp klockan 6.15 på morgonen och är
sedan påslaget i två timmar. I slutet av BOOST-cykeln återr
systemet till komfortläge.
Programmering av den andra dagliga BOOST-
cykeln P2
Sätt markören (8) på P1+ P2.
ÆDen andra 2-timmars BOOST-cykeln börjar omedelbart
och upprepas efter 23 timmar och 15 minuter och därefter
varje dygn.
OBS: Du kan när som helst stänga av timern genom en kort
tryckning på OK/BOOSt-knappen.
Ändra ett program
Sätt markören (8) på valt program och tid, håll sedan inne
OK/BOOST-knappen i 3 sekunder: den nya cykeln ersätter den
gamla.
OBS: Två korta blinkningar visar att det redan finns ett lagrat
BOOST-program P1 (eller P2) när enheten byter till P1 (eller P1 +
P2)
2
3
1
6
8
7
4
5
2
3
1
6
8
7
4
5
SE
Infraröd mottagare
Infraröd rumstermostat
Återställa till fabriksinställningar
Infraröd termostat– 2006 03
Raderar alla program och återställer till de ursprungliga
fabriksinställningarna.
Sätt markören (8) i läget och håll sedan knappen intryckt i
minst 10 sekunder:
ÆLampan (5) blinkar då kort två gånger för att visa att
önskan om återställning registrerats.
ÆProgrammen P1 och P2 raderas.
Kalibrera termostaten
Skillnader på 1–2°C kan förekomma mellan temperaturen som
visas givaren och den som mäts med termometer. Om du vill
att dessa två värden ska sammanfalla, låter du termostaten
jobba i minst en timma innan du fortsätter enligt följande:
Exempel: Du har satt termostaten på
21°C. Efter en timma visar termometern
23°C.
Ta bort temperaturregleringsvredet,
utan att vrida det.
Avlägsna vredets mittplacerade stift
(med pincett) och byt stiftet
termostatens svängtapp utan att
vrida det.
Sätt sedan tillbaka vredet
termostaten att indikeringen
matchar den uppmätta
temperaturen.
Begränsa rumstemperaturen
Om du vill begränsa rumstemperaturen till en förbestämd nivå:
Ta av temperaturinställningsvredet.
Lokalisera temperaturindikatorerna
(motsatt sida schemat) och passa
in stiften.
Sätt tillbaka vredet på termostaten.
Byte av givarens batterier
Batterierna ste bytas ut när mottagaren inte längre registrerar
de signaler som sänds från givaren (låg batterinivå) eller om
lampan (5) inte längre reagerar när sändaren aktiveras (tomt
batteri).
Ersätt batterierna med 2 nya CR2430 platta batterier.
Speciella rekommendationer
Bi-energy element
Bi-energy enheterna är utvecklade för att kunna hantera två
olika energislag: vattenburen värme/direktverkande elektrisk
värme. Dessa två värmekällor får aldrig användas samtidigt.
om enheten drivs via vattenburen värme skall den elektriska
värmen vara avstängd.
För att använda den elektriska uppvärmningen stänger du bara
kranen varmvattenröret. Tänk att du absolut inte får
isolera elementet (stäng aldrig det vattenburna systemets
returledning att det alltid finns möjlighet till expansion i
systemets expansionsbehållare).
Använd inte elektrisk uppvärmning utan att ha undersökt om
det finns tillräckligt med vatten i elementet. Lufta det eller fyll på
vatten om nödvändigt. Luftning får endast ske med pumpen
avstängd eller om tillförselkranen är stängd.
Vid användning av Bi-energi i elektriskt ge utan
att det finns tillckligt med vatten bortfaller
garantin.
Elektriska element
Kanske märker du att de övre och nedre delarna av elementet är
varmare än mittendelen. Detta indikerar att:
De övre delarna inte är helt fyllda, vilket hindrar expansionen av
den värmeledande vätskan vid uppvärmning.
De undre delarna tar emot återflödet av vätskan som har
avgivit sin värme.
Specialfall med reglering via manöverledning
(svart kabel)
Din handdukstork kan hantera styrsignalerna från EDF
(tidsinställning). Dessa visas även displayen med indikatorerna
(1) (beroende på enhetens utrustning):
1. Komfort : Fast gnt sken
2. Reducerad: blinkande grönt sken (reducerat värde
med 3.5°C)
3. Frostskydd: Släckt lampa med grön blinkning (värde
= C)
4. Av: släckt lampa
5. Komfort –1°C: grönt sken, med en blinkning vid
släckning
6. Komfort -2°C: grönt sken, med två blinkningar vid
släckning
Underhåll
Använd en torr, mjuk trasa r rengörning av ljet. Annd aldrig
produkter med slipmedel.
Tekniska specifikationer
Termostatens mätnoggrannhet 0,1°C (mottagaren)
Termostatens inställningsnoggrannhet 0,5°C
Temperaturintervall 5°C–30°C
Elskydd Mottagare: Klass II - IP44
Reglerspänning (mottagaren) 12A / 250V 16A RELÄ
Batterier (sändare)
två CR2430 platta batterier ingår
(hållbarhet ca två år).
1
2
25°C
10°C
20°C
15°C
Styrsignaler
genererade av
programmeraren
Styrsignaler
genererade av
EDF
Min 15°C
Min 15°C
Max 25°C
3
4
NORMER Klasse II - IP 44 - IK09 -
De elektriske elementene for håndkletørkeren i kombinert utførelse tilfredsstiller kravene til elsikkerhet iht. normene EN 60 335-1, EN 60 335-2-30
og EN 60 335-2-43. De tilfredsstiller også vilkårene i EU-direktiv 89/336/EEG. Apparatene er CE-merket. Apparatene er utført med dobbelisolering
av de elektriske komponentene - klasse II og er beskyttet mot vannspyling.
Norsk oversetting (0501) basert på NE/NE 2 - A04 - 09/04
NORSK
MONTERING OSLO IR
Apparatet skal monteres på vertikal vegg med medfølgende
veggfester. Egnede skruer og plugg vedlegges.
Apparatets oppheng kan justeres både i høyden og i side og dybde
(se sammenstillingstegning i esken) noe som gjør korrekt montering
enklere. Plassering framgår av figuren på tegningssiden.
Begynn med å skru fast de to øvre veggefestene i veggen. (Avstanden
mellom festene framgår av figuren på tegningssiden.) Påse at festene
sitter vannrett. Monter to klemmefester mellom det øverste og nest
øverste horisontale røret.
Skru inn det ytre klemfestet slik at holderdelen klemmes løst fast
mellom rørene.
Monter klemmefesten mellom det nederste og det nest nederste
røret. Skru inn det ytre klemmefestet og sett det inn provisorisk på
de løse veggfestene.
Heng opp apparatet ved å sette inn de øvre festetappene i de øvre
veggfestene.
Kontroller at apparatet henger loddrett og er sentrert.
Juster eventuelt ved å flytte håndkletørkeren sideveis eller juster
veggfestene som også er justerbare.
Skru til de øvre festene midlertidig for deretter å markere på veggen
plasseringen til de nedre veggfestene .
Løsne apparatet igjen og skru fast de nedre veggfestene i veggen (iht.
veggmarkeringene).
Heng opp apparatet i alle festetappene og trekk til slutt til alle
skruene.
Apparatet kan også justeres i dybden. Trekk også til skruene.
Kontroller at apparatet henger korrekt, hvis ikke etterjusterer du.
Trykk fast dekkplatene på framsiden for å skjule skruene.
MONTERING PARIS IR
Apparatet skal monteres på vertikal vegg med medfølgende
veggfester. Egnede skruer og plugg vedlegges.
Apparatets oppheng kan justeres både i høyden og i side og dybde
(se sammenstillingstegning i esken) noe som gjør korrekt montering
enklere. Plassering framgår av figuren på tegningssiden. Begynn med å
merke av de fire hullene på veggen.
Skru fast de to øvre veggfestene i veggen. (Avstanden mellom festene
framgår av figuren på tegningssiden.) Påse at festene sitter vannrett.
Stopp i de øre festetappene i de øvre veggfestene og heng opp
apparatet. Kontroller at apparatet henger loddrett, hvis ikke juster
veggfestene.
Skru til de øvre festene midlertidig for deretter å kontrollere
markeringene på veggen for de nedre veggfestenes plassering. Juster
evt. markeringene.
Løsne apparatet igjen og skru fast de nedre veggfestene i veggen (iht.
veggmarkeringene).
Heng opp apparatet i alle festetappene og juster eventuelt i dybden.
Trekk til slutt til skruene.
Kontroller at apparatet henger korrekt, hvis ikke etterjusterer du.
Trekk ut dekksylindrene mot apparatet for å skjule festetappene og
feste apparatet. Trekk deretter til skruene.
PLASSERING
Apparatet må installeres utenfor området merket med 1, se
figur, iht. gjeldende elforskrifter, slik at ikke noe styreorgan
(trykknapp, strømbryter osv.) er tilgjengelig for personer som
bruker badekaret eller dusjen.
Den nederste delen av plasthuset som inneholder styreorganene
må være plassert minst 150 mm fra gulvet.
Apparatet må ikke installeres nærmere skillevegg enn 50 mm, og
det må ikke installeres under et vegguttak.
TILKOBLING
Elektrisk
Strømforsyningen skjer med enfas vekselstrøm
230-240 V~ - 50Hz.
Koble aggregatet til et uttak som oppfyller gjeldende elektriske
forskrifter
Koble den opprinnelig monterte nettkabelen til nettet via en
koblingsboks som er plassert bak aggregatet uten mellomliggende
eluttak, og som sitter minst 25 cm over gulvet.
Nolleder: Grå leder. Fase: brun leder (eller annen farge).
Styreledning: svart leder (den infrarøde boksen har ingen
styreledning). Styreledningen kan brukes til å redusere
temperaturen hvis den kobles til et spesielt programverk.
Apparatet må aldri jordes, og det må være isolert mot berøring
hvis det ikke er i bruk.
Hvis nettkabelen er skadet, må den erstattes av en spesiell
kabel. Av sikkerhetsmessige grunner må kabelen kun skiftes av
produsenten eller dennes serviceapparat, eller av personer med
tilsvarende kvalifikasjoner.
Håndkletørkeren er fylt med en bestemt mengde varmemedium.
Reparasjoner som krever at man åpner baderomsradiatoren må
kun utføres av produsenten eller dennes serviceapparat. Kontakt
alltid produsenten hvis varmemediet lekker ut.
I henhold til gjeldende installasjonsforskrifter kreves en flerpolet
frakoblingsanordning. Frakoblingsavstanden skal være minimum
3 mm.
Hvis aggregatet monteres i et bade- eller dusjrom,
skal håndkletørkeren beskyttes av en jordfeilbryter med maks.
utløsingsstrøm 30 mA.
Ved eventuell kassering av aggregatet, må tømming av
varmemediet kun utføres av kvalifisert bedrift.
GARANTI
Gjeldende garantitid er 5 år. Hvis det skulle oppstå problemer eller
eventuelle reparasjonsbehov, ber vi deg kontakte din leverandør eller
ansvarlig elektriker.
Installasjons- og brukerveiledning
Infrarød termostat – 2006 03
Infrarød romtermostat
N
Innføring
Den infrarøde romtermostaten er utformet for brukervennlighet og energisparing. Den brukes til å styre håndkletørkeren utenfra.
Når du bruker denne enheten, kan du justere romtemperaturen til ønsket temperatur (reguleringstemperatur).
Ved hjelp av BOOST-funksjonen kan du sette i gang raske temperaturøkninger på badet og/eller varme opp håndklærne på tørkeren.
1. Aktivitetslampe for håndkletørker
2. Av-/på-knapp for håndkletørker
2
3
1
6
8
7
4
5
2
3
1
6
8
7
4
5
3. Infrarød mottakscelle
4. Infrarød sendercelle
5. Aktivitetslampe for termostat
6. OK-/BOOST-knapp Knapp som starter manuelle BOOST-sykluser
og registrerer daglige BOOST-programmene P1 og P2
7. Bryter for innstilling av ønsket reguleringstemperatur
8. Markør med 3 posisjoner
- Komfortmodus : regulering i samsvar med romtemperaturen
- P1: regulering i komfortmodus pluss gjentakelse av det første 2-
timers BOOST-programmet
- P1+P2: regulering i komfortmodus pluss gjentakelse av de to
første 2-timers BOOST-programmene
Infrarød mottaker Infrarød romtermostat
Slå på enheten
Etter at enheten er koblet til strømuttak:
Trykk -knappen (2) mottakeren nederst enheten for å
slå ndklevarmeren. Lampen (1) skal lyse.
(1) Lampestatus:
ÆLyser ikke: manuelt avslått ( -knappen) eller avslått via
signalledning.
ÆFast grønn lampe: enheten er aktiv
ÆFast rød lampe: enheten varmer opp
ÆBlinkende rød lampe: enheten er i BOOST-modus (tvunget
drift)
ÆBlinkende grønn/rød lampe: sensorfeil (sensoren fungerer
ikke) eller overoppheting (romtemperaturen er over 35 °C).
Den infrarøde mottakeren har et uavhengig reguleringssystem, og
lagrer status (på/av) og temperaturinnstillingspunkt i minnet. Lagring av
siste temperaturinnstillingspunkt reguleres selv om senderen er slått av
eller batteriene er tomme.
VIKTIG: Hvis mottakeren er slått av, vil håndklevarmeren ikke
motta kommandoer fra den infrarøde termostaten. Systemet kan
fryse seg fast, ettersom enheten ikke lenger kan regulere
temperaturen.
Installere termostaten
Fjern beskyttelsestapen fra batteriene.
Installer romtermostaten i samme rom som ndklevarmeren.
Termostaten installeres ca. 1,5 meter fra bakken, en
innvendig vegg, og avstand fra vann, direkte sollys og
eventuelle varmekilder, som lamper, fjernsynsapparater,
varmtvannsrør, luftstrømmer eller lignende.
Merk: Slik sikrer du optimal infrarød overføring:
Ikke blokker overførings- og mottakercellene (ved å henge f.eks. et
ndkle foran cellen).
Unngå bruk av elektronisk ballastbelysning i rommet.
Justere temperaturen
Slik regulerer du romtemperaturen til ønsket temperatur
(reguleringstemperatur):
S på termostaten, og juster innstillingsbryteren til ønsket
temperatur.
ÆTermostatlampen (5) blinker langsomt én gang for å vise
at reguleringstemperaturen er registrert.
ÆHåndklevarmeren varmer opp igjen (rød lampe (1)) når
romtemperaturen faller under den ønskede temperaturen.
NB: Alle endringer i temperaturinnstillingen (7) eller i markørens
posisjon (KomfortÆP1ÆP1+P2) vises ved at termostaten blinker én
gang.
Starte en manuell BOOST-syklus
Denne funksjonen brukes til å styre raske temperaturøkninger
badet og/eller varme opp håndklærne på tørkeren. Enhetens
termostat vil være deaktivert i denne perioden. Enheten vil
gjenoppta normal drift (regulering av romtemperaturen via
termostaten) når tidsbryteren har stanset.
Trykk på OK-/BOOST-knappen. Når du slipper knappen, blinker
lampen (5) én gang for å vise at manuell BOOST er registrert, og
lampen mottakeren (1) begynner å blinkedt.
NB: Du kan avslutte BOOST-funksjonen når som helst ved å trykke
knappen én gang til. Lampen mottakeren (1) vil da slutte
å blinke.
Programmere daglige BOOST-sykluser
denne infrarøde romtermostaten kan du programmere inn to
daglige BOOST-sykluser, P1 og P2.
Programmere første daglige BOOST-syklus P1
Plasser marren (8) på P1.
Trykk på OK-/Boost-knappen i tre sekunder ved ønsket tidspunkt for
å registrere syklus P1.
ÆLampen (5) blinker kort to ganger for å vise at BOOST-
syklusen er registrert, og lampen mottakeren (1) begynner
å blinke rødt.
ÆBOOST-syklusen vil umiddelbart begynne og vare i to
timer, og vil bli gjentatt etter 23 timer og 15 minutter, og
deretter ved samme tidspunkt hvert døgn.
Eksempel: Den første morgenen trykker du på OK-/Boost-knappen
i tre sekunder klokken 07.00. Dagen etter, og alle dager etter det, vil
ndklevarmeren begynne å varme opp rommet klokken 06.15 og
stå i to timer. Ved slutten av BOOST-syklusen vil
temperaturreguleringen tilbake til komfortmodus.
Programmere andre daglige BOOST-syklus P2
Plasser marren (8) P1+P2.
Utr de samme trinnene som ved programmering av BOOST-syklus
P1.
ÆDen andre totimers BOOST-syklusen vil begynner
umiddelbart, og vil bli gjentatt etter 23 timer og 15 minutter og
deretter ved samme tidspunkt hvert døgn.
NB: Du kan når som helst stanse tidsbryteren ved å trykke OK-
/Boost-knappen én gang.
Endre et program
Plasser markøren (8) på det valgte programmet og ønsket
tidspunkt, og trykk deretter OK-/Boost-knappen i tre sekunder.
Den nye syklusen vil erstatte den foregående.
NB: 2 korte blink viser et allerede lagret BOOST-program P1 (eller
P2) når enheten settes i P1-modus (eller P1+P2-modus.)
Tilbakestille til fabrikkinnstillinger
Sletter alle programmer og gjenoppretter standardinnstillingene.
Plasser markøren (8) i -modus, og trykk deretter knappen inn i mer
enn 10 sekunder.
ÆLampen (5) vil blinke kort to ganger for å vise at omstarten
er registrert.
ÆProgrammene P1 og P2 slettes.
Infrarød termostat – 2006 03
Kalibrere termostaten
Det kan være en forskjell 1-2 °C mellom temperaturen som
vises på senderen og den som måles med et termometer. Hvis du
vil samordne disse to verdiene, lar du termostaten si minst
én time før du følger fremgangsmåten nedenfor.
Eksempel: Du har satt termostaten til 21
°C. Etter en times drift, har
temperaturen i rommet kommet opp i
23 °C i henhold til termometeret.
Ta av temperaturjusteringsbryteren, og
pass at du ikke dreier den mens du
gjør det.
Ta av pilen i midten av bryteren (med
pinsett) og sett den tilbake på akslingen
termostaten (uten å drei akslingen).
Sett deretter bryteren tilbake plass
slik at den viser riktig temperatur i
forhold til termometeret.
Begrense romtemperaturen
Hvis du vil begrense romtemperaturen til et forhåndsdefinert nivå:
Ta av temperaturjusteringsbryteren. Finn
temperaturindikatoren (figuren ved
siden av), og sett inn pluggene.
Sett tilbake bryteren på termostaten.
Bytte batterier i senderen
Batteriene byttes når mottakeren ikke lenger registrerer
kommandoer som sendes av senderen (lav batteristrøm), eller
hvis lampen (5) ikke lenger reagerer når senderen er i bruk
(tomme batterier).
Bytt batteriene med 2 nye, flate CR2430-batterier.
Spesielle anbefalinger
Radiatorer med to energikilder
Enheter med to energikilder er utformet for å kjøre både
sentralvarme og elektrisk oppvarming. Disse to energikildene
aldri brukes samtidig.
Hvis enheten kjøres på sentralvarmesystemet, må det elektriske
oppvarmingssystemetre slått av.
Hvis du vil bruke det elektriske oppvarmingssystemet, lukker du bare
luken varmtvannsrøret. I så fall du imidlertid huske å aldri
fullstendig isolere radiatoren (du må aldri stenge
sentralvarmesystemets avløpsrør, slik at du gir rom for utvidelse i
retning systemets utvidelseskar).
Bruk aldri det elektriske oppvarmingssystemet uten å kontrollere at
radiatoren er tilstrekkelig full av vann. Slipp inn eller ut vann etter
behov. r du slipper ut vann, du gre dette enten med
pumpen slått av eller med inngangskranen lukket.
Hvis en enhet med to energikilder slås uten
tilstrekkelig vann, vil garantien være ugyldig.
Elektriske radiatorer
Du merker kanskje at øverste og nederste del av radiatoren er
varmere enn resten. Dette viser at:
Den øvre delen er ikke helt full, slik at utvidelsen av den
varmeoverrende væsken hindres under oppvarming.
Den nedre delen mottar avløp avsken r den har avgitt
varme.
1
2
25°C
10°C
20°C
15°C
Spesialregulering via signalledning (svart
ledning)
Håndklevarmeren kan håndtere kommandoene som sendes av
EDF (jf. Tempo-rate). Disse vises også via indikatorene (1)
(avhengig av hvordan enheten er utstyrt).
1. Komfort : fast gnn lampe
2. Redusert: blinkende grønn lampe (reduseringspunkt
3,5 °C)
Kommandoer
generert av
programmereren
3. Frostbeskyttelse: lampe av med gnt blink
(innstillingspunkt = 7 °C)
Min 15°C
Min 15°C
Max 25°C
3
4
4. Av: lampe av
5. Komfort –1 °C: grønn lampe med ett blink når
den slås av
6. Komfort -2°C: grønn lampe med to blink når den
slås av
Kommandoer
generert av EDF
Vedlikehold
Bruk fortrinnsvis en tørr, myk klut til å rengjøre apparatet uten. Bruk
aldri etsende produkter.
Tekniske egenskaper
nøyaktighet, temperaturmåling 0,1 °C (mottaker)
nøyaktighet, temperaturinnstilling 0,5 °C
temperaturintervall 5–30 °C
Elektrisk beskyttelse Mottaker: Klasse II - IP44
Styrt kraft (mottaker) 12A / 250V 16A RELE
Batterier (sender)
2 flate CR2430-batterier følger
med (levetid ca. 24 måneder).
HYVÄKSYNNÄT Luokka II - IP 44 - IK09 -
Sähkökäyttöinen pyyhekuivaimen ja lämmittimen yhdistelmä täyttää sähköturvallisuus-määräykset normien EN 60 335-1, EN 60 355-2-30 ja EN 60
335-2-43 mukaan. Samoin se täyttää EU direktiivin 89/336/EG vaatimukset. Tuote on CE hyväksytty.
Pyyhekuivain on kaksoiseristetty – luokka II ja roiskevesisuojattu.
KÄYTTÖPAIKKA
Laite tulee asentaa alueen luokka I ulkopuolelle, katso
oheinen piirros. Sähköturvallisuusmääräysten mukaan laitteen
käyttökytkimet tulee sijaita siten, ettei käyttäjä ylety niihin ollessaan
suihkussa tai kylvyssä.
Termostaattikotelon min etäisyys lattiasta on 150mm.
Laitteen min etäisyys sivusuunnassa seinästä on 50mm. Laitetta ei
saa asentaa pistorasian alapuolelle.
SÄHKÖASENNUS
Nimellisjännite: 230-240V, 50Hz.
Laite liitetään kiinteästi omalla liitäntäjohdollaan hyväksyttyyn
jakorasiaan laitteen taakse ja joka on min 25cm lattiatasosta.
Johtimien värit: nollajohdin = harmaa, vaihejohdin = ruskea,
ohjausjohdin = musta. Ohjausjohdinta käytetään mahdollisen
ulkopuolisen lämmönohjauksen yhteydessä. Sitä ei saa milloinkaan
maadoittaa ja jos sitä ei tarvita, tulee se eristää hyvin.
Mikäli liitäntäjohto on vahingoittunut se pitää
vaihtaa alkuperäiseen johtoon. Vaihdon saa suorittaa valtuutettu
sähköasennusliike.
Pyyhekuivain on täytetty tietyllä määrällä nestettä. Laitteen saa
korjata ainoastaan valtuutettu huoltoliike ja mikäli pyyhekuivain
vuotaa, ota yhteys laitteen valmistajan edustajaan.
Sähköturvallisuusmääräysten mukaan laite täytyy varustaa
kaksinapaisella käyttökytkimellä, kosketinväli min 3mm.
Asennettaessa pyyhekuivain kylpy- ja pesuhuoneeseen tulee
sähköasennuksessa käyttää vikavirtasuojaa enintään 30 mA.
Laitteen romuttamisen yhteydessä tehtävän nesteen tyhjennyksen
saa suorittaa vain valtuutettu kierrätysyritys.
TAKUU
Takuu on 5 vuotta. Mahdollisissa huolto ja vikatapauksissa käänny
myyjäliikkeen tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Finsk översättning (0501) baserad på NE/NE 2 - A04 - 09/04
SUOMI
ASENNUS OSLO IR
Pyyhekuivain tulee asentaa vaakasuoraan seinälle mukana olevien
seinäkiinnikkeiden ja ruuvien avulla. Seinäkiinnikkeet ovat säädettävissä
pysty, sivu- ja syvyyssuunnassa mikä helpottaa asennusta, katso
pakkauksessa olevaa piirroskuvaa. Asennusmitat on esitetty etusivun
piirroskuvasta.
Aloita kiinnittämällä kaksi ylempää seinäkiinnikettä seinään.
Katso asennusväli piirroskuvasta. Tarkista että kiinnikkeet tulevat
vaakasuoraan.
Asenna pyyhekuivaimeen tulevat kiinnikkeen vastakappaleet ylimmän
ja toiseksi ylimmän vaakaputken väliin. Älä kierrä vastakappaletta vielä
tiukkaan pyyhekuivaimeen vaan sen tulee liikkua vapaasti.
Asenna nyt alempi kiinnikkeen vastakappale alimman ja toiseksi
alimman vaakaputken väliin, kierrä vastakappale kiinni ja asenna
seinäkiinnike tilapäisesti vastakappaleeseen.
Nosta nyt pyyhekuivain varovasti seinälle ylempien seinäkiinnikkeiden
varaan niin, että vastakappaleet osuvat seinäkiinnikkeisiin.
Tarkista että pyyhekuivain on keskellä ja suorassa. Tarvittaessa siirrä
pyyhekuivainta tai vastakappaleita niin että se on keskellä.
Kiristä ylemmät seinäkiinnikkeet jotta voit merkitä alempien
kiinnikkeiden paikat seinään.
Ota kuivain pois seinältä ja kiinnitä alemmat kiinnikkeet merkittyihin
kohtiin.
Nosta pyyhekuivain takaisin seinälle niin että se osuu kaikkiin
seinäkiinnikkeisiin ja kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
Pyyhekuivain voidaan säätää vielä syvyyssuunnassa säädettävän
seinäkiinnikkeen avulla.
Tarkista että laite on suorassa, muutoin tarvittaessa säädä.
Paina lopuksi suojahatut paikoilleen seinäkiinnikkeisiin jolloin ruuvit
jäävät siististi piiloon.
ASENNUS PARIS IR
Pyyhekuivain tulee asentaa vaakasuoraan seinälle mukana olevien
seinäkiinnikkeiden ja ruuvien avulla. Seinäkiinnikkeet ovat säädettävissä
pysty, sivu- ja syvyyssuunnassa mikä helpottaa asennusta, katso
pakkauksessa olevaa piirroskuvaa. Asennusmitat on esitetty etusivun
piirroskuvasta.
Aloita merkitsemällä neljä reiän paikkaa seinään.
Ruuvaa kaksi ylempää seinäkiinnikettä seinään. Katso asennusväli
piirroskuvasta. Tarkista että kiinnikkeet tulevat vaakasuoraan.
Nosta pyyhekuivain seinälle niin että ylemmät kiinnikkeet ja
vastakappaleet sattuvat paikoilleen. Tarkista että pyyhekuivain on
vaakasuorassa, tarvittaessa säädä seinäkiinnikkeitä.
Kiristä ylemmät seinäkiinnikkeet jotta voi tarkistaa alempien
kiinnikkeiden paikat seinällä.
Tarkista merkinnät. Ota kuivain pois seinältä ja kiinnitä alemmat
kiinnikkeet merkittyihin kohtiin. Nosta pyyhekuivain takaisin seinälle
niin että se osuu kaikkiin seinäkiinnikkeisiin ja tarvittaessa säädä
pyyhekuivaimen syvyys seinästä. Kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
Tarkista että pyyhekuivain on suorassa ja tarvittaessa säädä. Vedä
seinäkiinnikkeiden suojahylsyt paikoilleen suojaamaan kiinnikkeitä ja
säädä. Lopuksi kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
Asennus- ja käyttöopas
Infrapunatermostaatti – 2006 03
Infrapunahuonetermostaatti
FIN
Esittely
Infrapunatermostaatti on suunniteltu käyttöystävällisyyttä ja energiansäästöä ajatellen. Sitä käytetään pyyhekuivaimen etäohjaukseen.
Yksikön avulla voit säätää huonelämpötilan haluamallesi tasolle (säätölämpötila).
BOOST-toimintoa käyttämällä voit lisätä nopeasti kylpyhuoneen lämpötilaa ja/tai kuivata pyyhkeesi.
1. Pyyhekuivaimen toiminnan merkkivalo
2
3
1
6
8
7
4
5
2
3
1
6
8
7
4
5
2. Pyyhekuivaimen virtapainike
3. Infrapunavastaanotin
4. Infrapunalähetin
5. Termostaatin toiminnan merkkivalo
6. OK/Boost-painike: painikkeella käynnistetään manuaaliset
Boost-jaksot ja tallennetaan päivittäiset Boost-ohjelmat P1 ja P2.
7. Halutun säätölämpötilan valintakiekko
8. 3-asentoinen valintakytkin:
- Mukavuustila : säätely huonelämpötilan mukaan.
- P1: säätely mukavuustilassa + ensimmäisen 2 tunnin Boost-
ohjelman toistaminen.
Infrapunavastaanotin
Infrapunahuonetermostaatti
- P1+P2: säätely mukavuustilassa + kahden 2 tunnin Boost-
ohjelman toistaminen päivittäin.
Laitteen käynnistäminen
Kytke laite verkkoon ja toimi seuraavasti:
ynnistä pyyhekuivain laitteen alaosassa olevan vastaanottimen
virtapainiketta
(2). Merkkivalo (1) syttyy.
(1) Merkkivalojen tilat:
Æ Ei pala: manuaalinen sammutus ( -painike) tai
sammutus liitäntäjohdon kautta.
Æ Jatkuvasti palava vihreä merkkivalo: laite toimii.
Æ Jatkuvasti palava punainen merkkivalo: laite
lämpenee.
Æ Vilkkuva punainen merkkivalo: laite on Boost-tilassa
(pakotettu toiminta)
Æ Vilkkuva vihreä/punainen merkkivalo: anturivika
(anturi ei toimi) tai ylilämpeneminen (huonelämpötila on
yli 35 °C).
Infrapunavastaanottimessa on itsenäinen ätelyjärjestel, joka
tallentaa tilan (on/off) ja mpötilan asetusarvon vastaanottimen
muistiin. Viimeksi vastaanotetun asetuspisteen tallennuksella
varmistetaan mtilan ätely myös silloin, kun hetin on
sammutettu tai paristojen virta on ehtynyt.
TÄRKEÄÄ: Jos vastaanotin on sammutettu, pyyhekuivain ei
vastaanota infrapunatermostaatin komentoja. Järjestelmä ei
pysty tällöin säätämään lämpötilaa ja huonetila jäähtyy.
Termostaatin asentaminen
Irrota paristojen suojakielekkeet.
Asenna huonetermostaatti pyyhekuivaimen kanssa samaan tilaan.
Termostaatti on asennettava siseinälle noin 1,5 metrin korkeudelle
lattiasta. Se on suojattava vedeltä ja suoralta auringonvalolta, ei
sen lähel saa olla muita lämmönhtei, kuten valaisinta,
televisiota, mmitysputkea, ilmavirtausta tai muuta vastaavaa.
HUOMAA: Infrapunalähetys toimii parhaiten, kun otat huomioon
seuraavat ohjeet:
Älä peitä lähetys- ja vastaanottokennoja (kylpytakki tai pyyhe
kennon edes).
Vältä ytstä elektronisella liitänlaitteella varustettua
lamppua (ns. energiansääslamppu) samassa tilassa.
Lämpötilan säätäminen
Huonelämpötilan säätäminen halutulle tasolle (säätölämpötila):
än termostaatin ätökiekko halutun mpötilan kohdalle.
Æ Termostaatin merkkivalo (5) välähtää pitkään ja
osoittaa, että pyydetty säätölämpötila on rekisteröity.
Æ Pyyhekuivain lämpenee uudelleen (punainen
merkkivalo (1)), kun huonelämpötila laskee halutun
lämpötilan alle.
HUOMAA: Jos lämpötila-asetusta (7) tai valintakytkimen asentoa
(MukavuustilaÆP1ÆP1+P2) muutetaan, termostaatin merkkivalo
välähtää kerran.
Manuaalisen Boost-jakson käynnistäminen
BOOST-toiminnon avulla voit lisätä nopeasti kylpyhuoneen
lämpötilaa ja/tai lämmittää pyyhkeitäsi kahden tunnin ajan.
Laitteen termostaatti poistetaan käytöstä toiminnon ajaksi. Laite
palaa normaaliin toimintatilaan (huonelämpötilan säätelyyn
termostaatin avulla), kun ajastin on pysähtynyt.
Paina OK/Boost-painiketta: Kun painike vapautetaan, merkkivalo
(5) välähtää kerran ja osoittaa, et manuaalinen Boost-pyyntö on
rekisteröity. Vastaanottimen merkkivalo (1) alkaa vilkkua punaisena.
HUOMAA: Voit poistaa BOOST-toiminnon käytöstä milloin tahansa
painamalla painiketta uudelleen. Vastaanottimen merkkivalo (1)
lakkaa vilkkumasta.
Päivittäisten Boost-jaksojen ohjelmointi
Voit ohjelmoida infrapunahuonetermostaattiin kaksi päivittäistä
Boost-jaksoa, jotka ovat P1 ja P2.
Ensimmäisen päivittäisen Boost-jakson P1 ohjelmointi
Aseta valintakytkin (8) asentoon P1.
Tallenna jakso P1 haluttuun aikaan painamalla OK/Boost-painiketta
3 sekunnin ajan.
Æ Merkkivalo (5) välähtää lyhyesti kaksi kertaa ja
osoittaa, että päivittäinen Boost-pyyntö on rekisteröity.
Vastaanottimen merkkivalo (1) alkaa vilkkua punaisena.
Æ Kahden tunnin Boost-jakso käynnistyy välittömästi. Se
toistetaan 23 tunnin ja 15 minuutin kuluttua 24 tunnin
välein.
Esimerkki: Paina ensimmäisenä aamuna OK/Boost-painiketta klo
7.00 3 sekunnin ajan. Seuraavana ja si seuraavina ivinä
mpöpatteri alkaa lämme klo 6.15 ja pysyy päällä kahden tunnin
ajan. Boost-jakson ätyttyä lämtilan ätely palaa
mukavuustilaan.
Ensimmäisen päivittäisen Boost-jakson P2 ohjelmointi
Aseta valintakytkin (8) asentoon P1+P2.
Suorita samat toimenpiteet kuin ohjelmoitaessa Boost-jaksoa P1.
Æ Toinen kahden tunnin Boost-jakso käynnistyy
välittömästi. Se toistetaan 2 tunnin ja 23 minuutin kuluttua
24 tunnin välein.
HUOMAA: Voit pysäyttää ajastimen milloin tahansa painamalla
OK/Boost-painiketta lyhyesti kerran.
Ohjelman muuttaminen
Aseta valintakytkin (8) halutun ohjelman kohdalle ja paina
pyydetes OK/Boost-painiketta 3 sekunnin ajan. Uusi jakso
korvaa edellisen.
HUOMAA: Kaksi nopeata välähdystä P1- tai P1+P2-tilaan
vaihdettaessa osoittaa, että laitteeseen on jo tallennettu Boost-
ohjelma P1 (tai P2).
Tehdasasetusten palauttaminen
Poistaa kaikki ohjelmat ja palauttaa oletusarvoiset
tehdasasetukset.
Aseta valintakytkin (8) -tilaan ja paina haluttuun aikaan
OK/Boost-painiketta yli 10 sekunnin ajan.
Æ Merkkivalo (5) välähtää lyhyesti kaksi kertaa ja
osoittaa, että uudelleenkäynnistyspyyntö on rekisteröity.
Æ Ohjelmat P1 ja P2 poistetaan.
j
FRANÇAIS
G A R A N T I E
Durée de la garantie : 5 ans. Pour tout problème ou réparation, nous vous invitons à vous adresser à votre fournisseur.
R E G L A G E D U T H E R M O S T A T
Se reporter à la page ci-jointe
MONTAGE OSLO IR
L’appareil devra être monté sur une cloison verticale, à l’aide des consoles
murales fournies dans l’emballage. Les vis et chevilles requises sont également
fournies.
Les consoles de suspension de l’appareil sont réglables aussi bien en hauteur
que dans le sens latéral (voir la vue éclatée dans l’emballage), ce qui permet
d’effectuer un montage correct. Voir l’illustration sur le plan pour l’emplacement
correct.
Commencez par visser les deux consoles murales supérieures sur la cloison.
(Vous reporter à l’illustration sur le plan pour connaître la distance entre les
fixations.) Veillez à ce que les consoles soient horizontales. Montez deux colliers
de serrage entre le tube horizontal supérieur et celui juste en dessous.
Vissez la fixation externe du collier de manière que la partie support soit
légèrement serrée entre les tubes.
Montez deux colliers de serrage entre le tube horizontal inférieur et celui juste
en dessus. Vissez la fixation externe du collier et le monter sans serrer sur les
consoles murales.
Suspendez l’appareil en insérant les tenons de fixation supérieurs dans les
consoles murales supérieures.
Vérifiez que l’appareil est suspendu dans le sens vertical et qu’il est centré.
Ajustez si besoin en déplaçant le sèche serviette dans le sens latéral ou en
ajustant les consoles murales qui sont également réglables.
Serrez provisoirement les consoles supérieures puis marquez sur la cloison
l’emplacement des consoles murales inférieures.
Décrochez de nouveau l’appareil et vissez les consoles murales inférieures dans la
cloison (selon le marquage précédent).
Suspendez l’appareil dans tous les tenons et serrez définitivement toutes les vis.
L’appareil se règle également en profondeur. Serrez aussi ces vis.
Vérifiez que l’appareil est correctement monté ou ajustez le cas échéant.
Montez les caches vis sur le devant.
MONTAGE PARIS IR
L’appareil devra être monté sur une cloison verticale, à l’aide des consoles
murales fournies dans l’emballage. Les vis et chevilles requises sont également
fournies.
Les consoles de suspension de l’appareil sont réglables aussi bien en hauteur
que dans le sens latéral (voir la vue éclatée dans l’emballage), ce qui permet
d’effectuer un montage correct. Voir l’illustration sur le plan pour l’emplacement
correct. Commencez par marquer les quatre trous sur le mur.
Vissez les deux consoles murales supérieures sur la cloison. (Vous reporter à
l’illustration sur le plan pour connaître la distance entre les fixations.) Veillez à ce
que les consoles soient horizontales.
Insérez les tenons de fixation supérieurs dans les consoles murales supérieures et
suspendez l’appareil. Vérifiez que l’appareil est correctement monté dans le sens
vertical ou ajustez les consoles le cas échéant.
Serrez provisoirement les consoles supérieures puis contrôlez les marquages
sur la cloison pour l’emplacement des consoles murales inférieures. Ajustez les
marquages, le cas échéant.
Décrochez de nouveau l’appareil et vissez les consoles murales inférieures dans la
cloison (selon le marquage précédent).
Suspendez l’appareil dans tous les tenons et ajustez en profondeur si besoin est.
Serrez définitivement toutes les vis.
Vérifiez que l’appareil est correctement monté ou ajustez le cas échéant.
Tirez les cylindres vers l’appareil afin de cacher les tenons de fixation puis fixez
l’appareil. Serrez ensuite les vis.
STANDARDS Class II - IP 44 - IK09 -
Electric towel radiators comply with the standards EN 60.335-1, 60.335.2.30, 60.335.2.43. These towel radiators benefit from class II double
insulation on the electric parts and are protected against splashing. They also comply with European Directive 89/336/CEE (CE mark on all
radiators).
LOCATION
Towel radiators must be installed according to professional
standards.
They can be installed in the second part of the bathroom, making
sure that each control (button, switch) cannot be reached by
anyone using the bath or shower.
The bottom of the control unit must be at a minimum distance of
150 mm from the floor.
The radiator must not be installed less than 50 mm from a wall or
underneath a power socket.
CONNECTION
Electricity
The radiator is designed for a monophase current of
230-240 V~ - 50Hz.
The radiator must be connected to a cable outlet terminal strip
according to current electrical standards.
The original supply cable must be connected to the mains via a
connection box, which must be placed behind the radiator,
without a power socket in between and which will be situated at
least 25 cm from the floor.
Neutral: Grey wire - Phase: brown wire (or other colour)
– Control wire: black wire (no control wire on the infrared
control unit). The control wire allows the temperature to be
reduced if it is connected to a specific programmer. It must never
be connected to earth and must be isolated from any contact if it
is not used.
If the supply cable is damaged, it must be replaced by a specific
cable. This cable must be replaced by the manufacturer, their
after-sales service or similarly qualified people, in order to avoid
danger.
The towel radiator is filled with a precise quantity of heating fluid.
Repairs requiring the opening of the bathroom radiator may
only be done by the manufacturer or their after-sales service, who
must be contacted if the heating fluid leaks.
According to professional standards an all-pole cut-out device
is obligatory. The distance separating the contacts must be at least
3 mm.
If installed in a bathroom or shower room, the towel radiator
must be protected by a differential circuit breaker of 30 mA
maximum.
If the radiator is scrapped, the heating fluid may only be disposed
of by approved sub-contractors.
WARRANTY
The radiator is currently backed by a 5-year warranty. Please contact
the manufacturer or an authorised electrician if you have any
problems or need any repair work to be carried out.
THERMOSTAT INSTRUCTIONS
Please see separate page.
English translation (041012) based on NE/NE 2 - A04 - 09/04
ENGLISH
INSTALLATION OSLO IR
The apparatus must be installed on a vertical wall using the wall
mounts supplied. Suitable screws and plugs are included.
The apparatus’ mounting components are adjustable vertically,
horizontally and as regards depth (see exploded diagram in the box),
which makes correct installation easier. Positioning can be seen from
the figure on the drawing page.
Start by screwing the two upper wall mounts securely into the wall.
(The distance between the mounts can be seen from the figure on
the drawing page.) Ensure that the mounts are horizontal. Install two
clamps between the highest and second-highest horizontal tubes.
Screw in the outer clamp so that the holder is loosely clamped
between the tubes.
Install the clamps between the lowest and second-lowest tubes.
Screw in the outer clamp and provisionally install it on the loose wall
mounts.
Hang up the apparatus by inserting the upper holder pins in the
upper wall mounts.
Check that the apparatus is vertical and centred.
If necessary adjust by moving the towel drier sideways or by adjusting
the wall mounts, which are also adjustable.
Temporarily tighten the upper mounts in order to mark the location
of the lower wall mounts on the wall.
Remove the apparatus again and screw the lower wall mounts
securely into the wall (according to the wall markings).
Hang the apparatus in all the holder pins and finally tighten all the
screws.
The apparatus can also be adjusted as regards depth. Also tighten
the screws.
Check that the apparatus is hanging correctly, otherwise readjust.
Press the cover plates into position on the front to hide the screws.
INSTALLATION PARIS IR
The apparatus must be installed on a vertical wall using the wall
mounts supplied. Suitable screws and plugs are included.
The apparatus’ mounting components are adjustable vertically,
horizontally and as regards depth (see exploded diagram in the box),
which makes correct installation easier. Positioning can be seen from
the figure on the drawing page. Start by marking out the four holes
on the wall.
Screw the two upper wall mounts securely into the wall. (The
distance between the mounts can be seen from the figure on the
drawing page.) Ensure that the mounts are horizontal.
Insert the upper holder pins in the upper wall mounts, then hang the
apparatus. Check that the apparatus is vertical, otherwise adjust the
wall mounts.
Temporarily tighten the upper mounts in order to check the
markings on the wall for the location of the lower wall mounts. If
necessary adjust the markings.
Remove the apparatus again and screw the lower wall mounts
securely into the wall (according to the wall markings).
Hang the apparatus in all the holder pins and adjust the depth, if
necessary. Finally tighten the screws.
Check that the apparatus is hanging correctly, otherwise readjust.
Pull out the cover cylinders towards the apparatus in order to hide
the holder pins and secure the apparatus. Then tighten the screws.
NORMAS Class II - IP 44 - IK09 -
Los radiadores secadores de toallas eléctricos, cumplen las normas EN 60.335-1, 60.335.2.30, 60.335.2.43. Esos aparatos tienen un aislamiento doble
en las partes eléctricas –clase II–, y están protegidos contra las proyecciones de agua. También cumplen la directiva europea 89/336/CEE (marca CE
en todos los aparatos) y las prescripciones de etiquetado Confort Eléctrico de Promotelec.
EMPLAZAMIENTO
Deben ser instalados conforme a los reglamentos más recientes
de seguridad eléctrica.
Pueden ser instalados en el volumen 2 del cuarto de aseo
vigilando que ningún órgano de mando (botón, interruptor...)
quede accesible a una persona que esté utilizando la bañera o la
ducha.
La parte inferior de la caja debe ponerse a una distancia mínima
de 150 mm del suelo.
El aparato no debe ser instalado a menos de 50 mm de una
pared ni debajo de una toma de corriente.
CONEXIÓN
Electricidad
La alimentación se hace por corriente monofásica
230-240 V~ - 50 Hz.
La instalación debe hacerse conforme a las normas eléctricas
vigentes y según todas las normas del oficio.
La conexión debe hacerse en un borne de salida de cable
conforme a las normas eléctricas vigentes.
Neutro: hilo gris – Fase: hilo castaño (u otro color) – Hilo piloto:
hilo negro (sin hilo piloto en la caja Infrarrojo). El hilo
piloto permite asegurar las funciones de descenso de
temperatura, si está empalmado a un programador específico. En
ningún caso debe tener comunicación a tierra y debe estar aislado
de todo contacto si no se utiliza.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
un cable específico. La operación de sustitución de ese cable debe
ser realizada por el fabricante, su servicio de posventa o personas
de cualificación similar, a fin de evitar peligros.
Este aparato de calefacción está lleno de una cantidad
determinada de fluido refrigerante. Las reparaciones que precisen
la apertura del radiador del cuarto de aseo, no deben ser
realizadas más que por el fabricante o por su servicio de posventa,
que debe ser contactado en caso de fuga del fluido refrigerante.
Según las normas eléctricas vigentes, es obligatorio un dispositivo
de corte omnipolar. La distancia de separación de los
contactos debe ser, por lo menos, de 3 mm.
En caso de instalación en un cuarto de aseo o de ducha, el
radiador secador de toallas debe ser protegido por un disyuntor
diferencial de máxima de 30 mA.
GARANTÍA
El plazo de garantía vigente son 5 años. En caso de surgir problemas
o si hubiera necesidad de reparación, rogamos se ponga en contacto
con su proveedor.
Spanish translation (041012) based on NE/NE 2 - A04 - 09/04
ESPAÑOL
MONTAJE OSLO IR
Instale el radiador-secador en una pared vertical usando las piezas de
fijación incluidas. Se acompañan tornillos y tacos apropiados.
Las piezas de sujeción pueden ajustarse en sentido vertical, horizontal
y en profundidad (vea la ilustración del despiece en el embalaje),
lo cual facilita el montaje correcto. La ubicación se desprende de la
figura en la página con los planos.
Empiece atornillando a la pared las dos fijaciones superiores.
(La distancia entre ellas se observa en la pagina de los planos.)
Compruebe que queden en posición horizontal. Monte dos fijaciones
de abrazadera entre el tubo horizontal superior y el situado debajo.
Atornille la fijación de abrazadera exterior, de modo que la sección
de soporte quede sujeta floja entre los tubos.
Monte las fijaciones de abrazadera entre el tubo inferior y el situado
encima. Atornille la fijación de abrazadera exterior y colóquela
provisionalmente en las fijaciones de pared flojas.
Suspenda el radiador-secador introduciendo los pasadores de
sujeción superiores en las fijaciones de pared superiores.
Controle que el radiador-secador cuelgue verticalmente y que esté
centrado.
Si fuera necesario, ajústelo desplazándolo en sentido lateral o regule
las fijaciones de pared, que también son ajustables.
Atornille temporalmente las fijaciones superiores para luego marcar
en la pared la ubicación de las fijaciones inferiores.
Suelte nuevamente el radiador-secador y atornille a la pared las
fijaciones inferiores (según las marcas hechas en la pared).
Suspenda el radiador-secador por todos los pasadores, y efectúe el
apriete final de los tornillos.
También puede ajustarse en profundidad. Apriete también los
tornillos.
Controle que el radiador-secador quede correctamente suspendido;
de no ser así, reajústelo.
Coloque y presione las placas de recubrimiento delanteras para
ocultar los tornillos.
MONTAJE PARIS IR
Instale el radiador-secador en una pared vertical usando las piezas de
fijación incluidas. Se acompañan tornillos y tacos apropiados.
Las piezas de sujeción del radiador-secador pueden ajustarse en
sentido vertical, horizontal y en profundidad (vea la ilustración del
despiece en el embalaje), lo cual facilita el montaje correcto. La
ubicación se desprende de la figura en la página con los planos.
Empiece marcando los cuatro agujeros en la pared.
Atornille las dos fijaciones superiores a la pared. (La distancia entre
ellas se observa en la pagina de los planos) Compruebe que las
fijaciones queden en posición horizontal.
Introduzca los pasadores superiores en las fijaciones de pared
superiores y suspenda el radiador-secador. Controle que quede
verticalmente suspendido; de no ser así ajuste las fijaciones de pared.
Atornille temporalmente las fijaciones superiores para luego
controlar las marcas hechas en la pared para la ubicación de las
fijaciones inferiores. Si fuera preciso, ajuste las marcas.
Suelte nuevamente el radiador-secador y atornille a la pared las
fijaciones inferiores (según las marcas hechas en la pared).
Suspenda el radiador-secador por todos los pasadores y, si fuera
necesario, ajústelo en profundidad. Efectúe el apriete final de los
tornillos.
Controle que el radiador-secador quede correctamente suspendido;
de no ser así, reajústelo.
Extraiga los cilindros de recubrimiento hacia el radiador-secador para
fijarlo y ocultar los pasadores. Apriete luego los tornillos.
Instalación y guía de usuario
Termostato por infrarrojos – 2006 03
Termostato ambiental por infrarrojos
E
Presentación
El termostato ambiental por infrarrojos está diseñado para ser fácil de usar y ahorrar energía. Se utiliza para controlar de forma remota el
calientatoallas.
Con esta unidad, podrá ajustar la temperatura ambiental a la temperatura necesaria (temperatura de regulación).
La función BOOST permite gestionar los aumentos rápidos de temperatura en el baño y calentar las toallas.
1. Luz de actividad del calientatoallas
2
3
1
6
8
7
4
5
2
3
1
6
8
7
4
5
2. Botón de encendido y apagado del calientatoallas ( )
3. Célula receptora de infrarrojos.
4. Célula transmisora de infrarrojos.
5. Luz de actividad del termostato.
6. Botón OK/Boost: se utiliza para iniciar los ciclos Boost manuales
y registrar los programas de Boost diarios P1 y P2.
7. Dial para definir la temperatura de regulación necesaria.
8. Interruptor con tres posiciones:
- Modo de confort ( ): regulación según la temperatura
ambiental.
- P1: regulación en modo de confort y repetición del primer
programa de Boost de dos horas.
Receptor por infrarrojos
Termostato ambiental por infrarrojos
- P1+P2: regulación en modo de confort y repetición diaria de
los dos programas de Boost de dos horas.
Arranque de la unidad
Tras conectar la unidad a la red eléctrica:
Presione el botón (2) en el receptor que se encuentra en la
parte inferior de la unidad para arrancar el calientatoallas. La luz
(1) se iluminará.
Estados de luz (1):
ÆSin encender: apagado manual (botón ) o apagado a
través del cable piloto.
ÆLuz verde fija: unidad activa.
ÆLuz roja fija: unidad calentándose.
ÆLuz roja intermitente: unidad en modo Boost
(funcionamiento forzado).
ÆLuz verde/roja intermitente: fallo del sensor (no funciona)
o sobrecalentamiento (la temperatura ambiental es de más
de 35°C).
El receptor por infrarrojos incluye un sistema de regulacn
independiente que almacena el estado (encendido o apagado) y la
informacn del valor de ajuste de la temperatura en su memoria. El
almacenaje del último valor de ajuste recibido garantiza que la
temperatura sigue regulada aunque se apague el transmisor o se
agoten las baterías.
IMPORTANTE: si se apaga el receptor, el calientatoallas no
recibirá comandos desde el termostato por infrarrojos de radio
FM. Es posible que el sistema se bloquee, ya que la unidad ya no
podrá proporcionar regulación de temperatura.
Instalación del termostato
Quite las lenetas protectoras de las baterías.
Instale el termostato ambiental en la misma habitación que el
calientatoallas. El termostato se debe instalar aproximadamente a
1,5 metros del suelo, en una pared interior alejada del agua, la luz
directa del sol y cualquier fuente de interferencias por calor
directo, como una mpara, un televisor, una tubería de
calefacción, una corriente de aire o un elemento similar.
Nota: para garantizar una transmisión por infrarrojos óptima:
No bloquee las lulas transmisoras y receptoras (no coloque
toallas o pos enfrente de la lula).
Evite el uso de iluminación con estabilizador de corriente electrónico en la misma
habitación.
Ajuste de la temperatura
Para ajustar la temperatura ambiental a la temperatura
requerida (temperatura de regulación):
Gire el dial de ajuste del termostato hasta que marque la
temperatura seleccionada:
ÆLa luz del termostato (5) emitirá un destello largo para
indicar que se ha registrado la solicitud de temperatura de
regulación.
ÆEl calientatoallas se volverá a calentar (luz roja (1))
cuando la temperatura ambiental se sitúe por debajo de la
temperatura requerida.
Nota: cualquier cambio realizado en el valor de temperatura (7)
o en la posición del interruptor (confortÆP1ÆP1+P2) se indicará
mediante un destello del termostato.
Inicio de un ciclo Boost manual
Esta función se utiliza para gestionar aumentos rápidos de
temperatura en el baño y para calentar las toallas durante un
período de dos horas. El termostato de la unidad estará
desactivado durante este período. El funcionamiento normal de
la unidad (regulación de la temperatura ambiental mediante el
termostato) se reanudará una vez detenido el temporizador.
Presione el bon OK/Boost: al soltar el bon, la luz (5) emitiun
destello para indicar que se ha registrado la solicitud manual de
Boost y la luz del receptor (1) empezará a emitir destellos rojos.
Nota: puede detener la función Boost en cualquier momento si
vuelve a presionar el botón. La luz del receptor (1) dejará de
emitir destellos.
Programación de ciclos Boost diarios
El termostato ambiental por infrarrojos permite programar dos
ciclos Boost diarios (P1 y P2).
Programación del primer ciclo Boost diario (P1)
Coloque el interruptor (8) en la posición P1.
En el momento necesario, presione el bon OK/Boost durante tres
segundos para registrar el ciclo P1:
ÆLa luz (5) emitirá dos destellos breves para indicar que se
ha registrado la solicitud diaria de Boost y la luz del receptor
(1) empezará a emitir destellos rojos.
ÆEl ciclo Boost empezará inmediatamente y se prolongará
durante dos horas. Se volverá a repetir una vez transcurridas
23 horas y 15 minutos y así sucesivamente cada 24 horas.
Ejemplo: La primera mañana, a las 7, presione el botón OK/Boost
durante tres segundos. El día siguiente y todos los días subsiguientes,
el radiador empeza a calentarse a las 6:15 de la mañana y
permanece encendido durante dos horas. Al finalizar el ciclo
Boost, la regulación de temperatura volverá al modo de confort.
Programación del segundo ciclo Boost diario (P2)
Coloque el interruptor (8) en la posicn P1+P2.
Realice los mismos pasos que para programar el ciclo Boost P1.
ÆEl segundo ciclo Boost de dos horas empezará
inmediatamente y se repetirá una vez transcurridas 23 horas y
15 minutos y, luego, cada 24 horas.
Nota: puede detener el temporizador en cualquier momento si
presiona brevemente el botón OK/Boost una vez.
Modificación de un programa
Sie el interruptor (8) en el programa seleccionado y, a la hora
requerida, presione el bon OK/Boost durante tres segundos: el
ciclo nuevo sustituirá al anterior.
Nota: dos destellos rápidos indican que ya hay un programa
Boost P1 (o P2) almacenado cuando la unidad cambia a modo
P1 (o P1+P2).
Vuelta a los ajustes de fábrica
Termostato por infrarrojos – 2006 03
Mediante este procedimiento, se eliminan todos los programas y
se restauran los ajustes predeterminados de fábrica.
Coloque el interruptor (8) en el modo y luego presione el botón
durante más de diez segundos:
ÆLa luz (5) emitirá dos destellos rápidos para indicar que se
ha registrado la solicitud de reinicio.
ÆLos programas P1 y P2 se eliminarán.
Calibración del termostato
Es posible que haya una diferencia de entre 1 y 2ºC entre la
temperatura mostrada en el transmisor y la medida por un
termómetro. Si desea coordinar estos dos valores, deje funcionar
el termostato durante una hora como mínimo y luego siga el
procedimiento siguiente:
Ejemplo: ha ajustado el termostato a
21°C. Transcurrida una hora de
regulación, la temperatura medida por
el termómetro es de 23°C.
Quite el dial de ajuste de temperatura,
con cuidado de no girarlo mientras lo
hace.
Quite el clavo dentado central del dial
(con unas pinzas) y coloque el clavo en
el pivote del termostato, sin girarlo.
A continuacn, vuelva a colocar el
dial en su lugar, haciendo coincidir la
temperatura medida con el marcador
del termostato.
Limitación de la temperatura ambiental
Si desea limitar la temperatura ambiental a un nivel predefinido:
Quite el dial de ajuste de temperatura.
Localice los indicadores de
temperatura (mostrados en la
ilustración) y ajuste los cilindros.
Coloque el dial en el termostato.
Sustitución de las baterías del transmisor
Las baterías se deben sustituir cuando el receptor ya no registre
los comandos enviados por el transmisor (nivel de baterías bajo)
o si la luz (5) ya no responde cuando se manipula el transmisor
(baterías agotadas).
Sustituya las baterías por dos baterías planas CR2430 nuevas.
Recomendaciones especiales
Radiadores de bienergía
Las unidades de bienergía están diseñadas para funcionar con
dos fuentes energéticas distintas: calefacción
central/calefacción eléctrica. Estas dos fuentes de energía
nunca se deben usar simultáneamente.
Si la unidad funciona en el sistema de calefaccn central, el
sistema de calefacción ectrica debe estar apagado.
Para usar el sistema de calefacción eléctrica, cierre la llave de la
tubea de agua caliente. No obstante, en este caso, no debe
aislar nunca completamente el radiador (no cierre nunca la
tubea de reflujo del sistema de calefacción central para dejar
espacio de expansión en la dirección del tubo de expansión del
sistema).
No utilice nunca el sistema de calefaccn eléctrica sin
comprobar antes que el radiador está lleno de agua, purgándolo y
agregando agua si es necesario. La purga se debe realizar con la
bomba apagada o la llave de suministro cerrada.
Si se enciende la unidad de bienergía sin
agua suficiente se invalidará la garantía.
Radiadores eléctricos
Durante el uso, puede notar que las partes superior e inferior del
radiador están más calientes que el resto. Esto indica lo siguiente:
Las partes superiores no están completamente llenas, lo que
entorpece la expansión del líquido transmisor de calor durante el
calentamiento.
Las partes inferiores reciben el reflujo del quido, que ha transmitido
su calor.
Caso especial de regulación mediante el
cable piloto (cable de color negro)
El calientatoallas puede gestionar los comandos enviados por
EDF (comp. tasa de temporización). También se muestran a
través de los indicadores (1) (en función del equipamiento de la
unidad):
1
2
25°C
10°C
20°C
15°C
1. Confort: luz verde fija
2. Reducido: luz verde intermitente (valor de ajuste reducido de
3,C)
3. Protección antiescarcha: luz apagada con un
destello verde (valor de ajuste = 7°C)
4. Apagado: luz apagada
5. Confort –1°C: luz verde, con un destello al
apagarse
6. Confort –2°C: luz verde, con dos destellos al
apagarse
Comandos generados
por el
programador
Comandos
generados por
EDF
Min 15°C
Min 15°C
Max 25°C
3
4
Mantenimiento
Para limpiar la carcasa, se recomienda utilizar un paño seco y suave.
No utilice nunca productos abrasivos.
Propiedades técnicas
Precisión de la medición de la temperatura 0,1°C (receptor)
Precisión del valor de a
j
uste de temperatura0,5°C
Intervalo de temperatura 5°C–30°C
Protección eléctrica Receptor: clase II - IP44
Alimentación controlada (receptor) 12 A / 250 V, RELÉ DE 16A
Baterías (transmisor)
Dos baterías planas CR2430
incluidas (con una duración de
unos 24 meses).
NORMAS Class II - IP 44 - IK09 -
Os radiadores/toalheiros eléctricos estão em conformidade com as normas eléctricas em vigor – EN 60.335-1, 60.335.2.30, 60.335.2.43. Estes
aparelhos incluem isolamento duplo nos componentes eléctricos – classe II, e estão protegidos contra salpicos de água. Os aparelhos estão
igualmente em conformidade com a directiva europeia 89/336/CEE (marca CE em todos os aparelhos).
INSTALAÇÃO
• Os toalheiros devem ser instalados em conformidade com
as normas eléctricas em vigor e segundo os procedimentos
habituais.
• Podem ser instalados no volume 2 da casa de banho tendo
sempre o cuidado de não deixar nenhuma peça de comando
(botão, interruptor) ao alcance das pessoas que estejam a utilizar a
banheira ou o duche.
A parte inferior da caixa deve ficar situada a uma distância mínima
de 150 mm do solo
• O aparelho não deve ser instalado a menos de 50 mm de uma
parede nem debaixo de uma tomada eléctrica
LIGAÇÃO
Electricidade
A alimentação é feita através de corrente monofásica de
230-240 V~ - 50Hz.
A ligação deve ser feita num bloco terminal com saída de cabo em
conformidade com as normas eléctricas em vigor.
O cabo de alimentação instalado de origem deve ser ligado à rede
eléctrica através de uma caixa de ligação que deve ser colocada
por trás do aparelho, sem interposição de qualquer tomada
eléctrica, e que deverá ficar situada pelo menos a 25 cm do solo.
Neutro: fio cinza – Fase: fio castanho (ou de outra cor) – Fio
piloto: fio preto (a caixa de infravermelhos não possui fio
piloto). O fio piloto permite assegurar as funções de redução
da temperatura se estiver ligado a um programador
específico. Nunca deverá ser ligado ao fio terra e deve estar
totalmente isolado no caso de não ser utilizado.
Se o cabo de alimentação for danificado, deverá ser substituído
por um cabo específico. A operação de substituição deste
cabo deve ser efectuada pelo fabricante, pela respectiva assistência
pós-vendas ou por técnicos com qualificações
semelhantes a fim de evitar possíveis riscos.
O toalheiro está cheio com uma quantidade precisa de fluido de
transferência de calor. As reparações que impliquem a abertura
do radiador da casa de banho só devem ser efectuadas pelo
fabricante ou pela assistência pós-vendas, a qual deve ser
contactada no caso de ocorrerem fugas de fluido de
transferência de calor.
Em conformidade com as normas eléctricas em vigor, é
obrigatório um dispositivo de corte omnipolar. A distância de
separação dos contactos deve ser de pelo menos 3 mm.
No caso de ser colocado numa casa de banho ou num duche, o
toalheiro deve estar protegido por um disjuntor diferencial
de 30 mA no máximo.
Durante a eventual desactivação do aparelho, a eliminação do
fluido de transferência de calor deve ser efectuada
exclusivamente por uma empresa subcontratada autorizada.
GARANTIA
O radiador possui actualmente 5 anos de garantia. Contacte o
fabricante ou um electricista autorizado caso tenha quaisquer
problemas ou necessite de algum trabalho de reparação.
Portuguese translation (050112) based on NE/NE 2 - A04 - 09/04
PORTUGUÊS
MONTAGEM OSLO IR
O aparelho deve ser montado numa parede vertical com os suportes
de parede incluídos no fornecimento. Estão incluídos parafusos e
buchas apropriados.
Os acessórios para suspender o aparelho são ajustáveis em altura,
para os lados e em profundidade /veja o “desenho explicado” na
embalagem. A localização é visível na figura da página dos desenhos.
Comece por aparafusar os dois suportes de parede superiores. (A
distância entre os suportes é visível na figura da página dos desenhos.)
Tenha cuidado para que os suportes fiquem horizontais. Monte dois
suportes de braçadeira entre os dois tubos horizontais superiores.
Aparafuse a parte exterior da braçadeira de tal forma a que a parte
do suporte fique levemente apertada entre os tubos.
Monte suportes de braçadeira entre os dois tubos inferiores.
Aparafuse a parte exterior da braçadeira e coloque-a
provisoriamente nos suportes de parede soltos,
Pendure o aparelho, enfiando os pinos superiores nos suportes de
parede superiores.
Verifique se o aparelho fica vertical e centrado.
Se necessário, ajuste a posição deslocando o secador de toalhas para
o lado ou ajuste os suportes de parede, se estes forem ajustáveis.
Aparafuse temporariamente os suportes superiores e marque a
localização dos suportes inferiores na parede.
Desprenda o aparelho e aparafuse os suportes de parede inferiores à
parede (nos locais marcados).
Pendure o aparelho em todos os pinos e proceda ao aperto
definitivo de todos os parafusos.
A posição do aparelho também pode ser ajustada em profundidade.
Aperte também estes parafusos.
Verifique se o aparelho ficou bem montado e ajuste, se for
necessário.
Coloque, premindo, as coberturas da frente para tapar os parafusos.
MONTAGEM PARIS IR
O aparelho deve ser montado numa parede vertical com os
suportes de parede incluídos no fornecimento. Estão incluídos
parafusos e buchas apropriados.
Os acessórios para suspender o aparelho são ajustáveis em altura,
para os lados e em profundidade /veja o “desenho explicado” na
embalagem. A localização é visível na figura da página dos desenhos.
Comece por marcar os quatro furos na parede.
Aparafuse os dois suportes de parede superiores à parede.
(A distância entre os suportes é visível na figura da página dos
desenhos.) Tenha cuidado para que os suportes fiquem horizontais.
Enfie os pinos superiores nos suportes de parede superiores e
pendure o aparelho. Verifique se o aparelho está vertical. Ajuste os
suportes de parede, se necessário.
Aparafuse temporariamente os suportes superiores e controle
a marcação da localização dos suportes inferiores na parede. Se
necessário, ajuste a marcação.
Desprenda o aparelho e aparafuse os suportes de parede inferiores à
parede (nos locais marcados).
Pendure o aparelho por todos os pinos e, se for necessário, ajuste em
profundidade. Proceda ao aperto definitivo dos parafusos.
Verifique se o aparelho ficou bem montado e ajuste, se for
necessário.
Aperte os cilindros de cobertura ao aparelho, para esconder os pinos
de suporte e fixe o aparelho. Proceda ao aperto dos parafusos.
Guia de instalação e do utilizador
Termóstato de Infravermelhos – 2006 03
Termóstato de ambiente de infravermelhos
P
Apresentação
O termóstato de ambiente de infravermelhos foi concebido para uma fácil utilização e poupança de energia. É utilizado para controlar à
distância o aquecedor de toalhas.
Através desta unidade, é possível regular a temperatura ambiente para o nível pretendido (temperatura de regulação).
A sua função BOOST (reforço) permite gerir aumentos rápidos da temperatura no quarto de banho e/ou aquecer as toalhas.
1. Luz de funcionamento do aquecedor de toalhas.
2. Botão de ligar/desligar o aquecedor de toalhas
3. Célula receptora de infravermelhos.
4. Célula transmissora de infravermelhos.
5. Luz de funcionamento do termóstato.
6. Botão OK/Boost: botão para iniciar os ciclos manuais de
reforço (Boost) e registar os programas diários de reforço P1 e
P2.
7. Disco para definir a temperatura de regulação pretendida.
8. Cursor de 3 posições:
- Modo de conforto : regulação de acordo com a
temperatura ambiente.
- P1: regulação no modo de conforto mais a repetição do
primeiro programa de 2 horas.
- P1+P2: regulação no modo de conforto mais a repetição diária
dos dois programas de reforço (Boost) de 2 horas.
Ligar a unidade
Depois de ligar a unidade à alimentação eléctrica:
Prima o boo (2) no receptor na base da unidade para ligar o
aquecedor de toalhas. A luz (1) acende-se.
(1) Estados da luz:
ÆApagada: desligar manual (botão ) ou desligar através
do fio piloto.
ÆLuz verde fixa: unidade em funcionamento
ÆLuz vermelha fixa: a unidade está a aquecer
ÆLuz vermelha a piscar: a unidade está no modo de
reforço (Boost) (funcionamento forçado)
ÆLuz verde/vermelha a piscar: avaria do sensor (o sensor
não funciona) ou sobreaquecimento (a temperatura
ambiente é superior a 35 ºC).
O receptor de infravermelhos engloba um sistema de regulação
independente que armazena na sua memória informões sobre o
estado (ligado/desligado) e o valor da regulação da temperatura. O
armazenamento do último valor de regulação recebido garante que
a temperatura continua a ser regulada apesar de o transmissor ser
desligado ou de as baterias estarem gastas.
IMPORTANTE: se o receptor for desligado, o aquecedor de
toalhas não receberá instruções do termóstato de infravermelhos
de rádio FM. O sistema pode ficar bloqueado porque a unidade
deixa de poder disponibilizar a regulação da temperatura.
Instalar o termóstato
Retire as patilhas de protecção das pilhas.
Instale o termóstato de ambiente no mesmo compartimento do
aquecedor de toalhas. O termóstato deve ficar instalado a cerca
de 1,5 m do chão, numa parede interior, longe da água, luz solar
directa ou quaisquer fontes de interferência de calor directo,
como lâmpada, televisão, tubo de aquecimento, corrente de ar
ou semelhante.
Nota: Para garantir uma transmissão óptima dos infravermelhos:
o obstrua as lulas de transmiso e recepção (toalo de
banho ou outra toalha à frente dalula).
Evite a utilizão de iluminão de balastro electrónico no mesmo
compartimento.
Regular a temperatura
Para regular a temperatura para o nível pretendido
(temperatura de regulação):
Rode o disco de regulação do terstato para a temperatura
pretendida:
ÆA luz do termóstato (5) emitirá um flash longo para indicar
que o pedido da temperatura de regulação foi registado.
ÆO aquecedor de toalhas voltará a aquecer (luz vermelha
(1)) quando a temperatura ambiente descer abaixo da
temperatura pretendida.
NB: O termóstato piscará uma vez para indicar qualquer
alteração da definição da temperatura (7) ou da posição do
cursor (ComfortÆP1ÆP1+P2).
Iniciar um ciclo de reforço (Boost) manual
Esta função é utilizada para gerir aumentos rápidos da
temperatura no quarto de banho e/ou aquecer as toalhas
durante 2 horas. O termóstato da unidade será desactivado
durante este período. A unidade retomará o funcionamento
(regulação da temperatura ambiente através do termóstato)
depois de o temporizador parar.
Prima o botão OK/Boost: quando o botão é libertado, a luz (5)
piscará uma vez, indicando que o pedido de reforço (Boost)
manual foi registado e a luz do receptor (1) comará a piscar a
vermelho.
NB: é possível parar a função de reforço (Boost) em qualquer
momento premindo novamente o botão. A luz do receptor (1)
deixará de piscar.
Programar ciclos de reforço (Boost) diários
O termóstato de ambiente de infravermelhos permite programar
2 ciclos de reforço (Boost) diários, P1 e P2.
Programar o 1.º ciclo de reforço (Boost) diário, P1
Coloque o cursor (8) em P1.
Na hora pretendida, prima o boo OK/Boost durante 3 segundos
para registar o ciclo P1:
ÆA luz (5) piscará brevemente duas vezes, indicando que o
pedido de reforço (Boost) diário foi registado e a luz do
receptor (1) começará a piscar a vermelho.
ÆO ciclo de reforço (Boost) funcionará imediatamente
durante 2 horas e será repetido após 23 horas e 15 minutos e
assim sucessivamente após cada período de 24 horas.
Exemplo: Na 1.ª manhã, às 7,00 horas, prima o botão OK/Boost
durante 3 segundos. No dia seguinte e nos dias que se seguem, o
radiador começa a aquecer às 6,15 horas e fica ligado durante
2 horas. No fim do ciclo de refoo (Boost), a regulação da
temperatura regressa ao modo de conforto.
Programar o 2.º ciclo de reforço (Boost) diário, P2
Coloque o cursor (8) em P1+P2.
Realize os mesmos passos para programar o ciclo de reforço
(Boost) P1.
ÆO 2.º ciclo de reforço (Boost) de 2 horas arrancará
imediatamente e será repetido após 23 horas e 15 minutos e
após cada período de 24 horas.
NB: É possível parar o temporizador em qualquer momento
premindo brevemente o botão OK/Boost uma vez.
Mudar um programa
Coloque o cursor (8) no programa seleccionado e na hora
pretendida e, depois, prima o botão OK/Boost durante 3
segundos: o novo ciclo substituirá o anterior.
NB: 2 flashes rápidos indicam um programa de reforço (Boost) P1
(ou P2) registado, quando a unidade passa para o modo P1
(ou P1+P2).
5
2
3
1
6
8
7
4
5
6
4
8
1
2
3
7
Receptor de
infravermelhos
Termóstato de ambiente de
infravermelhos
Reposição das definições de fábrica
Termóstato de Infravermelhos – 2006 03
Elimina todos os programas e restaura as predefinições de
fábrica.
Coloque o cursor (8) no modo e, a seguir, prima o botão
durante mais de 10 segundos:
ÆA luz (5) piscará duas vezes, indicando que o pedido de
reinício foi registado.
ÆOs programas P1 e P2 serão eliminados.
Calibrar o termóstato
Poderá haver uma diferença de 1 a 2 ºC entre a temperatura
apresentada no transmissor e a medida por um termómetro. Se
pretender alinhar estes 2 valores, deixe que o termóstato
funcione durante, pelo menos, uma hora e, a seguir, proceda do
seguinte modo:
Exemplo: definiu o termóstato para 21
ºC. Após uma hora de regulação, a
temperatura medida pelo termómetro
é de 23 ºC.
Retire o disco de regulação da
temperatura, tendo cuidado para o
o rodar ao retirar.
Retire o perno dentado central do
disco (com pia) e volte a colocar o
perno no eixo do termóstato sem o
rodar.
Depois, volte a colocar o disco na sua
posição, fazendo coincidir a
temperatura medida com o marcador
no terstato.
Limitar a temperatura ambiente
Se pretender limitar a temperatura ambiente a um nível
predefinido:
Retire o disco de regulação da
temperatura. Localize os indicadores
de temperatura (diagrama ao lado) e
instale os pinos.
Volte a colocar o disco no termóstato.
Substituir as pilhas do transmissor
As pilhas devem ser substituídas logo que o receptor deixe de
registar os comandos enviados pelo transmissor (pilhas fracas) ou
se a luz (5) deixar de responder quando o transmissor funciona
(pilhas gastas).
Substitua as pilhas por 2 novas baterias planas CR2430.
Recomendações especiais
Radiadores de bienergia
As unidades de bienergia foram concebidas para funcionar com
2 tipos diferentes de fornecimento de energia: aquecimento
central/aquecimento eléctrico. Estes 2 fornecimentos de energia
nunca devem ser utilizados ao mesmo tempo.
Se a unidade estiver a funcionar com base no sistema de
aquecimento central, o sistema de aquecimento eléctrico deve
ser desligado.
Para utilizar o sistema de aquecimento eléctrico, basta fechar a
torneira instalada no tubo de abastecimento de água quente.
Pom, neste caso, nunca deve isolar totalmente o radiador
(nunca feche o tubo de refluxo do sistema de aquecimento
central, para permitir a dilatação na direão do reservario de
dilatação do sistema).
Nunca utilize o sistema de aquecimento eléctrico sem verificar se
o radiador está correctamente abastecido de água, procedendo
ao seu escoamento e acrescentando água, se necesrio. O
escoamento deve ser realizado com a bomba desligada ou com
a torneira de abastecimento fechada.
O arranque da unidade de bienergia sem
água suficiente invalidará a garantia.
Radiadores eléctricos
Poderá reparar que, durante a utilização, as partes superior e
inferior do radiador estão mais quentes que as outras partes. Isto
significa que:
As partes superiores o estão totalmente cheias, impedindo a
dilatação do fluido de transferência de calor durante o
aquecimento.
As partes inferiores eso a receber o refluxo do fluido, que
transmitiu o seu calor.
25°C
10°C
20°C
15°C
Caso específico de regulação através do fio
piloto (fio preto)
O aquecedor de toalhas consegue gerir as instruções enviadas
pelo EDF (cf. rapidez). Estas são também apresentadas através
dos indicadores (1) (dependendo do modo como a unidade
está equipada):
1
2
1. Conforto: luz verde fixa
2. Reduzida: luz verde a piscar (valor da regulão
reduzido de 3,5 ºC)
Instruções
geradas pelo
programador
3. Protecção contra o gelo: apaga-se com um flash
verde (valor de regulação = 7 ºC)
4. Desligada: Luz apagada
5. Conforto -1 ºC: luz verde, com um flash ao
apagar-se
6. Conforto -2 ºC: luz verde, com dois flashes ao
apagar-se
Instruções
geradas pelo EDF
Min 15°C
Min 15°C
Max 25°C
3
4
Manutenção
Preferencialmente, deve utilizar-se um pano seco e macio para limpar
a caixa. Nunca utilize produtos abrasivos.
Propriedades técnicas
Precisão da medição da temperatura 0,1 °C (receptor)
Precisão do valor da regulação da
temperatura
0,5 °C
Amplitude térmica 5 °C–30 °C
Protecção eléctrica Receptor: Classe II - IP44
Potência controlada (receptor) RELÉ DE 12A / 250V 16A
Pilhas (transmissor)
2 pilhas planas CR2430
fornecidas
(
com uma vida útil de
cerca de 24 meses).
!VFALLSHANTERINGENLIGT7%%%$IREKTIVET%#
3YMBOLENPËPRODUKTETIKETTENANGERATTPRODUKTENINTEFËRHANTERASSOMHUSHËLLS
AVFALLUTAN MËSTESORTERAS SEPARAT $ENSKALL NÛRDENÛRUTTJÛNTLÛMNAS
IN PË EN MOTTAGNINGSSTATION FR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
'ENOMATTDULÛMNARINPRODUKTENBIDRARDUTILLATTFREBYGGAEVENTUELLA
NEGATIVAMILJOCHHÛLSOEFFEKTERSOMPRODUKTENKANBIDRATILLOMDEN
KASSERASSOMVANLIGTHUSHËLLSAVFALL&RUPPLYSNINGAROMËTERVINNINGOCH
MOTTAGNINGSSTATIONER BR DU KONTAKTA DIN LOKALA MYNDIGHETKOMMUN ELLER SOP
HÛMTNINGSTJÛNSTELLERAFFÛRENDÛRDUKPTEPRODUKTEN'ÛLLERLÛNDERDÛRDETTA
DIREKTIVHARINFRTS
!VFALLSHËNDTERINGIHT7%%%$IREKTIVET%#
3YMBOLET PË PRODUKTETIKETTENTILSIER AT PRODUKTET IKKE SKALHËNDTERES SOM HUS
HOLDNINGSAVFALLMENMËSORTERESSEPARAT0RODUKTETSKALLEVERESINNSOM
SPESIALAVFALLFORELEKTRISKEPRODUKTER6EDATDULEVERERINNPRODUKTETBI
DRARDUMEDËFOREBYGGEEVENTUELLENEGATIVEMILJOGHELSESKADERSOM
PRODUKTETKAN BIDRA TIL HVISDETKASSERESSOM VANLIG HUSHOLDNINGSAVFALL
&OROPPLYSNINGER OMGJENVINNINGOGMOTTAGNINGSSTASJONERKAN DU KON
TAKTE DIN KOMMUNE NRMESTE SPPELFYLLINGSPLASS ELLER BUTIKKEN HVOR DU KJPTE
PRODUKTET'JELDERLANDDERDETTEDIREKTIVETHARBLITTINNFRT
!FFALDSHËNDTERINGIHENHOLDTIL7%%%DIREKTIVET%&
0IKTOGRAMMET PË PRODUKTETIKETTEN VISER AT PRODUKTET IKKE MË HËNDTERES SOM
HUSHOLDNINGSAFFALD MEN SKAL SORTERES SRSKILT .ËR PRODUKTET KASSERES
SKAL DET AmEVERES PË EN MODTAGESTATIONFORELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
PRODUKTER 6ED AT AmEVERE PRODUKTET BIDRAGER DU TIL AT FOREBYGGE
EVENTUELLENEGATIVEINDVIRKNINGERPËMILJETOGSUNDHEDENSOMPRODUKTET
KANBIDRAGETILHVISDETKASSERESSOMALMINDELIGTHUSHOLDNINGSAFFALD&OR
OPLYSNINGER OM NYTTIGGRELSE OG MODTAGESTATIONER SKAL DU KONTAKTE DE LOKALE
MYNDIGHEDERKOMMUNEN RENOVATIONSSELSKABET ELLER DEN FORRETNING HVOR DU HAR
KBTPRODUKTET$ETTEGLDERIDELANDEHVORDETTEDIREKTIVERINDFRT
!BFALLENTSORGUNGGEMÛ7%%%2ICHTLINIE%'
$AS3YMBOLAUFDEM0RODUKTETIKETTGIBTANDASSDAS0RODUKTNACH!BLAUFSEINER
,EBENSDAUERNICHTALS(AUSHALTSABFALLENTSORGTWERDENDARFSONDERNDER
-ÓLLTRENNUNGUNTERLIEGT$ASBEDEUTETDASSESBEIEINER3AMMELSTATION
FÓR ELEKTRISCHEN BZW ELEKTRONISCHEN !BFALL ABGELIEFERT WERDEN MUSS
$ADURCHBEUGEN3IEEVENTUELLENNEGATIVEN!USWIRKUNGEN AUF 5MWELT
UNDMENSCHLICHE'ESUNDHEITVOR!USKUNFTÓBERBETREFFENDE2ECYCLING
UND 3AMMELSTATIONEN ERTEILEN )HRE RTLICHE 'EMEINDEVERWALTUNG )HR RTLICHER
-ÓLLABFUHRBETRIEB ODER DER %INZELHÛNDLER BEI DEM 3IE DAS 0RODUKT ERSTANDEN
HABEN$IESE%LEKTRONIKSCHROTTVERORDNUNGGILTFÓR,ÛNDERIM%5"EREICH
'ESTION DES D£CHETS CONFORM£MENT Ü LA DIRECTIVE $%%% 7%%% EN
ANGLAIS#%
,EPICTOGRAMMESURL£TIQUETTEDUPRODUITSIGNIlEQUEL£QUIPEMENTNEPEUTäTRE
JET£ AVEC LES AUTRES D£CHETS QUIL FAIT LOBJET DUNE COLLECTE S£LECTIVE
EN VUE DESA VALORISATIONR£UTILISATION OU RECYCLAGE%N lN DEVIE CET
£QUIPEMENTDEVRAäTREREMISÜUNPOINTDECOLLECTEAPPROPRI£POURLE
TRAITEMENTDESD£CHETS£LECTRIQUES ET£LECTRONIQUES%NRESPECTANT CES
PRINCIPES ET EN NE JETANT PAS LE PRODUIT DANS LES ORDURES M£NAGáRES
VOUSCONTRIBUEREZÜLA PR£SERVATIONDES RESSOURCESNATURELLESET ÜLA PROTECTION
DELASANT£HUMAINE0OURTOUSRENSEIGNEMENTSCONCERNANTLESPOINTSDECOLLECTE
DETRAITEMENT DE VALORISATION ET DE RECYCLAGEVEUILLEZ PRENDRE CONTACT AVECLES
AUTORIT£SDEVOTRECOMMUNEOULESERVICEDECOLLECTESDESD£CHETSOUENCORELE
MAGASINOÂVOUSAVEZACHET£L£QUIPEMENT#ECISAPPLIQUEAUXPAYSDANSLESQUELS
LADITEDIRECTIVEESTENTR£EENVIGUEUR
4RATAMIENTODERESIDUOSSEG¢NLADIRECTIVA7%%%#%
%LS¤MBOLODELAETIQUETADELPRODUCTOINDICAQUEESTENOPUEDESERTRATADOCOMO
BASURA DOM£STICA SINO QUE HAY QUE CLASIlCARLO POR SEPARADO 5NA VEZ
GASTADODEBESERDEPOSITADOENUNAESTACINRECEPTORADERESIDUOSPARA
PRODUCTOSEL£CTRICOSYELECTRNICOS!LENTREGARAS¤ELPRODUCTOESTÖ5D
CONTRIBUYENDOAPREVENIRLOSEVENTUALESEFECTOSNEGATIVOSPARALASALUDYEL
MEDIOAMBIENTEQUEPODR¤ACAUSARELPRODUCTOSISEDESECHACOMOBASURA
DOM£STICACORRIENTE0ARAINFORMACINSOBREELRECICLAJEYLASESTACIONESRECEPTORAS
DERESIDUOSDEBEPONERSEENCONTACTOCONSUAUTORIDADLOCAL!YUNTAMIENTOCONEL
SERVICIODERECOGIDADEBASURASOCONLATIENDADONDECOMPRELPRODUCTO%STOES
VÖLIDOENPA¤SESDONDESEHAYAINTRODUCIDOESTADIRECTIVA
-ANUSEAMENTO DE LIXO SEGUNDO A DIRECTIVA 7%%% #%
/S¤MBOLONAETIQUETADOPRODUTOINDICAQUEOMESMONâODEVESERMANUSEADO
COMOLIXO DOM£STICO DEVENDOSER CLASSIlCADOEM SEPARADO .O lNAL
DASUAVIDA¢TILDEVESERENTREGUENUMPOSTODERECEPÀâODEPRODUTOS
EL£CTRICOS E ELECTRNICOS %NTREGANDO O PRODUTO O UTENTE AJUDA A
PREVENIREVENTUAISEFEITOSNEGATIVOSPARAASA¢DEEOMEIOAMBIENTEQUE
PODERIAMRESULTARDOPROCESSAMENTODOPRODUTOCOMOLIXODOM£STICO
0ARAOBTER MAIS INFORMAÀµES SOBRERECICLAGEME POSTOS DERECOLHA CONSULTEAS
AUTORIDADESLOCAISOUMUNICIPAISOSERVIÀODERECOLHADELIXOOUALOJAEMQUE
COMPROUOPRODUTO!PLICÖVELUNICAMENTEAPA¤SESEMQUEADIRECTIVAACIMATENHA
ENTRADOEMVIGOR
¨Ä§¤²¦v ¯®¡ªÆ³¸¬v ²Ì«µ¸¬v «¤v ³¦¬v ®£¦¢Çv ||uTtuv
³®´v ´°¸¯Ê©®Ìv ®¨¬®¡®´ªÇ®´v ©¨v ³®´v ´«¡®´ªÇ®´v ³¦±v
´°¸¯ʩƱv»¬¸²¦±vv
¾ ÂÌ»±¾º¾ Âö¼ ´Ã¸¹¬Ã° þÄ ¿À¾Î˼þÁ ³¶ºÍ¼´¸ Ëø þ ¿À¾Î˼ ³´¼
¿À¬¿´¸¼°³¸°Ã´·´®ÈÁ¾¸¹¸°¹Ë°¿Ë±º¶Ã¾°ºº«½´ÆÈÀ¸Âë°¿Ëð
Ŀ˺¾¸¿°^¥Ã°¼¿º¬¾¼³´¼·°´®¼°¸ÆÀ¸»¾,·°´¿¸ÂÃÀ°Å´®´»¸°
»¾¼«³° ¿´À¸Âĺº¾²Á ¶º´¹ÃÀ¸¹Í¼ ¹°¸ ¶º´¹ÃÀ¾¼¸¹Í¼ ¿À¾Î˼Ãȼ^
´ö¼´¿¸ÂÃÀ¾ÅþÄ¿À¾Î˼þÁ,·°±¾¶·´ô¼°¿À¾º¶Å·¾Ì¼
´¼³´ÆË»´¼´Á°À¼¶Ã¸¹¬ÁÂļ¬¿´¸´ÁÂþ¿´À¸±«ºº¾¼¹°¸Âö¼IJ´®°
ÂøÁ¾¿¾®´Á»¿¾À´®¼°Âļôº¬Â´¸þ¿À¾Î˼°¼³¸°Ã´·´®ÈÁ¬¼°Âļ¶·¸Â»¬¼¾
¾¸¹¸°¹Ë °¿Ë±º¶Ã¾^ ¸° ¿º¶À¾Å¾À®´Á Âƴø¹« »´ ö¼ °¼°¹Ì¹ºÈ¶ ¹°¸ øÁ
»¾¼«³´Á¿´À¸Âĺº¾²Á,·°¿À¬¿´¸¼°´¿¸¹¾¸¼È¼´ô»´þ¼þ¿¸¹ËžÀ¬°
þ³»¾ö¼Ä¿¶À´Â®°¿´À¸Âĺº¾²Á°¿¾ÀÀ¸»»«Ãȼö¼´¿¸Æ´®À¶Â¶
°¿Ë Ë¿¾Ä °²¾À«Â°Ã´ þ ¿À¾Î˼^ Å°À»Ëµ´Ã°¸ ÂøÁ ÆÍÀ´Á Ë¿¾Ä ¬Æ´¸
ĸ¾·´Ã¶·´®¶´¼ºË²È³¶²®°^
3ELEKCJAüODPADÌWüWEDUGüDYREKTYWü7%%%ü%#
3YMBOLü NAü ETYKIECIEü PRODUKTUü OZANACZAü Eü PRODUKTü NIEü MOEü BY¿ü SORTOWANYü
JAKü ODPADKIü DOMOWEü LECZü MUSIü BY¿ü SORTOWANYü OSOBNOü 0 ZUYCIUü
NALEYü ODDA¿ü GOü DOü PUNKTUü ODBIOR DLAü PRODUKTÌWü ELEKTRYCZNYCHü
ELEKTRONICZNYCHü 0OPRZEZü WAuCIWEü SORTOWANIEü uMIECIü ZAPOBIEGASZü
EWENTUALNYMü NEGATYWNYMü ODZIAYWANIOMü NAü uRODOWISKOü ZDROWIEü
JAKIEü MOEü MIE¿ü PRODUKTü JEuLIü PODLEGAü LIKWIDACJIü JAKOü ZWYKYü ODPADEKü
DOMOWYü CELUüUZYSKANIAü DALSZYCHüINFORMACJIü NAüTEMATü GROMADZENIAüSUROWCÌWü
WTÌRNYCHüLUBüUMIEJSCOWIENIAüSTACJIüODBIORCZYCHüSKONTAKTUJüSIÃüLOKALNYMüURZÃDEMü
KOMUNALNYMüFIRMAMIüZAJMUJCYMIüSIÃüWYWOZEMüODPADÌWüLUBüSKLEPEMüKTÌRYMü
NABYEuüPRODUKTü$OTYCZYüPAÊSTWüWüKTÌRYCHüDYREKTYWAüZOSTAAüWDROONA
9XT`Yb]Yù ]fdc`q\cVTb]Yù cgjcXcVù fcW`Tfbcù ÇX]eY_g]Vpù
Üþććþ÷Õö÷Ý
7]aVc`úbTúrg]_Yg_Yúh_T\pVTYgúbTúgcúlgcú]\XY`]YúbYúac[Ygúhg]`]\]ecVTgqftú
_T_úUpgcVpYúcgjcXpúXc`[bcú fceg]ecVTgqftúcgXY`qbcáú ú .\XY`]Yú
dcf`Yúfceg]ecV_]úfXTYgftúbTúfgTbk]súdcúhg]`]\Tk]]úr`Y_ge]lYf_]jú
]úr`Y_gecbbpjúde]UcecVáú0cWXTúVpúfXTYgYú]\XY`]YúgcúVpúdcacWTYgYú
deYXcgVeTg]gqúVc\ac[bpYúbYWTg]VbpYúdcf`YXfgV]túX`túc_eh[TsnY^ú
feYXpú\XcecVqtúlY`cVY_Tú_cgcepYúacWhgúVc\b]_bhgqúYf`]ú]\XY`]Yú
hg]`]\]ehYgftú_T_úcUplbp^ú ahfceáú )`tú dc`hlYb]tú ]biceaTk]]úcUú
hg]`]\Tk]]úahfcebpjúfgTbk]tjúfVt[]gYfqúaYfgbpa]ú úV`Tfgta]øhdeTVc^ú
]`]úfcúf`h[Uc^úfUceTúahfceTú]`]úaTWT\]bcaúWXYúVpú_hd]`]údecXh_gáú0TfTYgftú
fgeTbúWXYúrgTúX]eY_g]VTúXY^fgVhYgá
7ASTEDISPOSALACCORDINGTOTHE7%%%$IRECTIVE%#
4HESYMBOLONTHEPRODUCTLABELINDICATESTHATTHEPRODUCTMAYNOTBEHANDLEDAS
DOMESTICWASTEBUTMUSTBESORTEDSEPARATELY7HENITREACHESTHEEND
OFITSUSEFULLIFEITSHALLBERETURNEDTOACOLLECTIONFACILITYFORELECTRICALAND
ELECTRONICPRODUCTS"YRETURNINGTHEPRODUCTYOUWILLHELPTOPREVENT
POSSIBLENEGATIVEEFFECTSONTHEENVIRONMENTANDHEALTHTOWHICHTHE
PRODUCTCANCONTRIBUTEIFITISDISPOSEDOFASORDINARYDOMESTICWASTE
&ORINFORMATIONABOUTRECYCLINGANDCOLLECTIONFACILITIESYOUSHOULDCONTACTYOUR
LOCALAUTHORITYMUNICIPALITYORREFUSECOLLECTIONSERVICEORTHEBUSINESSFROMWHICH
YOUPURCHASEDTHEPRODUCT!PPLICABLETOCOUNTRIESWHERETHIS$IRECTIVEHASBEEN
ADOPTED
,6)PRODUKTER!"3*ÛRPËS3WEDEN
4EL&AX
WWWLVIPRODUKTERCOM
3ÛHK JA ELEKTRONIIKKALAITTEIDEN KÛSITTELY7%%%DIREKTIIVIN 
%#MUKAAN
,AITTEEN TUOTEETIKETISSÛ OLEVA TUNNUSOSOITTAA ETTÛ TUOTE ONKERÛTTÛVÛ ERIKSEEN
EIKÛSITÛSAAHÛVITTÛÛKOTITALOUSJÛTTEENMUKANA4UOTEONTOIMITETTAVASÛ
HKJAELEKTRONIIKAROMUNVASTAANOTTOPISTEESEEN*ÛTTÛMÛLLÛKIERRÛTETTÛVÛ
TUOTEVASTAANOTTOPISTEESEENVÛHENNÛTYMPÛRISTNKUORMITUSTAJAKOTITA
LOUSJÛTTEENMÛÛRÛÛ,ISÛTIETOJA KIERRÛTYKSESTÛ JAVASTAANOTTOPISTEIDENSI
JAINNISTASAATVIRANOMAISILTAKUNNASTAJÛLLEENMYYJÛLTÛTAIKIERRÛTYSPALVELUN
TUOTTAJILTA$IREKTIIVIKOSKEEMAITAJOISSASEONHYVÛKSYTTY
7%%%?SOPTUNNAN?
LVI produkter AB, SE-531 75 JÄRPÅS, Sweden
Tel +46 (0)510-48 13 00, Fax +46 (0)510-913 16
www.lviprodukter.com
6815402_0612_OSLO_IR_PARIS_IR_multilanguage
Sverige Huvudkontor
LVI produkter AB
531 75 Järpås
Tel 0510-48 13 00
Fax 0510-913 16
info@lviprodukter.se
www.lviprodukter.se
Norge Salgskontor
LVI produkter
Vakåsveien 9
1395 Hvalstad
Tlf. 67 58 33 11
Faks 67 58 33 77
info@lviprodukter.no
www.lviprodukter.no
Suomi Myyntikonttori
LVI produkter Finland
Kauppakartanonkatu 7A 62
00930 Helsinki
Puh. 09 7269 1040
Fax. 09 7269 1060
info@lviprodukter.fi
www.lviprodukter.fi
France Concessionnaire
LVI France
Domaine de Mon Désir 2
20, Avenue de l’Agriculture
63100 Clermont-Ferrand
Tél : 04 73 74 62 30
Fax : 04 73 74 62 31
info@lvifrance.fr
www.lvi-france.fr
Other countries Please contact your local
supplier, or visit
www.lviprodukter.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

LVI Oslo IR Instructions For Fitting And Use

Tipo
Instructions For Fitting And Use

En otros idiomas