Transcripción de documentos
EN
Cordless Driver Drill
INSTRUCTION MANUAL
FR
Perceuse-Visseuse sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS
11
DE
Akku-Bohrschrauber
BETRIEBSANLEITUNG
18
IT
Trapano avvitatore a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
25
NL
Accuschroefboormachine
GEBRUIKSAANWIJZING
32
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
38
PT
Atornillador Taladro
Inalámbrico
Parafusadeira/Furadeira a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
45
DA
Akku skrue-/boremaskine
BRUGSANVISNING
52
EL
Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
58
TR
Akülü Matkap Tornavida
KULLANMA KILAVUZU
65
ES
DF331D
DF031D
5
1
2
1
3
A
B
Fig.1
Fig.5
1
1
2
Fig.2
Fig.6
1
2
1
Fig.3
3
Fig.7
3
1
2
1
Fig.4
Fig.8
2
1
Fig.9
Fig.13
2
1
2
Fig.14
Fig.10
1
2
3
Fig.11
Fig.15
1
1
2
Fig.12
3
2
Fig.16
3
Fig.17
Fig.18
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
DF331D
Drilling capacities
Steel
Fastening capacities
Wood screw
No load speed
High (2)
DF031D
10 mm
Wood
21 mm
5.1 mm x 63 mm
Machine screw
M6
0 - 1,700 min-1
0 - 450 min-1
Low (1)
Overall length
189 mm
Rated voltage
Battery cartridge
Net weight
•
•
•
157 mm
D.C. 10.8 V
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1.1 kg
1.3 kg
0.94 kg
1.1 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in
wood, metal and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DF331D
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DF031D
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DF331D
Work mode: drilling into metal
2
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DF031D
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Driver Drill
Model No./ Type: DF331D, DF031D
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
ENGLISH
5
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
DF331D
Bohrkapazitäten
Stahl
Anzugskapazitäten
Holzschraube
Leerlaufdrehzahl
Hoch (2)
DF031D
10 mm
Holz
21 mm
5,1 mm x 63 mm
Maschinenschraube
M6
0 - 1.700 min-1
0 - 450 min-1
Niedrig (1)
Gesamtlänge
189 mm
Nennspannung
Akku
Nettogewicht
•
•
•
157 mm
10,8 V Gleichstrom
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1,1 kg
1,3 kg
0,94 kg
1,1 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DF331D
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
Modell DF031D
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DF331D
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
2
Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DF031D
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
18 DEUTSCH
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Bohrschrauber
Modell-Nr./Typ: DF331D, DF031D
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25.2.2015
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
DF331D
Boorcapaciteiten
Staal
Bevestigingscapaciteiten
Houtschroef
Nullasttoerental
Hoog (2)
DF031D
10 mm
Hout
21 mm
5,1 mm x 63 mm
Kolomschroef
M6
0 - 1.700 min-1
0 - 450 min-1
Laag (1)
Totale lengte
189 mm
Nominale spanning
Accu
Nettogewicht
•
•
•
157 mm
10,8 V gelijkspanning
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1,1 kg
1,3 kg
0,94 kg
1,1 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bestemd voor het boren en schroeven in hout, metaal en plastic.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Model DF331D
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
Model DF031D
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model DF331D
Gebruikstoepassing: boren in metaal
2
Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ModelDF031D
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
32 NEDERLANDS
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van
de operator die zijn gebaseerd op een schatting van
de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus,
zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap
is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Accuschroefboormachine
Modelnr./Type: DF331D, DF031D
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/
EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/
EU is verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25.2.2015
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
DF331D
Capacidades de perforación
Acero
Capacidades de apriete
Tornillo para madera
Velocidad sin carga
Alta (2)
DF031D
10 mm
Madera
21 mm
5,1 mm x 63 mm
Tornillo para metales
M6
0 - 1.700 min-1
0 - 450 min-1
Baja (1)
Longitud total
189 mm
157 mm
Tensión nominal
Cartucho de batería
Peso neto
•
•
•
CC 10,8 V
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1,1 kg
1,3 kg
0,94 kg
1,1 kg
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
Peso, con cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar y atornillar en madera, metal y plástico.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DF331D
Nivel de presión sonora (LpA) : 70 dB (A) o menos
Error (K) : 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
Modelo DF031D
Nivel de presión sonora (LpA) : 70 dB (A) o menos
Error (K) : 3 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder
80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DF331D
Modo de trabajo: perforación en metal
2
Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
ModeloDF031D
Modo de trabajo: perforación en metal
Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
38 ESPAÑOL
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea
utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad CE
Para países europeos solamente
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Atornillador Taladro
Inalámbrico
Modelo N°/ Tipo: DF331D, DF031D
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar
en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Advertencias de seguridad para el
atornillador taladro inalámbrico
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra
con la herramienta. Una pérdida del control
puede ocasionar heridas personales.
Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
Cuando realice una operación en la que el
tornillo pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
del tornillo con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta firmemente.
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán
estar muy calientes y quemarle la piel.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
No utilice una batería dañada.
Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
ESPAÑOL 39
2.
3.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
[Fig.1: 1. Indicador rojo
batería]
2. Botón
3. Cartucho de
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de
batería completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil
de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta y/o la batería son puestas
en una de las condiciones siguientes:
40 ESPAÑOL
Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da lugar
a que tenga que absorber una corriente anormalmente
alta.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después apriete el gatillo
interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje que la
batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor
otra vez.
Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. Si aprieta el gatillo interruptor, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se
detendrá enseguida. En esta situación, retire la batería
y vuelva a cargarla.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del
número de modelo
[Fig.2: 1. Lámparas indicadoras
2. Botón de
comprobación]
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Lámparas de indicación
Iluminada
Capacidad
restante
Apagada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
[Fig.3: 1. Gatillo interruptor]
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en
la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Encendido de la lámpara delantera
[Fig.4: 1. Lámpara]
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Cambio de velocidad
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10
segundos aproximadamente después de soltar el gatillo
interruptor.
[Fig.6: 1. Palanca de cambio de velocidad]
PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca
de cambio de velocidad completamente en la
posición correcta. Si utiliza la herramienta con la
palanca de cambio de velocidad puesta a medias
entre el lado “1” y el lado “2”, la herramienta podrá
dañarse.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en
marcha. La herramienta podría dañarse.
Accionamiento del interruptor
inversor
[Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor]
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección
de giro antes de la operación.
Posición de
la palanca de
cambio de
velocidad
Velocidad
Par de
apriete
Operación
aplicable
1
Baja
Alto
Operación
con mucha
carga
2
Alta
Bajo
Operación
con poca
carga
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
giro antes de que la herramienta se haya parado
podrá dañarla.
Para cambiar la velocidad, primero apague la herramienta. Seleccione el lado “2” para velocidad alta o “1”
para velocidad baja pero par de apriete alto. Asegúrese
de que la palanca de cambio de velocidad está puesta
en la posición correcta antes de realizar la operación.
Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho
durante la operación con “2”, deslice la palanca al lado
“1” y vuelva a comenzar la operación.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor inversión del lado A para
Ajuste del par de apriete
[Fig.7: 1. Anillo de ajuste
2. Graduación
3. Flecha]
El par de apriete se puede ajustar en 19 pasos girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en
el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en la marca .
El embrague patinará a varios niveles de par de apriete cuando esté puesto en los números 1 al 18. El embrague no
responde en la marca .
Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para
determinar qué nivel de par de apriete se requiere para esa aplicación particular.
Lo siguiente muestra la guía aproximada de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación.
Graduación
1
Tornillo para metales
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(por ejemplo pino)
Madera
dura
(por ejemplo lauan)
2
3
4
5
6
7
8
M4
9
10
11
12
13
M5
–
ɸ3,5 x 22
–
15
16
17
18
M6
ɸ3,5 x 22
–
14
ɸ4,1 x 38
–
ɸ4,1 x 38
ESPAÑOL 41
Para retirar la punta de atornillar, tire del manguito en la
dirección de la flecha y saque la punta de atornillar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalación o desmontaje de la
punta de atornillar/broca
Para el modelo DF331D (accesorio opcional)
[Fig.8: 1. Manguito
2. Cerrar
3. Abrir]
Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras
del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo
en el mandril. Gire el manguito hacia la derecha para
apretar el mandril. Para desmontar la punta de atornillar/broca, gire el manguito hacia la izquierda.
Instalación o desmontaje de la
punta de atornillar/punta de tubo
Para el modelo DF031D (accesorio opcional)
[Fig.9]
Utilice solamente una punta de atornillar/punta de
tubo que tenga la porción de inserción mostrada en la
figura. No utilice ninguna otra punta de atornillar/punta
de tubo.
Para herramienta con agujero para punta de atornillar corto
A=12 mm
B=9 mm
Utilice solamente estos tipos
de puntas de atornillar. Siga el
procedimiento 1. (Nota) No se
necesita adaptador de punta
de atornillar.
Para herramienta con agujero de punta de atornillar
profundo
A=17 mm
B=14 mm
Para instalar estos tipos de
puntas de atornillar, siga el
procedimiento 1.
A=12 mm
B=9 mm
Para instalar estos tipos de
puntas de atornillar, siga el
procedimiento 2. (Nota) No se
necesita adaptador de punta
de atornillar para instalar la
punta de atornillar.
1.
Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en la dirección de la flecha e inserte la punta
de atornillar a tope en el manguito.
Después suelte el manguito para sujetar la punta
de atornillar.
[Fig.10: 1. Punta de atornillar
2. Manguito]
2.
Para instalar la punta de atornillar, tire del manguito en la dirección de la flecha e inserte el adaptador de punta de atornillar y la punta de atornillar
a tope en el manguito. El adaptador de punta
de atornillar debe ser insertado en el manguito
con su extremo en punta orientado hacia dentro.
Después suelte el manguito para sujetar la punta
de atornillar.
[Fig.11: 1. Punta de atornillar
2. Adaptador de punta
de atornillar 3. Manguito]
42 ESPAÑOL
NOTA: Si la punta de atornillar no está suficientemente insertada en el manguito, el manguito no
retornara a su posición original y la punta de atornillar
no quedará bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las
instrucciones de arriba.
NOTA: Después de insertar la punta de atornillar,
asegúrese de que está sujetada firmemente. Si se
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
[Fig.12: 1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo]
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
costados de la herramienta. Para instalar el gancho,
insértelo en una ranura en cualquiera de los costados
de la carcasa de la herramienta y después sujételo con
un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después
sáquelo.
Instalación del portapuntas de
atornillar
Accesorios opcionales
[Fig.13: 1. Portapuntas de atornillar
atornillar]
2. Punta de
Encaje el portapuntas de atornillar en la protuberancia de la base de la herramienta en el lado derecho o
izquierdo y sujételo con un tornillo.
Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, manténgala en los portapuntas de atornillar. Ahí se pueden
guardar puntas de atornillar de 45 mm de largo.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho
de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio.
Si puede ver la parte roja del lado superior del botón,
no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja.
En caso contrario, podrá caerse accidentalmente
de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a
alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje
mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta
para evitar dañarla.
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
empuñadura y la otra mano en la parte inferior del cartucho de batería para controlar la acción de contorsión.
[Fig.14]
Operación de atornillar
PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al
nivel de par de apriete apropiado para su tarea.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta
de atornillar está insertada en línea recta en la
cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta de
atornillar se podrá dañar.
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza
del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga
funcionar la herramienta despacio y después aumente
la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor
en cuanto el embrague patine.
NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga
primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del
tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se resquebraje la pieza de trabajo.
Operación de perforación
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero
apunte a la marca . Después proceda de la forma
siguiente.
Perforación en madera
Cuando perfore en madera, los mejores resultados
se obtendrán con brocas para madera equipadas con
un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación
tirando de la broca hacia el interior de la pieza de
trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el
punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella
y comience a perforar.
Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando
perfore metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser perforados en seco.
PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá perforar
más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el
rendimiento de la herramienta y acortar la vida de
servicio de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience
a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de
comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda
sobre la herramienta/broca.
PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá
extraerse simplemente poniendo el interruptor
inversor en giro inverso para que retroceda. Sin
embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de
trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería,
deje descansar la herramienta durante 15 minutos
antes de proceder con una batería fresca.
Utilización de la herramienta como
destornillador manual
[Fig.15]
Apague la herramienta.
Mueva la palanca del interruptor inversor a la posición
neutral.
Gire el anillo de ajuste de forma que la flecha apunte a
la marca .
Gire la herramienta.
NOTA: Esta utilización resulta útil para comprobar el
atornillado.
NOTA: No utilice la herramienta para tareas que
requieran fuerza excesiva, como apretar pernos o
retirar tornillos oxidados.
Utilización de la cartuchera
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la cartuchera, retire la punta de atornillar/broca de la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta y
espere hasta que se haya parado completamente
antes de colocarla en la cartuchera.
Asegúrese de cerrar la cartuchera de forma
segura con el botón de la cartuchera para que
sujete la herramienta firmemente.
1.
Pase un cinturón o similar a través del soporte de
la cartuchera.
[Fig.16: 1. Soporte de la cartuchera 2. Cinturón]
2.
Ponga la herramienta en la cartuchera y bloquéela
con el botón de la cartuchera.
[Fig.17]
ESPAÑOL 43
[Fig.18]
Puede guardar dos puntas de atornillar en la parte
delantera de la cartuchera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
•
Brocas
•
Puntas de atornillar
•
Puntas de tubo
•
Adaptador de punta de atornillar
•
Portapuntas de atornillar
•
Cartuchera
•
Maletín de transporte de plástico
•
Gancho
•
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
44 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
DF331D
Capacidades de perfuração
Aço
Capacidades de aperto
Parafuso para madeira
Velocidade sem carga
Alta (2)
DF031D
10 mm
Madeira
21 mm
5,1 mm x 63 mm
Parafuso de montagem
M6
0 - 1.700 min-1
0 - 450 min-1
Baixa (1)
Comprimento total
189 mm
157 mm
Tensão nominal
Cartucho da bateria
Peso líquido
•
•
•
CC 10,8 V
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1,1 kg
1,3 kg
0,94 kg
1,1 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e a bateria podem variar de país para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60745:
Modelo DF331D
Nível de pressão acústica (LpA) : 70 dB (A) ou menos
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
Modelo DF031D
Nível de pressão acústica (LpA) : 70 dB (A) ou menos
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder
80 dB (A).
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745:
Modelo DF331D
Modo de trabalho: perfuração em metal
2
Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ModeloDF031D
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado
pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como
a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Só para países Europeus
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Parafusadeira/Furadeira a
Bateria
N.°/ Tipo de modelo: DF331D, DF031D
Em conformidade com as seguintes diretivas europeias: 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados: EN60745
O ficheiro técnico, que está em conformidade com a
2006/42/CE, está disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Diretor
PORTUGUÊS 45
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
DF331D
Borekapacitet
Stål
Skruekapacitet
Træskrue
Hastighed uden belastning
Høj (2)
DF031D
10 mm
Træ
21 mm
5,1 mm x 63 mm
Maskinskrue
M6
0 - 1.700 min-1
0 - 450 min-1
Lav (1)
Længde i alt
189 mm
Mærkespænding
Akku
Nettovægt
•
•
•
157 mm
D.C. 10,8 V
BL1015,
BL1020B
BL1040B
BL1015,
BL1020B
BL1040B
1,1 kg
1,3 kg
0,94 kg
1,1 kg
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastic.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model DF331D
Lydtryksniveau (LpA) : 70 dB (A) eller derunder
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
Model DF031D
Lydtryksniveau (LpA) : 70 dB (A) eller derunder
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DF331D
Arbejdstilstand: boring i metal
2
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DF031D
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier
blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EU-konformitetserklæring
Kun for lande i Europa
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Akku skrue-/boremaskine
Model nr./ Type: DF331D, DF031D
Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter: EN60745
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med
2006/42/EU er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Direktør
52 DANSK
Skift af hastighed
[Fig.6: 1. Hastighedsvælger]
Position af
hastighedsvælger
Hastighed
Moment
Anvendelig
betjening
1
Lav
Høj
Betjening
med høj
belastning
2
Høj
Lav
Betjening
med let
belastning
FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren
helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem
"1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade.
FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren,
mens maskinen kører. Maskinen kan lide skade.
For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.
Vælg "2"-siden for høj hastighed eller "1" for lav hastighed men højt moment. Sørg for, at hastighedsvælgeren
er sat i den rigtige stilling, inden arbejdet påbegyndes.
Hvis maskinens hastighed falder meget under betjening
med “2”, skal vælgeren skubbes hen på “1”, og betjeningen genstartes.
Indstilling af drejningsmomentet
[Fig.7: 1. Justeringsring
2. Graduering
3. Pil]
Drejningsmomentet kan justeres i 19 trin ved at dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med pilen på
maskinen. Du kan opnå det mindste drejningsmoment på 1, og det maksimale moment på -mærket.
Koblingen slipper på forskellige momentniveauer ved indstilling på nummer 1 til 18. Koblingen fungerer ikke på
-mærket.
Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en prøveskrue i materialet eller et stykke tilsvarende materiale for at
bestemme, hvilket momentniveau der kræves til en bestemt anvendelse.
Det følgende viser en grov vejledning over forholdet mellem skruestørrelse og graduering.
Graduering
1
2
3
Maskinskrue
Træskrue
4
5
6
7
8
9
M4
Blødt træ
(f.eks. fyr)
Hårdt træ
(f.eks.
lauan)
10
11
12
13
14
15
16
M5
–
ɸ3,5 x 22
–
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Isætning eller fjernelse af skruebit/
borebit
For Model DF331D (ekstraudstyr)
[Fig.8: 1. Muffe
2. Luk
3. Åbn]
Drej muffen mod uret for at åbne borpatronkæberne.
Sæt skruebitten/borebitten så langt ind i borpatronen
som den kan komme. Drej muffen med uret for at
spænde borpatronen. For at fjerne skruebitten/borebitten, drejes muffen mod uret.
17
18
M6
ɸ4,1 x 38
ɸ3,5 x 22
–
–
ɸ4,1 x 38
Montering og afmontering af
skruebit/top
For Model DF031D (ekstraudstyr)
[Fig.9]
Anvend kun en skruebit/top med en isætningsdel som
den, der vises på illustrationen. Brug ikke nogen anden
skruebit/top.
Til maskine med lavt skruebithul
A=12 mm
B=9 mm
Anvend kun disse typer skruebits. Følg fremgangsmåden
1. (Bemærk) Bitstykke er ikke
nødvendig.
Til maskine med dybt skruebithul
A=17 mm
B=14 mm
Følg fremgangsmåden 1,
når disse typer skruebits
monteres.
A=12 mm
B=9 mm
Følg fremgangsmåden 2, når
disse typer skruebits monteres. (Bemærk) Bitstykke
er nødvendig ved montering
af bitten.
1.
For at montere skruebitten, trækkes muffen i
pilens retning, og skruebitten sættes så langt ind i
DANSK 55
Brug af maskinen som en
håndskruetrækker
[Fig.15]
Sluk for maskinen.
Sæt omløbsvælgeren i den neutrale position.
Drej først justeringsringen, så pilen peger på -mærket.
Drej maskinen.
BEMÆRK: Dette er praktisk til kontrol af iskruningen.
BEMÆRK: Brug ikke maskinen til arbejde som kræver meget kraft, som f.eks. stramning af bolte eller
fjernelse af rustne skruer.
Brug af hylster
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Når hylsteret anvendes, skal
skruebitten/borebitten fjernes fra maskinen.
FORSIGTIG: Sluk for maskinen og vent indtil
den er helt stoppet, før den placeres i hylsteret.
Sørg for at lukke hylsteret ordentligt med hylsterknappen, så det fastholder maskinen ordentligt.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
•
Skruebits
•
Skruebits
•
Top
•
Bitstykke
•
Skruebitholder
•
Hylster
•
Plastbæretasken
•
Krog
•
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
1.
Før et bælte eller lignende gennem
hylsterholderen.
[Fig.16: 1. Hylsterholder 2. Bælte]
2.
Placer maskinen i hylsteret og lås det med
hylsterknappen.
[Fig.17]
[Fig.18]
Du kan opbevare to skruebits foran i hylsteret.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
DANSK 57
döndürün.
Aleti döndürün.
NOT: Bu kullanım, vidaların sıkılığını kontrol etmek
için uygundur.
NOT: Aleti, cıvataların sıkılması ya da paslı çivilerin çıkarılması gibi aşırı güç gerektiren işler için
kullanmayın.
Kılıf kullanımı
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Kılıf kullanıldığı zaman, tornavida
ucunu/matkap ucunu aletten çıkarın.
DİKKAT: Aleti kapatın ve kılıfı yerleştirmeden
önce aletin tam olarak durmasını bekleyin.
Kılıf düğmesini kullanarak, aleti sıkı bir şekilde
tutacak şekilde kılıfı iyice kapattığınızdan emin
olun.
1.
Kılıf tutucudan bir kemer ya da benzer bir nesneyi
geçirin.
[Şek.16: 1. Kılıf tutucu
2. Kemer]
2.
Aleti kılıfın içine yerleştirin ve kılıf düğmesiyle
kilitleyin.
[Şek.17]
[Şek.18]
İki tornavida ucunu kılıfın ön kısmında saklayabilirsiniz.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
70 TÜRKÇE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Matkap uçları
Tornavida uçları
Lokma uçları
Uç eki
Tornavida ucu tutucusu
Kılıf
Plastik taşıma çantası
Kanca
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885440-998
EN, FR, DE, IT,
NL, ES, PT, DA,
EL, TR
20150420