Taurus GEYSER ECO 3000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Català
GEYSER ECO
2600 / 2800 / 3000
Plancha de vapor
Planxa de vapor
Steam iron
Fer à repasser vapeur
Dampfbügeleisen
Ferro da stiro a vapore
Ferro a vapor
Stoomstrijkijzer
Żelazko parowe
Ατμοσιδερο
Паровой Утюг
Fier de călcat cu abur
Парна Ютия
J
A
E
ANTICALCPRO
B
D
G
H
I
K
Fig.1
Fig.2
Fig.3
C
F
Español
Plancha de vapor
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca TAURUS.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con
el hecho de superar las más estrictas normas de
calidad le comportarán total satisfacción durante
mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
A Botón Spray
B Botón Golpe de Vapor
C Control de regulador de vapor
D Botón Auto Limpieza
E Regulador de Temperatura
F Piloto Luminoso
G Indicador Luminoso de auto desconexión * ;
H Boca de llenado
I Boquilla Spray
J Suela
K Cartucho antical**
*Solo disponible en el modelo Geyser ECO 3000
y Geyser ECO 2800
** Solo disponible en el modelo Geyser ECO
3000 ;
- Leer atentamente este folleto de instruccio-
nes antes de poner el aparato en marcha y
guardarlo para posteriores consultas. La no
observación y cumplimiento de estas instruc-
ciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
- El aparato debe utilizarse y
colocarse sobre una supercie
plana y estable.
- Cuando se coloque el aparato
sobre su soporte, asegurarse
que la supercie sobre la que
se coloca el soporte es estable.
- No dejar el aparato sin vigilan-
cia mientras esté conectado a
la red de alimentación eléctrica.
- Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una ma-
nera segura y comprenden los
peligros que implica.
- La limpieza y el mantenimien-
to a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin
supervisión.
- Mantener el aparato y su cone-
xión de red fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
- Este aparato no es un jugue-
te. Los niños deben estar bajo
vigilancia para asegurar que no
jueguen con el aparato.
- No utilizar el aparato si ha caí-
do, si hay señales visibles de
daños, o si existe fuga.
- La temperatura de las super-
cies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento.
- Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. Con
el n de evitar un peligro, no
intente desmontarlo o repararlo
por sí mismo.
Este símbolo indica que la
supercie puede calentarse
durante el uso.
- Desenchufar el aparato de la
red antes de rellenar el depósi-
to de agua.
- Antes de conectar el aparato a la red, vericar
que el voltaje indicado en la placa de caracterís-
ticas coincide con el voltaje de red
- Conectar el aparato a una base de toma de co-
rriente provista de toma de tierra y que soporte
16 amperios.
- La clavija del aparato debe coincidir con la base
eléctrica de la toma de corriente. Nunca modi-
car la clavija. No usar adaptadores de clavija.
- No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
- No exponer el aparato a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que entre en el aparato
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
- No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca
usar el cable eléctrico para levantar, transportar
o desenchufar el aparato.
- No enrollar el cable eléctrico de conexión alre-
dedor del aparato.
- No dejar que el cable eléctrico de conexión
quede atrapado o arrugado.
- No dejar que el cable eléctrico de conexión que-
de colgando de la mesa o quede en contacto
con las supercies calientes del aparato.
- Vericar el estado del cable eléctrico de cone-
xión. Los cables dañados o enredados aumen-
tan el riesgo de choque eléctrico.
- No tocar la clavija de conexión con las manos
mojadas.
- No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la
clavija dañada.
- Si alguna de las envolventes del aparato se
rompe, desconectar inmediatamente el aparato
de la red para evitar la posibilidad de sufrir un
choque eléctrico.
- No tocar las partes calefactadas del aparato, ya
que pueden provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
- Antes de cada uso, desenrollar completamente
el cable de alimentación del aparato.
- No usar el aparato si los accesorios o con-
sumibles acoplados a él presentan defectos.
Proceda a sustituirlos inmediatamente.
- No utilizar el aparato si alguno de los dispositi-
vos de puesta en marcha/paro no funciona.
- Hacer uso del asa/s para coger o transportar el
aparato.
- No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
- No dar la vuelta al aparato mientras está en uso
o conectado a la red.
- Para conservar el tratamiento antiadherente
en buen estado, no utilizar sobre el utensilios
metálicos o punzantes.
- Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
- Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
- Este aparato está pensado únicamente para
un uso doméstico, no para uso profesional o
industrial.
- Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento
- No guardar ni transportar el aparato si todavía
está caliente.
- La permanencia prolongada a máxima tempe-
ratura de la plancha en su alojamiento, puede
provocar alteraciones de color en el mismo,
que no afectarán al buen funcionamiento del
aparato.
- Para un correcto funcionamiento, mantener la
suela bien lisa, no la aplique contra objetos me-
tálicos (por ejemplo contra la tabla de planchar,
botones, cremalleras...)
- Se recomienda el uso de agua destilada, espe-
cialmente si el agua de la que usted dispone
contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura”
(que contiene calcio o magnesio).
- Comprobar que la tapa esté perfectamente
cerrada antes de poner en marcha el aparato.
- No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará la
vida del aparato.
- No dejar el aparato en marcha reposando enci-
ma de una supercie.
- No utilizar el aparato sobre ninguna parte del
cuerpo de una persona o animal.
- No usar el aparato sobre mascotas o animales.
- No usar el aparato para secar prendas textiles
de ningún tipo.
- Colocar el mando termostato a la posición de
mínimo (MIN), no garantiza la desconexión
permanente del aparato.
SERVICIO:
- Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumibles/
recambios, éstos sean originales.
- Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
- Retire el lm protector del aparato.
- Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
- Algunas partes del aparato han sido ligeramen-
te engrasadas, en consecuencia al poner en
marcha el aparato por primera vez puede des-
prender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo
este humo cesará.
- Preparar el aparato acorde a la función que
desee realizar:
LLENADO DE AGUA:
- Es imprescindible el haber llenado el depósito
con agua para poder realizar operaciones con
vapor.
- Abrir la tapa de la boca de llenado.
- Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig.
1).
- Cerrar la tapa de la boca de llenado.
USO:
- Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Girar el mando termostato hasta situarlo en
la posición que corresponda a la temperatura
deseada.
- No usar temperaturas más altas que las indica-
das en la/s prenda/s a tratar.
Temperatura para bras sintéticas
(Polyester, Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana. (Mínima
temperatura para planchar con vapor)
●●● Temperatura para algodón.
Max Temperatura para lino.
- Si la composición del tejido contiene varios tipos
de bras, debe seleccionarse la temperatura
correspondiente a la bra que requiera una
temperatura mas baja. (Por ejemplo para un
tejido que contenga 60% de polyester y 40%
de algodón, debe seleccionarse la temperatura
correspondiente al polyester).
- Esperar a que el piloto luminoso (F) se des-
conecte, lo que señalará que el aparato ha
alcanzado la temperatura adecuada.
- Durante el uso del aparato el piloto luminoso (F)
se conectará y desconectará de forma automá-
tica, indicado de este modo el funcionamiento
de los elementos calefactores para mantener la
temperatura deseada.
PLANCHADO EN SECO:
- El aparato dispone de un regulador de ujo de
vapor que situado en el punto 1, permite plan-
char en seco (sin vapor).
PLANCHADO CON VAPOR:
- Es posible planchar con vapor siempre que el
depósito disponga de agua y la temperatura
seleccionada sea la adecuada.
CONTROL DEL FLUJO DE VAPOR:
- El aparato dispone del mando (C) que permite
regular el ujo de vapor.
SPRAY:
- El spray puede usarse tanto en planchado en
seco como en vapor.
- Pulsar el botón spray ( A ) para efectuar esta
operación.
- Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar
por primera vez esta función.
GOLPE DE VAPOR:
- Esta función proporciona vapor extra para elimi-
nar arrugas rebeldes.
- Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ). Esperar
unos segundos a que el vapor penetre en las
bras de la prenda antes de volver a pulsar
nuevamente. Para una óptima calidad del vapor
no aplicar más de tres pulsaciones sucesivas
cada vez.
- Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar
por primera vez esta función.
PLANCHADO EN VERTICAL:
- Es posible planchar cortinas colgadas, prendas
de vestir en su propia percha, etc. Para hacerlo
proceder de la siguiente manera:
- Seleccionar la máxima temperatura de la plan-
cha, girando el en sentido horario el regulador
de temperatura de la plancha. (Fig 2)
- Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el
mando vapor ( B ). Importante: para el algodón
y el lino se aconseja poner la base de la plan-
cha en contacto con el tejido. Para otros tejidos
más delicados se aconseja tener la base de la
plancha a unos centímetros de distancia.
FUNCIÓN AUTO-DESCONEXIÓN (AUTO-OFF): *
- Con la nalidad del ahorro energético, el
aparato pasa al estadio de auto-desconexión
(auto-off) si no se mueve durante un determi-
nado periodo de tiempo. Cuándo esto suceda,
se escuchara un aviso sonoro y el indicador
luminoso de auto-desconexión (G) parpadeará
para indicar que esta función esta activada.
- Auto apagado en posición horizontal: tras
aproximadamente 30 segundos, sin mover el
aparato.
- Auto apagado en posición vertical: tras aproxi-
madamente 8 minutos, sin mover el aparato
- Para volver al funcionamiento normal simple-
mente deberá mover de nuevo el aparato.
*Solo disponible en el modelo Geyser ECO 3000
y Geyser ECO 2800
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL
APARATO:
- Seleccionar la posición de mínimo (MIN) me-
diante el mando selector de temperatura.
- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
- Retirar el agua del depósito.
- Limpiar el aparato
LIMPIEZA
- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo
enfriar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
- Limpiar el aparato con un paño húmedo impreg-
nado con unas gotas de detergente y secarlo
después.
- No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
- No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni
ponerlo bajo el grifo.
FUNCIÓN AUTOLIMPIEZA:
- Es importante realizar la función autolimpieza al
menos una vez al mes para eliminar los restos
de cal y otros minerales acumulados en el
interior del aparato.
- Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal
como se indica en el apartado de “llenado de
agua”
- Colocar la plancha en posición vertical, conectar
a la red y seleccionar la máxima temperatura.
- Dejar que el aparato se caliente hasta que el
piloto indique que se ha llegado a la temperatu-
ra consignada.
- Desenchufar la el aparato y colocarlo en el
fregadero
- Accionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo
pulsado.
- Permitir que el agua salga a través de las
salidas de vapor de la suela, mientras se agita
ligeramente el aparato.
- Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto o
cuando el depósito se vacíe.
- Dejar la plancha en posición vertical hasta que
se enfríe.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTICAL (FIG. 3)
GEYSER ECO 3000
(ATENCIÓN) Asegúrese de que no hay agua en
el depósito.
1 Situado en la talonera del aparato, gire la pieza
en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que haga tope, y la echa coincida con el
candado abierto (aprox. 180º) y tire hacia atrás
del mismo
2 Para colocarlo de nuevo, haga coincidir la
echa con el candado abierto y gire en el sentido
de la agujas del reloj, siguiendo las indicaciones
del dibujo, presionando a su vez la pieza hacia el
interior, hasta situarse en el candado cerrado.
Asegúrese de que una vez colocado el ltro, éste
NO SOBRESALE de la parte trasera del aparato
De lo contrario, se habrá colocado incorrecta-
mente y el agua se saldrá del depósito.
*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
- Para un perfecto funcionamiento del aparato,
éste deberá estar libre de incrustaciones de cal
o magnesio, originadas por el uso de aguas de
alta dureza.
- Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralización
calcárea o magnésica.
- En todo caso, si no es posible el uso del tipo de
agua recomendado anteriormente, deberá pro-
ceder periódicamente al recambio del cartucho
antical del aparato, con una periodicidad de:
Cada 12 semanas si el agua es “muy dura”.
• Cada 18 semanas si el agua es “dura”.
- Para ello recomendamos el uso de un producto
especíco para este tipo de aparato, de venta
en tiendas especializadas y servicios técnicos
autorizados.
- Para ello deberá usar un cartucho antical espe-
cíco para este tipo de aparato.
- No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
- En caso de avería llevar el aparato a un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado. No intente des-
montarlo o repararlo ya que puede existir peligro.
- Si la conexión red está dañada, debe ser substi-
tuida, proceder como en caso de avería.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO
Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLI-
QUE:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRO-
DUCTO
- Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema de
recogida, clasicación y reciclado de los mismos.
Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los
contenedores públicos apropiados para cada tipo
de material.
- El producto está exento de concentraciones de
sustancias que se puedan considerar dañinas
para el medio ambiente.
Este símbolo signica que si desea
deshacerse del producto, una vez
transcurrida la vida del mismo, debe
depositarlo por los medios adecuados a
manos de un gestor de residuos autoriza-
do para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU
de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva
2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados
con la energía.
English
Steam iron
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a TAURUS
brand product.
Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long pro-
duct life can be assured.
DESCRIPTION
A Spray button
B Steam blast button
C Steam ow control
D Auto-cleaning button
E Temperature regulator
F Pilot light
G Auto-off indicator lamp
H Filling spout
I Spray nozzle
J Soleplate
K Antiscale cartridge**
*Only available on ECO 3000 and Geyser ECO
2800 model
** Only available on model Geyser ECO 3000 ;
Read these instructions carefully before swit-
ching on the appliance and keep them for future
reference. Failure to follow and observe these
instructions may result in an accident.
SAFETY ADVICE AND WAR-
NINGS
- The appliance should be used
and placed on a at and stable
surface.
- When the appliance is placed
on its support, make sure that
the surface on which it is placed
is stable.
- Do not leave the appliance
unattended while it is connected
to the mains supply.
- This appliance can be used by
children aged 8 year and abo-
ve and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experien-
ce and knowledge only if they
are supervised and have been
instructed in the safe use of the
appliance and understand the
hazards involved.
- Cleaning and user maintenance
must not be done by children
unless supervised.
- Keep the appliance and its
cable out of reach of children
under the age of eight.
- This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
- Do not use the appliance if it
has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it
has a leak.
- The temperature of the accessi-
ble surfaces may be high when
the appliance is in use.
- If the mains connection is
damaged, it must be repla-
ced. Take the appliance to an
authorised Technical Assistance
Service In order to prevent any
danger, do not attempt to dis-
mantle or repair it yourself.
This symbol indicates that
the surface may heat up
during use.
- Unplug the appliance from the
mains before relling the water
tank.
- Ensure that the voltage indicated on the
nameplate matches the mains voltage before
plugging in the appliance.
- Connect the appliance to a 16 amp earthed
mains socket.
- The appliance’s plug must ft into the mains
socket properly. Do not modify the plug. Do not
use plug adaptors.
- Do not use or store the appliance outdoors.
- Do not leave the appliance out in the rain or
exposed to moisture. If water gets into the
appliance, this will increase the risk of electric
shock.
- Do not stretch the mains cable. Never use the
mains cable to lift, carry or unplug the appliance.
- Do not wrap the cable around the appliance.
- Ensure that the electric cable does not get
trapped or tangled.
- Do not allow the connection cable to hang freely
or to come into contact with the appliance’s hot
surfaces.
- Check the condition of the mains cable. Da-
maged or twisted cables increase the risk of
electric shock.
- Do not touch the plug with wet hands.
- Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
- If any of the appliance casings breaks, immedia-
tely disconnect the appliance from the mains to
prevent the possibility of an electric shock.
- Do not touch any heated parts, as this may
cause serious burns.
USE AND CARE:
- Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
- Do not use the appliance if the accessories
attached to it are defective. Replace them
immediately.
- Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
- Use the appliance handle/s, to lift or move it.
- Do not use the appliance at an angle or turn it
over.
- Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
- To keep the non-stick coating in good condition,
do not use metal or pointed utensils on it.
- Respect the MAX level indicator. (Fig.1)
- Unplug the appliance from the mains when not
in use and before undertaking any cleaning
task.
- This appliance is for household use only, not
professional or industrial use.
- Store this appliance out of reach of children
and/or those with reduced physical, sensorial
or mental abilities or who are unfamiliar with its
use
- Do not store or transport the appliance if it is
still hot.
- If the iron is left in its housing at maximum tem-
perature for prolonged periods, this may cause
discolouration, which will not affect appliance
operation in any way.
- To ensure that the iron functions correctly, keep
the soleplate scratch free and do not use it on
metal objects (e.g. the ironing board, buttons,
zips…)
- The use of distilled water is recommended,
especially if the water in your area contains
any type of silt or is “hard” (contains calcium or
magnesium).
- Check that the lid is closed properly before
switching the appliance on.
- Never leave the appliance connected and unat-
tended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
- Never rest the appliance on a surface while in
use.
- Do not use the appliance on any part of the
body of a person or animal.
- Do not use the appliance on pets or animals.
- Do not use the appliance to dry garments of any
kind.
- Turning the thermostat control to the minimum
(MIN) setting does not guarantee that the iron is
switched off completely.
SERVICE:
- Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
- Misuse or failure to follow the instructions may
be dangerous and renders the manufacturers
guarantee null and void.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
- Peel off appliance’s protective lm.
- Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
- Some parts of the appliance have been lightly
greased, consequently, the appliance may give
off a light smoke the rst time it is used. After a
short time, this smoke will disappear.
- Prepare the appliance according to the function
you wish to use:
FILLING WITH WATER:
- It is essential to have lled the tank with water to
be able to work with steam.
- Open the lid on the lling spout.
- Fill the tank, taking care to respect the MAX
level (Fig. 1).
Close the lling spout lid.
USE:
- Unroll the cable completely before plugging it in.
- Connect the appliance to the mains.
- Turn the thermostat control to the desired tem-
perature position.
- Do not use temperatures higher than those
indicated on the garments to be ironed.
● Temperature for synthetic bres (Polyester,
Nylon…).
●● Temperature for silk, wool. (Minimum tempe-
rature for ironing with steam)
●●● Temperature for cotton.
Max Temperature for linen.
- If garment has various kinds of bres, select the
temperature for the bre that requires the lowest
temperature. (For example, select the tempera-
ture for polyester for a fabric made out of 60%
polyester and 40% cotton).
- Wait until the pilot light (F) has gone out, indica-
ting that the appliance has reached an adequate
temperature.
- During use the pilot light (F) will automatically
ash on and off, indicating that the heating
elements are operating in order to maintain the
desired temperature.
DRY IRONING:
- The appliance has a steam ow regulator
which, when set to 1, allows dry ironing (without
steam).
STEAM IRONING:
- It is possible to iron with steam whenever the
tank has water and the adequate temperature
is selected.
STEAM FLOW CONTROL:
- The appliance has a (C) control knob for adjus-
ting the steam ow.
SPRAY:
- The spray can be used in both steam and dry
ironing.
- Press the spray button ( A ) to use this opera-
tion.
- The spray button has to be pressed repeatedly
to release the rst spray.
STEAM BLAST:
- This function provides extra steam for removing
creases.
- Press the steam blast button ( B ). Wait a few
seconds until the steam penetrates the bres of
the garment before pushing the button again.
For optimum steam quality, do not apply more
than three successive blasts.
- The spray button has to be pressed repeatedly
to release the rst spray.
VERTICAL IRONING:
- It is possible to iron hanging curtains, items
of clothing on their own hanger, etc. To do so,
follow these instructions:
- Select the iron’s maximum temperature by tur-
ning the iron’s temperature regulator clockwise.
(Fig 2)
- Iron from top to bottom while pressing the steam
control ( B ). Important: for cotton and linen, it is
recommended to put the base of the iron in con-
tact with the material. For other more delicate
fabrics, it is recommended to keep the base of
the iron a few centimetres away.
AUTO-OFF FUNCTION (AUTO-OFF): *
- For the purpose of saving energy, the appliance
switches to auto-off mode (auto-off) if it is not
moved for a particular period of time. When this
happens, a beep will sound and the auto-off
indicator light (G) will ash, indicating that this
function is activated.
- Auto-off in horizontal position: after about 30
seconds without moving the appliance.
- Auto-off in upright position: after about 8 minutes
without moving the appliance.
- To return to normal operation, simply move the
appliance again.
*Only available on ECO 3000 and Geyser ECO
2800 model
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
- Select the minimum position (MIN) using the
thermostat control.
- Unplug the appliance from the mains.
- Remove the water from the water tank.
- Clean the appliance.
CLEANING
- Unplug the appliance from the mains and let it
cool down before performing any cleaning task.
- Clean the appliance using a damp cloth with a
few drops of detergent and then dry it.
- Do not use solvents, or products with an acid or
base pH such as bleach, or abrasive products,
for cleaning the appliance.
- Do not immerse the appliance in water or any
other liquid, or place it under a running tap.
SELF-CLEANING FUNCTION:
- It is important to self-clean the appliance at least
once a month to remove calcium and any other
built-up minerals inside the iron.
- Fill the water tank to its maximum level, as indi-
cated in the “lling with water” section.
- Place the iron in an upright position, plug in to
the mains and select maximum temperature.
- Leave the appliance to heat up until the pilot
light indicates that it has reached its consigned
temperature.
- Unplug the appliance and place it in the sink.
- Press and hold the self-clean button.
- Let the water ow out through the steam vents
in the base, while lightly shaking the appliance.
- Release the button after a minute or when the
tank becomes empty.
- Leave the iron in the upright position until it has
cooled.
ANTISCALE FILTER REPLACEMENT (FIG. X)
GEYSER ECO 3000
(ATTENTION) Make sure there is no water in the
tank.
1 Rest the iron on its heel, rotate the wheel
counter-clockwise until it reaches its limit and
the arrow is aligned with the open padlock sign
(approx. 180º) and pull it backward.
2 To reinsert the lter, align the arrow with the
open padlock sign and turn clockwise, as shown
in the drawing, at the same time pressing the
piece inwards until it is aligned with the closed
padlock sign.
When the lter is in position, make sure it DOES
NOT PROTRUDE from the rear end of the
appliance. Otherwise, this means it has not been
correctly inserted and water will come out of the
tank.
* HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS-
TATIONS:
- For the appliance to work correctly it should be
kept free of lime scale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
- To prevent this kind of problem, we recommend
the use of water with low lime or magnesium
mineralisation.
- However, if it is not possible to use the kind of
water recommended above, you should periodi-
cally replace the iron’s anti-scale cartridge:
Every 12 weeks if the water is “very hard”.
Every 18 weeks if the water is “hard”.
- To do so, we recommend the use of a specic
product for this type of appliance, on sale in
specialised shops and authorised technical
services.
- A specic anti-scale cartridge should be used for
this type of appliance.
- Homemade solutions are not recommended for
de-scaling this appliance, such as the use of
vinegar.
FAULTS AND REPAIR
- Take the appliance to an authorised technical
support service if problems arise. Do not try to
dismantle or repair it, as this may be dangerous.
- If the mains cable has been damaged, it must
be replaced, proceed as in the case of a fault.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN
THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR
COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE
PRODUCT
- The packaging materials for this appliance
are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of
them, use the appropriate public containers for
each type of material.
- The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to
the environment.
This symbol means that if you wish to
dispose of the product once its useful life
has ended, it must be deposited with an
authorised waste management agent for
the selective collection of Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/
EC on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU
on Electromagnetic Compatibility, with Directive
2011/65/EU on restrictions on the use of certain
dangerous substances in electrical and electronic
appliances and with Directive 2009/125/EC on
the ecological design requirements applicable to
products related to energy.
Français
Fer à repasser vapeur
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
TAURUS.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité,
outre sa parfaite conformité aux normes de qua-
lité les plus strictes, vous permettront d’en tirer
une longue et durable satisfaction.
DESCRIPTION
A Bouton spray
B Bouton coup de vapeur
C Contrôle du débit de vapeur
D Bouton auto-nettoyage
E Sélecteur de température
F Voyant lumineux
G Témoin lumineux de déconnexion
automatique*
H Oricederemplissaged’eau
I Bec du spray
J Semelle
K Cartouche anti-calcaire**
*Disponible uniquement dans le modèle Geyser
ECO 3000 et Geyser ECO 2800
* Seulement disponible pour le modèle Geyser
ECO 3000 ;
- Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche, et la
conserver pour toute consultation ultérieure. Le
non-respect de ces instructions peut être source
d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SECURITE
- L’appareil doit être utilisé et
placé sur une surface plane et
stable.
- Lorsque vous poserez l’appareil
sur son socle, veuillez vous as-
surer que la surface de la base
soit stable.
- Ne pas laisser le fer à repasser
sans surveillance lorsqu’il est
branché.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes non familiari-
sées avec son fonctionnement,
des personnes handicapées ou
des enfants âgés de plus de 8
ans, et ce, sous la surveillance
d’une personne responsable ou
après avoir reçu la formation
nécessaire sur le fonctionne-
ment sûr de l’appareil et en
comprenant les dangers qu’il
comporte.
- Les enfants ne doivent pas
réaliser les opérations de netto-
yage ou de maintenance de
l’appareil sauf sous la supervi-
sion d’un adulte.
- Laisser l’appareil hors de por-
tée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
- Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être sur-
veillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visi-
bles de dommages ou en cas
de fuite.
- Quand l’appareil est mis en
marche, la température des
surfaces accessibles peut être
élevée.
- Si la prise du secteur est
abîmée, elle doit être rempla-
cée, l’emmener à un Service
d’Assistance Technique agréé.
Ne pas tenter de procéder aux
réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des
risques.
Ce symbole indique que la
surface peut se chauffer
pendant l’usage
- Débrancher l’appareil du ré-
seau électrique, avant de rem-
plir le réservoir d’eau.
- Avant de raccorder l’appareil au secteur,
s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique correspond à celui du secteur.
-Raccorderl’appareilàuneprisepourvued’une-
che de terre et supportant au moins 16 ampères.
- La prise de courant de l’appareil doit coïncider
avec la base de la prise de courant. Ne jamais
modierlaprisedecourant.Nepasutiliser
d’adaptateur de prise de courant.
- Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un
environnement humide. L’eau qui entre dans
l’appareil augmente le risque de choc électri-
que.
- Ne pas forcer le câble électrique de connexion. -
Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever,
transporter ou débrancher l’appareil.
- Ne pas enrouler le câble électrique de conne-
xion autour de l’appareil.
- Éviter que le câble électrique de connexion ne
se coince ou ne s’emmêle.
- Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en
contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
-Vérierl’étatducâbleélectriquedeconnexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
- Ne pas toucher la prise de raccordement avec
les mains mouillées.
- Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique
ou sa prise est endommagé.
- Si une des enveloppes protectrices de l’appareil
se rompt, débrancher immédiatement l’appareil
du secteur pour éviter tout choc électrique.
- Éviter de toucher les parties chauffantes de
l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
- Avant chaque utilisation, dérouler complètement
le câble d’alimentation de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui
lui sont assemblés présentent des défauts. Le
cas échéant, les remplacer immédiatement.
- Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
- Utiliser les poignées pour prendre ou transporter
l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni
le retourner.
- Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours
d’utilisation ou branché au secteur.
- Pour conserver le traitement anti-adhésif en bon
état, ne pas y utiliser d’ustensiles métalliques
ou pointus.
- Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
- Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste
hors d’usage et avant de procéder à toute opé-
ration de nettoyage.
- Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique et non professionnel ou industriel.
- Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances
- Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
- La permanence prolongée du fer dans son lo-
gement et à température maximale, peut provo-
quer une altération de sa couleur, qui n’affecte
pas le fonctionnement de l’appareil.
- Pour un fonctionnement correct, maintenir la
semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des
objets métalliques (par exemple, la planche à
repasser, boutons, fermetures éclair, etc.)
- L’usage d’eau distillée est spécialement recom-
mandé, si l’eau dont vous disposez est boueuse
ou du type “dure“ (contenant du calcium ou du
magnésium).
-Vérierquelecouvercleestparfaitementfermé
avant de mettre en marche l’appareil.
- Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Ceci permettra également
de réduire sa consommation d’énergie et de
prolonger sa durée de vie.
- Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur
une surface.
- Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps
d’une personne ou d’un animal.
- Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux do-
mestiques ou tout animal.
- Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vête-
ments textiles.
- Mettre le thermostat sur la position minimum
(MIN) ne garantit pas l‘arrêt complet de
l’appareil.
ENTRETIEN:
- S’assurer que le service de maintenance de
l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé,
et que dans le cas où vous auriez besoin de
pièces de rechange, celles-ci soient originales.
- Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d’utilisation annule la garantie
et la responsabilité du fabricant.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
-Enleverlelmdeprotectiondel’appareil.
-Vérierd’avoirretirerl’intégralitédumatériau
d’emballage du produit.
- Certaines parties d’appareil ont été légèrement
graissées et c’est pourquoi le fer à repasser
peut fumer un peu, au moment du premier bran-
chement. En peu de temps, la fumée cessera.
- Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en
faire :
REMPLISSAGE D’EAU :
- Il est indispensable de remplir le réservoir avec
del’eauandepouvoirréaliserdesopérations
avec vapeur.
- Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
- Remplir le réservoir avec une quantité d’eau
respectant le niveau MAX (Fig. 1).
- Fermer le couvercle du bec de remplissage.
UTILISATION :
- Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
- Brancher l’appareil au secteur.
- Tourner le sélecteur de température jusqu’à le
situer sur la position de la température désirée.
- Ne pas utiliser des températures plus élevées
que celles qui sont indiquées sur les vêtements
à traiter.
●Températurepourlesbressynthétiques
(Polyester, Nylon…).
●●Températurepourlasoie,lalaine.(Tempéra-
ture minimum pour repasser à vapeur)
Température pour le coton.
Max Température pour le lin.
Si la composition du tissu contient différents types
debres,veuillezsélectionnerlatempératu-
recorrespondanteàlabrequirequiertune
température moins élevée. (Par exemple pour
un tissu qui contient 60 % de polyester et 40 %
de coton, la température à choisir est celle qui
correspond au polyester).
- Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne,
cequisignieraquel’appareilaatteintlatem-
pérature adéquate.
- Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant
lumineux (F) s’allumera et s’éteindra automati-
quement, en indiquant ainsi le bon fonctionne-
ment des parties chauffantes pour maintenir la
température désirée-
REPASSAGE À SEC :
- L’appareil dispose d’un régulateur de débit de
vapeur situé sur point 1, pour le repassage à
sec (sans vapeur).
REPASSAGE À VAPEUR :
-Pourrepasseravecvapeur,veuillezvérier
que le réservoir soit plein et que la température
sélectionnée soit l’adéquate.
CONTRÔLE DU FLUX DE VAPEUR :
- L’appareil dispose de la commande (C) qui
permetdecontrôlerleuxdevapeur.
SPRAY :
- Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage à
sec comme à vapeur.
- Pour réaliser cette opération, appuyer sur le
bouton spray ( A ).
- La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
COUP DE VAPEUR :
- Cette fonction proportionne une vapeur extra
pour éliminer les plis rebelles.
- Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ).
Attendrequelquessecondesanquelavapeur
pénètredanslesbresduvêtement,ceciavant
d’appuyer de nouveau. Pour obtenir la meilleure
qualité de vapeur, ne pas appliquer plus de trois
pulsations successives chaque fois.
- La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
REPASSAGE VERTICAL :
- Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus,
vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire,
veuillez suivre les conseils suivants :
- Sélectionner la température maximale du fer à
repasser, en tournant en sens horaire le régula-
trice de température du fer à repasser. (Fig 2)
- Passer le fer à repasser de haut en bas en
appuyant sur le bouton vapeur ( B ). Important
: pour le coton et le lin, nous vous conseillons
de mettre en contact la base du fer à repasser
avec le tissu. Pour les tissus plus délicats,
nous vous conseillons de l’éloigner quelques
centimètres.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE (AUTO-
OFF): *
-And’économiserdel’énergie,l’appareilpasse
en mode de déconnexion automatique (auto-off)
s’il reste inutilisé pendant un certain laps de
temps. Lorsque cela se produit, un signal sono-
re sera émis et le voyant lumineux de déconne-
xion automatique (G) clignotera pour indiquer
que cette fonction est activée.
- Allumage automatique en position horizonta-
le : après environ 30 secondes sans bouger
l’appareil.
- Allumage automatique en position verticale :
après environ 8 minutes sans bouger l’appareil.
- Pour revenir en mode de fonctionnement nor-
mal,ilsuftsimplementdebougerl’appareil.
*Disponible uniquement dans le modèle Geyser
ECO 3000 et Geyser ECO 2800
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :
- Choisir la position minimum (MIN) grâce au
sélecteur de température.
- Débrancher l’appareil de la prise secteur.
- Retirer l’eau du réservoir.
- Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
- Débrancher l’appareil du secteur et attendre son
complet refroidissement avant de la nettoyer.
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide
imprégné de quelques gouttes de détergent et
le laisser sécher.
- Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH
acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
FONCTION AUTONETTOYANTE:
- Il est important d’effectuer la fonction autonetto-
yante au moins une fois par mois, pour éliminer
les résidus de calcaire et d’autres minéraux
accumulés dans l’appareil.
- Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum,
comme il est indiqué dans le paragraphe “rem-
plissage d’eau”.
- Placer le fer en position verticale, le brancher au
réseau et sélectionner la température maximale.
- Laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le
voyant indique qu’il est arrivé à la température
prévue.
- Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier.
- Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le
maintenir appuyé.
- Permettre que l’eau puisse couler à travers les
sorties de vapeur de la semelle, tout en agitant
légèrement l’appareil.
- Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une
minute ou lorsque le réservoir sera vide.
- Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce
qu’il se refroidisse.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTICALCAIRE
(FIG. 3) GEYSER ECO 3000
(ATTENTION) Ne pas utiliser l’appareil en absen-
ce d’eau dans le réservoir.
1 Avec le réservoir situé dans la partie inférieure
de l’appareil, tourner la pièce vers la gauche
jusqu’àlabutée,laèchecoïncideraavecleca-
denas ouvert (environ 180°) et tirer vers l’arrière
sur le même
Pour le remettre en place, faites coïncider la
ècheaveclecadenasouvertettournezdansle
sens des aiguilles d’une montre en appuyant sur
la pièce vers l’intérieur, en suivant les indications
dudessin,jusqu’àcequelaèchesetrouvesur
le cadenas fermé.
Vérierqu’unefoisleltreinstallé,cedernierne
DÉPASSE PAS de l’arrière de l’appareil. Dans le
cascontraire,celasigniequ’iln’estpasplacé
correctement et l’eau sortira du réservoir.
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE
TARTRE :
- Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
- Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
- Dans tous les cas, en cas d’impossibilité
d’utiliser le type d’eau recommandée ci-dessus,
il sera nécessaire de remplacer périodiquement
la cartouche anticalcaire de l’appareil, selon une
fréquence de :
Toutes les 12 semaines si l’eau est «très dure».
Toutes les 18 semaines si l’eau est «dure».
- Pour cela, nous vous recommandons le produit
spéciqueenventedanslesmagasinsspéciali-
sés et services techniques autorisés.
- Pour ce faire, utiliser une cartouche anticalcaire
spéciqueautyped’appareil.
- Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.
ANOMALIES ET RÉPARATION
-Encasdepanne,conerl’appareilàunservice
d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter
de procéder aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
- Si le branchement au secteur est endommagé,
il doit être remplacé. Procéder alors comme en
cas de panne.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU
EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS
D’INSTALLATION :
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
- Les matériaux constituant l’emballage de cet
appareil doivent être collectés conformément
aux lois en vigueur en termes de ramassage,
triage et recyclage. Si vous souhaitez vous
défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser
les conteneurs publics appropriés à chaque
type de matériau.
- Le produit ne contient pas de substances
concentrées susceptibles d’être considérées
comme nuisibles à l’environnement.
Cesymbolesigniequesivous
souhaitez vous débarrasser de l’appareil,
enndevieutile,celui-cidevraêtre
consigné, en prenant les mesures
adaptées, à un centre agréé de collecte
sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cetappareilestcertiéconformeàladirective
2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la
directive 2014/30/UE en matière de compatibilité
électromagnétique, à la directive 2011/65/UE
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive
2009/125/CE sur les conditions de conception
écologique applicable aux produits en rapport
avec l’énergie.
Deutsch
Dampfbügeleisen
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke TAU-
RUS.
Die Technologie, das Design und die Funktiona-
lität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten
Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele
Jahre zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
A Spraytaste
B Dampfstoßtaste
C Dampeistungsregler
D Selbstreinigungstaste
E Temperaturregler
F Leuchtanzeige
G Leuchtanzeige für automatische Abschaltung *
H Einfüllöffnung
I Spraydüse
J Sohle
K Antikalk-Filter**
*Nur verfügbar in den Modellen Geyser ECO
3000 und Geyser ECO 2800
* Nur für das Modell Geyser ECO 3000 ;
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren
Sie sie zum Nachschlagen zu einem späteren
Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Be-
dienungsanleitung nicht beachtet und eingehal-
ten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
- Das Gerät muss auf einer ebe-
nenundstandfestenOberäche
aufgestellt und benutzt werden.
- Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie
sich, dass das Gestell auf einer
stabilen Fläche steht.
- Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es an
das elektrische Netz geschlos-
sen ist.
- Personen, denen es an Wis-
sen im Umgang mit dem Gerät
mangelt, geistig behinderte Per-
sonen oder Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht oder Anleitung über den si-
cheren Gebrauch des Gerätes,
so dass sie die Gefahren, die
von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen.
- Kinder dürfen keine Reini-
gungs- oder Instandhaltungs-
arbeiten am Gerät ausführen,
sofern sie nicht von einem
Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
- Das Gerät und sein Netzans-
chluss dürfen nicht in die Hände
von Kindern unter 8 Jahren
kommen.
- Dieses Gerät ist kein Spiel-
zeug. Kinder müssen beaufsi-
chtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät nicht benutzen,
wenn es heruntergefallen ist, si-
chtbare Schäden aufweist oder
undicht ist.
-DiezugänglichenOberächen
können hohen Temperaturen
ausgesetzt werden, während
das Gerät in Betrieb ist.
- Wenn der Netzstecker beschä-
digt ist, muss er ausgetauscht
werden. Bringen Sie das Gerät
zu diesem Zweck zu einem zu-
gelassenen Kundendienst. Um
jegliche Gefahr auszuschließen,
versuchen Sie nicht selbst, den
Stecker abzumontieren und zu
reparieren.
Dieses Symbol bedeutet,
dassdieOberächebeim
Gebrauch sehr heiß werden
kann.
- Zum Auffüllen des Wassertanks
das Gerät vom Stromnetz neh-
men.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Typenschild mit der Netzspannung übere-
instimmt, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen.
- Das Gerät an einen Stromanschluss
anschlieβen,dermindestens16Ampereliefert.
- Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdo-
sentyp des Stromanschlusses übereinstimmen.
Der Gerätestecker darf unter keinen Umstän-
denmodiziertwerden.KeineAdapterfürden
Stecker verwenden.
- Das Gerät nicht im Freien benutzen oder au-
fbewahren.
- Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät
gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.
- Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusska-
bel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel
nicht zum Anheben oder Transportieren des
Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der
Dose ziehen.
- Kabel nicht um das Gerät rollen.
- Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel
nicht getreten oder zerknittert wird.
- Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbin-
dungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts
in Kontakt kommt.
- Überprüfen Sie das elektrische Verbindungs-
kabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
- Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektris-
chem Kabel oder Stecker verwendet werden.
- Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert
sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbre-
chen, um die Möglichkeit eines elektrischen
Schlags zu vermeiden.
- Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren,
da sie schwere Verbrennungen verursachen
können.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
- Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile
mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort.
- Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
- Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
- Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht wer-
den.
-UmdieantihaftbehandelteOberächenichtzu
beschädigen, keine metallischen oder spitzen
Kochutensilien verwenden.
-BittebeachtenSiedieMAX-Füllmenge.(Abb.1)
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Dieser Apparat dient ausschließlich für Haus-
haltszwecke und ist für professionellen oder
gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
- Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern und/oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
- Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß
ist.
- Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei
höchsterTemperaturaufderAbstelläche
bendet,kanndieseihreFarbeverändern.Dies
beeinträchtigt nicht den Betrieb des Gerätes.
- Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht
beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen
nicht über Metallgegenständen (zum Beispiel
Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse
usw.)
- Das Benutzen von destilliertem Wasser wird
empfohlen, besonders wenn es sich beim
verfügbaren Leitungswasser um jodhaltiges
oder hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium
enthält)handelt.
- Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts,
ob der Deckel vollständig geschlossen ist.
- Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
- Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es
auf einer Fläche abgestellt wird.
- Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Per-
son oder einem Tier verwenden.
- Gerät nicht für Haus- oder andere Tiere benüt-
zen.
- Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien
jeglicher Art verwenden.
- Die vollständige Abschaltung des Geräts wird
nicht dadurch garantiert, dass der Temperatu-
rregleraufderniedrigstenPosition(MIN)steht.
BETRIEB:
- Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen,
dürfen diese nur Originalteile sein.
- Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-
tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren
zur Folge haben und führt zum Erlöschen der
Garantieansprüche sowie der Haftung des
Herstellers.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
-EntfernenSieamGerätdenSchutzlm.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
- Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der
Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.
Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
- Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten:
MIT WASSER FÜLLEN:
- Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der
Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
- Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.
- Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen
(Abb.1.)
- Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
schließen.
BENUTZUNG:
- Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
- Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
- Den Temperaturregler drehen, bis er sich an der
Positionbendet,diederrichtigenTemperatur
entspricht.
- Keine höheren Temperaturen anwenden,
alsdie,diebeidem(n)zubehandelnden
Kleidungsstück(en)angegebenwerden.
●TemperaturfürsynthetischeFasern(Polyes-
ter,Nylon…).
●●TemperaturfürSeide,Wolle.(Mindesttempe-
ratur,ummitDampfzubügeln)
●●● TemperaturfürBaumwolle.
Max Temperatur für Flachs.
- Wenn die Zusammensetzung des Stoffes
mehrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss
die entsprechende Temperatur der Faser
ausgewählt, bei der die niedrigste Temperatur
notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu
60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Tempe-
raturdesPolyestersauswählen).
-Warten,bisdieKontrolllampe(F)erlischt,was
darauf hinweist, dass das Gerät die geeignete
Temperatur erreicht hat.
- Während der Benutzung des Gerätes schaltet
sich die Kontrollleuchte automatisch ein und aus
(F).DadurchwirdderBetriebderHeizelemente
angezeigt, die das Gerät auf die gewünschte
Temperatur anheizen.
TROCKENBÜGELN:
- Das Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird
dieseraufdiePosition1gestellt,kannman
trockenbügeln(ohneDampf).
BÜGELN MIT DAMPF:
- Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit
der Wassertank Wasser enthält und die richtige
Temperatur eingestellt ist.
STEUERN DES DAMPFSTRAHLS:
-DasGerätverfügtübereinenRegler(C),mit
dem der Dauerdampf variabel eingestellt wer-
den kann.
SPRAY:
- Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und
ohne Dampf benutzt werden.
-FürdiesenVorgangistdieSpraytaste(A)zu
betätigen.
- Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu
drücken.
DAMPFSTOSS:
- Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das
Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung.
-DieDampfstoßtastedrücken(B).Einige
Sekunden warten, bis der Dampf in die Textile
eingedrungen ist, bevor erneut die Taste betätigt
wird. Für eine optimale Dampfqualität sollte die
Dampfstoßtaste nicht mehr als dreimal hinterei-
nander gedrückt werden.
- Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu
drücken.
SENKRECHTES BÜGELN:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Klei-
dungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu
bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
- Stellen Sie die höchste Temperatur am Büge-
leisen ein, indem Sie den Temperaturregler des
BügeleisensimUhrzeigersinndrehen.(Abb.2)
- Das Bügeleisen von oben nach unten bewegen
unddabeidieDampfstoßtaste(B)gedrückt
halten. Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist
es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt mit
demStoffhat.FürempndlichereStoffewird
empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter
vom Bügelgut entfernt zu halten.
FUNKTION SELBSTABSCHALTUNG (AUTO-
OFF): *
- Aus Gründen der Energieeinsparung geht das
GerätaufSelbstabschaltung(auto-off),wenn
es während eines bestimmten Zeitraums nicht
bewegt wird. In diesem Fall gibt das Gerät einen
akustischen Alarm und die Leuchtanzeige für
dieSelbstabschaltung(G)blinkt,umanzuzei-
gen, dass die Funktion aktiviert ist.
- Selbstabschaltung in horizontaler Position: nach
ca. 30 Sekunden Stillstand des Geräts.
- Selbstabschaltung in vertikaler Position: nach
ca. 8 Minuten Stillstand des Geräts.
- Sobald das Gerät bewegt wird, geht es wieder
in Betrieb.
*Nur verfügbar in den Modellen Geyser ECO
3000 und Geyser ECO 2800
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
-DiePositionMinimum(MIN)mittelsdesTempe-
raturreglers auswählen.
- Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
- Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
- Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmit-
tel geben und trocknen Sie es danach ab.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder
Löse- oder Scheuermittel noch Produkte mit
einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B.
Lauge.
- Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssi-
gkeiten tauchen und nicht unter den Wasserh-
ahn halten.
FUNKTION AUTOMATISCHE REINIGUNG:
- Es ist wichtig, diese automatische Reinigung
mindestens ein Mal pro Monat durchzuführen,
um Kalkreste und andere Mineralien, die sich im
Gerät ansammeln, zu entfernen.
- Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge
auffüllen, wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen“
beschrieben ist.
- Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den
Netzstecker anschließen und die höchste Tem-
peratur einstellen.
- Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne
Warnlampeaueuchtet,wasdaraufhinweist,
dass die gewünschte Temperatur erreicht
wurde.
- Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den
Spülbecken stellen.
- Die Selbstreinigungstaste betätigen und gedrüc-
kt halten.
- Lassen Sie das Wasser aus den Dampföff-
nungen an der Bügelsohle herauslaufen,
während Sie das Bügeleisen leicht hin und her
schwenken.
- Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute
loslassen oder wenn der Wassertank leer ist.
- Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und
abkühlen lassen.
AUSTAUSCH DES ANTIKALK-FILTERS (ABB.
3) GEYSER ECO 3000
(WARNUNG)StellenSiesicher,dasssichkein
WasserimWassertankbendet.
1DrehenSiedasanderRückseitedesGeräts
bendlicheTeilbiszumAnschlaggegenden
Uhrzeigersinn(ca.180º).DerPfeilmussmit
dem offenen Vorhängeschloss übereinstimmen.
Ziehen Sie es dann nach hinten heraus.
2 Zum erneuten Einsetzen muss der Pfeil wieder
auf das offene Schloss zeigen. Drehen Sie das
Teil nach den Anweisungen der Abbildung im
Uhrzeigersinn und drücken Sie es hinein, bis der
Pfeil auf das geschlossene Schloss zeigt.
Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des
Filters, dass dieser NICHT über die Rückseite
des Geräts HINAUSRAGT. Anderenfalls ist er
nicht korrekt eingesetzt und das Wasser läuft aus
dem Tank.
*BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
- Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei
von Kalk- oder Magnesiumresten sein, die sich
durch besonders hartes Wasser ablagern.
-Umdieszuvermiedenempehltsichder
Gebrauch von Wasser mit geringem Kalk oder
Magnesiumgehalt.
- Sollte das nicht möglich sein, muss die Antikalk-
Patrone des Geräts regelmäßig ausgetauscht
werden. Dabei wird zu folgenden Zeitabständen
geraten:
•Alle12WochenwenndasWasser“sehrhart”
ist.
•Alle18WochenwenndasWasser“hart”ist.
-WirempfehlendieVerwendungeinesspezis-
chen Produkts für diese Art Gerät. Sie erhalten
diese Produkte in Fachgeschäften oder beim
ofziellenKundendienst.
-EsmusseinefürdiesesGerätspezische
Antikalk-Filterpatrone verwendet werden.
- Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zube-
reitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
- Bei Schäden und Störungen bringen Sie das
Gerät zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst auseinanderzubauen und zu reparieren.
Das könnte Gefahren zur Folge haben.
- Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in
sonstigen Schadensfällen vorzugehen.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRO-
DUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN
DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-
DUKTS
- Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist
ineinEntsorgungs-,Klassizierungs-und
Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es ents-
orgen möchten, so können Sie die öffentlichen
Container für die betreffenden Materialarten
verwenden.
- Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
das Produkt, wenn Sie es am Ende
seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in
geeigneter Weise bei einer zugelassenen
Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die
getrennte Sammlung von Elektro- und Elektro-
nikgeräte-Abfall(WEEE)sicherzustellen.
DiesesGeräterfülltdieRichtlinie2014/35/EU
überNiederspannung,dieRichtlinie2014/30/
EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die
Richtlinie2011/65/EUzurBeschränkungder
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EGüberdieAnforderungenandie
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
Italiano
Ferro da stiro a vapore
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodo-
mestico della marca TAURUS.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funziona-
lità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale
soddisfazione durante molto tempo.
DESCRIZIONE
A Tasto spray
B Tasto di spruzzo di vapore
C Controlli del regolatore di vapore
D Tasto di autolavaggio
E Controllo della temperatura
F Spia luminosa
G Spia luminosa di auto-scollegamento*;
H Apertura di riempimento
I Beccuccio spray
J Piastra
K Cartuccia anticalcare
*Disponibile solo per i modelli Geyser ECO 3000
e Geyser ECO 2800
** Disponibile solo per il modello Geyser ECO
3000 ;
- Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni riportate nel presente
opuscolo e conservarlo per future consultazioni.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni
può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
- L’apparecchio deve essere
collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
- Se si colloca l’apparecchio su
un supporto, assicurarsi che la
supercie sulla quale appoggia
il supporto sia stabile.
- Non lasciare l’apparecchio
incustodito quando sia collegato
alla rete di alimentazione elet-
trica.
- Questo apparato può essere
utilizzato da persone che non
ne conoscono il funzionamento,
persone disabili o bambini di
età superiore a 8 anni, esclusi-
vamente sotto la sorveglianza
di un adulto o nel caso abbiano
ricevuto le istruzioni per un suo
uso in tutta sicurezza e ne com-
prendano i rischi.
- I bambini possono eseguire
operazioni di pulizia o di manu-
tenzione dell’apparecchio solo
se sorvegliati da un adulto.
- Mantenere l’apparecchio e le
parti per il collegamento alla
rete elettrica fuori dalla portata
di bambini minori di 8 anni.
- Questo apparecchio non è
un giocattolo. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio.
- Non usare l’apparecchio in se-
guito a cadute, nel caso presen-
ti danni visibili o in presenza di
qualsiasi perdita.
- Quando l’apparecchio è in
funzione, la temperatura delle
superci accessibili può essere
elevata.
- Se la connessione alla rete
elettrica è danneggiata, è
necessario sostituirla, rivol-
gersi a un Centro di Assisten-
za Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o riparare
l’apparecchio.
Questo simbolo indica che
la supercie si può riscalda-
re durante l’uso.
- Scollegare l’apparecchio dalla
rete prima di riempire il serba-
toio d’acqua.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettri-
ca, vericare che il voltaggio indicato sulla targ-
hetta caratteristiche e il selettore di voltaggio
corrispondano al voltaggio della rete.
- Collegare l’apparecchio a una base dotata di
messa a terra e che possa sostenere almeno
16 ampere.
- Vericare che la presa sia adatta alla spina
dell’apparecchio. Non apportare alcuna modica
alla spina. Non usare adattatori..
- Non usare o esporre l’apparecchio alle intem-
perie.
- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Le ltrazioni d’acqua aumentano il
rischio di scariche elettriche.
- Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai
per sollevare, trasportare o scollegare
l’apparecchio.
- Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’apparecchio.
- Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o
attorcigliato.
- Non lasciare che il cavo di connessione penda
dal tavolo o entri a contatto con le superci
calde dell’apparecchio.
- Controllare lo stato del cavo di alimentazione:
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scariche elettriche.
- Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il
cavo di alimentazione o la spina siano danne-
ggiati.
- In caso di rottura di una parte dell’involucro
esterno dell’apparecchio, scollegare immediata-
mente la spina dalla presa di corrente al ne di
evitare eventuali scariche elettriche.
- Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio
perché potrebbero provocare gravi ustioni.
PRECAUZIONI D’USO:
- Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il
cavo dell’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori
presentano dei difetti. Proceda a sostituirli
immediatamente.
- Non utilizzare l’apparecchio se qualche disposi-
tivo di avvio/fermata non funziona.
- Utilizzare il manico/i per prendere o spostare
l’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capo-
volgerlo.
- Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
- Per conservare in buono stato il trattamento
antiaderente, non utilizzare utensili metallici o
appuntiti.
- Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
- Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
- Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso domestico, non professionale o indus-
triale.
- Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o persone con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza di
esperienza e conoscenza
- Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
- La permanenza prolungata del ferro da stiro nel
suo alloggio a una temperatura massima può
causare una variazione del colore dell’alloggio
stesso che non altererà il buon funzionamento
dell’apparecchio.
- Per un corretto funzionamento, mantenere la
piastra liscia, non applicarla su oggetti metallici
(per esempio sulla tavola da stiro, bottoni,
cerniere...)
- Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmen-
te se l’acqua di cui si dispone contiene qualche
tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene
calcio o magnesio).
- Vericare che il coperchio sia perfetta-
mente chiuso prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
- Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si rispar-
mierà inoltre energia e si prolungherà la vita
dell’apparecchio stesso.
- Non lasciare l’apparecchio in funzione su una
supercie.
- Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte
del corpo di persone o animali.
- Non usare l’apparecchio su animali.
- Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indu-
menti di nessun tipo.
- Mettere il comando termostato alla posizione di
minimo (MIN) non garantisce la sconnessione
permanente dell’apparecchio.
SERVIZIO:
- Assicurarsi che il servizio di manutenzione
dell’apparecchio sia effettuato da personale
specializzato e che, in caso di necessità di ma-
teriali di consumo/ricambi, questi siano originali.
- Il produttore invalida la garanzia e declina ogni
responsabilità in caso di uso inappropriato
dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni
d’uso.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
- Rimuovere la pellicola protettrice
dell’apparecchio.
- Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
- Alcune parti dell’apparecchio sono state legger-
mente lubricate pertanto potrebbe uscire del
fumo quando si connette l’apparecchio per la
prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa
di uscire.
-Preparare l’apparecchio secondo la funzione che
si desidera realizzare.
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
- È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio
per poter lavorare con il vapore.
- Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimento.
- Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX
(Fig. 1).
- Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempi-
mento.
USO:
- Svolgere completamente il cavo prima di inseri-
re la spina.
- Collegare l’apparato alla rete elettrica.
- Girare il termostato no a collocarlo nella
posizione corrispondente alla temperature
desiderata.
- Non usare temperature più alte di quelle indicate
nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare.
● Temperatura per bre sintetiche (Poliestere,
Nylon…).
● ● Temperatura per seta, lana. (Temperatura
minima per stirare a vapore).
●●● Temperatura per cotone.
Max Temperatura per lino.
- Se la composizione del tessuto contiene diversi
tipi di bre, si deve selezionare la temperatura
corrispondente alla bra che richiede la tempe-
rata più bassa. (Per esempio per un tessuto che
contenga 60% di poliestere e 40% di cotone, si
deve selezionare la temperatura corrispondente
al poliestere).
- Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta,
cosa che indicherà che l’apparecchio ha rag-
giunto la temperatura adeguata.
- Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia
luminosa (F) si accenderà e spegnerà automati-
camente, indicando in questo modo il funziona-
mento degli elementi riscaldanti per mantenere
la temperatura desiderata.
STIRATURA A SECCO:
- L’apparecchio possiede un regolatore di usso
di vapore che, impostato sul punto 1, consente
di stirare a secco (senza vapore).
STIRATURA A VAPORE:
- È possibile stirare a vapore sempre che il
serbatoio disponga d’acqua e la temperatura
selezionata sia quella adeguata.
CONTROLLO DEL FLUSSO DI VAPORE:
- L’apparecchio dispone del comando (C) che
permette di regolare il usso di vapore.
SPRAY:
- Lo spray si può usare sia stirando a secco sia a
vapore.
- Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa
operazione.
- È necessario premere diverse volte per iniziare
questa operazione per la prima volta.
SPRUZZO DI VAPORE:
- Questa funzione fornisce una quantità extra di
vapore per eliminare pieghe ribelli.
- Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ).
Aspettare qualche secondo afnché il vapore
penetri nel tessuto dell’indumento prima di
premerlo nuovamente. Per una ottima qualità di
vapore non applicare più di tre getti consecutivi
per volta.
- È necessario premere diverse volte per iniziare
questa operazione per la prima volta.
STIRATURA IN VERTICALE:
- È possibile stirare tende appese, capi
d’abbigliamento sull’appendino, ecc.
- Selezionare la temperatura massima del ferro
da stiro, ruotando in senso orario il regolatore
della temperatura dell’apparecchio. (Fig 2)
- Passare il ferro da stiro dall’alto verso il
basso con l’interruttore vapore azionato ( B ).
Importante: per il cotone e il lino si consiglia di
mettere la base del ferro da stiro a contatto con
il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si con-
siglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
FUNZIONE SPEGNIMENTO AUTOMATICO
(AUTO-OFF): *
- Ai ni del risparmio energetico, l’apparecchio
passa allo stato di auto-scollegamento (auto-off)
se non si muove per un determinato periodo di
tempo. Quando ciò accada, si sentirà un avviso
sonoro e la spia luminosa di auto-scollegamento
(G) diventerà intermittente, per indicare che si è
attivata questa funzione.
- Auto spegnimento in posizione orizzontale:
dopo circa 30 secondi che non si muova
l’apparecchio.
- Auto spegnimento in posizione verticale: dopo
circa 8 minuti che non si muova l’apparecchio.
- Per tornare al normale funzionamento, si dovrà
semplicemente muovere l’apparecchio.
*Disponibile solo per i modelli Geyser ECO 3000
e Geyser ECO 2800
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO
DELL’APPARECCHIO:
- Selezionare la posizione di minimo (MIN) me-
diante il selettore di temperatura.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete.
- Svuotare il serbatoio dell’acqua.
- Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
- Scollegare la spina dalla rete elettrica e as-
pettare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
- Pulire l’apparecchio con una panno umido
impregnato di gocce di detergente.
- Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.
- Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
FUNZIONE AUTOLAVAGGIO:
- È importante eseguire la funzione autolavaggio
almeno una volta al mese per eliminare resti
di calcio e altri minerali accumulatisi all’interno
dell’apparecchio.
- Riempire il serbatoio no al livello massimo
come indicato nella sezione “riempimento
d’acqua”.
- Collocare il ferro da stiro in posizione verticale,
collegare alla corrente elettrica e selezionare la
temperatura massima.
- Lasciare che l’apparecchio si scaldi no a quan-
do la spia indica che ha raggiunto la temperatu-
ra selezionata.
- Staccare l’apparecchio dalla corrente e collocar-
lo nel lavandino.
- Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo
premuto.
- Lasciare che l’acqua esca per le aperture di
uscita del vapore della piastra mentre si agita
leggermente l’apparecchio.
- Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minu-
to o quando il serbatoio si è svuotato.
- Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale
no a quando non si sia raffreddato.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTICALCARE
(FIG. 3) GEYSER ECO 3000
(ATTENZIONE) Controllare che non ci sia acqua
all’interno del serbatoio.
1 Situato nella parte posteriore della piastra:
girare il pezzo in senso antiorario, nché non si
blocchi e la freccia coincida con il lucchetto aper-
to (circa 180º), e tirarlo verso verso l’esterno.
2 Per rimontare il ltro far coincidere la freccia
con il lucchetto aperto e girare in senso orario,
seguendo le indicazioni del disegno, esercitando
una pressione verso l’interno no a che la freccia
non coincida con il lucchetto chiuso.
Assicurarsi che, dopo aver posizionato il ltro,
questi NON SPORGA dalla parte posteriore
dell’apparecchio, altrimenti sarà stato posizionato
erroneamente e l’acqua uscirà dal serbatoio.
*ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
- Per un corretto funzionamento dell’apparecchio,
evitare la formazione di incrostazioni di calcio o
magnesio causate dall’uso di acqua ad elevata
durezza.
- A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
- In qualsiasi caso, se non fosse possibile utilizza-
re il tipo di acqua consigliato precedentemente,
si dovrà cambiare regolarmente la cartuccia
anticalcare, con una frequenza pari a:
Ogni 12 settimane se l’acqua è “molto dura”.
Ogni 18 settimane se l’acqua è “dura”.
- Per la decalcicazione dell’apparecchio si racco-
manda di usare un prodotto specico, in vendita
nei negozi specializzati e nei punti d’assistenza
tecnica autorizzati.
- Utilizzare una cartuccia anticalcare specica per
questo tipo di apparecchio.
- Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
- In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di
smontare o riparare l’apparecchio: può essere
pericoloso.
- In caso di cavo di collegamento alla rete danne-
ggiato, non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a
un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA
E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA
LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
I materiali che costituiscono l’imballaggio di ques-
to apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimen-
to, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
- Il prodotto non contiene sostanze dannose per
l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/
UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE
di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva
2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate
sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed
elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante
l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
Português
Ferro a vapor
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da
marca TAURUS.
- A sua tecnologia, design e funcionalidade,
aliados às mais rigorosas normas de qualidade,
garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito
tempo.
DESCRIÇÃO
A Botão de spray
B Botão de jato de vapor
C Regulador de vapor
D Botão de auto limpeza
E Regulador da temperatura
F Luz-piloto
G Indicador Luminoso de desligamento
automático * ;
H Boca de enchimento
I Boca do spray
J Base
K Cartucho anticalcário**
Apenas disponível nos modelos Geyser ECO
3000 e Geyser ECO 2800
* Apenas disponível no modelo Geyser ECO
3000 ;
- Leia atentamente este manual de instruções
antes de ligar o aparelho e guarde-o para con-
sultas futuras. A não observância e cumprimen-
to destas instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
- O aparelho deve ser utilizado e
colocado sobre uma superfície
plana e estável.
- Quando colocar o aparelho no
suporte, certique-se de que a
superfície sobre a qual se colo-
ca o suporte é estável.
- Não deixe o aparelho sem vigi-
lância quando estiver ligado à
alimentação.
- Este aparelho pode ser utiliza-
do por pessoas não familiariza-
das com a sua utilização, pes-
soas incapacitadas ou crianças
a partir dos 8 anos, desde que
o façam sob supervisão ou ten-
ham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos que
este acarreta.
- As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou ma-
nutenção do aparelho, a menos
que se encontrem sob a super-
visão de um adulto.
- Guarde este aparelho fora do
alcance de crianças menor de 8
anos.
- Este aparelho não é um brin-
quedo. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
- Não utilize o aparelho se este
caiu e se existirem sinais visí-
veis de danos ou de fuga.
- A temperatura das superfícies
acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em
funcionamento.
- Se a ligação à corrente estiver
danicada, deverá ser subs-
tituída. Leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado. A m de evitar pe-
rigo, não tente desmontá-lo ou
repará-lo sozinho.
Este símbolo indica que a
superfície pode aquecer
durante a utilização.
- Desligue o aparelho da rede
elétrica antes de encher o de-
pósito de água.
- Antes de ligar o aparelho à corrente, verique
se a tensão indicada na placa de características
corresponde à tensão da rede.
- Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a
terra e que suporte 16 amperes.
- A cha do aparelho deve coincidir com a tomada
da corrente elétrica. Nunca modique a cha.
Não use adaptadores de cha.
- Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
- Não exponha o aparelho à chuva ou a con-
dições de humidade. A água que entrar no
aparelho aumentará o risco de choque elétrico.
- Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
de alimentação para levantar, transportar ou
desligar o aparelho da corrente.
- Não enrole o cabo no aparelho.
- Não deixe que o cabo elétrico que preso ou
dobrado.
- Evite que o cabo elétrico entre em contacto com
as superfícies quentes do aparelho.
- Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos
danicados ou entrelaçados aumentam o risco
de choque elétrico.
- Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
- Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou
a cha danicados.
- Se algum dos revestimentos do aparelho se
partir, desligue imediatamente o aparelho da
corrente para evitar a possibilidade de sofrer
um choque elétrico.
- Não toque nas partes quentes do aparelho, uma
vez que podem provocar queimaduras graves.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
- Antes de cada utilização, desenrole completa-
mente o cabo de alimentação do aparelho.
- Não utilize o aparelho se os acessórios ou
consumíveis montados apresentarem defeitos.
Substitua-os imediatamente.
- Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos
de ligar/desligar não funcionarem.
- Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o
aparelho.
- Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
- Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
- Para manter o tratamento antiaderente em
bom estado, não utilize utensílios metálicos ou
objectos de corte sobre o mesmo.
- Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.1)
- Desligue o aparelho da corrente quando não
estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
- Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, não para uso prossional
ou industrial.
- Este aparelho não está destinado a pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento
- Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
- A permanência prolongada do ferro no respec-
tivo alojamento, à temperatura máxima, pode
provocar alterações na cor no mesmo, que não
afectarão o bom funcionamento do aparelho.
- Para um funcionamento correto, mantenha a
base bem lisa e não a utilize em objectos metá-
licos (por exemplo, contra a tábua de engomar,
botões, fechos de correr, etc.)
- Recomenda-se o uso de água destilada, espe-
cialmente se a água que dispõe contém algum
tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém
cálcio ou magnésio).
- Certique-se de que a tampa está perfeitamente
fechada antes de ligar o aparelho.
- Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância.
Além disso, poupará energia e prolongará a
vida do aparelho.
- Não deixe o aparelho em funcionamento em
cima de uma superfície.
- Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte
do corpo de uma pessoa ou animal.
- Não utilize o aparelho em animais.
- Não utilize o aparelho para secar peças de
vestuário.
- Por o termóstato na posição de mínimo (MIN)
não garante que o aparelho que totalmente
desligado.
SERVIÇO:
- Certique-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal especia-
lizado e que, caso o aparelho necessite de
consumíveis/peças de substituição, estas sejam
originais.
- Qualquer utilização inadequada ou em desacor-
do com as instruções de utilização pode ser
perigosa e anula a garantia e a responsabilida-
de do fabricante.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
- Retire a película protetora do aparelho.
- Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
- Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos devido ao facto de
algumas partes do mesmo terem sido ligeira-
mente lubricadas. Pouco tempo depois o fumo
desaparecerá.
- Prepare o aparelho de acordo com a função a
realizar:
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
- É imprescindível encher previamente o depósito
com água para poder realizar operações com
vapor.
- Abrir a tampa da boca de enchimento.
- Encher o depósito respeitando o nível MAX
(Fig. 1).
- Fechar a tampa do bocal de enchimento.
UTILIZAÇÃO:
- Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
- Ligar o aparelho à rede elétrica.
- Rodar o comando do termóstato até à posição
correspondente à temperatura desejada.
- Não usar temperaturas mais elevadas do que
as indicadas nos tecidos a engomar.
● Temperatura para bras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã. (Temperatura
mínima para engomar a vapor).
●●● Temperatura para algodão.
Max Temperatura para linho.
-Se um tecido contém bras mistas, selecionar a
temperatura correspondente à bra que requer
uma temperatura mais baixa. (Por exemplo,
para um tecido que contenha 60% de poliéster
e 40% de algodão, deve seleccionar-se a tem-
peratura correspondente ao poliéster).
- Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desli-
gue, facto que indicará que o aparelho atingiu a
temperatura adequada.
- Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso
(F) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automá-
tica, indicando deste modo o funcionamento
dos elementos de aquecimento para manter a
temperatura pretendida.
ENGOMAR SEM VAPOR:
- O aparelho dispõe de um comando regulador
de uxo de vapor que, quando está situado no
ponto 1, permite passar a seco (sem vapor).
PASSAGEM A VAPOR:
- É possível passar a vapor sempre que o depósi-
to contenha água e a temperatura seleccionada
seja a adequada.
CONTROLO DO FLUXO DE VAPOR:
- O aparelho dispõe do comando (C) que permite
regular o uxo de vapor.
SPRAY:
- O spray pode ser utilizado tanto na passagem a
seco como na passagem a vapor.
- Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta
operação.
- É necessário premir várias vezes para iniciar
pela primeira vez esta função.
JATO DE VAPOR:
- Esta função proporciona vapor extra para elimi-
nar os vincos mais fortes.
- Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar
uns segundos para que o vapor penetre nas
bras da peça de vestuário antes de voltar a
pressionar novamente. Para uma ótima qualida-
de do vapor não premir mais do que três vezes
seguidas.
- É necessário premir várias vezes para iniciar
pela primeira vez esta função.
PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL:
- É possível passar a ferro cortinas que se en-
contram no seu lugar, vestuário no seu próprio
cabide, etc.
- Selecione a temperatura máxima do ferro,
rodando o seletor de temperatura para a direita.
(Fig 2)
- Passar o ferro de engomar de cima para baixo
com o interruptor de vapor accionado ( B ).
Importante: recomenda-se colocar a base do
ferro em contacto com tecidos como o algodão
e o linho. Para outros tecidos mais delicados
recomenda-se situar a base do ferro de engo-
mar a uns centímetros de distância.
FUNÇÃO DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
(AUTO-OFF): *
- Para poupar energia, o aparelho passa ao es-
tado de desligamento automático (auto-off) se
não se mover durante um determinado período
de tempo. Quando isto acontece, ouve-se um
aviso sonoro e o indicador luminoso de desliga-
mento automático (G) ca a piscar para indicar
que esta função foi ativada.
- Auto desligamento na posição horizontal: após
aproximadamente 30 segundos sem se mover
a aparelho.
- Auto desligamento na posição vertical: após
aproximadamente 8 segundos sem se mover a
aparelho.
- Para voltar ao funcionamento normal, deverá
mover de novo o aparelho.
* Apenas disponível nos modelos Geyser ECO
3000 e Geyser ECO 2800
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
- Seleccionar a posição mínima (MIN) através do
comando selector de temperatura.
- Desligar o aparelho da corrente elétrica.
- Retirar a água do depósito.
- Limpar o aparelho
LIMPEZA
- Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
- Limpar o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
- Não utilizar solventes, produtos com um factor
pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos
abrasivos para a limpeza do aparelho.
- Não mergulhar o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido nem o coloque
debaixo da torneira.
FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA:
- É importante realizar a função auto limpeza pelo
menos uma vez por mês, de forma a eliminar os
restos de calcário e de outros minerais acumu-
lados no interior do aparelho.
- Encher o depósito até ao nível máximo, con-
forme é indicado na secção “enchimento com
água”.
- Colocar o ferro de engomar na posição vertical,
ligar a corrente e selecionar a temperatura
máxima.
- Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto
indicar que se atingiu a temperatura necessária.
- Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças.
- Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo
pressionado.
- Permitir que a água saia através das saídas
de vapor da base, agitando ligeiramente o
aparelho.
- Largar o botão de auto limpeza durante um
minuto ou enquanto o depósito se esvazia.
- Deixar o ferro de engomar na posição vertical
até arrefecer.
SUBSTITUÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
(FIG. 3) GEYSER ECO 3000
(ATENÇÃO) Certique-se de que não há água no
depósito.
1 Localizado no suporte do aparelho, rode a peça
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao máximo e a seta coincidir com o aloquete
aberto (aprox. 180º) e puxe-o para trás.
2 Para colocá-lo de novo, faça coincidir a seta
com o aloquete aberto e rode no sentido dos
ponteiros do relógio, seguindo as indicações do
desenho, pressionando em simultâneo a peça
para o interior, até car no aloquete fechado.
Certique-se de que depois de colocar o ltro,
este NÃO SAI da parte traseira do aparelho.
Caso contrário, foi colocado incorretamente e a
água sairá do depósito.
*TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CALCÁ-
RIAS:
- Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização de
água de elevada dureza.
- Para evitar este tipo de problema recomenda-se
a utilização de água com baixa mineralização
calcária ou magnésica.
- Em todo o caso, se não for possível a utilização
do tipo de água recomendado anteriormente,
deverá proceder periodicamente a substituir
o cartucho anticalcário do aparelho com uma
periodicidade de:
A cada 12 semanas se a água for “muito dura”.
A cada 18 semanas se a água for “dura”.
- Para tal, recomendamos a utilização de um
produto especíco para este tipo de aparelho,
à venda em lojas especializadas e serviços
técnicos autorizados.
- Para a descalcicação deverá usar um cartucho
anticalcário especíco para este tipo de apa-
relho.
- Não se recomendam soluções caseiras, tal
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
- Em caso de avaria, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não
tente desmontar ou reparar o aparelho, já que
tal poderá acarretar perigos.
- Se a ligação de rede estiver danicada, deve
ser substituída e deve agir-se como em caso
de avaria.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num sistema de
recolha, classicação e reciclagem. Se desejar
eliminá-los, utilize os contentores de recicla-
gem colocados à disposição para cada tipo de
material.
- O produto está isento de concentrações de
substâncias que podem ser consideradas nocivas
para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de
terminada a sua vida útil, deve entregá-lo
através dos meios adequados ao
cuidado de um gestor de resíduos
autorizado para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletróni-
cos (REEE).
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/CE de
Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Com-
patibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/
UE sobre restrições à utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos
e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
Nederlands
Stoomstrijkijzer
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk TAURUS.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit
van dit product, dat voldoet aan de meest strikte
kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige
tevredenheid.
Beschrijving
A Sprayknop
B Knop voor stoomstoot
C Knop voor stoomregeling
D Zelfreinigingsknop
E Thermostaatknop
F Indicatorlampje
G Indicatorlampje voor automatisch uitschakelen
H Vulmond
I Sproeimond
J Zool
K Anti-kalk lter**
*Alleen verkrijgbaar voor de modellen Geyser
ECO 3000 en Geyser ECO 2800
** Alleen verkrijgbaar voor het model Geyser
ECO 3000;
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt en
bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze instructies kan
een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
- Plaats het apparaat voor ge-
bruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
- Wanneer men het apparaat
op zijn houder plaatst, zorg er
dan voor dat de houder op een
stabiel oppervlak staat.
- Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het
lichtnet is aangesloten.
- Dit toestel mag, onder toezicht,
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beper-
kingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, of kinderen
vanaf 8 jaar gebruikt worden,
mits zij voldoende informatie
ontvangen hebben om het
toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de geva-
ren kennen.
- Het schoonmaken en het on-
derhoud van het toestel door
kinderen moet steeds onder
toezicht van een volwassene
gebeuren.
- Houd het toestel en de aanslui-
ting op het net altijd buiten het
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
- Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om
er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
- Het apparaat niet gebruiken
wanneer het gevallen is, wan-
neer er zichtbare schade is, of
indien het lek is.
- De temperatuur van de
toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in
werking is.
- Als het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen.
Breng het apparaat naar een
erkende Technische service.
Probeer het apparaat niet zelf te
repareren om mogelijke brand
of kortsluiting te voorkomen.
Dit symbool geeft aan dat
het oppervlak heet kan
worden tijdens gebruik.
Haal de stekker uit het stopcon-
tact alvorens het waterreservoir
te vullen.
- Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te slui-
ten, controleer dat de aangegeven spanning op
het kenplaatje overeenkomt met de netspanning.
- Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat
minimaal 16 ampère kan leveren.
- De stekker van het apparaat moet geschikt
zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet.
Gebruik geen adapters.
- Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
- Het apparaat niet aan regen of vochtigheid
blootstellen. Water dat in het apparaat komt, zal
het risico van een elektrische schok vergroten.
- Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit
gebruiken om het apparaat op te tillen, te trans-
porteren of om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
- Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
- Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of
geknikt geraakt.
- Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de
tafel afhangt of in contact komt met de hete
oppervlakken van het apparaat.
- Controleer de staat van de elektriciteitskabel.
Kapotte kabels of kabels die in de war zijn vergro-
ten het risico op elektrische schokken.
- De stekker niet met natte handen aanraken.
- Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer
of de stekker beschadigd is.
- Als één van de delen van de behuizing van het
apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk
uitschakelen om elektrische schokken te vermi-
jden.
- Raak de verhitte delen van het toestel niet
aan, aangezien daardoor ernstige brandwonden
kunnen ontstaan.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
- Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat
volledig af.
- Gebruik het apparaat niet als de aangesloten
accessoires of verbruiksgoederen storingen
vertonen. Vervang ze onmiddellijk.
- Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/
uit-knoppen niet werkt.
- Gebruik de handgreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
- Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef
staat en houd het niet ondersteboven.
- Het apparaat niet omdraaien terwijl het in ge-
bruik is of aangesloten is op het lichtnet.
- Bewerk het apparaat niet met metalen of
scherpe voorwerpen om de antikleeaag niet te
beschadigen.
- Overschrijdt het MAX niveau niet. (Afb. ?)
- Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is en alvorens het te
reinigen.
- Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoude-
lijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel
gebruik.
- Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis
- Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.
- Als u het strijkijzer langdurig op de maxi-
mumtemperatuur in de houder laat staan, kan
het apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen
invloed op de werking van het apparaat.
- Houd de strijkzool goed schoon voor een goede
werking, en plaats deze niet op metalen voorwer-
pen (zoals de strijkplank, knoppen, ritsen enz.).
- Het gebruik van gedistilleerd water wordt aanbe-
volen, met name als het kraanwater troebel of
“hard” is (wanneer het kalk of magnesium bevat).
- Controleer dat het deksel goed gesloten is voor-
dat u het apparaat inschakelt.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
- Laat het apparaat niet op een oppervlak achter
terwijl het in werking is.
- Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of
dier gebruiken.
- Het apparaat niet gebruiken om mascottes of
dieren te behandelen.
- Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te
drogen.
- De thermostaatregelaar op de minimum positie
(MIN) zetten garandeert niet dat het apparaat
permanent uitgeschakeld is.
REPARATIES:
- Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd
en dat de eventuele te vervangen onderdelen
originele onderdelen zijn.
- Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overe-
enstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar
inhouden en doet de garantie en de aansprakeli-
jkheid van de fabrikant teniet.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
- Trek de beschermende lm van het apparaat.
- Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
- Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik
enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit van-
zelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeens-
temming met de gewenste functie:
VULLEN MET WATER:
- Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het nood-
zakelijk dat u eerst het reservoir met water vult.
-Open het deksel van de vulmond.
- Vul het reservoir, let hierbij op het maximale
waterniveau MAX (Afb. 1).
- Sluit het deksel van de vulmond.
GEBRUIK:
- Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker
in het stopcontact te steken.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Stel de thermostaatknop in op de gewenste
temperatuur.
- Gebruik geen hogere temperatuur dan aangege-
ven op de kledingstukken die u gaat strijken.
● Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyes-
ter, Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum tempe-
ratuur voor stoomstrijken)
●●● Temperatuur voor linnen.
Max Temperatuur voor linnen.
- Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies
dan de temperatuur overeenkomstig met de vezel
die de laagste temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld
voor een stof die 60% polyester en 40% katoen
bevat, dient u de temperatuur voor polyester te
kiezen).
- Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit
gaat. Dit geeft aan dat het apparaat de gewenste
temperatuur bereikt heeft.
- Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslam-
pje automatisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat
de verwarmingselementen de juiste temperatuur
behouden (F).
DROOG STRIJKEN:
- Het apparaat beschikt over een stoomregelaar.
Wanneer deze in stand 1 staat kan men droog
strijken (zonder stoom).
STRIJKEN MET STOOM:
- Het is mogelijk met stoom te strijken als het
reservoir water bevat en de gekozen temperatuur
geschikt is.
STOOMREGELING:
- Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de
hoeveelheid stoom gereguleerd kan worden.
SPRAY:
- De spray kan zowel bij droog strijken als bij
strijken met stoom worden gebruikt.
- Druk op de waterverstuiver (A) om water op de
kleding te spuiten.
- De eerste keer moet u diverse malen op de
verstuiver drukken voordat deze werkt.
STOOMSTOOT:
- De functie levert een grote hoeveelheid stoom
voor moeilijke kreukels.
- Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ). Wa-
cht een paar seconden tot de stoom in de vezels
van het kledingstuk dringt voordat u opnieuw
drukt. Voor de beste kwaliteit deze stoomstoot
niet meer dan drie maal achtereen gebruiken.
- De eerste keer moet u diverse malen op de
verstuiver drukken voordat deze werkt.
VERTICAAL STRIJKEN:
- Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of
kledingstukken op een kledinghanger, etc. te
strijken. Dit kunt u als volgt doen:
- Kies de gewenste strijktemperatuur door de
thermostaatknop van het strijkijzer rechtsom te
draaien. (Afb 2)
- Haal het strijkijzer van boven naar beneden
langs het te strijken stuk. Druk hierbij op de
stoomknop ( B ). Belangrijk: voor katoen en
linnen is het aan te raden de strijkzool op de stof
te houden. Voor andere jnere textielen raden wij
aan de strijkzool enkele centimeters van de stof
verwijderd te houden.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING (AUTO-
OFF): *
- Om energie te sparen schakelt het apparaat
na een bepaalde tijd automatisch uit wanneer
het niet in gebruik is. In dit geval hoort u een wa-
arschuwingstoon terwijl het indicatorlampje voor
automatisch uitschakelen (G) knippert om aan te
geven dat deze functie is geactiveerd.
- Automatisch uitschakelen in horizontale stand:
wordt geactiveerd wanneer het apparaat gedu-
rende ongeveer 30 seconden niet gebruikt is.
- Automatisch uitschakelen in verticale stand:
wordt geactiveerd wanneer het apparaat gedu-
rende ongeveer 8 minuten niet gebruikt is
- Om terug te keren naar normaal gebruik hoeft u
het apparaat slechts te bewegen.
*Alleen verkrijgbaar voor de modellen Geyser
ECO 3000 en Geyser ECO 2800
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
- Kies de laagste stand (MIN) van de thermostaa-
tknop.
- Koppel het apparaat los van het lichtnet.
- Verwijder het water uit het reservoir.
- Het apparaat reinigen
REINIGING
- Trek de stekker van het apparaat uit en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek,
geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en
droog het vervolgens af.
- Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch
schuurmiddelen, om het apparaat schoon te
maken.
- Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen en houd het niet onder de
lopende kraan.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE:
- Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie
minstens eens per maand uit te voeren om
kalkresten en andere mineralen uit het apparaat
te verwijderen.
- Vul tot het maximale niveau, zoals aangegeven
in de alinea “Vullen met water”.
- Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in
het stopcontact en kies de hoogste temperatuur.
- Laat het apparaat opwarmen tot het controleli-
chtje aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is.
- Trek de stekker uit het stopcontact en plaats het
strijkijzer in de gootsteenbak.
- Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze
indrukken.
- Laat het water uit de stoomgaten in de strijkzool
lopen en schud het apparaat licht.
- Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of
als het reservoir leeg is.
- Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt.
VERVANGING VAN HET KALKFILTER (FIG. X)
GEYSER ECO 3000
(LET OP) Controleer dat er geen water in het
reservoir zit.
1 Het bevindt zich in de onderkant van het appa-
raat, draai het onderdeel zo ver mogelijk linksom
tot de pijl overeenkomt met het open hangslot
(ongeveer 180º) en trek het naar achteren
2 Om het onderdeel terug te plaatsen moet u de
pijl overeen laten komen met het open hangslot.
Draai het rechtsom en volg de aanwijzingen in de
afbeelding. Druk het onderdeel tegelijkertijd naar
binnen toe, tot het overeenkomt met het gesloten
hangslot.
Let erop dat het geplaatste lter niet UITSTEEKT
boven de onderkant van het strijkijzer, want in dat
geval heeft u het verkeerd geplaatst en zal het
waterreservoir leeglopen.
* BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
- Voor een perfecte werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesiu-
maanslag, veroorzaakt door het gebruik van hard
water.
- Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalk- of magnesiumgehalte.
- Als het onmogelijk is om het hierboven aanbevo-
len soort water te gebruiken, moet u het apparaat
regelmatig ontkalken, met een periodiciteit van:
• Elke 12 weken als het water zeer hard is.
• Elke 18 weken als het water hard is.
- Hiervoor bevelen wij aan een product te
gebruiken dat speciaal geschikt is voor dit type
apparaat, verkrijgbaar in speciaalzaken en uw
erkende technische dienst.
- Hiervoor dient u een ontkalkingslter te
gebruiken dat speciaal geschikt is voor dit type
apparaat.
- We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat te
ontkalken.
STORINGEN EN REPARATIE
- Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet
zelf te demonteren of te repareren, want dit kan
gevaarlijk zijn.
- Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is,
moet deze vervangen worden alsof zij defect was.
VOOR DE EU-VERSIES VAN HET PRODUCT
EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW
LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRO-
DUCT
- Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is geschikt voor inzameling, classicatie en
hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbetre-
ffende typen materiaal zijn bestemd.
- Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn
voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
ten behoeve van de gescheiden
verwerking van Afgedankte Elektrische
en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsricht-
lijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking
tot beperkingen in de toepassing van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en met de richtlijn 2009/125/EG met
betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
Polski
Żelazko parowe
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na
zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki
TAURUS.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak
również fakt, że spełnia on wszelkie normy
jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji
przez długi czas.
OPIS
A Przycisk spryskiwacza
B Przycisk wyrzutu pary
C Wylot wody
D Przycisk samooczyszczania
E Kontrola temperatury
F Wskaźnik świetlny
G Wskaźnik świetlny samowyłączenia * ;
H Otwór pojemnika
I Wylot wody
J Stopa
K Wkład odkamieniający (antywapienny)**
*Dostępny tylko w modelu Geyser ECO 3000 i
Geyser ECO 2800
** Dostępne tylko w przypadku modelu Geyser
ECO 3000 ;
Przeczytać uważnie instrukcję przed urucho-
mieniem urządzenia i zachować ją w celu
późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się
i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może
doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
- Urządzenie powinno być us-
tawiane i używane na powierz-
chni płaskiej i stabilnej.
- Należy ustawić urządzenie na
podstawie na powierzchni stałej
i stabilnej.
- Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do sieci elektrycz-
nej.
- Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z
tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne lub dzieci od 8
roku życia, tylko i wyłącznie pod
kontrolą dorosłych zapoznanym
z tego typu sprzętem.
- Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
- Konserwacja urządzenia i
podłączanie go do sieci nie
mogą być wykonywane przy
dzieciach mniejszych niż 8 lat.
- To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod
czujną opieką w celu zagwa-
rantowania iż nie bawią się
urządzeniem.
- Nie używać urządzenia, jeśli
ono upadło czy kiedy występują
widoczne oznaki uszkodzenia,
albo jeśli istnieją wycieki.
- Temperatura dostępnych
powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest
podłączone do sieci.
- W razie awarii zanieść
urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie
próbować rozbierać urządzenia
ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Ten symbol oznacza, że
powierzchnie zewnętrzna
urządzenia nagrzewają się
podczas pracy urządzenia.
- Przed przystąpieniem do
napełniania zbiornika wodą
wyłączyć urządzenie z prądu.
- Przed podłączeniem maszyny do sieci,
sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu sieci.
- Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemie-
niem, które może utrzymać 16 amperów.
- Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z
podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie
modykować wtyczki. Nie używać przejściówek
dla wtyczki.
- Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia
na zewnątrz.
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani
narażać na warunki wilgotności. Woda, która
dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
- Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie
używać nigdy kabla elektrycznego do podnos-
zenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
- Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia
wokół urządzenia.
- Nie pozostawiać, by kabel elektryczny
podłączenia został schwytany lub pomarszc-
zony.
- Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie
z gorącymi powierzchniami urządzenia.
- Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń.
Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
- Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny
lub wtyczka jest uszkodzona.
- Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby
uniknąć porażenia prądem.
- Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to
spowodować poważne oparzenia.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
- Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie
kabel zasilania urządzenia.
- Nie używać urządzenia jeśli akcesoria lub
osprzęt do niego są uszkodzone. Należy je
wówczas natychmiast wymienić.
- Nie używać urządzenia jeśli jakiś element
włączenia/wyłączenia nie działa.
- Aby przenosić urządzenia, należy używać
uchwytów.
- Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani do góry dnem.
- Nie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w
użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci.
- Aby zachować właściwości patelni
zapobiegające przywieraniu, nie używać do jej
mycia środków żrących ani czyścików meta-
lowych.
- Nie przekraczać poziomu MAX. (Rys.1).
- Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono
używane i przed przystąpieniem do jakiegoko-
lwiek czyszczenia.
- Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie
do użytku domowego, a nie do użytku profesjo-
nalnego czy przemysłowego.
- Przechowywać urządzenie w miejsce
niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ogranic-
zonych zdolnościach zycznych, dotykowych
lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu
urządzeń.
- Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc.
jeśli jest gorące.
- Dłuższy pobyt włączonego żelazka w przegro-
dzie może spowodować zmianę koloru prze-
grody, ale nie wpływa na poprawne działanie
żelazka.
- Dla właściwego działania urządzenia należy
utrzymywać powierzchnię stopy gładką, nie
prasować metalowych obiektów (takich jak
guziki, suwaki, nie należy przesuwać żelazka po
metalowych częściach deski do prasowania).
- Zalecane jest używanie wody destylowanej do
napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda z
sieci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera wapń
lub magnez).
- Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy
pokrywa jest dokładnie zamknięta.
- Nie pozostawiać nigdy urządzenia
podłączonego i bez nadzoru. W ten spo-
sób zaoszczędzić ponadto można energię i
przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
- Nie pozostawiać urządzenia włączonego
leżącego na jakiejś powierzchni.
- Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na
osobach lub zwierzętach.
- Nie używać urządzenia do suszenia maskotek
czy zwierząt.
- Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego
rodzaju tkanin.
- Ustawienie pokrętła termostatu na wartość
minimalną (MIN), nie powoduje stałego
wyłączenia frytkownicy.
SERWIS TECHNICZNY:
- Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest
przeprowadzony przez wykwalikowany perso-
nel, i że części zamienne są oryginalne.
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgod-
ne z instrukcją obsługi może doprowadzić
do niebezpieczeństwa, anulując przy tym
gwarancję i odpowiedzialność producenta.
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
- Usunąć folię ochronną z urządzenia.
- Upewnić się, że z opakowania produktu zostały
wyjęte wszystkie elementy.
- Niektóre części żelazka zostały delikatnie
natłuszczone i dlatego w czasie pierwszego
włączenia może wydobywać się z niego para.
Po krótkim czasie para powinna zniknąć.
- Przygotowanie urządzenie do pracy w
zależności od czynności, którą będzie
wykonywać:
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA WODĄ:
- Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka
wodą, aby prasować przy użyciu pary.
- Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
- Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksy-
malnego poziomu MAX (Rys. 1).
- Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.
SPOSÓB UŻYCIA:
- Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem
urządzenia.
- Podłączyć urządzenie do prądu.
- Przekręcić pokrętło regulacji temperatury, aż
do umieszczenia go w pozycji odpowiadającej
żądanej temperaturze.
- Nie należy prasować w temperaturach wyższych
niż wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin.
● Temperatura odpowiednia dla tkanin synte-
tycznych (Poliester, Nylon…).
●● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu,
wełny. (Temperatura minimalna do prasowania z
użyciem pary)
●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin
bawełnianych.
Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
- Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien,
należy wybrać temperaturę odpowiednią dla
włókna wymagającego najniższej tempera-
tury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60% poliestru
i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę
odpowiednią do prasowania poliestru).
- Zaczekać, aż lampka kontrolna ( I ) wyłączy
się, co oznacza, że urządzenie uzyskało
odpowiednią temperaturę.
- W trakcie pracy urządzenia zielona lampka
kontrolna (F) włącza się i wyłącza automa-
tycznie, wskazując funkcjonowanie elementów
grzewczych utrzymujących żądaną temperaturę.
PRASOWANIE BEZ PARY:
- Urządzenie jest wyposażone w regulator
przepływu pary, który ustawiony na punkcie 1
pozwala na prasowanie na sucho (bez pary).
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY:
- Prasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli
pojemnik zawiera wodę i przy wybraniu od-
powiedniej temperatury.
KONTROLA WYPŁYWU PARY:
- Urządzenie dysponuje dźwignią (C) która po-
zwala na kontrolowanie wypływu pary.
SPRYSKIWACZ:
- Spryskiwacza można używać zarówno prasując
na sucho jak i przy użyciu pary.
- Należy przycisnąć przycisk spryskiwacza ( A )
aby rozpocząć spryskiwanie.
- Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpo-
czyna się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu
danego prasowania.
WYRZUT PARY:
- Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby
wyeliminować szczególnie trudne zagniecenia.
- Należy przycisnąć przycisk wyrzutu pary ( B ). I
zaczekać kilka sekund aż para zmiękczy włókna
tkaniny, zanim ponownie przyciśnie się przycisk
wyrzutu pary. Aby para miała odpowiednią
jakość nie zaleca się przyciskanie go więcej niż
trzykrotnie.
- Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpo-
czyna się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu
danego prasowania.
PRASOWANIE W POŁOŻENIU PIONOWYM:
- Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na
wieszaku itd. Należy postępować według
następujących instrukcji:
- Wybrać najwyższą temperaturę, przekręcając
pokrętło wyboru temperatury zgodnie ze wska-
zówkami zegara. (Rys 2)
- Przesuwać żelazko z góry do dołu naciskając
na selektor pary ( B ). Ważne: dla bawełny i lnu,
zaleca się, aby stopa żelazka była w kontakcie
z tkaniną. Dla innych delikatnych tkanin zaleca
się, aby stopa żelazka była oddalona kilka cen-
tymetrów od tkaniny.
FUNKCJA SAMO-WYŁĄCZENIA (AUTO-OFF): *
- W celu oszczędność energii, urządzenie prze-
chodzi w stan samowyłączenia (auto-off), jeśli
nie jest poruszane w czasie określonego okresu
czasu. Kiedy to nastąpi, będzie słychać dźwięk
i wskaźnik świetlny samowyłączenia (G) będzie
migał, wskazując, że ta funkcja jest aktywna.
- Samowyłączenie w pozycji poziomej: po około 8
minutach, bez poruszania urządzeniem.
- Samowyłączenie w pozycji pionowej: po około 8
minutach, bez poruszania urządzeniem.
- Aby powrócić do normalnego funkcjonowania
należy ponownie poruszać urządzeniem.
*Dostępny tylko w modelu Geyser ECO 3000 i
Geyser ECO 2800
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z
URZĄDZENIA:
- Wybrać pozycję temperatury minimalnej (MIN)
używając pokrętła regulacji temperatury.
- Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
- Wylać wodę ze zbiornika.
- Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
- Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegoko-
lwiek czyszczenia.
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną
kilkoma kroplami detergentu i osuszyć go
później.
- Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpusz-
czalników, produktów z czynnikiem PH takich
jak chlor, ani środków żrących.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej
cieczy, nie wkładać pod kran.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA:
- Ważne jest uruchamianie funkcji samooczyszc-
zania przynajmniej raz w miesiącu, aby usunąć
resztki kamienia i minerałów zakumulowanych
wewnątrz urządzenia.
- Napełnić pojemnik żelazka do poziomu maksy-
malnego, tak ja to opisano w części instrukcji
dotyczącej napełniania pojemnika.
- Umieścić żelazko w pozycji pionowej, podłączyć
je do prądu i wybrać maksymalną temperaturę.
- Pozostawić urządzenie do nagrzania, aż lampka
kontrolna wskaże osiągnięcie przez nie od-
powiedniej temperatury.
- Wyłączyć urządzenie i umieścić je w zlewie.
- Przycisnąć przycisk samooczyszczania i
przytrzymać go.
- Poruszać delikatnie żelazkiem na boki,
ułatwiając wypłynięcie wody z mydłem przez
otwory w stopie żelazka.
- Puścić przyciska samooczyszczania po około
minucie, lub gdy woda przestanie wypływać.
- Pozostawić żelazko w pozycji pionowej aż się
ochłodzi.
WYMIANA FLITRA ANTYWAPIENNEGO (RYS.
3) GEYSER ECO 3000
(UWAGA) Upewnić się, że nie ma wody w zbior-
niku.
1. Znajdujący się w tylnej części urządzenia,
przekręcić wkładem w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż do oporu, gdy
strzałka ustawi się na otwartej kłódce (ok. 180), i
pociągnąć go do tyłu.
2. Aby umieścić go z powrotem, dopasować
strzałkę z otwartą kłódką i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, zgodnie
z instrukcją na rysunku, naciskając na niego do
środka, aż ustawi się na na zamkniętej kłódce
Upewnić się, że po umieszczeniu ltra, NIE
WYSTAJE on poza tylną część urządzenia. W
przeciwnym razie, oznacza to, że jest on umiesz-
czony nieprawidłowa i woda będzie wypływała ze
zbiornika.
*USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
- Aby urządzenie doskonale działało, nie może
ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który
pochodzi z wody o dużym stopniu twardości.
- Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się
stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia
czy magnezu.
- W każdym razie, jeśli nie można używać zaleca-
nego rodzaju wody, zaleconej powyżej, należy
okresowo wymieniać wkład antywapienny
urządzenia, z częstotliwością:
Co 12 tygodni, jeśli woda jest “bardzo twarda”.
Co 18 tygodni, jeśli woda jest “twarda”.
- W tym celu rekomendujemy użycie specycz-
nych produktów do tego typu urządzenie, które
są w sprzedaży w sklepach specjalistycznych
i autoryzowanych punktach serwisu technicz-
nego.
- W tym celu należy użyć wkładu antywapiennego
odpowiedniego dla tego typu rządzenia.
- Nie zaleca się roztworów będących sposoba-
mi domowymi, takich jak używanie octu, przy
usuwaniu z urządzenia osadu kamiennego.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
- W razie awarii zanieść urządzenie do autory-
zowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować
rozbierać urządzenia ani go naprawiać,
ponieważ może to być niebezpieczne.
- Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub
wtyczka, należy postępować jak wyżej.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Eu-
ropejskiej i w przypadku wymagań prawnych
obowiązujących w danym kraju:
EKOLOGIA I ZARZĄDZANIE ODPADAMI
- Materiały, z których wykonane jest opakowa-
nie tego urządzenia, znajdują się w ramach
systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku.
Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy
umieścić je w kontenerze przeznaczonym do
tego typu materiałów.
- Produkt nie zawiera koncentracji substancji,
które mogłyby być uznane za szkodliwe dla
środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po
zakończeniu okresu jego użytkowania,
należy go przekazać przy zastosowaniu
określonych środków do autoryzowanego
podmiotu zarządzającego odpadami w
celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/
EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o
Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/
EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elek-
tronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach
konsumujących energię.
Ελληνικά
Σίδερο ατμού
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να
αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας TAURUS.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα
σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ
καιρό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Διακόπτης ψεκασμού
B Κουμπί για επιπλέον ατμό
C Έλεγχος της ροής του ατμού:
D Διακόπτης αυτοκαθαρισμού
E Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας
F Φωτεινή ένδειξη
G Φωτεινή ένδειξη αυτοαπενεργοποίησης *
H Στόμιο πλήρωσης
I Ακροφύσιο ψεκασμού
J Πλάκα
K Φιαλίδιο κατά των αλάτων**
*Διατίθεται μόνο στο μοντέλο Geyser ECO 3000
και Geyser ECO 2800
* Διατίθεται μόνο στο μοντέλο ECO 3000;
- Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο
οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή,
και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο
μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με
τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται και να
διατηρείται σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
- Όταν η συσκευή τοποθετείται
στη βάση της, βεβαιωθείτε ότι
η βάση είναι τοποθετημένη σε
σταθερή επιφάνεια.
- Μην αφήνεται τη συσκευή
χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιήσουν παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον
τους παρέχεται η κατάλληλη
εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην
ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που εγκυμονεί.
- Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να πραγματοποιεί
ο χρήστης δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
- Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από τα
παιδιά ηλικίας κάτω των οκτώ
ετών.
- Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν
παρουσιάζει εμφανή φθορά ή
διαρροή.
- Η θερμοκρασία των
προσβάσιμων επιφανειών
μπορεί να είναι υψηλή όταν η
συσκευή λειτουργεί
- Εάν έχει υποστεί βλάβη το
καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα,
πρέπει να αντικατασταθεί και
να μεταφέρετε τη συσκευή σε
εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Προκειμένου να
μην εκτεθείτε σε κίνδυνο,
μην προσπαθήσετε να
αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή
από το ρεύμα πριν γεμίσετε τη
δεξαμενή νερού.
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή
στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
σήμανσης συμπίπτει με την
τάση του ρεύματος.
- Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα
ρεύματος που να διαθέτει
γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι
η επιφάνεια μπορεί να
θερμανθεί κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
- Το βύσμα της πρίζας
της συσκευής πρέπει να
συμπίπτει με την ηλεκτρική
βάση λήψης ρεύματος. Μην
αλλάζετε ποτέ το βύσμα της
πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της
πρίζας.
- Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη
συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την
υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
- Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ
μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να
σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την πρίζα.
- Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης
γύρω από τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
- Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης
από το τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις
θερμές επιφάνειες της συσκευής.
- Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει
φθορά ή έχει πιαστεί σε κάποιο αντικείμενο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
- Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί
ζημιά.
- Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής
σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή
από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα
ηλεκτροπληξίας.
- Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της
συσκευής, γιατί μπορούν να προκαλέσουν
εγκαύματα.
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ:
- Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το
καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα
εξαρτήματα ή τα αναλώσιμα που τη συνοδεύουν
παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα
αντικαταστήσετε αμέσως.
- Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν
λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης.
- Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για
να πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε
να την αναποδογυρίζετε.
- Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ
χρησιμοποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Για να διατηρηθεί η αντικολλητική επεξεργασία
σε καλή κατάσταση, μη χρησιμοποιείτε επάνω
της μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα.
- Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX.
(Σχ.1)
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα,
όταν δεν χρησιμοποιείται καθώς και πριν
πραγματοποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού.
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
- Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά
από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων
- Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή
όσο είναι ακόμα ζεστή.
- Η επί μακρό διατήρηση της μέγιστης
θερμοκρασίας στο σίδερο όταν είναι στη θέση
του, μπορεί να προκαλέσει αλλοιώσεις στο
χρώμα του που δεν θα επηρεάσουν τη καλή
λειτουργία της συσκευής.
- Για τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα
πολύ λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά
αντικείμενα (για παράδειγμα στη σιδερώστρα,
σε κουμπιά, σε φερμουάρ...)
- Προτείνεται η χρήση αποσταγμένου νερού,
ειδικά εάν το νερό που χρησιμοποιείτε είναι
με οποιονδήποτε τρόπο ακάθαρτο ή είναι
«σκληρό» (περιέχει ασβέστιο ή μαγνήσιο).
- Ελέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν
ανάψετε τη συσκευή.
- Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή
και χωρίς επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα
εξοικονομήσετε ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη
ζωή της συσκευής.
- Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία να
κείτεται πάνω σε επιφάνεια.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος
του σώματος ανθρώπου ή ζώου.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά
ζώα συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
στεγνώσετε υφάσματα κανενός είδους.
- Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη
στη θέση ελάχιστη θερμοκρασία (MIN),
δεν διασφαλίζει τη μόνιμη αποσύνδεση της
συσκευής.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
- Η επισκευή της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για
την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/
εξαρτημάτων.
- Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να
εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση
και την ευθύνη του κατασκευαστή.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΑΡΑΤΉΡΉΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΉ ΧΡΉΣΉ:
- Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της
συσκευής.
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
- Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει
σε λειτουργία η συσκευή για πρώτη φορά, ίσως
απελευθερωθεί λίγος καπνός. Μετά από λίγο
αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
- Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη
λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:
ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΝΕΡΟ:
- Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή
με νερό για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε
ατμό.
- Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
- Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το
επίπεδο MAX (Σχ. 1).
- Κλείστε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
ΧΡΉΣΉ:
- Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
- Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Στρέψτε τον διακόπτη του θερμοστάτη μέχρι να
φτάσει στη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή
θερμοκρασία.
- Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες
από αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης
που πρόκειται να σιδερωθούν.
Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες
(Πολυεστέρας, Νάιλον…).
●● Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί.
(Ελάχιστη θερμοκρασία για σιδέρωμα με ατμό)
●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι.
Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα.
- Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει
ίνες διαφόρων ειδών, πρέπει να επιλεγεί η
θερμοκρασία που αντιστοιχεί στις ίνες που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. (Για
παράδειγμα, για ένα ύφασμα που περιέχει
60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει να
επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον
πολυεστέρα).
- Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (F),
πράγμα που σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει
φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία
- Κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η
φωτεινή ένδειξη (F) θα αναβοσβήνει αυτόματα,
δείχνοντας έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία
λειτουργούν ώστε να διατηρείται η επιθυμητή
θερμοκρασία
ΞΉΡΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ:
- Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ρύθμισης της
ροής ατμού που, όταν ρυθμιστεί στο σημείο 1,
επιτρέπει το ξηρό σιδέρωμα (χωρίς ατμό).
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ:
- Μπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον
η δεξαμενή διαθέτει νερό και η επιλεγείσα
θερμοκρασία είναι η κατάλληλη.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΉΣ ΡΟΉΣ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ:
- Η συσκευή διαθέτει διακόπτη (C) που επιτρέπει
τη ρύθμιση της ροής του ατμού.
ΨΕΚΑΣΜΟΣ:
- Ο ψεκασμός μπορεί να χρησιμοποιείται τόσο
κατά το ξηρό σιδέρωμα όσο και κατά το
σιδέρωμα με ατμό.
- Πιέστε το κουμπί ψεκασμός ( A ) για να
ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
- Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες
πιέσεις του κουμπιού.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΤΜΟΣ:
- Αυτή η λειτουργία προσφέρει έξτρα ατμό για την
εξάλειψη ατίθασων τσαλακωμάτων.
- Πατήστε το κουμπί για επιπλέον ατμό (B).
Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να
εισχωρήσει στις ίνες του ρούχου πριν πατήσετε
και πάλι το κουμπί. Για άριστη ποιότητα ατμού,
μην πατήσετε παραπάνω από τρεις διαδοχικές
φορές το κουμπί.
- Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες
πιέσεις του κουμπιού.
ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ:
- Μπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες
κουρτίνες, ρούχα που κρέμονται στην
κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το πράξετε,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου,
στρίβοντας προς τη φορά του ρολογιού τον
επιλογέα θερμοκρασίας του σίδερου. (Σχ. 2)
- Περάστε το σίδερο από επάνω μέχρι κάτω,
πιέζοντας το κουμπί του ατμού (C) Σημαντικό:
για το βαμβάκι και το λινό ύφασμα συνιστάται
να έρχεται το σίδερο σε επαφή με το ύφασμα.
Για άλλα υφάσματα που είναι πιο ευαίσθητα,
συνιστάται να βρίσκεται η πλάκα του σίδερου σε
απόσταση μερικών εκατοστών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΑΠΟΣΥΝΔΕΣΉΣ (AUTO-
OFF): *
- Για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή μπαίνει
σε κατάσταση αυτοαπενεργοποιήσης (auto-
off), εφόσον δεν έχει κινηθεί για ένα ορισμένο
χρονικό διάστημα. Όταν συμβεί αυτό, θα
ακουστεί μια ηχητική ειδοποίηση και η φωτεινή
ένδειξη της αυτοαπενεργοποίησης (G) θα
αναβοσβήσει για να δείξει ότι αυτή η λειτουργία
έχει ενεργοποιηθεί.
- Αυτοαπενεργοποιείται σε οριζόντια θέση: μετά
από περίπου 30 δευτερόλεπτα ακινησίας της
συσκευής.
- Αυτοαπενεργοποιείται σε κάθετη θέση: μετά από
περίπου 8 λεπτά ακινησίας της συσκευής.
- Για να επιστρέψει στην κανονική λειτουργία
απλώς μετακινήστε πάλι τη συσκευή.
* Διατίθεται μόνο στο μοντέλο ECO 3000 και
Geyser ECO 2800
ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΉΡΩΘΕΙ Ή ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ:
- Επιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας
(MIN) με τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας.
- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
- Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.
- Καθαρίστε τη συσκευή
ΚΑΘΑΡΙΟΤΉΤΑ
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
και αφήστε τη να ψυχρανθεί πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού.
- Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί,
βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού
και μετά στεγνώστε τη.
- Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα
με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως
η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα, για τον
καθαρισμό της συσκευής.
- Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή
άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη
βρύση.
ΔΥΝΑΤΟΤΉΤΑ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:
- Είναι σημαντικό η λειτουργία του
αυτοκαθαρισμού να ενεργοποιείται τουλάχιστον
μία φορά το μήνα για να απομακρύνονται τα
υπολείμματα αλάτων και άλλων οργανικών
στοιχείων που έχουν συσσωρευτεί στο
εσωτερικό της συσκευής.
- Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη ανώτατη στάθμη,
όπως ακριβώς περιγράφεται στην παράγραφο
«πλήρωση με νερό»
- Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση,
συνδέστε τη στο ρεύμα, και επιλέξτε τη μέγιστη
θερμοκρασία.
- Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί μέχρι που
η ένδειξη να δείξει ότι έχει φτάσει στην
καθορισμένη θερμοκρασία.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή και τοποθετήστε τη
στον νεροχύτη
- Πατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού, και
κρατήστε το πατημένο.
- Αφήστε το νερό να βγει από τις εξόδους του
ατμού της πλάκας, ενώ κινείται ελαφρώς η
συσκευή.
- Μετά από ένα λεπτό ή όταν αδειάσει η δεξαμενή,
αφήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού.
- Αφήστε το σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι να
κρυώσει.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΩΝ
ΑΛΑΤΩΝ (ΣΧ.3) GEYSER ECO 3000
(ΠΡΟΣΟΧΗ) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό
στη δεξαμενή.
1 Τοποθετημένο στη βάση της συσκευής, στρέψτε
το εξάρτημα κατά την αντίθετη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι τέλους όπου το τοξάκι
συμπίπτει με το ανοιχτό λουκέτο (περίπου. 180º)
και τραβήξτε το προς τα πίσω.
2 Για να το τοποθετήσετε και πάλι, φροντίστε να
συμπέσει το τοξάκι με το ανοιχτό λουκέτο, και
στρέψτε κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού,
ακολουθώντας τις ενδείξεις του σχεδίου,
πιέζοντας ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα μέσα,
μέχρι να βρεθεί στο κλειστό λουκέτο.
Βεβαιωθείτε ότι, αφού έχει τοποθετηθεί το φίλτρο,
ΔΕΝ ΠΕΡΙΣΣΕΥΕΙ από το πίσω τμήμα της
συσκευής. Αν περισσεύει, θα έχει μπει λάθος και
το νερό θα χύνεται από τη δεξαμενή.
*ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΉ ΤΩΝ ΕΠΙΚΑΘΙΣΕΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
- Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή
πρέπει να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή
μαγνησίου που προέρχονται από τη χρήση
πολύ σκληρών νερών.
- Για την αποφυγή αυτού του είδους
προβλημάτων συνιστάται η χρήση νερού
με χαμηλό ποσοστό μετατροπής αλάτων ή
μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες.
- Σε κάθε περίπτωση, αν δεν είναι δυνατή η
χρήση του είδους νερού που προτείνεται
παραπάνω, θα πρέπει περιοδικά να προβαίνετε
σε αλλαγή του φιαλιδίου κατά των αλάτων με μια
περιοδικότητα:
κάθε 12 εβδομάδες, αν το νερό είναι«πολύ
σκληρό».
κάθε 18 εβδομάδες, αν το νερό είναι«σκληρό».
- Ως προς αυτό, προτείνουμε τη χρήση ειδικού
προϊόντος για αυτό το είδος συσκευής, το οποίο
πωλείται σε εξειδικευμένα καταστήματα και
εγκεκριμένα γραφεία επισκευών.
- Προς τούτο, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
φιαλίδιο κατά των αλάτων ειδικά για αυτό το
είδος συσκευής.
- Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως η χρήση
ξυδιού, για την αντιμετώπιση του θέματος
απασβέστωσης της συσκευής.
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ
ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
- Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την
αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
- Αν η σύνδεση στο ρεύμα έχει πρόβλημα, πρέπει
να αντικατασταθεί: ακολουθήστε τις συμβουλές
που ισχύουν για την περίπτωση βλάβης.
ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΕΕ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΚΑΙ/Ή
ΕΦΟΣΟΝ ΙΣΧΥΟΥΝ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΤΉ ΧΩΡΑ
ΣΑΣ:
ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΙΜΟΤΉΤΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
- Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία
αυτής της συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα
αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους.
Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους
κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
- Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών
που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το
περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε
να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε
να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα
μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή
αποβλήτων, εγκεκριμένου για την
επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την
οδηγία 2014/35/ΕΚ χαμηλής τάσης, με την
οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον
περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις
οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα
συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
Русский
Паровой утюг
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за выбор прибора торговой
марки TAURUS.
Он выполнен с применением передовых
технологий, имеет элегантный дизайн,
надежную конструкцию и превышает наиболее
требовательные стандарты качества, что
обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ОПИСАНИЕ
A Кнопка распыления
B Кнопка выпуска пара
C Регулировка расхода пара
D Кнопка автоматической очистки
E Регулятор температуры
F Световой индикатор
G Индикатор автоматического выключения
H Заливное отверстие
I Сопло распылителя
J Подошва утюга
K Картридж от накипи**
*Имеется только в моделях ECO 3000 и Geyser
ECO 2800
** Имеется только в модели Geyser ECO 3000 ;
Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем. Ненадлежащее
соблюдение этой инструкции может быть
причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
- Прибор нужно установить
на ровную и устойчивую
поверхность;
- Когда прибор поставлен на
основание, убедитесь, что
поверхность, на которой он
стоит, устойчива.
- Не оставляйте прибор без
присмотра подключенным к
сети;
- Этот прибор может
использоваться людьми,
не привыкшими к
обращению с ним;
людьми с ограниченными
возможностями, если
они находятся под
наблюдением или были
проинструктированы
по поводу безопасного
использования прибора и
осознают связанные с этим
риски.
- Дети не должны выполнять
чистку или ухаживать за
прибором без присмотра
старших;
- Храните прибор и его шнур в
недоступном месте для детей
младше 8 лет.
- Прибор не является
игрушкой. Необходимо
следить за детьми, чтобы они
не играли с ним.
- Не допускается использовать
прибор после падения на
пол, если на нем имеются
видимые следы повреждений
или протечка.
- Температура поверхности
включенного электроприбора
может быть очень горячей;
- Не допускается использовать
электроприбор с
поврежденным шнуром
питания. Отнесите его в
авторизованный сервисный
центр для замены — не
пытайтесь произвести замену
или ремонт шнура питания
самостоятельно.
Этот значок означает, что
во время использования
поверхность может иметь
высокую температуру
- Отключите прибор от сетевой
розетки перед тем, как вновь
наполнить резервуар для
воды.
- Прежде чем включить электроприбор,
убедитесь, что напряжение на его
паспортной табличке соответствует
напряжению в сети.
- Подключите прибор к 16-амперной
заземленной электрической розетке.
- Cетевая вилка должна подходить к розетке.
Не допускается вносить изменения в вилку
сетевого шнура. Не допускается также
использовать переходники для розетки.
- Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе;
- Hе оставляйте прибор под дождем или во
влажном месте. Если в прибор попадет
вода, это может стать причиной поражения
электрическим током;
- Не растягивайте сетевой кабель. Никогда не
используйте сетевой кабель для поднятия,
переноса или отсоединения прибора от
розетки.
- Не накручивайте сетевой шнур на прибор;
- Проверьте, чтобы сетевой шнур не был зажат
или запутан;
- Не допускайте того, чтобы сетевой шнур
свободно болтался или соприкасался с
горячими поверхностями прибора.
- Проверьте состояние сетевого кабеля.
Поврежденные или спутанные кабели
повышают риск поражения электрическим
током.
- Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
- Hе допускается эксплуатировать
электроприбор с поврежденным шнуром или
вилкой питания.
- При любом повреждении корпуса
электроприбора немедленно отключите
его от сети, чтобы не допустить поражения
электрическим током;
- Не трогайте нагревающиеся части прибора,
так как это может вызвать серьезные ожоги.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
- Полностью разматывайте провод прибора
перед каждым использованием.
- Не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно;
- Не допускается эксплуатировать
электроприбор с неисправным
выключателем питания.
- Для перемещения или удержания
электроприбора используйте его ручку.
- Не используйте прибор под углом и не
переворачивайте его.
- Не переворачивайте прибор, если он
используется или подключен к сети;
- Для того, чтобы антипригарное покрытие
сохранялось в хорошем состоянии, не
используйте металлические или острые
кухонные принадлежности.
- Соблюдайте указатель уровня max (рис. 1)
- Отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки;
- Этот прибор предназначен только для
домашнего, а не профессионального или
промышленного использования.
- Храните электроприбор вне досягаемости
детей и/или лиц с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также тех, кто не знаком с
правилами его использования.
- Не допускается хранить и перевозить
электроприбор в горячем состоянии;
- Если утюг оставлен в чехле при
максимальной температуре на
продолжительный период времени, это
может привести к обесцвечиванию, что не
отразится на работоспособности прибора.
- Для обеспечения правильной работы утюга
старайтесь не допускать, чтобы подошва
прибора царапалась, и не используйте его
на металлических предметах (например, на
гладильной доске, кнопках, молниях ...)
- Рекомендуется использовать
дистиллированную воду, особенно, если
обычная вода содержит посторонние
включения или слишком жесткая (высокое
содержание кальция или магния);
- Перед включением прибора убедитесь, что
крышка закрыта должным образом.
- Не оставляйте включенный электроприбор
без присмотра. Это сохранит электроэнергию
и продлит срок его службы;
- Не кладите работающий прибор на
поверхность;
- Не прикасайтесь рабочей поверхностью
утюга к телу или к животным;
- Не допускается использовать прибор для
обслуживания домашних животных.
- Не используйте прибор для сушки тканей.
- При повороте регулятора термостата
на минимальное значение (min) не
гарантируется, что утюг выключится
полностью.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
- Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных
запасных частей;
- Неправильное использование или
несоблюдение инструкций может
быть опасно и аннулирует гарантию
производителя.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
- Снимите защитную пленку прибора.
- Убедитесь, что с прибора была снята
упаковка.
- Если некоторые части прибора были слегка
смазаны, то прибор может испускать легкий
дым при использовании в первый раз. После
некоторого времени, дым прекратится.
- подготовьте электроприбор к работе.
ЗАЛИВКА ВОДЫ:
- Крайне важно заполнить резервуар водой,
чтобы прибор мог работать с паром.
- Откройте крышку заливного горлышка.
- Заполните резервуар, не превышая уровень
MAX (Рис.1)
Закройте крышку заливного горлышка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
- Полностью размотайте шнур до того, как
вставить его в розетку.
- Подключите прибор к электросети.
- Установите термостат в нужное положение;
- Не превышайте температуру, указанную на
ярлыке одежды.
● Температура для синтетических тканей
(полиэстер, нейлон…);
●● Температура для шелка, шерсти;
(минимальная температура для глаженья с
паром).
●●● Температура для хлопка
Максимальная температура для льна.
- Если ткань имеет сложный состав,
установите температуру для наиболее
чувствительных волокон. (Если, например,
ткань содержит 60% полиэстера и 40%
хлопка, установите температуру, как для
полиэстера);
- Подождите, пока выключится индикатор
(f), что указывает на нагрев до нужной
температуры;
- Во время глаженья индикатор (f)
автоматически включается и выключается
синхронно с включением нагревательного
элемента;
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ:
- Прибор оснащен регулятором потока пара,
который, если он установлен на значение 1,
допускает сухое глажение (без пара).
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ:
- Глажка паром возможна всякий раз,
когда в резервуаре есть вода, и выбрана
подходящая температура.
РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА ПАРА:
- Прибор оснащен переключателем (C) для
регулировки потока пара.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ:
- Распыление можно использовать как при
сухом глажении, так и при глажении с паром.
- Нажмите кнопку распыления (A), чтобы
использовать эту функцию.
- кнопку распыления воды нужно нажать
несколько раз, чтобы начать распыление.
ИНТЕНСИВНЫЙ ВЫПУСК ПАРА:
- Эта функция обеспечивает подачу
дополнительного пара для разглаживания
складок.
- Нажмите кнопку подачи пара ( b ). Подождите
несколько секунд, чтобы влага проникла
в волокна, и снова нажмите кнопку. Для
оптимального отпаривания не нажимайте
кнопку более трех раз подряд;
- Кнопку распыления воды нужно нажать
несколько раз, чтобы начать распыление.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ГЛАЖКА:
- Можно разглаживать висящие занавески,
одежду на плечиках и т. д. Для этого:
- Выберите на утюге максимальную
температуру, повернув регулятор
температуры по часовой стрелке. (pис. 2)
- Разглаживайте сверху вниз, нажимая
кнопку пара ( B ). Важно: для хлопка и льна
рекомендуется, чтобы утюг контактировал
с материалом. При глажении других более
тонких тканей рекомендуется держать
основание утюга в нескольких сантиметрах
от ткани.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ВЫКЛЮЧЕНИЯ (АВТООТКЛЮЧЕНИЕ): *
- В целях экономии энергии прибор
самостоятельно переключается в
режим автоматического выключения
(автоотключение), если он не используется
в течение определенного времени. Когда
это происходит, раздается звуковой сигнал и
начинает мигать индикатор автоотключения
(G), оповещая, что функция активирована.
- Автоотключение в горизонтальном
положении: примерно через 30 секунд, если
прибор не перемещается.
- Автоотключение в вертикальном положении:
примерно через 8 минут, если прибор не
перемещается.
- Чтобы вернуть прибор к нормальной работе,
просто переместите его.
*Имеется только в моделях ECO 3000 и Geyser
ECO 2800
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
- Установите минимальную (MIN) температуру
термостата.
- Отсоедините прибор от сети.
- вылейте воду из резервуара;
- очистите прибор;
ОЧИСТКА
- Отсоедините прибор от электросети и дайте
ему остыть до того, как осуществлять любую
чистку прибора.
- Очистите прибор с помощью влажной ткани
и нескольких капель моющего средства, а
затем просушите его;
- Не допускается использовать растворители
или продукты на основе кислоты или
с высоким уровнем ph, например,
отбеливатель, а также абразивные чистящие
вещества.
- Не помещайте электроприбор в воду или
иную жидкость, а также под струю воды;
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ:
- Важно запускать функцию самоочистки
прибора, по крайней мере, один раз в месяц
для удаления кальция и любых других
накопленных минералов внутри утюга.
- Наполните резервуар водой до
максимального уровня так, как описано в
разделе «Заполнение водой».
- Поставьте утюг в вертикальное положение,
подключите к сети и выберите максимальную
температуру.
- Оставьте прибор нагреваться до тех пор,
пока индикатор не покажет, что он достиг
заданной температуры.
- Отсоедините прибор от электросети и
поместите его в раковину.
- Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки.
- Дайте воде стечь через паровые
вентиляционные отверстия на подошве,
слегка встряхивая прибор.
- Отпустите кнопку через минуту, или когда
резервуар станет пуст.
- Оставьте утюг в вертикальном положении,
пока он не остынет.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ОТ НАКИПИ (РИС. 3)
GEYSER ECO 3000
(ВНИМАНИЕ) Убедитесь, что в резервуаре нет
воды.
1 Поставьте утюг под углом, поверните
колесико против часовой стрелки, пока оно не
достигнет предела, а стрелка сравняется со
знаком открытого замка (приблизительно на
180º), и потяните его назад.
2 Чтобы снова вставить фильтр, выровняйте
стрелку со знаком открытого замка и
поверните по часовой стрелке так, как
показано на чертеже, одновременно нажимая
внутрь, пока она не будет выровнена со
знаком закрытого замка.
Когда фильтр будет установлен, убедитесь, что
он НЕ ВЫСОВЫВАЕТСЯ из задней стороны
прибора. В противном случае это значит, что
он неправильно вставлен, и из резервуара
будет течь вода.
* ОЧИСТКА ОТЛОЖЕНИЙ:
- для правильной работы в чайнике не
должно быть отложений и накипи, которые
образуются от использования с жесткой
водой;
- чтобы предупредить образование накипи
рекомендуется использовать воду с низким
содержанием минералов;
- Тем не менее, если рекомендованную выше
воду невозможно использовать, следует
периодически заменять картридж от накипи
в утюге:
каждые 12 недель, если вода очень жесткая;
каждые 18 недель, если вода жесткая;
- Для этого мы рекомендуем использовать
специальное средство для данного типа
электроприбора, которое можно найти
в специализированных магазинах и в
сертифицированных технических центрах.
- Для этого типа прибора следует использовать
специальный картридж от накипи.
- Подручные домашние растворы, такие как
уксус, не рекомендуются для удаления
накипи.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
- В случае неисправности отнесите
электроприбор в сервисный центр. Не
пытайтесь разбирать или ремонтировать его,
так как это может быть опасно.
- Если сетевой кабель поврежден, его
необходимо заменить: действуйте так же, как
в случае неисправности прибора.
ДЛЯ ИЗДЕЛИЙ В ВЕРСИИ ЕС И/ИЛИ, ЕСЛИ
ЭТОГО ТРЕБУЕТ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО В
ВАШЕЙ СТРАНЕ:
ЭКОЛОГИЯ И ВТОРИЧНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
- Материалы упаковки прибора принимаются
системой сбора и сортировки материалов
для вторичного их использования.
Для утилизации используйте бытовые
контейнеры для каждого типа мусора.
- В изделии нет веществ в концентрациях,
которые считаются вредными для
окружающей среды.
Этот символ означает, что если вы
хотите утилизировать продукт по
истечении его срока службы, он
должен быть сдан на хранение
уполномоченному агенту по
утилизации отходов для отдельного
сбора отходов электрического и электронного
оборудования (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с
Директивой по низковольтному оборудованию
2014/35/EC, Директивой по электромагнитной
совместимости 2014/30/EC, Директивой
2011/65/EU, ограничивающей использование
некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также
Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим
энергию.
Română
Călcare cu abur
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un
produs marca TAURUS.
Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de
funcționare, precum şi faptului că depăşeşte cele
mai stricte standarde de calitate, se poate garanta
o utilizare complet satisfăcătoare şi de lungă
durată a produsului.
DESCRIERE
A Buton pentru pulverizare
B Buton pentru jetul de abur
C Controlul jetului de abur
D Butondeauto-curăţare
E Regulatordetemperatură
F Lampa pilot
G Indicatorluminospentruoprireautomată
H Oriciudeumplere
I Duzădepulverizare
J Talpaeruluidecălcat
KCartuşanti-tartru**
*Disponibil doar pe modelele ECO 3000 şi Geyser
ECO 2800
* Disponibil doar pentru modelul Geyser ECO
3000
- Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni şi păstrați-le pentru a le consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate
provoca un accident.
RECOMANDĂRI ŞI
AVERTIZĂRI PRIVIND
SIGURANŢA
-Aparatultrebuieutilizatşi
păstratpeosuprafaţăplanăşi
stabilă.
- Când aparatul este plasat
pesuportulsău,vericaţica
suprafaţapecarestăsăe
stabilă.
-Nulăsaţiaparatulnesuprave-
gheat atunci când acesta este
conectatlareţeauadeenergie
electrică.
-Acestaparatpoatefolosit
depersoaneneobişnuitecu
manevrareasaşidepersoane
cuhandicap,subsupraveghe-
resaucuinstrucţiuniprivind
utilizareaaparatuluiîncondiţii
desiguranţă,astfelîncâtsă
înţeleagăpericoleleprezentate
deacesta.
-Curăţareaşiîntreţinereanu
trebuieefectuatedecopiifără
supraveghere.
-Nulăsaţiaparatulşicablul
acestuia la îndemâna copiilor
cuvârstasub8ani.
-Acestaparatnuesteojucărie.
Copiiitrebuiesupravegheaţi
pentruavăasiguracănuse
joacăcuaparatul.
-Nuutilizaţiaparatuldacăafost
scăpatpejos,dacăexistăsem-
ne vizibile de deteriorare sau
dacăprezintăscurgeri.
-Temperaturasuprafeţeloracce-
sibilepoateridicatăîntimpul
folosiriiaparatului.
-Dacălegăturalaprizăeste
deteriorată,aceastatrebuie
înlocuită.Duceţiaparatullaun
serviciudeasistenţătehnică
autorizat.Pentruapreveni
oricepericol,nuîncercaţisă-l
demontaţisaureparaţidvs.
Acestsimbolaratăcă
suprafaţasepoateîncălzi
întimpulfolosirii.
- Înainte de a umple rezervorul
deapă,scoateţiaparatuldin
priză.
- Vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța de
identicare a aparatului corespunde tensiunii de
la priză, înainte de a branşa aparatul.
- Conectați aparatul la o priză cu împământare de
16 A.
- Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în
priză. Nu modicați ştecherul. Nu utilizați adap-
toare pentru ştechere.
- Nu utilizați şi nici nu depozitați aparatul la exterior.
- Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la
umezeală. În cazul în care se inltrează apă în
interiorul aparatului, riscul de electrocutare va
creşte.
- Nu întindeți cablul de alimentare. Nu utilizați
niciodată cablul electric pentru a ridica, transpor-
ta sau decupla aparatul.
- Nu înfăşurați cablul în jurul aparatului.
- Asigurați-vă că cablul electric nu este blocat sau
încurcat.
- Nu permiteți cablului de conexiune să atârne
liber sau să intre în contact cu suprafața erbinte
a aparatului.
- Vericați starea cablului de alimentare. Cablu-
rile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
- Nu atingeți ştecherul cu mâinile ude.
- Nu utilizați aparatul dacă acesta are ştecherul
sau cablul de alimentare deteriorat.
- Dacă una din părțile carcasei aparatului se
sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui şoc electric.
- Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului,
deoarece ele vă pot produce arsuri grave.
UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE:
- Desfăşurați complet cablul de alimentare al
aparatului înainte de ecare utilizare.
- Nu utilizați aparatul, dacă accesoriile ataşate
sunt defecte. Înlocuiți-le imediat.
- Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/
oprit nu funcționează.
- Utilizați mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
- Nu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus şi nu
îl întoarceți.
- Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă
este conectat la rețeaua de alimentare.
- Pentru a menține tratamentul antiaderent în stare
bună, nu folosiți ustensile metalice sau ascuțite.
- Respectați indicația de nivel MAX. (Fig.1)
- Decuplați aparatul de la priză atunci când nu-l
folosiți şi înainte de a-l curăța.
- Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie,
nu profesionale sau industriale.
- Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să
nu e la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor
cu capacități zice, senzoriale sau mentale re-
duse, sau care nu sunt familiarizate cu utilizarea
acestuia
- Nu depozitați şi nici nu transportați aparatul dacă
mai este erbinte.
- Dacă erul de călcat este lăsat în carcasa
sa la temperatură maximă pentru o perioadă
prelungită de tip, aceasta poate duce la decolo-
rare, care nu va afecta funcționarea aparatului.
- Pentru a vă asigura că erul de călcat
funcționează corespunzător, păstrați fața erului
netedă şi nu o loviți de obiecte metalice (de
exemplu, mese de călcat, nasturi, fermoare…)
- Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales
dacă apa din zona dvs. conține orice fel de nisip
sau este dură (conține calciu sau magneziu).
- Capacul trebuie să e închis în mod
corespunzător înainte de a porni aparatul.
- Nu lăsați niciodată aparatul conectat şi ne-
supravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se
economiseşte energie şi se prelungeşte durata
de viață a aparatului.
- Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în
timpul utilizării.
- Nu utilizați aparatul pe vreo porțiune a corpului
unei persoane sau unui animal.
- Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.
- Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile
de nici un tip.
- Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim
(MIN) nu garantează oprirea completă a erului
de călcat.
SERVICE:
- Asigurați-vă că lucrările de service sunt efectuate
doar de personal calicat și că sunt utilizate doar
piese de schimb și accesorii originale pentru
înlocuirea pieselor/accesoriilor existente.
- Orice utilizare greşită sau nerespectare a
instrucțiunilor poate  periculoasă, anulând şi
lipsind de efect garanția şi responsabilitatea
producătorului.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
- Scoateți pelicula de protecție a aparatului.
- Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele
produsului.
- Anumite piese ale aparatului au fost lubriate
uşor, prin urmare, aparatul poate emite un volum
redus de fum la prima utilizare. După o perioadă
scurtă de timp, fumul va dispărea.
- Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți
să o folosiți.
UMPLEREA CU APĂ:
- Este esențial să umpleți recipientul cu apă pentru
a putea lucra cu abur.
- Deschideți capacul de pe oriciul de umplere.
- Umpleți recipientul cu respectarea nivelului MAX
(Fig. 1)
- Închideți capacul oriciului de umplere.
UTILIZARE:
- Desfăşurați complet cablul înainte de a-l introdu-
ce în priză.
- Conectați aparatul la rețeaua electrică.
- Rotiți butonul termostatului în poziția temperaturii
dorite.
- Nu utilizați temperaturi mai mari decât cele indi-
cate pe hainele care urmează să e călcate.
Temperatură pentru bre sintetice (poliester,
nailon…).
●● Temperatură pentru mătase, lână.
(Temperatură minimă pentru călcarea cu abur)
●●● Temperatură pentru bumbac
Temperatură maximă pentru in.
- Dacă hainele au diverse tipuri de bre, selectați
temperatura pentru bra care necesită cea mai
scăzută valoare. (De exemplu, selectați tempe-
ratura de poliester pentru un articol fabricat din
60% poliester şi 40% bumbac).
- Aşteptați până când lampa pilot (F) se stinge,
fapt care arată că aparatul a atins o temperatură
adecvată.
- În timpul utilizării, lampa pilot (F) va clipi automat,
indicând astfel că elementele de încălzire
funcționează pentru menținerea temperaturii
dorite.
CĂLCARE USCATĂ:
- Aparatul este un dotat cu un regulator pentru
uxul de abur care, dacă este setat la 1, permite
călcarea uscată (fără abur).
CĂLCARE CU ABUR:
- Se poate călca folosind abur atunci când
recipientul este umplut cu apă şi este selectată
temperatura potrivită.
CONTROLUL JETULUI DE ABUR:
- Aparatul are un buton de control (C) pentru regla-
rea uxului de abur.
PULVERIZARE:
- Pulverizatorul poate  utilizat atât pentru călcarea
cu abur, cât şi pentru cea fără abur.
- Apăsați butonul de pulverizare (A) pentru a utiliza
această funcție.
- Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod
repetat pentru eliberarea primului jet.
JET DE ABUR:
- Această funcție oferă un volum mai mare de
abur, pentru îndepărtarea cutelor.
- Apăsați butonul pentru jet de abur (B). Aşteptați
câteva secunde până când vaporii penetrează
brele hainelor înainte de a apăsa butonul din
nou. Pentru calitatea optimă a aburului, nu
aplicați mai mult de trei jeturi succesive.
- Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod
repetat pentru eliberarea primului jet.
CĂLCAREA VERTICALĂ:
Se pot călca perdele suspendate, piese de
îmbrăcăminte în cuier etc. Pentru aceasta,
respectați instrucțiunile:
- Selectați temperatura maximă a erului de călcat
prin rotirea regulatorului de temperatură al aces-
tuia spre dreapta. (Fig. 2)
- Călcați de sus în jos ținând apăsat butonul pen-
tru abur (B). Important: pentru bumbac şi in, este
recomandat să puneți baza erului în contact cu
materialul. Pentru alte bre, mai delicate, este
recomandat să păstrați baza erului la câțiva
centimetri distanță.
FUNCŢIA DE OPRIRE AUTOMATĂ (AUTO-
OFF): *
- Pentru a economisi energie, aparatul trece în mo-
dul de oprire automată (auto-o), dacă nu este
mişcat pentru o anumită perioadă de timp. Atunci
când se întâmplă acest lucru, aparatul va emite
un sunet, iar indicatorul luminos pentru oprire
automată (G) va lumina intermitent, indicând
faptul că această funcție a fost activată.
- Poziția orizontală de oprire automată: după apro-
ximativ 30 secunde fără a mişca aparatul.
- Poziția verticală de oprire automată: după aproxi-
mativ 8 minute fără a mişca aparatul.
- Pentru a reveni la funcționarea normală, trebuie
doar să mişcați aparatul din nou.
*Disponibil doar pe modelele ECO 3000 şi Geyser
ECO 2800
DUPĂ CE AŢI TERMINAT UTILIZAREA APARA-
TULUI:
- Selectați poziția minimă (MIN) folosind termos-
tatul.
- Deconectați aparatul de la rețea..
- Scoaterea apei din rezervorul de apă
- Curățați aparatul.
CURĂŢARE
- Decuplați aparatul de la priză şi lăsați-l să se
răcească înaintea oricărei operații de curățare.
- Curățați aparatul cu un prosop umed impregnat
cu câteva picături de detergent şi apoi ştergeți-l.
- Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau
bazic, de exemplu înălbitori sau produse abrazi-
ve, pentru curățarea aparatului.
- Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice
alt lichid, nu amplasați aparatul sub robinet.
FUNCŢIA DE AUTO-CURĂŢARE:
- Este important să utilizați funcția de auto-
curățare a aparatului cel puțin o dată pe lună,
pentru a îndepărta calcarul şi alte depuneri de
materiale din interiorul erului de călcat.
- Umpleți rezervorul de apă la nivelul maxim, după
cum este indicat în secțiunea „Umplere cu apă”.
- Poziționați erul de călcat pe verticală, conectați
cablul la priză şi selectați temperatura maximă.
- Lăsați aparatul să se încălzească până când
lampa pilot indică faptul că temperatura
prevăzută a fost atinsă.
- Scoateți aparatul din priză şi aşezați-l în chiuvetă.
- Apăsați şi țineți apăsat butonul de auto-curățare.
- Lăsați apa să curgă prin oriciile pentru abur de
la bază, agitând uşor aparatul.
- Eliberați butonul după un minut sau după golirea
rezervorului.
- Lăsați erul de călcat pe poziție verticală până se
răceşte complet.
ÎNLOCUIREA FILTRULUI ANTI-TARTRU (FIG.
3) GEYSER ECO 3000
(ATENŢIE) Asigurați-vă că nu există apă în
rezervor.
1 Pe baza de sprijin a erului, rotiți discul în sens
antiorar până când ajunge la capăt şi săgeata
este aliniată cu simbolul lacătului deschis (aprox.
180º) şi trageți înapoi discul
2 Pentru a reintroduce ltrul, aliniați săgeata cu
simbolul lacătului deschis şi rotiți orar, conform
schiței, apăsând simultan componenta înăuntru
până când este aliniată cu simbolul lacătului
închis.
3 Când ltrul este în poziție, asigurați-vă că NU
IESE din porțiunea posterioară a aparatului.
În caz contrar, înseamnă că nu l-ați poziționat
corect şi că apa va ieşi din rezervor.
*TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU:
- Pentru ca aparatul să funcționeze corect, trebuie
menținut fără depunerile de tartru sau magneziu
create prin folosirea apei dure.
- Pentru a preveni acest tip de problemă, noi
recomandăm utilizarea apei cu conținut scăzut
de calcar sau magneziu.
- - Cu toate acestea, dacă nu este posibilă utiliza-
rea tipului de apă recomandat mai sus, trebuie
să înlocuiți periodic cartuşul anti-tartru al erului
de călcat:
La ecare 12 săptămâni dacă apa este „foarte
dură”.
La ecare 18 săptămâni dacă apa este „dură”.
- Pentru a face acest lucru, noi recomandăm
utilizarea unui produs special pentru acest tip de
aparat, care poate  găsit în magazinele speciali-
zate şi servicii tehnice autorizate.
- Pentru acest tip de aparat se foloseşte un cartuş
anti-tartru specic.
- Soluțiile improvizate nu sunt recomandate pentru
detartrajul acestui aparat, de exemplu utilizarea
oțetului.
ANOMALII SI REPARAŢII
Dacă apar probleme, duceți aparatul la un serviciu
de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l
demontați sau să-l reparați fără ajutor, deoarece
poate  periculos.
- În cazul defectării cablului de alimentare, acesta
trebuie înlocuit; procedați ca în caz de eroare.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSELOR
ŞI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGATO-
RIU ÎN ŢARA DVS.:
ECOLOGIE ŞI RECICLAREA PRODUSULUI
- Materialele din care este format ambalajul
acestui produs sunt incluse în sistemul de
colectare, clasicare şi reciclare. Dacă doriți să
le aruncați, vă rugăm să folosiți pubelele publice
corespunzătoare ecărui tip de material.
- Produsul nu conține substanțe în concentrații
care ar putea  considerate dăunătoare pentru
mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în
care doriți să aruncați aparatul la
încheierea duratei sale de funcționare,
trebuie să-l duceți la un centru de
colectare a deşeurilor autorizat, în
vederea colectării selective a deşeurilor
de echipamente electrice şi electronice (WEEE)
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE
privind tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE pri-
vind compatibilitatea electromagnetică, Directiva
2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumi-
tor substanțe periculoase în echipamentele elec-
trice şi electronice, precum şi Directiva 2009/125/
CE privind proiectarea ecologică a produselor cu
impact energetic.
Български
Парна Ютия
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
Уважаеми клиенти:
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката TAURUS.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава най-
стриктните норми за качество, ще Ви донесат
пълно и дълготрайно задоволство от него.
ОПИСАНИЕ
A Спрей бутон
B Бутон за парен удар
C Контролер за регулиране на парата
D Бутон за автоматично почистване
E Индикатор на температурата
F Светлинен индикатор
G Светлинен индикатор за самоизключване* ;
H Отвор за пълнене с вода
I Спрей бутон
J Плоча за гладене
K Патрон против котлен камък**
*Предлага се само с моделите Geyser ECO
3000 и Geyser ECO 2800
** Предлага се само с модел Geyser ECO 3000
- Преди да пуснете в действие уреда,
проочетете внимателно настоящата брошура
и я запазете за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите указания
може да предизвика произшествие.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
- Уредът трябва да се постави
и използва върху равна и
стабилна повърхност.
- Когато поставите уреда върху
неговата основа, подсигурете
се, че повърхността, върху
която се поставя основата е
стабилна.
- Моля, не оставяйте уреда без
надзор, докато е включен в
електрозахранващата мрежа.
- Този уред може да бъде
използван от хора, неумеещи
да боравят с този вид
продукти, хора с физически
увреждания или деца над 8
години, само и единствено
ако са под надзора на някой
възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват
уреда по сигурен начин и ако
разбират съществуващите
рискове.
- Уредът не може да бъде
почистван или да му бъде
извършвана поддръжка от
деца единствено под надзора
възрастен човек.
- Съхранявайте уреда и
захранващия кабел далеч от
достъпа на деца под 8 години.
- Този уред не е играчка.
Децата следва да се намират
под надзор, така че да не
играят с апарата.
- Не използвайте уреда ако
е падал, ако има видими
повреди или теч.
- Температурата на достъпните
повърхности може да бъде
висока, когато уредът работи.
- В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. При
такъв случай, моля отнесете
уреда в оторизиран сервиз за
техническо обслужване. С цел
избягване на произшествия,
моля не поправяйте или
разглобявайте уреда.
Този символ означава, че
повърхността може да се
загрее по време на
използването на уреда.
- Изключете уреда от ел.
мрежата преди да напълните
резервоара с вода.
- Преди включване на уреда към мрежата,
уверете се, че посоченият на табелката
волтаж с характеристиките съвпада с
волтажа на мрежата.
- Включете уреда в заземен източник на
електрически ток, който да може да издържа
16 ампера.
- Щепселът на уреда следва да съвпада по
вид c електрическия контакт. В никакъв
случай не променяйте вида на щепсела. Не
използвайте адаптори за щепсела.
- Не използвайте и не съхранявайте уреда на
открито.
- Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от
електрически удар.
- Не упражнявайте сила върху електрическия
кабел. В никакъв случай не използвайте
електрическия кабел за повдигане,
пренасяне или изключване на апарата.
- Не навивайте електрическия кабел около
уреда.
- Не позволявайте електрическият кабел да
бъде притиснат или да се прегъне.
- Не допускайте електрическия кабел да се
допира до горещите повърхности на уреда.
- Проверявайте състоянието на захранващия
кабел. Ако кабелът е повреден или навит
около апарата, това повишава опасността от
електрически удар.
- Не пипайте щепсела за включване в мрежата
с мокри ръце.
- Не използвайте уреда при повреден кабел
или щепсел.
- Ако някоя външна част на уреда се счупи,
незабавно го изключете от захранващата
мрежа, за да предотвратите опасността от
електроудар.
- Не пипайте загретите части на уреда - това
може да предизвика изгаряния.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА :
- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда.
- Моля, не използвайте уреда в случай, че
приставките или консумативите към него
имат дефекти. Незабавно ги заменете.
- Моля не използвайте уреда, ако някои от
командите за включване и изключване не
работи.
- За да хванете или пренесете уреда, моля
използвайте дръжките.
- Не използвайте уреда наклонен, нито
обърнат.
- Не обръщайте уреда, докато работи или е
включен в електрическата мрежа.
- За да може предотвратяващият залепване
слой да се съхрани в добро състояние, моля
не използвайте метални или остри прибори.
- Не надвишавайте максималното ниво MAX.
(Фиг. 1)
- Изключете уреда, когато не го използвате или
когато се готвите да го почистите.
- Този уред е предназначен единствено за
битови нужди, а не за професионална или
промишлена употреба.
- Съхранявайте уреда далеч от досега на деца
и/или хора с намалени физически, сензорни
или умствени възможности, или такива без
опит и познания за боравене с него.
- Не съхранявайте уреда, ако е все още топъл.
- Ако оставяте продължително време ютията
на максимална температура в нейното
място за съхранение, цвета на мястото може
да се промени. Това не въздейства върху
правилното функциониране на уреда.
- За правилно използване, поддържайте
плочата за гладене добре полирана, не я
поставяйте върху метални предмети (като
например върху масата за гладене, копчета,
ципове...).
- Препоръчва се използването на дестилирана
вода, особено ако водата с която разполагате
не е чиста или е “твърда” (съдържаща
калций или магнезий).
- Преди да пуснете уреда в действие,
проверете дали капакът е добре затворен.
- Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите
енергия и ще удължите живота на ел.уреда.
- Не оставяйте уреда върху каквато и да е
повърхност, докато все още работи.
- Не използвайте уреда върху каквато и да е
част от тялото на човек или животно.
- Не използвайте уреда за подстригване на
домашни любимци или животни.
- Не използвайте уреда за подсушаване на
какъвто и да e вид дрехи.
- Преместването на регулатора на термостата
в минимално положение (MIN) не означава,
че уредът е изключен.
СЕРВИЗ:
- Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и
винаги използвайте оригинални консумативи
и резервни части.
- Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е
опасно, анулира гаранцията и освобождава
производителя от отговорност.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:
- Махнете защитният найлон от уреда.
- Уверете се, че сте отстранили напълно
всякакъв вид опаковка на уреда.
- Някои части на уреда са леко смазани и
затова е възможно уредът слабо да дими
когато се включи за пръв път. Скоро след
това димът ще изчезне.
- Подгответе уреда в зависимост от функцията,
която желаете да използвате:
ПЪЛНЕНЕ С ВОДА:
- Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате
парата.
- Отворете капака на отвора за пълнене на
вода.
- Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Фиг. 1).
- Затворете капака на отвора за пълнене на
вода.
УПОТРЕБА:
- Преди употреба развийте напълно
захранващия кабел на уреда.
- Включете уреда в електрическата мрежа.
- Завъртете регулатора на температура докато
достигнете позицията която отговаря на
желаната температура.
- Не използвайте температури по-високи
от посочените върху етикета на дрехата/
дрехите за гладене.
● Температура за синтетични тъкани
(Полиестер, Найлон и т.н.).
●● Температура за коприна, вълна.
(Минимална температура за парно гладене)
●●● Температура за памук.
Max температура за лен.
- Ако състава на плата съдържа различни
видове тъкани, трябва да се избере
температурата която отговаря на тъканта,
нуждаеща се от най-ниска температура.
(Например за плат който съдържа 60%
полиестер и 40% памук, трябва да се
избере температурата която отговаря на
полиестера).
- Изчакайте светлинният индикатор (F) да
угасне, което ще означава, че уреда е
достигнал подходящата температура.
- По време на употребата на уреда,
светлинния индикатор (F) ще се включва
и изключва автоматично, показвайки по
този начин, че затоплящите елементи за
поддържане на желаната температура са в
работен режим.
СУХО ГЛАДЕНЕ:
- Уредът разполага с регулатор на паропотока.
При поставянето му на точка 1 се извършва
гладене на сухо (т.е. без пара).
ПАРНО ГЛАДЕНЕ:
- Парното гладене е възможно при наличие на
вода в резервоара и съответна температура.
УПРАВЛЕНИЕ НА ПАРОПОТОКА:
- Уреда разполага с устройството (C), с което
се регулира парната струя.
СПРЕЙ:
- Спреят може да се използва както при сухо,
така и при парно гладене.
За да използвате тази функция, натиснете
спрей бутона (A).
- За да използвате за първи път тази функция
е необходимо неколкократното натискане на
бутона.
ПАРЕН УДАР:
- Тази функция подава допълнителна пара за
премахването на трудните за гладене гънки.
Натиснете бутона за паров удар ( B ). Преди
да натиснете отново бутона, моля изчакайте
няколко секунди за да може парата да
проникне в тъканта на дрехите. За да
получите максимално качество на парата,
моля всеки път да не използвате повече от
три последователни натискания.
- При използване на тази функция за първи
път, необходимо е бутонът да бъде натиснат
неколкократно.
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ:
С помощта на тази функция можете да гладите
окачени пердета, дрехи на закачалка и т.н. За
целта постъпете по следния начин:
- Изберете максималната температура
на ютията, завъртайки устройството за
управление на температурата в посока на
часовниковата стрелка. (Фиг 2)
- Прекарайте ютията отгоре до долу,
натискайки управлението за парата ( B ).
ВАЖНО! : За гладене на памук и лен се
препоръчва плочата на ютията да се намира
в допир с тъканта. За други, по-деликатни
тъкани препоръчваме да държите ютията на
няколко сантиметра отстояние.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
(AUTO-OFF): *
- С цел пестене на електроенергия, ако
уредът не бъде поместен за определен
период от време той преминава в състояние
на автоизключване (auto-off). Когато това
стане се чува звуков сигнал, и светлинният
индикатор за самоизключване (G) започва
да мига, указвайки с това, че функцията е
задействана.
- Самоизключване във водоравно положение:
настъпва след приблизително 30 секунди,
ако уредът не бъде помръднат.
- Самоизключване в отвесно положение:
настъпва след приблизително 8 минути, ако
уредът не бъде поместен.
- За да се върнете към нормалната работа на
уреда, просто трябва да го поместите.
* Предлага се единствено с моделите Geyser
ECO 3000 и Geyser ECO 2800
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ РАБОТАТА С УРЕДА,
НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
- Поставете регулатора на температура на
минимум (MIN).
- Изключете уреда от електрическата мрежа.
- Източете водата от резервоара.
- Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
- Изключете уреда от захранващата мрежа и
го оставете да изстине, преди да пристъпите
към почистването му.
- Почистете уреда с влажна кърпа, напоена
с няколко капки миещ препарат и после го
подсушете.
- За почистването му не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или
основен pH фактор, като белина и абразивни
продукти.
- Не потапяйте уреда във вода или друга
течност, нито го поставяйте под крана на
чешмата.
ФУНКЦИЯ ЗА АВТОМАТИЧНО
ПОЧИСТВАНЕ:
- Важно е да се използва функцията за
автоматично почистване поне веднъж
месечно за да премахнете остатъците от
вар и други минерали акумулирани във
вътрешността на уреда.
- Напълнете резервоара до максималното му
ниво, както е означено в частта за “пълнене
на вода”.
- Поставете ютията в отвесно положение,
включете я към мрежата и изберете
максимална температура.
- Оставете уреда да се загрее, докато
светлинният индикатор не сигнализира, че е
достигната избраната температура.
- Изключете уреда и го поставете в мивката.
- Натиснете бутона за автоматично почистване
и го задръжте в това положение.
- Позволете на водата да излезе през парните
отвори на плочата за гладене, докато уреда
леко се движи.
- Пуснете бутона за автоматично почистване
след една минута или когато резервоара се
изпразни.
- Оставете ютията във вертикално положение
докато изстине.
ПОДМЯНА НА ФИЛТЪРА ЗА КОТЛЕН КАМЪК
(ФИГ. 3) GEYSER ECO 3000
(ВНИМАНИЕ) Уверете се, че в резервоара има
вода.
1 Застанете в задната част на уреда и
завъртете докрай частта в посока, обратна
на часовниковата стрелка, докато стрелката
съвпадне с отворения катинар (около 180º) и
го издърпайте назад.
2. За да го поставите отново, направете така,
че стрелката да съвпадне с отворения катинар
и завъртете в посока на часовниковата
стрелка, следвайки указанията на картинката.
Едновременно с това, натискайте частта
навътре, докато застане в затворения катинар.
Уверете се, че след поставяне на филтъра
същият НЕ СЕ ПОДАВА от задната част
на уреда. Ако е така, филтърът е поставен
неправилно и водата ще изтича от резервоара.
*ОБРАБОТКА НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК:
- Уредът работи изправно при условие, че
е почистен от котлен камък или магнезий,
отложили се в него при използване на силно
варовита вода.
- За да предотвратите този проблем, Ви
препоръчваме да използвате вода с ниско
съдържание на варовик или магнезий.
- При всички положения, ако използването на
препоръчания вид вода е невъзможно, следва
да подменяте патрона против котлен камък
със следната периодичност:
• Всеки 12 седмици, ако водата е “много
твърда”.
• Всеки 18 седмици, ако водата е “твърда”.
- За целта препоръчваме да се използва
препарат против котлен камък за този
вид уреди. Препаратът се продава в
специализирани магазини и оторизираните
сервизи.
- За целта следва да използвате патрон против
котлен камък за този вид уред.
- Не се препоръчват домашни разтвори, така
както използването на оцет при обработката за
премахването на калция от уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
- В случай на неизправност отнесете уреда
в упълномощен сервиз за техническо
обслужване. Моля не се опитвайте да
разглобявате уреда или да го поправяте - това
е опасно.
- Ако захранващият кабел е повреден, той
следва да се подмени. Направете същото
както при неизправност.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА
ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ ЗА
ВАШАТА СТРАНА:
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И
РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО.
- Материалите, от които е изработен този
уред са предвидени в системата за събиране,
класификация и рециклиране на същите. Ако
желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
- В продукта няма концентрации на вещества,
които могат да се смятат вредни за околната
среда.
Този символ означава, че ако желаете
да се освободите от уреда, след като
експлоатационният му живот е
изтекъл, трябва да го предадете по
подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана
за разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива
2014/35/UE за ниски напрежения, Директива
2014/30/UE за електромагнетично
съответствие и с Директива 2011/65/ЕU
за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически
и електронни апарати и с Директива 2009/125/
CE за изискванията за екологичен дизайн,
приложими към изделия, свързани с енергия.
.                   -
.             -
:  
.                     -
.“ ”           -
.            -
.              -
.        -
.        -
.              -
.             -
.       -
 OCE resyeG ( .g)    
.       ()
.   (  )                   
.                            
.                        
:  *
.           
         -
.             -
:         
    
     
       -
.“ ”   
   •
.“”   
   •
.                  -
.             -
.              -
   
.          .           -
.             -
:     /     
   
.                .               -
.            -
                           
.(EEEW)  
    UE//    UE//    UE//    
.          CE//    
.      -
.     -
.             -
.    /          -
.(... )    
(    ) .    • •
.   • • •
.   xaM
    ) .                      -
.(             
.            (F)       -
.             (F)         -
: 
.( )               -
: 
.              -
:  
.     (C)     -
:
.        -
.   (A)     -
.        -
: 
.        -
           .               .( B )     -
.    
.        -
: 
:      .           
( giF) .               
   .          : .(B)              -
.          
* :(o-otua)   
           .       (o-otua)          -
.       (G) 
.         :     -
.         :     -
.           -
 OCE resyeG   OCE resyeG    *
:    
.     (NIM)     -
.      -
.    -
.  -

.             -
.             -
.        -
.           .        -
.        
   .       -
.       -
.
 
       -
.       
      -
.          .      -
.      -
.        -
.                   -
.
          -
: 
.         -
.    .           -
.  /       -
.    /  -
.      -
.            -
.                -
:(?.giF) .XAM     -
.              -
.            -
.              /   
    -
.
           -
.                      -
(...       )      
       -
.(     ) “”                    -
.  
      -
.         .  
    -
.  
     -
.           -
.        -
.         -
.     (NIM)           -
:
.    /                  -
.                   -
 
:  
.      -
.          -
.      .                 -
:   
    -
: 
.           -
.    
.( XAM .giF)      -
.     -
:
Geyser Eco 2600, 2800, 3000
 
: 
.        
.                  

  A
   B
   C
   D
   E
  F
 *     G
   H
  I
 J
**   K
 OCE resyeG   OCE resyeG    *
 OCE resyeG     *
.             .            
   -
  
.        -
.             -
.            -
                  -
                  
.      
.                -
.        
       -
.           .     -
.                  -
.               -
  .                -
.       
.          -
.  
              -
.             -
.         
.    . 
   .          -
Avda. Barcelona, s/n
E 25790 Oliana
Spain
06/2017 Rev.02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Taurus GEYSER ECO 3000 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario