Sharp R-667-A El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

A
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Importante
800 W (IEC 60705)
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento,
o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta
D
F
NL
I
E
R-667-A
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICET
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
FORNO MICROONDAS COM GRILL - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
P
LOW FAT
VEGETARIAN
FOODFOOD
R-667_[Cover 6 Lang].indd AR-667_[Cover 6 Lang].indd A 7/10/09 10:00:16 AM7/10/09 10:00:16 AM
1
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät
mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit
denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen
und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte
in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und
der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird
Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der
Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four
micro-ondes avec gril qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes si
rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le
gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux
faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus
facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal
zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien
of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een
aantal van de lekkerste internationale recepten
verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we
hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete
maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig
water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw magnetron-team
NL
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:1R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:1 7/10/09 10:00:17 AM7/10/09 10:00:17 AM
2
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
...complimenti per aver scelto questo forno a
microonde con grill, che si rivelerà un prezioso
strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il
nostro forno a microonde abbiamo selezionato
alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili
da preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida
utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti
con questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
i Suoi specialisti in microonde
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
I
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede
usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha
reunido una selección de las más deliciosas
recetas internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan
Estimado cliente:
de inspiración y le ayuden a preparar sus propios
platos favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria
y las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
el “equipo microondas”
E
Parabéns por ter adquirido o seu novo forno
microondas com grill. A partir deste momento as suas
tarefas na cozinha ficarão muito mais facilitadas.
Vai ficar espantado com o tipo de coisas que pode
fazer com o seu micro-ondas: pode usá-lo para
descongelar e aquecer rapidamente os alimentos e
também para preparar refeições completas.
A nossa equipa especializada em micro-ondas reuniu,
a partir de ensaios feitos na nossa cozinha, uma
selecção das melhores e mais deliciosas receitas
internacionais, fáceis e simples de preparar.
Inspire-se nas receitas que incluímos neste manual e
prepare os seus pratos favoritos no forno micro-ondas.
Caro cliente:
São tantas as vantagens em ter um forno micro-ondas
que estamos certos de que as vai achar irresistíveis:
Os alimentos podem ser preparados directamente
nos pratos, reduzindo a quantidade de loiça para
lavar.
O facto de cozinhar mais rapidamente, utilizando
pouca água e gordura, garante a preservação
das vitaminas, dos minerais e do sabor natural dos
alimentos.
Recomendamos-lhe uma leitura atenta do manual de
instruções e do livro de receitas.
Desta forma, será mais fácil perceber como usar o
micro-ondas.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
A sua equipa de forno microondas
P
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:2R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:2 7/10/09 10:00:17 AM7/10/09 10:00:17 AM
3
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den normalen
Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme, Behandlung
und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten vorschreibt, müssen
elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können Privathaushalte
ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos an ausgewiesenen
Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem Fachhändler
abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus enthalten,
sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden Regelungen getrennt
entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass Altgeräte
angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies verhindert mögliche
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße
Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen
Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt kaufen.
Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder
www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun entsorgen
möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die Rücknahme des
Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die Kosten für die Rücknahme
und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und kleine Mengen) können möglicherweise
bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem oder Ihre
Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen
Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:3R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:3 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
4
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une
poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et
conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de
recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages
résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement*
leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien
produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le
traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez
ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la
santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration
locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés
gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour
obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil
du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous
souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de
reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés.
Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos
organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration
locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
F
Attention:
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:4R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:4 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
5
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden
ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning
en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens
in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product
kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren bevat dan
moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat
het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen die
anders zouden ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos
bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende
inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch or
www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft over de
terugname van het product. Het kan zijn dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor
de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden)
kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten
voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is
van dit merkteken
voorzien.
Dit betekent
dat afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:5R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:5 7/10/09 10:00:18 AM7/10/09 10:00:18 AM
6
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della
spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte e
in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio
adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE
possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a
centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio
prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori,
l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti
siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari prevenendone
il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che potrebbe
derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi
sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere
restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un prodotto
nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di www.swico.ch o di
www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il ritiro del
prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli
(e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al
ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi
sul metodo di smaltimento corretto.
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo,
che segnala di
non smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:6R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:6 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la basura
habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado de
acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares de
particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver sus equipos
eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su viejo
producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o acumuladores, por
favor deséchelos por separado con antelación según los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los residuos
reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios, previniendo de esta
forma posibles efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que de
otra forma podrían producirse debido a una manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las autoridades
locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor
sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto. Se puede encontrar
una lista de otros centros de recogida en la página principal de www.swico.ch o
www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre
la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje.
Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean
recogidos por sus centros de recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido
o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades
locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctri-
cos y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:7R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:7 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
8
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
A. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não o deve fazer juntamente com o
lixo doméstico comum!
O equipamento eléctrico e electrónico deve ser tratado separadamente e ao
abrigo da legislação aplicável que obriga a um tratamento, recuperação e
reciclagem adequados de equipamentos eléctricos e electrónicos usados.
Após a implementação desta legislação por parte dos Estados-membros, todos
os cidadãos residentes na União Europeia poderão entregar o seu equipamento
eléctrico e electrónico usado em estações de recolha específicas a título gratuito*.
Em alguns países* o seu revendedor local também pode recolher o seu
equipamento usado a título gratuito na compra de um novo equipamento.
*) Contacte as entidades locais para mais informações.
Se o seu equipamento eléctrico e electrónico usado funcionar a pilhas ou baterias,
deverá eliminá-las em separado, conforme a legislação local, e antes de entregar
o seu equipamento.
Ao eliminar este produto correctamente estará a contribuir para que o lixo seja
submetido aos processos de tratamento, recuperação e reciclagem adequados.
Desta forma é possível evitar os efeitos nocivos que o tratamento inadequado do
lixo poderia provocar no ambiente e na saúde
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o
método correcto para proceder à sua eliminação.
Na Suíça: O equipamento eléctrico e electrónico é aceite, a título gratuito, em
qualquer revendedor, mesmo que não tenha adquirido um novo produto. Poderá
encontrar uma lista das estações de recolha destes equipamentos na página da
Web www.swicho.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos
para Utilizadores-Empresas
1. Na União Europeia
Se o produto for usado para fins comerciais e quiser eliminá-lo:
Contacte o seu revendedor SHARP que irá informá-lo sobre a melhor forma
de eliminar o produto. Poderá ter de pagar as despesas resultantes da
recolha e reciclagem do produto. Alguns produtos mais pequenos (e em pequenas
quantidades) poderão ser recolhidos pelas estações locais.
Na Espanha: Contacte o sistema de recolhas público ou as entidades locais para
mais informações sobre a recolha de produtos usados.
2. Em outros Países fora da UE
Se quiser eliminar este produto, contacte as entidades locais e informe-se sobre o
método correcto para proceder à sua eliminação.
P
Atenção:
O seu produto
está identificado
com este símbolo.
Significa que os
produtos eléctricos
e electrónicos não
devem ser mistura-
dos com o lixo
doméstico comum.
Existe um sistema
de recolhas
específico para
estes produtos.
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:8R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:8 7/10/09 10:00:19 AM7/10/09 10:00:19 AM
9
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INFORMATION SUR LE RECYCLAGE . . . . . . . . . . . . . . 4
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . 15
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
AVANT MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . . . . F-5
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . F-6
CUISSON AU GRIL/CUISSON GRIL COMBINE . . . . . F-7
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . .F-8-9
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . .F-10-11
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE. . . . . . . . . . . . . . . F-11
TABLEAUX DE DECONGELATION RAPIDE . . . . . . . . F-12
RECETTES POUR CUISSON RAPIDE, GRATIN . . . . . . F-12
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, NOURRITURE A
TENEUR EN LIPIDES REDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . F-13
F
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES,
ALIMENTATION VEGETARIENNE. . . . . . . . . . . . . . . F-14
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-15
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . F-15
Livre de recettes
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . F-16
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . . . . . .F-16-17
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-18
RECHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
DECONGELATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-19
CUISSON DES LEGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . . F-20
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER . . . . . . . . . . . . F-20
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-20
TABLEAUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-21-24
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-25-35
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
INHOUDSOPGAVE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
INFORMATIE VOOR RECYCLING . . . . . . . . . . . . . . . . 5
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . 11
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN. . . . . . NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-3
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET. . . NL-4
HET VERMOGEN VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . NL-5
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN. . . . . . . . . . . NL-6
KOKEN MET DE GRIL/KOKEN MET DE MIX GRILL . . NL-7
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . NL-8-9
AUTOMATISCHE FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . NL-10-11
EXPRESS BEREIDEN TABELLEN. . . . . . . . . . . . . . . . NL-11
EXPRESS ONTDOOIEN TABELLEN . . . . . . . . . . . . . NL-12
RECEPTEN VOOR EXPRESS BEREIDEN, GRATINEREN
. NL-12
RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S, VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-13
NL
RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S,
VEGETARISCH VOEDSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-14
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . NL-15
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . NL-15
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-16
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES . . . . . NL-16-17
TIPS EN ADVIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-18
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-19
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-19
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . . .NL-20
HET KOKEN GRILLEREN EN GRATINEREN . . . . . . . NL-20
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . . NL-20
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-21-24
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL-25-35
ONDERHOUDSADRESSEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-24
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . 3
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . 11
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. . . . . . . . . . . . D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . . .D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE. . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
GAREN MIT DEM GRILL/MIX-GRILL-BETRIEB . . . . . . . .D-7
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . D-8-9
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-10-11
TABELLE: EXPRESS-GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . .D-12
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN, AUFLÄUFE. . . . . . . .D-12
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG, FETTARME KOST
. .
D-13
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG, VEGETARISCHE KOST
. .D-14
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-15
FUNKTIONSPRÜFUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-15
Kochbuch
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN . . . . . . . . .D-16
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND
TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-16-17
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . .D-20
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN. . . . . . . . . . .D-20
AUFTAUEN UND GAREN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-20
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-21-24
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-25-35
SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
D
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:9R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:9 7/10/09 10:00:20 AM7/10/09 10:00:20 AM
10
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMAZIONI SUL RICICLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . 6
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FORNO: PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . 16
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-4
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE. . . . . . . . . I-5
COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-6
COTTURA CON GRILL / COTTURA CON GRILL MISTO . . .I-7
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-8-9
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO. . . . . . . . . . . I-10-11
TABELLE PER COTTURA RAPIDA. . . . . . . . . . . . . . . . I-11
TABELLE PER SCONGELAMENTO RAPIDO . . . . . . . . I-12
RICETTE PER LA COTTURA RAPIDA, AL GRATIN . . . . I-12
RICETTE PER MENU SALUTARI, A BASSO CONTENUTO
DI GRASSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-13
I
RICETTE PER MENU SALUTARI, VEGETARIANI. . . . . . I-14
MANUTENZIONE E PULIZIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . I-15
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-15
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . . . I-16
UTENSILI ADATTI, CONSIGLI TECNICI DI
COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-16-17
CONSIGLI TECNICI DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . . I-18
COME RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . . . . I-19
COMO SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . . I-19
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . . . I-20
COTTURA ALLA GRIGLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-20
SCONGELARE E CUOCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-20
TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-21-24
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-25-35
INDIRIZZI CENTRI DI ASSISTENZA. . . . . . . . . . . . .18-24
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMACIÓN SOBRE EL RECICLAJE . . . . . . . . . . . . . 7
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS. . . . . . . . . . . . . . 11
HORNO: ACCESORIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
HORNO: PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD. . . . . .
E-1-3
INSTALACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . .E-4
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS. . . . . . . . . .E-5
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . .E-6
COCCIÓN A LA PARRILLA / COCCIÓN CON GRILL
MIXTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-7
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . E-8-9
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . E-10-11
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDA. . . . . . . . . . . . . . . .E-11
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA. . . . . . . . .E-12
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDA, GRATINADO . .E-12
RECETAS PARA MENÚS SALUDABLES, ALIMENTOS
BAJOS EN GRASAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-13
E
RECETAS PARA MENÚS SALUDABLES,
ALIMENTOS VEGETARIANOS. . . . . . . . . . . . . . . . .E-14
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . .E-15
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . .E-15
Recetario
¿QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . .E-16
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y
TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-16-17
SUGERENCIAS Y TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19
DESCONGELACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-19
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . . . .E-20
COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO . . . . . . . . . . . .E-20
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-20
TABLAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-21-24
RECETAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-25-35
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ÍNDICE
Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMAç ÃO SOBRE RECICLAGEM . . . . . . . . . . . . . 8
FORNO: FORNO E ACESSÓRIOS. . . . . . . . . . . . . . . 11
FORNO: ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FORNO: PAINEL DE CONTROLO . . . . . . . . . . . . . . . 17
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES . . . P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-3
ANTES OPERAR O MICROONDAS . . . . . . . . . . . . P-4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . . . . . . . P-5
COZINHAR COM MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . P-6
COZINHAR COM GRILL/MIX GRILL
(GRELHADOR MISTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-7
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-8-9
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO . . . . . . . . .. P-10-11
TABELA DA COZEDURA EXPRESSA . . . . . . . . . . . . . P-11
TABELA DA DESCONGELAMENTO EXPRESSO . . . . . P-12
RECEITAS PARA COZEDURA EXPRESSA E GRATINADOS . . P-12
RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E
COMIDA MAGRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-13
RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E
COMIDA VEGETARIANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-14
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-15
VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES DE SOLICITAR
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-15
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . .P-16
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO,
DICAS E CONSELHOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-16-17
DICAS E CONSELHOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-18
AQUECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-19
DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-19
COZINHAR LEGUMES FRESCOS. . . . . . . . . . . . . . .P-20
COZINHAR, GRELHAR E TOSTAR . . . . . . . . . . . . . .P-20
DESCONGELAR E COZINHAR . . . . . . . . . . . . . . . .P-20
TABELAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-21-24
RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P-25-35
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-24
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
P
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:10R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:10 7/10/09 10:00:20 AM7/10/09 10:00:20 AM
11
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1 Lámpara del horno
2 Panel de mandos
3 Tapa de la guía de ondas
4 Acoplamiento
5 Cavidad del horno
6 Sellos de la puerta y superficies de sellado
7 Pestillos de seguridad de la puerta
8 Tirador para abrir la puerta
9 Elemento calefactor de la parrilla
10 Cable de alimentación
11 Orificios de ventilación
12 Cubierta externa
D
F
NL
I
E
NAMEN VAN ONDERDELEN
1 Ovenlamp
2 Bedieningspaneel
3 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
4 Verbindingsstuk
5 Ovenruimte
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Veiligheidsvergrendeling van de deur
8 Deur open-handel
9 Verwarmingselement van de gril
10 Netsnoer
11 Ventilatie-openingen
12 Buitenmantel
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1 Garraumlampe
2 Bedienfeld
3 Spritzschutz für den Hohlleiter
4 Antriebswelle
5 Garraum
6 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
7 Türsicherheitsverriegelung
8 Türgriff
9 Grill-Heizelement
10 Netzanschlusskabel
11 Lüftungsöffnungen
12 Außenverkleidung
LES ORGANES
1 Eclairage du four
2 Panneau de commande
3 Cadre du répartiteur d'ondes
4 Entraînement
5 Cavité du four
6 Joint de porte et surface de contact du joint
7 Loquets de sécurité de la porte
8 Poignée d'ouverture de la porte
9 Elément chauffant du gril
10 Cordon d'alimentation
11 Ouvertures de ventilation
12 Enveloppe extérieure
NOME DELLE PARTI
1 Luce del forno
2 Pannello di controllo
3 Coperchio guida onde
4 Accoppiatore
5 Cavità del forno
6 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
7 Chiusura di sicurezza sportello
8 Maniglia di apertura sportello
9 Resistenza del grill
10 Cavo di alimentazione
11 Aperture di ventilazione
12 Copertura esterna
FORNO E ACESSÓRIOS
1 Lâmpada do forno
2 Painel de controlo
3 Cobertura de guia de onda
4 Acoplamento
5 Cavidade do forno
6 Vedantes da porta e superfícies de vedação
7 Fechos de segurança da porta
8 Pega de abertura da porta
9 Elemento de aquecimento do grill
10 Cabo de alimentação
11 Orifícios de ventilação
12 Cobertura exterior
P
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:11R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:11 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
12
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
(13) Drehteller (14) Drehteller-Träger
(15) Rost
(Höhe: 8,5 cm)
Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle im
Boden des Garraums platzieren.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers
berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen
Sie Ihrem Händler oder dem SHARP-Kundendienst bitte
folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
D
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
(13) Plateau tournant (14) Support d'entraînement
(15) Trépied
(hauteur: 8,5 cm)
Posez le pied du plateau dans le couplage au
creux de la cavité.
Placer ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veiller à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
F
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour
éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des
gants de cuisine épais.
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:12R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:12 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
13
ACESSÓRIOS:
Certifique-se de que os seguintes acessórios
acompanham o aparelho:
(13)
Prato rotativo (14) Suporte de roletes
(15) Grelha (altura: 8,5cm)
Coloque o suporte de roletes no acoplamento
situado na parte inferior da cavidade.
Em seguida, coloque o prato rotativo no suporte de
roletes.
Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se
de que os pratos ou recipientes se encontram
levantados e afastados do rebordo do prato
rotativo ao retirá-los do forno.
NOTA: Quando encomendar acessórios, refira dois
elementos: o nome da peça e o nome do modelo
ao revendedor ou agente de assistência autorizado
SHARP.
P
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(13)
El plato giratorio (14) El soporte de rodillos
(15) Tripode (altura 8,5 cm.)
Coloque el soporte del rodillo en el enganche que
se encuentra en la base del horno.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte
de rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o
agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
E
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti
accessori:
(13) Piatto rotante (14) Supporto per piatto rotante
(15) Rastrelliera
(altezza. 8,5 cm)
Mettere il sostegno rotante nell’ accoppiatore sulla
base della cavità del forno.
Inserirvi quindi il piatto rotante.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante,
accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i
contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si
toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio
rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed
indicare il nome della parte e del modello.
I
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:
(13) Draaitafel (14) Draaisteun
(15) Rek
(hoogte: 8,5 cm)
Plaats de draaisteun in het verbindingsstuk op de
vloer van de ruimte.
Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de
rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de
oven worden gehaald.
OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet
u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de
naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
NL
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg heet.
Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano
del forno e i piatti possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento. Per evitare
di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la
cavidad del horno y los recipientes se calentarán
mucho durante el funcionamiento. Utilice siempre
guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da
cavidade do microondas e os pratos ficarão muito
quentes durante o funcionamento. Por forma a
evitar queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha
espessas.
TOEBEHOREN/ACCESORI/ACCESORIOS/
ACESSÓRIOS
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:13R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:13 7/10/09 10:00:21 AM7/10/09 10:00:21 AM
14
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
LOW FAT
VEGETARIAN
FOODFOOD
BEDIENFELD
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. Wenn
die Check-Leuchte aufblinkt, ist ein Bedienungsschritt
erforderlich (z. B. Gargut wenden oder umrühren).
Check
Gewicht
Leistungsstufe
Grill
Mikrowellen
Symbol für Garvorgang
3
EXPRESS-GAREN-Tasten
4
EXPRESS-AUFTAUEN-Tasten
5
Taste für FETTARME KOST
6
Taste für VEGETARISCHE KOST
7 KÜRZER (LESS)/LÄNGER (PLUS)-Tasten
8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
9 MIX-GRILL-Taste
10 GRILL-Taste
11 ZEITEINGABE-Tasten
12 +1min-Taste
13 ZEITSCHALTUHR-Taste
14 START
-Taste
15 STOP-Taste
D
BEDIENFELD
1
2
8
9
10
11
12
13
14
7
15
3
4
5
6
R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:14R-667_[Cover 6 Lang].indd Sec1:14 7/10/09 10:00:22 AM7/10/09 10:00:22 AM
15
1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou
s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction
de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote,
appuyez sur la touche correspondante (marquée
du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Lorsque le témoin Check clignote, une action de
votre part (par exemple retourner ou remuer les
aliments) est nécessaire.
Vérification
Poids
Niveau de puissance
Grill
Micro-ondes
Cuisson
3
Touches CUISSON RAPIDE
4
Touches DECONGELATION RAPIDE
5
Touche ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD)
6
Touche ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD)
7 Touches MOINS (LESS)/PLUS (PLUS)
8
Touche
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Appuyez pour changer le réglage de la micro-ondes
9 Touche GRIL COMBINE
10 Touche GRIL
11 Touches DUREE
12 Touche +1min
13 Touche MINUTEUR
14 Touche DEPART
15 Touche ARRET
F
PANNEAU DE COMMANDE
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk symbool
zal gaan knipperen of gaan branden volgens de
gebruiksaanwijzing. Wanneer er een indicator
knippert, dient u de passende toets in te drukken
(met hetzelfde symbool) of de noodzakelijke
bewerking uit te voeren. Wanneer Check knippert,
moet er iets gedaan worden (bijv. voedsel omkeren
of roeren).
Controleren
Gewicht
Vermogenniveau
Gril
Magnetron
Koken
3
EXPRESS BEREIDEN-toetsen
4
EXPRESS ONTDOOIEN-toetsen
5
VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE-toets
6
VEGETARISCH VOEDSEL-toets
7 MINDER (LESS)/MEER (PLUS)-toetsen
8 MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU-toets
Druk de toets in om de magnetron-instelling te
wijzigen
9 KOKEN MET DE MIX GRILL toets
10 GRILL-toets
11 TIJD-toetsen
12 +1min toets
13 TIJDSCHAKELAAR-toets
14 START
-toets
15 STOP-toets
NL
BEDIENINGSPANEEL
PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
R-667_[Cover 6 Lang].indd 15R-667_[Cover 6 Lang].indd 15 7/10/09 10:00:22 AM7/10/09 10:00:22 AM
16
DEUTSCHESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un indicatore
lampeggia, premete il pulsante appropriato
(contrassegnato dallo stesso simbolo) oppure
effettuate l’operazione necessaria. L’indicatore
Verifica lampeggia quando è richiesto l’intervento
dell’utilizzatore (ad es., per girare o mescolare il
cibo che sta cuocendo).
Controllare
Peso
Livello potenza
Grill
Microonde
Cottura
3 Pulsanti COTTURA RAPIDA
4 Pulsanti SCONGELAMENTO RAPIDO
5 Tasto BASSO CONTENUTO DI GRASSI
6 Pulsante VEGETARIANI
7 Pulsanti MENO (LESS)/PIÙ (PLUS)
8 Pulsante di selezione LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE
Premere per cambiare l’impostazione della
microonde di calore
9 Pulsante GRILL MISTO
10 Pulsante GRILL
11 Pulsanti TEMPO
12 Pulsante +1min
13 Tasto TIMER DA CUCINA
14 Pulsante di INIZIO
15 Pulsante di ARRESTO
I
PANNELLO DI CONTROLLO
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla
adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve
a cabo la operación necesaria. Cuando la tecla
Comprobación parpadea, se debe efectuar alguna
operación, como, por ejemplo, dar la vuelta a los
alimentos o removerlos.
Comprobar
Peso
Nivel de potencia
Parrilla
Microondas
Cocción
3
Teclas de
COCCIÓN RÁPIDA
4
Teclas de
DESCONGELACIÓN RÁPIDA
5
Tecla BAJO EN GRASAS
6
Tecla VEGETARIANOS
7 Teclas MENOS (LESS)/ MÁS (PLUS)
8
Teclas de
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
Presione para cambiar el ajuste de microondas
9 Tecla GRILL MIXTO
10 Tecla GRILL
11
Teclas de
TIEMPO
12 Tecla +1min
13 Tecla RELOJ DE COCINA
14 Tecla COMENZAR
15 Tecla de PARADA
E
PANEL DE MANDOS
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
R-667_[Cover 6 Lang].indd 16R-667_[Cover 6 Lang].indd 16 7/10/09 10:00:23 AM7/10/09 10:00:23 AM
17
1 Mostrador digital
2 Indicadores
O indicador apropriado começará a piscar ou irá
acender-se por baixo de cada símbolo, de acordo
com as instruções. Quando um indicador estiver a
piscar, pressione a tecla adequada (com o mesmo
símbolo) ou efectue a operação necessária.
Quando Verificar estiver a piscar significa que é
necessário realizar uma acção (por ex. virar ou
mexer os alimentos).
Verificar
Peso
nível de potência
Grill
Microondas
Cozedura em curso
3
Teclas COZEDURA EXPRESSA
4
Teclas DESCONGELAMENTO EXPRESSO
5
Tecla LOW FAT FOOD (COMIDA MAGRA)
6
Tecla COMIDA VEGETARIANA
7 Teclas MENOS (LESS)/MAIS (PLUS)
8
Tecla de
NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICROONDAS
Pressione para alterar a definição de potência do
microondas
9 Tecla MIX GRILL (GRELHADOR MISTO)
10 Tecla GRILL (GRELHADOR)
11 Teclas TIME (TEMPO)
12 Tecla +1min
13 Tecla KITCHEN TIMER (TEMPORIZADORA DE
COZEDURA)
14 Tecla START
(INICIAR)
15 Tecla STOP (PARAR)
P
PAINEL DE CONTROLO
PAINEL DE CONTROLO
R-667_[Cover 6 Lang].indd 17R-667_[Cover 6 Lang].indd 17 7/10/09 10:00:24 AM7/10/09 10:00:24 AM
D-1
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber
zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die
folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht
gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf
das Gerät, vor der Reparatur durch eine kompetente Person,
nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst
vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen
die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle
in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie
alle Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-15.
Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies
die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ
auf die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das
Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche
vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank
vorgesehen. Installieren Sie das Gerät in keinem Schrank.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen
und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10A oder einem
Sicherungsautomaten von mindestens 10A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende
Schaltung, sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen
und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle
Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechende
Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber
(Seite D-16-17). Es ist zu prüfen, ob das verwendete
Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten
geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum
und den Drehteller nach Verwendung reinigen.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu
rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen
kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in
Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert
werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders
vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit
einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht
oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder
weihnachtliche Süßspeisen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
R-667_[DE].indd 1R-667_[DE].indd 1 7/1/09 10:33:15 AM7/1/09 10:33:15 AM
D-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues
Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten
Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen
kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der
Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch
explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen
(z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt
herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen
könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug)
zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-21).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu
stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt
wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit
es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst,
vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht
und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch
Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Leicht zugängliche Teile
können während des Gebrauchs heiß werden.
Kleine Kinder sollten von dem Gerät ferngehalten
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer
die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, anhand eines externen
Zeitschalters oder eines separaten Fernbedienungssystems
bedient zu werden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG:
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen
zur sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs
verstehen.
Wenn das Gerät in der Betriebsart GRILL, MIX-
GRILL oder im AUTOMATIK-Betrieb (außer AUFTAU-
AUTOMATIK) arbeitet, sollten Kinder wegen der
entstehenden Hitze das Gerät nur unter Aufsicht
von Erwachsenen benutzen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
Mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf
nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
R-667_[DE].indd 2R-667_[DE].indd 2 7/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
D-3
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Entfernen
18 cm
AUFSTELLANWEISUNGEN
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn,
dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich
empfohlen (siehe Seite D-7). Durch Inbetriebnahme des
Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt
werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den
Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch
der GRILL, der MIX-GRILL oder der AUTOMATIK-
Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK) noch
heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen
Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren
Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die
als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses
entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen. Die Rückseite des Geräts
sollte an der Wand anliegen. Installieren Sie das
Gerät in keinem Schrank.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr
vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder
davon ab, die Tür zu berühren, damit sie
sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße
oder scharfe Oberflächen geführt
werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 18 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberflächen
während des Gebrauchs heiß werden können.
M
E
NU
VEGETA
RIAN
F
OOD
F
OOD
L
OW
F
AT
R-667_[DE].indd 3R-667_[DE].indd 3 7/1/09 10:33:16 AM7/1/09 10:33:16 AM
D-4
VOR INBETRIEBNAHME
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
Das Gerät wird mit eingestelltem Energiesparmodus
geliefert. Dadurch wird Elektrizität gespart, während
das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim erstmaligen
Anschließen wird auf dem digitalen Display nichts
angezeigt.
Betrieb der Mikrowelle im Energiesparmodus:
1. Schließen Sie das Gerät an. Zu diesem Zeitpunkt
wird auf dem Display nichts angezeigt.
2. Tür öffnen und wieder schließen. Auf dem Display
wird " . 0 " angezeigt.
3. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite D-7, HINWEIS b).
Wenn Sie das Gerät im Energiesparmodus betreiben und länger als 3 Minuten nicht verwenden (d. h. die
Tür schließen, die ST
OP-Taste drücken oder das Ende einer eingestellten Garzeit erreichen), ist die Mikrowelle
erst wieder einsatzbereit, nachdem Sie die Tür öffnen und schließen.
R-667_[DE].indd 4R-667_[DE].indd 4 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
D-5
DEUTSCH
Ihr Mikrowellengerät hat 6 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) für schnelles Garen oder Aufwärmen,
z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen
Eierpudding zu garen.
10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für
Sahnetorten oder Blätterteig.
0 P (0 W)
P = Prozent
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
Die ZEITEINGABE-Tasten drücken um die Garzeit einzustellen.
Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste einmal drücken (100P).
Zur Änderung der Mikrowellenleistung die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN-Taste drücken, bis dass die
gewünschte Leistungsstufe erreicht ist.
Die Taste START
drücken.
HINWEISE:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.
R-667_[DE].indd 5R-667_[DE].indd 5 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
D-6
x2
1
MIN
x3
10
S
x2
x1
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Beispiel:
Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P Mikrowellenleistung.
Ihr Gerät lässt sich bis zu 99 Minuten 90 Sekunden programmieren (99.90).
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der
ZEITEINGABE-Tasten
eingeben.
2. Die gewünschte Leistung
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken
der START
-Taste.
HINWEISE:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START
-Taste gedrückt
wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange lhr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Überprüfen Sie
das Display.
R-667_[DE].indd 6R-667_[DE].indd 6 7/1/09 10:33:17 AM7/1/09 10:33:17 AM
D-7
DEUTSCH
GAREN MIT DEM GRILL/MIX-GRILL-BETRIEB
x1
x1
1
MIN
x4
1
MIN
x7 x2 x2
oder
x1
x1
Überprüfen Sie
das Display.
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. MIX-GRILL (Grill und Mikrowelle.)
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Grillen für 4 Minuten.
1. Die gewünschte Garzeit
durch Drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
2. Die GRILL-Taste
einmal drücken.
3. Drücken Sie die
START
-Taste, um
den Garvorgang
zu starten.
HINWEISE:
a. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.
b. HEIZEN OHNE SPEISEN:
Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch
des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
Diese Betriebsart nutzt Grill- und Mikrowellenleistung (50P-30P-10P). Mix bedeutet, dass die Grillleistung und
Mikrowellenleistung wechselweise eingesetzt wird.
Die Mikrowellenleistung ist auf 30P voreingestellt
Beispiel:
Garen für 7 Minuten im MIX-GRILL-BETRIEB (50 P).
1. Die gewünschte
Garzeit durch
Drücken der
ZEITEINGABE-
Taste eingeben.
2. Die MIX-GRILL-Taste
einmal drücken.
3. Die Mikrowellenleistung kann durch
zweifaches Drücken der MIX-
GRILL- oder der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingestellt
werden.
4. Drücken Sie die
START
-Taste, um
den Garvorgang
zu starten.
2. GAREN IN DER MIX-GRILL-BETRIEBSART
Überprüfen Sie
das Display.
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das Zubehör und das Geschirr werden während dem Betrieb sehr
heiß. Verwenden Sie immer dicke Topflappen um Verbrennungen zu vermeiden.
R-667_[DE].indd 7R-667_[DE].indd 7 7/1/09 10:33:18 AM7/1/09 10:33:18 AM
D-8
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1
MIN
x5
x1
x1
2. +1 MINUTE-FUNKTION
Mit der +1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1
MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt
starten.
HINWEISE:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1
MIN-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden
Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Bei manuellem Betrieb kann die Gardauer minutenweise verlängert werden; hierzu ist während des
Gerätebetriebs die Taste +1MIN zu drücken.
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder MIX-
GRILL programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit
durch drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste eingeben.
STUFE 2
3. Die gewünschte Zeit
durch Drücken der
ZEITEINGABE-Taste
eingeben.
4. Die Grillfunktion
durch einmaliges
Drücken der GRILL-
Taste auswählen.
5. Drücken Sie die
START -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).
Überprüfen Sie
das Display.
R-667_[DE].indd 8R-667_[DE].indd 8 7/1/09 10:33:19 AM7/1/09 10:33:19 AM
D-9
DEUTSCH
x1
x5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. KÜRZER (LESS) / LÄNGER (PLUS)-Tasten.
Mit den KÜRZER (LESS) ( )- und LÄNGER (PLUS) ( )- Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung (für den AUTOMATIK –Betrieb).
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,6 kg Grillspieße mit der AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER (PLUS) ( )
Tasten garen.
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart)
durch einmaliges Drücken der
LÄNGER (PLUS) ( )-Taste
innerhalb von 2 Sekunden.
1. Wählen Sie das AUTOMATIK
Menü für Grillspieße und
geben Sie die Menge durch
fünfmaliges Drücken der
GRILLSPIESSE-Taste ein.
HINWEISE:
Beim Wählen der LÄNGER-Taste, erscheint "PLUS" im Display.
Beim Wählen der KÜRZER-Taste, erscheint "LESS" im Display.
Zum Abbrechen von KÜRZER (LESS) oder LÄNGER (PLUS) drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER (PLUS) zu KÜRZER (LESS) zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER (LESS) ( )-Taste.
Um von KÜRZER (LESS) zu LÄNGER (PLUS) zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER (PLUS) ( )-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER (LESS) ( )- oder
LÄNGER (PLUS) ( )-Tasten drücken.
HINWEISE:
Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-leistung
zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
4. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Der Betrieb startet
automatisch nach 2
Sekunden.
5. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist. Zum
Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht werden.
Beispiel:
Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten
1. Tür öffnen und wieder schließen,
um die
ZEITSCHALTUHR-Taste
zu aktivieren.
2. Gewünschte Zeitdauer durch
fünfmaliges Drücken der
1 MIN-Taste eingeben.
(Beispiel: 5 Min.)
3. Drücken Sie einmal die
ZEITSCHALTUHR-Taste.
x1
1
MIN
x5
R-667_[DE].indd 9R-667_[DE].indd 9 7/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
D-10
AUTOMATIK-BETRIEB
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
x2
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des
Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton
ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf
dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
-Taste betätigen.
Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die
richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können aus jeweils
3 Menüs für EXPRESS-GAREN und EXPRESS-
AUFTAUEN sowie 6 Menüs aus GESUNDER
ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS) (jeweils
3 für FETTARME KOST (LOW FAT FOOD) und
VEGETARISCHE KOST (VEGETARIAN FOOD)
auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung
dieser Automatikfunktion beachten:
<Express-Garen • Express-Auftauen>
1. Um die versehentliche Inbetriebnahme des Geräts
zu verhindern, sind die
Tasten EXPRESS-GAREN
oder EXPRESS-AUFTAUEN
-Funktion nur innerhalb
von 3 Minuten nach einem Garvorgang, dem
Schließen der Tür oder dem Drücken der STOP-
Taste verfügbar.
2. Das Menü kann durch Drücken der gewünschten
Tasten für
EXPRESS-
GAREN bzw.
EXPRESS-
AUFTAUEN ausgewählt werden.
Das Gewicht der Speise durch Drücken der
gewünschten Taste eingeben, bis das gewünschte
Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist,
als es in der
EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
AUFTAUEN
-Tabelle angegeben wird, verwenden
Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den
Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu
erzielen.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte.
Falls Sie die Garzeit anpassen möchten, betätigen
Sie die Tasten KÜRZER (LESS) (
) oder die
LÄNGER (PLUS) (
) nach dem Drücken der
Tasten EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
AUFTAUEN
(siehe Seite D-9).
4. Sie müssen nicht die START -Taste betätigen,
da das Gerät nach der Eingabe des Gewichts
automatisch startet.
5.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich,
dass die Speisen nach dem Garen ausreichend
gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die
Garzeit manuell verlängern.
Beispiel:
Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,3 kg.
1. Das Menü und das Gewicht
durch zweimaliges Drücken
der Taste GRILLSPIESSE
auswählen.
Der Betrieb startet automatisch
nach 2 Sekunden.
R-667_[DE].indd 10R-667_[DE].indd 10 7/1/09 10:33:20 AM7/1/09 10:33:20 AM
D-11
DEUTSCH
Beispiel:
Zubereitung von Paella.
1. Menü durch dreimaliges Drücken der LOW
FAT FOOD (FETTARME KOST)-Taste
auswählen. Das Display zeigt “LF-3” an.
x3
TASTE
MENÜ EXPRESS-
GAREN
Grillspieße
Hähnchenschenkel
Aufläufe
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
5°C)
Rost
0,2 - 0,6 kg (50 g)
(
Ausgangstemp.
5°C)
Rost
0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. 20°C)
Auflaufform
VERFAHREN
Die Grillspieße vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite D-30.
Auf das Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln
verteilen
.
Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf
den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite D-12.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel
(3 Stück): 1-2 EL Öl,
1
/
2
TL Salz,
1 TL Paprika edelsüß, 1 TL Rosmarin.
AUTOMATIK-BETRIEB
TABELLE: EXPRESS-GAREN
2. Drücken Sie die START -Taste,
um den Garvorgang zu starten.
<GESUNDE ERNÄHRUNG (FETTARME KOST•
VEGTARISCHE KOST)>
1. Die Menüs für eine GESUNDE ERNÄHRUNG
(HEALTHY MENU) lassen sich durch Drücken der
Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) bzw.
VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST)
auswählen.
Die entsprechende Taste drücken, bis die
gewünschte Menünummer angezeigt wird
(siehe Seite D-13-14: Rezepte für GESUNDE
ERNÄHRUNG (HEALTHY MENUS).
2.
Die programmierte Gardauer ist eine Durchschnittszeit.
Zum Ändern der Gardauer nach Betätigen der
Taste LOW FAT FOOD (FETTARME KOST)
oder VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE
KOST)
die Taste KÜRZER (LESS) ( ) oder
LÄNGER (PLUS) (
) drücken (siehe Seite D-9).
3. Zum Starten des Garvorgangs START-Taste betätigen.
4. Die endgültige Temperatur variiert je nach
anfänglicher Lebensmitteltemperatur. Vergewissern
Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können
Sie die Garzeit manuell verlängern.
WARNUNG:
Die Tür, das äußere Gehäuse, der Garraum, das
Zubehör und das Geschirr werden während des
Betriebs sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke
Ofenhandschuhe um Verbrennungen zu vermeiden.
x1
Ist ein Eingriff erforderlich (z. B. Wenden des
Garguts), stoppt das Gerät, es wird ein Signalton
ausgegeben, und die Anzeige CHECK blinkt auf
dem Display. Zum Fortsetzen des Garvorgangs
START
-Taste betätigen.
R-667_[DE].indd 11R-667_[DE].indd 11 7/1/09 10:33:21 AM7/1/09 10:33:21 AM
D-12
HINWEISE: Express-Auftauen
1 Steaks und Koteletts sollten einlagig eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden bereits aufgetaute Teile mit kleinen flachen Stücken Alufolie abdecken.
4 Die Hähnchenschenkel sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
REZEPTE FÜR EXPRESS-GAREN, AUFLÄUFE
TASTE
MENÜ EXPRESS-
AUFTAUEN
Steaks und
Koteletts
Hackfleisch
Hähnchenschenkel
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18°C)
Siehe HINWEISE weiter
unten.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(
Ausgangstemp.
-18°C)
flachen Teller
Siehe HINWEISE weiter
unten.
0,2 - 1,0 kg
(
Ausgangstemp.
-18°C)
Siehe HINWEISE weiter
unten.
VERFAHREN
Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise wenden,
neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile
und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf einen flachen Teller
in die Mitte des Drehtellers.
Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das
Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile,
sofern möglich.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Hähnchenschenkel auf einen flachen Teller in die Mitte
des Drehtellers legen.
Wenn das Gerät stoppt, Gargut wenden, Anordnung
ändern und dünnere Teile sowie bereits warme
Bereiche mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.
Auftauvorgang fortsetzen.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abdecken und
10 - 20 Minuten stehen lassen, bis vollständig aufgetaut.
Danach Hähnchenschenkel unter fließendem Wasser säubern.
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz,
Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die
Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das
Gemüse gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für
“Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
AUFLÄUFE (EXPRESS-GAREN)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g Blattspinat (auftauen und abgießen)
15 g 30 g Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer,
Muskat
150 g 300 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g Crème fraîche
1 2 Eier
40 g 75 g geriebener Käse
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimal- bzw.
das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten garen
möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
AUFLÄUFE (EXPRESS-GAREN)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g rohe Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g Crème fraîche
1 2 Ei(er)
1
/
2
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt) Salz,
Pfeffer
40 g 75 g Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von
Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und
Knoblauch würzen und über das Gemüse gießen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.
4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-GAREN für
“Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
HINWEISE: Diese Angaben beziehen sich auf das Minimal-
bzw. das Maximalgewicht. Falls Sie andere Gewichtseinheiten
garen möchten, ändern Sie die Zutaten entsprechend ab.
R-667_[DE].indd 12R-667_[DE].indd 12 7/1/09 10:33:22 AM7/1/09 10:33:22 AM
D-13
DEUTSCH
LF-1 Rindfleisch nach chinesischer Art
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
250 g
Rumpsteak, weichgeklopft und in Streifen geschnitten
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 rote Chilischote, entkernt und kleingeschnitten
1 EL Ingwer, gerieben
1 TL Sesamöl
1 EL helle Sojasoße
1 EL Austernsoße
50 ml Rinderbrühe, kalt
1 TL Maismehl
75 g Karotten, in Scheiben
75 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
60 g Zwiebeln, in Ringe
geschnitten
75 g Zuckerschoten, oben und unten abgeschnitten,
halbiert
75 g Mini-Maiskolben, halbiert
Zubereitung:
1. Rindfleisch, Knoblauch, Chili, Ingwer, Sesamöl,
Sojasoße, Austernsoße, Rinderbrühe und Maismehl
zusammen in eine 3-Liter-Kasserolle geben.
2. Karotten, rote Paprika und Zwiebeln hinzugeben
und gut vermischen.
3. Mit Deckel abdecken und mit der Einstellung LOW
FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-1, “Rindfleisch
nach chinesischer Art”, garen.
4. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Gargut
umrühren, erneut abdecken und weitergaren.
5. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein
Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK”
angezeigt, Zuckerschoten und Mini-Maiskolben
hinzugeben. Gut umrühren, erneut abdecken und
weitergaren.
Tipp: Mit Reis oder Hokkien-Nudeln servieren.
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG,
FETTARME KOST
LF-2 Pikante Hähnchenpfanne
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
120 g Langkornreis, parboiled
1
/2 TL Kurkuma
50 g Zwiebeln, in Ringe geschnitten
100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
100 g Lauch, in Streifen geschnitten
300 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten,
Pfeffer, Paprikapulver
10 g Butter oder Margarine
250 ml Fleischbrühe, kalt
Zubereitung:
1. Reis und Kurkuma in ein flache, Auflaufform geben
und gut vermischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hähnchenbrust-
filet miteinander vermischen, nach Geschmack
würzen. Auf den Reis geben. Butter in Flöckchen
darauf verteilen.
3. Fleischbrühe darübergießen, und die Form mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit der Einstellung
LOW FAT FOOD (FETTARME KOST) LF-2,
“Pikante Hähnchenpfanne”, garen.
4. Nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
LF-3 Paella
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g weißer Langkornreis
200 ml Hühnerbrühe, kalt
1
/2 TL Kurkuma
100 g Hähnchenbrustfilet, in Würfel geschnitten
50 g Chorizo, in Würfel geschnitten
125 g Riesengarnelen
60 g Miesmuscheln
125 g Tomaten, geschält und grob zerkleinert
100 g rote Paprika, entkernt und in Streifen geschnitten
75 g Zwiebel, gewürfelt
50 g Erbsen
1 Knoblauchzehe, geschält und zerdrückt
1
/2 TL Paprikapulver
Cayennepfeffer
Zubereitung:
1. Reis in eine flache, runde Form geben. Hühnerbrühe
und Kurkuma hinzugeben und gut vermischen.
2. Mit der Einstellung LOW FAT FOOD (FETTARME
KOST) LF-3 “Paella”, garen. Nicht abdecken.
3. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Hühnerfleisch,
Chorizo, Garnelen, Miesmuscheln, Paprika, Tomaten,
Zwiebel, Erbsen, Knoblauch, Paprikapulver und
Cayennepfeffer zufügen und umrühren. Weitergaren.
4. Wenn das Gerät zum zweiten Mal stoppt, ein
Signalton ausgegeben wird, und es wird “CHECK”
angezeigt, Gargut umrühren und weitergaren.
5. Nach dem Garen 2 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
R-667_[DE].indd 13R-667_[DE].indd 13 7/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
D-14
REZEPTE FÜR GESUNDE ERNÄHRUNG,
VEGETARISCHE KOST
F-1 Gemüsecouscous
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
60 g rote Zwiebel, in Scheiben
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
100 g Aubergine, in 1 cm große Würfel geschnitten
100 g Zucchini, in 1 cm große Würfel geschnitten
100 g gelbe Paprika, in Stücke geschnitten
100 g rote Paprika, in Stücke geschnitten
100 g Champignons, geviertelt
1 TL Olivenöl
150 ml Gemüsebrühe, kalt
125 g Couscous
Gewürze nach Geschmack
1 EL Zitronensaft
Zubereitung:
1. Gemüse, Öl und Gemüsebrühe in eine Kasserolle
geben und gut vermischen.
Mit Deckel abdecken und mit der Einstellung
VEGETARIAN FOOD (VEGETARISCHE KOST)
F-1, “Gemüsecouscous”, garen.
2. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Couscous
hinzugeben und gut vermischen, dann weitergaren.
3. Nach dem Garen Zitronensaft einrühren und nach
Geschmack würzen.
Tipp: Mit Joghurtsoße servieren.
F-2 Cannelloni mit Spinat und Ricotta
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
100 g aufgetauter Spinat, gut abgetropft
175 fettreduzierter Ricottakäse,
Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss nach
Geschmack
6 Instant Cannelloni Nudelröhren
250 g fertige Tomaten-Basilikum-Pastasoße
15 g Parmesankäse, gerieben
Zubereitung:
1. Spinat und Ricottakäse miteinander vermischen. Mit
Salz, Pfeffer und gemahlener Muskatnuss würzen.
2. Cannelloniröllchen mit der Mischung füllen. Röllchen
einlagig in eine rechteckige Auflaufform geben.
3. Pastasoße gleichmäßig über die Cannelloniröllchen
gießen. Sicherstellen, dass die Soße die Nudelröhren
vollständig bedeckt.
4. Cannelloni mit frisch geriebenem Parmesankäse
bestreuen und mit der Einstellung VEGETARIAN
FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-2, “Cannelloni
mit Spinat und Ricotta”, garen. Nicht abdecken.
5. Nach dem Garen 3 Minuten stehen lassen, dann
servieren.
Zubereitung:
1.
Rote Paprika der Länge nach halbieren, Stängel und
Kerne entfernen. Hälften waschen und trocknen.
2. Das Ei in eine Schüssel schlagen und Käse,
Semmelmehl, Zwiebel, Pilze und Kräuter
hinzugeben. Mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss
würzen.
3. Die Paprikahälften mit der Mischung füllen. Flache
runde Auflaufform einfetten, gefüllte Paprika
hineingeben und mit der Einstellung VEGETARIAN
FOOD (VEGETARISCHE KOST) F-3, “Gefüllte
Paprikaschoten”, garen. Nicht abdecken.
4. Währenddessen passierte Tomaten, Crème fraîche,
Weißwein und Kräuter miteinander vermischen.
5. Wenn das Gerät stoppt, ein Signalton ausgegeben
wird, und es wird “CHECK” angezeigt, Soße
hinzugeben und weitergaren.
F-3 Gefüllte Paprikaschoten
Ergibt 2 Portionen
Zutaten:
2 rote Paprikaschoten (ca. 450 g)
1 Ei
10-15 g Semmelmehl
75 g Emmentaler, gerieben
60 g Zwiebel, gewüfelt
100 g gemischte frische Pilze, in Scheiben geschnitten
1 EL Zitronenmelisse, fein gehackt
1 EL Petersilie, fein gehackt
Salz, Pfeffer und gemahlene Muskatnuss
10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Für die Soße:
150 g passierte Tomaten aus der Dose
50 g Crème fraîche
75 ml Weißwein
Kräuter der Provence
R-667_[DE].indd 14R-667_[DE].indd 14 7/1/09 10:33:23 AM7/1/09 10:33:23 AM
D-15
DEUTSCH
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? HINWEISE: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN
Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.) JA NEIN
Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN
Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
4. Nehmen Sie die Tasse Wasser aus dem Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät.
Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-
Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
ACHTUNG:
Wenn auf dem Display nichts erscheint, selbst wenn das Gerät korrekt ans Netz angeschlossen ist, könnte der
Energiesparmodus aktiviert sein. Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät einsatzbereit zu machen. Siehe Seite D-4.
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Grill
Mix-Grill
Standardzeit
20 Minuten
10 Minuten
Grill - 10 Minuten
HINWEISE: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder
das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Akkumuliertes Fett und andere Spritzer können sehr
heiß werden, was zu Rauch, Feuerentwicklung oder
Funkenüberschlag führen kann. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch
die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies
das Gerät beschädigen kann. Verwenden Sie niemals
ätzenden Reinigungsmittel (einschließlich alkalische
Reiniger, säurehaltige Reiniger, Verdünnungsmittel, Benzin,
Alkohol oder Ofenreiniger).
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter Verwendung der
Grill, siehe Hinweis b “Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-7.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch
abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine harten,
scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die
Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen
bringen könnten.
HINWEISE: Die Hohlleiterabdeckung und das Zubehör
sauber halten. Fett und andere Rückstände in Garraum oder
an Zubehörteilen kann Rauch, Feuer und Funkenüberschlag bei
der folgenden Nutzung des Gerätes verursachen.
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL
ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass der
Garraum, die Tür, die Außenseiten des Geräts und
das Zubehör vollständig abgekühlt sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN
UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät
sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt
werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise
zu einer Gefahrensituation führen.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals
zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuchoder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis
alle Rückstände vollständig entfernt sind.
R-667_[DE].indd 15R-667_[DE].indd 15 7/1/09 10:33:24 AM7/1/09 10:33:24 AM
D-16
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung
entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-KERAMIK
UND PORZELLAN
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr
gut geeignet. Es darf jedoch nicht
metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit
einer Metallauflage versehen sein (z.B.
Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest
durch. (Siehe Seite D-17).
PORZELLAN
Ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw.
nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Kunststoff- oder
Papiergeschirr ist zum Auftauen,
Erhitzen und Garen geeignet. Beachten
Sie bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von
Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise
und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche
der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von
fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer
aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist
für die Benutzung im Mikrowellen-gerät nicht
empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt,
dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B.
ein Porzellanteller,
zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt
werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss
Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur
Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes
auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet
werden, da Mikrowellen Metall nicht
durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt
jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen
aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen
verwendet werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen)
Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B.
bei Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen
Aluminiumschalen mindestens
2
/
3 bis
3
/
4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen.
Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem
Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm
zu den Garraumwänden eingehalten werden, da
diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt
werden können.
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
R-667_[DE ckbk].indd GB-16R-667_[DE ckbk].indd GB-16 7/1/09 10:34:36 AM7/1/09 10:34:36 AM
D-17
DEUTSCH
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr
in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit
150 ml Wasser gefüllt auf oder neben
das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei
100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl
oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test
nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte
schmelzen.
GRILLBETRIEB
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige
Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen
geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und
Geschirr aus Metall.
Beim Mikrowellengaren mit anschliessendem
Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das
Geschirr mikrowellengeeignet und hitzebeständig
sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und
Keramikformen.
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so
einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie
die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind
im allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5°C, Raumtemperatur ca.
20°C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18°C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM
SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können
Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne dass die Haut oder Schale platzt.
Getränke erhitzen
(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
(rare)
Halb durchgebraten
(medium)
Gut durchgebraten
(welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
R-667_[DE ckbk].indd GB-17R-667_[DE ckbk].indd GB-17 7/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
D-18
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb
diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab
oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite
nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden.
So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am
besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und
zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine
Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen.
Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen,
um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach
abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht
verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle
ist schnell und einfach. Im Handel
gibt es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser, Gummiringe
und passende Einmachklammern
aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue
Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen
Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb
möglichst flache Gefäße mit großer
Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden,
bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B.
für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit
im Lebensmittel erhalten und die
Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder
eine Abdeckhaube verwenden.
Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten
oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was
im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch
im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd
offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät
offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite
nach außen platzieren. Gemüse (z.B.
Broccoli) mit den Stielen nach aussen
legen. Dickere Teile benötigen eine
längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten
mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äußeren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur
ausgeglichen und die Speise
gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,
Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem
Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz
lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen
Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle
aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere
Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet
und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig
verteilen kann.
TIPPS UND TECHNIKEN
R-667_[DE ckbk].indd GB-18R-667_[DE ckbk].indd GB-18 7/1/09 10:34:37 AM7/1/09 10:34:37 AM
D-19
DEUTSCH
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen
(Siehe Seite D-22). Die in der Tabelle angegebenen
Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur,
Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel
varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der
Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen
Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40°C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220°C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen abdecken.
Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit
Aluminiumstreifen abdecken. Dies
verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden,
während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits
an, während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen
zwischendurch einmal gewendet
oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große.
Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur
fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die
äußere Bereiche bereits zu heiß werden, während die
inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser
Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie
die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die
Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von
Getränken und Speisen (Siehe Seite D-21).
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß
stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20°C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2 Minuten
stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig
innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
ERHITZEN
R-667_[DE ckbk].indd GB-19R-667_[DE ckbk].indd GB-19 7/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
D-20
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von
frischem Gemüse (Siehe Seite D-23).
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen,
Grillen und gratinieren (siehe Seite D-24).
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung gründlich
unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit
Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt
weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart
der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele.
Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu
“Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
AUFTAUEN UND GAREN
R-667_[DE ckbk].indd GB-20R-667_[DE ckbk].indd GB-20 7/1/09 10:34:38 AM7/1/09 10:34:38 AM
D-21
DEUTSCH
TABELLEN
Getränk/Speise Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g- stellung -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2 -2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 11
1
/
2-13 abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch zwischendurch umrühren
und Beilagen)
Eintopf 200 100 P 1
1
/
2 -2
1
/
2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 100 P 1
1
/
2-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 100 P 1
1
/
2-2
1
/
2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 100 P 2-2
1
/
2 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 2-2
1
/
2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-4
1
/
2 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
*
200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet 200 100 P 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 100 P ca. 2
die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 50 P
1
/
2 auf einen Teller legen
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca. 1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter
*
50 100 P ca.
1
/
2 abdecken
schmelzen
Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für
1
/
4 l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
abdecken, zwischendurch und nach dem
Erhitzen gut umrühren
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
*
ab Kühlschranktemperatur
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Zeit
Wasserzugabe
Verfahrenshinweise Standzeit
(tiefgefroren) -g- stellung -Stufe- -Min- -EL- -Min-
R-667_[DE ckbk].indd GB-21R-667_[DE ckbk].indd GB-21 7/1/09 10:34:39 AM7/1/09 10:34:39 AM
D-22
TABELLEN
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht
der Lebensmittel variieren können.
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind
1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Leber
Gulasch 500 30 P 8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30
Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, ganz 500 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden. 15
Weißbrot, ganz (Eiskern bleibt)
Kuchen, 1 Stück 150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte, 1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 18-20 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen 30-60
in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die
Torte vollständig aufgetaut ist.
Sahne 200 30 P 2+2 den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit 5-10
in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen.
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, nach der halben Auftauzeit wenden
Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung -Stufe- -Min- -Min-
R-667_[DE ckbk].indd GB-22R-667_[DE ckbk].indd GB-22 7/1/09 10:34:40 AM7/1/09 10:34:40 AM
D-23
DEUTSCH
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge Ein- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- stellung -Stufe- -Min- -EL/ml-
Artischocken 300 100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL
Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
R-667_[DE ckbk].indd GB-23R-667_[DE ckbk].indd GB-23 7/1/09 10:34:41 AM7/1/09 10:34:41 AM
D-24
TABELLEN
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Lebensmittel Menge Ein- Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- stellung -Stufe- -Min- -Min-
Braten 500 100 P 6-8 Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform 5-10
(Schwein, 30 P 4-5* legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
Kalb, Lamm) 70 P 6-8
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Roastbeef (medium) 1000 70 P 9-11 Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach 10
30 P 9-10* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
70 P 5-7 Drehteller stellen, nach * wenden
30 P 6-8
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Hähnchen 1200 100 P 10-12 Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach 3
30 P 7-9* unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
100 P 10-12 Drehteller stellen, nach * wenden
30 P 6-8
Hähnchenschenkel 200 30 P 7-8* Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach 3
7 unten auf den Rost legen, nach * wenden
Steaks 400 10 P 11-13* Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem Grillen 2
2 Stück, medium 10-14 würzen
Gratinieren von 7-10 Auflaufform auf den Rost stellen 10
Aufläufen u.a.
Käsetoast 10 P 5-7 Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer 1
1 Stück Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem
Rost grillen
R-667_[DE ckbk].indd GB-24R-667_[DE ckbk].indd GB-24 7/1/09 10:34:42 AM7/1/09 10:34:42 AM
D-25
DEUTSCH
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle
abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden.
Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die
Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der
Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen
ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes
angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
VORSPEISEN UND SUPPEN
REZEPTE
Spanien
AVOCADOCREMESUPPE
Sopa de aguacates
Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft
700 ml Fleischbrühe
70 ml Sahne
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen,
kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab
eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung
zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und
mit Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine
Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
10-12 Min.
100 P
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den
restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem
Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
R-667_[DE ckbk].indd GB-25R-667_[DE ckbk].indd GB-25 7/1/09 10:34:43 AM7/1/09 10:34:43 AM
D-26
VORSPEISEN UND SUPPEN
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min.
100 P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen,
die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben
und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen
und abgedeckt garen.
1. 17-19 Min.
100 P
2. 17-19 Min.
50 P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten
5 Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der
Suppe nehmen.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1
/
2 EL Mehl (25 g)
2
1
/
2 EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel
geben und abgedeckt garen.
8-9 Min.
100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne
zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten
und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz
und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach
dem Garen umrühren.
4-5 Min.
100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und
nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals
kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
ca. 1 Min.
100 P
Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Suppeneinlage
EIERSTICH
für
1
/
2
l Suppe
Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten
Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt)
Zutaten
1 Ei
4 EL Milch oder Sahne (50 ml)
1 Prise Salz & 1Prise Muskat
Zubereitung
1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und
erhitzen, bis die Masse gestockt ist.
3-5 Min.
30 P
2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine
Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.
R-667_[DE ckbk].indd GB-26R-667_[DE ckbk].indd GB-26 7/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
D-27
DEUTSCH
VORSPEISEN UND SUPPEN
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
500 g frischer Thunfisch, in Scheiben
2 EL Zitronensaft
Salz
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1
/
2 Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen
2 Zwiebeln (125 g), fein gehackt
1 Möhre (50 g), in Scheiben
1-2 Tomaten (125 g), gewürfelt
40 ml Weißwein
1 Knoblauchzehe
Bouquet garni
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten
stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und
salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und
den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem
Fisch verteilen. Den Weißwein, die Knoblauchzehe
und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die
Auflaufform abdecken und garen.
21-23 Min.
70 P
Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knob-
lauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.
Tipp:
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel,einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem
Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1
1
/
2 - 2
1
/
2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
Zubereitung
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese
mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast
scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des
Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer
bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ca. 1
1
/
2
- 2
1
/
2
Min. 100 P
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
R-667_[DE ckbk].indd GB-27R-667_[DE ckbk].indd GB-27 7/1/09 10:34:45 AM7/1/09 10:34:45 AM
D-28
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champinones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm)
Zutaten
8 große Champignons (ca. 225 g) ganz
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt
125 ml Weißwein, trocken
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden
und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden
verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und
die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, abdecken und garen.
4-6 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die
Sahne abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die
heiße Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-2 Min.
100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen,
in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
12 Min.
50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 41-49 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
500 ml Wasser
1
/
2 TL Öl
80 g Makkaroni
400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben
und abgedeckt zum Kochen bringen.
3-4 Min.
100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren
und quellen lassen.
8-10 Min.
30 P
Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut
würzen. Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni
hineingeben und mit der Tomatensauce begießen.
Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und
über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse
darüberstreuen.
17-20 Min.
100 P
8-10 Min.
50 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten
stehen lassen.
R-667_[DE ckbk].indd GB-28R-667_[DE ckbk].indd GB-28 7/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
D-29
DEUTSCH
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca 32-39 Minuten
Geschirr: Quicheform
Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuss
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Eigelb
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
1 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen
und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit
Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen
ca. 1 Min.
100 P
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Brathähnchen mit der Brust nach unten in die
gefettete Quicheform geben und garen (nicht
abdecken).
1. 11-13 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
30 P
Wenden
3. 11-13 Min.
100 P
4. 5-7 Min.
30 P
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm)
Zutaten
3 Fischfilets (ca. 600 g)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g) fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft
beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals
trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die
Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten
ca. 2 Min.
100 P
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.
Den Weißwein dazugießen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
13-15 Min.
70 P
7-9 Min.
30 P
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
R-667_[DE ckbk].indd GB-29R-667_[DE ckbk].indd GB-29 7/1/09 10:34:46 AM7/1/09 10:34:46 AM
D-30
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14-17 Minuten
Geschirr: Rost
Drei Holzspieße
(ca. 20-25 cm lang)
Zutaten
250-300 g Schweineschnitzel
60 g Schinkenspeck
1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt
3 Tomaten (150 g) geviertelt
1
/
2 grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt
3 EL Öl
2 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa
2-3 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei
Holzspieße stecken.
3.
Entweder mit der EXPRESS GAREN-AUTOMATIK
für Grillspieße
oder
1. 7-9 Min. 50 P
2. 1-3 Min.
4. Die Spieße wenden.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 Min.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit
Deckel oder Mikrowellenfolie
(Ca. 26 cm lang)
Zutaten
125 g Blattspinat, entstielt
125 g Speisequark, 6 % F.i.Tr.
40 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
6 Scheiben gekochter Schinken (300 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl 20 g
2 EL Butter oder Margarine 20 g
1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form.
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen
Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit
in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min.
100 P
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren,
bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und
binden lassen.
ca. 1 Min.
100 P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben,
die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen.
Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die
Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 6-9 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
30 P
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem
Handel verwenden.
R-667_[DE ckbk].indd GB-30R-667_[DE ckbk].indd GB-30 7/1/09 10:34:47 AM7/1/09 10:34:47 AM
D-31
DEUTSCH
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten
Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf
die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
13-16 Min.
70 P
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2 I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
7-10 Min.
100 P
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
4-5 Min.
100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der
Petersilie garniert servieren.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1-2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stängelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden.
Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min.
100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch
geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min.
70 P
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese
vorgegart werden.
R-667_[DE ckbk].indd GB-31R-667_[DE ckbk].indd GB-31 7/1/09 10:34:48 AM7/1/09 10:34:48 AM
D-32
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5-7 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
6 Garnelen (240 g ohne Schale)
50 ml Weißwein
2 kleine Stangen Lauch (200 g)
1-2 Chilischoten, scharf
20 g Ingwer
1 EL Speisestärke
2 EL Pflanzenöl (20 g)
1
1
/
2 EL Sojasoße (20 ml)
1 EL Zucker
1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den
Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und
den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2-3
Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden,
damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen.
Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weißwein
beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und
trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke
schneiden, die Chilischoten halbieren und
entkernen. Den Ingwer schälen und in Scheiben
schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit
Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die
Ingwerscheiben in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
ca. 2 Min.
100 P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und
Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen.
3-5 Min.
100 P
Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten
stehen lassen. Heiß servieren.
Deutschland
SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE
Gesamtgarzeit: ca. 55-63 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Zutaten
1000 g Schweineschulter ohne
Knochen, mit Schwarte
1-2 Knoblauchzehen
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen
1 TL Kümmel
2 Möhren (125 g), in Scheiben
60 g Sellerie, fein gewürfelt
60 g Porree, in Ringen
Salz & Pfeffer
75 ml Wasser
75 ml Bier
Saucenbinder, dunkel, für
1
/
4 l bis
1
/
2 l Sauce
Zubereitung
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die
Schwarte kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer
und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die
Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben.
Das Wasser mit dem Bier mischen und zugießen.
Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit
wenden.
1. 6-7 Min.
100 P
2. 46-52 Min.
70 P
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie
eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den
Bratensaft durch ein Sieb gießen und in die
kleine Schüssel geben. Die erforderliche Menge
Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
1-3 Min.
100 P
Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den
aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.
Tipp:
Dazu passen Gemüse und Knödel oder
Salzkartoffeln.
R-667_[DE ckbk].indd GB-32R-667_[DE ckbk].indd GB-32 7/1/09 10:34:51 AM7/1/09 10:34:51 AM
D-33
DEUTSCH
GEMÜSE UND NUDELN
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Artischocken aus der Dose, geviertelt
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel
geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme
der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer
würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt
garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min.
100 P
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen.
Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Tipp:
Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
6-8 Min.
100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begiessen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce
und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum
Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-17 Min.
70 P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
R-667_[DE ckbk].indd GB-33R-667_[DE ckbk].indd GB-33 7/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
D-34
GEMÜSE UND NUDELN
GETRÄNKE UND DESSERTS
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml
Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min.
100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit
dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit
Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min.
100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
6-8 Min.
100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree
rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den
Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss
noch einmal umrühren.
3-4 Min.
100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen
Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
R-667_[DE ckbk].indd GB-34R-667_[DE ckbk].indd GB-34 7/1/09 10:34:52 AM7/1/09 10:34:52 AM
D-35
DEUTSCH
GETRÄNKE UND DESSERTS
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Große Tasse (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade
zur Milch geben, umrühren und erhitzen.
Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1-2 Min.
100 P
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben
und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min.
100 P
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
9-11 Min.
100 P
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min.
100 P
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Tipp:
Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank für 10 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die
Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale
mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben.
Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen.
9-11 Min.
100 P
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen.
In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes
geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1-2 Min.
100 P
Zucker nach Geschmack einrühren.
R-667_[DE ckbk].indd GB-35R-667_[DE ckbk].indd GB-35 7/1/09 10:34:53 AM7/1/09 10:34:53 AM
F-1
FRANÇAIS
de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des
tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi
et le livre de recettes qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés,
n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une
personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N’essayez pas de démonter
l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection
contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Ne pas laisser la graisse ou la saleté s'accumuler
sur les joints de porte et les pièces adjacentes.
Nettoyez le four à intervalles réguliers et
retirez tous les gisements de nourriture.
Respectez les instructions du paragraphe
“Entretien et nettoyage” à la page F-15.
Le non-respect des consignes de nettoyage du
four entraînera une détérioration de la surface
susceptible d’affecter le bon fonctionnement de
l’appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de
connaître les précautions que vous devez prendre lors
de l’utilisation du four.
Pour éviter toute électrocution
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le
immédiatement hors tension, débranchez la fiche du
cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien
d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur inflammation.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de
travail ou sur une table. Il n’est pas conçu pour être encastré.
Ne mettez pas le four dans une armoire.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec
un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température
est élevée, par exemple près d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est
élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se
condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la porte
fermée afin d’étouffer les flammes.
Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont
bien conçus pour un four. Cf. pages F-16-17.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes lorsque
vous êtes en mode micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez
le four pour prévenir le risque d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four et le plateau tournant après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent
être toujours sèches et dépourvues de graisse.
Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un
arc électrique qui à son tour peut produire un incendie.
N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile
peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter
toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous
cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
R-667_[FR].indd 1R-667_[FR].indd 1 7/1/09 9:31:55 AM7/1/09 9:31:55 AM
F-2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les
aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson,
etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne
puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les
ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées.
Les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation. Maintenir les jeunes enfants à
l'écart.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle
des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la
chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin
de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide d’un
minuteur externe ou d’un système de commande à distance
séparé.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT:
Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance
que si des instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent utiliser
le four en toute sécurité et comprennent les
dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte.
Lorsque l'appareil est utilisé en mode GRIL, GRIL
COMBINE et AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION
AUTOMATIQUE), les enfants ne doivent utiliser le
four que s’ils sont sous la surveillance d'un adulte,
étant donné la température élevée produite.
Les personnes (y compris les enfants) dont les
capacities physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites ou qui ne disposent pas des
connaissances et de l'expérience requises ne
doivent pas utiliser cet appareil sauf si elles sont
sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou qui leur aura donné des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur
dire de porter une attention particulière aux emballages
(par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissements
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur
de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces
chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne
laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP faire
ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-ondes
peut entraîner une ébullition explosive
différée ; il faut donc être prudent lors de la
manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient.
Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de
pression et ce, même après que le four ait été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients
à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à
col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et provoquer
des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive
(voir page F-21).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal)
dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans
le four à la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d’exploser même après
que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour
afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille
des œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les
saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu
des biberons et pots pour bébé et vérifier leur
température avant de les consommer pour éviter
toute brûlure.
R-667_[FR].indd 2R-667_[FR].indd 2 7/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
F-3
FRANÇAIS
M
E
NU
VEGETA
RIAN
FOOD
FOO
D
L
OW
FAT
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud
du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode
GRIL COMBINE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre.
Les récipients en matière plastique sont à proscrire
pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant
a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-7.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau tournant. Le
temps de préchauffage précisé dans le livre de recette
ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent
les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments
dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce four.
N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Retirer ce film
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif
qui se trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate
et suffisamment solide pour supporter le poids du
four ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention de cuire. La face arrière du
four doit être placée contre le mur. Ne mettez pas
le four dans une armoire.
4. La porte du four est parfois chaude durant
la cuisson. Placez ou installez le four à
85 cm ou plus du sol. Empêchez les enfants
de s’en approcher pour éviter qu’ils ne se
brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation
au-dessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 18 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
18 cm
INSTALLATION
Ce symbole indique que les surfaces risquent de
devenir chaudes lors de l'utilisation de l'appareil.
R-667_[FR].indd 3R-667_[FR].indd 3 7/1/09 9:31:56 AM7/1/09 9:31:56 AM
F-4
AVANT MISE EN SERVICE
Votre four est préréglé au mode Economie d’Energie.
Ce dispositif économise l’électricité quand le four
n’est pas en marche. A la première mise sous tension,
l’affichage numérique n’indique rien.
Pour utiliser le four en mode Economie
d'énergie:
1. Branchez le four. Aucun élément ne s’affiche à
l’écran pour l’instant.
2. Ouvrez et refermez la porte. L’afficheur du four
indique “.0”.
3. Faites chauffer le four à vide (voir page F-7,
REMARQUE b).
Si le four est en mode Economie d'énergie et n'est pas utilisé pendant 3 minutes ou plus (fermeture de la
porte, activation de la touche STOP, fin de cuisson, etc.), il ne fonctionnera pas jusqu'à ce que la porte soit à
nouveau ouverte et fermée.
Utilisation de la touche ARRET (STOP)
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
R-667_[FR].indd 4R-667_[FR].indd 4 7/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
F-5
FRANÇAIS
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
Appuyez sur les touches DUREE pour sélectionner le temps de cuisson.
Appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES (100P).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit atteint.
puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche DEPART
.
REMARQUE:
Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.
Votre four offre 6 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
100 P (800 W)-: pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W)-: pour cuire plus longtemps les aliments
plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces
au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces
et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
50 P (400 W)-: convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf
par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé
pour obtenir une viande tendre.
30 P (240 W - décongélation)-: utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les
boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
10 P (80 W)-: pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à-la crème ou les pâtisseries.
0 P (0 W)
P = Pourcentage
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
R-667_[FR].indd 5R-667_[FR].indd 5 7/1/09 9:31:57 AM7/1/09 9:31:57 AM
F-6
x2
1
MIN
x3
10
S
x2
x1
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 2 minutes et 30 secondes à une puissance de 70 P.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur
les touches DUREE.
2. Choisissez la puissance
voulue en appuyant deux
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES.
3.
Appuyer une fois sur
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la
touche DEPART
est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE DU MICRO-ONDES. Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
DU MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Vérifier l’affichage
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 99 minutes 90 secondes (99.90).
R-667_[FR].indd 6R-667_[FR].indd 6 7/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
F-7
FRANÇAIS
x1
x1
1
MIN
x4
1
MIN
x7 x2 x2
ou
x1
x1
CUISSON AU GRIL/CUISSON GRIL COMBINE
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (Gril et micro-ondes.)
1. CUISSON AU GRIL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour cuire un plat pendant 4 minutes.
2. Appuyez une fois
sur la touche GRIL.
3. Appuyer une fois sur la
touche DEPART
pour
démarrer la cuisson.
REMARQUES:
a. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
b. CHAUFFAGE SANS ALIMENT:
Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est
normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour
la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
Ce mode combine la puissance Gril et la puissance Micro-ondes (50P-30P-10P). Cette cuisson combinée alterne puissance
Micro-ondes et puissance Gril.
Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à (30 P).
Exemple:
Pour cuire un plat pendant 7 minutes à une puissance de GRIL COMBINE (50 P).
2. Appuyez une fois
sur la touche GRIL
COMBINE.
3. Modifiez le niveau de
puissance micro-ondes en
appuyant deux fois sur la
touche GRIL COMBINE ou
NIVEAU DE PUISSANCE
DU MICRO-ONDES.
4. Appuyer une fois sur
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
2. CUISSON GRIL COMBINE
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four, les accessoires et les plats deviennent très chauds lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de cuisine épais.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur
les touches DUREE.
Vérifier l’affichage
1. Entrez le temps de
cuisson souhaité en
appuyant sur les
touches DUREE.
Vérifier l’affichage
R-667_[FR].indd 7R-667_[FR].indd 7 7/1/09 9:31:58 AM7/1/09 9:31:58 AM
F-8
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
1
MIN
x5
x1
x1
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION +1 MINUTE
La touche +1
MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant
1 minute en appuyant sur la touche +1
MIN.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1
MIN peut être utilisée dans les 3 minutes qui
suivent l'opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Au cours de la cuisson manuelle, vous pouvez prolonger le temps de cuisson par multiples d’une minute en
appuyant sur la touche +1MIN alors que le four est en cours de fonctionnement.
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES,
GRIL ou GRIL COMBINE.
Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en appuyant sur les
touches DUREE.
2. Entrez le niveau de puissance désiré en
appuyant deux fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrez le temps souhaité
en appuyant sur les
touches DUREE.
4. Sélectionnez la
fonction Gril en
appuyant une fois
sur la touche GRIL.
5. Appuyer une fois sur
la touche DEPART
pour démarrer la
cuisson.
(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Gril seul).
Vérifier l’affichage
R-667_[FR].indd 8R-667_[FR].indd 8 7/1/09 9:31:59 AM7/1/09 9:31:59 AM
F-9
FRANÇAIS
x1x5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. Touches MOINS (LESS) / PLUS (PLUS).
Les touches MOINS (LESS) ( ) et PLUS (PLUS) ( ) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement
les réglages programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en mode automatique ou en cours de cuisson.
a) Modification du réglage de durée pré programmée (pour la fonction AUTOMATIQUE).
Exemple:
Supposons que vous voulez cuire 0,6 kg de brochettes au gril en utilisant les touches AUTOMATIQUE et
PLUS (PLUS) ( ).
2. Choisissez la cuisson désirée
(bien cuit) en appuyant une fois
sur la touche PLUS (PLUS)
dans les 2 secondes.
1. Choisissez le menu AUTOMATIQUE
et la quantité en appuyant 5 fois sur
la touche BROCHETTES AU GRIL.
REMARQUES:
Lorsque vous choisissez PLUS, l’écran affiche "PLUS".
Lorsque vous choisissez MOINS, l’écran affiche "LESS".
Pour annuler les réglages MOINS (LESS) ou PLUS (PLUS), appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS (PLUS) à MOINS (LESS), appuyer simplement sur la touche MOINS (LESS) ( ).
Pour passer de MOINS (LESS) à PLUS (PLUS), appuyer simplement sur la touche PLUS (PLUS) ( ).
b) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement.
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches
MOINS (LESS) ( ) et PLUS (PLUS) ( ).
REMARQUE:
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage
indique le niveau de puissance.
4. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le niveau
de puissance est affiché.
Après 2 secondes le four
commencera à faire cuire
automatiquement.
5. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser l’horloge pour minuter d’autres choses que la cuisson au microondes, par exemple des
œufs que vous préparez sur un foyer de cuisson traditionnel.
Exemple:
Pour régler l’horloge à 5 minutes.
1.
Ouvrez et fermez la porte
pour activer la touche
MINUTEUR.
2. Saisissez l’heure souhaitée
en appuyant sur la touche
1 MIN cinq fois.
(Ex : 5min)
3. Appuyez une fois sur la
touche MINUTEUR
.
x1
1
MIN
x5
R-667_[FR].indd 9R-667_[FR].indd 9 7/1/09 9:32:00 AM7/1/09 9:32:00 AM
F-10
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
La fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement
le mode et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
choisir entre 3 menus CUISSON RAPIDE, 3 menus
DECONGELATION RAPIDE et 6 MENUS
DIETETIQUES (3 chacun, NOURRITURE A TENEUR
EN LIPIDES REDUITES et NOURRITURE
VEGETARIENNE).
Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette
fonction:
<Cuisson Rapide • Décongélation Rapide>
1. Afin de prévenir toute utilisation accidentelle du four,
la fonction touches CUISSON RAPIDE ou
DECONGELATION RAPIDE
ne peut être utilisée
que dans un délai de 3 minutes après la fin de
la cuisson, la fermeture de la porte ou l'activation
de la touche STOP.
2. Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la
touche CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION
RAPIDE désirée.
Le poids des aliments peut être saisi en appuyant
sur la touche sélectionnée jusqu'à ce que le poids
désiré s'affiche.
Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le tableaux
de CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION
RAPIDE, utilisez les programmes manuels.
Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux
de cuisson.
3. La durée de cuisson programmée est une durée
moyenne. Si vous voulez modifier le temps de
cuisson, utilisez les touches MOINS (LESS) ( ) ou
PLUS (PLUS) ( ) après avoir appuyé sur la
touches CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION
RAPIDE
(cf. page F-9).
4.
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche
DEPART
.
Le four se mettra automatiquement en
marche une fois le poids indiqué.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four s'arrête,
les signaux sonores retentissent et le voyant clignote
sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur le bouton
DEPART .
5. La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifier que les aliments sont très
chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez
augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau
de puissance.
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter
de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de
cuisine épais.
x2
Exemple:
Pour cuire au gril des brochettes de 0,3 kg.
1. Sélectionnez le menu et le poids en
appuyant deux fois sur la touche
BROCHETTES AU GRIL.
Après 2 secondes le four commencera
la cuisson automatiquement.
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex.
retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux
sonores retentissent et un indicateur clignote sur
l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la
touche DEPART
.
R-667_[FR].indd 10R-667_[FR].indd 10 7/2/09 9:10:52 AM7/2/09 9:10:52 AM
F-11
FRANÇAIS
<MENUS DIETETIQUES (NOURRITURE A TENEUR EN
LIPIDES REDUITE • NOURRITURE VEGETARIENNE)>
1.
Les MENUS DIETETIQUES peuvent être sélectionnés
en appuyant sur la touche ALIMENTS A TENEUR
EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) ou
sur la touche ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD).
Appuyez sur la touche désirée jusqu’à ce que le
numéro du menu désiré s’affiche (voir page F-13-14:
recettes pour MENUS DIETETIQUES).
2. Le temps de cuisson programmé correspond à une
durée moyenne. Si vous désirez modifier le temps de
cuisson, servez-vous des touches MOINS (LESS)
( ) ou PLUS (PLUS) ( ) après avoir appuyé
sur la touches ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES
REDUITE (LOW FAT FOOD) ou ALIMENTATION
VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD).
(voir page F-9).
3. Appuyez sur la touche DEPART pour lancer la
cuisson.
4.
La température finale varie en fonction de la
température initiale des aliments. Vérifiez que les
aliments sont très chauds après la cuisson. Vous pouvez
si nécessaire prolonger manuellement la cuisson.
Exemple:
Pour cuire la Paella.
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur
la touche ALIMENTS A TENEUR EN
LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD)
trois fois. L’afficheur indique “LF-3”.
TOUCHE
MENU CUISSON
RAPIDE
Kebabs/Brochettes
Cuisses de poulet
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied
0 ,2 - 0,6 kg (50 g)
(Temp. initiale 5°C)
Trépied
0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale 20°C)
Plat à gratin
PROCÉDURE
Préparer les brochettes du gril à la Page F-30.
Placer sur un trépied et démarrer la cuisson.
Posez-les sur le plateau et cuisinez.
Sur le plateau tournant et démarrer la cuisson.
Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour
servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).
Mélanger les ingrédients et les étaler sur les
cuisses de poulet.
Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau
vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes.
Voir les recettes de gratin à la Page-F-12.
* Poids total tous les ingrédients.
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:
(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile,
1
/2
cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de
paprika, 1 cuillère à café de romarin.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
TABLEAUX DE CUISSON RAPIDE
AVERTISSEMENT:
La porte, la carrosserie extérieure, la cavité du four,
les accessoires et les plats deviennent très chauds
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Pour éviter
de vous brûler, veuillez toujours porter des gants de
cuisine épais.
2. Appuyer une fois sur la touche
DEPART
pour démarrer la
cuisson.
x3
x1
Lorsqu'une action de votre part est nécessaire (par ex.
retourner les aliments), le four s'arrête, des signaux
sonores retentissent et un indicateur clignote sur
l'afficheur. Pour poursuivre la cuisson, appuyez sur la
touche DEPART
.
R-667_[FR].indd 11R-667_[FR].indd 11 7/1/09 9:32:02 AM7/1/09 9:32:02 AM
F-12
REMARQUES: Décongélation Rapide
1 Les steaks et les côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 La viande hachée doit être congelée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les portions décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 Les cuisses de poulet doivent être cuites immédiatement après décongélation.
TOUCHE
MENU
DECONGELATION
RAPIDE
Steaks et Côtelettes
Viande hachée
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
PROCÉDURE
Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du
plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments,
redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les
parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte
au centre du plateau tournant.
Lorsque que le signal sonore retentit, retournez la viande.
Retirez les parties décongelées si possible.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placer les cuisses de poulet dans un plat à tarte au centre
du plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête, retourner, redisposer et protéger
les parties minces ou déjà chaudes avec de petits morceaux
de papier aluminium. Continuer la décongélation.
Après décongélation, couvrir avec du papier aluminium et
laissez reposer 10 à 20 minutes jusqu’à décongélation
complète.
Enfin, laver les cuisses de poulet sous l’eau courante.
TABLEAUX DE DECONGELATION RAPIDE
RECETTES POUR CUISSON RAPIDE, GRATIN
GRATIN (CUISSON RAPIDE)
Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g d’épinards en branches surgelés
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g
oignon (haché menu) sel, poivre et muscade
150 g 300 g
pommes de terre (coupées en rondelles)
35 g 75 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g de crème fraîche
1 2 oeufs
40 g 75 g de fromage (râper)
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade
râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre,
les dés de jambon et les épinards en couches alternées
dans le plat. Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser
sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON RAPIDE “Gratin”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire
d'autres quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et
de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l’ail
pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied, faire cuire au
CUISSON RAPIDE
“Gratin”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5-10 minutes.
GRATIN (CUISSON RAPIDE)
Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g Pommes de terre non bouillies
(coupées)
115 g 230 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g de crème fraîche
1 2 oeufs
1
/
2
1 de ail (pressée) sel, poivre
40 g 75 g
de Gouda (râper) graines de tournesol
REMARQUES: Ces indications sont données pour des quantités
minimum et maximum. Si vous désirez cuire
d'autres quantités, vous devez modifier la quantité
des ingrédients en conséquence.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à tarte
Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. initiale -18°C)
Plat à tarte
Voir les NOTES ci-dessous.
0,2 - 1,0 kg
(Temp. initiale -18°C)
Voir les NOTES ci-dessous.
Cuisses de poulet
R-667_[FR].indd 12R-667_[FR].indd 12 7/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
F-13
FRANÇAIS
LF-1 Boeuf à la chinoise
Pour 2 personnes
Ingrédients:
250 g rumsteak, attendri et coupé en lamelles
1 gousse d'ail pressée
1 piment rouge, épépiné et tranché
1
cuillère
à soupe gingembre râpé
1
cuillère
à café huile de sésame
1
cuillère
à café sauce soja légère
1
cuillère
à café sauce aux huîtres
50 ml bouillon de boeuf, froid
1
cuillère
à café farine de maïs
75 g carottes, coupées en lamelles
75 g poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
60 g oignons, émincés
75 g de mangetouts, étêtés, équeutés et coupés en
deux
75 g maïs jeune, coupé en deux
Préparation :
1. Mélanger le boeuf, l’ail, le chili, le gingembre,
l’huile de sésame, la sauce soja, la sauce aux
huîtres, le bouillon de boeuf et la farine de maïs
dans une casserole de 3 litres.
2. Ajouter les carottes, le poivron rouge et les oignons
et bien mélanger.
3. Couvrir à l'aide couvercle et démarrer la cuisson
sur ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
(LOW FAT FOOD) LF-1, “Boeuf à la chinoise”.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, remuer la nourriture, couvrir à nouveau et
poursuivre la cuisson.
5. Lorsque le four s’arrête pour la seconde fois,
les signaux sonores retentissent et l’indicateur
“VERIFICATION” apparaît, ajouter les mangetouts
et le maïs jeune. Bien remuer, couvrir à nouveau et
poursuivre la cuisson.
Conseil: Servir avec du riz ou des nouilles hokkien.
LF-2 Fricassée de poulet
Pour 2 personnes
Ingrédients:
120 g riz long grain, étuvé
1
/
2
cuillère à café tuméric
50 g oignons émincés
100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
100 g poireau émincé
300 g filet de poulet, dés de poivron,
paprika en poudre
10 g beurre ou margarine
250 ml bouillon de viande, froid
Préparation :
1. Placer le riz et le tuméric dans un plat peu profond
adapté au four à micro-ondes et bien mélanger.
2. Mélanger les oignons, le poivron rouge, le poireau
et le filet de poulet, assaisonner selon les goûts.
Disposer au dessus du riz. Déposer par-dessus des
noisettes de beurre.
3. Verser le bouillon et couvrir de papier adapté
aux fours micro-ondes. Démarrer la cuisson sur
ALIMENTS A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
(LOW FAT FOOD) LF-2 “Fricassée de poulet”.
4. Après la cuisson, laisser reposer 5 minutes avant de
servir.
LF-3 Paella
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g riz blanc long grain
200 ml bouillon de poulet, froid
1
/
2
cuillère
à café de tuméric
100 g filet de poulet, coupé en cubes
50 g Chorizo, coupé en cube
125 g crevettes tigre
60 g moules
125 g tomates, pelées et coupées
100 g de poivron rouge, épépiné et coupé en lamelles
75 g oignon haché
50 g petits pois
1 gousse d'ail épluchée et pressée
1
/
2
cuillère
à café de paprika en poudre
Poivre de Cayenne
Préparation:
1. Placer le riz dans un plat rond peu profond. Ajouter
le bouillon de poulet et le tuméric et bien mélanger.
2. Démarrer la cuisson sur ALIMENTS A TENEUR
EN LIPIDES REDUITE (LOW FAT FOOD) LF-3
“Paella”. Ne pas couvrir.
3. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, incorporer en remuant le poulet, le
chorizo, les crevettes, les moules, les poivrons, les
tomates, les oignons, les pois, l’ail le paprika et le
poivre de Cayenne. Poursuivre la cuisson.
4. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, remuer et poursuivre la cuisson.
5. Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes avant de
servir.
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES, NOURRITURE
A TENEUR EN LIPIDES REDUITE
R-667_[FR].indd 13R-667_[FR].indd 13 7/1/09 9:32:03 AM7/1/09 9:32:03 AM
F-14
F-1 Couscous végétarien
Pour 2 personnes
Ingrédients:
60 g oignon rouge, en lamelles
1 gousse d'ail pressée
100 g aubergines, coupées en cubes de 1 cm
100 g courgettes, coupées en cubes de 1 cm
100 g poivron jaune coupé en morceaux
100 g poivron rouge coupé en morceaux
100 g champignons de Paris coupés en quartiers
1
cuillère
à café huile d’olive
150 ml bouillon de légumes, froid
125 g couscous
Assaisonnement selon vos goûts
1
cuillère
à soupe de jus de citron
Préparation:
1. Placer les légumes, l’huile et le bouillon de légumes
dans une casserole et bien mélanger.
Couvrir le plat d’un couvercle et démarrer la
cuisson sur ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD) F-1 “Couscous de
légumes”.
2. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l’indicateur “VERIFICATION”
apparaît, ajouter le couscous, bien mélanger et
poursuivre la cuisson.
3. Après la cuisson, incorporer le jus de citron et
assaisonner selon les goûts.
Conseil: Servir avec une sauce au yaourt.
F-2 Cannelloni d’épinards et Ricotta
Pour 2 personnes
Ingrédients:
100 g épinards dégelés et bien égouttés
175 g fromage de ricotta allégé
sel, poivre et noix de muscade selon les goûts
6 tubes de cannelloni instantanés
250 g sauce tomate et basilic déjà préparée
15 g parmesan râpé
Préparation:
1. Mélanger les épinards et le fromage de ricotta.
Assaisonner de sel, poivre et noix de muscade.
2. Farcir les tubes de cannelloni avec le mélange.
Disposer les tubes en une seule couche dans un plat
peu profond.
3. Verser la sauce pour pâtes de façon régulière sur
les tubes de cannelloni. S’assurer que toutes les
parties des tubes sont couvertes de sauce.
4. Saupoudrer le cannelloni de parmesan fraichement
râpé et démarrer la cuisson sur ALIMENTATION
VEGETARIENNE (VEGETARIAN FOOD) F-2
“Cannelloni d’épinards et ricotta”. Ne pas couvrir.
5. Après la cuisson, laisser reposer 3 minutes avant de
servir.
F-3 Poivron farci
Pour 2 personnes
Ingrédients:
2 poivrons rouges
1 oeuf
10-15 g chapelure
75 g emmental râpé
60 g oignons en cubes
100 g champignons mélangés frais
1
cuillère
à soupe citronnelle, finement ciselée
1
cuillère
à soupe de persil finement ciselé
sel, poivre et noix de muscade
10 g
beurre ou margarine pour graisser la poêle
Pour la sauce:
150 g purée de tomate en boîte
50 g crème fraîche
75 ml vin blanc
herbes de la région
Préparation:
1. Découpez les poivrons rouges en deux dans le sens
de la longueur, retirez les queues et les pépins,
lavez et séchez.
2. Dans un bol, battre l'oeuf et ajouter le fromage,
la chapelure, les oignons, les champignons et
les herbes. Assaisonner de sel, poivre et noix de
muscade.
3. Farcir les poivrons de ce mélange. Placer les
poivrons farcis dans un plat à gratin rond et
peu profond graissé et démarrer la cuisson
sur ALIMENTATION VEGETARIENNE
(VEGETARIAN FOOD) F-3 “Poivrons Farcis”. Ne
pas couvrir.
4. Parallèlement, mélanger les tomates en purée avec
la crème fraîche, le vin blanc et les herbes.
5. Lorsque le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et l'indicateur “VERIFICATION”
apparaît, ajouter la sauce et poursuivre la cuisson.
RECETTES POUR MENUS DIETETIQUES,
ALIMENTATION VEGETARIENNE
R-667_[FR].indd 14R-667_[FR].indd 14 7/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
F-15
FRANÇAIS
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que l'intérieur du
four, la porte, la carrosserie du four et les accessoires
sont complètement froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET
RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le
four propre, pour empêcher toute détérioration de
la surface. Ceci pourrait avoir une influence
défavorable sur la durée de vie de l’appareil et
entraîner une situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante
la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d'une éponge ou d’un chiffon doux et
humide après chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les taches résistent à un simple nettoyage,
utilisez du savon doux et essuyez à plusieurs reprises à
l’aide d’un chiffon humide jusqu’à ce que tous les résidus
aient été éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer
la formation d’un arc électrique. Ne retirez pas le cadre
du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent
pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque
de causer des dommages au four. N'utilisez pas de
nettoyants caustiques (y compris des produits alcalins, de
l'acide, des diluants, de la benzine, de l'alcool ou des
nettoyants pour four).
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du
four.
4. Faire chauffer régulièrement le four remarque b
(voir “Fonctionnement à vide” à la page F-7). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de
la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution diluée de liquide
vaisselle puis les sécher soigneusement. Les accessories peuvent
être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés
de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec
un chiffon doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants pour nettoyer la
vitre de la porte du four, car ces objets peuvent rayer la surface
et la vitre peut voler en éclats.
REMARQUE: Veillez à ce que le couvercle du guide
d’ondes et les accessoires soient constamment propres. Si
vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur
les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer
la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre
feu lors de l’utilisation subséquente du four.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? (Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.) OUI NON
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortez la tasse d'eau du four et refermez la porte.
Régler le gril sur trois minutes at mettre le four en marche.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du gril est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par
SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
IMPORTANT:
Si l'écran n'affiche rien, même lorsque la fiche d'alimentation est correctement branchée, il est possible que le four soit en
mode Economie d'énergie. Ouvrez et refermez la porte pour utiliser le four. Voir page F-4.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant
plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode
de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement
pour éviter la surchauffe.
(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les
éléments gril s’allument par intermittence.)
Modede cuisson
Micro-ondes 100 P
Gril
Gril Combiné
Durée normale
20 minutes
10 minutes
Gril - 10 minutes
R-667_[FR].indd 15R-667_[FR].indd 15 7/1/09 9:32:04 AM7/1/09 9:32:04 AM
F-16
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments.
La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE MICRO-ONDES, VERRE CERAMIQUE ET
PORCELAINE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. La vaisselle ne doit
pas contenir de métal (p. ex. cristal au
plomb) ou être recouverte de métal
(p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur
de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire
le test décrit à la page F-17.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN
CARTON
La vaisselle en matière plastique ou en
carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut être
utilisée pour décongeler, réchauffer
et cuire les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement
certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés.
Intercalez le papier entre les aliments et le plateau
tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante
et sèche. On évitera les projections de graisse en
recouvrant les aliments gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour
recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les
indications du fabricant.
SACHETS A ROTIR
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne
doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez
le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes
à la chaleur, par exemple les sachets de conservation,
ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser
de métaux étant donné que les micro-
ondes ne peuvent pas les traverser
et ne parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois quelques
exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de
feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties
des aliments pour éviter qu’elles
décongèlent ou cuisent trop rapidement
(p. ex. les ailes d’un poulet). On peut
utiliser de petites brochettes métalliques
ou des barquettes en aluminium (comme
ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent
être de dimensions réduites par rapport à la quantité
d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par
exemple être au moins aux
2
/
3 ou aux
3
/
4 pleins. Il est
conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle
appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
R-667_[FR ckbk].indd GB-16R-667_[FR ckbk].indd GB-16 7/1/09 9:44:14 AM7/1/09 9:44:14 AM
F-17
FRANÇAIS
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
NE PAS UTILISER
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des
pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis,
bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre micro-
ondes, procédez au test suivant : mettre
l’ustensile dans l’appareil. Poser un
récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance 100 P pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation
au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la
vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
UTILISATION DU GRIL
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine,
céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous
employez dans un four conventionnel.
Si vous décidez d’employer tout à la fois les micro-ondes
et le gril, servez-vous de plats prévus pour les fours à
micro-ondes et résistant à la chaleur (reportez-vous au
livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par
exemple, conviennent parfaitement
.
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes,
nous avons réuni ici les conseils les plus importants:
ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des
aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il
vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les
aliments ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur: environ 5°C, température ambiante:
environ 20°C). Pour la décongélation, on suppose que
les aliments sont à la température de surgélation de
-18°C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.-
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC
LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température du cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déterminer la température
intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le
tableau des températures à la page suivante indique
les températures principales.
ADDITION D´EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau,
ce qui leur conserve une grande partie de leurs
substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc...)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbif
saignant
(rare)
à point
(medium)
bien cuit
(well done)
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment Température Température
intérieure à la intérieure après un
fin du temps temps de repos de
du cuisson 10 à 15 minutes
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
R-667_[FR ckbk].indd GB-17R-667_[FR ckbk].indd GB-17 7/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
F-18
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant
la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour
assurer une meilleure conservation de la qualité et de
l’arôme. Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux,
mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml
d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ;
plonger immédiatement les légumes blanchis dans de
l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter;
emballer hermétiquement les légumes blanchis et les
congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des bocaux à
conserves, des joints en caoutchouc et
des fermetures appropriées en matière
plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation
dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des
conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que vous
voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes. En règle générale :
QUANTITÉ DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITÉ DEUX FOIS INFÉRIEURE = MOITIÉ MOINS
DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même
contenance, un creux et un plat, le
récipient creux nécessitera un temps de
cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec
une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le temps
de cuisson. Couvrir le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur ou un couvercle
spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte
doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets.
La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un
couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être
aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle
avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le
plus compact vers l’extérieur. Poser les
légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges
vers l’extérieur. Les pièces épaisses
nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à
l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce
qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments
parce que les micro-ondes en réchauffent
d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi
la température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des aliments.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses
ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur
le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions
pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous
côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les
hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson
pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces,
comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées
pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive
plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une
des règles principales de la cuisine
aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou
cuits au micro-ondes ont besoin d’un
temps de repos plus ou moins long qui permet à la
température de s’équilibrer et au liquide de se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments.
CONSEILS ET TECHNIQUES
R-667_[FR ckbk].indd GB-18R-667_[FR ckbk].indd GB-18 7/1/09 9:44:15 AM7/1/09 9:44:15 AM
F-19
FRANÇAIS
Le tableau Décongélation d’aliments à la page F-22
comporte quelques exemples. Les durées données dans
le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de congélation,
de la constitution et du poids des aliments. Retirer le
surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour
décongélation.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on
peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes
et des récipients qui sont à la fois appropriés à la
congélation (jusqu’à environ -40°C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220°C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les
parties fines avec des bandes de feuille
d’aluminium. Pendant la décongélation,
couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes
avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche
les parties les plus fines de trop chauffer alors que les
parties plus épaisses sont encore congelées.
LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur
une valeur trop faible que sur une valeur trop forte
pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four
est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des
aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est
encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois
presque tous les aliments. Séparer
et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes
aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement
que les grandes quantités. C’est pourquoi il est
préférable de congeler de petites quantités. De
cette manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire alors
que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau
de décongélation indique les temps de repos de
différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à
la page F-21 comporte quelques exemples.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne
pas couvrir les boissons.
Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café,
le thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le
récipient.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20°C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
DECONGELATION
RECHAUFFAGE
R-667_[FR ckbk].indd GB-19R-667_[FR ckbk].indd GB-19 7/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
F-20
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page F-23
comporte quelques exemples.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page F-23.
On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
Le tableau Cuire, Gril et Gratin à la page F-24
comporte quelques exemples.
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande et la volaille
sous l’eau froide puis les sécher avec du papier
absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela
est dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson
et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande
en découpant le rôti.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à
la page F-21 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les
indications de l’emballage qui comporte en général
des temps de cuisson exacts et des conseils pour la
cuisson au micro-ondes.
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
R-667_[FR ckbk].indd GB-20R-667_[FR ckbk].indd GB-20 7/1/09 9:44:16 AM7/1/09 9:44:16 AM
F-21
FRANÇAIS
TABLEAUX
Boissons/plats Quant. Réglage Niveau Temps Conseils de préparation
-g/ml- Puissance -Min-
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
* à partir de la température du réfrigérateur
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2 -2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 11
1
/
2-13 couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande remuer une fois
et Garniture)
Potée 200 100 P 1
1
/
2 -2
1
/
2 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 100 P 1
1
/
2-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 100 P 1
1
/
2-2
1
/
2 couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 100 P 2-2
1
/
2 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 2-2
1
/
2 arroser d’un peu d’eau, couvrir
500 100 P 4-4
1
/
2 remuer une fois
Viande, 1 tranche* 200 100 P 3-4 arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de poisson 200 100 P 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 100 P env. 2
percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 150 50 P
1
/
2 poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés, 1 pot 190 50 P env. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine 50 100 P env.
1
/
2 couvrir
ou du beurre*
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles 10 50 P
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
de gelatine mettre dans une tasse; remuer une fois
Gelée à tarte pour 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
1
/
4
de litre de liquide couvrir, bien remuer pendant et après le
réchauffage
Aliments Quant. Réglage Niveau Temps cuiss. Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml- -Min-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2
1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2
Plat garni 400 100 P 9-11 - couvrir, remuer après 6 minutes 2
Epinard en branches 300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macéd. de légumes 500 100 P 11-13 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
R-667_[FR ckbk].indd GB-21R-667_[FR ckbk].indd GB-21 7/1/09 9:44:17 AM7/1/09 9:44:17 AM
F-22
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongelation 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Goulasch 500 30 P 8-12 séparer/remuer à la moitié du temps 15-30
de décongelation
Saucisses: 8 morceau 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la 5-10
4 morceau 300 30 P 4-5 moitié du temps de décongelation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Poisson en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15
Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10
Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation 5
et retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 30 P env. 1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 30 P 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, 5
Tranches de pain de mie décongeler légèrement
Pain bis, entier 500 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation. 15
Pain blanc, entier (le coeur reste gelé)
Gâteau, 1 portion 150 10 P 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 28cm diam. 10 P 18-20 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60
décongélation, laisser reposer jusqu’à
décongélation totale.
Crème 200 30 P 2+2
enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié
5-10
du temps de décongelation, laisser décongeler.
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
framboises, cerises, du temps de décongelation
prunes
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé
CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau
Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet
Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes
Min = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes
FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
R-667_[FR ckbk].indd GB-22R-667_[FR ckbk].indd GB-22 7/1/09 9:44:18 AM7/1/09 9:44:18 AM
F-23
FRANÇAIS
TABLEAUX
Artichauts 300 100 P 6-8 retirer la queue, couvrir 3-4 CS
Epinards en branche
300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux, 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 100 P 9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Fenouil 500 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 100 P 5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes -
Chou-rave 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Carottes 500 100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poivron 500 100 P 7-9 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 100 P 9-11 en robes des champs, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Chou rouge 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Choux de Bruxelles 500 100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Légumes Quant. Régl. Niveau Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml-
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
R-667_[FR ckbk].indd GB-23R-667_[FR ckbk].indd GB-23 7/1/09 9:44:19 AM7/1/09 9:44:19 AM
F-24
TABLEAUX
TABLEAU: CUISSON, GRIL ET GRATIN
Aliments Quant Réglage Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Rôti 500 100 P 6-8
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
5-10
(porc, 30 P 4-5*
plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
veau, agneau) 70 P 6-8
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Rosbif (moyen) 1000 70 P 9-11
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
10
30 P 9-10*
plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant,
70 P 5-7
retourner après (*).
30 P 6-8
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Poulet 1200 100 P 10-12
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé
3
30 P 7-9*
plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le plateau
100 P 10-12
tournant, retourner après (*
30 P 6-8
Cuisses de poulet 200 30 P 7-8*
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de la
3
7
peau vers le bas, retourner aprés (*)
Steaks 400 10 P 11-13*
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner après
2
2 tranches, moyen 10-14
qu'ils aient grillé
Pour gratiner les 7-10
Mettre le moule à soufflé sur la grille
10
soufflés , etc.
Croque-monsieur 10 P 5-7
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une tranche
1
1 tranche
de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche
de fromage fondu, faire griller sur la grille.
R-667_[FR ckbk].indd GB-24R-667_[FR ckbk].indd GB-24 7/1/09 9:44:20 AM7/1/09 9:44:20 AM
F-25
FRANÇAIS
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES
A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de ce recueil.
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les
potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine
ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le micro-
ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible
teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre
d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à
cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
RECETTES
Espagne
VELOUTE D’AVOCATS
Sopa de aguacates
Temps de cuisson total : env. 10-12 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
3 avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron
700 ml de bouillon de viande
70 ml de crème
Sel et poivre
1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les
émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un
batteur. Garder pour la décoration deux tranches
fines par portion et les arroser de jus de citron.
2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la
purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir
et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
10-12 Min.
100 P
3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien
veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat.
Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.
R-667_[FR ckbk].indd GB-25R-667_[FR ckbk].indd GB-25 7/1/09 9:44:21 AM7/1/09 9:44:21 AM
F-26
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe
Temps de cuisson total env. 35-40 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
Poivre
4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrir et cuire à l’étuvée.
env. 1-2 Min.
100 P
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le
lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.
Poivrer, couvrir et cuire.
1. 17-19 Min.
100 P
2. 17-19 Min.
50 P
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes. Retirer les os avant de servir.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13-17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2 CS de farine (25 g)
2
1
/
2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre
1 jaune d’œuf
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la
terrine, couvrir et cuire.
8-9 Min.
100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la
soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir
et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4-5 Min.
100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis
les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans
faire bouillir.
env. 1 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
Garniture à potage
ROYALE
pour
1
/
2 litre de soupe
Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes
Vaisselle : tasse à café (150 ml)
Ingrédients
1 oeuf
4 CS de lait ou de crème (50 ml)
1 pincée de sel et 1 pincée de muscade
1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la
tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se
raffermisse.
3-5 Min.
30 P
2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits
dés et les mettre dans la tasse prête à servir.
R-667_[FR ckbk].indd GB-26R-667_[FR ckbk].indd GB-26 7/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
F-27
FRANÇAIS
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
France
THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET
AUX POIVRONS
Temps de cuisson total : env. 21-23 minutes
Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26 cm)
Ingrédients
500 g de thon frais en tranches
2 CS de jus de citron
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
1
/
2 poivron vert (125 g) coupé en lamelles
2 oignons (125 g) hachés menu
1 carotte (50 g) coupée en rondelles
1-2 tomates (125 g) coupées en dés
40 ml de vin blanc
1 gousse d’ail
Bouquet garni
sel & poivre
1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron.
Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis
le sécher à nouveau et le saler.
2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches
de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes.
Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet
garni et épicer. Couvir le plat et cuire.
21-23 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer le thon environ
2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni
et la gousse d’ail.
Conseil:
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil des légumes à potage
une branche de céleri
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast
Temps de cuisson total : 1
1
/
2 -2
1
/
2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingrédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre
du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de
Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
env. 1
1
/
2 -2
1
/
2 Min. 100 P
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des
toasts, en utilisant par exemple des champignons
de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon
cuit, des asperges et de l’emmenthal.
R-667_[FR ckbk].indd GB-27R-667_[FR ckbk].indd GB-27 7/1/09 9:44:23 AM7/1/09 9:44:23 AM
F-28
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Espagne
CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champinones rellenos al romero
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Plat cylindrique
(Dia. env. 22 cm)
Ingrédients
8 gros champignons (env. 225 g) entiers
2 CS beurre ou margarine (20 g)
1 oignon (50 g), finement haché
50 g jambon, coupé en petits dés
poivre gris, moulu
romarin, égrené
125 ml vin blanc, sec
125 ml crème
2 CS farine(20 g)
Préparation.
1. Détacher les queues des champignons et les couper et
petits morceaux.
2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond.
Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de
champignons, assaisonner de poivre et de romain,
couvrir et faire cuire.
4 - 6 Min.
100 P
Laisser refroidir.
3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la
crème à couvert.
2-3 Min.
100 P
4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant
dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans
l’intervalle, bien remuer une fois.
1-2 Min.
100 P
5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon,
les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.
12 Min.
50 P
Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la
cuisson.
Allemagne
SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX NOUILLES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 41-49 min
Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé (env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml eau
1
/
2 CC huile
80 g macaronis
400 g tomates en boîte, en petits
morceaux
3 oignons (150 g), finement hachés
basilic, thym, sel, poivre
1 CS huile pour le graissage du moule
450 g courgettes, en tranches
150 g crème aigre
2 oeufs
100 g cheddar râpé
Préparation.
1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à
couvert.
3-4 Min.
100 P
2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter,
remuer et les laisser gonfler.
8-10 Min.
30 P
Egoutter et laisser refroidir les nouilles.
3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien
assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les
macaronis et les arroser de sauce tomate. Répartir
par-dessus les tranches de courgette.
4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur
le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé.
17-20 Min.
100 P
8-10 Min.
50 P
Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la
cuisson.
R-667_[FR ckbk].indd GB-28R-667_[FR ckbk].indd GB-28 7/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
F-29
FRANÇAIS
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Autriche
POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathähnchen
Poulet rôti farci pour 2 personnes
Temps de cuisson total: env. 32-39 min
Vaisselle: plat à quiche
ficelle de cuisine
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.
1 petit pain rassis (40 g)
sel
1 bouquet de persil, finement haché (10 g)
1 pincée noix de muscade
2 CS beurre ou margarine (20 g)
1 jaune d’oeuf
3 CS beurre ou margarine (30 g)
1 CC paprika
sel
1 CC beurre ou margarine pour
graisser le moule
Préparation.
1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en
assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et
de la marjolaine.
2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min
dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec
le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et
le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Refermer
l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.
3. Faire chauffer le beurre
env. 1 Min.
100 P
Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en
badigeonner le poulet.
4. Placer les filets de poulet sur le dos dans le plat à
quiche graissé et faire cuire (ne pas couvrir).
1. 11-13 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
30 P
Retourner
3. 11-13 Min.
100 P
4. 5-7 Min.
30 P
Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après
la cuisson.
Suisse
FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 22-26 min
Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de capacité)
moule à soufflé cylindrique
(diamètre env. 25 cm).
Ingrédients
3 filets de poisson (env. 600 g)
2 CS jus de citron
sel
1 CS beurre ou margarine
1 oignon (50 g) finement haché
2 CS farine (20 g)
100 ml vin blanc
1 CC huile végétale pour le graissage du moule
100 g emmenthal râpé
2 CS persil haché
Préparation.
1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les
arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser
reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à
nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter
les oignons hachés et laisser cuire à couvert à
l’étouffée
env. 2 Min.
100 P
3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer. Verser
le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets.
Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de
fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.
13-15 Min.
70 P
7-9 Min.
30 P
Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min
après la cuisson. Servir garni de persil haché.
R-667_[FR ckbk].indd GB-29R-667_[FR ckbk].indd GB-29 7/1/09 9:44:24 AM7/1/09 9:44:24 AM
F-30
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE MULTICOLORES
Bunte Fleischspiesse
Temps de cuisson total: 14-17 min
Vaisselle: grille
3 brochettes en bois
(env. 20-25cm de long)
Ingrédients
250-300 g
escalopes de porc
60 g lard
1-2 oignons (75 g) coupés en 4
3 tomates (150 g) coupées en 4
1
/
2 gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8
3 CS huile
2 CC paprika
sel
1 CC poivre de cayenne
1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au
vinaigre)
Préparation.
1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur
trois brochettes en bois.
3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes
sur la grille et les faire griller.
CUISSON RAPIDE
ou
1. 7-9 Min.
50 P
2. 1-3 min.
4. Retourner les brochettes.
3. 7-9 Min.
50 P
4. 1-2 min.
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 15-21 min
Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de capacité)
moule à soufflé plat ovale avec couvercle
ou emballage pour micro-ondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
125 g épinards, sans tige
125 g fromage blanc, 6 % M.G.
40 g emmenthal râpé
poivre
paprika
6 tranches de Jambon cuit (300 g)
125 ml eau
125 ml crème
2 CS farine 20 g
2 CS beurre ou margarine 20 g
1 CC beurre ou margarine pour le graissage
du moule.
Préparation.
1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le
fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre
goût.
2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une
cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le
jambon avec une brochette en bois.
3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le
liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer.
3-4 Min.
100 P
Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide
et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution.
Couvrir, faire bouillir et laisser lier.
env. 1 Min.
100 P
Bien remuer et goûter.
4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé,
y mettre les rouleaux et cuire à couvert. Pour griller,
enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur
la grille.
1. 6-9 Min.
100 P
2. 6-8 Min.
30 P
Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min
après la cuisson.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce
béchamel toute prête du commerce.
R-667_[FR ckbk].indd GB-30R-667_[FR ckbk].indd GB-30 7/1/09 9:44:25 AM7/1/09 9:44:25 AM
F-31
FRANÇAIS
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
FRANÇAIS
France
FILETS DE SOLE
2 personnes
Temps de cuisson total: 13-16 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes
de beurre, couvrir et cuire.
13-16 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.
Conseil:
Cette recette convient également à la perche, au
flétan, à l'ombre, au carrelet ou au cabillaud.
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2 l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 Min.
100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une
fois pendant la cuisson.
4-5 Min.
100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9-11 Min.
100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11-13 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
environ 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
R-667_[FR ckbk].indd GB-31R-667_[FR ckbk].indd GB-31 7/1/09 9:44:26 AM7/1/09 9:44:26 AM
F-32
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
Chine
CREVETTES AUX PIMENTS FORTS
Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
6 grosses crevettes décortiquées (240 g)
50 ml de vin blanc
2 petits poireaux (200 g)
1-2 piments forts
20 g de gingembre
1 CS de fécule
2 CS d’huile végétale (20 g)
1
1
/
2 CS de sauce de soja (20 ml)
1 CS de sucre
1 CS de vinaigre
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue.
Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en
2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il
ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les
crevettes à mariner au vin blanc.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher.
Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper
les piments en deux et enlever les pépins. Peler le
gingembre et le couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de
fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles
de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer.
env. 2 Min.
100 P
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de
soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et
cuire.
3-5 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes.
Servir chaud.
Allemagne
ROTI DE PORC DORE
Schweinebraten mit Kruste
Temps de cuisson total : env. 55-63 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne
1-2 gousses d’ail
sel
poivre noir fraîchement moulu
1 CC de cumin
2 carottes (125 g) coupées en rondelles
60 g de céleri coupé en dés fins
60 g de poireau coupé en rondelles
sel & poivre
75 ml d’eau
75 ml de bière
liant à sauce, foncé, pour
1
/
4 à
1
/
2 I de sauce
1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en
croix.
2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au
poivre et au cumin et assaisonner la viande.
3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le
bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande.
Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la
terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du
temps de cuisson.
1. 6-7 Min.
100 P
2. 46-52 Min.
70 P
4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium
et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de
cuisson et le verser dans la petite terrine. Incorporer
la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et
cuire. Remuer une fois.
1-3 Min.
100 P
Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti
découpé et servir.
Conseil:
Les légumes, les quenelles ou les pommes de
terre à l’eau sont des garnitures idéales.
R-667_[FR ckbk].indd GB-32R-667_[FR ckbk].indd GB-32 7/1/09 9:44:29 AM7/1/09 9:44:29 AM
F-33
FRANÇAIS
LEGUMES ET PATES
Italie
LASAGNES AU FOUR
Lasagne al forno
Temps de cuisson total : env. 22-26 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf
hachée et le concentré de tomates, assaisonner,
couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9 Min.
100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser
un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des
pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste
des pâtes. Pour terminer, napper abondamment
les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan.
Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et
cuire.
15-17 Min.
70 P
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupé en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés
poivre
1 bouquet garni
200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4
sel et poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine.
Ajouter les légumes à l’exception des cœurs
d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir
et cuire en remuant de temps en temps.
19-21 Min.
100 P
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les
cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer
environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avec des plats de viande.
Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
- une racine de persil
- des légumes à potage
- une branche de céleri
- une branche de thym
- quelques feuilles de laurier
R-667_[FR ckbk].indd GB-33R-667_[FR ckbk].indd GB-33 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
F-34
LEGUMES ET PATES
BOISSONS ET DESSERTS
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
assiette en porcelaine
Ingrédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60 g de jambon
1
/
2 oignon (25 g) haché menu
75-100ml
de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter
l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du
temps du cuisson.
8-10 Min.
100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le
sens de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce
homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4-6 Min.
100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA
VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles rouges, lavées
150 g de fraises, lavées
150 g de framboises, lavées
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2 gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder
quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste
des fruits en purée avec le vin blanc, les verser
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
6-8 Min.
100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur
jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de
la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et
cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson.
3-4 Min.
100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
R-667_[FR ckbk].indd GB-34R-667_[FR ckbk].indd GB-34 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
F-35
FRANÇAIS
BOISSONS ET DESSERTS
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank pour 10 personnes
Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54% vol.
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la
terrine. Couvrir et réchauffer.
9-11 Min.
100 P
Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, y verser le vin chaud et servir.
Allemagne
CITRON CHAUD
Heisse Zitrone pour 1 personne
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer.
env. 1-2 Min.
100 P
Sucrer à votre goût.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30% vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.
1-2 Min.
100 P
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.
9-11 Min.
100 P
Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche,
couvrir et réchauffer.
2-3 Min.
100 P
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce
et servir.
Conseil:
Vous pouvez servir les poires avec une boule de
glace à la vanille.
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne pour 1 personne
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le
mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en
temps.
env. 1-2 Min.
100 P
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat,
saupoudrer de chocolat râpé et servi.
R-667_[FR ckbk].indd GB-35R-667_[FR ckbk].indd GB-35 7/1/09 9:44:30 AM7/1/09 9:44:30 AM
NL-1
NEDERLANDS
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of
niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik
het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of
in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen
of vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan microgolven,
wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende
onderdelen ophoopt. Reinig de oven
regelmatig en verwijder voedselresten.
Volg de voorschriften voor “Onderhoud en
reinigen” op pagina NL-15. Als u de oven niet
regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort
en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-
openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit,
trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk
oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een
aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur
of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet
in een kast.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V,
50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of
een minimale 10 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact
te halen en de deur gesloten te houden
zodat eventuele vlammen doven.
Het keukengerei moet gecontroleerd worden
om er zeker van te zijn dat het voor gebruik in
de oven geschikt is. Zie bladzijde NL-16-17.
Gebruik in de magnetronstand alleen bakjes
en keukengerei die voor magnetronovens
geschikt zijn.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte en de draaitafel na gebruik.
Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te
zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan
roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld
en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat
u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand
te voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
R-667_[NL].indd 1R-667_[NL].indd 1 7/10/09 10:14:45 AM7/10/09 10:14:45 AM
NL-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de
oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de
buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur
van het voedsel en roer even door alvorens het
voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het
voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden
tijdens het gebruik. Buiten het bereik van kleine
kinderen houden.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de
temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer
u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom
of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open
om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden.
Dit toestel is niet bestemd om bediend te worden door
middel van een externe tijdschakelaar of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING:
Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht
gebruiken als ze voldoende instructies hebben
gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt
dient te worden en de gevaren begrijpen die
gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Wanneer het toestel gebruikt wordt in de standen
GRILL, MIX GRILL, en AUTOMATISCHE bediening
(behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN) mogen
kinderen de oven alleen onder toezicht van
een volwassene gebruiken, vanwege de opgewekte
temperatuur.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, behalve als ze
onder toezicht met het toestel gewerkt hebben of
aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van
het toestel hebben gekregen van iemand die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is.
Houd toezicht op kinderen, om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De
oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en
gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten
(bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet
kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan.
Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient
derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt.
Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen.
Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals
ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien de ovenlamp niet meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door
een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van
het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van explosies en spatten van kokend voedsel:
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en
spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere
etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg
van het kookproces. Houd hiermee rekening
wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder
zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en
dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk
ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat
bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals
baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de
fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk
tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-21).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk
voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit
de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in
magnetronovens worden opgewarmd, aangezien
ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron-
oven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn
geslagen of op een andere manier zijn verwerkt,
dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en
snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het
vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens
deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en
potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden
en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor
gebruik om verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of
R-667_[NL].indd 2R-667_[NL].indd 2 7/10/09 10:14:46 AM7/10/09 10:14:46 AM
NL-3
NEDERLANDS
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit
de binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven
plus zware etenswaren. Het oppervlak van de
achterkant van de oven moet tegen de muur
worden geplaatst. Plaats de oven niet in een kast.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik
van de GRILL, MIX GRILL of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S, bediening. Het plastic smelt
anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van
de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt
dat het plastic produkt hittebestendig is en met de
magnetron kan worden gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk
voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien
de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is
aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of
het lekken van mikrogolven.
Voorkomen van problemen of beschadigin
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat
in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
NL-7. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het
gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden
opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water
te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke
niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
M
E
NU
VEGETA
RIAN
FOOD
F
OOD
L
OW
F
A
T
Verwijder
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Plaats de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Houd kinderen op een
veilige afstand van de oven, zodat ze
zich niet kunnen branden.
5. Doen niet toelaten dat het energie koord
contact maken met enig warmte of scherp
oppervlakte, zoals het warmte luchtgat
gebied bovenaan achter van het oond.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 18 cm
boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
18 cm
INSTALLATIE
Dit symbool betekent dat de oppervlakken
tijdens het gebruik heet kunnen worden.
R-667_[NL].indd 3R-667_[NL].indd 3 7/10/09 10:14:47 AM7/10/09 10:14:47 AM
NL-4
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
Uw oven is reeds op de energie spaarstand ingesteld.
Deze voorziening bespaart elektriciteit als de oven niet
wordt gebruikt. Wanneer u de stekker van de oven
in het stopcontact steekt, wordt er niets in het digitale
display weergegeven.
Bediening van de oven in de spaarstand:
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
Er wordt nu niets op het display weergeven.
2. Open en sluit de deur. De display van de oven zal
“.0” aangeven.
3. Verwarm de oven zonder voedsel erin (zie pagina
NL-7, OPMERKING b).
Als de oven in de spaarstand staat en u doet drie minuten of langer niets met de oven (bv. de ovendeur sluiten,
op de STOP-toets drukken, of het gerecht is klaar), dan moet u eerst de ovendeur openen en sluiten, voordat u
de oven weer kunt gebruiken
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.
R-667_[NL].indd 4R-667_[NL].indd 4 7/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
NL-5
NEDERLANDS
Het instellen van een stroomstand:
Druk de TIJD-toetsen in om de kooktijd te kiezen.
Druk de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets één keer in (100P).
Om het vermogensniveau van de magnetron te veranderen drukt u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-
toets in tot het gewenste vermogensniveau bereikt wordt.
Druk op de START
-toets.
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.
Uw oven heeft 6 vermogensstanden. Kies de kookstand
die in elk recept staat aangegeven. Over het algemeen
gelden de volgende regels:
100P (800 W) voor snelle bereiding of het opwarmen
van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme
dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood,
tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en
cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt
de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar,
zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W) voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel
bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-
instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het
vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak
0 P (0 W)
P = Percent
HET VERMOGEN VAN DE MAGNETRON
R-667_[NL].indd 5R-667_[NL].indd 5 7/10/09 10:14:48 AM7/10/09 10:14:48 AM
NL-6
x2
1
MIN
x3
10
S
x2
x1
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden lang met de magnetronoven op stand 70 P te koken.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in
te drukken.
2. Kies de gewenste stroomstand
door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/VERMOGEN
NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
3. Druk eenmaal op de
START
-toets om
met koken te beginnen.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START
-toets heeft
gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-
toets. Zolang u de MAGNETRON VERMOGENSNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden
weergegeven.
Controleer het
display.
Uw oven kan tot op 99 minuten 90 seconden worden ingesteld (99.90).
R-667_[NL].indd 6R-667_[NL].indd 6 7/10/09 10:14:49 AM7/10/09 10:14:49 AM
NL-7
NEDERLANDS
KOKEN MET DE GRIL/KOKEN MET DE MIX GRILL
x1
x1
1
MIN
x4
1
MIN
x7 x2 x2
ou
x1
x1
OPMERKINGEN:
a. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
b. VERWARMING ZONDER VOEDSEL:
Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de
oven voor de allereerste keer gebruikt.
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril. 2. MIX Grill (Gril met magnetron.)
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: Om 4 minuten lang te koken.
2. Druk de GRILL-toets
éénmaal in.
Deze modus is een combinatie van Grill-vermogen en Magnetronvermogen (50P-30P-10P). Door afwisselend
gebruik van het Grill- en Magnetronvermogen te maken.
De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op (30 P).
Voorbeeld:
Om 7 minuten lang op MIX GRILL 50 P (boven- en ondergrill) te koken.
3. Verander het vermogensniveau van de
magnetron door de MIX GRILL- of
de MAGNETRO NVERMOGENS
NIVEAU-toets twee keer in te drukken.
2. KOKEN MET DE MIX GRILL
Controleer het
display.
Controleer het display.
2. Druk de MIX
GRILL-toets
éénmaal in.
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren en de schotels worden tijdens de bediening erg heet.
Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om verbranding te voorkomen.
3. Druk eenmaal op de
START
-toets om
met koken te beginnen.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in
te drukken.
1. Voer de gewenste
kooktijd in door
de TIJD-toetsen
in te drukken.
4. Druk eenmaal op
de START
-toets
om met koken te
beginnen.
R-667_[NL].indd 7R-667_[NL].indd 7 7/10/09 10:14:50 AM7/10/09 10:14:50 AM
NL-8
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
1
MIN
x5
x1
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. +1 MINUUT FUNCTIE
Met de +1
MIN-toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de +1
MIN-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1
MIN-toets alleen binnen 3 minuut
na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
Tijdens het handmatige koken kunt u de kooktijd verlengen in stappen van 1 minuut door het indrukken van de
toets+1
MIN terwijl de oven aanstaat.
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en MIX GRILL.
Voorbeeld:
U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1)
5 minuten alleen de gril (stadium 2)
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd
in door de TIJD-toetsen in te
drukken.
2. Voer het gewenste vermogensniveau in door tweemaal
op de MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU-toets
te drukken.
STADIUM 2
3. Voer de gewenste
tijd in door de TIJD-
toetsen in te drukken.
4. Kies de grillfunctie door
éénmaal de GRILL-toets
in te drukken.
(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril
aanzetten).
Controleer het
display.
x1
5. Druk eenmaal op de
START
-toets om
met koken te beginnen.
R-667_[NL].indd 8R-667_[NL].indd 8 7/10/09 10:14:53 AM7/10/09 10:14:53 AM
NL-9
NEDERLANDS
x1x5
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
3. MINDER (LESS) / MEER (PLUS)-toetsen.
Met de MINDER (LESS) ( ) en MEER (PLUS) ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk
worden verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) De ingestelde tijd veranderen (voor de AUTOMATISCHE functie).
Bijvoorbeeld:
Kook 0,6 kg Gegrilde spiezen met de AUTOMATISCH KOKEN-toets en de MEER (PLUS) ( )-toets.
2. Kies het gewenste resultaat
(goed doorbakken) door
binnen 2 seconden eenmaal op
de MEER
(PLUS) ( )-toets
te drukken.
1. Voer de GEGRILDE SPIEZEN
in door tweemaal op de
AUTOMATISCH KOKEN-
toets te drukken.
OPMERKINGEN:
Als u MEER kiest, zal het display "PLUS" laten zien.
Als u MINDER kiest, zal het display "LESS" laten zien.
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van de MEER (PLUS) of MINDER (LESS)-toets te annuleren.
Om van MEER (PLUS) naar MINDER (
LESS) te veranderen, gewoon op de MINDER (LESS) ( )-toets drukken.
Om van MINDER (
LESS) naar MEER (PLUS) te veranderen, gewoon op de MEER (PLUS) ( )-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
Door iedere druk op de MEER (PLUS) ( ) of MINDER (LESS) ( )-toetsen wordt de kooktijd
respectievelijk 1 minuut langer of korter.
OPMERKING:
U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
De oven starten de
koken automatisch
naar 2 seconden.
DE VERMOGEN CONTROLEREN:
Als u het vermogen tijdens het koken wilt controleren,
drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-
toets. De oven blijft aftellen, ook al staat het vermogen op
het display weergegeven.
4. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
Zo lang u de toets ingedrukt
houdt, zal de kookstand
weergegeven worden
.
5. KEUKENWEKKER FUNCTIE
U kunt de timer gebruiken om kooktijd af te stellen als u niet met de magnetron kookt, bijvoorbeeld om de
kooktijd in te stellen voor eieren, die op de normale manier worden gekookt.
Bijvoorbeeld:
Om de timer voor 5 minuten in te stellen.
1.
Open en sluit de deur om de
TIJDSCHAKELAAR
-toets te
activeren.
2. Voer de gewenste tijd in
door de toets 1 MIN vijf
keer in te drukken.
(Bijv.: 5 min)
3. Press de TIJDSCHAKELAAR-toets
eenmaal.
x1
1
MIN
x5
R-667_[NL].indd 9R-667_[NL].indd 9 7/10/09 10:14:55 AM7/10/09 10:14:55 AM
NL-10
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Met de AUTOMATISCHE functie worden de juiste
kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kunt
kiezen uit de menu’s 3 EXPRESS BEREIDEN,
3 EXPRESS ONTDOOIEN en 6 GEZONDE MENU’S
(3 elk, VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE,
VEGETARISCH VOEDSEL). De volgende punten zijn
belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:
<Epress bereiden • Express ontdooien>
1. Om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen,
kunt u de functie toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN alleen gebruiken als er
drie minuten zijn verstreken nadat een gerecht klaar
is, de deur is gesloten of u op de STOP-toets heeft
gedrukt.
2. Het menu kan worden gekozen door het indrukken
van de gewenste toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN.
Het gewicht van het voedsel kan ingesteld worden
door de gekozen toets in te drukken tot het gewenste
gewicht wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in,
zonder het gewicht van de schaal.
Voor etenswaren die meer of minder wegen
dan de gewichten op de EXPRESS BEREIDEN
of EXPRESS ONTDOOIEN tabel, dient u de
handbediende programma’s te gebruiken. Voor de
beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde
tijd. Als u de kooktijd wilt wijzigen, gebruik dan de
MINDER (LESS) ( ) of MEER (PLUS) ( )-toetsen
nadat u de toetsen EXPRESS BEREIDEN of
EXPRESS ONTDOOIEN ingedrukt hebt
(zie bladzijde NL-9).
4. U hoeft niet op START
te drukken, omdat de
combi-magnetron automatisch begint nadat u het
gewicht heeft ingevoerd.
5.
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur.
Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het
koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de
stroomstand veranderen.
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg
heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
x2
Voorbeeld:
Om grillstaafjes te bereiden die 0,3 kg wegen.
1. Selecteer het menu en gewicht door
tweemaal op de toets
GEGRILDE
SPIEZEN
te drukken.
De oven starten de koken
automatisch naar 2 seconden.
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel
om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er
hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren
op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u
op de toets STARTEN
.
R-667_[NL].indd 10R-667_[NL].indd 10 7/10/09 10:14:56 AM7/10/09 10:14:56 AM
NL-11
NEDERLANDS
TOETS
MENU VOOR
EXPRESS
BEREIDEN
Vleespennen
Kippenpootjes
Gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Begintemp. 5°C)
Rek
0,2 - 0,6 kg (50 g)
(Begintemp. 5°C)
Rek
0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(Begintemp. 20°C)
Gratineerschotel
METHODE
Maak de vleespennen gereed, naar Pagina NL-30.
Plaats op het rek en kook.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de
pennen om.
Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal.
(Geen rusttijd nodig).
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel
over de kippenpootjes.
Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal keren.
• Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar
beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u het
vlees om.
Na het koken laat bij benadering 3 minuten lang rusten.
Naar pagina NL-12 verwijzen voor het Gratin recept.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
AUTOMATISCHE FUNCTIE
EXPRESS BEREIDEN TABELLEN
WAARSCHUWING:
De deur, de behuizing, de ovenruimte, de toebehoren
en de schotels worden tijdens de bediening erg
heet. Gebruik altijd dikke ovenhandschoenen om
verbranding te voorkomen.
<GEZONDE MENU’S (VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE • VEGETARISCH VOEDSEL)>
1. Er kunnen GEZONDE MENU’S worden gekozen
door de toets VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE of de toets VEGETARISCH
VOEDSEL in te drukken.
Druk op de geselecteerde toets totdat het gewenste
menunummer wordt weergegeven (zie pagina
NL-13-14: recepten voor GEZONDE MENU’S).
2. De geprogrammeerde kooktijd is een gemiddelde
tijd. Als u de kooktijd wilt veranderen, gebruikt u de
toetsen MINDER (LESS) ( ) of MEER (PLUS) ( )
na het indrukken van de toetsen VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE of VEGETARISCH
VOEDSEL (zie pagina NL-9).
3. Om te koken, drukt u op de toets STARTEN.
4. De uiteindelijke temperatuur is afhankelijk van
de temperatuur van het voedsel voor het koken.
Controleer na het koken of het voedsel wel heet
genoeg is. U kunt zonodig het koken handmatig
verlengen.
Voorbeeld:
Paëlla koken.
1. Selecteer het menu door de toets
VOEDSEL MET EEN LAAG
VETGEHALTE in te drukken.
Op het display verschijnt “LF-3”.
x3
2. Druk eenmaal op de
START
-toets om
met koken te beginnen.
x1
Als er een handeling nodig is (bijv. om het voedsel
om te draaien ), stopt de oven en weerklinken er
hoorbare signaalgeluiden en knipperen er indicatoren
op het display. Om verder te gaan met koken, drukt u
op de toets STARTEN
.
Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes:
(3 stuks), 1-2 eetl olie,
1
/
2
theel zout,
1 theel paprikapoeder, 1 theel rozemarijn
R-667_[NL].indd 11R-667_[NL].indd 11 7/10/09 10:14:57 AM7/10/09 10:14:57 AM
NL-12
OPMERKINGEN: Express ontdooien
1 Biefstuk en koteletten moeten in lagen worden ingevroren.
2 Gehakt moet in een dunne vorm worden ingevroren.
3 Na het omdraaien, kunt u de ontdooide gedeelten met dunne, platte stroken aluminiumfolie afdekken.
4 De kippenpootjes moeten onmiddellijk na het ontdooien worden verwerkt.
EXPRESS ONTDOOIEN TABELLEN
RECEPTEN VOOR EXPRESS BEREIDEN, GRATINEREN
GRATIN (EXPRESS BEREIDEN)
Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g bladspinazie (ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g ui (fijngehakt) zout, peper en
nootmuskaat
150 g 300 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g gekookte ham (snijden)
50 g 100 g crème fraîche
1 2 eieren
40 g 75 g geraspte kaas
GRATIN (
EXPRESS BEREIDEN)
Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g rauwe aardappelen (gesneden)
115 g 230 g courgette (snijden)
75 g 150 g crème fraîche
1 2 eieren
1
/
2
1 teentje knoflook (uitgeperst) zout,
peperr
40 g 75 g Gouda (geraspte) zonnebloempitten
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak
met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de aardappelschijfes, de
hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen.
De laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met
zout en peper, en over de groenten gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de draaitableau leggen en op EXPRESS BEREIDEN,
“Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimum-
en het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten
wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes
en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met
zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten.
5. Op de draaitableau leggen en op
EXPRESS BEREIDEN
,
“Gratin” koken.
6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.
OPMERKING: Deze aanwijzingen zijn voor het minimum-
en het maximumgewicht geldig. Als u andere gewichten
wilt bereiden, moet u de bestanddelen aanpassen.
TOETS MENU VOOR
EXPRESS
ONTDOOIEN
Steak, runder- of
varkenslapjes
Gehakt
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Gratineerschotel
Zie de onderstaande
NOTITIES.
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Begintemp. -18°C)
Gratineerschotel
Zie de onderstaande
NOTITIES.
METHODE
Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de
draaitafel.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt
het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en
warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.
Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en
10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
• Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de
draaitafel.
Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal
weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden.
Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10
minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
Kippenpootjes
0,2 - 1,0 kg
(Temp. initiale -18°C)
Zie de onderstaande
NOTITIES.
Plaats de kippenpootjes in een ovenschotel in het midden
van de draaitafel.
Als de oven stopt, draait u het voedsel om, herschikt u het en
kunt u dunne delen en hete plekken met kleine stukjes
aluminiumfolie afdekken. Ga verder met ontdooien.
Na het ontdooien, bedekt u het voedsel met aluminiumfolie
en laat u het nog 10 - 20 minuten staan totdat het geheel
ontdooid is.
Ten slotte kunt u de kippenpootjes onder de kraan afspoelen.
R-667_[NL].indd 12R-667_[NL].indd 12 7/10/09 10:15:00 AM7/10/09 10:15:00 AM
NL-13
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S, VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE
LF-1 Rundvlees op Chinese wijze
Voor 2 personen
Ingrediënten:
250 gr. runderlappen, mals gemaakt en in repen
gesneden
1 teentje knoflook, geplet
1 rode cayennepeper, van zaadlijsten ontdaan
en in plakjes gesneden
1 eetlepel gember, geraspt
1 theelepel sesamolie
1 eetlepel lichte ketjapsaus
1 eetlepel oestersaus
50 ml rundvleesbouillon, afgekoeld
1 theelepel maïzena
75 gr. wortels, in plakjes gesneden
75 gr. rode paprika, van zaadlijsten ontdaan, in plakjes
gesneden
60 gr. uien, in plakjes gesneden
75 gr. peultjes, puntjes afgesneden, draadjes afgehaald
en doormidden gesneden
75 gr. babymaïskolfjes, doormidden gesneden
Voorbereiding:
1. Doe het rundvlees, knoflook, gember en sesamolie in
een casseroleschotel van 3 liter en meng het dooreen.
2. Voeg de wortels, rode paprika en uien toe en meng
het goed dooreen.
3. Bedek met deksel en kook op VOEDSEL MET
EEN LAAG VETGEHALTE LF-1, “Rundvlees op
Chinese wijze”.
4. Wanneer de oven stopt, weerklinken de hoorbare
signalen en wordt de indicator “CONTROLE”
weergegeven, roert u door het voedsel, zet u het
deksel weer op de casseroleschotel en gaat u
verder met koken.
5. Wanneer de oven voor de tweede keer stopt,
weerklinken de hoorbare signalen en wordt de
indicator “CONTROLE” weergegeven. Dan voegt u
de peultjes en de babymaïskolfjes toe. Roer dit
alles goed dooreen, zet het deksel weer op de
casseroleschotel en ga verder met koken.
Tip: Serveer dit gerecht met rijst of hokkien-noedels.
LF-2 Kipfricassee
Voor 2 personen
Ingrediënten:
120 gr. langkorrelige rijst, voorgekookt
1
/2 theelepel geelwortelpoeder
50 gr. uien, in plakjes gesneden
100 gr. rode paprika, van zaadlijsten ontdaan, in
plakjes gesneden
100 gr. prei, in stukjes gesneden
300 gr. kippenborst, in grove stukken gesneden
paprika, paprikapoeder
10 gr. boter of margarine
250 ml. rundvleesbouillon, afgekoeld
Voorbereiding:
1. Doe de rijst en het geelwortelpoeder in een ondiepe
ovenvaste schotel en meng het goed dooreen.
2. Meng de uien, rode paprika, prei en kippenborst,
voeg zout naar smaak toe. Leg dit mengsel
bovenop de rijst. Verdeel de boter er in stukjes
bovenop.
3. Giet de vleesbouillon er overheen en bedek met
magnetronfolie. Kook op VOEDSEL MET EEN
LAAG VETGEHALTE LF-2, “Kipfricassee”.
4. Na het koken, laat u het gerecht 5 minuten staan
alvorens het op te dienen.
LF-3 Paëlla
Voor 2 personen
Ingrediënten:
100 gr. witte langkorrelige rijst
200 ml kipbouillon, cold
1
/2 theelepel geelwortelpoeder
100 gr. kippenborst, in blokjes gesneden
50 gr. Chorizo-worst, in grove plakjes gesneden
125 gr. tijgergarnalen
60 gr. mosselen
125 gr. tomaten, ontveld en in stukjes gehakt
100 gr. rode paprika, van zaadlijsten ontdaan, in
plakjes gesneden
75 gr. ui, in stukjes gehakt
50 gr. erwten
1 teentje knoflook, geplet
1
/2 theelepel paprikapoeder
Cayennepeper
Voorbereiding:
1. Doe de rijst in een ondiepe ronde schotel. Voeg de
kippenbouillon en geelwortelpoeder toe en meng
dit goed dooreen.
2. Kook op VOEDSEL MET EEN LAAG VETGEHALTE
LF-3, “Paella”. Bedek het niet.
3. Wanneer de oven stopt, weerklinken de hoorbare
signalen en wordt de indicator “CONTROLE”
weergegeven, vervolgens roert u de kip, Chorizo-
worst, garnalen, mosselen, paprika’s, tomaten, ui,
erwten, knoflook, paprikapoeder en Cayennepeper
er doorheen. Ga verder met koken.
4. Wanneer de oven voor de tweede keer stopt,
weerklinken de hoorbare signalen en wordt de
indicator “CONTROLE” weergegeven. Dan roert
u door het voedsel, zet u het deksel weer op de
casseroleschotel en gaat u verder met koken.
5. Na het koken, laat u het gerecht 2 minuten staan
alvorens het op te dienen.
R-667_[NL].indd 13R-667_[NL].indd 13 7/10/09 10:15:01 AM7/10/09 10:15:01 AM
NL-14
RECEPTEN VOOR GEZONDE MENU'S, VEGETARISCH VOEDSEL
F-1 Groente-couscous
Voor 2 personen
Ingrediënten:
60 gr. rode ui, in plakjes gesneden
1 teentje knoflook, geplet
100 gr. aubergine, in blokjes van 1 cm gesneden
100 gr. courgettes, in blokjes van 1 cm gesneden
100 gr. gele paprika, in grove stukken gesneden
100 gr. rode paprika, in grove stukken gesneden
100 gr. ronde champignons, in vieren gesneden
1 theelepel olijfolie
150 ml. rundvleesbouillon, afgekoeld
125 gr. couscous
voeg naar smaak zout toe
1 eetlepel citroensap
Voorbereiding:
1. Doe de groenten, olie en groentebouillon in een
casseroleschotel en meng dit goed dooreen.
Bedek het gerecht met een deksel en kook op
VEGETARISCH VOEDSEL F-1, “Groente-
couscous”.
2. Wanneer de oven stopt, weerklinken de hoorbare
signalen en wordt de indicator “CONTROLE”
weergegeven. Dan voegt u de couscous toe, roert u
het voedsel goed dooreen en gaat u verder met
koken.
3. Na het koken, voegt u het citroensap toe en voegt u
zout naar smaak toe.
Tip: Serveer met een yoghurtsaus.
F-2 Cannelloni met spinazie en ricotta-kaas
Voor 2 personen
Ingrediënten:
100 gr. ontdooide spinazie, goed uitgelekt
175 gr. ricotta-kaas met een laag vetgehalte,
breng op smaak met zout,
peper en gemalen nootmuskaat
6 cannelloni-rolletjes van pasta die niet
voorgekookt hoeft te worden
250 gr. kant-en-klare tomaatbasilicum-pastasaus
15 gr. Parmesaanse kaas, geraspt
Voorbereiding:
1. Meng de spinazie en ricotta-kaas dooreen.
Breng op smaak met zout, peper en gemalen
nootmuskaat.
2. Vul de cannelloni-rolletjes met het mengsel.
Leg
de rolletjes in een enkele laag in een vierkante
gratineerschotel.
3. Giet de pastasaus gelijkmatig over de cannelloni-
rolletjes. Zorg dat alle delen van de rolletjes met
saus worden bedekt.
4. Strooi vers geraspte Parmezaanse kaas over de
canneloni en kook op VEGETARISCHE VOEDSEL
F-2, “Cannelloni met spinazie en ricotta-kaas”.
Bedek het niet.
5. Na het koken, laat u het gerecht 3 minuten staan
alvorens het op te dienen.
F-3 Gevulde paprika
Voor 2 personen
Ingrediënten:
2 rode paprika’s (ongeveer 450 gr.)
1 ei
10-15 gr. brood- of beschuitkruimels
75 gr. Emmenthal-kaas, geraspt
60 gr. ui, in grove plakjes gesneden
100 gr. verse gemengde paddenstoelen, gesneden
1 eetlepel citroenmelisse, fijngehakt
1 eetlepel peterselie, fijngehakt, zout,
peper en gemalen nootmuskaat
10 gr. boter of margarine om de schotel in te vetten
Voor de saus:
150 gr. gepureerde tomaten uit blik
50 gr. crème fraîche
75 ml. witte wijn
kruiden uit de Province
Bereiding:
1. Snijd de 4 rode paprika’s in de lengte doormidden,
verwijder de zaadlijsten en de zaadjes was de
paprika’s en droog ze af.
2. Klop het ei in in een kom en voeg de kaas, brood- of
beschuitkruimels, uien, paddenstoelen en kruiden
eraan toe. Breng op smaak met zout, peper en
gemalen nootmuskaat.
3. Vul de rode paprika’s met dit mengsel. Zet de
gevulde paprika's in een ingevet, ondiepe ronde
gratineerschotel en kook op VEGETARISCH
VOEDSEL F-3, “Gevulde paprika’s”. Bedek het
niet.
4. Vermeng ondertussen de gepureerde tomaten met
de crème fraîche, witte wijn en kruiden.
5. Wanneer de oven stopt, weerklinken de hoorbare
signalen en wordt de indicator “CONTROLE”
weergegeven. Dan roert u door het voedsel, zet u
het deksel weer op de casseroleschotel en gaat u
verder met koken.
R-667_[NL].indd 14R-667_[NL].indd 14 7/10/09 10:15:01 AM7/10/09 10:15:01 AM
NL-15
NEDERLANDS
ONDERHOUD EN REINIGEN
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN UW
MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-REINIGERS,
STOOMREINIGERS, SCHUUR-MIDDELEN, BIJTENDE
REINIGINGSMIDDELEN, REINIGINGSMIDDELEN MET
NATRIUM-HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de behuizing en
de toebehoren volledig afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon
om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit
om een lange levensduur te verkrijgen en een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het
bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel
dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een
enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te
veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of
schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele
spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige
doek of een spons terwijl de oven nog warm is.
Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde
zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken
verdwenen zijn. Aangekoekt vuil kan oververhit raken,
gaan roken of branden en vonken veroorzaken.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden dringen
daar dit de oven kan beschadigen. Gebruik geen
bijtende reinigingsmiddelen (alkali, zuur, verdunner,
wasbenzine, alchohol of ovenreiniger inbegrepen).
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met grill op en raadpleeg
het hoofdstuk Opmerking b ‘De oven leeg opwarmen’
op pagina NL-7. Als er etensresten of vetspatten aan
de binnenkant van de oven achterbijven, dan kunner
deze rook of een vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel en
water en droog ze grondig. De accessoires kunnen tevens
in een vaatwasmachine worden gereinigd.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig
beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en
aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler en de
accessoires altijd schoon. Als u vet in de ovenruimte of op
de accessoires laat zitten, kan dit oververhit raken en vonken
veroorzaken, gaan roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA NEE
3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? De ventilator is hoorbaar.) JA NEE
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Neem het kopje met water uit de oven en sluit de deur.
Stel de gril in op 3 minuten en zet de oven aan.
Is na 3 minuten het verwarmingselement van de gril roodgloeiend? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen
en de resultaten van uw controle door te geven.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand te annuleren. Zie pagina
NL-4.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de
standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen.
(Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Kookstand
Magnetronstand 100 P
Grill-stand
MIX Grill
Standaardtijd
20 Minuten
10 Minuten
Grill - 10 Minuten
R-667_[NL].indd 15R-667_[NL].indd 15 7/10/09 10:15:02 AM7/10/09 10:15:02 AM
NL-16
Microgolven worden door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan het trillen.
Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookt.
GLAS, GLAS-KERAMIEK EN PORSELEIN
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. Deze mogen echter geen
metaal bevatten (zoals zinkkristal), of
van een metalen laag voorzien zijn
(zoals een gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek
vocht in het serviesgoed kan doordringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
Zie pagina NL-17.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud- of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend
is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendige, voor de magnetron
geschikte schalen van papier of plastic,
zijn geschikt voor ontdooien, opwarmen
en koken. Raadpleeg de aanwijzingen
van de fabrikant.
KEUKENPAPIER
kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij korte
verhittingsprocedures te absorberen, bijv. van brood
of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het voedsel
en de draaitafel leggen. Zo blijft het oppervlak van het
voedsel knapperig en droog. Door vettige gerechten
met keukenpapier te bedekken worden vetspetters
opgevangen.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Raadpleeg de aanwijzingen
van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden gebruikt.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten, aangezien de braadzakfolie kan smelten.
Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek
meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige
folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Het dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd.
Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd
zoals aangegeven door de fabrikant. Als deze tijden
worden overschreden, kunnen de draaitafel en de
draaitafelsteun beschadigd worden, of de zekering
kan springen en de oven uitgeschakeld worden.
METAAL
mag over het algemeen niet worden
gebruikt, omdat microgolven metaal
niet kunnen doordingen en op die
manier de gerechten niet kunnen
bereiken. Er zjn echter uitzonderingen:
smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden
gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat
deze niet te express ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels van een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium
schalen (bijv. bij kant-en-klare
maaltijden) kunnen wel worden
gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het
gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten
tenminste
2
/
3 tot
3
/
4 met voedsel gevuld zijn. Het
verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in
serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als
er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed
wordt gebruikt, moet er zich minstens 2 cm afstand
bevinden tussen het voedsel en de ovenwanden, omdat
deze anders door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
R-667_[NL ckbk].indd GB-16R-667_[NL ckbk].indd GB-16 7/10/09 9:57:37 AM7/10/09 9:57:37 AM
NL-17
NEDERLANDS
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE,
met metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed
in het toestel plaatsen. Een glazen kom
met 150 ml. water op of naast het
serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten
op 100 P vermogen laten lopen. Als het serviesgoed
koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet
bij plastic servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
GRILLFUNKTIE
Bij het grillen kunt u alle hittebestendige schalen - van
porselein, aardewerk, glas of metaal -gebruiken die
geschikt zijn voor een konventionele grill.
Schalen dienen geschikt te zijn voor een magnetronoven
èn hittebestendig indien u zowel de magnetron als de
grillfunktie gebruikt voor het bereiden van een gerecht.
(zie kookboek) Vuurvast glas en aardewerken bakjes
zijn in dit geval geschikt.
VOORDAT U BEGINT ...
Om het gebruik van de magnetron zo gemakkelijk
mogelijk te maken, hebben wij hieronder de
belangrijkste aanwijzingen en tips voor u samengevat:
Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er zich gerechten
in de kookruimte bevinden.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel
fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit
kookboek aanbevolen tijden. U kunt de tijden beter
korter instellen dan langer. Controleer uw gerecht na
het koken. Het is beter achteraf kort even bij te koken
dan iets te gaar te laten worden.
BEGINTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmings- en kooktijden zijn afhankelijk
van de begintemperatuur van de gerechten. Bevroren en
in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv.
een langere verwarming dan produkten op
kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering. 5°C,
kamertemperatuur bij benadering 20°C). Voor het
ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een
diepvriestemperatuur van -18°C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
begintemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water-, vetgehalte etc.) van het voedsel kunnen
variëren.
KOOKTIJDBEPALING MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van
de kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur,
waardoor met koken kan worden gestopt en het
resultaat goed is. De binnentemperatuur kunt u met een
voedselthermometer vaststellen. In de temperatuurtabel
staan de belangrijkste temperaturen vermeld.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnen in het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water worden gekookt. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineralen in het voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de ontstane stoom ontsnappen, zonder
dat het vel of de schil barst.
Dranken verwarmen
(koffie, thee, water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze gebraden
doorgebraden
Rundvlees
licht aangebraden
(rare)
half doorgebraden
(medium)
goed doorgebraden
(well done)
Varkens-, kalfsvlees
Drank/gerecht Binnentemperatuur Binnentemperatuur
aan het einde van na 10 tot 15 min.
de kooktijd standtijd
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90
°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
R-667_[NL ckbk].indd GB-17R-667_[NL ckbk].indd GB-17 7/10/09 9:57:38 AM7/10/09 9:57:38 AM
NL-18
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dek deze delen daarom bij
het garen af met een stukje aluminiumfolie of leg het
voedsel met de vette kant naar beneden.
BLANCHEREN VAN GROENTEN
Groente dient voor het invriezen te worden
geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de aromastoffen
optimaal behouden. Procedure: De groenten wassen en
kleinsnijden. 250 gr. groenten met 275 ml. water in een
schotel plaatsen en toegedekt 3 - 5 minuten verwarmen.
Na het blancheren meteen in ijskoud water dompelen,
om het doorkoken te vermijden en daarna laten
afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht
verpakken en invriezen.
INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN
in de magnetron gaat snel en eenvoudig.
In de handel zijn er weckflessen,
rubberen ringen en passende plastic
weckflesklemmen verkrijgbaar, die
speciaal voor de magnetron zijn
gemaakt. De fabrikanten geven nauwkeurige
gebruiksaanwijzingen.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid voedsel u wilt die ontdooien, verwarmen
of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar
worden dan grote.
Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = DE HELFT VAN DE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume,
maar in de diepe schaal is de kooktijd
langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt
u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen
voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van
overkoken bestaat, bijv. voor pasta, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten
gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-
energie zich in hoeken concentreert, waardoor de
gerechten op deze plaatsen te gaar kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft
het vocht in het voedsel, waardoor
de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie
of een afdekkap gebruiken. Gerechten
die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of
kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat
op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de
magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis
open wordt gekookt, kan ook in de magnetron open
worden gekookt.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar
buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli)
met de steel naar buiten leggen. Dikkere
porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant
meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig
gaar wordt.
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat
de microgolven eerst de buitenste
gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt
de temperatuur overal gelijk en wordt
het voedsel gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, in een cirkel op
de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open
laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan
binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd
te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe
gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is
een van de belangrijkste microgolf-
regels. Bijna alle gerechten die in de
magnetron worden ontdooid, verwarmd
of gekookt, hebben een korte of langere
standtijd nodig, waarin de temperatuur en de vloeistof
gelijkmatig in het voedsel worden verdeeld.
TIPS EN ADVIES
R-667_[NL ckbk].indd GB-18R-667_[NL ckbk].indd GB-18 7/10/09 9:57:38 AM7/10/09 9:57:38 AM
NL-19
NEDERLANDS
In de tabel: ‘Ontdooien van voedsel’ vindt u hiervan
enkele voorbeelden (Zie pagina NL-22).
De tijden zijn richtlijnen, die naargelang de
vriestemperatuur, de hoedanigheid en het gewicht van
het voedsel kunnen variëren. Neem het vriesgoed uit de
verpakking en leg het voor het ontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN SCHALEN
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en schalen die zich zowel
lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 40°C)
als hittebestendig zijn (tot bij benadering 220°C). Zo
kunt u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen
en zelfs koken. Zonder dat de gerechten tussendoor
overgegoten hoeven te worden.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien
met kleine strips aluminiumfolie
bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien
eveneens met aluminium bedekken.
Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te
heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
HET MAGNETRONVERMOGEN
eerder te laag dan te hoog instellen. Zo
bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het
magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt de
buiten kant van het voedsel reeds gaar, terwijl het
binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en
toe een keer worden omgedraaid
of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van
elkaar scheiden en anders rangschikken.
Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en
sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein
mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en
gemakkelijk hele menu's samenstellen.
GEVOELIGE GERECHTEN,
zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel
ontdooien, maar slechts voordooien en op
kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor
voorkomt u dat de buitenste gedeelten te heet worden,
terwijl de binnenste nog bevroren zijn.
DE STANDTIJD
na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk,
omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt
voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor
verschillende gerechten.
Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk
verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
In de tabel: ‘Verwarmen van dranken en gerechten’ vindt
u hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina NL-21).
Kant-en-klare maaltijden in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden gehaald en op een
bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie,
thee of melk een glazen staafje in de beker/kan
plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt
verdeeld.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op
kamertemperatuur van 20°C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur moet de verwarmingstijd in
geringe mate worden verhoogd.
Laat de gerechten na het verwarmen één tot
twee minuten lang staan, zodat de temperatuur
gelijkmatig binnen het gerecht wordt verdeeld
(standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de begintemperatuur, het gewicht, het watergehalte,
vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen
variëren.
ONTDOOIEN
VERWARMEN
R-667_[NL ckbk].indd GB-19R-667_[NL ckbk].indd GB-19 7/10/09 9:57:39 AM7/10/09 9:57:39 AM
NL-20
In de tabel: het ‘Koken van verse groenten’ vindt u
hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina NL-23).
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral
van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken
(bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken
en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept
afwegen en snijden.
Het gerecht zoals normaal kruiden, maar voeg pas
na het koken zout toe.
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben
wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover
vindt u in de tabel (Zie pagina NL-23).
Groenten worden in het algemeen in een schaal
met deksel gekookt. Vloeistofrijke groenten, zoals
bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder
toevoeging van water in magnetronfolie worden
gekookt.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, begintemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
In de tabel: ‘Koken, grilleren en gratineren’ vindt u
hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina NL-24).
Let bij het kopen van vlees er op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder
werken.
Rundvlees dient geen bloed en weinig pezen te
bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de helft
van de kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het
braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig
verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap
verloren gaat.
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in
één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookt. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden
(Zie pagina NL-21). Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel.
Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke
kant-en-klare diepvriesprodukten dient u zich aan de
Richtlijnen op de verpakking te houden.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
HET KOKEN GRILLEREN EN GRATINEREN
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
R-667_[NL ckbk].indd GB-20R-667_[NL ckbk].indd GB-20 7/10/09 9:57:39 AM7/10/09 9:57:39 AM
NL-21
NEDERLANDS
TABEL
Drank/gerecht Hoev. Instel. Vermogen Tijd Aanwijzingen
-g/ml- stand -min-
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Koffie, 1 kopje 150 100 P ca. 1 niet bedekken
Melk, 1 kopje 150 100 P ca. 1 niet bedekken
Water, 1 kopje 150 100 P 1
1
/
2
- 2 niet bedekken, aan de kook brengen
6 kopjes 900 100 P 10 - 12 niet bedekken, aan de kook brengen
1 schotel 1000 100 P 11
1
/
2
- 13 bedekken, aan de kook brengen
Eenpersoonsgerecht 400 100 P 3 - 6 met jus of water besprenkelen
(groente, vlees en bedekken, af en toe roeren
bijgerechten)
Stamppot 200 100 P 1
1
/
2
- 2
1
/
2
bedekken, na het verwarmen roeren
Soep, heldere 200 100 P 1
1
/
2
- 2 bedekken, na het verwarmen roeren
Crèmesoep 200 100 P 1
1
/
2
- 2
1
/
2
bedekken, na het verwarmen roeren
Groente 200 100 P 2 - 2
1
/
2
eventueel een beetje water toevoegen,
500 100 P 4 - 5 bedekken, na de helft van de verwarmingstijd
roeren
Bijgerechten 200 100 P 2 - 2
1
/
2
met een beetje water besprenkelen, bedekken,
500 100 P 4 - 4
1
/
2
af en toe roeren
Vlees, 1 plak
*
200 100 P 3 - 4 met een beetje jus besprenkelen, bedekken
Visfilet 200 100 P 2 - 3 bedekken
Worstjes, 2 stuks 180 100 P ca. 2
de velletjes meermaals doorprikken
Taart, 1 stuk 150 50 P
1
/
2
-- op een taartrooster leggen
Babyvoeding, 1 potje 190 50 P ca. 1 het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
Margarine of boter smelten
*
50 100 P ca.
1
/
2
bedekken
Chocolade smelten 100 50 P 2 - 3 af en toe roeren
6 blaadjes 10 50 P
1
/
2
in water weken, goed uitdrukken en in een gelatine
oplossen soepkom gieten, af en toe roeren
Taartcouverture voor
1
/
4
l 10 50 P 5 - 6 met suiker en 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
vloeistof gedurende en na het verwarmen goed roeren
*
uit de ijskast
Gerechten Hoev. Instell Vermog. Kooktijd Extra Aanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- water -Min-
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Visfilet 300 100 P 10 - 12 - bedekken 1-2
Forel, 1 stuk 250 100 P 5 - 7 - bedekken 1-2
Eenpersoonsgerecht 400 100 P 9 - 11 - bedekken, na 6 min. roeren 2
Bladspinazie 300 100 P 6 - 8 - bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken 2
Broccoli 300 100 P 7 -9 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
2 Erwten 300 100 P 7 - 9 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
Koolrabi 300 100 P 7 - 9 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
Gemengde groenten 500 100 P 11 - 13 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
Spruitjes 300 100 P 7 - 9 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
Rode kool 450 100 P 10 - 12 3-5 EL bedekken, na de helft van de tijd roeren 2
R-667_[NL ckbk].indd GB-21R-667_[NL ckbk].indd GB-21 7/10/09 9:57:40 AM7/10/09 9:57:40 AM
NL-22
TABEL
Suddervlees (bijv. varken, 1500 10 P 58-64 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90
rund,lam, kalf) 1000 10 P 42-48 van de dooitijd omdraaien 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Steaks, hamlapjes, koteletten,
200 30 P 4-5 na de helft van de dooitijd omdraaien 10-15
lever
Goulash 500 30 P 8-12
na de helft van de dooitijd scheiden en roeren
15-30
Worstjes, 8 stuks 600 30 P 6-9 naast elkaar leggen, na de helft van de 5-10
4 stuks 300 30 P 4-5 dooitijd omdraaien 5-10
Eend/kalkoen 1500 10 P 48-52 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90
van de dooitijd omdraaien
Hele kip 1200 10 P 39-43 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90
van de dooitijd omdraaien
1000 10 P 33-37 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90
van de dooitijd omdraaien
Kippenpootjes 200 30 P 4-5 na de helft van de dooitijd omdraaien 10-15
Vis, geheel 800 30 P 9-12 na de helft van de dooitijd omdraaien 10-15
Visfilet 400 30 P 7-10 na de helft van de dooitijd omdraaien 5-10
Garnalen 300 30 P 6-8 na de helft van de dooitijd omdraaien en 5
ontdooide garnalen verwijderen
Broodjes, 2 stuks 80 30 P ca. 1 slechts voordooien -
Volkorenbrood, in plakjes 250 30 P 2-4 plakjes naast elkaar leggen, 5
Plakjes geroosterd brood slechts voordooien
Rogge-tarwebrood, geheel 500 30 P 6-8 na de helft van de dooitijd draaien 15
Wit brood, geheel (binnenste nog steeds bevroren)
Taart, 1 stuk 150 10 P 2-4 op een taartrooster leggen 5
Slagroomtaart, 1 stuk 10 P 3-4 op een taartrooster leggen 10
Taart, geheel, Ø 28cm 10 P 18-20 op een taartrooster leggen, na het outdooien 30-60
de taart in stukken verdelen en laten staan,
totdat de taart volledig outdooid is.
Slagroom 200 30 P 2+2 het deksel verwijderen, na de helft van de dooitijd 5-10
in een schaal gieten en verder laten ontdooien
Boter 250 30 P 2-4 slechts voordooien 15
Fruit, zoals aardbeien, 250 30 P 4-5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de 5
kersen, frambozen,
helft van de
dooitijd
pruimen
TABEL: HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van
de levensmiddelen kunnen variëren.
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
Gerechten Hoev. Instell Vermog. Dooitijd Aanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
R-667_[NL ckbk].indd GB-22R-667_[NL ckbk].indd GB-22 7/10/09 9:57:41 AM7/10/09 9:57:41 AM
NL-23
NEDERLANDS
TABEL
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Gerechten Hoev. Instell Vermog. Tijd Aanwijzingen
Extra water
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
Artisjokken 300 100 P 6-8 de steel verwijderen, bedekken 3-4 EL
Bladspinazie 300 100 P 5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot -
2 keer roeren gedurende het koken
Bloemkool 800 100 P 15-17 1 hele kool, bedekken 5-6 EL
500 100 P 10-12 in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken 4-5 EL
Broccoli 500 100 P 9-11 in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken -
Chinese kool 300 100 P 9-11
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Erwten 500 100 P 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5 EL
Venkel 500 100 P 9-11
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Uien 250 100 P 5-7 geheel, in magnetronfolie koken -
Koolrabi 500 100 P 10-12
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Worteltjes 500 100 P 7-9
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Paprika 500 100 P 9-11
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Ongeschilde
500 100 P 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken 4-5 EL
aardappelen
Prei 500 100 P 9-11
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
Rode kool 500 100 P 15-17 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren 50 ml
gedurende het koken
Spruitjes 500 100 P 9-11 hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken 50 ml
Gekookte 500 100 P 9-11 in even grote stukken snijden, een beetje zout 150 ml
aardappelen
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
Selderijknol 500 100 P 9-11
in kleine blokjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
50 ml
Witte kool 500 100 P 15-17
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
50 ml
Courgettes 500 100 P 9-11
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
4-5 EL
R-667_[NL ckbk].indd GB-23R-667_[NL ckbk].indd GB-23 7/10/09 9:57:42 AM7/10/09 9:57:42 AM
NL-24
TABEL
TABEL: KOKEN, GRILLEREN EN GRATINEREN
Levensmiddelen Hoev. Instell Vermog. Kooktijd Aanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Braadvlees 500 100 P 6-8 Naar smaak peper en zout toevoegen, in een 5-10
(varken, 30 P 4-5* platte souffléschaal leggen, op de draaitafel
kalf, lam) 70 P 6-8 plaatsen, na * omdraaien.
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Rundvlees (medium) 1000 70 P 9-11 Naar smaak peper en zout toevoegen, met de 10
30 P 9-10* dikke kant naar beneden in een platte
70 P 5-7 souffléschaal leggen, op de draaitafel plaatsen,
30 P 6-8 na * omdraaien.
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Kip 1200 100 P 10-12 Naar smaak peper en zout toevoegen, met de 3
30 P 7-9*
borstzijde naar beneden in een platte souffléschaal
100 P 10-12 leggen, op de draaitafel plaatsen, na *
30 P 6-8 omdraaien.
Kippenpootjes 200 30 P 7-8* Naar smaak peper en zout toevoegen, met het vel 3
7 naar beneden op het rek leggen, na * omdraaien.
Steaks 400 10 P 11-13* Op het rek leggen, na * omdraaien, na het 2
2 stuks, medium 10-14 grilleren peper en zout toevoegen.
Soufflés e.d. 7-10 De souffléschaal op het rek leggen. 10
gratineren
Kaas op toast 10 P 5-7
Het brood roosteren, met boter insmeren, beleggen
1
1 stuk met een plakje gekookte ham, een ananasschijfje
en een plakje smeltkaas, en op het rek grilleren.
R-667_[NL ckbk].indd GB-24R-667_[NL ckbk].indd GB-24 7/10/09 9:57:42 AM7/10/09 9:57:42 AM
NL-25
NEDERLANDS
VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt
aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg
het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte,
groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen
probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij
vloeistofarme gerechten, zoals
kant-en-klare maaltijden, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer
tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke
recept. Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof
toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden verminderd.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden
van vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor
vier personen tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale
kooktijd vindt u telkens aan het begin van de
recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben een
gewicht van bij benadering 55g (gewichtsklasse M).
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
RECEPTEN
Spanje
AVOCADOCRÈMESOEP
Sopa de aguacates
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
3 avocado's (600 g vruchtvlees),
een beetje citroensap
700 ml vleesbouillon
70 ml slagroom
zout/peper
1. De zachte, rijpe avocado's schillen, de pit
verwijderen, in kleine stukken snijden en met
een mixer of puréerstaaf van een handmixer
pureren. Ter versiering 2 dunne reapjes per portie
achterhouden en met citroensap besprenkelen.
2. De vleesbouillon, de avocado's en de slagroom
in een kom doen, zout en peper toevoegen en
afgedekt koken. Af en toe roeren.
10 - 12 min.
100 P
3. De soep roeren tot deze dik is en met de
overgebleven reapjes avocado versieren. Na het
koken de soep bij benadering 5 min. laten staan.
R-667_[NL ckbk].indd GB-25R-667_[NL ckbk].indd GB-25 7/10/09 9:57:44 AM7/10/09 9:57:44 AM
NL-26
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
Zwitserland
BÜNDNER GERSTESOEP
Bündner Gerstensuppe
Totale kooktijd: bij benadering 35 - 40 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
1-2 worteltjes (130 g), in schijfjes
15 g selderijknol, in dobbelsteentjes gesneden
1 prei (130 g), in ringen gesneden
3 witte koolbladen (100 g), in strookjes
200 g kalfsschenkel
50 g doorregen hamspek, in strookjes
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
peper
4 Weense worstjes (300 g)
1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal
doen en afgedekt stoven.
bij benadering 1 - 2 min.
100 P
2. De groenten in de schaal doen. De schenkel,
hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met
vleesbouillon opvullen. Peper toervoegen en
afgedekt koken.
1. 17 - 19 min.
100 P
2. 17 - 19 min.
50 P
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste
5 minuten in de schaal verwarmen.
4. De soep na het koken bij benadering 5 minuten
laten staan. De schenkel voor het serveren uit de
soep halen.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13 - 17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2 EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2 EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en afgedekt koken.
8 - 9 min.
100 P
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De
slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in
de champignonsoep glad roeren. Zout en peper
toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd
omroeren.
4 - 5 min.
100 P
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje
in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort
verhitten, maar niet laten koken !
bij benadering 1 min.
100 P
De soep na het garen bij benadering 5 minuten
laten staan.
Soepingrediënten
EIERDOBBELSTEENTJES
voor
1
/
2 l soep
Totale kooktijd: bij benadering 3 - 5 minuten
Servies: koffiekopje (inhoud 150 ml)
Ingrediënten
1 ei
4 EL melk of slagroom (50 ml)
1 snufje zout
1 snufje nootmuskaat
1. Alle ingrediënten klutsen, in het kopje gieten en
verhitten tot de massa gestold is.
3 - 5 min.
30 P
2. Het geklutste ei omkeren en laten afkoelen. In
kleine dobbelsteentjes snijden en in de kant en
klare soep doen.
R-667_[NL ckbk].indd GB-26R-667_[NL ckbk].indd GB-26 7/10/09 9:57:46 AM7/10/09 9:57:46 AM
NL-27
NEDERLANDS
VOORGERECHTEN EN SOEPEN
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Frankrijk
VERSE TONIJN MET GROENTEN
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Totale kooktijd: bij benadering 18 - 20 minuten
Servies: vplatte, ovale vuurvaste vorm met deksel
(bij benadering 26 cm lang)
Ingrediënten
500 g verse tonijn, in plakjes
2 EL citroensap
zout
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de vorm
1
/
2 paprika, groen, (125 g), in strookjes
2 uien (125 g), fijn gehakt
1 wortel (50 g), in schijfjes
1-2 tomaten (125 g), in dobbelsteentjes
40 ml witte wijn
1 teentje knoflook
bouquet garni
zout, peper
1. De tonijn wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. De vis bij benadering 15 minuten
laten staan, vervolgens nogmaals droogbetten en
inzouten.
2. De olie op de bodem van de schaal uitstrijken en
de tonijn erin leggen. De groenten over de vis
verdelen. De witte wijn, het knoflookteentje, het
bouquet garni en zout en peper toevoegen. Deksel
op de vuurvaste vorm leggen en garen.
21 - 23 min.
70 P
De tonijn na het garen bij benadering 2 minuten
laten staan. Het bouquet garni en het knoflookteentje
voor het serveren verwijderen.
Tip:
Een bouquet garni bestaat uit.
- een peterseliewortel
- een bosje soepgroenten
- een twijgje lavas
- een twijgje tijm en
- enkele laurierbladeren
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1
1
/
2 - 2
1
/
2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes geroosterd brood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes geroosterd brood met boter bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toast leggen. De
jam bovenop de kaas smeren en het geheel met
cayennepeper bestrooien.
3. De toast op een bord leggen en verhitten.
1
1
/
2
- 2
1
/
2
min. 100 P
Tip:
U kunt de toast naar believen variëren, bijv. met
verse champignons en geraspte kaas of gekookte
ham, asperges en Emmentaler.
R-667_[NL ckbk].indd GB-27R-667_[NL ckbk].indd GB-27 7/10/09 9:57:46 AM7/10/09 9:57:46 AM
NL-28
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Spanje
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca 15 - 21 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
platte ronde schaal (bij benadering 22 cm
doorsnee)
Ingrediënten
8 grote champignons (bij benadering 225 g),
heel
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
50 g ham, in dobbelsteentjes
zwarte peper, gemalen
rozemarijn
125 ml witte wijn, droog
125 ml room
2 EL bloem (20 g)
1. De steeltjes uit de champignons snijden en de
steeltjes fijnsnijden.
2. De boter in de schaal leggen en over de bodem
uitsmeren. De ui, de ham en de champignonsteeltjes
toevoegen, peper en rozemarijn toevoegen,
afdekken en koken.
4 - 6 min.
100 P
Laten afkoelen
3. In de tweede schaal 100ml wijn en de room
afgedekt opwarmen.
2 - 3 min.
100 P
4. Met de rest van de wijn met het meel vermengen,
in de hete vloeistof roeren en afgedekt koken.
Eenmaal tussendoor omroeren.
1 - 2 min.
100 P
5. De champignons met het hammengsel vullen, in de
saus plaatsen en op het rek grilleren.
12 min.
50 P
De champignons na het koken bij benadering
2 minuten laten staan.
Duitsland
COURGETTE-PASTA SOUFFLÉ
Zucchini-Nudel Auflauf
Totale kooktijd: bij benadering 41 - 49 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschaal (bij benadering 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1
/
2 TL olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, fijngesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1 EL olie voor het invetten van de schaal
450 g courgettes, in plakjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte Cheddar
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en
afgedekt aan de kook brengen.
3 - 4 min.
100 P
2. De macaroni in stukjes breken, toevoegen,
omroeren en laten wellen.
8 - 10 min.
30 P
De pasta af laten druipen en laten afkoelen.
3. De tomaten met de uien vermengen en ruim peper
en zout toevoegen. De souffléschaal invetten.
De macaroni erin leggen en de tomatensaus
er overheen gieten. De plakjes courgette daar
bovenop verdelen.
4. De zure room met de eieren vermengen en over
de soufflé gieten. De geraspte kaas er overheen
strooien.
17 - 20 min.
100 P
8 - 10 min.
50 P
De soufflé na het koken ongeveer 5 - 10 minuten
laten staan.
R-667_[NL ckbk].indd GB-28R-667_[NL ckbk].indd GB-28 7/10/09 9:57:46 AM7/10/09 9:57:46 AM
NL-29
NEDERLANDS
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Oostenrijk
GEVULDE KIP
Gefülltes Brathendl voor 2 personen
Totale kooktijd: bij benadering 31 - 38 minuten
Servies: Quichevorm
Touw
Ingrediënten
1 kip (1000 g)
zout, rozemarijn, marjolein
1 oud brood (kadetje, 40 g)
zout
1 bosje peterselie, fijngehakt (10 g)
snufje nootmuskaat
2 EL boter of margarine (20 g)
1 eigeel
3 EL boter of margarine (30 g)
1 TL paprikapoeder
zout
1 TL boter of margarine voor het invetten van
de schaal
1. De kip wassen, droogbetten en met zout, rozemarijn
en marjolein insmeren.
2. Het kadetje bij benadering 10 minuten in koud
water laten weken en daarna uitdrukken. Vermeng
het brood met zout, peterselie, nootmuskaat, boter
en eigeel en de kip daarmee opvullen. De opening
met touw dichtnaaien.
3. De boter opwarmen
bij benadering 1 min.
100 P
Paprika en zout in de boter roeren en de kip
daarmee bestrijken.
4. Zet de kippenborst omgekeerd in de ingevette
quiche-schotel en kook het (niet bedekken).
1. 11 - 13 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
Omdraaien
1. 11 - 13 min.
100 P
2. 5 - 7 min.
30 P
Laat de kip na het koken bij benadering 3 minuten
staan.
Zwitserland
VISFILET MET KAASSAUS
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 26 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l)
platte ronde soufflévorm
(bij benadering 25 cm doorsnee)
Ingrediënten
3 visfilet (bij benadering 600 g)
2 EL citroensap
zout
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 EL bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL plantaardige olie voor het invetten van de
vorm
100 g geraspte Emmental
2 EL fijngesneden peterselie
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten laten staan,
nogmaals droogbetten en inzouten.
2. De boter op de bodem van de schaal verdelen. De
gehakte ui erin leggen en afgedekt smoren.
bij benadering 2 min.
100 P
3 Het meel over de uien strooien en omroeren. De
witte wijn toevoegen en roeren.
4. De soufflévorm invetten en de filets erin leggen. De
saus over de filets gieten en met kaas bestrooien.
Op het rek leggen en koken.
13 - 15 min.
70 P
7 - 9 min.
30 P
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan. Versier met peterselie en serveer.
R-667_[NL ckbk].indd GB-29R-667_[NL ckbk].indd GB-29 7/10/09 9:57:47 AM7/10/09 9:57:47 AM
NL-30
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Duitsland
BONTE SJASLIEKS
Bunte Fleischspieße
Totale kooktijd: 14 - 17 minuten
Servies: rek
drie houten sjasliekpennen
(bij benadering 20-25 cm lang)
Ingrediënten
250 - 300 g hamlappen
60 g hamspek
1-2 uien (75 g), in vieren gesneden
3 tomaten (200 g) in vieren gesneden
1
/2 groene paprika (75 g), in acht stukken
gesneden
3 EL olie
2 TL paprikapoeder
zout
1 TL cayennepeper
1 TL worcestersaus
1. De hamlap en het hamspek in dobbelsteentjes van
bij benadering 2 - 3 cm snijden.
2 Het vlees en de groente afwisselend op drie houten
sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen
hiermee bestrijken. De pennen op het rooster
leggen en grilleren.
EXPRESS BEREIDEN
of
1. 7 - 9 min.
50 P
2. 1 - 3 min.
4. De pennen omdraaien
3. 7 - 9 min.
50 P
4. 1 - 2 min.
Spanje
GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale kooktijd: bij benadering 15 - 21 minuten
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2l)
Platte ovale soufflévorm met deksel of
magnetronfolie
(bij benadering 26 cm lang)
Ingrediënten
125 g Bladspinazie, zonder steeltjes
125 g Kwark, 6 % vet
40 g Geraspte Emmental
Peper
Paprikapoeder
6 Plakjes gekookte ham (300 g)
125 ml Water
125 ml Room
2 EL Bloem (20 g)
2 EL Boter of margarine (20 g)
1 TL Boter of margarine voor het invetten van
de vorm
1. De spinazie fijnsnijden, met de kwark en de
kaas vermengen en naar smaak peper en zout
toevoegen.
2. Op elk plakje gekookte ham een eetlepel vulling
leggen en oprollen. De hamrollen met een stokje
vastprikken.
3. De béchamelsaus maken. Alle vloeistoffen in een
schaal gieten, afdekken en opwarmen.
3 - 4 min.
100 P
De boter met de bloem vermengen, in de vloeistof
leggen en roeren totdat zich een gladde massa
heeft gevormd. Afdekken, opkoken en dik laten
worden.
bij benadering 1 min.
100 P
Omroeren en naar smaak peper en zout
toevoegen.
4. De saus in de ingevette soufflévorm gieten, de
hamrolletjes erin leggen en afgedekt koken. Op
het laatst het deksel of de folie verwijderen en de
soufflévorm op het rek leggen om te grilleren.
1. 6 - 9 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
De hamrolletjes na het koken bij benadering
5 minuten laten staan.
Tip:
U kunt ook kant-en-klare béchamelsaus gebruiken.
R-667_[NL ckbk].indd GB-30R-667_[NL ckbk].indd GB-30 7/10/09 9:57:47 AM7/10/09 9:57:47 AM
NL-31
NEDERLANDS
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper
suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden.
De schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knoflookteen,
zout en peper toevoegen en afgedekt koken.
9 - 11 min.
100 P
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees
toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min.
70 P
Na het garen bij benadering 5 minuten laten
staan.
Tip:
Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden
voorgekookt.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Züricher Geschnetzeltes
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 15 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering
1
/
2 l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke repen snijden.
2. De boter gelijkmatig over de schaal verspreiden.
De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken eenmaal roeren.
7 - 10 min.
100 P
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom
toevoegen, roeren en afgedekt laten stoven. Af en
toe roeren.
4 - 5 min.
100 P
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
bij benadering 5 minuten staan. Garneer met
peterselie.
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 personen
Totale kooktijd: bij benadering 13 - 16 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel
(bij benadering 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en zout en peper
toevoegen. Op de tomaten de citroenschijven
leggen en hierover de witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, afdekken en
koken.
13 - 16 min.
70 P
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:
Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
NEDERLANDS
R-667_[NL ckbk].indd GB-31R-667_[NL ckbk].indd GB-31 7/10/09 9:57:48 AM7/10/09 9:57:48 AM
NL-32
VLEES, VIS EN GEVOGELTE
China
GARNALEN MET CHILI
voor 2 personen
Totale kooktijd: bij benadering 5 - 7 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 I)
schaal met deksel (inhoud 2 I)
Ingrediënten
6 garnalen (240 g zonder schaal)
50 ml witte wijn
2 kleine preien (200 g)
1-2 chili’s, scherp
20 g gember
1 EL maïzena
2 EL plantaardige olie (20 g)
1
1
/
2 EL sojasaus (20 ml)
1 EL suiker
1 EL azijn
1. De garnalen wassen en de schaal en de staart
verwijderen. De rug insnijden en de darm
verwijderen. De garnalen steeds in 2 - 3 stukken
verdelen. Een gleuf in elk stuk snijden, zodat ze bij
het garen niet samentrekken. De garnalen in een
schaal leggen, met witte wijn besprenkelen, deksel
erop en marineren.
2. De prei en de chili’s wassen en droogbetten.
De prei in 5 cm lange stukken snijden, de chili’s
halveren en de pitten verwijderen. De gember
schillen en in schijfjes snijden.
3. De garnalen uit de wijn nemem en met maïzena
bestrooien.
4. De olie, de prei, de chili’s en de gemberschijfjes
in de schaal doen en met deksel erop verhitten.
bij benadering 2 min.
100 P
5. De garnalen toevoegen, en daarna de sojasaus,
suiker en azijn. Doorrueren en afgedekt koken.
3 - 5 min.
100 P
De garnalen na het garen bij benadering 1 - 2 minuten
laten staan. Heet serveren.
Duitsland
GEBRADEN VARKENSVLEES MET KORST
Schweinebraten mit Kruste
Totale kooktijd: bij benadering 55 - 63 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 I)
schaal met deksel (inhoud 1 I)
Ingrediënten
1000 g schouderkarbonade zonder been, met
zwoerd
1-2 teentjes knoflook
zout
zwarte peper, vers gemalen
1 TL kummel
2 worteltjes (125 g), in schijfjes
60 g selderijknol, in kleine dobbelsteentjes
60 g prei, in ringen
zout
peper
75 ml water
75 ml bier
saus-bindmiddel, donker, voor
1
/
4 I tot
1
/
2 I saus
1. Het vlees wassen en droogbetten. De zwoerd
kruisgewijs insnijden.
2. De knoflookteentjes uitpersen, met zout, peper en
kummel mengen en het vlees kruiden.
3. Het vlees met de zwoerd naar beneden in de
schaal leggen. De groente met zout en peper
bestrooien en toevoegen. Het water met het bier
mengen en in de schaal gieten. Afgedekt koken.
Na de helft van de kooktijd het vlees omdraaien.
1. 6 - 7 min.
100 P
2. 46 - 52 min.
70 P
4. Het vlees eruit nemen en in aluminiumfolie
gewikkeld 10 minuten laten staan. De vleesjus door
een zeef gieten en in de kleine schaal doen. De
nodige hoeveelheid saus-bindmiddel erdoorheen
roeren en afgedekt koken. Tussendoor roeren.
1 - 3 min.
100 P
Naar smaak zout en peper aan de saus bevoegen
en over het in plakken gesneden vlees gieten en
serveren.
Tip:
Hierbij passen groeten en knoedels of gekookte
aardappelen.
R-667_[NL ckbk].indd GB-32R-667_[NL ckbk].indd GB-32 7/10/09 9:57:52 AM7/10/09 9:57:52 AM
NL-33
NEDERLANDS
GROENTE EN PASTA
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Lasagne al formo
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 26 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(bij benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte Parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten van de
schotel
125 g groene platte pasta
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham-en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, zout en peper toevoegen,
en met deksel erop stoven.
7 - 9 min.
100 P
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas,
de kruiden en de olie mengen en zout en peper
toevoegen.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de pasta bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de pasta leggen en er
een beetje saus overheen gieten. De tweede laag
pasta er overheen leggen en achtereenvolgens de
gehaktmassa, een beetje saus en de resterende
pasta in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de pasta
met veel saus begieten en met parmezaanse kaas
bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en
met deksel erop koken.
15 - 17 min.
70 P
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten
laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine courgette (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
peper
1 bouquet garni
1 blik artisjokkenharten (200 g)
zout
peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden.
Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop
garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min.
100 P
Gedurende de laatste 5 minuten de in vieren
gesneden artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen.
Het bouquet garni voor het serveren verwijderen.
De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten
laten staan.
Tip:
De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren.
Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit.
- een peterseliewortel
- een bosje soepgroente
- een twijgje lavas
- een twijgje tijm
- enkele laurierbladeren
R-667_[NL ckbk].indd GB-33R-667_[NL ckbk].indd GB-33 7/10/09 9:57:52 AM7/10/09 9:57:52 AM
NL-34
GROENTE EN PASTA
DRANKEN EN DESSERTS
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rødgrød med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2 vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten ter versiering
achterhouden. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop
verwarmen.
6 - 8 min.
100 P
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena
door de melk roeren en met deksel erop koken.
Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals
roeren op het einde.
3 - 4 min.
100 P
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de
hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus
serveren.
Tip:
De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Patatas rellenas
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 middelgrote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham, in dobbelsteentjes
1/2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte Parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min.
100 P
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig
uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden.
De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk
en de Parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren.
Met zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
Emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en
garen.
4 - 6 min.
100 P
De aardappelen na het garen bij benadering
2 minuten laten staan.
R-667_[NL ckbk].indd GB-34R-667_[NL ckbk].indd GB-34 7/10/09 9:57:52 AM7/10/09 9:57:52 AM
NL-35
NEDERLANDS
DRANKEN EN DESSERTS
Nederland
VUURDRANK
voor 10 personen
Totale kooktijd: bij benadering 9 - 11 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml rode wijn, droog
500 ml rum, 54 vol %
1 hele sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 TL klontjes kandijsuiker
1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel dun
schillen en de sinaasappelschil met de kaneel en
de suiker aan de alcohol toevoegen. De vuurdrank
met deksel erop verwarmen.
9 - 11 min.
100 P
De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In
de grogglazen elk één theelepel suiker doen, de
vuurdrank erin gieten en serveren.
Duitsland
HETE CITROEN
voor 1 persoon
Totale kooktijd: ca 1 - 2 minuten
Servies: theeglas (150 ml inhoud)
Ingrediënten
100 ml water
sap van een citroen
2-3 TL suiker
1. Water en citroensap in een kopje doen en
verwarmen.
bij benadering 1 - 2 min.
100 P
Suiker naar smaak toevoegen.
Oostenrijk
CHOCOLADE MET SLAGROOM
Schokolade mit Schlagebers voor 1 persoon
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: grote kop (inhoud 200 ml)
Ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade
30 ml slagroom
chocoladehagelslag
1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen,
aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen.
Nogmaals gedurende het opwarmen roeren.
bij benadering 1 - 2 min.
100 P
2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk
doen en met de hagelslag gegarneerd serveren.
Frankrijk
PEREN IN CHOCOLADE
Poires au chocolat
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
schaal met deksel (inhoud 1 l)
Ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 pakje vanillesuiker (10 g)
1 EL perenlikeur, 30 vol. %
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g room (Crème fraîche)
1. De peren heel schillen.
2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in de
schaal doen, roeren en met deksel erop verwarmen.
1 - 2 min.
100 P
3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel
erop koken.
9 - 11 min.
100 P
De peren uit het kookvocht nemen en op een koude
plaats laten afkoelen.
4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal doen.
De stukjes pure chocolade en de room toevoegen
en met deksel erop verwarmen.
2 - 3 min.
100 P
5. De saus goed mengen. De saus over de peren
gieten en serveren.
Tip:
Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs
worden opgediend.
R-667_[NL ckbk].indd GB-35R-667_[NL ckbk].indd GB-35 7/10/09 9:57:53 AM7/10/09 9:57:53 AM
I-1
ITALIANO
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si
danneggiano, interrompete l’uso del forno sino
all’avvenuta riparazione da parte di personale
competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell’apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall’esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e
non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del
forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Pulite il forno a intervalli regolari
e rimuovere tutti i residui degli alimenti.
Seguite le Istruzioni di “Manutenzione e
Pulizia” a pag. I-15. Se il forno non viene
mantenuto pulito, la superficie potrebbe
deteriorarsi compromettendo la durata
dell’apparecchio e comportando possibili
situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore
cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per
l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione
del forno.
Nel caso in cui si versi dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP
autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I livelli
di potenza troppo alti o i tempi di cottura
troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
Questo forno è progettato esclusivamente per l’impiego
su un piano d’appoggio e non per essere incassato
in una cucina. Non posizionare il forno in un mobiletto.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile,
in modo da poter staccare facilmente il cavo di
alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile della linea di
distribuzione o un interruttore automatico impostato su
un minimo di 10A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per
esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla presa
di corrente, mantenendo inoltre lo sportello
chiuso in modo da soffocare le eventuali
fiamme.
Assicurarsi che le stoviglie siano adatte per
essere utilizzate nel forno. Vedere pagina
I-16-17. Utilizzare solo contenitori e stoviglie
adatti all’uso in forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti
in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione
mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno e il piatto girevole.
Essi devono essere asciutti ed esenti da
grasso. Le accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici
metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro
di ricette fornito.
INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
R-667_[IT].indd 1R-667_[IT].indd 1 6/22/09 4:58:33 PM6/22/09 4:58:33 PM
I-2
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise
eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti
per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani
dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione
alla temperatura dei cibi e delle bevande prima
di imboccare neonati, bambini ed anziani.
Le parti accessibili possono riscaldarsi durante
l’uso. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre
la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del
vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno
durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune
incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Questo apparecchio non è destinato al funzionamento
tramite timer esterno o sistema a telecomando separato.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo
sbagliato
AVVERTENZA:
Permettere ai bambini di usare il forno a
microonde senza controllo di adulti solo quando
sono state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro ed
abbiano ben compreso i rischi derivanti da un
uso non appropriato.
Quando vengono attivate le modalità GRILL,
GRILL MISTO e COTTURA AUTOMATICA
(eccetto SCONGELAMENTO AUTOMATICO), i
bambini dovrebbero utilizzare il forno sotto
la supervisione di un adulto a causa delle
temperature prodotte.
Questo dispositivo non è progettato per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, mentali o
sensoriali, o prive di esperienza e conoscenze
specifiche, a meno che non siano state istruite
riguardo all'uso del dispositivo da una
persona responsabile della loro sicurezza.I
bambini dovrebbero essere controllati in
moda da assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino
contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di
usare il forno come un giocattolo.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo
di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP
autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al
rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se
il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico
SHARP autorizzato.
Per evitare la possibilità di esplosioni o bolliture
improvise:
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il
riscaldamento di bevande mediante microonde
può produrre una loro ritardata ed improvvisa
ebollizione e, pertanto, è necessario fare
attenzione durante il maneggio del contenitore in
cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere
a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo
spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi.
Usate recipienti con grandi aperture che permettano
la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai i liquidi in recipienti con
collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi una fuoriuscita del contenuto dal
contenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con
possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente
lungo (vedi pag. I-21).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere
o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido
un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non
di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare
l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esplodere
dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare
o riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di agitare
bene il contenuto di biberon o di vasetti
per l’alimentazione dei bambini, nonché di
controllarne la temperatura.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a
rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare,
gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti)
usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso
non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio.
INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
R-667_[IT].indd 2R-667_[IT].indd 2 6/22/09 4:58:34 PM6/22/09 4:58:34 PM
I-3
ITALIANO
18 cm
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del
forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene
fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola
protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla
superficie esterna dello sportello.
2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più pesante
che si possa cuocere.
La superficie posteriore del
forno deve essere posizionata contro la parete Non
posizionare il forno in un mobiletto.
Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora
caldo dopo averlo usato nel modo della
GRILL
,
GRILL
MISTO
e
AUTOMATICA
, perché potrebbero fondersi.
I contenitori di plastica non devono essere usati durante
i modo sopra, a meno che il loro fabbricante non
assicuri che sono adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il
funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti
responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone
causati dalla non osservanza della procedura corretta
di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
Per evitare difetti di funzionamento o danni
al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota
a pagina I-7), in quanto si potrebbe danneggiare il
forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non utilizzare il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a) Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b) Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole
freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole
caldo.
M
E
NU
VEGET
A
RIAN
F
OOD
F
OOD
L
OW
F
AT
Togliere questo film.
Questo simbolo significa che le superfici
possono surriscaldarsi durante l’uso.
4. Lo sportello del forno può diventare
rovente durante la cottura. Disporre o
montare il forno in modo che la sua parte
inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il
pavimento. Tenere i bambini lontani dallo
sportello per impedire che si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano
da superfici riscaldate, compresa la parte
posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio
libero di almeno 18 cm.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.
INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
S
TALLAZIONE
R-667_[IT].indd 3R-667_[IT].indd 3 6/22/09 4:58:35 PM6/22/09 4:58:35 PM
I-4
Il pulsante di ARRESTO serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante due volte, cancellare un
programma durante la cottura.
Il Suo forno è predefinito sulla Modalità Risparmio
Energetico. Questo dispositivo risparmia energia
quando il forno non è in uso. Quando viene collegato
la prima volta, sullo schermo digitale non comparirà
nulla.
Per avviare il forno nella modalità di
risparmio energetico:
1. Collegare il forno alla presa elettrica. A questo
punto il display rimane spento.
2. Aprire e richiudere lo sportello. Il display del forno
visualizzerà “.0”.
3. Riscaldare il forno prima di introdurre gli alimenti
(vedere pagina I-7, NOTA b).
Nella modalità di risparmio energetico, se non si utilizza il forno per almeno 3 minuti (ad esempio chiudendo
lo sportello, premendo il pulsante STOP oppure al termine della cottura), non sarà possibile farlo funzionare, se
non dopo aver aperto e chiuso lo sportello.
PRIMA DI USARE IL FORNO
R-667_[IT].indd 4R-667_[IT].indd 4 6/22/09 4:58:36 PM6/22/09 4:58:36 PM
I-5
ITALIANO
Impostare il livello di potenza delle microonde:
Premere i pulsanti TEMPO per impostare il tempo di cottura.
Premere una volta il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE (100P).
Per modificare la potenza del microonde agire sul pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE fino
a raggiungere la potenza desiderata.
Premere il pulsante di INIZIO
.
NOTA:
Se non si seleziona alcun livello di potenza in particolare, il forno si imposta automaticamente su 100 P.
Questo forno dispone di 6 livelli di potenza.
Per selezionare il livello di potenza desiderato
per la cottura, seguire le indicazioni riportate
nella sezione delle ricette. Le impostazioni di solito
consigliate sono:
100 P (800 W) Utilizzato per una cottura
rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio
minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W) Utilizzato per la cottura più prolungata
di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne,
pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali
salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie
a questa impostazione ridotta, le salse bollendo
non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene
cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere
eccessivamente le estremità.
50 P (400 W) Per cibi densi che richiedono una
cottura prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
30 P (240 W Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere.
10 P (80 W) Per scongelare lentamente (ad esempio
torte alla crema o altra pasticceria).
0 P (0 W)
P = Percento
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE
R-667_[IT].indd 5R-667_[IT].indd 5 6/22/09 4:58:36 PM6/22/09 4:58:36 PM
I-6
Esempio:
Per cucinare per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
Il forno si può programmare fino a 99 minuti 90 secondi. (99.90)
1. Impostare il tempo
di cottura desiderato
premendo i pulsanti
TEMPO.
2. Per selezionare la potenza
desiderata premere
due volta il pulsante
LIVELLO DI POTENZA
MICROONDE.
3. Per iniziare la fase
di cottura premere
una volta il pulsante
INIZIO
.
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il
pulsante INIZIO
.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il
pulsante.
Controllare il
display.
x2
1
MIN
x3
10
S
x2 x1
COTTURA MICROONDE
R-667_[IT].indd 6R-667_[IT].indd 6 6/22/09 4:58:36 PM6/22/09 4:58:36 PM
I-7
ITALIANO
Questo forno a microonde prevede due modalità per la cottura con il GRILL: 1. Solo grill. 2. Grill MISTO
(Grill e microonde).
1. COTTURA CON GRILL
Utilizzare questa modalità per arrostire o rosolare i cibi.
Esempio: Per cucinare per 4 minuti.
1. Impostare il tempo di
cottura desiderato
premendo i pulsanti
TEMPO.
2. Premere una volta
il pulsante GRILL.
3. Per avviare la fase di
cottura, premere una
volta il pulsante
INIZIO
.
NOTA:
a. Per arrostire si consiglia di utilizzare la rastrelliera.
b. RISCALDAMENTO SENZA IL CIBO:
Quando si mette in funzione per la prima volta il grill è possibile che si produca fumo o cattivo odore, ma ciò
non significa che il forno sia guasto.
Per eliminare la causa di tale fenomeno, prima di usare il forno per la prima volta, metterlo in funzione per 20
minuti senza alimenti selezionando solamente il modo di cottura GRILL.
Questa modalità utilizza un misto di grill e microonde (50P-30P-10P). Questo significa che la cottura avviene
alternativamente con microonde e con grill.
Il livello di potenza microonde è preimpostato a (30P).
Esempio:
Per cucinare per 7 minuti con l'impostazione GRILL MISTO a 50 P.
1. Impostare il tempo
di cottura desiderato
premendo i pulsanti
TEMPO.
2. Premere una
volta il tasto
GRILL MISTO.
3. Modificare il livello di potenza
del microonde premendo
due volte il pulsante GRILL
MISTO o LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
4. Per avviare la fase
di cottura premere
una volta il pulsante
INIZIO
.
2. COTTURA CON GRILL MISTO
Controllare
il display.
Controllare il display.
x1 x1
1
MIN
x4
x2 x1x2x1
1
MIN
x7
o
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano del forno e i piatti possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento. Per evitare di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
COTTURA CON GRILL / COTTURA CON GRILL MISTO
R-667_[IT].indd 7R-667_[IT].indd 7 6/22/09 4:58:37 PM6/22/09 4:58:37 PM
I-8
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
Grazie ad una combinazione di MICROONDE, GRILL o GRILL MISTO si ha la possibilità di programmare una
sequenza che prevede 3 fasi (al massimo).
Esempio:
Per cuocere : 2 minuti e 30 secondi con potenza 70 P (Fase 1)
5 minuti con grill (Fase 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato premendo i pulsanti
TEMPO.
2. Per selezionare la potenza desiderata
premere due volte il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
FASE 2
3. Impostare il tempo
desiderato premendo
i pulsanti TEMPO.
4. Per selezionare il
grill, premere una
volta il pulsante
GRILL.
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante INIZIO
.
(Il forno comincia a cuocere per 2 minuti e 30 secondi a 70 P, e per i restanti 5 minuti passa al funzionamento con
il solo grill).
Controllare il
display.
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
2. FUNZIONE +1 MINUTO
Il pulsante +1
MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per
1 minuto premere il pulsante +1
MIN.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3 minuti per
premere il pulsante +1
MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o dall'azionamento
del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante il funzionamento manuale del forno a microonde, premendo il pulsante +1 MIN è possibile prolungare
il tempo di cottura in incrementi di 1 minuto.
1
MIN
x5 x1 x1
ALTRE FUNZIONI UTILI
R-667_[IT].indd 8R-667_[IT].indd 8 6/22/09 4:58:39 PM6/22/09 4:58:39 PM
I-9
ITALIANO
3. Pulsanti MENO (LESS) / PIÙ (PLUS).
I pulsanti MENO (LESS) ( ) e PIÙ (PLUS) ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato
(per ottenere una cottura più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione programmati (per la funzione COTTURA AUTOMATICA).
Esempio:
Per cuocere 0,6 kg di spiedini alla griglia con i pulsanti COTTURA AUTOMATICO e PIÙ (PLUS) ( ).
2. Scegliere il risultato desiderato
(ben cotto) premendo il tasto
PIÙ (PLUS) ( ) una volta
entro 2 secondi.
1. Selezionare il menu COTTURA
AUTOMATICA e la quantità
premendo il tasto GRILL
SPIEDINI per 5 volte.
NOTA:
Selezionando più, sul display viene visualizzato “PLUS”.
Selezionando MENO, sul display viene visualizzato “LESS”.
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da più (PLUS) a meno (LESS) premere semplicemente il pulsante MENO (LESS) ( ).
Per passare da meno (LESS) a più (PLUS) premere semplicemente il pulsante PIÙ (PLUS) ( ).
b) Modificare il tecdi cottura mentre il forno è in funzione.
Ogni volta che si premono i tasti MENO (LESS) ( ) e PIÙ (PLUS) ( ) il tempo di cottura si riduce o
aumenta di un minuto.
NOTA:
Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
x1x5
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
4. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO è IN FUNZIONE
Tenendo premuto il pulsante viene
visualizzato il livello di potenza.
ALTRE FUNZIONI UTILI
5. FUNZIONE TIMER DA CUCINA
Si può usare il timer anche quando il forno a microonde non è in uso, ad esempio per misurare il tempo
dicottura di uova preparate su piano di cottura tradizionale.
Esempio:
Per regolare il timer per 5 minuti.
1. Aprire e richiudere lo sportello
per attivare il pulsante Tasto
TIMER DA CUCINA
2. Inserire la durata desiderata
premendo cinque volte il
tasto 1 MIN.
(Ad esempio: 5 min)
3. Premere il tasto
Tasto TIMER DA
CUCINA
una
volta.
x1
1
MIN
x5
R-667_[IT].indd 9R-667_[IT].indd 9 6/22/09 4:58:40 PM6/22/09 4:58:40 PM
I-10
FUNZIONAMENTO AUTOMATICA
Il funzionamento AUTOMATICA definisce
automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il
tempo necessario. È possibile scegliere fra 3 menu di
COTTURA RAPIDA, 3 menu di SCONGELAMENTO
RAPIDO e 6 MENU SALUTARI (3 A BASSO
CONTENUTO DI GRASSI E 3 VEGETARIANI).
Quando si usa questa funzione è necessario tenere
presente quanto segue:
<Cottura rapida
Scongelamento rapido>
1. Per evitare qualunque utilizzo accidentale del
forno, la funzione pulsanti COTTURA RAPIDA
o SCONGELAMENTO RAPIDO può essere
attivata solo entro 3 minuti dal termine della cottura,
chiudendo lo sportello o premendo il pulsante
STOP.
2. Il menu può esere selezionato premendo i tasti
COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO
RAPIDO.
Per inserire il peso di alimenti da scongelare,
premere il pulsante selezionato fino a quando
appare il peso desiderato.
Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del
contenitore.
Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore
ai valori indicati nella tabella per la cottura in
COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO
RAPIDO, usare programmi manuali. Per ottenere
i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del
ricettario.
3. Il tempo di cottura programmato è un valore medio.
Se si desidera modificare il tempo di cottura,
utilizzare i pulsanti MENO (LESS) ( ) e PIÙ
(PLUS) ( ) dopo aver premuto il pulsanti
COTTURA RAPIDA o SCONGELAMENTO
RAPIDO (vedere a pag. I-9).
4. Non è necessario premere il pulsante INIZIO
perché il forno si accenderà automaticamente
una volta impostato il peso.
5. La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore
a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di
cottura e cambiare il livello di potenza.
Esempio:
Per cuocere 0,3 kg di spiedini alla griglia.
1. Selezionare il menu e il
peso premendo due volte il
pulsante GRILL SPIEDINI.
x2
Dopo 2 secondi il forno cominci
cucinare automaticamente.
Quando è richiesta una azione (ad esempio rigirare
la pietanza), il forno si arresta e vengono emessi
dei segnali acustici, mentre l'indicatore CHECK sul
display lampeggia. Per continuare la cottura,
premere il tasto INIZIO
.
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano
del forno e i piatti possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento. Per evitare
di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
R-667_[IT].indd 10R-667_[IT].indd 10 6/22/09 4:58:41 PM6/22/09 4:58:41 PM
I-11
ITALIANO
<MENU SALUTARI (A BASSO CONTENUTO DI GRASSI E
VEGETARIANI)>
1.
I MENU SALUTARI possono essere selezionati
premendo il tasto BASSO CONTENUTO DI GRASSI
oppure VEGETARIANO.
Premere il tasto selezionato fino a che viene
visualizzato il numero di menu desiderato (si veda
pagina-13-14: ricette per MENU SALUTARI).
2. Il tempo di cottura programmato è un
tempo di cottura medio. Se si desidera
modificare il tempo di cottura, utilizzare i
tasti MENO (LESS) ( ) o PIÙ (PLUS) ( )
dopo aver premuto il tasto pulsanti BASSO
CONTENUTO DI GRASSI o VEGETARIANO
(si veda pagina I-9).
3. Premere il tasto INIZIO per iniziare la cottura.
4. La temperatura finale varierà a seconda della
temperatura iniziale della pietanza. Controllare
che la pietanza sia bollente dopo la cottura. Se
necessario, è possibile estendere la cottura
manualmente.
Esempio:
Per cucinare la Paella.
1. Selezionare il menu premendo tre volte
il pulsante BASSO CONTENUTO DI
GRASSI. Il display visualizzerà "LF-3".
2. Per avviare la cottura premere
una volta il pulsante INIZIO
.
x3
Ingredienti per 0,6 kg cosce di pollo:
(3 pezzi), 1 o 2 cucchiai di olio,
1
/2
cucchiaino di sale, 1 cucchiaino di
paprica dolce, rosmarino.
MENU
COTTURA
RAPIDA
Quantità (Unità di
incremento) /
Utensili
Spiedini di carne 0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera
Cosce di pollo 0,2 - 0,6 kg (50 g)
(Temp. iniziale 5° C)
Rastrelliera
0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. iniziale 20° C)
Piatta per gratin
Gratin Per Gratin vedere le ricette a pagina I-12.
* Peso total per intero Ingredienti.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sulle
cosce di pollo.
Punzecchiare la pelle delle cosce di pollo.
Mettere le cosce di pollo sulla rastrelliera, con
la parte della pelle rivolta verso il basso e con
l'estremità dell'osso verso il centro.
Quando viene un emesso un segnale acustico,
girare le cosce.
Dopo la cottura, lasciare riposare per circa 3 minuti.
Preparare gli spiedini a pagina I-30.
Posizionare sul ripiano e cucinare.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare
gli spiedini.
A fine cottura, togliere dal forno e disporre su
un piatto di portata. (Non è necessario lasciare
riposare).
PROCEDIMENTOPULSANTE
FUNZIONAMENTO AUTOMATICA
TABELLE PER COTTURA RAPIDA
x1
Quando è richiesta una azione (ad esempio rigirare
la pietanza), il forno si arresta e vengono emessi
dei segnali acustici, mentre l'indicatore CHECK sul
display lampeggia. Per continuare la cottura,
premere il tasto INIZIO
.
AVVERTENZA:
Lo sportello, le pareti esterne, gli accessori nel vano
del forno e i piatti possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento. Per evitare
di bruciarsi, indossare sempre guanti da forno.
R-667_[IT].indd 11R-667_[IT].indd 11 6/22/09 4:58:42 PM6/22/09 4:58:42 PM
I-12
NOTA: Scongelamento rapido
1 Bistecche e braciole devono essere surgelate in strati.
2 La carne macinata deve essere surgelata in uno strato sottile.
3 Dopo aver girato la pietanza schermare le porzioni già scongelate con piccoli pezzetti di alluminio.
4 Cucinare le cosce di pollo immediatamente dopo averle scongelate.
Procedimento
1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e insaporire can sale,
pepe e noce moscata.
2. Ungere il stampo. Disporre le patate, prosciutto e gli spinaci a
strati alterni. L’ultimo strato dovrà essere de spinaci.
3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche, sale, pepe e
versare sopra le verdure.
4. Cospargere il gratin con formaggio.
5. Cuocere usare il COTTURA RAPIDA, “Gratin”.
6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.
NOTA: Queste indicazioni sono per il peso minimo e Massimo.
Se desiderate cucinare altri pesi dovete regolare gli
ingredienti.
Procedimento
1. Ungere il recipiente e disporre in strati alternati patate e
zucchine tagliate a fette.
2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire con sale, pepe a
aglio e versare sopra le verdure.
3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin.
4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole.
5. Cuocere usare il COTTURA RAPIDA, “Gratin”.
6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.
NOTA: Queste indicazioni sono per il peso minimo e Massimo.
Se desiderate cucinare altri pesi dovete regolare gli
ingredienti.
GRATIN (COTTURA RAPIDA)
Spinaci gratin
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g spinaci (scongalare e
scolare)
15 g 30 g cipolla (tagliare finemente)
sale, pepe, noce moscata
150 g 300 g patate cotto (affetato)
35 g 75 g prosciutto cotto (tagliare
finemente)
50 g 100 g crème fraîche
1 2 uovo
40 g 75 g formaggio (gratuggiato)
MENU
SCONGELAMENTO
RAPIDO
Quantità (Unità di
incremento) /
Utensili
PROCEDIMENTOPULSANTE
Cosce di pollo 0,2 - 1,0 kg
(Temp. iniziale 18° C)
(Vedere le NOTE seguenti.)
Carne macinata 0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere le NOTE seguenti.)
Bistecche, braciole 0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. iniziale -18°C)
Piatto flan
(Vedere le NOTE seguenti.)
Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la
carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti
sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio.
Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo
scongelamento.
Collocate il blocco di carne congelata su un piatto
flan al centro del piatto girevole.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 5 - 10 minuti, fino al completo
scongelamento.
Posizionare le cosce di pollo in una pirofila al centro
del piatto girevole.
• Quando il forno si arresta, girare la pietanza, risistemarla
e schermare le parti sottili e i punti già caldi con pezzettini
di carta stagnola. Continuare lo scongelamento.
Dopo lo scongelamento, coprire con carta stagnola
e lasciar riposare per 10 - 20 minuti fino a che lo
scongelamento è completato.
Infine pulire le cosce di pollo sotto acqua corrente.
GRATIN (COTTURA RAPIDA)
Patate-zucchine gratinate
Ingredienti
0,5 kg 1,0 kg
200 g 400 g patate non bollite (affettate)
115 g 230 g zucchine (affetato)
75 g 150 g crème fraîche (panna)
1 2 uovo
1
/
2 1 spicchio d’aglio (schiacciato)
sale, pepe
40 g 75 g formaggio Gouda
(gratuggiato) semi de girasole
TABELLE PER SCONGELAMENTO RAPIDO
RICETTE PER LA COTTURA RAPIDA, AL GRATIN
R-667_[IT].indd 12R-667_[IT].indd 12 6/22/09 4:58:43 PM6/22/09 4:58:43 PM
I-13
ITALIANO
RICETTE PER MENU SALUTARI, A BASSO CONTENUTO
DI GRASSI
LF-1 Manzo alla cinese
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
250 g
di bistecca di manzo, battuta e tagliata a listarelle
1 spicchio d'aglio schiacciato
1 peperoncino rosso, privo dei semi e affettato
1
cucchiaio di zenzero grattato
1 cucchiaio di olio di sesamo
1 cucchiaio di salsa di soia light
1 cucchiaio di salsa di ostriche
50 ml di brodo di manzo freddo
1
cucchiaino
di fecola di mais
75 g di carote affettate
75 g
di peperone rosso, privo dei semi e affettato
60 g di cipolle affettate
75 g di taccole spuntate e tagliate a metà
75 g di pannocchiette di mais, tagliate a metà
Preparazione:
1. Mescolare il manzo, l'aglio, il peperoncino, lo
zenzero, l'olio di sesamo, la salsa di soia, la salsa di
ostriche, il brodo di manzo e la fecola di mais in una
casseruola da 3 litri.
2. Aggiungere le carote, il peperone rosso e le cipolle e
mescolare con cura.
3. Coprire con un coperchio e cuocere con
l'impostazione BASSO CONTENUTO DI GRASSI
LF-1, "Manzo alla cinese".
4. Quando il forno si arresta, vengono emessi dei
segnali acustici e viene visualizzato l'indicatore
"CHECK", mescolare la pietanza, coprire nuovamente
e continuare la cottura.
5. Quando il forno si arresta una seconda volta,
vengono emessi di nuovo i segnali acustici e viene
visualizzato l'indicatore "CHECK", aggiungere le
taccole e le pannocchiette. Mescolare bene, coprire
nuovamente e continuare la cottura.
Suggerimento: Servire con riso oppure noodles hokkien.
LF-2 Fricassea di pollo
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
120 g di riso a chicco lungo parboiled
1
/
2
cucchiaino
di curcuma
50 g di cipolle affettate
100 g di peperone rosso, privo dei semi e affettato
100 g di porri affettati
300 g di petto di pollo a dadini pepe e paprika
10 g di burro o margarina
250 ml di brodo di carne freddo
Preparazione:
1. Versare il riso e la curcuma in una pirofila poco
profonda e mescolare bene.
2. Mescolare le cipolle, il peperone rosso, i porri e il
petto di pollo, condendo a piacere. Posizionare sopra
al riso. Distribuire noci di burro sopra alla pietanza.
3. Versare il brodo di carne e coprire con pellicola
per microonde. Cuocere con l'impostazione BASSO
CONTENUTO DI GRASSI LF-2, "Fricassea di
pollo".
4. Dopo la cottura lasciar riposare per 5 minuti prima di
servire.
LF-3 Paella
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
100 g riso a chicco lungo
200 ml di brodo di pollo,
freddo
1
/
2
cucchiaino
di curcuma
100 g di petto di pollo tagliato a cubetti
50 g di salame tipo Chorizo, a cubetti
125 g di gamberoni
60 g di cozze
125 g di pomodori, pelati e a pezzetti
100 g
di peperone rosso, privo dei semi e affettato
75 g di cipolla a pezzetti
50 g di piselli
1 spicchio d'aglio pelato e schiacciato
1
/
2
cucchiaino
di paprika
Pepe di caienna
Preparazione:
1. Versare il riso in un piatto rotondo poco profondo.
Aggiungere il brodo di pollo e la curcuma e mescolare
bene.
2. Cuocere con l'impostazione BASSO CONTENUTO
DI GRASSI LF-3, "Paella". Non coprire.
3. Quando il forno si arresta, vengono emessi dei segnali
acustici e viene visualizzato l'indicatore "CHECK",
aggiungere e mescolare il pollo, il salame Chorizo,
i gamberoni, le cozze, i peperoni, i pomodori,
le cipolle, i piselli, l'aglio, la paprika e il pepe di
caienna. Continuare la cottura.
4. Quando il forno si arresta una seconda volta, vengono
emessi di nuovo i segnali acustici e viene visualizzato
l'indicatore "CHECK", mescolare e continuare la
cottura.
5. Dopo la cottura lasciar riposare per 2 minuti prima di
servire.
R-667_[IT].indd 13R-667_[IT].indd 13 6/22/09 4:58:44 PM6/22/09 4:58:44 PM
I-14
RICETTE PER MENU SALUTARI, VEGETARIANI
F-1 Couscous di verdure
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
60 g di cipolla rossa affettata
1 spicchio d'aglio schiacciato
100 g di melanzane tagliate a cubetti di 1 cm
100 g di zucchine tagliate a cubetti di 1 cm
100 g di peperone giallo tagliato a pezzi
100 g di peperone rosso tagliato a pezzi
100 g di funghi prataioli tagliati in quattro
1
cucchiaino
di olio d'oliva
150 ml di brodo vegetale freddo
125 g di couscous
Sale e pepe a piacere
1
cucchiaino
di succo di limone
Preparazione:
1. Versare le verdure, l'olio e il brodo vegetale in una
casseruola e mescolare bene.
Coprire il piatto con un coperchio e cuocere con
l'impostazione VEGETARIANO F-1, "Couscous di
verdure".
2. Quando il forno si arresta, vengono emessi dei
segnali acustici e viene visualizzato l'indicatore
"CHECK", aggiungere il couscous, mescolare fino a
che gli ingredienti sono ben combinati e continuare
la cottura.
3. Dopo la cottura aggiungere il succo di limone e
condire a piacere.
Suggerimento: Servire con una salsa a base di yoghurt.
F-2 Cannelloni di ricotta e spinaci
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
100 g di spinaci scongelati scolati accuratamente
175 g di ricotta a basso contenuto di grassi,
sale, pepe e noce moscata grattata a
piacere
6 cannelloni istantanei
250 g di salsa di pomodoro e basilico
15 g di formaggio parmigiano grattato
Preparazione:
1. Mescolare la ricotta e gli spinaci. Condire con sale,
pepe e noce moscata.
2. Inserire il ripieno nei cannelloni. Posizionare i
cannelloni in un singolo strato in una casseruola
quadrata.
3. Distribuire la salsa di pomodoro uniformemente
sui cannelloni. Assicurarsi che tutte le parti dei
cannelloni siano coperte di salsa.
4. Cospargere i cannelloni con formaggio parmigiano
grattato fresco e cuocere con l'impostazione
VEGETARIANO F-2, "Cannelloni di ricotta e
spinaci". Non coprire.
5. Dopo la cottura lasciar riposare per 3 minuti prima
di servire.
F-3 Peperoni ripieni
Piatto per 2 persone
Ingredienti:
2 peperoni rossi (circa 450 g)
1 uovo
10-15 g di pan grattato
75 g di formaggio emmenthal grattato
60 g di cipolla a dadini
100 g di funghi misti freschi affettati
1 cucchiaio di foglie di cedro tritate
1 cucchiaio di prezzemolo tritato
sale, pepe e noce moscata grattata
10 g
di burro o margarina per imburrare la padella
Per la salsa:
150 g di passata di pomodoro in lattina
50 g di crème fraîche
75 ml di vino bianco
erbe locali
Preparazione:
1.
Tagliare i peperoni rossi a metà in senso longitudinale,
tagliare i gambi e le estremità, lavarli e asciugarli.
2. Sbattere l'uovo in una ciotola e aggiungere il
formaggio, il pan grattato, le cipolle, i funghi e le
erbe. Condire con sale, pepe e noce moscata.
3. Riempire i peperoni rossi con la miscela.
Posizionare i peperoni ripieni in un piatto da gratin
rotondo poco profondo imburrato e cuocere con
l'impostazione VEGETARIANO F-3, "Peperoni
ripieni". Non coprire.
4. Nel frattempo mescolare la passata di pomodori
con la crème fraîche, il vino bianco e le erbe.
5. Quando il forno si arresta, vengono emessi dei
segnali acustici e viene visualizzato l'indicatore
"CHECK", aggiungere la salsa e continuare la
cottura.
R-667_[IT].indd 14R-667_[IT].indd 14 6/22/09 4:58:45 PM6/22/09 4:58:45 PM
I-15
ITALIANO
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Quando si apre lo sportello, la luce del forno si accende? NO
3. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.
Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.
La luce del forno si accende? NO
Il piatto rotante gira? NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? NO
(In caso affermativo, è percettibile il rumore della ventola.)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? NO
L'indicatore per la cottura in corso si spegne? NO
Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? NO
4. Togliere la tazza d’acqua fuori dal forno e chiudere la porta.
Programmare il grill per tre minuti ed accendere il forno.
Trascorsi 3 minuti la resistenza del grill è rossa? NO
Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP.
NOTA: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard
utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza
del forno si abbasserà automaticamente per evitare il
surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si
ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e
spegnersi).
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA PARTE
DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI COMMERCIALI,
GETTI A VAPORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI
O CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SODIO NÉ
SPUGNE ABRASIVE.
Prima di pulire il forno assicurarsi che l’interno,
la porta, l’esterno e gli accessori si siano
completamente raffreddati.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI
TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI
CIBO - Mantenete il forno pulito, poiché in caso
contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare.
La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata
dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a
situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua
saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il
forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il
pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del
pannello di controllo con attenzione. Usando un panno,
inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il
pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua.
Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco
con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno
ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usateun detergente
debole e pulite più volte con un pannoumido finché tutto
lo sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi causando
deformazioni. Non rimuovere la copertina della guida.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso
i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno.
Non utilizzare detergenti caustici (inclusi alcali, acido,
solventi, benzina, alcool).
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le grill, seguendo
le istruzioni riportate alla sezione nota b “Riscaldamento
del forno vuoto” a pagina I-7. Gli schizzi di cibo o grasso
possono produrre fumo o odori sgradevoli.
Accessori
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le accessori
si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Non usare detergenti abrasivi o raschietti di metallo
acuminato per pulire la porta di vetro del forno perché
potrebbero scalfire la superficie e causare la rottura del vetro.
NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda coperta e gli
accessori puliti. L’unto e il grasso residui nel vano forno
o sugli accessori possono surriscaldarsi e in tal modo
provocare deformazioni, fumo oppure prendere fuoco
quando viene riutilizzato il forno.
Modalità di cottura
Microonde (100 P)
Grill
Grill MISTO
Tempo standard
20 minutes
10 minutes
Grill - 10 minutes
MANUTENZIONE E PULIZIA
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI
ASSISTENZA
IMPORTANTE: se sul display non viene visualizzato niente, anche se la presa di alimentazione è stata collegata
correttamente, potrebbe essere in funzione la modalità di risparmio energetico. Aprire e chiudere lo sportello del forno
per farlo funzionare. Vedere pagina I-4.
R-667_[IT].indd 15R-667_[IT].indd 15 6/22/09 4:58:45 PM6/22/09 4:58:45 PM
I-16
CHE COSA SONO LE MICROONDE?
Nei forni a microonde, le microonde prodotte da un cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole d'acqua
presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole, con conseguente generazione di
calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere.
VETRO, VETROCERAMICA E PORCELLANA
Tutti i tipi di stoviglie in pirex sono
perfettamente adatti all'uso nel forno
a microonde. Le stoviglie usate non
devono essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo)
oppure avere decorazioni o rivestimenti metallici
(bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Generalmente adatta al forno a microonde, purché sia
smaltata; in caso contrario il materiale, assorbendo
l'umidità dei cibi, può riscaldarsi internamente e
provocare la rottura del recipiente. Se non si è sicuri
che una particolare stoviglia in ceramica sia adatta
alla cottura in forno a microonde basta eseguire la
prova di idoneità descritta a pag. I-17.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno
a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana
senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni
in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al
calore sono adatte allo scongelamento,
al riscaldamento e alla cottura dei cibi
con il forno a microonde. È necessario
però attenersi alle rispettive indicazioni
del fabbricante.
CARTA DA CUCINA
La carta da cucina può essere usata per assorbire
l'umidità prodotta quando vengono brevemente
scaldati prodotti come, ad esempio, il pane o i cibi
impanati. Adagiare la carta tra il piatto girevole e
il cibo da riscaldare, la cui superficie rimarrà così
asciutta e croccante. Usandola invece per coprire cibi
ricchi di grassi, si eviteranno gli schizzi di unto durante
la cottura o il riscaldamento.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A
MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o avvolgere i
cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
SACCHETTI PER LA COTTURA DIETETICA
Si possono usare per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con punti
metallici, che riscaldandosi potrebbero fondere la
pellicola. Usare invece dello spago, praticando con
una forchetta vari fori nel sacchetto. Gli incarti per
alimenti che non sono resistenti al calore non devono
essere usati nei forni a microonde.
STOVIGLIA PER GRATINARE
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato
in vetroceramica con un fondo in lega metallica e
consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura
di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia
per gratinare e il piatto girevole, in modo che faccia
da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di
preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare
di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno
o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che
spegne il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare
contenitori in metallo, perché
respingono le microonde, impedendo
loro di raggiungere il cibo. A volte
però può essere utile sfruttare tale
proprietà del metallo, coprendo alcune parti della
vivanda in forno con strisce di carta stagnola per
evitare che si scongelino o cuociano troppo
rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo).
Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio
(usate ad esempio per contenere i
piatti precotti) sono utilizzabili. Le
loro dimensioni devono essere adatte
ridotte rispetto a quelle del contenuto.
Le vaschette di alluminio ad esempio,
si devono riempire per almeno
2
/3 o
3
/4. Si consiglia
comunque di trasferire il cibo in un contenitore adatto
alla cottura in forno a microonde. Usando vaschette in
alluminio o altri contenitori in metallo, assicurarsi che il
contenitore si trovi ad almeno 2 cm dalle pareti interne
del forno, per evitare di danneggiarle con le scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo.
UTENSILI ADATTI,CONSIGLI TECNICI DI COTTURA
R-667_[IT ckbk].indd GB-16R-667_[IT ckbk].indd GB-16 6/18/09 3:49:03 PM6/18/09 3:49:03 PM
I-17
ITALIANO
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico
possono essere cotti senza o con poca aggiunta
d'acqua. In tal modo si mantengono le proprietà
vitaminiche e i minerali degli alimenti.
ALIMENTI CON PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele,
tuorlo d'uovo e simili si deve forare con una forchetta o
uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
Cibo Temperatura interna Temperatura interna
al termine dopo co.10 /15 min
della cotura di riposo in forno
Bevande
(caffè, tè, acqua, ecc.)
Latte
Minestre
Stufati
Pollame
Carne di agnello
al sangue
ben cotta
Rosbif
al sangue
(rare)
medio
(medium)
ben cotto
(well done)
Carne di maiale
e vitello
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
Si raccomanda di non usare STOVIGLIE CON
RIVESTIMENTI, decorazionio inserti metallici, come
per esempio viti, fasce o impugnature.
PROVA DI IDONEITÀ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso
in forno a microonde, eseguire la
seguente prova d'idoneità: mettere
la stoviglia in forno assieme ad un
bicchiere contenente circa 150 ml
d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.
Regolare il forno alla massima potenza e farlo
funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia
dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida
è adatta alle microonde. Si raccomanda di non
sottoporre a questa prova i contenitori in plastica,
perché potrebbero fondere.
COTTURA ALLA GRIGLIA
Per cuocere alla griglia usare piatti resistenti al calore
e adatti alla cottura con una griglia convenzionale,
come piatti in porcellana, ceramica, vetro e metallo.
Associando la cottura a microonde con la griglia, i
piatti devono essere idonei alle microonde e resistenti
al calore (vedere il ricettario). Per esempio, si possono
usare le pirofile in vetro e ceramica.
PRIMA DI COMINCIARE...
Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono
sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei
suggerimenti più utili:
Accendere il forno a microonde solo dopo aver
collocato il cibo nel vano di cottura.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento
o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti
per esempio con una cucina o un forno convenzionali.
Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette
ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati,
eventualmente riducendoli, ma non aumentandoli.
Dopo la cottura controllare lo stato dei cibi in forno. È
preferibile dover proseguire la cottura che rischiare di
scuocere i cibi.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi dipendono dalla
loro temperatura iniziale. I cibi surgelati o conservati
in frigorifero necessitano di tempi di cottura più
lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per
il riscaldamento e la cottura si presuppongono
temperature normali di conservazione (temperatura in
frigo: circa 5°C, temperatura ambiente: circa 20°C).
Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone
una temperatura di conservazione di - 18°C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi forniti in questo ricettario sono puramente
indicativi e sono soggetti a variazione a seconda della
temperatura, del peso e della consistenza (contenuto
idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL
TERMOMETRO PER ALIMENTI
Ogni alimento ha, al termine della cottura, una
determinata temperatura interna, la quale indica che il
cibo è cotto al punto giusto e può essere tolto dal forno.
La temperatura interna può essere misurata mediante
l'apposito termometro per alimenti. La tabella sottostante
riporta le temperature interne dei principali alimenti.
UTENSILI ADATTI, CONSIGLI TECNICI DI COTTURA
R-667_[IT ckbk].indd GB-17R-667_[IT ckbk].indd GB-17 6/18/09 3:49:04 PM6/18/09 3:49:04 PM
I-18
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga
maggiormente l'umidità, riducendo
così il tempo di cottura, basta coprirlo
con un coperchio o semplicemente
con pellicola adatta per il forno a
microonde. Per i piatti che richiedono la doratura
esterna (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di
non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come
per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i
cibi in base al metodo di cottura tradizionale.
ICIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una
consistenza non uniforme avendo
cura di lasciare le parti più spesse e
compatte verso l'esterno. Per le verdure
(come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi
verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono
più lentamente, vengono investite maggiormente dalle
microonde se poste sui lati.
In questo modo si garantisce una cottura uniforme.
MESCOLARE I CIBI
Per garantire che i cibi vengano
riscaldati gradualmente e in modo
uniforme è necessario mescolarli,
poiché le microonde riscaldano prima
le zone esterne e non assicurano
automaticamente il riscaldamento uniforme degli
alimenti.
DISPORRE LE PORZIONI
Le porzioni singole (stampini da budino, tazze,
patate, ecc.) si devono disporre in cerchio lungo la
circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio
sufficiente per consentire alle microonde di penetrare
da tutti i lati.
RIGIRARE I CIBI
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche arrosti o pollo si devono rivoltare per
evitare che la parte rivolta verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti
a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che
vengono scongelati, riscaldati o cotti
nel forno a microonde devono riposare,
per consentire che il calore e l'umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile
coprire con della carta stagnola le parti grasse oppure
metterle in forno volte verso il basso, per far sì che
l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
COME SBOLLENTARE LE VERDURE
Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel
congelatore è consigliabile sbollentarle, per
conservarne le qualità naturali e il sapore.
Procedimento: lavare le verdure e tagliarle a pezzi.
Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto
assieme a circa 275 ml d'acqua, facendole scaldare in
forno per circa 3 - 5 minuti.
Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in
acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi
sacchetti ermetici per surgelare e metterle nel
congelatore.
COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI
VERDURE
Cuocere nel microonde per conservare
frutta o verdure è rapido e facile. Nella
maggior parte dei negozi di casalinghi
si possono trovare i vasetti in vetro con i
relativi accessori (guarnizioni in gomma,
fermagli di chiusura in plastica) adatti per la cottura
in forno a microonde. Attenersi alle indicazioni del
fabbricante.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi validi per il forno a microonde dipendono dalla
quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare,
riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano
dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza.
In linea di massima comunque vale la regola seguente:
DOPPIA QUANTITÀ = QUASI TEMPO DOPPIO
MEZZA QUANTITÀ = METÀ TEMPO
RECIPIENTI A BORDO ALTO E A BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in
recipienti con il bordo alto richiede più
tempo di quella in contenitori bassi.
Pertanto consigliamo di usare stoviglie
larghe e dal bordo basso per ridurre
i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo
alto solo per cibi che possono traboccare con facilità
(pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti rettangolari, perché
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
CONSIGLI TECNICI DI COTTURA
R-667_[IT ckbk].indd GB-18R-667_[IT ckbk].indd GB-18 6/18/09 3:49:04 PM6/18/09 3:49:04 PM
I-19
ITALIANO
Nella tabella a pag. I-21 vengono riportati alcuni
esempi.
I cibi pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere
riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi
ermeticamente prima di metterli in forno.
Coprire il cibo con pellicola per la cottura in forno
a microonde, oppure con un piatto o l'apposita
campana (reperibile nei migliori negozi di
casalinghi), per evitare che la superficie si secchi. Le
bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire liquidi come l'acqua, il caffè, il
tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel
recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo,
se possibile, di mescolarli di tanto in tanto, in modo
che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piatti
tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare il cibo nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi forniti per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo, e possono variare
a seconda della temperatura iniziale, del peso,
del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del
risultato finale desiderato.
Nella tabella a pag. I-22 vengono riportati alcuni
esempi. I tempi forniti sono puramente indicativi e
possono variare a seconda della temperatura di
congelamento, della consistenza e del peso dei cibi.
Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo
su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni
idonee all'uso in forno a microonde, poiché sono
resistenti sia alle temperature minime di surgelazione
(fino a -40°C), sia a quelle massime di cottura (fino
a 220°C). In questo modo è possibile scongelare,
riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza
doverle necessariamente travasare da un recipiente
all'altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi
sopra delle strisce di carta stagnola.
Qualora l’alimento sia già parzialmente
scongelato a temperatura ambiente,
durante lo scongelamento nel forno a
microonde è bene porvi sopra delle
strisce di carta stagnola, per evitare che le parti meno
consistenti diventino troppo calde, quando invece
quelle più solide sono ancora gelate.
IL LIVELLO DI POTENZA...
per lo scongelamento deve essere preferibilmente
basso, in modo che il cibo scongeli uniformemente.
Scegliendo una potenza troppo elevata, può accadere
che il cibo cuocia in superficie, rimanendo gelato
all'interno.
MESCOLARE E RIGIRARE IL CIBO DURANTE LO
SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. È bene
separare appena possibile eventuali
parti attaccate tra loro dal ghiaccio,
cambiandone poi la posizione.
CIBI IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere i piatti
in piccole porzioni prima di metterli nel congelatore,
per risparmiare tempo prezioso durante la fase di
preparazione.
CIBI DA SCONGELARE LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed
il pane, vengono scongelati solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento prosegue e viene portato
a termine a temperatura ambiente. In questo modo si
evita che il cibo si riscaldi eccessivamente all'esterno,
rimanendo gelato all'interno.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poiché in effetti lo scongelamento del cibo
prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella
per lo scongelamento dei cibi riportata più avanti
vengono indicati i tempi di riposo in forno per i diversi
piatti. Una volta scongelati, gli alimenti vanno utilizzati
per intero, evitando quindi di congelarli una seconda
volta.
COME RISCALDARE LE VIVANDE
COMO SCONGELARE I CIBI
R-667_[IT ckbk].indd GB-19R-667_[IT ckbk].indd GB-19 6/18/09 3:49:05 PM6/18/09 3:49:05 PM
I-20
SCONGELARE E CUOCERE
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Nella tabella a pag. I-23 vengono riportati alcuni
esempi.
All'acquisto accertarsi che le verdure siano più o
meno delle stesse dimensioni. Questo accorgimento
si rivelerà di particolare importanza nella
preparazione di piatti in cui le verdure rimangano
intere, come ad esempio le patate con la buccia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori, ma salare solo dopo la
cottura.
Aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua
ogni 500 g di verdure. Le verdure fibrose richiedono
più acqua. Nella tabella a pag. I-23 vengono fornite
le indicazioni necessarie.
Le verdure vengono di regola cotte in un recipiente
coperto. Le verdure ricche d'acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, si possono cuocere
senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta al
forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per circa
2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura forniti hanno valore puramente
indicativo e dipendono dal peso, dalla temperatura
prima della cottura e dalla consistenza e struttura
del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le
verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
Nella tabella a pag. I-24 vengono riportati alcuni
esempi.
Già all'acquisto accertarsi che i singoli tagli di
carne, pesce o pollame siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore cottura.
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o carta da cucina. Procedere poi alla
preparazione.
La carne di manzo deve essere ben frollata e poco
tigliosa.
Talvolta, anche se i pezzi di carne sono circa della
stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi.
Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi
contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
iniziale della carne.
I tagli di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza si devono voltare a metà cottura.
Al cottura ultimata, coprire l'arrosto con carta
stagnola e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa.
In questo modo non si interrompe bruscamente
la cottura, e si consente al sugo della carne di
distribuirsi e rendere dunque l'arrosto più tenero al
taglio.
Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le
istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che
indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in
forno a microonde.
Con il forno a microonde, i cibi surgelati si possono
scongelare e cuocere contemporaneamente.
Nella tabella a pag. I-21 vengono riportati alcuni
esempi. Attenersi alle istruzioni generali valide per il
riscaldamento e lo scongelamento del cibo.
COTTURA ALLA GRIGLIA
R-667_[IT ckbk].indd GB-20R-667_[IT ckbk].indd GB-20 6/18/09 3:49:06 PM6/18/09 3:49:06 PM
I-21
ITALIANO
TABELLE
TABELLA PER IL RISCALDAMENTO DI CIBI E BEVANDE
Bevanda/Cibo Q.tà Modalità Potenza Durata Suggerimenti
-g- -livello- -min-
Caffè, 1 tazza 150 100 P ca. 1 non coprire
Latte, 1 tazza 150 100 P ca. 1 non coprire
Acqua, 1 tazza 150 100 P 1
1
/2-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 100 P 10-12 non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 100 P 11
1
/2-13 coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400 100 P 3-6 aggiungere una cucchiaiata d’acqua
(verdure, carne
all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
e contorno)
Stufato 200 100 P 1
1
/2 -2
1
/2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra in brodo 200 100 P 1
1
/2-2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra in crema 200 100 P 1
1
/2-2
1
/2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 100 P 2-2
1
/2 aggiungere eventualmente un po’ d’acqua,
500 100 P
4-5 coprire e a metà riscaldamento mescolare
Contorni 200 100 P 2-2
1
/2 aggiungere una cucchiaiata d’acqua,
500 100 P 4-4
1
/2 coprire e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1 fetta
*
200 100 P 3-4 coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Filetto di pesce 200 100 P 2-3 coprire
Würstel, 2 180 100 P ca. 2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta), 1 fetta 150 50 P
1
/2 adagiare su una piatto per dolci
Omogeneizzati, 190 50 P ca. 1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato
1 vasetto mescolare bene e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro 50 100 P ca.
1
/2 coprire
a la margarina
*
Per sciogliere il cioccolato
100 50 P 2-3 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli 10 50 P
1
/2 ammorbidire prima in acqua, strizzare
di gelatina e mettere in una scodella
Glassa per torte per 10 50 P 5-6 stemperare 250 ml di acqua e zucchero,
1
/4 l d’acqua coprire, mescolare di tanto in tanto e a
riscaldamento terminato
*
a temperatura di frigorifero
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Cibo Q.tà Modalità Potenza T. di cott.
Aggiunta d’acqua
Suggerimenti T. di riposo
-g- -livello- -min- -CM/ml- -min-
Filetto di pesce
300 100 P 10-12 - coprire 1-2
Trota, intera 250 100 P 5-7 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 100 P 9-11 -
coprire, mescolare dopo 6 minuti
2
Spinaci 300 100 P 6-8 - coprire, mescolare una o due volte 2
durante la cottura
Broccoli 300 100 P 7-9 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Pisello 300 100 P 7-9 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 100 P 7-9 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 100 P 11-13 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di 300 100 P 7-9 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
Bruxelles
Cavolo rosso 450 100 P 10-12 3-5 CM coprire, mescolare a metà cottura 2
R-667_[IT ckbk].indd GB-21R-667_[IT ckbk].indd GB-21 6/18/09 3:49:07 PM6/18/09 3:49:07 PM
I-22
TABELLE
I tempi forniti sono puramente indicativi e possono variare a seconda della temperatura di congelamento, della
consistenza e del peso dei cibi.
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Quantità Modalità Potenza Tempo di Suggerimenti T. di riposo
-g- -min- scongel. -Min-
Arrosto (maiale, 1500 10 P 58-64 mettere su un piatto capovolto, 30-90
manzo, agnello, 1000 10 P 42-48 voltare a metà scongelamento 30-90
vitello) 500 10 P 19-23 30-90
Bistecche, fettine, 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
cotolette, fegato
Spezzatino 500 30 P 8-12 a metà scongelamento mescolare 15-30
e separare i pezzi di carne
Würstel, 8 600 30 P 6-9 porre uno di fianco all'altro e 5-10
voltare a metà
4 300 30 P 4-5 scongelamento 5-10
Anatra / tacchino 1500 10 P 48-52 mettere su un piatto capovolto, 30-90
voltare a metà scongelamento
Pollo 1200 10 P 39-43 mettere su un piatto capovolto, 30-90
voltare a metà scongelamento
1000 10 P 33-37 mettere su un piatto capovolto, 30-90
voltare a metà scongelamento
Cosce di pollo 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 30 P 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento 5
e rimuovere le parti scongelate
Panini, 2 80 30 P ca. 1 scongelare solo parzialmente -
Pane integrale, 250 30 P 2-4 disporre le fette una di fianco 5
a fette all'altra e scongelare solo
parzialmente
Pancarrè a fette voltare a metà scongelamento 15
(l'interno rimane gelato)
Pane misto (di 500 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento
frumento e (l'interno rimane gelato)
segale) intero
Pane bianco, intero voltare a metà scongelamento
(l'interno rimane gelato)
Torta, 1 fetta 150 10 P 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Torte alla panna, 10 P 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
1 fetta
Torta intera, 10 P 18-20 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Ø28 cm
Panna 200 30 P 2+2 togliere il coperchio; a metà 5-10
scongelamento trasferire in una
scodella e proseguire lo scongelamento
Burro 250 30 P 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutte tipo fragole,
250 30 P 4-5 collocarle l'una di fianco all'altra 5
ciliegie lamponi, prugne e a metà scongelamento voltarle
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra kg = chilogrammo SU = prodotto surgelato
CU = cucchiaino g = grammo Pun. = una punta
Piz. = un pizzico l = litro Bus. = bustina
Ta. = tazza ml = millilitro MO = microonde
min. = minuti cm = centimetro sec. = secondi
FMO = forno a microonde D. = diametro G.M.S. = grasso nella materia secca
R-667_[IT ckbk].indd GB-22R-667_[IT ckbk].indd GB-22 6/18/09 3:49:08 PM6/18/09 3:49:08 PM
I-23
ITALIANO
Verdura Q.tà Modal. Potenza T. di cott. Suggerimenti Aggiunta d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
Carciofi 300 100 P 6-8 togliere il gambo, coprire 3-4 CM
Spinaci 300 100 P 5-7 una volta lavati e sgocciolati coprirli, -
ricordando di mescolarli una o due
volte durante la cottura
Cavolfiore 800 100 P 15-17
coprire il cavolo intero; dividerlo nei
5-6 CM
singoli
500 100 P 10-12 fiori e mescolare una volta 4-5 CM
Broccoli 500 100 P 9-11 dividerli nei singoli fiori, coprire e 4-5 CM
mescolare una volta
Funghi 500 100 P 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare -
una volta
Cavolo cinese 300 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare 4-5 CM
una volta
Piselli 500 100 P 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5 CM
Finocchio 500 100 P 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire 4-5 CM
e mescolare una volta
Cipolle 250 100 P 5-7 intere, avvolte in carta adatta per -
la cottura in forno a microonde
Cavolo rapa 500 100 P 10-12 tagliare a pezzetti, coprire e mescolare 50 ml
una volta
Carote 500 100 P 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare 4-5 CM
una volta
Peperoni verdi 500 100 P 7-9 tagliare a dadini, coprire e mescolare 4-5 CM
una volta
Patate lesse 500 100 P 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5 CM
non sbucciate
Porri 500 100 P 9-11
tagliare a fette, coprire e mescolare più volte
4-5 CM
Cavolo rosso 500 100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare 50 ml
una o due volta
Cavoletti di 500 100 P 9-11 a cappelli interi, coprire e mescolare 50 ml
Bruxelles più volte
Patate lesse 500 100 P 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, 150 ml
coprire e mescolare ogni tanto
Sedano 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare 50 ml
una volta
Cavolo bianco
500 100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare 50 ml
più volte
Zucchine 500 100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare 4-5 CM
più volte
TABELLE
R-667_[IT ckbk].indd GB-23R-667_[IT ckbk].indd GB-23 6/18/09 3:49:09 PM6/18/09 3:49:09 PM
I-24
TABELLE
TABELLA PER LA COTTURA ALLA GRIGLIA
Alimenti Q.tà Modal. Potenz. T. di cott. Suggerimenti T. di riposo
-g- -livello- -min- -min-
Arrosto 500 100 P 6-8
Condire a piacere, mettere in un tegame poco
5-10
(maiale, 30 P 4-5*
profondo, mettere sul piatto rotante, rivoltare dopo (*).
vitello, agnello) 70 P 6-8
30 P 3-5
1000 100 P 11-13
30 P 8-10*
70 P 11-13
30 P 7-9
1500 100 P 19-22
30 P 11-13*
70 P 14-16
30 P 7-9
Rosbif (medio) 1000 70 P 9-11 Condire a piacere, mettere in un tegame poco 10
30 P 9-10*
profondo con la parte grassa rivolta verso il basso,
70 P 5-7 mettere sul piatto rotante e rivoltare dopo (*).
30 P 6-8
1500 70 P 11-13
30 P 7-8*
70 P 11-13
30 P 4-6
Pollo 1200 100 P 10-12 Condire a piacere, mettere in un tegame poco 3
30 P 7-9* profondo con il petto verso il basso, collocare sul
100 P 10-12 piatto rotante, rivoltare dopo (*).
30 P 6-8
Cosce di pollo 200 30 P 7-8* Condire a piacere, mettere sulla rastrelliera con la
7 pelle verso il basso e rivoltare dopo (*).
Bistecche 400 10 P 11-13* Mettere sulla rastrelliera, rivoltare dopo (*), 2
2 pezzi, medio 10-14 aromatizzare dopo la cottura.
Cottura al gratin
7-10 Posare lo stampo sulla rastrelliera inferiore. 10
di sformati ecc..
Toast al formaggio 10 P 5-7 Tostare e imburrare il pancarrè. Guarnire con 1
1 pezzo una fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas
e una fetta di formaggio, quindi disporre il
toast sulla rastrelliera.
R-667_[IT ckbk].indd GB-24R-667_[IT ckbk].indd GB-24 6/18/09 3:49:09 PM6/18/09 3:49:09 PM
I-25
ITALIANO
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare alla cottura nel forno a microonde le
ricette già “sperimentate” è necessario tener conto
delle seguenti indicazioni:
I tempi di cottura vanno ridotti di un terzo o della metà
circa. Regolarsi eventualmente sui tempi indicati sulle
ricette da noi consigliate.
I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce,
il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l'aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura
di cibi da stufare va ridotta di circa un terzo rispetto
a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si può aggiungere se necessario altra acqua.
La quantità di burro o olio da usare può essere
sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o
margarina o un goccio d'olio, sono sufficienti per dare
sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto
particolarmente per chi deve rispettare una dieta o
per chi intende semplicemente mangiare in modo più
salutare, riducendo l’apporto di grassi.
COME USARE LE RICETTE
• Salvo indicazione contraria, tutte le ricette sono per
4 persone.
All’inizio di ogni ricetta si indicano le stoviglie da
utilizzare e i tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola sufficienti
per le porzioni indicate, a meno che non venga
indicato diversamente.
Il numero delle uova usate nelle singole ricette è
stato calcolato sulla base di uova da 55 g circa
(categoria di peso 3).
Spagna
CREMA DI AVOCADO
Sopa de aguacates
Tempo di cottura: circa 10 - 12 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
3 avocado (600 g di polpa)
succo di limone
700 ml brodo di carne
70 ml panna
sale
pepe
1. Sbucciare gli avocado maturi, togliere il nocciolo,
tagliare la polpa a pezzetti piccoli e ridurli in purea
con un mixer, un frullatore ad immersione elettrico
o manuale. Tenere da parte per ogni porzione
due fettine di polpa che verranno usate poi per
guarnire, bagnare con qualche goccia di succo di
limone.
2. Mettere ora la purea di avocado con il brodo e
la panna nella terrina, salare, pepare e mettere
in forno a recipiente coperto. Durante la cottura
mescolare ogni tanto.
10 - 12 min.
100 P
3. Al termine mescolare bene fino ad ottenere una
crema omogenea e guarnire con le fettine di
avocado messe da parte. Al termine della cottura
lasciar riposare per 5 minuti.
RICETTE
ANTIPASTI E MINESTRE
R-667_[IT ckbk].indd GB-25R-667_[IT ckbk].indd GB-25 6/18/09 3:49:11 PM6/18/09 3:49:11 PM
I-26
ANTIPASTI E MINESTRE
Svizzera
MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA
Bündner Gerstensuppe
Tempo di cottura: 35 - 40 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1-2 carote (130 g) tagliate a fettine
15 g sedano a dadini
1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine
3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a
striscioline
200 g osso di vitello
50 g orzo perlato
50 g pancetta affumicata non troppo magra,
tagliata a fettine sottili
700 ml brodo di carne
pepe
4 würstel (300 g)
1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina,
coprire e far imbiondire in forno
circa 1 - 2 min.
100 P
2. Unire ora le verdure, l’osso di vitello, l'orzo e il
brodo di carne. Pepare, coprire e mettere in forno.
1. 17 - 19 min.
100 P
2. 17 - 19 min.
50 P
3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi
5 minuti di cottura.
4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minuti.
Prima di portare in tavola togliere l’osso di vitello.
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g funghi (coltivati), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
2
1
/2 CM burro o margarina (25 g)
2
1
/2 CM farina
sale e pepe
1 tuorlo d’uovo
150 g besciamella
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire
e mettere in forno.
8 - 9 min.
100 P
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli
ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella
crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno.
A cottura terminata mescolare.
4 - 5 min.
100 P
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere
lentamente alla crema di funghi, mescolando.
Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare
a bollore.
circa 1 min.
100 P
A cottura terminata lasciar riposare per circa
5 minuti.
Da aggiungere al consommé o alla minestra
DADINI DI CREMA REALE
Per
1
/2 l di consommé o minestra
Tempo di cottura: circa 3 - 5 minuti
Utensile: tazza de tè (capacità 150 ml)
Ingredienti
1 uovo
4 CM latte o panna (50 ml)
1 pizzico di sale
1 pizzico di noce moscata
1. Sbattere con un frullino tutti gli ingredienti, versare
nella tazza e lasciar rapprendere in forno.
3 - 5 min.
30 P
2. Rovesciare la crema rappresa e lasciarla
raffreddare, poi tagliarla a dadini da aggiungere a
piacere ad consommé o minestre.
R-667_[IT ckbk].indd GB-26R-667_[IT ckbk].indd GB-26 6/18/09 3:49:12 PM6/18/09 3:49:12 PM
I-27
ITALIANO
CARNI, PESCE E POLLAME
ANTIPASTI E MINESTRE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: 1
1
/2 - 2
1
/2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarrè (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostare e imburrare le fette di pancarrè.
2. Tagliare il formaggio a fette ed adagiarlo sulle
fette di pancarrè. Disporre i mirtilli sul formaggio e
cospargere il tutto con pepe di caienna.
3. Mettere le fette così preparate sul piatto ed
introdurre in forno.
1
1
/2 - 2
1
/2 min. 100 P
Consiglio:
Potete variare questa ricetta a vostro piacimento,
combinando funghi freschi e formaggio in scaglie
oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio
emmental.
1. Lavare il tonno ed asciugarlo con un canovaccio o
carta da cucina. Versarvi sopra il succo di limone.
Lasciar riposare per 15 minuti circa, asciugare
nuovamente e salare.
2. Ungere lo stampo e collocarvi il tonno, disponendo
sopra le verdure. Bagnare con il vino bianco,
aggiungere lo spicchio d’aglio e il mazzetto
aromatico, salare e pepare. Coprire lo stampo ed
iniziare la cottura.
21 - 23 min.
70 P
3. A cottura terminata lasciar riposare per altri
2 minuti circa, togliere il mazzetto aromatico e lo
spicchio d’aglio e servire in tavola.
Consiglio:
Un mazzetto aromatico si compone di:
un rametto di prezzemolo, un mazzetto di odori, un
rametto di sedano di monte, un rametto di timo e,
alcune foglie di lauro.
Francia
TONNO FRESCO CON VERDURE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Tempo di cottura: circa 21 - 23 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(circa 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 g tonno fresco tagliato a fette
2 CM succo di limone
sale
1 CU olio vegetale per ungere lo stampo
1
/2 peperone verde (125 g) tagliato a strisce
2 cipolle (125 g) tritate finemente
1 carota (50 g) tagliata a fette
1-2 pomodori (125 g) spezzettati
40 ml vino bianco
1 picchio d’aglio
mazzetto aromatico
sale, pepe
R-667_[IT ckbk].indd GB-27R-667_[IT ckbk].indd GB-27 6/18/09 3:49:13 PM6/18/09 3:49:13 PM
I-28
CARNI, PESCE E POLLAME
Spagna
FUNGHI FARCITI AL ROSMARINO
Champiñones rellenos al romero
Tempo di cottura: circa 15 - 21 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
terrina bassa e tonda
(circa 22 cm di diametro)
Ingredienti
8 funghi coltivati grandi (circa 225 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero macinato
rosmarino tritato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
Preparazione.
1. Staccare i gambi dei funghi e tagliarli a pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi.
Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e
mettere in forno.
4 - 6 min.
100 P
Far raffreddare.
3. Far riscaldare a recipiente coperto nell’altra terrina
100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna.
2 - 3 min.
100 P
4. Stemperare la farina nel vino rimasto, unire al
liquido preparato in precedenza, coprire e mettere
in forno, mescolando ogni tanto.
1 - 2 min.
100 P
5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto,
adagiarli nella salsa preparata e far cuocere sulla
rastrelliera superiore.
12 min.
50 P
A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti
circa.
Germania
TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo di cottura: circa 47 - 53 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l)
casseruola da forno
(circa 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 ml acqua
1
/2 CU olio
80 g pasta corta
400 g polpa di pomodoro in scatola
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
1 CM olio per ungere lo stampo
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio tipo emmental grattugiato
Preparazione.
1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e
portare a ebollizione a recipiente coperto.
3 - 4 min.
100 P
2. Aggiungere la pasta, rimescolare e proseguire la
cottura.
8 - 10 min.
30 P
Scolare la pasta e lasciarla raffreddare.
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene. Ungere la casseruola. Versarvi la pasta e
coprirla con la salsa, quindi aggiungere zucchine
tagliate a fettine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare
il tutto sul timballo. Spolverare con formaggio
grattugiato.
17 - 20 min.
100 P
8 - 10 min.
50 P
A cottura terminata lasciare riposare per circa
5-10 minuti.
R-667_[IT ckbk].indd GB-28R-667_[IT ckbk].indd GB-28 6/18/09 3:49:14 PM6/18/09 3:49:14 PM
I-29
ITALIANO
CARNI, PESCE E POLLAME
Austria
POLLO RIPIENO
Gefülltes Brathähnchen
Dosi per 2 persone
Tempo di cottura: circa 32 - 39 minuti
Utensili: Tegame poco profondo rotondo
Spago da cucina
Ingredienti
1 pollo (1000 g)
sale
rosmarino tritato
maggiorana tritata
1 panino raffermo (40 g)
sale
1 mazzetto di prezzemolo, tritato
finemente (10 g)
1 Piz. noce moscata
3 CM burro o margarina (30 g)
1 tuorlo d'uovo
1 CM paprica dolce
sale
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
Preparazione.
1. Lavare il pollo, asciugarlo con un canovaccio o
carta da cucina e cospargere l'interno di sale,
rosmarino e maggiorana.
2. Per il ripieno, ammorbidire il panino per circa
10 minuti in acqua fredda, quindi strizzarlo.
Impastarlo con il sale, il prezzemolo, la noce
moscata, il burro e il tuorlo d'uovo. Farcire il pollo
con il ripieno e chiuderlo con lo spago.
3. Far sciogliere il burro.
circa 1 min.
100 P
Aggiungere la paprica e il sale, pennellando con
questo intingolo il pollo.
4. Mettere il pollo con il petto rivolto verso il basso
in un piatto da forno imburrato e cuocere (senza
coprire).
1. 11 - 13 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
Rigirare il pollo
3. 11 - 13 min.
100 P
4. 5 - 7 min.
30 P
A fine cottura, lasciare riposare per circa 3 minuti.
Svizzera
FILETTO DI PESCE IN SALSA AL FORMAGGIO
SVIZZERO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo di cottura: circa 22 - 26 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
pirofila rotonda a sponda bassa
(circa 25 cm di diametro).
Ingredienti
3 filetti di pesce (circa 600 g)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per ungere lo stampo
100g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo tritato
Preparazione.
1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un
canovaccio o carta da cucina e bagnarli con il
succo di limone. Lasciar riposare per un quarto
d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritata e farla imbiondire a recipiente
coperto.
circa 2 min.
100 P
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampo e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con l’emmental
e mettere in forno collocando la terrina sulla
rastrelliera.
13 - 15 min.
70 P
7 - 9 min.
30 P
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per
2 minuti. Guarnire i filetti con prezzemolo tritato e
servire in tavola.
R-667_[IT ckbk].indd GB-29R-667_[IT ckbk].indd GB-29 6/18/09 3:49:14 PM6/18/09 3:49:14 PM
I-30
CARNI, PESCE E POLLAME
Germania
SPIEDINI MISTI
Bunte Fleischspiesse
Tempo di cottura: 14 - 17 minuti
Utensili: rastrelliera
tre spiedini di legno
(circa 20-25 cm di lunghezza)
Ingredienti
250-300 g cotolette di maiale
60 g pancetta magra
1-2 cipolle (75 g) tagliate in quattro
3 pomodori (150 g) tagliati in quattro
1
/2 peperone verde (75 g) tagliato in 8 pezzi
3 CM olio
2 CU peperoncino
sale
1 CU pepe di Caienna
1 CU salsa Worcestershire
Preparazione.
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti
da 2 - 3 cm.
2. Infilare la carne alternata alle verdure sui tre
spiedini di legno.
3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla rastrelliera e
lasciarli cuocere.
COZEDURA EXPRESSA
oppure
1. 7 - 9 min.
50 P
2. 1 - 3 min.
4. Girare gli spiedini.
3. 7 - 9 min.
50 P
4. 1 - 2 min.
Spagna
INVOLTINI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Jamón relleno
Tempo di cottura: circa 15 - 21 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo ovale a sponda bassa con
coperchio (circa 26 cm di lunghezza)
o pellicola per forno a microonde
Ingredienti
125 g spinaci in foglia
125 g ricotta, 20 % di grasso
40 g emmental grattugiato
pepe
paprica dolce
6 fette di prosciutto cotto (300 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
2 CM burro o margarina (20 g)
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
Preparazione.
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
con la ricotta e l'emmental aggiungendo gusti a
piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio di
ripieno e formare gli involtini, fermandoli con uno
stuzzicadenti.
3. Preparare una besciamella: versare l'acqua nella
terrina, coprire e fare riscaldare.
3 - 4 min.
100 P
Impastare la farina con il burro e aggiungerla
all'acqua, stemperandola fino ad ottenere una
salsa liscia. Coprire, portare ad ebollizione e far
restringere.
circa 1 min.
100 P
Mescolare e regolare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi gli involtini e mettere in forno a recipiente
coperto. Per far gratinare, togliere il coperchio e
porre il recipiente sulla rastrelliera.
1. 6 - 9 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
A cottura terminata lasciar riposare gli involtini per
altri 5 minuti circa.
Consiglio:
si puó usare anche besciamella già pronta.
R-667_[IT ckbk].indd GB-30R-667_[IT ckbk].indd GB-30 6/18/09 3:49:15 PM6/18/09 3:49:15 PM
I-31
ITALIANO
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne d’agnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d’aglio schiacciato
sale, pepe
zucchero
250 g di fagiolini in scatola
Preparazione.
1. Pelare e frullare i pomodori.
2. Tagliare l’agnello in grossi pezzi da mettere poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata
ed allo spicchio d’aglio schiacciato. Regolare di
spezie, coprire e mettere in forno.
9 - 11 min.
100 P
3. Aggiungere alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini e continuare la cottura sempre a terrina
coperta.
11 - 13 min.
70 P
A cottura terminata lasciar riposare per 5 minuti
circa.
Consiglio:
Utilizzando fagiolini freschi invece di quelli in
scatola, occorre procedere ad una cottura
preliminare.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 11 - 15 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare
circa
1
/2 l di salsa
300 ml panna
sale, pepe
1 CM prezzemolo tritato
Preparazione.
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la
cipolla e le listarelle di carne, coprire e mettere in
forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7 - 10 min.
100 P
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna,
mescolare e rimettere in forno coperto. Durante la
cottura mescolare una volta.
4 - 5 min.
100 P
4. Assaggiare, mescolare di nuovo e lasciar riposare
per circa 5 minuti. Decorare con prezzemolo fresco
e servire.
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole, per due persone
Tempo di cottura: circa 13 - 16 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente non trattato)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale, pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Preparazione.
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le
lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disporvi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disporvi
sopra le fettine di pomodoro e regolare di sale e
pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e
bagnare con il vino bianco.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a
fette, coprire e mettere in forno.
13 - 16 min.
70 P
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora
2 minuti circa.
Consiglio:
questo piatto può essere preparato anche con
pesce persico, halibut, triglie, muggine, platessa o
merluzzo.
ITALIANO
CARNI, PESCE E POLLAME
R-667_[IT ckbk].indd GB-31R-667_[IT ckbk].indd GB-31 6/18/09 3:49:16 PM6/18/09 3:49:16 PM
I-32
CARNI, PESCE E POLLAME
Cina
GAMBERETTI GRIGI AL PEPERONCINO ROSSO
Dosi per 2 persone
Tempo di cottura: circa 5 - 7 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 1 l)
terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
6 gamberetti grigi sgusciati (240 g)
50 ml vino bianco
2 porri piccoli (200 g)
1-2 peperoncini rossi piccanti
20 g zenzero
1 CM amido da cucina
2 CM olio vegetale (20 g)
1
1
/2 CM salsa di soia (20 ml)
1 CM zucchero
1 CM aceto
Preparazione.
1. Lavare i gamberetti, eliminarne il guscio e la coda.
Incidere il dorso e togliere le interiora. Tagliare poi
i gamberetti in 2 o 3 pezzi, praticando un incisione
su ognuno per evitare che si deformino durante
la cottura. Mettere i gamberetti in una terrina,
bagnarli con il vino bianco, coprire e lasciar
marinare.
2. Lavare ed asciugare i porri ed i peperoncini.
Tagliare i porri in pezzetti di 5 cm circa, tagliare a
metà i peperoncini ed eliminare i semi all’interno.
Pelare lo zenzero e tagliarlo a fette.
3. Togliere i gamberetti dalla marinata e cospargerli
con l’amido da cucina.
4. Versare l’olio, i porri, i peperoncini e lo zenzero
nella terrina e riscaldare.
circa 2 min.
100 P
5. Aggiungere i gamberetti, insaporirli con la salsa di
soia, lo zucchero e l’aceto, mescolare e mettere in
forno per la cottura.
3 - 5 min.
100 P
A cottura terminata lasciar riposare i gamberetti
per 1 o 2 minuti e servirli caldi.
Germania
ARROSTO DI MAIALE IN CROSTA
Schweinebraten mit Kruste
Tempo di cottura: circa 55 - 63 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 I)
terrina con coperchio (capacità 1 I)
Ingredienti
1000 g spalla di maiale disossata, con cotenna
1-2 spicchi d’aglio
sale,
pepe nero appena macinato
1 CU cumino
2 carote (125 g), tagliate a fette
60 g sedano tagliato a dadini
60 g porro tagliato a fettine
sale
pepe
75 ml acqua
75 ml birra
farina o fecola per legare circa
1
/4 o
1
/2 l di salsa
Preparazione.
1. Lavare la carne ed asciugarla con un canovaccio o
carta da cucina. Incidere a croce la cotenna con un
coltello.
2. Spremere gli spicchi d’aglio, mescolarli con sale,
pepe e cumino e aromatizzare la carne con la
marinata così ottenuta.
3. Collocare la carne nella terrina, con la cotenna
rivolta verso il basso. Salare e pepare le verdure
ed aggiungerle alla carne. Mescolare l‘acqua con
la birra e versare il tutto nella terrina. Coprire e
mettere in forno. A metà cottura rivoltare l’arrosto.
1. 6 - 7 min.
100 P
2. 46 - 52 min.
70 P
4. Togliere l’arrosto dalla terrina ed avvolgerlo in carta
stagnola, lasciandolo riposare per circa 10 minuti.
Passare al setaccio il sugo di cottura e versarlo
nella terrina più piccola. Stemperare una quantità
sufficiente di farina o fecola, coprire e mettere in
forno, mescolando ogni tanto.
1 - 3 min.
100 P
Regolare eventualmente di sapori, versare un po’ di
salsa sull’arrosto già affettato e servire in tavola.
Consiglio:
A questo arrosto si accompagnano ottimamente la
verdura fresca e i canederli o le patate al vapore.
R-667_[IT ckbk].indd GB-32R-667_[IT ckbk].indd GB-32 6/18/09 3:49:19 PM6/18/09 3:49:19 PM
I-33
ITALIANO
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 26 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio schiacciato
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml besciamella
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale, pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per ungere lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana grattugiato
1 CM burro o margarina
reparazione.
1. Preparare il ragù mettendo nella terrina i pomodori,
la cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7 - 9 min.
100 P
2. Mescolare la besciamella con il latte, il grana, le
erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne metà
del ragù e un po' di besciamella. Passare poi
al secondo strato di pasta e continuare fino a
esaurimento degli ingredienti. Terminare con
la besciamella e cospargere di parmigiano.
Aggiungere qualche ricciolo di burro, coprire e
mettere in forno.
15 - 17 min.
70 P
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio d’aglio schiacciato
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 mazzetto aromatico
200 g cuori di carciofo in scatola
sale
pepe
Preparazione.
1. Mettere l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungere le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo,
il mazzetto aromatico e pepare. Coprire e mettere
in forno mescolando di tanto in tanto.
19 - 21 min.
100 P
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungere i cuori
di carciofo.
2. Prima di servire regolare di sale e pepe ed
eliminare il mazzetto aromatico. A cottura terminata
lasciar riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna ottimamente
a piatti di carne, mentre fredda può costituire un
gustoso antipasto.
- Un mazzetto aromatico si compone di:
- un rametto di prezzemolo
- un mazzetto di odori
- un rametto di sedano di monte
- un rametto di timo e
- alcune foglie di lauro
VERDURE E PASTA
R-667_[IT ckbk].indd GB-33R-667_[IT ckbk].indd GB-33 6/18/09 3:49:20 PM6/18/09 3:49:20 PM
I-34
VERDURE E PASTA
BEVANDE E DESSERT
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1
/2 cipolla (25g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio grana grattugiato (20 g)
sale
pepe
2 CM formaggio emmental grattugiato
Preparazione.
1. Mettere le patate nella terrina, aggiungere l’acqua,
coprire e cuocere in forno.
8 - 10 min.
100 P
Lasciar raffreddare.
2. Tagliare le patate nel verso della lunghezza e
svuotarle con cautela. Tagliare a dadini il prosciutto
e mescolarlo con le patate, la cipolla, il latte ed il
grana grattugiato fino a formare una farcia ben
omogenea. Regolare di sale e pepe.
3. Riempire le mezze patate con la farcia così
preparata, cospargere di emmental grattugiato,
mettere sul piatto e infornare.
4 - 6 min.
70 P
A cottura terminata lasciar riposare le patate per
altri 2 minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI BOSCO SCIROPPATI CON CREMA DI
VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile: 2 terrine con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
150 g ribes rosso
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
1
/2 stecca di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
Preparazione.
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni che serviranno per le
decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il
vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare
a recipiente coperto.
6 - 8 min.
100 P
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua
fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora
calda fino che si sarà sciolta completamente.
Mettere in frigo a rassodare.
3. Per preparare la crema di vaniglia versare
innanzitutto il latte in una terrina, incidere con un
coltello la stecca di vaniglia e raschiarne la polpa;
sempre mescolando, aggiungere al latte la vaniglia,
lo zucchero e l'amido; coprire e mettere in forno.
Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata.
3 - 4 min.
100 P
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
Si può utilizzare anche frutta scongelata.
R-667_[IT ckbk].indd GB-34R-667_[IT ckbk].indd GB-34 6/18/09 3:49:20 PM6/18/09 3:49:20 PM
I-35
ITALIANO
BEVANDE E DESSERT
Francia
PERE AL CIOCCOLATO
Poires au chocolat
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
terrina con coperchio (capacità 1 l)
Ingredienti
4 pere (600 g)
60 g zucchero
1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)
1 CM liquore alle pere, 30 gradi
150 ml acqua
130 g cioccolato fondente
100 g panna liquida
Preparazione.
1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.
2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero
vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare,
coprire e far scaldare in forno.
1 - 2 min.
100 P
3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre a
coperto.
9 - 11 min.
100 P
Togliere le pere dal liquido di cottura e metterle a
raffreddare.
4. Versare circa 50 ml del liquido di cottura nella
terrina più piccola, aggiungere il cioccolato
spezzettato e la panna liquida, coprire e mettere in
forno a scaldare.
2 - 3 min.
100 P
5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di
cioccolato sulle pere e servire.
Consiglio:
Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla
vaniglia.
Paesi Bassi
“BUTTAFUOCO”
Vuurdrank
Tempo di cottura: circa 9 - 11 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
500 ml vino bianco
500 ml vino rosso secco
500 ml rum, 54 gradi
1 arancia (possibilmente non trattata)
3 stecche di cannella
75 g zucchero
10 CU zucchero candito
Preparazione.
1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina,
sbucciare l'arancia avendo cura di non eliminare
la parte bianca. Aggiungere la scorza d'arancia,
la cannella e lo zucchero alla miscela di vino e
rum, coprire e scaldare in forno.
9 - 11 min.
100 P
Togliere quindi la scorza d'arancia e la cannella
e versare la bevanda nei bicchieri da punch già
contenenti lo zucchero candito.
Servire.
Austria
CIOCCOLATA CON PANNA
Schokolade mit Sahne
Dosi per una persona
tempo per la cottura: circa 1 - 2 minuto
Utensile: una scodella (capacità 200 ml)
Ingredienti
150 ml latte
30 g cioccolata fondente
30 ml panna
cioccolata in scaglie
Preparazione.
1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la
cioccolata fondente e aggiungerla al latte,
mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in
tanto.
circa 1 - 2 min.
100 P
2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e
cospargere con il cioccolato a scaglie prima di
servire.
Germania
LIMONATA CALDA
Heisse Zitrone
Dosi per una persona
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuto
Utensile: tazza da tè (capacità 150 ml)
Ingredienti
100 ml acqua
il succo di un limone
2-3 CU zucchero
Preparazione.
1. Mettere l'acqua e il succo di limone nella tazza e
far scaldare.
circa 1 - 2 min.
100 P
Zuccherare a piacimento.
R-667_[IT ckbk].indd GB-35R-667_[IT ckbk].indd GB-35 6/18/09 3:49:21 PM6/18/09 3:49:21 PM
E-1
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
Este microondas está exclusivamente diseñado para
su utilización sobre una encimera. No está diseñado
para ser empotrado en una pared o en una vitrina. No
coloque el horno en un gabinete.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución
de 10 A como mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente
sólo para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno
normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe
el cable del horno y mantenga la puerta
cerrada para extinguir las llamas que
pudieran haberse producido.
Antes de introducir cualquier utensilio en el
horno, asegúrese de que es compatible con
el mismo. Consulte la página E-16-17. Utilice
únicamente envases aptos para microondas
y utensilios apropiados.
Cuando caliente comida en recipientes de
plástico o de papel, vigile el horno porque
existe la posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas,
la cavidad del horno y el plato giratorio
después de utilizarlos. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse
la próxima vez que use el horno y empezar
a echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían
formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies
metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de
microondas para freir con aceite o para calentar aceite
con el que va a freir después. No se puede controlar la
temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
del horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio,
tenga mucho cuidado cuando cocine o caliente
alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa
como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre,
pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados,
no deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta
que un técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de
los conocimientos necesarios para llevar a
cabo tareas de servicio o reparación que
requieran la extracción de una cubierta
que impida la exposición a la energía de
microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni
en partes adyacentes. Limpie el horno en
los intervalos regulares y quite cualquier
depósito del alimento. Siga las instrucciones
de “Limpieza y Mantenimiento”, en la
página E-15. Si el horno no se mantiene
limpio podría deteriorarse su superficie,
lo que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación
peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
R-667_[ES].indd 1R-667_[ES].indd 1 6/26/09 2:33:29 PM6/26/09 2:33:29 PM
E-2
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.No derrame nada ni introduzca ningún objeto en
los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición
repentina:
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas
puede retardar la ebullición eruptiva, por lo
que deberá tener cuidado cuando manipule el
recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1.
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-21).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3.
Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20
segundos al final del tiempo de cocción para evitar
que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en hornos microondas ya
que podrían explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.. Para
cocinar o volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y las
claras para que no exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara antes de calentarlos en
el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y
de recipientes de comidas para bebésdebe
ser agitado o movido y deberá comprobar
la temperatura antes de su consumo a fin de
evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido
hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos. Las piezas pueden
calentarse durante el uso. Mantenga a los
niños alejados.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo
para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Este electrodoméstico no está concebido para ser utilizado
con un temporizador externo o cualquier otro sistema de
control remoto.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno
sin supervisión alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan usarlo
de modo seguro y comprendan los peligros de
un uso incorrecto.
Cuando active las teclas GRILL, GRILL MIXTO
y AUTOMÁTICAS (salvo DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA), los niños podrán utilizar el
horno únicamente bajo la supervisión de un
adulto, debido a la alta temperatura que puede
generar.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas discapacitadas física o
mentalmente, niños, con poca experiencia o
sin conocimiento, a menos que hayan recibido
instrucciones precisas por parte de alguien
responsable de su seguridad.
Los niños deben
estar bajo la supervisión de un adulto para evitar
que jueguen con este aparato.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad
importantes tales como la utilización de guantes o manoplas
para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las
comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej.,
los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para
tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
R-667_[ES].indd 2R-667_[ES].indd 2 6/26/09 2:33:30 PM6/26/09 2:33:30 PM
E-3
ESPAÑOL
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el plástico protector y la etiqueta
de características en la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar que
no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar. Debe
colocarse la superficie posterior del horno contra la
pared. No coloque el horno en un gabinete.
M
E
NU
VEG
ET
A
RIAN
F
OOD
F
OOD
L
OW
FAT
Quite este plástico.
18 cm
Este símbolo significa que las superficies
pueden calentarse durante la utilización.
Otras advertencias
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos.
No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales
o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
excepto donde recomendado, ver la pag. E-7.
Si no lo hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar
el tiempo de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos
a la PARRILLA, GRILL MIXTO y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o
fundirse. No debe emplear recipientes de plástico
durante los modos mencionados a menos que
el fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas
personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente
entre en contacto con superficies calientes
o afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del
microondas
6. Deje un espacio cómo mínimo de 18 cm por
encima del microondas.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTALACIÓN
R-667_[ES].indd 3R-667_[ES].indd 3 6/26/09 2:33:30 PM6/26/09 2:33:30 PM
E-4
En Modo Ahorro de Energía, si no manipula el horno durante 3 minutos o más (es decir, cerrando la puerta,
presionando el tecla STOP o al terminar de cocinar), no podrá hacerlo funcionar hasta que abra y cierre la
puerta.
El Modo Ahorro de energía está predefinido en su
horno. Esto le permite ahorrar energía cuando el horno
no está en funcionamiento. Cuando lo enchufa por
primera vez, no aparece nada en el display.
Para hacer funcionar el horno en Modo
Ahorro de Energía:
1. Enchufe el horno. No aparecerá ninguna indicación
en el display.
2. Abra y cierre la puerta. Aparecerá ".0" en la
pantalla del horno.
3. Caliente el horno sin introducir ningún alimento
(consultar página E-7 Nota b).
Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
1. Borrar los errores que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
R-667_[ES].indd 4R-667_[ES].indd 4 6/26/09 2:33:31 PM6/26/09 2:33:31 PM
E-5
ESPAÑOL
Para seleccionar el nivel de potencia del microondas:
Utilice las teclas de TIEMPO para seleccionar el tiempo de cocción.
Presione una vez la tecla NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS (100P).
Para cambiar el nivel de potencia del microondas presione la tecla NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
hasta obtener la potencia deseada.
Pulsar la tecla COMENZAR
NOTA:
Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 100 P.
El horno tiene 6 niveles de potencia. Para elegir el nivel
conveniente para guisar hay que hacer lo indicado en
la sección de recetas. En general son de aplicación las
siguientes recomendaciones:
100 P (800 vatios), utilizado para cocción rápida
o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios) utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne asada,
pasteles de carne y comidas al plato y también para
platos sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido,
la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
50 P (400 vatios) para alimentos densos que requieren
un tiempo de cocción largo en la cocina convencional,
por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar
este ajuste de la potencia para asegurar que la carne
quede tierna.
30 P (240 vatios; ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar asegurando
que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste
es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta,
etc.y para cocer flanes de huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
0 P (0 W)
P = Porciento
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
R-667_[ES].indd 5R-667_[ES].indd 5 6/26/09 2:33:31 PM6/26/09 2:33:31 PM
E-6
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos en el nivel de potencia del microondas 70 P.
El horno puede programarse para hasta 99 minutos 90 segundos (99.90).
1. Introduzca el tiempo de
cocción deseado con
las teclas de TIEMPO.
2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando la tecla
de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS dos
veces.
3. Se pulsa la tecla de
COMENZAR
una vez para
empezar la cocción.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en
el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se
pulsa la tecla de COMENZAR
.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está utilizando durante la cocción, pulse la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
Comprobar el
visualizador.
x2
1
MIN
x3
10
S
x2 x1
COCCIÓN CON MICROONDAS
R-667_[ES].indd 6R-667_[ES].indd 6 6/26/09 2:33:31 PM6/26/09 2:33:31 PM
E-7
ESPAÑOL
b. PREUTILIZACIÓN SIN COMIDA:
Al usar la parrilla por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y no es
indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar la parrilla sin alimentos
durante 20 minutos.
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción a la PARRILLA: 1. Sólo parrilla.
2. Grill MIXTO (Parrilla con microondas.)
1. COCCIÓN SÓLO A LA PARRILLA
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para cocinar durante 4 minutos.
1. Introduzca el tiempo de
cocción deseado con
las teclas de TIEMPO.
2. Presione una vez
la tecla GRILL.
3. Se pulsa la tecla
COMENZAR
una
vez para empezarla
cocción.
NOTA:
a. Se recomienda usar el trípode para asar a la parrilla.
En este modo se usa tanto Grill como Microondas (50P-30P-10P). Esto significa que se cocina con Microondas y
con Grill de forma alterna.
El nivel de potencia del microondas está prefijado a (30 P).
Ejemplo:
Para cocinar durante 7 minutos con GRILL MIXTO 50 P.
1. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
con las teclas de
TIEMPO.
2. Presione una vez
la tecla GRILL
MIXTO.
3. Cambie el nivel de potencia del
microondas presionando dos
veces la tecla GRILL MIXTO
o NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
4. Se pulsa la tecla de
COMENZAR
una
vez para empezar la
cocción.
2. COCCIÓN CON GRILL MIXTO
Comprobar el
visualizador.
Comprobar el
visualizador
x1
1
MIN
x7
x2 x2
o
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la cavidad del horno y los recipientes se calentarán mucho durante
el funcionamiento. Utilice siempre guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
x1
1
MIN
x4
x1
x1
COCCIÓN A LA PARRILLA / COCCIÓN CON GRILL MIXTO
R-667_[ES].indd 7R-667_[ES].indd 7 6/26/09 2:33:32 PM6/26/09 2:33:32 PM
E-8
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se puede programar una secuencia de 3 etapas (como máximo) utilizando combinaciones de MICROONDAS,
GRILL o GRILL MIXTO.
Ejemplo:
Para cocinar : 2 minutos y 30 segundos con potencia 70 P (Escalón 1)
5 minutos con sólo parrilla (Escalón 2)
ESCALÓN 1
1. Introduzca el tiempo de
cocción deseado con las
teclas de TIEMPO.
2. Introduzca el nivel de potencia
deseado pulsando la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL MICROONDAS
dos veces.
ESCALÓN 2
3. Introduzca el tiempo
deseado con las
teclas de TIEMPO.
4. Seleccione la función
grill pulsando la tecla
GRILL una vez.
5. Se pulsa la tecla de
COMENZAR
una vez
para empezar la cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 70 P y luego durante 5 minutos con sólo
parrilla).
Comprobar el
visualizador.
x1
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
1
MIN
x5
2. FUNCIÓN +1 MINUTO
La tecla de +1min permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel del potencia de microondas 100 P durante 1 minuto
pulsando la tecla de +1min.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de +1min sólo puede usarse dentro de 3 minutos de
la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
b. Prolongación del tiempo de cocción.
Puede ampliar el tiempo de cocción durante la cocción manual mediante múltiplos de 1 minutos si presiona la
tecla +1MIN mientras el horno está en funcionamiento.
x1
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
R-667_[ES].indd 8R-667_[ES].indd 8 6/26/09 2:33:33 PM6/26/09 2:33:33 PM
E-9
ESPAÑOL
3. TECLAS DE MENOS (LESS) / MÁS (PLUS).
Las teclas MENOS (LESS) ( ) y MÁS (PLUS) ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos
programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES
AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado (para la función AUTOMÁTICA).
Ejemplo:
Imagine que desea cocinar 0,6 kg de brochetas a la parrilla con las teclas AUTOMÁTICO y MÁS (PLUS) ( ).
2. Pulse la tecla MÁS (PLUS) ( )
durante 2 segundos para
seleccionar el resultado deseado
(bien hecho).
1. Seleccione el menú AUTOMÁTICO
y la cantidad pulsando 5 veces
la tecla de BROCHETAS A LA
PARRILLA.
x1
x5
NOTAS:
Al seleccionar MÁS, aparecerá “PLUS” en la pantalla.
Al seleccionar MENOS, aparecerá “LESS” en la pantalla.
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS (LESS) o MÁS (PLUS) pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS (PLUS) a MENOS (LESS) pulse simplemente la tecla de MENOS (LESS) ( ).
Para cambiar de MENOS (LESS) a MÁS (PLUS) pulse simplemente la tecla de MÁS (PLUS) ( ).
b) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando.
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS (LESS) ( ) y MÁS (PLUS) ( ).
NOTA:
Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
Tras 2 segundos el horno
comenzará la cocción
automáticamente.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Si desea comprobar la potencia durante la cocción pulse
la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno
seguirá contando el tiempo.
4. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
El nivel de potencia aparecerá en
el display mientras esté pulsando
la tecla.
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
5. FUNCIÓN RELOJ DE COCINA
Puede utilizar el temporizador para calcular el tiempo cuando no utiliza el microondas: por ejemplo, para
calcular el tiempo de cocción de huevos en un hornillo convencional.
Ejemplo:
Ajustar el temporizador para cinco 5 minutos.
1.
Abra y cierre la puerta
para activar la tecla de
RELOJ DE COCINA.
2. Introduzca el tiempo
deseado pulsando la tecla
1 MIN cinco veces.
(Ejemplo: 5 minutos)
3. Pulse la tecla de RELOJ DE
COCINA una vez.
x1
1
MIN
x5
R-667_[ES].indd 9R-667_[ES].indd 9 6/26/09 2:33:33 PM6/26/09 2:33:33 PM
E-10
La operación AUTOMÁTICA calcula automáticamente
el modo y el tiempo de cocción correctos. Puede
elegir 3 menús de COCCIÓN RÁPIDA, 3 menús
de DESCONGELACIÓN RÁPIDA y 6 MENÚS
SALUDABLES (3 BAJOS EN GRASAS y 3
VEGETARIANOS). Lo que se necesita saber cuando
se use esta función automática es:
<Cocción rápida•Descongelación rápida>
1. Con el fin de evitar el uso accidental del horno,
la función teclas COCCIÓN RÁPIDA o
DESCONGELACIÓN RÁPIDA sólo se podrá
utilizar en un plazo de 3 minutos tras terminar de
cocinar, cerrando la puerta o presionando el tecla
STOP.
2. El menú se puede seleccionar pulsando la tecla
COCCIÓN RÁPIDA o DESCONGELACIÓN
RÁPIDA deseada.
Para introducir el peso de la comida, pulse la tecla
seleccionada hasta que aparezca el peso deseado.
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
Para alimentos que pesen más o menos que los
pesos indicados en las tablas COCCIÓN RÁPIDA
o DESCONGELACIÓN RÁPIDA, use los
programas manuales. Para obtener los mejores
resultados, siga las tablas de cocción que aparecen
en la sección del libro de cocina.
3. El tiempo de cocción programado es un tiempo
medio. Si desea alterar el tiempo de cocción, utilice
las teclas MENOS (LESS) ( ) o MÁS (PLUS)
( ) después de pulsar la teclas COCCIÓN
RÁPIDA o DESCONGELACIÓN RÁPIDA
(consulte la página E-9).
4. No es necesario presionar el tecla COMENZAR
,
puesto que el horno comenzará a funcionar
automáticamente cuando se haya introducido el
peso.
5. La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el alimento
está muy caliente después de la cocción. Si es
necesario se puede prolongar el tiempo de cocción
y variar el nivel de potencia.
Ejemplo:
Para cocinar brochetas a la parrilla de 0,3 kg.
1. Seleccione el menú y el peso
presionando dos veces la tecla
BROCHETAS A LA PARRILLA.
x2
Tras 2 segundos el horno comenzará
la cocción automáticamente.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la
cavidad del horno y los recipientes se calentarán
mucho durante el funcionamiento. Utilice siempre
guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Cuando se requiere una acción por parte del usuario
(por ejemplo, dar la vuelta a los alimentos), el horno
se detiene, emite señales audibles y el indicador
COMPROBAR parpadea en la pantalla. Para
reanudar la cocción presione la tecla COMENZAR
.
R-667_[ES].indd 10R-667_[ES].indd 10 6/26/09 2:33:34 PM6/26/09 2:33:34 PM
E-11
ESPAÑOL
<MENÚS SALUDABLES (BAJOS EN GRASAS
VEGETARIANO)>
1. Se pueden elegir los MENÚS SALUDABLES
presionando la tecla BAJO EN GRASAS o la tecla
VEGETARIANO.
Presione la tecla deseada hasta que aparezca
el menú apropiado (consulte la página E-13-14:
recetas para MENÚS SALUDABLES).
2.
El tiempo de cocción programado es un tiempo medio.
Si desea modificar el tiempo de cocción, use las
teclas MENOS (LESS) ( ) o MÁS (PLUS)
( ) después de presionar la teclas BAJO EN
GRASAS o VEGETARIANO (consulte la página
E-9).
3. Pulse la tecla de INICIO para empezar a cocinar.
4. La temperatura final variarán dependiendo de la
temperatura inicial de los alimentos. Compruebe que
los alimentos estén bien calientes tras la cocción.
Si fuera necesario, puede ampliar el tiempo de
cocción manualmente.
Ejemplo:
Para cocinar Paella.
1. Seleccione el menú presionando tres
veces la tecla BAJO EN GRASAS.
La pantalla mostrará “LF-3”.
TABLAS DE COCCIÓN RÁPIDA
PULSANTE
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior, los accesorios de la
cavidad del horno y los recipientes se calentarán
mucho durante el funcionamiento. Utilice siempre
guantes de cocina gruesos para evitar quemaduras.
2. Se pulsa la tecla de
COMENZAR
una vez
para empezar la cocción.
MENÚ DE
COCCIÓN
RÁPIDA
CANTIDAD (Unidad
de incremento)/
UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
Pinchitos 0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. inicial 5°C)
Trípode
Preparar los asadores en la página E-30.
Coloque la bandeja y active la cocción.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta.
Terminada la cocción, sacar y poner en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de reposo).
Patas de pollo
Ingredientes para 600 g de patas de pollo:
(3 piezas), 1-2 cucharadas de aceite,
1
/2
cdta. de sal, 1 cdta. de pimentón dulce,
1 cdta. de romero.
0,2 - 0,6 kg (50 g)
(Temp. inicial 5°C)
Trípode
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las
patas de pollo.
Perforar la piel de las patas.
Poner las patas en el trípode, con el lado con piel
abajo y con los extremos delgados hacia el centro.
Cuando la señal audible suena, dar vuelta a las patas.
Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante aprox. 3 minutos.
Gratén 0,5 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. inicial 20°C)
Fuente para gratén
Ver las recetas para Gratén en la página E-12.
* Peso total de ingredientes.
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
x3 x1
Cuando se requiere una acción por parte del usuario
(por ejemplo, dar la vuelta a los alimentos), el horno
se detiene, emite señales audibles y el indicador
COMPROBAR parpadea en la pantalla. Para
reanudar la cocción presione la tecla COMENZAR
.
R-667_[ES].indd 11R-667_[ES].indd 11 6/26/09 2:33:34 PM6/26/09 2:33:34 PM
E-12
NOTAS: Descongelación rápida
1 Los filetes y chuletas se deben descongelar sin apilarlos.
2 La carne picada se debe descongelar en forma de capa fina.
3 Después de darles la vuelta, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
4. Los muslos de pollo se deben utilizar inmediatamente después de su descongelación.
PULSANTE
MENÚ DE
DESCONGELACIÓN
RÁPIDA
CANTIDAD (Unidad
de incremento)/
UTENSILIOS
PROCEDIMIENTO
Bistec y chuletas
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato flan
(Consulte las NOTAS más
abajo.)
Carne picada
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Temp. inicial -18°C)
Plato flan
(Consulte las NOTAS más
abajo.)
Coloque el bloque de carne picado en un plato flan en
el centro del plato giratorio.
Cuando la señal audible suena, dé la vuelta al
alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada.
Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 5-10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Poner la comida en un plato flan en el centro del plato giratorio.
• Cuando la señal audible suena, dar vuelta al alimento,
revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con con pequeño pedazos de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio
durante 10-15 minutos hasta que esté totalmente
descongelado.
Patas de pollo 0,2 - 1,0 kg
(Temp. inicial 18°C)
(Consulte las NOTAS más
abajo.)
Coloque los muslos de pollo en una fuente en el
centrode la plataforma giratoria.
Cuando el horno se detenga, deles la vuelta, vuelva
a colocarlos y proteja las partes finas y calientes con
pedazos pequeños de papel de aluminio. Continúe
con la descongelación.
Después de descongelar, cubra con papel de aluminio
y deje reposar durante 10 - 20 minutos hasta que estén
completamente descongelados.
• Por último, limpie los muslos de pollo bajo el grifo.
GRATÉN (Descongelación rápida)
Gratén de espinacas
Ingredientes
Preparación
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la cebolla y
condimentar con sal, pimienta y nuez moscada.
2. Engrasar el plato. Poner, alternado, capas de rodajas de
patatas, dados de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata), condimentar la
mezcla y verter sobre la verdura.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en el plato giratorio y cocer en DESCONGELACIÓN
RÁPIDA, “Gratén”.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
Preparación
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas de
patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata), condimentar con
sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol.
5. Colocar en el plato giratorio y cocer en DESCONGELACIÓN
RÁPIDA, “Gratén”.
6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.
GRATÉN (Descongelación rápida)
Gratén de patatas y calabacín
Ingredientes
NOTA: Estos son los valores especificados para el peso
mínimo y máximo. Si desea cocinar con otras cantidades,
deberá ajustar los ingredientes.
NOTA: Estos son los valores especificados para el peso
mínimo y máximo. Si desea cocinar con otras cantidades,
deberá ajustar los ingredientes.
0,5 kg 1,0 kg
150 g 300 g espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g cebolla (bien picados) sal,
pimienta y nuez moscada
150 g 300 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g crème fraîche (nata)
1 2 huevo
40 g 75 g de queso (rallado)
0,5 kg 1,0 kg
200 g 200 g
patatas sin hervir (en rodajas)
115 g 230 g calabacín (en rodajas fínas)
75 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 huevo
1
/2
1 diente de ajo (picado) sal
y pimienta
40 g 75 g queso Gouda (rallado)
pepitas de girasol
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDA, GRATINADO
R-667_[ES].indd 12R-667_[ES].indd 12 6/26/09 2:33:35 PM6/26/09 2:33:35 PM
E-13
ESPAÑOL
RECETAS PARA MENÚS SALUDABLES,
ALIMENTOS BAJOS EN GRASAS
LF-1 Ternera al estilo chino
2 raciones
Ingredientes:
250 g de filete de cadera, ablandado y cortado en
tiras
1 diente de ajo, machacado
1 pimiento rojo (chilli), sin semillas, en tiras
1 cucharada de jengibre, rallado
1 cucharada de aceite de sésamo
1 cucharada de salsa de soja suave
1 cucharada de salsa de ostras
50 ml de caldo de ternera, frío
1 cucharada de harina de maíz
75 g de zanahorias, en juliana
75 g de pimiento rojo, sin semillas, en tiras
60 g de cebollas, en juliana
75 g de tirabeques, sin puntas y cortados por la
mitad
75 g de mazorquitas de maíz, cortadas por la
mitad
Preparación:
1. Mezcle la ternera, el ajo, el chilli, el jengibre, el
aceite de sésamo, la salsa de soja, la salsa de ostras
y el caldo de ternera en una cacerola de 3 litros.
2. Añada las zanahorias, el pimiento rojo y la
cebolla, y mezcle bien.
3. Cubra con la tapa y cocine usando BAJO EN
GRASAS LF-1, “Ternera estilo chino”.
4. Cuando el horno se detiene, emite señales audibles
y aparece en pantalla el indicador COMPROBAR.
Remueva los alimentos, vuelva a taparlos y prosiga
la cocción.
5. Cuando el horno se detiene por segunda vez,
emite señales audibles y aparece en pantalla el
indicador COMPROBAR. Añada los tirabeques y
las mazorquitas de maíz. Remueva bien, vuelva a
tapar y prosiga la cocción.
Sugerencia: Sírvalo con arroz o tallarines Hokkien.
LF-2 Fricassee de pollo
2 raciones
Ingredientes:
120 g de arroz de grano largo, precocido
Media cucharada de cúrcuma
50 g de cebollas, en juliana
100 g de pimiento rojo, sin semillas, en tiras
100 g de puerro, en juliana
300 g de pechuga de pollo, pimiento en cubos y
pimienta molida
10 g de mantequilla o margarina
250 ml de caldo de carne, frío
Preparación:
1. Coloque el arroz y la cúrcuma en un plato llano
para horno y mezcle bien.
2. Mezcle las cebollas, el pimiento rojo, el puerro
y la pechuga de pollo, y condimente al gusto.
Coloque la mezcla encima del arroz. Distribuya la
mantequilla en forma de bolitas por encima.
3. Vierta el caldo de carne y cubra todo con papel de
aluminio para microondas. Cocine con BAJO EN
GRASAS LF-2 “Fricassee de pollo”.
4. Al finalizar la cocción, deje reposar 5 minutos
antes de servir.
LF-3 PAELLA
2 raciones
Ingredientes:
100 g arroz blanco de grano largo
200 ml de caldo de pollo, frío
Media cucharada de cúrcuma
100 g de pechuga de pollo, en cubos
50 g de chorizo, en cubos
125 g de camarones tigre
60 g de mejillones
125 g de tomates, sin piel y picados
100 g de pimiento rojo, sin semillas, en tiras
75 g de cebolla, picada
50 g de guisantes
1 diente de ajo, pelado y machacado
Media cucharada de pimienta molida
Pimienta de Cayena
Preparación:
1. Coloque el arroz en un plato llano redondo.
Agregue el caldo de pollo y la cúrcuma, y mezcle
bien.
2. Cocine con BAJO EN GRASAS LF-3 “Paella”.
No tape.
3. Cuando el horno se detiene, emite señales audibles
y aparece en pantalla el indicador COMPROBAR.
Añada el chorizo, los camarones, los mejillones, los
pimientos, los tomates, la cebolla, los guisantes, el
ajo, la pimienta y la pimienta de Cayena. Prosiga
la cocción.
4. Cuando el horno se detiene por segunda vez, emite
señales audibles y aparece en pantalla el indicador
COMPROBAR. Remueva los alimentos y prosiga la
cocción.
5. Al finalizar la cocción, deje reposar 2 minutos
antes de servir.
R-667_[ES].indd 13R-667_[ES].indd 13 6/26/09 2:33:36 PM6/26/09 2:33:36 PM
E-14
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA GRATINADOS,
MENÚS SALUDABLES
F-1 Cuscús de verduras
2 raciones
Ingredientes:
60 g de cebollas rojas, en juliana
1 diente de ajo, machacado
100 g de berenjena, en cubos de 1 cm
100 g de calabacín, en cubos de 1 cm
100 g de pimiento amarillo, cortado en pedazos
100 g de pimiento rojo, cortado en pedazos
100 g de champiñones, cortados en cuartos
1 cucharada de aceite de oliva
150 ml de caldo de verduras, frío
125 g de cuscús
Condimentar al gusto
1 cucharada de zumo de limón
Preparación:
1. Coloque las verduras, el aceite y el caldo de
verduras en una cacerola y mezcle bien.
Tape la cacerola con una tapa y cocine con
VEGETARIANO F-1, “Cuscús de verduras”.
2. Cuando el horno se detiene, emite señales audibles
y aparece en pantalla el indicador COMPROBAR.
Agregue el cuscús, mezcle hasta que quede bien
integrado y prosiga la cocción.
3. Al completarse la cocción, agregue el zumo de
limón removiendo y condimente al gusto.
Sugerencia: Sírvase con salsa de yogur.
F-2 Canelones de ricotta con espinacas
2 raciones
Ingredientes:
100 g de espinacas descongeladas, bien escurridas
175 g de queso ricotta bajo en grasa,
sal, pimienta y nuez moscada molida al gusto
6 canelones de cocción rápida
250 g de salsa preparada de tomate y albahaca
para pasta
15 g de queso parmesano, rallado
Preparación:
1. Mezcle las espinacas y el queso ricotta.
Condimente con sal, pimienta y nuez moscada.
2. Rellene los canelones con la mezcla. Coloque
los canelones en una sola capa en una fuente
cuadrada para gratinar.
3. Vierta la salsa para pasta sobre los canelones.
Asegúrese de que todas las partes de los canelones
queden cubiertas con salsa.
4. Espolvoree los canelones con queso parmesano
recién rallado y cocine con VEGETARIANO F-2,
“Canelones de ricotta con espinacas”. No tape.
5. Al finalizar la cocción, deje reposar 3 minutos
antes de servir.
F-3 Pimiento relleno
2 raciones
Ingredientes:
2 pimientos rojos (450 g aproximadamente)
1 huevo
10-15 g de pan rallado
75 g de queso emmental, rallado
60 g de cebollas, en cubos
100 g de setas variadas frescas, en juliana
1 cucharada de citronela, bien picada
1 cucharada de perejil, bien picado,
sal, pimienta y nuez moscada.
10 g de mantequilla o margarina para engrasar
la bandeja
Para la salsa:
150 g de puré de tomate en lata
50 g de crème fraîche
75 ml de vino blanco
Hierbas provenzales
Procedimiento:
1. Corte los pimientos rojos longitudinalmente en dos
mitades y retire las simientes y la pulpa que las
rodea. Lávelos y séquelos. Corte las cebollas en
pequeños dados y mézclelos con las setas cortadas
en láminas.
2. En un bol, bata el huevo y agregue el queso, el
pan rallado, la cebolla, las setas y las hierbas.
Condimente con sal, pimienta y nuez moscada.
3. Rellene los pimientos rojos con la mezcla. Coloque
los pimientos rellenos en un plato para gratinar llano
engrasado y cocine con VEGETARIANO F-3,
“Pimientos rellenos”. No tape.
4. Mientras tanto, mezcle el puré de tomate con la
crème fraîche, el vino blanco y las hierbas.
5. Cuando el horno se detiene, emite señales audibles
y aparece en pantalla el indicador COMPROBAR.
Agregue la salsa y prosiga la cocción.
R-667_[ES].indd 14R-667_[ES].indd 14 6/26/09 2:33:36 PM6/26/09 2:33:36 PM
E-15
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES
PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE
LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS,
PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE
CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS
PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Antes de limpiar, asegúrese de que el interior del
horno, la puerta, la caja exterior y los accesorios se
han enfriado por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES Y
EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE RESIDUOS DE
COMIDAS
Mantenga limpio el horno, porque de
lo contrario podría deteriorarse la superficie. Esto
podría afectar adversamente la vida de servicio
del aparato y hacer correr el peligro de situaciones
peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón
suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño
y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las
teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un
paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por
el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua.
No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y
las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja,
cada vez que lo use y mientras el horno esté todavía templado.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Cuando se abre la puerta, ¿se enciende la lámpara del horno? SI NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura.
Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? (Oirá el sonido del ventilador). SI NO
¿Suena la señal después de 1 minuto? SI NO
¿Se apaga el indicador de cocción en curso? SI NO
¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente? SI NO
4. Saque el recipiente con agua del horno y cierre la puerta.
Programe la parrilla para tres minutos y ponga en funcionamiento el horno.
Después de 3 minutos ¿se pone rojo el elemento de la parrilla? SI NO
Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de reparaciones
autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.
IMPORTANTE: Si no aparece nada en la pantalla aunque el enchufe de suministro de corriente esté conectado correctamente,
es posible que el Modo Ahorro de Energía esté activado. Abra y cierre la puerta del horno para hacerlo funcionar. Consulte la
página E-4.
NOTAS: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina
el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá
automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel
de potencia del microondas se reducirá y las resistencias
(grills) se encenderán y apagarán.)
Tiempo normal
20 minutos
10 minutos
Grill - 10 minutos
Modo de cocción
Microondas (100 P)
Grill
Grill Mixto
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO
DE REPARACIONES
Para limpiar las salpicaduras o manchas más difíciles, utilice
jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que todos los residuos desaparezcan por
completo. La acumulación de salpicaduras puede recalentarse y
empezar a humear, prenderse fuego o provocar la formación de
chispas. No extraiga la tapa de la guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por
los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría
sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del
horno. No utilice productos de limpieza de tipo cáustico (tipo
alcalino, ácido, disolvente, bencina, alcohol, o limpiadores para
horno).
4. Caliente el horno regularmente con las dos resistencias (grills),
consulte “Calentamiento sin alimentos” en la página E-7 . Los
restos de comida o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse.
También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con regularidad
los dos lados de la puerta, las juntas y las superficies adyacentes
con un paño suave y húmedo. No utilice limpiadores abrasivos
ni rasquetas metálicas afiladas para limpiar el cristal de la puerta
del horno, ya que se puede arañar la superficie y hacer que se
rompa el cristal.
NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y los accesorios
limpios en todo momento. Si se deja grasa en la cavidad o en
los accesorios, se puede sobrecalentar, producir chispas, humo o
encenderse cuando vuelva a utilizar el horno.
R-667_[ES].indd 15R-667_[ES].indd 15 6/26/09 2:33:36 PM6/26/09 2:33:36 PM
E-16
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro
de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen,
calienten o cuezan.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor.
No se recomienda el uso de láminas no resistentes al
calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas
que consiste en cerámica de vidrio con una aleación
metálica en el fondo con la cual se puede dorar
la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que
intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato
de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja
de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de
calentamiento de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden
producir daños en el plato giratorio y en el soporte del
mismo o se puede fundir el fusible protector del horno,
quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque
las microondas no penetran los metales
y, consecuentemente, no llegan a tener
contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas
tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas
para que éstas no sean descongeladas o cocidas
demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo).
Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y
bandejas de aluminio (por ej. para
preparar platos precocinados). Dichos
utensilios, sin embargo, deben ser de
tamaño reducido en relación con la
comida, por ej. las bandejas de
aluminio se deben llenar como mínimo entre
2
/3 y
3
/4
de su volumen.
Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta
para la cocción por microondas.
Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica
hay que mantener una distancia mínima de unos
2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción
porque, en caso contrario, éstas últimas podrían
sufrir posibles daños producidos por la formación de
chispas.
USO DE MICROONDAS CON VAJILLA DE
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada
porque el proceso de cocción se puede
observar desde todos los lados. Pero
la vajilla no debe tener ni contenidos
metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni
chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro,
azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o
no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de
vajilla (descrito en la página E-17).
PORCELANA
Apropiado. Asegúrese de que el recipiente de
porcelana no tenga ningún adorno dorado o plateado
que pueda contener metal.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas
temperaturas y apropiada para
microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe
Vd. las indicaciones del fabricante.
También es apta la vajilla de papel resistente a altas
temperaturas y apropiada para microondas. Observe
Vd. las indicaciones del fabricante
PAPEL DE COCINA
Se puede emplear para que absorba la humedad
que se produce en cortos procesos de calentamiento,
por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre
el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del
alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los
alimentos grasos se evitan las salpicaduras.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar
las indicaciones del fabricante.
¿QUÉ SON LAS MICROONDAS?
R-667_[ES ckbk].indd GB-16R-667_[ES ckbk].indd GB-16 7/1/09 3:33:14 PM7/1/09 3:33:14 PM
E-17
ESPAÑOL
LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan muchas
vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,
como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadientes, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
Bebida/comida Temperatura interior Temperatura interior
al final del tiempo
después de 10 a 15 minutos
de la cocción de tiempo de reposo
Nunca se debe usar VAJILLA CON REVESTIMIENTO
METÁLICO o dotada de piezas o accesorios
metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y
mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla
es apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al
lado o encima del mismo un recipiente
de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante
1 ó 2 minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda
fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este
ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse.
MODALIDAD A LA PARRILLA
Para cocinar a la parrilla utilice platos ordinarios
termorresistentes diseñados para esta modalidad
tales como platos de porcelana, cerámica, vidrio y
metálicos. Cuando cocine con microondas y a la
parrilla o combinando ambas modalidades, la vajilla
tiene que ser apta para microondas (vea el libro
de cocina) y termorresistente. Son adecuados, por
ejemplo, los platos de cerámica y de vidrio refractario.
ANTES DE QUE EMPIECE VD....
Para facilitarle el manejo del horno de microondas
lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la
siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más
importantes: Sólo conecte el horno después de haber
puesto alimentos en la cámara de cocción.
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo demasiado.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento
y cocción dependen de la temperatura de partida
del alimento. Los alimentos congelados o enfriados
en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo
que aquéllos que están a la temperatura ambiente.
Para calentamiento y cocción de los alimentos se
suponen las temperaturas normales de almacenamiento
(temperatura de frigorífico de unos 5°C, temperatura
ambiental de unos 20°C). Para la descongelación de
alimentos se parte de una temperatura de congelación
de -18°C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en la sección del libro
de cocina se entienden como valores orientativos que
pueden variar según la temperatura de partida, el peso
y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa,
etc.) de los alimentos (excepción: recocer).
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez
terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso
de cocción se interrumpe en este punto el resultado
será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer
en un termómetro especial para comidas. La siguiente
tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas
más importantes.
Calentar bebidas
(café, té,agua, etc)
Calentar leche
Calentar sopas
Calentar
guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
asada ligeramente
bien asada
Rosbif
soasado
(rare)
medio
(medium)
bien asado
(welldone)
Carne de cerdo,
ternera
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
R-667_[ES ckbk].indd GB-17R-667_[ES ckbk].indd GB-17 7/1/09 3:33:15 PM7/1/09 3:33:15 PM
E-18
SUGERENCIAS Y TÉCNICAS
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la
humedad dentro del alimento con lo
que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar
tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los
alimentos que se deseen crujientes no deberán
taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica
rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno
convencional, también se debe cubrir en el horno de
microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el
horno convencional, también se debe cocinar sin tapar
en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso
o más compacto hacia fuera. Verduras
(p. ej. brécol) deben colocarse con el
tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan
mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía
de microondas en el exterior, de forma que éstos se
cuecen uniformemente.
REMOVER
Es preciso remover la comida porque,
primero, las microondas calientan la
parte exterior. Removiendo la comida,
la temperatura se equilibra y el alimento
se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda penetrar
desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y
chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción
para abreviar el proceso de cocción. A grandes
porciones, como asado y pollo, se les debe dar
vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad
de energía de microondas y, por lo tanto, podría
desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes
del horno de microondas es la de
mantener el tiempo de reposo. Casi
todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el
líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse
uniformemente en el mismo.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante
la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado
graso hacia abajo.
BLANQUEADO DE VERDURAS
Las verduras se deben blanquear antes de proceder a
su congelación para conservar mejor así su calidad y
sustancias aromáticas. Procedimiento:
Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g
de verdura con 275 ml de agua en una fuente para
calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el
blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua
helada para evitar que siga la cocción; después déjela
escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a
prueba de aire y congélela.
PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE FRUTAS Y
VERDURAS
Las conservas se pueden preparar de
manera rápida y sencilla usando el
horno de microondas. El comercio
tiene disponibles tarros especiales para
conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas
de plástico, todo apto para la cocción por microondas.
Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes.
Como regla empírica rige:
Doble cántidad = casi el doble tiempo
Media cántidad = mitad del tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo
volumen; el recipiente alto, sin embargo,
exige mayor tiempo de cocción que
el llano. Seleccione por lo tanto y a
ser posible, recipientes llanos de gran
superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para
preparar platos donde existe el peligro de que rebosen
al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas se
concentra en las esquinas por lo que en estos puntos
existe el peligro de cocción en demasía.
R-667_[ES ckbk].indd GB-18R-667_[ES ckbk].indd GB-18 7/1/09 3:33:15 PM7/1/09 3:33:15 PM
E-19
ESPAÑOL
DESCONGELACION
CALENTAMIENTO
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto
(Vea la página E-21).
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados.
Cubrir los alimentos con lámina apropiada para
microondas, plato o cubierta (disponibles en el
mercado) para que la superficie no se deseque. Las
bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas
en ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren
a una temperatura ambiental de 20°C. Para
alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben
aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura
se distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores
orientativos que pueden variar de acuerdo con su
temperatura de partida, peso, contenido de agua,
contenido de materia grasa y el estado final
requerido.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto. (Vea
la página E-22). Los tiempos indicados en esta tabla
representan valores orientativos que pueden variar
de acuerdo con la temperatura de congelación, la
naturaleza del alimento y su peso. Saque el alimento
congelado de su envase y póngalo en un plato para
descongelar.
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy
apropiados aquellos envases y recipientes aptos
para microondas que a la vez son resistentes a bajas
temperaturas (hasta unos - 40°C) y a altas temperaturas
temperaturas (hasta unos 220°C). Disponiendo de
recipientes de estas características, puede utilizarlos
para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener
que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben
cubrir con pequeñas tiras de papel
aluminio antes de descongelarlas.
También deben cubrirse con aluminio
las partes descongeladas o templadas.
Así se evita que las porciones más delgadas se
calienten en exceso mientras que las porciones más
gruesas siguen congeladas.
LA POTENCIA ...
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe
dar una vuelta durante su preparación
o precisan ser removidos. Porciones
adheridas unas a otras se deben
separar cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se descongelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente
un poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación
de alimentos adquiere importancia especial puesto
que, durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos.
R-667_[ES ckbk].indd GB-19R-667_[ES ckbk].indd GB-19 7/1/09 3:33:16 PM7/1/09 3:33:16 PM
E-20
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto (Vea
la página E-23).
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y
después se debe pesar la cantidad requerida según
la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura aprox.
5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas
necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla
al respecto. (Vea la página E-23).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos
2 minutos para que la temperatura se distribuya
uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto:
Cocción, asado y gratinado (Vea la página E-24).
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean
uniformes, a ser posible. Esto es importante para
obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne y aves se deben
lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar
ligeramente con papel de cocina. Después seguir
elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos
tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con
una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10
minutos aprox. (tiempo de reposo). Durante este
intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido
se distribuye uniformemente de manera que, al
cortarlo, se pierde menos jugo.
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación. La
siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto (Vea la
página E-21).
Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo
referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las instrucciones
del fabricante, dadas en el envase. Normalmente se
indican tiempos exactos de cocción e instrucciones
para la preparación.
R-667_[ES ckbk].indd GB-20R-667_[ES ckbk].indd GB-20 7/1/09 3:33:16 PM7/1/09 3:33:16 PM
E-21
ESPAÑOL
TABLAS
*
a la temperatura del refrigerador
Café, 1 taza 150 100 P aprox. 1 Sin tapar
Leche, 1 taza 150 100 P aprox. 1 Sin tapar
Agua, 1 taza 150 100 P 1
1
/2 -2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 100 P 10-12 Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 100 P 11
1
/2-13 Tapar, hacer hervir
Platos 400 100 P 3-6 Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
(Verduras, Carne y Guarniciones) remover en intervalos
Guisados 200 100 P 1
1
/2 -2
1
/2 Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 100 P 1
1
/2-2 Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 100 P 1
1
/2-2
1
/2 Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 100 P 2-2
1
/2
Agregar un poco de agua, dado el caso,
500 100 P 4-5
tapar, remover después de transcurrida
la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 100 P 2-2
1
/2 Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
500 100 P 4-4
1
/2 remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada
*
200 100 P 3-4 Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado 200 100 P 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 100 P aprox. 2 Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 50 P
1
/2 Poner en una plato
Productos alimenticios 190 50 P aprox. 1
Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o 50 100 P aprox.
1
/2 Tapar
mantequilla
*
Derretir chocolate 100 50 P 2-3 Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 50 P
1
/2
Mojar en agua, exprimir bien y poner en
taza sopera; remover in ciertos intervalos
Glaseado para tarta 10 50 P P5-6 Mezclar el azúcar en 250 ml le
liquido, tapar,
para
1
/4 litro remover bien durante y después del
calentamiento
Bebida/alimento Cantidad Ajuste Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- ajuste -en minutos-
TABLA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Alimento Cantidad Ajuste Potencia Tiempo
Adición de agua
Procedimiento Tempo de reposo
-en g- -ajusto- -Min- -CuSop/ml- -en minutos-
TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Filete de pescado 300 100 P 10-12 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 100 P 5-7 - tapar 1-2
Comida preparada 400 100 P 9-11 - tapar, remover después de 6 minutos 2
Espinacas 300 100 P 6-8 -
tapar, remover una o dos veces durante
2
la cocción
Brécol 300 100 P 7-9 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida 2
la mitad del tiempo
Guisantes 300 100 P 7-9 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida 2
la mitad del tiempo
Colinabo 300 100 P 7-9 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida
la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 100 P 11-13 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida 2
la mitad del tiempo
Coles de Bruselas 300 100 P 7-9 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida 2
la mitad del tiempo
Col lombarda 450 100 P 10-12 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida 2
la mitad del tiempo
R-667_[ES ckbk].indd GB-21R-667_[ES ckbk].indd GB-21 7/1/09 3:33:17 PM7/1/09 3:33:17 PM
E-22
TABLAS
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la
naturaleza del alimento y su peso.
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera kg = Kilogramo PrCon = Producto congelado
Ctda. = Cucharadita g = Gramo P.g. = Pizca grande
P.p. = Pizca pequeña l = Litro Bsta. = Bolsita
Ta = Taza ml = Mililitro MO = Microondas
min. = Minutos cm = Centimetro s = segundas
HMO = Horno microondas dm = diámetro mat. grasa = Materia grasa
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantitad Ajuste Potencia T. de descong. Procedimiento Tempo de reposo
-g- -ajuste- -en min.- -en minutos-
Asado (p.ej. de cerdo
1500 10 P 58-64 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
vaca, cordero, ternera)
1000 10 P 42-48 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 30-90
500 10 P 19-23 30-90
Chuletas, escalopes,
200 30 P 4-5 Darle vuelta hacia la mitad de descongelación 10-15
chuletillas,
hígado
Puchero húngaro 500 30 P 8-12 Separar/remover después de transcurrida la mitad 15-30
del tiempo de descongelación
Salchichas, 8 600 30 P 6-9 Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10
4 300 30 P 4-5 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
Pato/pavo 1500 10 P 48-52 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo 1200 10 P 39-43 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
1000 10 P 33-37 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pata de pollo 200 30 P 4-5 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Pescado (trozo entero)
800 30 P 9-12 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15
tiempo de descongelación
Filete de pescado 400 30 P 7-10 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 5-10
tiempo de descongelación
Cangrejos 300 30 P 6-8 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 5
tiempo de descongelación
y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 30 P aprox. 1 Sólo descongelar parcialmente -
Pan integral en 250 30 P 2-4 Poner las rebanadas una al lado de la otra y 5
rebanadas descongelar
Tostada
Pan de varios cereales
, 500 30 P 6-8 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 15
entero Pan, entero tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
Pastel, 1 porción 150 10 P 2-5 Poner en una plato 5
Tarta de crema, 1 porción 10 P 3-4 Poner en una plato 10
Tarta entera, 28cm diá. 10 P 18-20 Poner en una plato. Terminada la 30-60
decongelación, cortar y dejar en reposo para
deshelar completamente.
Nata 200 30 P 2+2 Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación 5-10
poner en un tazón y seguir descongelando.
Mantequilla 250 30 P 2-4 Sólo descongelar parcialmente 15
Frutas, como fresas, 250 30 P 4-5 Distribuir uniformemente y darles vuelta después de 5
frambuesas, crezas, transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
ciruelas
R-667_[ES ckbk].indd GB-22R-667_[ES ckbk].indd GB-22 7/1/09 3:33:18 PM7/1/09 3:33:18 PM
E-23
ESPAÑOL
TABLAS
Verdura Cantid. Ajuste Potencia Tiempo Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -ECuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Alcachofas 300 100 P 6-8 Quitar los tallos, tapar 3-4 CuSop
Espinacas 300 100 P 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coliflor 800 100 P 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios, 5-6 CuSop
500 100 P 10-12 trozos, remover durante la cocción 4-5 CuSop
Brécol 500 100 P 9-11 Cortar en varios trozos, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
Champiñones 500 100 P 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover -
ocasionalmente
Col de China 300 100 P 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
Guisantes 500 100 P 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5 CuSop
Hinojo 500 100 P 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
Cebolla 250 100 P 5-7 Entera, cocer en lámina apta para -
microondas
Colinabo 500 100 P 10-12 Cortar en cuadraditos, tapar y remover 50 ml
ocasionalmente
Zanahorias 500 100 P 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
Pimientos 500 100 P 7-9 Cortar en cuadraditos, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
Patatas cocidas 500 100 P 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop
(con su monda)
Puerros 500 100 P 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover, 4-5 CuSop
ocasionalmente
Cols lombarda 500 100 P 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover una 50 ml
o dos veces
Coles de 500 100 P 9-11 Cogollo entero, tapar y remover 50 ml
Bruselaas ocasionalmente
Patatas codidas
500 100 P 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, 150 ml
(sazonadas) sazonar un poco, tapar y remover
ocasionalmente
Apio 500 100 P 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y 50 ml
remover ocasionalmente
Col blanca 500 100 P 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover 50 ml
ocasionalmente
Calabacines 500 100 P 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover 4-5 CuSop
ocasionalmente
R-667_[ES ckbk].indd GB-23R-667_[ES ckbk].indd GB-23 7/1/09 3:33:19 PM7/1/09 3:33:19 PM
E-24
TABLAS
TABLA : COCCIÓN , ASADO Y GRATINADO
Asado
(Cerdo,
ternera,
cordero)
500
1000
1500
100 P
30 P
70 P
30 P
100 P
30 P
70 P
30 P
100 P
30 P
70 P
30 P
6-8
4-5 (*)
6-8
3-5
11-13
8-10 (*)
11-13
7-9
19-22
11-13 (*)
14-16
7-9
Sazonar a gusto, ponerlo en una cazuela
plana, colocar en el plato giratorio y darle
vuelta después de (*).
5-10
Rosbif
(punto
medio)
1000
1500
70 P
30 P
70 P
30 P
70 P
30 P
70 P
30 P
9-11
9-10(*)
5-7
6-8
11-13
7-8 (*)
11-13
4-6
Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana
con el lado grasoso abajo, colocar en el
trípode giratorio y darle vuelta después de
(*).
10
Pollo 1200
100 P
30 P
100 P
30 P
10-12
7-9 (*)
10-12
6-8
Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana
con la pechuga hacia arriba, poner en el
trípode giratorio y darle vuelta después de (*)
3
Pata de
pollo
200 30 P 7-8 (*)
7
Sazonar a gusto, poner en el trípode con
el lado de la piel hacia abajo y dar vuelta
después de (*)
3
Filetes
2,punto
medio
400 10P
11-13 (*)
10-14
Poner en la parrilla, dar vuelta después de (*)
y sazonar después de asar.
2
Gratinado
de souflés
y comidas
similares
7-10 Poner la cazuela en el trípode 10
Tostados
de queso
1
10 P 5-7 Tostar la rebanada de pan, untarla de
mantequilla, poner una rodaja de jamón
cocido, una rodaja de piña y una tajada de
queso para fundir; asar en el trípode.
1
Alimento Cantid. Ajuste Potencia T. cocc. Procedimiento
Tiempo de reposo
-g- -Ajuste- -min- -min-
R-667_[ES ckbk].indd GB-24R-667_[ES ckbk].indd GB-24 7/1/09 3:33:19 PM7/1/09 3:33:19 PM
E-25
ESPAÑOL
RECETAS
ADAPTACIÓN DE RECETAS CONVENCIONALES
PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo
siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta
la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se
debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina
o aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
CÓMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para
4 porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría M).
España
SOPA DE AGUACATES
Tiempo total de cocción: 10 a 12 minutos aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
3 aguacates (600 g de pulpa)
un poco de zumo de limón
700 ml de caldo de carne
70 ml de nata
Sal
Pimienta
Preparación:
1. Pelar, deshuesar y cortar en trocitos finos los
aguacates blandos y maduros y preparar un puré.
Para adornar conservar dos rebanaditas finas por
porción y mojarlas con el zumo de limón.
2. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
10 - 12 min.
100 P
3. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
ENTREMESES Y SOPAS
R-667_[ES ckbk].indd GB-25R-667_[ES ckbk].indd GB-25 7/1/09 3:33:21 PM7/1/09 3:33:21 PM
E-26
ENTREMESES Y SOPAS
Suiza
SOPA DE CEBADA A LA GRISONA
Bündner Gerstensuppe
Tiempo total de cocción: 35 a 40 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
1 - 2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas
15 g de apio, en dados
1 puerro (130 g) cortado en anillos
3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras
200 g de huesos de ternera
50 g de bacon entreverado, en tiras
50 g de cebada
700 ml de caldo de carne
Pimienta
4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)
Preparación:
1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la
fuente, rehogar con la tapa puesta.
aprox. 1 a 2 min.
100 P
2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos,
las tiras de bacon y la cebada y rellenar con el
caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la
tapa puesta.
1. 17 - 19 min.
100 P
2. 17 - 19 min.
50 P
3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos
durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.
4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos
de la misma.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 a 17 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1 cebolla (50 g), bien picada
300 ml de caldo de carne
300 ml de nata
2
1
/2 CuSop de harina (25 g)
2
1
/2 CuSop de mantequilla o margarina (25 g)
sal
pimienta
1 yema de huevo
150g de nata (Crème fraîche)
Preparación:
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y
cocer.
8 - 9 min.
100 P
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la
batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas
revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se
formen grumos. Condimentar con sal y pimienta,
tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el
tiempo de cocción.
4 - 5 min.
100 P
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar
revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra
vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
aprox. 1 min.
100 P
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutos.
Guarnición para sopas
MASA CONSISTENTE DE HUEVO
para
1
/2 I de sopa
Tiempo total de cocción: unos 3 a 5 minutos
Utensilios: Taza de café (contenido: 150 ml)
Ingredientes
1 huevo
4 CuSop de leche o nata (50 ml)
1 de sal
1 de moscada
Preparación:
1. Mezclar remolineando todas los ingredientes,
ponerlos en la taza y calentar hasta que la masa
adquiera consistencia.
3 - 5 min.
30 P
2. Desmoldear el huevo así preparado, ya duro,
y hacerlo enfriar. Cortar en pequeños dados y
agregar a la sopa lista para servir.
R-667_[ES ckbk].indd GB-26R-667_[ES ckbk].indd GB-26 7/1/09 3:33:22 PM7/1/09 3:33:22 PM
E-27
ESPAÑOL
ENTREMESES Y SOPAS
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1
1
/2 - 2
1
/2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
Preparación:
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas queden hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del queso
y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1
1
/2 -2
1
/2 min. 100 P
Sugerencia:
El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Preparación:
1. Lavar y secar cuidadosamente el atún y mojar con
el zumo de limón. Hacer reposar el pescado unos
15 minutos; transcurrido este intervalo, secarlo otra
vez bien y salar.
2. Untar el fondo de la fuente con el aceite y poner el
atún. Esparcir la verdura sobre el pescado. Agregar
el vino blanco, el diente de ajo y el bouquet,
sazonar. Tapar el molde para gratinados y cocer.
21 - 23 min.
70 P
Hacer reposar el atún unos 2 minutos, una vez
terminada la cocción. Antes de servir el plato, sacar
el bouquet garni y el diente de ajo.
Sugerencia:
Un ‘bouquet garni’ consiste en:
una raíz del perejil
un manojo de hierbas y apio
una ramita de levística
una ramita de tomillo
y algunas hojas de laurel
Francia
ATÚN FRESCO CON VERDURAS
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons
Tiempo total de cocción: unos 21 a 23 minutos
Utensilios: Molde llano y ovalado para gratinados con
tapa (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 g atún fresco, en rebanadas
2CuSop de zumo de limón
1 Cdta. de aceite vegetal para untar el molde
1
/2 pimiento verde (125 g), en tiras
2 cebollas (125 g), bien picadas
1 zanahoria (50 g), en rodajas
1 - 2 tomates (125 g), en dados
40 ml de vino blanco
1 diente de ajo
Bouquet garni
sal & pimienta
CARNE, PESCADOS Y AVES
R-667_[ES ckbk].indd GB-27R-667_[ES ckbk].indd GB-27 7/1/09 3:33:23 PM7/1/09 3:33:23 PM
E-28
CARNE, PESCADOS Y AVES
España
CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO
Tiempo total de cocción: aprox. 15 - 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (1 l)
Fuente redonda plana
(diámetro aprox. 22 cm)
Ingredientes
8 champiñones grandes enteros (unos 225 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien troceada
50 g jamón, bien troceado
pimienta negra molida
romero desmenuzado
125 ml de vino blanco seco
125 ml de nata
2 CuSop de harina (20 g)
Preparación:
1. Cortar los tallos de los champiñones y picarlos en
trozos pequeños.
2. Poner la mantequilla en la fuente y esparcirla por el
fondo. Agregar la cebolla y los trocitos de jamón y
los tallos troceados, sazonar con pimienta y romero,
tapar y cocer.
4 - 6 min.
100 P
Dejar enfriar.
3. Calentar 100 ml de vino y la nata en la otra fuente
con la tapa puesta
2 - 3 min.
100 P
4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar
revolviendo la mezcla al líquido caliente y cocer
con la fuente tapada. Remover de vez en cuando.
1 - 2 min.
100 P
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón,
colocarlos en la salsa y cocerlos en la parrilla.
12 min.
50 P
Terminada la cocción, dejar en reposo los
champiñones aproximadamente 2 minutos.
Alemania
CALABACINES Y PASTA AL HORNO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tiempo total de cocción: 41 - 49 minutos aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (2 l)
Fuente para horno (unos 26 cm de longitud)
Ingredientes
500 ml de agua
1
/2 Cdta. de aceite
80 g de macarrones
400 g de tomates en conserva, troceados
3 cebollas (150 g), bien picadas
albahaca, tomillo, sal y pimienta
1 CuSop de aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso Cheddar rallado
Preparación:
1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir
con la tapa puesta.
3 - 4 min.
100 P
2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al
líquido, remover y dejar hervir lentamente.
8 - 10 min.
30 P
Escurrir la pasta y dejar enfriar.
3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar
bien. Untar el molde para souflés. Echar los
macarrones y verter la salsa de tomate por encima.
Los calabacines en rodajas se reparten por encima.
4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la
mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima.
17 - 20 min.
100 P
8 - 10 min.
50 P
Terminada la cocción, dejar en reposo el plato
durante 5-10 minutos aprox.
R-667_[ES ckbk].indd GB-28R-667_[ES ckbk].indd GB-28 7/1/09 3:33:23 PM7/1/09 3:33:23 PM
E-29
ESPAÑOL
CARNE, PESCADOS Y AVES
Austria
POLLITO RELLENO
Gefülltes Brathähnchen
Pollito relleno para 2 porciones
Tiempo total de cocción: aprox. 32 - 39 minutos
Utensilios: Fuente para quiche
Bramante
Ingredientes
1 pollo (1000 g)
sal, romero desmenuzado, mejorana
desmenuzada.
1 panecillo viejo (Candeal, 40 g)
sal
1 manojo de perejil, bien picado (10 g)
1 nuez moscada
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 yema de huevo
3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)
1 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
la fuente
Preparación:
1. Lavar el pollo, secarlo y sazonar el interior con sal,
romero y mejorana.
2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10 minutos
en agua fría y estrujarlo después. Mezclarlo con
sal, perejil, nuez moscada, mantequilla y la yema
de huevo y rellenar el pollo. Coser la abertura con
cordel o bramante de carnicero..
3. Derretir la mantequilla
aprox. 1 min.
100 P
Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal
y untar el pollo.
4. Coloque el pollo con la pechuga hacia abajo en
una bandeja para horno engrasada y cocínelo
(no lo cubra).
1. 11 - 13 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
Voltear el pollo
3. 11 - 13 min.
100 P
4. 5 - 7 min.
30 P
Después de cocinar dejar reposar el pollo relleno
durante unos 3 minutos.
Suiza
FILETE DE PESCADO CON SALSA DE QUESO
Fischfillet mit Käsesauce
Tiempo total de cocción: aprox. 22 - 26 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (1 l)
Fuente llana y redonda
(Diámetro aprox. 25 cm)
Ingredientes
3 filetes de pescado (unos 600 g)
2 CuSop de zumo de limón
Sal
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g) bien picada
2 CuSop de harina (20 g)
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100 g de queso Emmental rallado
2 CuSop de perejil picado
Preparación.
1. Lavar los filetes, secarlos y rociarlos con el zumo de
limón. Dejarlos en reposo unos 15 minutos, volver a
secarlos y sazonarlos.
2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.
Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente
con la tapa puesta
aprox. 2 min.
100 P
3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar
revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar.
4. Untar la fuente y poner los filetes de pescado. Verter
la salsa sobre los filetes y esparcir el queso. Poner
en el trípode y dejar cocer.
13 - 15 min.
70 P
7 - 9 min.
30 P
Terminada la cocción, dejar en reposo 2 minutos
aprox. Adornar con perejil picado y servir.
R-667_[ES ckbk].indd GB-29R-667_[ES ckbk].indd GB-29 7/1/09 3:33:24 PM7/1/09 3:33:24 PM
E-30
Alemania
BROCHETAS MIXTAS DE CARNE
Bunte Fleischspiesse
Tiempo total de cocción: 14 - 17 minutos
Utensilios: Trípode
Tres pinchos de madera
(unos 20-25 cm de longitud)
Ingredientes
250-300 g de filete de cero
60 g de tocino
1-2 cebollas (75 g) en cuartos
3 tomates (200 g) en cuartos
1
/2 pimiento verde (75 g) en ocho secciones
3 CuSop de aceite
2 Cdta. de pimentón dulce
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
Preparación:
1. Cortar la carne y el tocino en dados de unos 2-3cm
de tamaño.
2. Colocar alternando la carne y las verduras en tres
pinchos de madera.
3. Mezclar el aceite con los condimentos removiendo y
poner los pinchos en el trípode y asar.
COZEDURA EXPRESSA
o
1. 7 - 9 min.
50 P
2. 1 - 3 min.
4. Volver las brochetas.
3. 7 - 9 min.
50 P
4. 1 - 2 min.
España
JAMÓN RELLENO
Tiempo total de cocción: aprox. 15 - 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente plana ovalada con tapa o
lámina para microondas
(aprox. 26 cm de longitud)
Ingredientes
125 g de espinaca en hojas, sin tallos
125 g de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g de queso Emmental rallado
pimienta
pimentón dulce
6 lonjas de jamón cocido (300 g)
125 ml agua
125 ml nata
2 CuSop de harina (20 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde.
Preparación:
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso y condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
3 - 4 min.
100 P
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, hacer hervir
y dejar espesar.
aprox. 1 min.
100 P
Revolver y catar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos y cocer con la tapa puesta. Para asar, quitar
la tapa y dejar la fuente en el trípode.
1. 6 - 9 min.
100 P
2. 6 - 8 min.
30 P
Dejar en reposo los rollitos de jamón
aproximadamente 5 minutos después de terminados.
Sugerencia: También se puede emplear salsa
bechamel ya preparada disponible en el mercado.
CARNE, PESCADOS Y AVES
R-667_[ES ckbk].indd GB-30R-667_[ES ckbk].indd GB-30 7/1/09 3:33:24 PM7/1/09 3:33:24 PM
E-31
ESPAÑOL
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
1 - 2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el
molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
azúcar
250 g de judías verdes de lata
Preparación:
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Untar
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne,
la cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 - 11 min.
100 P
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11 - 13 min.
70 P
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia:
Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a
una precocción.
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 11 a 15 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/2 l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
Preparación:
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 - 10 min.
100 P
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y
la nata, remover y seguir cociendo el plato con la
tapa puesta. Remover ocasionalmente.
4 - 5 min.
100 P
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con
perejil.
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 13 a 16 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
Preparación:
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes
de lenguado y mojar ligeramente con el aceite
vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
13 - 16 min.
70 P
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia:
Para preparar este plato, también se puede usar
eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
CARNE, PESCADOS Y AVES
ESPAÑOL
R-667_[ES ckbk].indd GB-31R-667_[ES ckbk].indd GB-31 7/1/09 3:33:25 PM7/1/09 3:33:25 PM
E-32
China
GAMBAS CON CHILI
2 porciones
Tiempo total de cocción: unos 5 a 7 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 I)
Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
6 gambas (240 g, sin cáscara)
50 ml de vino blanco
2 puerros pequeños (200 g)
1 - 2 pimientos picantes
20 g de jenjibre
1 CuSop de fécula
2 CuSop de aceite vegetal (20 g)
1
1
/2 CuSop de salsa de soja (20 ml)
1 CuSop de azúcar
1 CuSop de vinagre
Preparación:
1. Lavar las gambas y quitar las cáscaras y las colas.
Aplicar un corte al lomo y sacar la tripa. Cortar
las gambas en 2 ó 3 piezas. Aplicar un corte a
cada pieza para que no se contraigan durante
la cocción. Colocar las gambas en una fuente y
rociarlas con vino blanco, tapar y escabecharlas.
2. Lavar los puerros y los pimientos y secarlos
cuidadosamente. Cortar el puerro en trozos de
5 cm de longitud, partir los pimientos por la mitad
y desgranarlos. Pelar el jengibre y cortarlo en
tajadas.
3. Sacar las gambas del vino y espolvorearlas con la
fécula.
4. Poner el aceite, el puerro, los pimientos y las tajadas
de jengibre en la fuente, tapar y calentar.
aprox. 2 min.
100 P
5. Agregar las gambas, condimentar con salsa de
soja, azúcar y vinagre, remover y cocer con la tapa
puesta.
3 - 5 min.
100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las gambas
unos 1 a 2 minutos. Servir en caliente.
Alemania
ASADO DE CERDO CON COSTRA
Schweinebraten mit Kruste
Tiempo total de cocción: unos 55 a 63 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Fuente con tapa (volumen: 1 I)
Ingredientes
1000 g de espaldilla de cerdo sin huesos, con
corteza
1 - 2 dientes de ajo
sal
pimienta negra, recién molida
1Cdta. de comino
2 zanahorias (125 g), en rodajas
60 g de apio, en pequeños trocitos
60 g de puerro, en anillos
sal
pimienta
75 ml de agua
75 ml de cerveza
Espesante para salsas para
1
/4 hasta
1
/2 I de salsa
Preparación:
1. Lavar y secar cuidadosamente la carne. Hacer
algunos cortes en forma de cruz en la corteza.
2. Machacar los dientes de ajo y mezclarlos con sal,
pimienta y comino y condimentar la carne.
3. Poner la carne en la fuente con la costra abajo.
Condimentar la verdura y agregarla. Mezclar el
agua con la cerveza y añadir también. Cocer la
fuente tapada. Darle vuelta al plato después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
1. 6 - 7 min.
100 P
2. 46 - 52 min.
70 P
4. Sacar la carne y envolver en lámina de aluminio;
hacer reposar 10 minutos. Pasar el jugo de carne
por un colador y verter en la fuente pequeña.
Preparar la adecuada cantidad de espesante para
salsas, agregar revolviendo; cocer con la tapa
puesta. Remover en ciertos intervalosn.
1 - 3 min.
100 P
Si procede, recondimentar la salsa y echar encima
de la carne asada y cortada; servir.
Sugerencia:
La carne se puede servir con verduras y albóndigas
o patatas cocidas.
CARNE, PESCADOS Y AVES
R-667_[ES ckbk].indd GB-32R-667_[ES ckbk].indd GB-32 7/1/09 3:33:29 PM7/1/09 3:33:29 PM
E-33
ESPAÑOL
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 26 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
sal pimienta
orégano tomillo
albahaca
150 ml de nata (Crème fraîche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
Preparación:
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 - 9 min.
100 P
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano,
las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de
la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa,
poniendo el resto de la pasta por encima como
capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de mantequilla;
tapar y cocer.
15 - 17 min.
70 P
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 ‘Bouquet garni’
200 g lata de cogollos de alcachofa, cuarteado
sal y pimienta
Preparación:
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer.
Remover en ciertos intervalos.
19 - 21 min.
100 P
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las
alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de
servir. Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia:
Servir el plato de verduras caliente con carnes.
Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente
sabor.
Un ‘bouquet garni’ consiste en:
- una raíz del perejil
- un manojo de hierbas y apio
- una ramita de levística
- una ramita de tomillo
- algunas hojas de laurel
VERDURAS Y PASTAS
R-667_[ES ckbk].indd GB-33R-667_[ES ckbk].indd GB-33 7/1/09 3:33:29 PM7/1/09 3:33:29 PM
E-34
BEBIDAS Y POSTRES
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1
/2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado(20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
Preparación:
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 - 10 min.
100 P
Dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa
de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 - 6 min.
100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de
1
/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
Sugerencia:
La jalea de frutas se puede acompañar muy
bien con nata fría o yogur.
Preparación:
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
6 - 8 min.
100 P
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 - 4 min.
100 P
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
VERDURAS Y PASTAS
R-667_[ES ckbk].indd GB-34R-667_[ES ckbk].indd GB-34 7/1/09 3:33:29 PM7/1/09 3:33:29 PM
E-35
ESPAÑOL
BEBIDAS Y POSTRES
Francia
PERAS AL CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4 peras (600 g)
60 g de azúcar
1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)
1 CuSop de licor de peras (de 30% en volumen)
150 ml de agua
130 g de chocolate amargo
100 g de nata (Crème fraîche)
Sugerencia:
Se puede acompañar con helado de vainilla.
Preparación:
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor
y el agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1 - 2 min.
100 P
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
9 - 11 min.
100 P
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un
lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2 - 3 min.
100 P
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
Países Bajos
PONCHE
Vuurdrank 10 porciones
Tiempo total de cocción: 9 a 11 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml de vino blanco
500 ml de vino tinto, seco
500 ml de ron, de 54 % en volumen
1 naranja entera
3 barritas de canela
75 g de azúcar
10 Cdtas azúcar almibarada
Preparación:
1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una
cáscara delgada de la naranja y poner esta cáscara
en el alcohol, junto con la canela y el azúcar. Tapar
y calentar el ponche.
9 - 11 min.
100 P
Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una
cucharadita de azúcar almibarada en vasos para
"grog", rellenar con el ponche y servir.
Austria
CHOCOLATE CON NATA
Schokolade mit Schlagobers 1 porción
Tiempo total de cocción: 1 a 2 minutos
Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leche
30 g de chocolate de taza amargo rallado
30 ml de nata
fideos de chocolate para decoración
Preparación:
1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate,
revolver y calentar. Volver a remover una vez
mientras se calienta.
aprox. 1 - 2 min.
100 P
2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el
chocolate y adornar con guarnición de fideos de
chocolate; servir.
Alemania
LIMÓN CALIENTE
Heisse Zitrone 1 porción
Tiempo total de cocción: 1 a 2 minutos
Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml)
Ingredientes
100 ml de agua
el zumo de un limón
2 - 3 CuSop de azúcar
Preparación:
1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza;
calentar.
aprox. 1 - 2 min.
100 P
Agregar azúcar a gusto.
R-667_[ES ckbk].indd GB-35R-667_[ES ckbk].indd GB-35 7/1/09 3:33:30 PM7/1/09 3:33:30 PM
PORTUGUÊS
P-1
Para evitar possíveis lesões
AVERTISSEMENT:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar deficientemente. Antes da sua utilização
verifique:
a) A porta - verifique se a porta fecha bem e se não
está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da porta
- certifique-se de que não estão partidos ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes - verifique
se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta -
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação - verifique se não
estão danificados.
Se a porta ou fecho de segurança da porta
estiverem danificados, o forno não pode ser posto
em funcionamento até ser reparado por um técnico
competente.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar qualquer
reparação que implique remover a tampa
que protege da exposição à energia do
micro-ondas, caso não seja uma pessoa
devidamente qualificada para o fazer.
Não utilize o forno com a porta aberta ou modifique os
fechos de segurança da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as juntas
da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe acumular gordura ou sujidade nas
juntas da porta e peças adjacentes. Limpe
o forno regularmente e remova quaisquer
depósitos de comida. Siga as instruções em
"Cuidados e Limpeza" na Página P-15. Se não
fizer uma manutenção cuidadosa do seu forno
isso poderá resultar em uma deterioração da
superfície o que poderá afectar negativamente
a vida útil do aparelho e conduzir a uma
situação de perigo.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar
o médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a estrutura
exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em caso de
derrame, desligue o micro-ondas e a respectiva ficha de
alimentação de imediato e contacte um agente autorizado
da SHARP.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de
água ou de qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação suspenso sobre a
extremidade de uma mesa ou superfície de trabalho.
Para evitar riscos de incêndio
Não se afaste do forno micro-ondas quando
este estiver em funcionamento. Os níveis de
potência demasiado elevados e os tempos
de cozedura maiores podem sobreaquecer os
alimentos, dando origem a um incêndio.
Este forno foi concebido apenas para ser utilizado sobre
um balcão. Não foi concebido para ser encastrado num
armário de cozinha. Não coloque o forno microondas
dentro de um armário.
A alimentação de corrente alterna deve ser de 230V,
50Hz, com um fusível de distribuição de 10A no mínimo,
ou um corta-circuitos de distribuição de 10A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito separado
exclusivo para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas de produção de calor (por
exemplo, perto de um forno convencional). Não instale o
forno em locais com muita humidade ou propícios à sua
formação.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes externos.
Se vir fumo, desligue o forno ou retire a ficha
da tomada e mantenha a porta fechada a fim
de extinguir quaisquer chamas.
Os utensílios deverão ser verificados para
garantir que são adequados para serem
utilizados no forno microondas. Consulte a
página P-16-17. Utilize apenas recipientes
e utensílios indicados para microondas em
modos de microondas.
Quando aquecer comida em recipientes de
plástico ou papel, vigie o forno devido à
possibilidade de incêndio.
Limpe a protecção de guia de onda, a
cavidade do forno e o prato giratório depois
da utilização. Estes devem ficar secos e
sem gordura. A gordura acumulada pode
sobreaquecer e começar a deitar fumo ou
incendiar-se.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou dos
orifícios de ventilação. De igual modo, não obstrua os
orifícios de ventilação.
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens. A formação de arco
em superfícies metálicas pode provocar um incêndio.
Não utilize o forno micro-ondas para aquecer óleo para
fritar. É impossível controlar a temperatura do óleo, sendo
que este pode incendiar-se.
Para fazer pipocas, utilize apenas recipientes próprios
para este efeito (especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior do
micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o programa
do micro-ondas a fim de garantir que está a utilizar o
programa correcto.
Consulte as dicas correspondentes no manual de operação
e na secção do livro de culinária.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA FUTURAS
CONSULTAS.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
R-667_[PT].indd P-1R-667_[PT].indd P-1 6/18/09 4:40:01 PM6/18/09 4:40:01 PM
P-2
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os alimentos
do forno a fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para fazer
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc., mantenha-
os afastados da cara e mãos a fim de evitar queimaduras
provocadas pelo vapor e erupção de fervura.
Para evitar queimaduras, verifique a temperatura
dos alimentos e mexa antes de servir. Deve
redobrar os cuidados caso os alimentos ou
líquidos se destinem a bebés, crianças ou idosos.
As peças acessíveis podem aquecer durante
a utilização. Deve mantê-las afastadas do
alcance de crianças pequenas.
A temperatura do recipiente não é um indicador fiável da
temperatura dos alimentos ou líquidos; verifique sempre a
temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado desta a fim
de evitar queimaduras resultantes do vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os cozinhar para
libertar o vapor e evitar queimaduras.
Este aparelho não se destina a ser operado por meio de
um temporizador externo ou por meio de um sistema de
comando à distância separado.
Para evitar uma utilização indevida por parte
das crianças
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não brinque
ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de segurança
importantes: a utilização de pegas, a remoção cuidadosa
das protecções dos alimentos; com particular incidência
nas embalagens (ex.: materiais térmicos) concebidas
especialmente para gratinar os alimentos uma vez que
podem estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância alguma.
Não desloque o forno com ele em funcionamento.
Este forno destina-se em exclusivo à preparação de
alimentos em casa e só deve ser utilizado para cozinhar
alimentos. Não é adequado para uma utilização comercial
ou em laboratórios.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies
quentes, incluindo a parte posterior do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho, nem
permita que alguém o faça, salvo um electricista devidamente
autorizado pela SHARP. Se a lâmpada se fundir, consulte o
seu revendedor ou um agente autorizado da SHARP.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo especial.
Esta substituição deve ser efectuada por um agente
devidamente autorizado da SHARP.
Para evitar possíveis explosões e ebulição súbita
AVISO: Os líquidos e outros alimentos não
devem ser aquecidos em recipientes fechados
uma vez que há a possibilidade de explodirem.
O aquecimento de bebidas no microondas
pode provocar um fenómeno chamado erupção
de fervura retardada, por isso deve ter cuidado
ao manusear os recipientes.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os recipientes
fechados podem explodir, devido a uma acumulação de
pressão mesmo depois de ter desligado o forno.
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no micro-ondas.
Utilize um recipiente com uma abertura larga por forma a
permitir a libertação de bolhas de ar.
Nunca aqueça líquidos em recipientes de
pescoço alto como, por exemplo, biberões,
pois o conteúdo do recipiente aquecido pode
ser expelido e provocar queimaduras.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e possíveis
queimaduras:
1. Não utilize o aparelho durante uma quantidade de
tempo excessiva (Consulte a pág. P-21)
2. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
3. Recomenda-se a introdução de uma vareta de vidro ou
utensílio idêntico (não metálico) no recipiente com o
líquido ao reaquecê-lo.
4. Deixe o líquido repousar no interior do forno por ao
menos 20 segundos no final do tempo de cozedura
para evitar uma posterior ebulição.
Não cozinhe ovos com casca no micro-ondas,
assim como também não deve aquecer ovos
cozidos uma vez que podem explodir mesmo
depois de terminado o tempo de cozedura.
Para cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos, pique as
claras e as gemas, caso contrário os ovos
podem explodir. Retire a casca e corte os ovos
cozidos às rodelas antes de os aquecer no
forno micro-ondas.
Pique a casca de alimentos como batatas, salsichas e fruta
antes de os cozinhar, caso contrário podem explodir.
Para evitar possíveis queimaduras
AVISO: Os conteúdos dos biberões e boiões
de comida para bebé têm de ser mexidos ou
agitados e a temperatura deve ser verificada
antes de serem consumidos, a fim de evitar
queimaduras.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO:
Só deve permitir que as crianças utilizem o forno
sem a vigilância de um adulto caso tenham sido
dadas instruções adequadas para que possam
utilizar o forno em segurança e caso estas
conheçam os perigos de uma utilização indevida.
Quando o aparelho estiver a funcionar no
modo de operação GRILL (grelhador), MIX
GRILL (grelhador misto) e AUTOMÁTICO (com
excepção de AUTO DEFROST (descongelação
automática), as crianças deverão apenas
utilizar o forno microondas sob a supervisão
de adultos devido à temperatura gerada.
Este aparelho não se destina ao uso por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que lhes seja prestada supervisão ou
instruções relativas ao uso do aparelho por
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas para
assegurar que não brinquem com o aparelho.
R-667_[PT].indd P-2R-667_[PT].indd P-2 6/18/09 4:40:03 PM6/18/09 4:40:03 PM
PORTUGUÊS
P-3
Não utilize recipientes plásticos para micro-ondas se o
forno estiver ainda quente depois de usar o
funcionamento nos modos GRILL, MIX GRILL e
AUTOMATIC (excepto no modo AUTO DEFROST),
uma vez que podem derreter. Os recipientes plásticos
nos modos acima indicados salvo se o fabricante o
indicar expressamente.
REMARQUES:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado e devidamente
autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não observância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode formar-se vapor de água ou gotículas
nas paredes do forno ou à volta das juntas da porta e
superfícies isolantes. Esta é uma situação normal e não
é uma indicação de fuga ou mau funcionamento.
Para promover uma utilização sem problemas
do seu forno e evitar eventuais danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior, salvo
quando recomendado no manual de instruções,
consulte a página P-7. Ao fazê-lo poderá danificar o
forno.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por baixo
deste, por forma a evitar danos no prato e no suporte
giratórios resultantes da tensão de calor. O tempo de
pré-aquecimento especificado nas instruções do prato
não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que reflectem
as micro-ondas e podem causar a formação de um
arco eléctrico. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte concebidos
para este forno. Não utilize o forno sem o prato
giratório.
Não opere o forno sem o prato giratório.
Para impedir que o prato giratório se parta:
(a) Antes de limpar o prato giratório com água, deixe
a superfície do prato giratório arrefecer.
(b) Não coloque alimentos ou utensílios quentes em
cima de um prato giratório frio.
(c) Não coloque alimentos ou utensílios frios em cima
de um prato giratório quente.
1. Retire todos os materiais de acondicionamento do
interior da cavidade do forno. Retire a folha de
polietileno existente entre a porta e a cavidade.
Retire o autocolante do exterior da porta, caso
exista.
2. Verifique o forno cuidadosamente quanto à
existência de sinais de deterioração.
3. Coloque o forno sobre uma superfície nivelada e
lisa, suficientemente forte para aguentar o peso do
forno acrescido do peso máximo dos alimentos a
cozinhar. A superfície traseira do forno deve estar
contra a parede. Não coloque o forno microondas
dentro de um armário.
4. A porta do forno pode aquecer durante
a cozedura. Coloque ou instale o forno
por forma a que esteja a 85cm ou
mais do solo. Mantenha as crianças
afastadas da porta do forno para evitar
queimaduras.
5. Não deixe o cabo de alimentação passar
por cima de superfícies quentes ou
afiadas, tais como a área de ventilação
na parte superior traseira do forno.
6. Verifique se existe um intervalo mínimo por cima
do forno de 18 cm.
7. Ligue correctamente a ficha do forno a uma tomada
eléctrica com ligação à terra.
Retire esta película.
18 cm
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Este símbolo significa que é possível que
as superfícies fiquem quentes durante a
utilização.
INSTALAÇÃO
M
E
NU
VEGET
A
RIAN
F
OOD
F
OOD
L
OW
FAT
R-667_[PT].indd P-3R-667_[PT].indd P-3 6/18/09 4:40:04 PM6/18/09 4:40:04 PM
P-4
Utilizar a tecla STOP (parar)
Utilize o botão STOP (parar) para:
1. Eliminar um erro durante a programação.
2. Parar o forno temporariamente durante o modo de
cozinhar.
3. Cancelar um programa durante o modo de
cozinhar, pressionando duas vezes.
O forno está predefinido para o Modo de Economia
de Energia. Esta função poupa energia quando o forno
não está a ser utilizado. Quando o ligar, o visor digital
não exibirá alguma informação.
Para utilizar o forno no Modo de Economia
de Energia:
1. Ligue o forno à corrente. Nenhuma informação
será exibida no visor desta vez.
2. Abra e feche a porta. O visor do forno exibirá
".0".
3. Aqueça o forno sem alimentos (consulte a página P-7,
NOTA b).
No Modo de Economia de Energia, se não utilizar o forno durante 3 minutos ou mais (ou seja, se fechar a
porta, premir o tecla STOP ou no final da cozedura), não poderá utilizar o forno até abrir e fechar a porta.
ANTES OPERAR O MICROONDAS
R-667_[PT].indd P-4R-667_[PT].indd P-4 6/18/09 4:40:04 PM6/18/09 4:40:04 PM
PORTUGUÊS
P-5
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS
Para regular o nível de potência do microondas:
Pressione as teclas TIME (hora) para seleccionar o tempo de cozinhar.
Pressione a tecla de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS uma vez (100P).
Para alterar o nível de potência do microondas, pressione a tecla MICROWAVE POWER LEVEL (nível de
potência do microondas) até alcançar o nível de potência pretendido.
Pressione a tecla START
(iniciar).
NOTA: Se não seleccionar um nível de potência, 100 P será seleccionado automaticamente.
O seu forno dispõe de 6 níveis de potência. Para
seleccionar o nível de potência para cozinhar, siga os
conselhos fornecidos no capítulo das receitas. De uma
forma geral, aplicam-se as seguintes recomendações:
100 P (800 W) é utilizado para cozinhar rapidamente
ou aquecimento, por exemplo, sopa, guisados, comida
enlatada, bebidas quentes, legumes, peixe, etc.
70 P (560 W) é utilizado para cozinhar alimentos
densos de forma mais prolongada, tais como carne
assada, empadões e refeições em pratos, bem como
pratos delicados, como por exemplo, molho de queijo
ou pão de ló. Com este nível de potência reduzido,
o molho não ferverá e a comida será cozinhada de
forma homogénea sem ficar demasiado cozinhada nos
lados.
50 P (400 W) é utilizado para cozinhar alimentos
densos que necessitam de um tempo para cozinhar
prolongado quando cozinhados de forma convencional
como, por exemplo, pratos de carne de vaca, nos
quais se aconselha a utilizar esta configuração de
potência para garantir que a carne fica tenra.
30 P (regulação de descongelamento a 240 W) para
descongelar alimentos, seleccione esta regulação de
potência para garantir que os alimentos descongelam
homogeneamente. Esta regulação é também ideal para
cozer lentamente arroz, massa, tortas e para cozinhar
creme de leite e ovos.
10 P (80 W) é utilizado para descongelamento suave
de, por exemplo, bolos de creme ou pastelaria.
0 P (0 W)
P = PERCENTAGEM
R-667_[PT].indd P-5R-667_[PT].indd P-5 6/18/09 4:40:05 PM6/18/09 4:40:05 PM
P-6
COZINHAR COM MICROONDAS
O seu forno pode ser programado por até 99 minutos 90 segundos. (99.90)
Exemplo:
Cozinhar durante 2 minutos e 30 segundos na potência de microondas 70 P.
1. Introduza o
tempo pretendido
para cozinhar,
pressionando as teclas
TIME (tempo).
2.
Seleccione a potência
pretendida pressionando
a tecla de NÍVEL DE
POTÊNCIA DO
MICROONDAS
duas
vezes.
3. Pressione a tecla
START
(iniciar)
uma vez para
começar a cozinhar.
NOTAS:
1. Sempre que abrir a porta durante o processo do cozinhar, o tempo para cozinhar no mostrador digital pára
automaticamente. O tempo para cozinhar começa novamente a contagem decrescente quando fecha a porta
e pressiona a tecla START
(iniciar).
2. Se pretender saber o nível de potência que está a utilizar enquanto está a cozinhar, pressione a tecla
de NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS. Enquanto estiver a pressionar a tecla de NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS com o dedo, o nível de potência será apresentado.
x2
1
MIN
x3
10
S
x2
Veri que o
mostrador.
x1
R-667_[PT].indd P-6R-667_[PT].indd P-6 6/18/09 4:40:05 PM6/18/09 4:40:05 PM
PORTUGUÊS
P-7
COZINHAR COM GRILL/MIX GRILL
(GRELHADOR MISTO)
b. AQUECIMENTO SEM ALIMENTOS:
Pode detectar algum fumo ou cheiro a queimado quando utilizar o grill pela primeira vez, isto é normal e
não significa que o forno esteja avariado.
Para evitar este problema, coloque o grill a funcionar sem alimentos durante 20 minutos quando utilizar o
forno pela primeira vez.
O microondas dispõe de dois modos para cozinhar com GRILL: 1. Apenas grill. 2. MIX Grill (grill com microondas).
1. COZINHAR APENAS COM GRILL
Este modo pode ser utilizado para grelhar/tostar alimentos.
Exemplo : Para cozinhar durante 4 minutos.
1. Introduza o
tempo pretendido
para cozinhar,
pressionando
as teclas TIME
(tempo).
2.
Pressione a
tecla GRILL
(grelhador)
uma vez.
3. Pressione a tecta
START
(iniciar)
para começar a
cozinhar.
NOTAS:
a. Recomenda-se a utilização da gelha para grelhar alimentos planos.
Exemplo:
Para cozinhar durante 7 minutos no modo MIX GRILL P 50.
1. Introduza o
tempo pretendido
para cozinhar,
pressionando
as teclas TIME
(tempo).
2. Prima uma vez a
tecla MIX GRILL
(gralhador
misto).
3. Mude o nível de potência do
microondas premindo duas
vezes a tecla MIX GRILL ou
NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICROONDAS.
4. Pressione a tecla
START
(iniciar)
para começar a
cozinhar.
2. MIX GRILL (grelhador misto)
Este modo utiliza uma mistura de potência de Grelhador e uma potência de Micro-ondas (50P-30P-10P). Uma
mistura significa cozinhar utilizando alternadamente a potência Micro-ondas e a potência Grelhador.
O nível de potência do microondas está predefinido em (30P).
Veri que o mostrador.
x1
1
MIN
x4 x1
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da cavidade do microondas e os pratos ficarão muito quentes
durante o funcionamento. Por forma a evitar queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha espessas.
Veri que o mostrador.
x1
1
MIN
x7 x2 x2
ou
x1
R-667_[PT].indd P-7R-667_[PT].indd P-7 6/18/09 4:40:06 PM6/18/09 4:40:06 PM
P-8
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
1. COZINHAR COM SEQUÊNCIA MÚLTIPLA
É possível programar uma sequência de três fases (máximo) utilizando as combinações de MICROWAVE
(microondas), GRILL (gralhador) ou MIX GRILL (gralhador misto).
Exemplo:
Para cozinhar: 2 minutos e 30 segundos na potência 70 P (fase 1)
5 minutos apenas no grill (fase 2)
FASE 1
1. Introduza o tempo pretendido
para cozinhar, pressionando as
teclas TIME (tempo).
2. Seleccione o grelhador,
pressionando a tecla
GRILL (grelhador)
uma vez.
FASE 2
3.
Introduza o tempo
pretendido,
pressionando as teclas
TIME (tempo).
4. Seleccione o grelhador,
pressionando a tecla
GRILL (grelhador)
uma vez.
5. Pressione a tecla
START (iniciar)
para começar a
cozinhar.
(O forno irá começar a cozinhar durante 2 minutos e 30 segundos a 70 P e, em seguida, durante 5 minutos
apenas no grill).
2. FUNÇÃO +1 MINUTO
A tecla +1MIN (+1 minuto) permite-lhe operar as duas funções apresentadas a seguir:
a. Início directo
É possível começar a cozinhar directamente num nível de potência de microondas de 100 P durante um
minuto pressionando a tecla +1MIN (+1 minuto).
NOTA:
Para evitar que seja utilizado incorrectamente por crianças, só é possível utilizar a tecla +1MIN (+1 minuto)
nos três minutos que precedem a operação, i.e., fechar a porta, pressionar a tecla STOP (parar) ou depois de
concluir a operação de cozinhar.
b. Aumentar o tempo para cozinhar.
É possível aumentar o tempo para cozinhar durante o cozinhar manual em múltiplos de 1 minuto se a tecla
+1MIN (+1 minuto) estiver pressionado quando o forno se encontrar a funcionar.
x1
1
MIN
x2
10
S
x3 x2
Veri que o mostrador.
x1
1
MIN
x5
R-667_[PT].indd P-8R-667_[PT].indd P-8 6/18/09 4:40:07 PM6/18/09 4:40:07 PM
PORTUGUÊS
P-9
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
3. Teclas MENOS (LESS) / MAIS (PLUS).
As teclas
MENOS (LESS) ( ) e MAIS (PLUS) ( ) permitem-lhe diminuir ou aumentar facilmente os
tempos programados (para obter um alimento mais passado ou menos passado), podendo ser utilizados
nas operações automáticas ou no tempo de cozedura durante a operação.
a) Alterar o tempo pré-programado (para uma função AUTOMÁTICA).
Exemplo:
Suponha que pretende cozinhar 0,6 kg de espetadas utilizando a tecla AUTOMÁTICA e MAIS (PLUS) (
).
2.
Escolha o resultado pretendido
(bem passado) pressionando a
tecla
MAIS (PLUS) ( ) uma
vez no espaço dos 2 segundos
seguintes.
1. Seleccione o menu
AUTOMÁTICO e a
quantidade, pressionando
a tecla
GRILL SKEWERS
(espetadas)
5 vezes.
NOTA:
Quando escolher PLUS (mais), o mostrador irá apresentar "PLUS" (mais).
Quando escolher LESS (menos), o mostrador irá apresentar "LESS" (menos).
Para cancelar MENOS (LESS) ou MAIS (PLUS), prima a mesmo tecla de novo.
Para alterar MAIS (PLUS) para MENOS (LESS), basta premir a tecla MENOS (LESS) (
).
Para alterar MENOS (LESS) para MAIS (PLUS), basta premir a tecla MAIS (PLUS) (
).
b) Ajustar o tempo de aquecimento com o forno em funcionamento.
Durante o processo de cozedura manual, o tempo de cozedura pode ser diminuído ou aumentado em
intervalos de 1 minuto, com cada pressão as teclas de
MENOS (LESS) ( ) ou MAIS (PLUS) ( ).
NOTA:
Só pode utilizar esta função para o modo de cozedura manual.
4. PARA VERIFICAR AS DEFINIÇÕES COM O FORNO EM FUNCIONAMENTO
x1
x5
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA:
Para verificar o nível de potência do micro-ondas
durante a cozedura prima a tecla NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS. O forno continua
a sua contagem decrescente, apesar do visor indicar o
nível de potência.
Enquanto estiver a premir
a tecla, o nível de potência
é visualizado.
Passados dois segundos o
forno começa a cozinhar
automaticamente.
5. FUNÇÃO TEMPORIZADORA DA COZINHA
Pode utilizar a função temporizadora para programar, quando não estiver a utilizar o micro-ondas, por
exemplo, a cozedura de ovos num disco convencional.
Exemplo:
Programar a função temporizadora para 5 minutos.
1.
Abra e feche a porta para
activar a tecla
KITCHEN
TIMER (TEMPORIZADORA
DE COZEDURA).
2. Introduza o tempo de
cozedura pretendido
premindo cinco vezes
a tecla
1 MIN.
(Ex.: 5 min)
3. Prima a tecla KITCHEN TIMER
(TEMPORIZADORA
DE COZEDURA) Para iniciar
a função temporizadora.
x1
1
MIN
x5
R-667_[PT].indd P-9R-667_[PT].indd P-9 6/18/09 4:40:08 PM6/18/09 4:40:08 PM
P-10
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é necessária uma acção (como por exemplo,
virar os alimentos), o forno pára, é emitido um
sinal sonoro e o visor exibe a indicação da acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima a tecla
START .
Exemplo:
Para cozinhar espetadas com um peso de 0,3 kg.
1.
Seleccione o menu e o peso
premindo duas vezes a tecla
GRILL SKEWERS (espetadas).
A função AUTOMATIC (automático) selecciona
automaticamente o modo e o tempo para cozinhar.
Pode escolher 3 menus EXPRESS COOK (cozedura
expressa), 3 menus EXPRESS DEFROST
(descongelamento expresso) e 6 HEALTHY
MENUS (menus saudáveis) (3 menus para cada,
LOW FAT FOOD (comida magra) e VEGETARIAN
FOOD (comida vegetariana). O que necessita de
saber quando utilizar esta função automática:
<Cozedura Expressa•Descongelamento Expresso>
1.
Para evitar o uso acidental do forno, o teclas
EXPRESS COOK ou EXPRESS DEFROST
pode ser utilizado 3 minutos depois de concluída a
cozedura, fechada a porta ou premido a tecla STOP
(par par)
.
2. O menu pode ser seleccionado premindo as teclas
pretendidas EXPRESS COOK ou EXPRESS
DEFROST.
Pode introduzir o peso dos alimentos, pressionando
a tecla seleccionada até o peso pretendido ser
apresentado.
Introduza apenas o peso dos alimentos. Não inclua
o peso do recipiente.
Para alimentos que pesem mais ou menos que
os pesos fornecidos na tabela da função teclas
EXPRESS COOK ou EXPRESS DEFROST, utilize
os programas manuais. Para obter os melhores
resultados, siga as tabelas para cozinhar no
capítulo do livro de receitas.
3. O tempo para cozinhar programado representa
um tempo médio. Se pretender alterá-lo, utilize as
teclas MENOS (LESS) (
) ou MAIS (PLUS) (
) após pressionar a teclas EXPRESS COOK ou
EXPRESS DEFROST correspondente (consulte a
página P-9).
4. Não é necessário premir a tecla START
(iniciar)
uma vez que o forno inicia automaticamente a
cozedura depois de introduzido o peso.
5. A temperatura final irá variar consoante a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se
os alimentos estão a escaldar após terem sido
cozinhados. Se necessário, é possível aumentar
manualmente o tempo para cozinhar.
x2
Passados dois segundos o forno começa
a cozinhar automaticamente.
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da
cavidade do microondas e os pratos ficarão muito
quentes durante o funcionamento. Por forma a
evitar queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha
espessas.
R-667_[PT].indd P-10R-667_[PT].indd P-10 6/18/09 4:40:09 PM6/18/09 4:40:09 PM
PORTUGUÊS
P-11
<HEALTHY MENUS (MENUS SAUDÁVEIS) LOW FAT
FOOD (COMIDA MAGRA)
VEGETARIAN FOOD
(COMIDA VEGETARIANA)>
1. Os HEALTHY MENUS (MENUS SAUDÁVEIS)
podem ser seleccionados premindo a tecla
LOW FAT FOOD (COMIDA MAGRA) ou
a tecla VEGETARIAN FOOD (COMIDA
VEGETARIANA).
Prima a tecla seleccionada até que o número do
menu pretendido seja exibido (consultar as páginas
13-14: para as receitas de HEALTHY MENUS
(MENUS SAUDÁVEIS).
2. O tempo de cozedura programado é um tempo
médio de cozedura. Se desejar modificar o tempo de
cozedura utilize as teclas MENOS (LESS) (
) ou
MAIS (PLUS) (
) após ter premido a teclas FAT
FOOD ou VEGETARIAN FOOD (consultar a P-9).
3. Prima a tecla START para iniciar a cozedura.
4. A temperatura final variará de acordo com a
temperatura inicial da comida. Verifique se os
alimentos estão muito quentes após a cozedura.
Caso seja necessário, prolongue manualmente o
tempo de cozedura.
Exemplo:
Cozinhar paella.
1. Seleccione o menu premindo três
vezes a tecla LOW FAT FOOD.
O visor exibirá "LF-3".
2.
Pressione a tecla START (iniciar)
para começar a cozinhar.
x3
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é necessária uma acção (como por exemplo,
virar os alimentos), o forno pára, é emitido um
sinal sonoro e o visor exibe a indicação da acção
necessária. Para continuar a cozedura, prima a tecla
START .
AVISO:
A porta, a estrutura exterior, os acessórios da
cavidade do microondas e os pratos ficarão muito
quentes durante o funcionamento. Por forma a evitar
queimaduras, utilize sempre luvas de cozinha espessas.
TABELA DA COZEDURA EXPRESSA
TECLA
MENU
EXPRESS COOK
(Cozedura
Expressa)
PESO (Unidade
de aumento)/
UTENSÍLIOS
PROCEDIMENTO
Espetos do grill 0,2 - 0,6 kg (100 g)
(temp. inicial 5°C)
Grelha
Prepare os espetos de acordo com a receita da página
P-30 do Livro de receitas.
Coloque-os na grelha e cozinhe os alimentos.
Quando ouvir um sinal sonoro, volte-os.
Depois de estarem cozinhados, retire-os e coloque-os
numa travessa para servir. (Não é necessário deixá-los
repousar).
Pernas de
galinha
0,2 - 0,6 kg (50 g)
(temp. inicial 5°C)
Grelha
Misture os ingredientes e espalhe-os sobre as pernas
de galinha.
Perfure a pele das pernas de galinha.
Coloque as pernas de galinha na grelha com o lado
da pele para baixo e com as partes mais estreitas
para o centro.
Quando ouvir um sinal sonoro, volte-as.
Depois de estarem cozinhadas, retire-as e deixe-as
repousar durante cerca de 3 minutos.
Gratinado 0,5 -1,0 kg* (100 g)
(temp. inicial 20°C)
Prato para gratinar
Consulte as receitas para “Gratinado” na página P-12.
* Peso total de todos os ingredientes.
Ingredientes para pernas de galinha de
0,6 kg: 3 pernas, 1-2 cds de óleo,
1
/
2
cdc de sal, 1 cdc de paprica doce, 1
cdc de rosmaninho
x1
R-667_[PT].indd P-11R-667_[PT].indd P-11 6/18/09 4:40:10 PM6/18/09 4:40:10 PM
P-12
TABELA DA DESCONGELAMENTO EXPRESSO
TECLA
MENU EXPRESS
DEFROST
(Descongelamento
Expresso)
PESO (Unidade
de aumento)/
UTENSÍLIOS
PROCEDIMENTO
Bife, costeletas 0,2 -0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
(Consultar as
NOTAS abaixo
indicadas.)
Coloque os alimentos num prato raso no centro do prato rotativo.
Quando ouvir o sinal sonoro, volte os alimentos, disponha-os
novamente e separe-os. Proteja partes estreitas e pontos quentes
com pequenos pedaços de folha de alumínio.
Depois de descongelar os alimentos, envolva-os em folha de alumínio durante
10 a 15 minutes, até estes estarem completamente descongelados.
Carne picada 0,2 -0,8 kg (100 g)
(temp. inicial -18°C)
(Consultar as
NOTAS abaixo
indicadas.)
Coloque o bloco de carne picada num prato raso no centro do
prato rotativo.
Quando ouvir um sinal sonoro, volte a carne.
Retire as partes descongeladas se possível.
Depois de descongelar a carne, cubra-a com folha de alumínio e
deixe-a repousar durante 5 a 10 minutos, até estar completamente
descongelada.
Pernas de galinha 0,2 -1,0 kg
(temp. inicial -18°C)
Grelha
(Consultar as
NOTAS abaixo
indicadas.)
Coloque as pernas do frango num prato no centro do prato giratório.
Quando o forno parar, vire, redistribua e proteja as partes mais finas
e zonas quentes com papel de alumínio. Continue a descongelar.
Após o descongelamento, cubra com papel de alumínio e deixe repousar
entre 10 e 20 minutos até estarem completamente descongeladas.
Por último, lave as pernas de frango com água corrente.
NOTAS: EXPRESS DEFROST
(Descongelamento Expresso)
1 Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2 A carne picada deve ser congelada em proporções reduzidas.
3 Depois de virar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com papel de alumínio.
4 As pernas de frango devem ser imediatamente cozinhadas após o descongelamento.
Preparação
1. Misture as folhas de espinafre e a cebola e tempere com sal,
pimenta e noz-moscada.
2. Unte o prato para gratinar. Coloque camadas alternadas de
rodelas de batata, fiambre aos cubos e espinafres no prato. A
camada superior deverá ser de espinafres.
3. Misture os ovos com as natas frescas, adicione sal e pimenta e
deite sobre os legumes.
4. Cubra o gratinado com queijo ralado.
5. Coloque no prato rotativo e cozinhe em modo EXPRESS
COOK (Cozedura Expressa), “Gratinado”.
6. Depois dos alimentos estarem cozinhados, deixe-os repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
NOTAS: Estas indicações destinam-se tanto para o peso mínimo
e máximo. Se pretender cozinhar alimentos com outros
pesos, terá de ajustar os ingredientes.
Preparação
1. Unte o prato para gratinar e coloque camadas alternadas de
rodelas de batata e curgete no prato.
2. Misture os ovos com as natas frescas, tempere com sal,
pimenta e alho e deite sobre os legumes.
3. Cubra o prato para gratinar com queijo Gouda ralado.
4. Finalmente, espalhe sementes de girassol sobre o gratinado.
5. Coloque no prato rotativo e cozinhe em modo EXPRESS
COOK (Cozedura Expressa), “Gratinado”.
6. Depois dos alimentos estarem cozinhados, deixe-os repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
NOTAS: Estas indicações destinam-se tanto para o peso mínimo
e máximo. Se pretender cozinhar alimentos com outros
pesos, terá de ajustar os ingredientes.
GRATINADO (EXPRESS COOK (Cozedura Expressa))
Gratinado de espinafres
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
150 g
15 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
30 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
folhas de espinafres
(descongeladas e escorridas)
cebola (picada finamente) sal,
pimenta e noz-moscada
batatas cozidas (rodelas)
fiambre (cubos)
natas frescas
ovos
queijo ralado
GRATINADO (EXPRESS COOK (Cozedura Expressa))
Gratinado de batatas e curgetes
Ingredientes
0,5 kg 1,0 kg
200 g
115 g
75 g
1
1
/2
40 g
300 g
230 g
150 g
2
1
75 g
batatas não cozidas (em fatias)
curgete (cortada finamente)
natas frescas
ovos
dente de alho (esmagado)
sal, pimenta
queijo Gouda ralado
sementes de girassol
RECEITAS PARA COZEDURA EXPRESSA E GRATINADOS
R-667_[PT].indd P-12R-667_[PT].indd P-12 6/18/09 4:40:11 PM6/18/09 4:40:11 PM
PORTUGUÊS
P-13
LF-1 Bife à Moda Chinesa
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
250 g bife de alcatra amaciado e cortado às tiras
finas
1 dente de alho esmagado
1 pimentão vermelho sem sementes cortado às
tiras finas
1 c. de sopa de gengibre ralado
1 c. de chá de óleo de sésamo
1 c. de sopa de soja light
1 c. de sopa de molho de ostras
50 ml de caldo de bife frio
1 c. de chá de amido de milho
75 g cenouras cortadas aos pedaços
75 g pimento vermelho sem pevides cortado aos
pedaços
60 g cebola cortada finamente
75 g ervilhas tortas com as partes superior e
inferior removidas e cortadas ao meio
75 g milho bebé cortado ao meio
Preparação:
1. Misture o bife, alho, pimentão, gengibre, óleo de
sésamo, molho de soja, molho de ostras, caldo de
bife e amido de milho numa travessa de ir ao forno
de 3 litros.
2. Acrescente as cenouras, o pimento vermelho e a
cebola e misture bem.
3. Cubra com a tampa e deixe cozinhar no modo
FAT FOOD LF-1 “Bife à Moda Chinesa”.
4. Quando o forno parar, um sinal sonoro for emitido
e o visor exibir “CHECK”, misture os alimentos,
cubra novamente e deixe cozinhar.
5. Quando o forno parar novamente, um sinal sonoro
for emitido e o visor exibir “CHECK”, acrescente as
ervilhas tortas e o milho bebé. Misture bem, cubra
novamente e deixe cozinhar.
Dica: Sirva com arroz ou massa chinesa Hokkien.
LF-2 Frango de Fricassé
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
120 g arroz branco de grão longo ligeiramente cozido
1
/2 c. de chá de açafrão
50 g cebola cortada
100 g pimento vermelho sem pevides cortado aos
pedaços
100 g alho-porro cortado em rodelas finas
300 g peito de frango cortado aos cubos com
pimenta e colorau
10 g manteiga ou margarina
250 ml de caldo de bife frio
Preparação:
1. Coloque o arroz e o açafrão numa travessa de ir
ao forno pouco profunda e misture bem.
2. Misture a cebola, pimento, alho-porro e o peito
de peru e tempere. Coloque por cima do arroz.
Distribua a manteiga ou margarina em pedaços
por cima dos alimentos.
3. Verta o caldo de carne, cubra com papel de
alumínio e leve ao micro-ondas. Deixe cozinhar no
modo LOW FAT FOOD LF-2 “Frango a Fricassé”.
4. Após a cozedura, deixe repousar durante
5 minutos antes de servir.
LF-3 PAELLA
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
100 g arroz branco de grão longo
200 ml de caldo de frango, frio
1
/2 c. de chá de açafrão
100 g peito de frango cortado em cubos
50 g chouriço cortado aos pedaços
125 g de camarão tigre
60 g de mexilhão
125 g tomate sem pele e cortado aos pedaços
100 g pimento vermelho sem pevides cortado aos
edaços
75 g cebola cortada
50 g ervilhas
1 dente de alho descascado e esmagado
½ c. de chá de colorau
Pimenta-de-caiena
Preparação:
1. Coloque o arroz numa travessa de ir ao forno
redonda pouco profunda. Acrescente o caldo de
frango e o açafrão e misture bem.
2. Deixe cozinhar no modo LOW FAT FOOD LF-3
“Paella”. Não cubra a travessa.
3. Quando o forno parar, um sinal sonoro for emitido
e o visor exibir “CHECK”, acrescente o frango,
chouriço, camarão, mexilhão, pimento, tomate,
cebola, ervilhas, alho, colorau e pimenta-de-caiena
e misture bem. Deixe cozinhar.
4. Quando o forno parar novamente, um sinal sonoro
for emitido e o visor exibir “CHECK”, misture bem
os alimentos e deixe cozinhar.
5. Após a cozedura, deixe repousar durante
2 minutos antes de servir.
XXXXXXXXXXXXXXXX
RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E COMIDA
MAGRA
R-667_[PT].indd P-13R-667_[PT].indd P-13 6/18/09 4:40:12 PM6/18/09 4:40:12 PM
P-14
RECEITAS PARA MENUS SAUDÁVEIS E COMIDA
VEGETARIANA
F-1 Couscous com Legumes
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
60 g cebola vermelha cortada finamente
1 dente de alho esmagado
100 g beringela cortada em cubos de 1 cm
100 g courgette cortada em cubos de 1 cm
1 pimento amarelo cortado em pedaços grandes
1 pimento vermelho cortado em pedaços grandes
100 g cogumelos de cultura cortados em quartos
1 c. de chá de azeite
150 ml de caldo de legumes frio
125 g couscous
tempere a seu gosto
1 c. de sopa de sumo de limão
Preparação:
1. Coloque os legumes, azeite e o caldo de legumes
numa travessa de ir ao forno e misture bem.
Cubra a travessa com a tampa e deixe cozinhar no
modo VEGETARIAN FOOD F-1 “Couscous com
Legumes”.
2. Quando o forno parar, um sinal sonoro for emitido
e o visor exibir “CHECK”, acrescente o couscous,
misture muito bem e deixe cozinhar.
3. Após a cozedura, acrescente o sumo de limão,
misture bem e tempere a seu gosto.
Dica: Sirva com um molho de iogurte.
F-2 Cannelloni de Espinafre e Ricota
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
100 g espinafre descongelado bem escorrido
175 g queijo ricota magro, pimenta e noz-moscada
q.b.
6 tubos de cannelloni instantâneos
250 g molho preparado de tomate e basílico para
esparguete
15 g queijo Parmesão ralado
Preparação:
1. Misture muito bem o espinafre e o queijo ricota.
Tempere com sal, pimenta e noz-moscada.
2. Recheie os tubos de cannelloni com esta mistura.
Coloque os tubos de cannelloni numa única
camada numa travessa de ir ao forno pouco
profunda.
3. Verta uniformemente o molho de esparguete nos
tubos de cannelloni. Certifique-se de que todas as
partes dos tubos de cannelloni estão cobertas com
o molho.
4. Espalhe o queijo Parmesão ralado na altura nos
tubos de cannelloni e deixe cozinhar no modo
VEGETARIAN FOOD F-2 “Cannelloni de
Espinafre e Ricota”. Não cubra a travessa.
5. Após a cozedura, deixe repousar durante
3 minutos antes de servir.
F-3 Pimentos Recheados
Serve 2 pessoas
Ingredientes:
2 pimentos verdes (aprox. 450 g)
1 ovo
10-15 g pão ralado
75 g queijo Emmenthal ralado
60 g cebola cortada aos pedaços
100 g cogumelos frescos cortados aos pedaços
1 c. de sopa de erva cidreira cortada finamente
1 c. de sopa de salsa cortada finamente,
pimenta e noz-moscada
10 g manteiga ou margarina para untar o
recipiente para gratinar
Para o molho:
150 g puré de tomate enlatado
50 g crème fraîche
75 ml de vinho branco
ervas da Provença
Preparação:
1. Corte os pimentos ao meio no sentido longitudinal,
remova a haste e as pevides, lave e seque.
2. Numa tigela, bata o ovo e acrescente o queijo,
pão ralado, cebola, cogumelos e ervas. Tempere
com sal, pimenta e noz-moscada.
3. Recheie os pimentos vermelhos com a mistura.
Coloque os pimentos recheados numa travessa
redonda de ir ao forno pouco profunda e deixe
cozinhar no modo VEGETARIAN FOOD F-3
“Pimentos Recheados”. Não cubra a travessa.
4. Entretanto, misture o tomate, crème fraîche, vinho
branco e ervas.
5. Quando o forno parar, um sinal sonoro for emitido
e o visor exibir “CHECK”, acrescente o molho e
deixe cozinhar.
R-667_[PT].indd P-14R-667_[PT].indd P-14 6/18/09 4:40:13 PM6/18/09 4:40:13 PM
PORTUGUÊS
P-15
Efectue as seguintes verificações antes de solicitar assistência técnica.
1. Alimentação
Verifique se a ficha de alimentação está ligada correctamente à tomada de parede.
Verifique se o fusível de linha/disjuntor está a funcionar correctamente.
2. A lâmpada acende-se quando a porta do forno está aberta? SIM ____________ NÃO ___________
3. Coloque uma chávena de água (aprox. 150 ml) no forno e feche a porta de modo seguro.
Programe o forno para um minuto a uma potência de 100 P e coloque-o a funcionar.
lâmpada do forno acende-se? SIM ____________ NÃO ___________
O prato rotativo roda? NOTA: O prato rotativo roda em ambos os sentidos. SIM ____________ NÃO ___________
A ventilação funciona? (Irá ouvir o som do ventilador). SIM ____________ NÃO ___________
Passado um minuto ouve-se o sinal sonoro? SIM ____________ NÃO
O indicador da operação de cozinhar em curso apaga-se? SIM ____________ NÃO ___________
A chávena de água aquece após ter efectuado a operação anteriormente
descrita? SIM ____________ NÃO ___________
4. Retire a chávena de água de dentro do forno e feche a porta.
Programe o grill para três minutos e coloque o forno a funcionar.
Passados 3 minutos o elemento de aquecimento do grill fica vermelho? SIM ____________ NÃO ___________
Se responder “NÃO” a algumas das questões anteriores, contacte o ser revendedor ou agente de assistência técnica
SHARP autorizado e informe-o sobre os resultados da sua verificação.
IMPORTANTE: Se o visor não mostrar nada, mesmo com o cabo de alimentação devidamente ligado, o Modo
de Economia de energia pode estar activado. Abra e feche a porta para utilizar o forno. Consulte a página P-4.
NOTA: Se cozinhar os alimentos no tempo para cozinhar
padrão com apenas o mesmo modo de cozinhar,
a potência do forno irá baixar automaticamente para
evitar um sobreaquecimento. (O nível de potência do
microondas será reduzido ou o elemento de aquecimento
do grill irá começar a acender e a apagar).
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE LIMPEZA
PARA FORNOS, PRODUTOS DE LIMPEZA À BASE DE
VAPOR, PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU
AGRESSIVOS OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO
DE SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O SEU
FORNO MICRO-ONDAS.
Antes de proceder à limpeza, certifi que-se de que
a cavidade do forno, a porta, a cabine do forno e
os acessórios estão completamente frios.
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E REMOVA
QUAISQUER DEPÓSITOS DE COMIDA – Mantenha
o forno limpo, caso contrário pode levar à
deterioração da superfície do forno. Isto pode
afectar a vida do aparelho de forma adversa e
possivelmente vir a resultar numa situação de
perigo.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com água e
detergente. Tenha o cuidado de retirar o detergente com
um pano húmido e depois secar com um pano macio.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o painel de
comandos. Deve ter-se uma especial atenção ao limpar
o painel de comandos. Utilizando um pano ligeiramente
húmido, limpe o painel de comandos com cuidado até
estar completamente limpo. Evite usar grandes quantidades
de água. Não utilize nenhum produto químico ou
abrasivo.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o forno
ainda quente, removendo todos os salpicos e resíduos
de alimentos com um pano, ou esponja, húmido e
macio. Para salpicos mais persistentes, utilize um
detergente suave e limpe várias vezes com um pano
húmido até remover todos os vestígios. Os salpicos
acumulados podem sobreaquecer e começar a deitar
fumo ou incendiar-se, e provocar formação de arco
eléctrico. Não retire a protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água ou
detergente nos orifícios de ventilação existentes nas
paredes do forno, uma vez que isso poderia danificar
o forno. Não utilize produtos de limpeza corrosivos
(incluindo álcali, solvente ácido, benzina, álcool ou
limpa fornos).
3. Não utilize produtos de limpeza compulverizador no
interior do forno.
4. Aqueça o seu forno regularmente utilizando a função
grill, consulte o capítulo Nota b “Aquecer sem comida”
na página P-7. Os restos de comida ou salpicos de
gordura podem provocar fumo ou maus cheiros.
Acessórios
Os acessórios devem ser lavados num líquido de lavagem
suave e, em seguida, secos. Podem ser lavados na
máquina de lavar loiça.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio. Não
utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos para limpar a porta de vidro do forno, uma vez
que estes podem riscar a superfície e estalar o vidro.
NOTA: Mantenha a protecção de guia de onda e os
acessórios sempre limpos. Se deixar óleo ou gordura
na cavidade ou acessórios, estes podem sobreaquecer,
provocar arco eléctrico, fumo ou mesmo incendiar-se da
próxima vez que utilizar o forno.
Modo de cozinhar Tempo padrão
Microondas (100 P) 20 minutos
Grill 10 minutos
Mix Grill Grill - 10 minutos
XXXXXXXXXXXXXXXXCUIDADOS E LIMPEZA
XXXXXXXXXXXXXXXX
VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES
DE SOLICITAR ASSISTÊNCIA
R-667_[PT].indd P-15R-667_[PT].indd P-15 6/18/09 4:40:13 PM6/18/09 4:40:13 PM
P-16
VIDRO E VIDRO CERÂMICO
Os utensílios de vidro resistente ao calor
são muito apropriados. O processo de
cozedura pode ser observado de todos
os lados. Não podem, contudo, conter
nenhum material metálico (por ex. cristal
de chumbo), nem ter revestimento metálico (por ex.,
rebordo dourado, acabamento de azul cobalto).
CERÂMICA
Em geral muito apropriada. A cerâmica deverá
ser vidrada, uma vez que a humidade pode entrar
na cerâmica não vidrada. A humidade provoca o
aquecimento do material e poderá fazer com que
este se parta. Se não tem a certeza se o seu utensílio
é apropriado para o microondas, efectue o teste de
aptidão do utensílio. (Consulte a página P-17).
PORCELANA
Muito apropriada. Certifique-se de que a porcelana
não possui nenhum revestimento a ouro ou prata e que
não contém nenhum metal.
RECIPIENTES DE PLÁSTICO E DE PAPEL
Os recipientes de plástico e de papel
concebidos para microondas e que
possam suportar calor são apropriados
para descongelar, aquecer e cozinhar.
Siga as instruções dos fabricantes.
PAPEL DE COZINHA
Pode ser utilizado para absorver a humidade que
ocorre em métodos de aquecimento curtos, por ex., de
pão ou produtos em miolos de pão. Introduza o papel
entre os alimentos e o prato rotativo. A superfície dos
alimentos ficará seca e estaladiça. Se cobrir alimentos
gordurosos com papel de cozinha este irá apanhar os
salpicos da gordura.
PELÍCULA PARA MICROONDAS
Esta película, ou uma película resistente ao calor, é
muito apropriada para cobrir ou embrulhar alimentos.
Siga as recomendações do fabricante.
SACOS PARA ASSAR
Podem ser utilizados no forno microondas. Não deverá
utilizar prendedores metálicos para o fechar, uma
vez que a película do saco para assar pode derreter.
Feche o saco para assar com um cordel e fure-o várias
vezes com um garfo. Não se recomenda a utilização
de materiais de embrulho de alimentos não resistentes
ao calor num forno microondas.
PRATO PARA TOSTAR
Um prato especial para microondas fabricado em
vidro cerâmico com base de liga metálica, que permite
tostar os alimentos. Quando utilizar este prato, deverá
colocar um isolador apropriado como, por exemplo,
um prato de porcelana, entre o prato rotativo e o prato
para tostar. Certifique-se de que respeita exactamente
o tempo de pré-aquecimento fornecido nas instruções
do fabricante. Um pré-aquecimento excessivo pode
danificar o prato rotativo e o seu suporte ou pode fazer
activar o dispositivo de segurança que desliga o forno.
METAL
De uma forma geral não se deverá
utilizar metal, uma vez que as
microondas não passam através do
metal, não alcançando desta forma
os alimentos. Existem, contudo,
excepções: podem ser utilizadas pequenas tiras de
folha de alumínio para cobrir determinadas partes
dos alimentos, de forma a não descongelarem muito
rapidamente ou a começarem a ser cozinhados (por
ex., asas de galinha. Também se podem utilizar
pequenos espetos metálicos ou recipientes de
alumínio (por ex., de refeições preparadas). Deverão,
contudo, ter pequenas dimensões
comparativamente aos alimentos, por
ex., os recipientes de alumínio deverão
estar pelo menos
2
/3 a
3
/4 cheios de
alimentos. Recomenda-se que transfira
os alimentos para um prato apropriado para ser
utilizado no microondas. Quando utilizar recipientes
de alumínio ou outros utensílios de metal deverá existir
um espaço de cerca de 2 cm entre estes e as paredes
da área para cozinhar, caso contrário as paredes
poderão danificar-se devido à possível formação de
arcos.
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO,
DICAS E CONSELHOS
O QUE SÃO MICROONDAS?
As microondas são geradas no forno microondas através de um magnetrão e provocam a oscilação das moléculas
de água dos alimentos. É gerado calor através da fricção provocada, fazendo com que os alimentos sejam
descongelados, aquecidos ou cozinhados.
R-667_[PT ckbk].indd P-16R-667_[PT ckbk].indd P-16 6/18/09 4:55:51 PM6/18/09 4:55:51 PM
PORTUGUÊS
P-17
NENHUM UTENSÍLIO DEVERÁ POSSUIR
REVESTIMENTO METÁLICO
ou peças metálicas, tais como parafusos, bandas ou
pegas.
TESTE DE APTIDÃO DO UTENSÍLIO
Se não tiver a certeza que o seu utensílio é apropriado
para ser utilizado no forno microondas,
efectue o seguinte teste: Coloque
o utensílio no forno. Coloque um
recipiente de vidro com 150 ml de água
dentro ou próximo do utensílio. Ligue o
forno a uma potência de 100 P durante 1 a 2 minutos.
Se o utensílio se mantiver frio ou apenas morno ao
tocar-lhe, é apropriado. Não utilize este teste em
utensílios de plástico. Estes poderão derreter.
FUNÇÃO DO GRILL
Pode utilizar qualquer recipiente resistente ao
calor para a função de assar/grelhar, apropriada
para métodos de assar convencionais, por ex.,
recipientes em porcelana, cerâmica, vidro e metal.
Na confecção de pratos assados ou grelhados
no microondas ou quando se utilizar a função
combinada, os recipientes deverão ser apropriados
para microondas e deverão ser resistentes ao calor.
Recipientes apropriados são, por exemplo, recipientes
em vidro ou cerâmica resistentes ao calor.
ANTES DE COMEÇAR...
Para facilitar a utilização do forno microondas o
máximo possível, reunimos alguns conselhos e dicas
para si. Ligue o forno apenas quando já tiver colocado
os alimentos no seu interior.
PROGRAMAR O TEMPO PARA COZINHAR
Geralmente, os tempos de descongelamento,
aquecimento e para cozinhar são muito mais curtos
do que num forno ou disco eléctrico convencionais.
Por este motivo, terá de consultar este livro para saber
quais os tempos de para cozinhar recomendados. É
melhor programar tempos para cozinhar mais curtos
do que mais longos. Verifique sempre os alimentos
depois de decorrido o tempo para cozinhar. Mais vale
ter de cozinhar os alimentos um pouco mais do que tê-
los cozinhado em demasia.
TEMPERATURAS INICIAIS
Os tempos de descongelamento, aquecimento
e para cozinhar dependem da temperatura inicial
dos alimentos. Os alimentos muito congelados e os
alimentos guardados no frigorífico, por exemplo,
necessitam de mais tempo do que alimentos
conservados à temperatura ambiente. Para
aquecer e cozinhar, assumem-se as temperatura de
armazenamento normais (temperatura do frigorífico
de aproximadamente 5°C, temperatura ambiente de
aprox. 20°C). Para o descongelamento, assume-se que
a temperatura de congelamento é de -18°C.
TEMPOS PARA COZINHAR
Todos os tempos mencionados neste livro de receitas
são meramente indicativos e podem ser alterados
conforme a temperatura inicial, peso e estado dos
alimentos (teor de água ou gordura, etc.).
UTILIZAÇÃO DE UM TERMÓMETRO PARA
DETERMINAR O TEMPO PARA COZINHAR
Uma vez cozinhados, todas as bebidas e alimentos
possuem uma determinada temperatura interna à qual
se pode desligar o processo de cozinhar e os alimentos
serão cozinhados. É possível verificar a temperatura
interna com um termómetro para alimentos. As
temperaturas mais importantes são especificadas na
tabela de temperaturas.
Bebidas/alimentos
Temperatura
interna depois
de cozinhado
Temp. interna após
10 - 15 min. de
tempode repouso
Aquecer bebidas
(café, água, chá, etc.)
Aquecer leite
Aquecer sopa
Aquecer estufados
Aves
Borrego
Mal passado
Bem passado
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Porco, vitela
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
ADIÇÃO DE ÁGUA
Os legumes e outros alimentos com um elevado teor
de água podem ser cozinhados no seu próprio suco
ou adicionando um pouco de água. Isto assegura a
preservação de muitas vitaminas e minerais.
ALIMENTOS COM PELE OU CASCA
Os alimentos tais como enchidos, frango, pernas de
galinha, batatas assadas, tomates, maçãs, gemas de
ovos ou alimentos semelhantes deverão ser picados ou
furados com um garfo ou com um pequeno palito. Isto
permite que o vapor formado se dissipe sem partir a
pele ou casca.
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO,
DICAS E CONSELHOS
R-667_[PT ckbk].indd P-17R-667_[PT ckbk].indd P-17 6/18/09 4:55:52 PM6/18/09 4:55:52 PM
P-18
ALIMENTOS GORDOS
As carnes gordas e as camadas de gordura cozinham-
se melhor do que pedaços de carne magra. Antes de a
cozinhar, cubra a carne gorda com pedaços de folha
de alumínio ou coloque a carne com o lado gordo
voltado para baixo.
BRANQUEAMENTO DE LEGUMES
Antes de congelar legumes, deverá branqueá-los. O
branqueamento preserva a qualidade e o sabor no
seu melhor. Método: lave e corte os legumes. Coloque
250 g de legumes num prato com 275 ml de água e
tape. Aqueça durante 3 a 5 minutos. Após branquear
os legumes, mergulhe-os imediatamente em água fria
para evitar que cozinhem mais e deixe-os escorrer.
Coloque os legumes num recipiente estanque ao ar e
congele.
PRESERVAR FRUTAS E LEGUMES
A utilização do microondas para
preservar estes alimentos é rápida
e fácil. Existem no mercado frascos,
vedantes de borracha a vácuo e
vedantes adequados em plástico
fabricados especialmente para microondas. O
fabricante irá fornecer instruções precisas para a sua
utilização.
PEQUENAS E GRANDES QUANTIDADES
Os tempos do microondas dependem directamente da
quantidade de alimentos que pretende descongelar,
aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas
porções se cozinham mais rapidamente do que
grandes porções. Método prático para calcular o
tempo:
O DOBRO DA QUANTIDADE = QUASE DOBRO DO TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES FUNDOS OU RASOS
Ambos os recipientes têm a mesma
capacidade embora o tempo para
cozinhar seja maior no recipiente mais
fundo. Por esse motivo, deverá escolher
um recipiente o mais plano possível
com uma grande área de superfície. Utilize apenas
recipientes fundos para pratos onde exista o perigo
dos alimentos ficarem demasiado cozinhados, por ex.,
para massa, arroz, leite etc..
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos são cozinhados de uma forma mais
homogénea em recipientes redondos ou ovais do que
em recipientes com cantos, uma vez que a energia
das microondas se concentra nos cantos,
pelo que
os alimentos nessas áreas podem ficar demasiado
cozinhados.
COBERTURA
Se cobrir os alimentos retém a humidade dentro
dos mesmo e reduz o tempo para
cozinhar. Utilize uma tampa, película
de microondas ou uma cobertura. Não
deverá cobrir os alimentos que devem
ficar estaladiços como, por exemplo,
assados ou frango. De uma forma geral, tudo o que
é coberto num forno convencional deverá ser coberto
num forno microondas. Tudo o que não deve ser
coberto num forno normal pode igualmente ficar
descoberto num forno microondas.
ALIMENTOS COM FORMAS IRREGULARES
Coloque a parte mais espessa e
compacta do alimento voltada para a
parte exterior. Coloque os legumes (tais
como brócolos) com os caules voltados
para fora.
MEXER OS ALIMENTOS
É necessário mexer os alimentos, dado
que as microondas começam por
aquecer as áreas exteriores. Desse
modo, a temperatura torna-se constante
e os alimentos aquecem de forma
homogénea.
DISPOSIÇÃO DOS ALIMENTOS
Coloque um determinado número de porções
individuais, tais como pequenas formas de pudim,
chávenas ou batatas com pele, num círculo no prato
rotativo. Mantenha as porções afastadas umas das
outras de forma a que a energia das microondas possa
chegar a todos os lados dos alimentos.
VIRAR OS ALIMENTOS
Os alimentos de dimensão média, tais como
hambúrgueres ou bifes, deverão ser virados uma vez,
de forma a reduzir o processo de cozinhar.
Os alimentos com maiores dimensões, tais como
assados e frangos, deverão ser virados, uma vez que
a parte superior recebe mais energia de microondas e
poderá secar se não for virada.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é uma das
regras mais importantes na utilização de
microondas. Quase todos os alimentos
que sejam descongelados, aquecidos ou
cozinhados no microondas, necessitam
de um tempo de repouso, durante o qual se dá uma
uniformização da temperatura e a humidade dos
alimentos é distribuída de forma homogénea.
DICAS E CONSELHOS
R-667_[PT ckbk].indd P-18R-667_[PT ckbk].indd P-18 6/18/09 4:55:53 PM6/18/09 4:55:53 PM
PORTUGUÊS
P-19
Encontrará os pormenores para o aquecimento na
tabela. Aquecer alimentos e bebidas (consulte a
página P-21).
As refeições pré-preparadas em recipientes de
alumínio deverão ser retiradas do referido recipiente
e aquecidas numa travessa ou prato.
Retire as tampas de recipientes firmemente
fechados.
Os alimentos deverão ser cobertos com película
para microondas, um prato ou uma cobertura
(disponível no mercado), de forma a que a
superfície não seque. As bebidas não necessitam
de ser cobertas.
Ao ferver líquidos, tais como água, café, chá ou leite,
coloque uma vareta de vidro para mexer no
recipiente.
Se possível, mexa grandes quantidades de vez em
quando, para se certificar de que a temperatura é
distribuída homogeneamente.
Os tempos devem ser utilizados para alimentos a
uma temperatura ambiente de 20°C. O tempo de
aquecimento para alimentos guardados no
frigorífico deverá ser ligeiramente maior.
Depois de aquecer, deixe os alimentos repousar
durante 1 a 2 minutos, de forma a que a
temperatura no interior dos alimentos seja
distribuída homogeneamente (tempo de repouso).
Os tempos referidos são meramente indicativos e
podem ser alterados de acordo com a temperatura
inicial, peso, teor de água, teor de gordura ou o
resultado que pretende alcançar.
Encontrará os pormenores para esta operação na
tabela: Descongelamento (consulte a página P-22). O
seu microondas é ideal para descongelar. Os tempos
de descongelamento são normalmente inferiores aos
dos métodos tradicionais. Aqui tem algumas dicas.
Retire os alimentos congelados da sua embalagem e
coloque-os num prato para descongelar.
CAIXAS E RECIPIENTES
As caixas e recipientes apropriados para microondas
são particularmente bons para descongelar e aquecer
alimentos, uma vez que podem suportar as temperaturas
no congelador (de cerca de -40°C) para além de
serem resistentes ao calor (até cerca de 220°C).
Pode portanto utilizar o mesmo recipiente para
congelar, descongelar, aquecer e mesmo cozinhar, sem
ter de transferir os alimentos para outro recipiente.
COBERTURA
Cubra as partes finas de alimentos com pequenas
tiras de folha de alumínio antes de as
descongelar. As partes descongeladas
ou quentes também deverão ser
cobertas com tiras de alumínio durante
o descongelamento. Isto impede que as
partes finas aqueçam demasiado enquanto as partes
mais espessas ainda estão congeladas.
REGULAÇÃO CORRECTA
É conveniente escolher uma regulação mais baixa em
vez de uma demasiado alta. Ao proceder desta forma,
irá garantir que os alimentos descongelam de forma
homogénea. Se a regulação do microondas estiver
muito alta, a superfície dos alimentos começará a
cozinhar enquanto o interior ainda estará congelado.
VIRAR/MEXER OS ALIMENTOS
Quase todos os alimentos deverão ser
virados ou mexidos de vez em quando.
Logo que seja possível, separe os
pedaços que estão colados uns aos
outros e mude-os de posição.
PEQUENAS QUANTIDADES...
descongelam mais rápida e homogeneamente do que
as quantidades maiores. Recomenda-se que congele
porções tão pequenas quanto possível. Ao faze-lo,
poderá preparar menus completos rápida e facilmente.
ALIMENTOS QUE REQUEREM MANUSEAMENTO
CUIDADOSO
Alimentos tais como bolos, natas, queijo e pão deverão
ser apenas parcialmente descongelados e deixados
descongelar completamente à temperatura ambiente.
Ao fazê-lo, irá impedir que as áreas exteriores fiquem
demasiado quentes enquanto o interior ainda está
congelado.
TEMPO DE REPOUSO
Isto é particularmente importante após descongelar
alimentos, uma vez que o processo de descongelamento
continua durante este período. Na tabela de
descongelamento encontrará os tempos de repouso
para diversos alimentos.Os alimentos espessos e
densos necessitam de mais tempo de repouso do que
alimentos finos ou de natureza porosa. Se os alimentos
não tiverem descongelado o suficiente, poderá
continuar a descongelá-los no forno microondas ou
prolongar o tempo de repouso conforme necessário.
No final do tempo de repouso, deverá processar os
alimentos logo que possível e não voltar a congelá-los.
DESCONGELAMENTO
AQUECIMENTO
R-667_[PT ckbk].indd P-19R-667_[PT ckbk].indd P-19 6/18/09 4:55:53 PM6/18/09 4:55:53 PM
P-20
Encontrará os pormenores para esta operação na
tabela: Cozinhar legumes frescos (consulte a página
P-23).
Ao adquirir legumes tente certificar-se, tanto quanto
possível, de que têm tamanhos idênticos. Isto é
particularmente importante quando pretender
cozinhar os legumes inteiros (por ex. batatas
cozidas).
Lave os legumes antes de os preparar, limpe-os e só
depois pese a quantidade necessária para a receita
e corte-os.
Tempere-os como faria normalmente, mas em regra
adicione sal apenas depois de os cozinhar.
Adicione cerca de 5 cds de água para 500 g
de legumes. Os legumes que são ricos em fibras
necessitam de um pouco mais de água. Encontrará
informação acerca deste assunto na tabela (consulte
a página P-23).
Os legumes são normalmente cozinhados num prato
com tampa. Os alimentos que possuem um elevado
teor de humidade como, por exemplo, cebolas ou
batatas cozidas, poderão ser cozinhados dentro de
película de microondas sem a adição de água.
Passado metade do tempo para cozinhar, deverá
mexer ou virar os legumes.
Depois de cozinhados, deixe os legumes repousar
durante cerca de 2 minutos, de forma a que a
temperatura se disperse homogeneamente (tempo
de repouso).
Os tempos para cozinhar são meramente indicativos
e dependem do peso, temperatura inicial, e estado
do tipo de legume em questão. Quanto mais frescos
forem os legumes, menores serão os tempos para
cozinhar.
COZINHAR LEGUMES FRESCOS
Encontrará os pormenores para esta operação na
tabela: Cozinhar, grelhar e tostar (consulte a página
P-24).
Ao comprar alimentos, tente certificar-se, tanto
quanto possível, de que têm tamanhos idênticos.
Desta forma, terá a certeza de que são cozinhados
convenientemente.
Antes da preparação, lave cuidadosamente a
carne, peixe e aves em água corrente e limpe-os
com papel de cozinha. Em seguida, prossiga como
de costume.
A carne deverá ser bem escorrida e ter poucas
cartilagens.
Ainda que as peças tenham tamanhos idênticos,
os resultados do cozinhar destes podem variar. Isto
deve-se, entre coisas, ao tipo de alimento, variações
no teor de gordura e de humidade, bem como à
temperatura antes de cozinhar.
Vire peças grandes de carne, peixe ou aves a meio
do tempo de cozinhar, de forma a que fiquem
homogeneamente cozinhados de ambos todos os
lados.
Depois de cozinhar, cubra os assados com folha de
alumínio e deixe-os repousar cerca de 10 minutos
(tempo de repouso). Durante este período o assado
continua a assar e o líquido é homogeneamente
distribuído, de forma a que, quando for trinchado,
se perca uma quantidade mínima de suco.
COZINHAR, GRELHAR E TOSTAR
Os pratos congelados podem ser descongelados e
cozinhados ao mesmo tempo num só processo no
seu microondas. Encontrará alguns exemplos na
tabela (consulte a página P-21). Contudo, tenha em
consideração o conselho geral dado em "aquecimento"
e "descongelamento" de alimentos.
Consulte as instruções do fabricante na embalagem ao
preparar pratos congelados. Estas contêm normalmente
tempos para cozinhar exactos e dão conselhos acerca
da sua preparação.
DESCONGELAR E COZINHAR
R-667_[PT ckbk].indd P-20R-667_[PT ckbk].indd P-20 6/18/09 4:55:54 PM6/18/09 4:55:54 PM
PORTUGUÊS
P-21
TABELA : AQUECER ALIMENTOS E BEBIDAS
Alimentos/Bebidas
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Nível
-
Tempo
-min-
Método
Café, 1 chávena 150 100 P aprox. 1 Não cobrir
Leite, 1 chávena 150
100 P aprox. 1 Não cobrir
Água, 1 chávena
6 chávenas
1 prato
150
900
1000
100 P
100 P
100 P
1
1
/2 -2
10-12
11
1
/2 -13
Não tape, deixe ferver
Não tape, deixe ferver
Tape, deixe ferver
Uma refeição de um prato
(Legumes, carne e
acompanhamentos)
400
100 P 3-6 Borrife o molho com água, tape, mexa a
meio do tempo para cozinhar
Guisado 200
100 P 1
1
/2 -2
1
/2 Tape, mexa depois de aquecer
Sopa, normal 200
100 P 1
1
/2 -2 Tape, mexa depois de aquecer
Sopa com natas 200
100 P 1
1
/2 -2
1
/2 Tape, mexa depois de aquecer
Legumes 200
500
100 P
100 P
2 -2
1
/2
4-5
Adicione água se necessário, tape, mexa a
meio do tempo para cozinhar
Acompanhamentos 200
500
100 P
100 P
2 -2
1
/2
4 -4
1
/2
Borrife com um pouco de água, tape, mexa a
meio do tempo para cozinhar
Carne, 1 fatia
*
200 100 P 3-4 Espalhe um pouco de molho sobre a carne e tape
Filete de peixe 200
100 P 2-3 Tape
Enchidos, 2 peças 180
100 P aprox. 2 Perfure a pele várias vezes
Bolo, 1 fatia 150
50 P
1
/2 Coloque num prato
Comida para bebé, 1
frasco
190
50 P aprox. 1 Retire a tampa, mexa bem depois de aquecer.
Verifique a temperatura.
Derreter margarina ou
manteiga
*
50 100 P aprox.
1
/2 Tape
Derreter chocolate 100
50 P 2-3 Mexa durante o tempo para cozinhar
Dissolver 6 folhas de
gelatina
10
50 P
1
/2 Mergulhe em água, esprema bem e coloque
num gelatina prato fundo, mexa durante o
tempo para cozinhar
Fazer cobertura para
bolos para
1
/4 l de
líquido
10 50 P 5-6 Misture o açúcar e 250ml de líquido, tampe e
para
1
/4 l de líquido mexa bem durante e após
cozinhar
*
temperatura de refrigeração
TABELAS
TABELA : COZINHAR E DESCONGELAR
Alimentos
(congelados)
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Nível
-
Tempo
-min-
Adicionar
água -cds-
Método
Filete de peixe 300 100 P 10-12 - Tape 1-2
Truta, 1 peixe 250
100 P 5-7 - Tape 1-2
Uma refeição de um prato
400 100 P 9-11 - Tape, mexa após 6 minutos 2
Espinafres frescos 300
100 P 6-8 - Tape, mexa uma ou duas vezes
durante o tempo para cozinhar
2
Brócolos 300
100 P 7-9 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Ervilhas 300
100 P 7-9 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Couve-rábano 300
100 P 7-9 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Macedónia de
legumes
500
100 P 11-13 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Couves de Bruxelas 300
100 P 7-9 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Couve roxa 450
100 P 10-12 3 a 5 cds Tape, mexa a meio do tempo para
cozinhar
2
Tempo de repouso
-min-
R-667_[PT ckbk].indd P-21R-667_[PT ckbk].indd P-21 6/18/09 4:55:55 PM6/18/09 4:55:55 PM
P-22
TABELAS
TABELA : DESCONGELAR
Alimentos
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Nível
-
Tempo
-min-
Método
Carne para assar
(ex., porco, vaca,
borrego, vitela)
1500
1000
500
10 P
10 P
10 P
58-64
42-48
19-23
Coloque num prato virado para cima,
volte a meio do descongelamento
30-90
30-90
30-90
Bifes, costeletas, fígado 200 30 P 4-5 Volte a meio do descongelamento 10-15
Gulash 500
30 P 8-12 Mexa a meio do descongelamento 15-30
Enchidos, 8
4
600
300
30 P
30 P
6-9
4-5
Coloque-os perto uns dos outros, volte a
meio do descongelamento
5-10
5-10
Pato/peru 1500
10 P 48-52 Coloque num prato virado para cima,
volte a meio do descongelamento
30-90
Frango 1200
1000
10 P
10 P
39-43
33-37
Coloque num prato virado para cima,
volte a meio do descongelamento
Coloque num prato virado para cima,
volte a meio do descongelamento
30-90
30-90
Pernas de galinha 200
30 P 4-5 Volte a meio do descongelamento 10-15
Peixe em postas 800
30 P 9-12 Volte a meio do descongelamento 10-15
Filete de peixe 400
30 P 7-10 Volte a meio do descongelamento 5-10
Caranguejo 300
30 P 6-8 Volte a meio do tempo de descongelamento
e retire as partes descongeladas
5
Pãezinhos, 2 80
30 P aprox. 1 Apenas descongelamento inicial -
Fatias de pão
integral
250
30 P 2-4 Coloque as fatias perto umas das outras,
apenas descongelamento inicial
5
Fatias de pão para
torrar
Pão de mistura, inteiro
Pão branco, inteiro
500
30 P 6-8 Volte a meio do descongelamento
(o centro ainda estará congelado)
15
Bolo, 1 fatia 150 10 P 2-5 Coloque num prato 5
Bolo de creme, 1 fatia
10 P 3-4 Coloque num prato 10
Bolo inteiro, Ø 25 cm
10 P 18-20 Coloque num prato. Quando estiver meio
descongelado, corte em fatias e deixe-o
até estar completamente descongelado.
30-60
Natas 200
30 P 2+2 Retire a tampa. Quando estiverem meio
descongeladas, coloque num prato e
deixe-as descongelar completamente
5-10
Manteiga 250 30 P 2-4 Apenas descongelamento inicial 15
Fruta, como por
exemplo, morangos,
framboesas, cerejas,
ameixas
250
30 P 4-5 Coloque-as perto umas das outras e
espalhe-as homogeneamente.
Volte a meio do descongelamento.
5
Os tempos apresentados na tabela são meramente indicativos e podem variar de acordo com a temperatura de
descongelamento, qualidade, peso e géneros alimentícios.
ABREVIATURAS UTILIZADAS
cds = colher de sopa
cdc = colher de chá
Chv = chávena cheia
kg = quilograma
g = grama
l = litro
ml = mililitro
cm = centímetro
DFC = teor de gordura seca
Cong. = congelado
min. = minutos
seg = segundos
dm = diâmetro
aprox. = aproximadamente
Saq. = saqueta
Tempo de repouso
-min-
R-667_[PT ckbk].indd P-22R-667_[PT ckbk].indd P-22 6/18/09 4:55:56 PM6/18/09 4:55:56 PM
PORTUGUÊS
P-23
TABELAS
TABELA : DESCONGELAR
Legumes
Peso
-g-
Regulação Potência
-Nível
-
Tempo
-min-
Conselhos
Alcachofras 300 100 P 6-8 Retire o caule, tape 3 a 4 cds
Folhas de
espinafres
300 100 P 5-7 Lave, seque bem, mexa uma ou duas vezes
durante o tempo para cozinhar
-
Couve-flor 800
500
100 P
100 P
15-17
10-12
1 cabeça inteira, tape, divida em florinhas.
Mexa durante o tempo para cozinhar.
5 a 6 cds
4 a 5 cds
Brócolos 500 100 P 9-11 Divida em florinhas, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar.
4 a 5 cds
Cogumelos 500
100 P 8-10 Cabeças inteiras, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar.
-
Folhas chinesas 300
100 P 9-11 Corte em tiras, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
4 a 5 cds
Ervilhas 500
100 P 9-11 Tape, mexa ocasionalmente durante o tempo
para cozinhar
4 a 5 cds
Funcho 500
100 P 9-11 Corte em quartos, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
4 a 5 cds
Cebolas 250
100 P 5-7 Inteira, cozinhe dentro da película de microondas -
Cenouras 500
100 P 10-12 Corte às rodelas, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
4 a 5 cds
Pimentos verdes 500 100 P 7-9 Corte às tiras, mexa uma ou duas vezes
enquanto estiver a cozinhar
4 a 5 cds
Batatas com
casca
500
100 P 9-11 Tape, mexa ocasionalmente durante o tempo
para cozinhar
4 a 5 cds
Alho-porro 500
100 P 9-11 Corte às rodelas, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinha
4 a 5 cds
Couve roxa 500
100 P 15-17 Corte às tiras, mexa uma ou duas vezes
enquanto estiver a cozinhar
50 ml
Couves de
Bruxelas
500
100 P 9-11 Couves inteiras, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
50 ml
Batatas cozidas
(salgadas)
500
100 P 9-11 Corte em pedaços grandes com um tamanho
idêntico, adicione um pouco de sal, tape,
mexa ocasionalmente durante o tempo para
cozinhar
150 ml
Aipo 500
100 P 9-11 Corte em cubos pequenos, tape, mexa
ocasionalmente durante o tempo para cozinhar
50 ml
Couve branca 500 100 P 15-17 Corte em tiras, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
50 ml
Curgetes 500
100 P 9-11 Corte às rodelas, tape, mexa ocasionalmente
durante o tempo para cozinhar
4 a 5 cds
Água adicionada
colheres de sopa/ml-
R-667_[PT ckbk].indd P-23R-667_[PT ckbk].indd P-23 6/18/09 4:55:57 PM6/18/09 4:55:57 PM
P-24
TABELA : DESCONGELAR
Alimentos
Quantidade
-g-
Regulação Potência
-Nível
-
Tempo
-min-
Método
Assados
(Porco, vitela,
borrego)
500
1000
1500
100 P
30 P
70 P
30 P
100 P
30 P
70 P
30 P
100 P
30 P
70 P
30 P
6-8
4-5*
6-8
3-5
11-13
8-10*
11-13
7-9
19-22
11-13*
14-16
7-9
Tempere a gosto, coloque num prato
raso, coloque no prato rotativo, volte
posteriormente *
5-10
Rosbife (médio) 1000
1500
70 P
30 P
70 P
30 P
70 P
30 P
70 P
30 P
9-11
9-10*
5-7
6-8
11-13
7-8*
11-13
4-6
Tempere a gosto, coloque o lado mais
gordo voltado para baixo no prato
raso, coloque no prato rotativo, volte
posteriormente *
10
Frango 1200
100 P
30 P
100 P
30 P
10-12
7-9*
10-12
6-8
Tempere a gosto, coloque o lado do peito
voltado para baixo no prato raso, coloque
no prato rotativo, volte posteriormente *
3
Pernas de galinha 200
30 P 7-8*
7
Tempere a gosto, coloque o lado da
pele voltada para baixo no grill, volte
posteriormente *
3
Bifes
2 peças médias
400
10 P 11-13*
10-14
Coloque na grelha, volte posteriormente *,
tempere depois de grelhar
2
Para tostar pratos
etc.
7-10 Coloque o prato na grelha 10
Croque monsieur,
1 fatia
10 P 5-7 Torre o pão, barre com manteiga, coloque
1 fatia de fiambre, 1 fatia de ananás e
1 fatia de queijo processado no topo e
grelhe
1
TABELAS
Tempo de repouso
-min-
R-667_[PT ckbk].indd P-24R-667_[PT ckbk].indd P-24 6/18/09 4:55:58 PM6/18/09 4:55:58 PM
PORTUGUÊS
P-25
Espanha
SOPA DE CREME DE ABACATE
Sopa de aguacates
Tempo de preparação total: aprox. 10-12 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
3 abacates (600 g de polpa)
sumo de um limão pequeno
700 ml de caldo de carne
70 ml de natas
sal
pimenta
Procedimento
1. Descasque os abacates moles e maduros, retire
o caroço, corte em pedaços pequenos e desfaça-
os em puré com uma misturadora ou com um
acessório de mistura numa misturadora manual.
Coloque de parte dois bocados finos por porção
para a decoração e regue com sumo de limão.
2. Coloque o caldo de carne, os abacates e as natas
num prato, tempere com sal e pimenta e leve-os a
cozinhar com a tampa. Mexa uma vez enquanto
estiver a cozinhar.
10-12 min.
100 P
3. Mexa a sopa até esta estar cremosa e decore com
os restantes pedaços de abacate. Deixe repousar
5 minutos após estar cozinhada.
ADAPTAR AS RECEITAS PARA O FORNO
MICROONDAS
Se quiser adaptar as suas receitas favoritas para
o microondas, deverá ter em atenção o seguinte:
encurte os tempos para cozinhar de um terço a metade.
Siga o exemplo das receitas deste livro de receitas. Os
alimentos com um elevado teor de humidade, tais
como carne, peixe, aves, legumes, fruta, guisados e
sopas, podem ser preparados no seu microondas sem
qualquer dificuldade.
Os alimentos com pouca humidade, tais como travessas
de comida, deverão ter a superfície humedecida antes
de serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido que deverá ser adicionada
a alimentos crus que pretende estufar deverá ser
reduzida a cerca de dois terços da quantidade da
receita original. Se necessário, adicione mais líquido
enquanto estiver a cozinhar. A quantidade de gordura
a adicionar pode ser consideravelmente reduzida.
Uma pequena quantidade de manteiga, margarina
ou óleo é suficiente para dar paladar aos alimentos.
O seu microondas é, por este motivo, excelente para
preparar alimentos com baio teor de gordura como
parte de uma dieta.
COMO UTILIZAR AS RECEITAS
Todas as receitas deste livro são calculadas
com base em 4 doses – a não ser que possuam
indicação em contrário.
São dadas recomendações relativas aos utensílios
adequados e ao tempo para cozinhar total no início
de cada receita.
Regra geral, assume-se que as quantidades
apresentadas podem ser totalmente consumidas,
salvo indicação expressa em contrário.
Sempre que se utilizarem ovos nas receitas, assume-
se que estes pesam cerca de 55 g (médio).
RECEITAS
SOPAS E ENTRADAS
R-667_[PT ckbk].indd P-25R-667_[PT ckbk].indd P-25 6/18/09 4:56:00 PM6/18/09 4:56:00 PM
P-26
Suíça
SOPA DE CEVADA
Bündner Gerstensuppe
Tempo de preparação total: aprox. 35-40 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
1-2 cenouras (130 g), às rodelas
15 g de aipo, cortado em cubos
1 alho-porro (130 g), cortado às rodelas
3 folhas de couve branca (100 g) cortadas
às tiras
200 g de ossos de vitela
50 g de carne fumada entremeada, cortada às
tiras
50 g de grãos de cevada
700 ml de caldo de carne
pimenta
4 salsichas Wiener (300 g)
Procedimento
1. Coloque a manteiga e os cubos de cebola num
prato, tape-o e deixe cozer ao vapor.
aprox. 1-2 min.
100 P
2. Adicione os legumes ao prato. Em seguida, junte
os ossos, as tiras de carne fumada e a cevada
e encha com saldo de carne.
Tempere com sal e pimenta, tape e cozinhe.
1. 17-19 min.
100 P
2. 17-19 min.
50 P
3. Corte as salsichas em pedaços pequenos e
aqueça-os durante 5 minutos no prato.
4. Depois dos alimentos estarem cozinhados, deixe a
sopa repousar durante 5 minutos.
Retire os ossos da sopa antes de servir.
Holanda
SOPA DE CONGUMELOS
Champignonsoep
Tempo de preparação total: aprox. 13-17 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
200 g cogumelos fatiados
1 cebola (50 g), picada finamente
300 ml de caldo de carne
300 ml de natas
2
1
/2 cds de farinha sem fermento (25 g)
2
1
/2 cds de manteiga ou margarina (25 g)
sal e pimenta
1 gema de ovo
150 g natas frescas
Procedimento
1. Coloque os legumes e o caldo de carne no prato,
tape-o e cozinhe.
8-9 min.
100 P
2. Desfaça todos os ingredientes em puré numa
picadora.
Junte as natas.
3. Misture a farinha e a manteiga até formar uma
massa e depois, coloque-a na sopa de cogumelos
e mexa até esta ficar cremosa. Tempere com sal e
pimenta, tape e deixe cozinhar. Mexa novamente
após estar cozinhado.
4-5 min.
100 P
4. Misture a gema de ovo com as natas frescas e
adicione aos poucos na sopa, mexendo-a. Aqueça
todo o preparado novamente durante pouco tempo,
e não deixe ferver!
aprox. 1 min.
100 P
Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos
após estar cozinhada.
Coloque numa terrina.
Coloque numa terrina
ESPESSADOR DE SOPA com OVO
para meio litro de sopa
Tempo de preparação total: aprox. 3-5 minutos
Utensílios: Chávena de café (capacidade de 150 ml)
Ingredientes
1 ovo
4 cds de leite ou natas (50 ml)
1 pitada de sal
1 pitada de noz-moscada
Procedimento
1. Bata todos os ingredientes, coloque-os na chávena
e aqueça o preparado até estes coalharem.
3-5 min.
30 P
2. Retire o espessador de ovo e deixe arrefecer.
Corte em pequenos cubos e adicione à sopa.
SOPAS E ENTRADAS
R-667_[PT ckbk].indd P-26R-667_[PT ckbk].indd P-26 6/18/09 4:56:01 PM6/18/09 4:56:01 PM
PORTUGUÊS
P-2 7
França
ATUM FRESCO COM LEGUMES
Tempo de preparação total: aprox. 21-23 minutos
Utensílios: Prato para gratinar raso oval com tampa
(aprox. 26 cm de diâmetro)
Ingredientes
500 g atum fresco, às postas
2 cds de sumo de limão
sal
1 cdc de óleo vegetal para untar o prato
1
/2 pimento verde (125 g), cortado às tiras
2 cebolas (125 g), picadas finamente
1 cenoura (50 g), cortada às rodelas
1-2 tomates (125 g), cortados aos cubos
40 ml de vinho branco
1 dente de alho
Bouquet garni
Sal e pimenta
Procedimento
1. Lave o atum, seque-o e borrife-o com sumo de
limão. Deixe o peixe repousar durante cerca de
15 minutos, limpe-o novamente e adicione sal.
2. Unte o fundo do prato com óleo e coloque o atum
no interior. Disponha os legumes por cima do
peixe. Adicione o vinho branco, o dente de alho e
o bouquet garni e tempere. Tampe o prato e deixe
cozinhar.
21-23 min.
70 P
Deixe o peixe repousar durante cerca de 2 minutos
após estar cozinhado. Retire o bouquet garni e o
dente de alho antes de servir.
Dica: Um bouquet garni é composto por: um raminho
de salsa, um molho de ervas e legumes para
fazer sopa, ligústico, tomilho e algumas folhas
de louro.
Alemanha
TOSTA DE CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo de preparação total: aprox. 1
1
/2-2
1
/2 minutos
Utensílios: Prato raso
Ingredientes
4 fatias de pão para torrar (80 g)
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
150 g de Camembert
4 cdc de geleia de morango (40 g)
Pimenta de caiena
Procedimento
1. Torre o pão e barre-o com manteiga.
2. Corte o Camembert em fatias e disponha-o no topo
da tosta. Coloque a geleia de morango no meio do
queijo e polvilhe com pimenta de caiena.
3. Coloque a tosta num prato e aqueça.
aprox 1
1
/2 -2
1
/2 min. 100 P
Sugestão: Pode alterar esta receita de acordo com
o seu gosto. Por exemplo, pode utilizar
cogumelos frescos e queijo ralado ou
fiambre, espargos e queijo Emental.
SOPAS E ENTRADAS
CARNE, PEIXE E AVES
R-667_[PT ckbk].indd P-27R-667_[PT ckbk].indd P-27 6/18/09 4:56:01 PM6/18/09 4:56:01 PM
P-28
Espanha
COGUMELOS COM ROSMANINHO
Champinones rellenos al romero
Tempo de preparação total: aprox. 15-21 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 1 litros)
Prato raso redondo (aprox. 22 cm de diâmetro)
Ingredientes
8 cogumelos grandes (aprox. 225 g),
inteiros
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
1 cebola (50 g), picada finamente
50 g de carne fumada, cortada finamente em
cubos
Pimenta preta, grão
rosmaninho fresco triturado
125 ml de vinho branco seco
125 ml de natas
2 cds de farinha (20 g)
Procedimento
1. Retire os caules dos cogumelos e corte os caules
em pedaços pequenos.
2. Unte o fundo do prato com manteiga. Adicione as
cebolas, a carne fumada em cubos e os caules dos
cogumelos. Tempere com pimenta e rosmaninho,
tape e deixe cozinhar.
4-6 min.
100 P
Deixe arrefecer.
3. Aqueça 100 ml de vinho e natas no outro prato e
tape-o.
2-3 min.
100 P
4. Misture o restante vinho com a farinha, junte ao
líquido quente, tape e deixe cozinhar. Mexa uma
vez enquanto estiver a cozinhar.
1-2 min.
100 P
5. Encha os cogumelos com o preparado da carne
fumada, coloque no molho e deixe cozinhar na
grelha.
12 min.
50 P
Deixe os cogumelos repousarem durante cerca de
2 minutos após estar cozinhados.
Alemanha
EMPADÃO DE CURGETE E MACARRÃO
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo de preparação total: aprox. 41-49 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Prato para gratinar (aprox. 26cm de diâmetro)
Ingredientes
500 ml de água
1
/2 cdc de óleo
80 g macarrão
400 g tomates enlatados, cortados aos bocados
3 cebolas (150 g), picadas finamente
Manjericão, tomilho, sal, pimenta
1 cds de óleo para untar o prato
450 g curgetes, cortadas às rodelas
150 g de natas ácidas
2 ovos
100 g de queijo Cheddar ralado
Procedimento
1. Coloque a água, o óleo e o sal no prato, tape-o e
deixe ferver.
3-4 min.
100 P
2. Parta o macarrão em pedaços, junte ao prato,
mexa e deixe aumentar de volume.
8-10 min.
30 P
Escorra o macarrão e deixe-o arrefecer.
3. Misture os tomates e as cebolas e tempere bem.
Unte o prato para gratinar. Coloque o macarrão
no prato e deite o molho de tomate por cima.
Disponha as rodelas de curgete por cima.
4. Bata as natas ácidas e os ovos e deite o preparado
no prato. Polvilhe com queijo ralado.
17-20 min.
100 P
8-10 min.
50 P
Deixe o prato repousar durante 5 a 10 minutos
após estar cozinhado.
CARNE, PEIXE E AVES
R-667_[PT ckbk].indd P-28R-667_[PT ckbk].indd P-28 6/18/09 4:56:02 PM6/18/09 4:56:02 PM
PORTUGUÊS
P-29
Áustria
FRANGO ASSADO RECHEADO
Gefülltes Brathähnchen
Frango assado recheado para 2 doses
Tempo de preparação total: aprox. 32-39 minutos
Utensílios: Prato para quiche
Fio
Ingredientes
1 frango (1000 g)
Sal, rosmaninho amassado (fresco)
mangerona
1 pãozinho rijo (40 g)
sal
1 punhado de salsa, cortada fina (10 g)
1 pitada de noz-moscada
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
1 gema de ovo
3 cds de manteiga ou margarina (30 g)
1 cdc de paprica, suave
sal
1 cdc de manteiga ou margarina para untar o
prato
Procedimento
1. Lave o frango, seque e tempere a cavidade com
sal, rosmaninho e mangerona.
2. Para fazer o recheio, demolhe o pãozinho durante
cerca de 10 minutos em água fria, e depois,
esprema a água em excesso.
Misture a manteiga e a gema de ovo com sal,
salsa, noz-moscada e recheie o frango com a
mistura. Coza a abertura com um fio de algodão
ou de talhante.
3. Aqueça a manteiga.
aprox. 1 min.
100 P
Misture a paprica e o sal com a manteiga e
espalhe pelo frango.
4. Coloque o peito no prato de quiche untado e deixe
cozinhar (não tape).
1. 11-13 min.
100 P
2. 6-8 min.
30 P
Vire o frango
3. 11-13 min.
100 P
4. 5-7 min.
30 P
Deixe o frango recheado repousar durante cerca
de 3 minutos depois de estar cozinhado.
Suíça
FILETE DE PEIXE COM MOLHO DE QUEIJO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo de preparação total: aprox. 22-26 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 1 litro)
Prato para gratinar raso redondo
(aprox. 25 cm de diâmetro)
Ingredientes
3 filetes de peixe (aprox. 600 g)
2 cds de sumo de limão
sal
1 cds de manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada finamente
2 cds de farinha (20 g)
100 ml de vinho branco
1 cdc de óleo vegetal para untar o prato
100 g de queijo Emental ralado
2 cdc de salsa picada
Procedimento
1. Lave o peixe, seque e salpique com sumo de limão.
Deixe repousar durante 15 minutos, seque e depois
esfregue com sal.
2. Unte o fundo do prato com manteiga.
Adicione a cebola cortada em cubos, tape com a
tampa e deixe ferver.
aprox. 2 min.
100 P
3. Polvilhe a farinha sobre as cebolas e mexa.
Adicione o vinho branco e misture.
4. Unte o prato para gratinar e coloque o peixe no
seu interior. Deite o molho por cima do peixe e
polvilhe com queijo. Coloque no grill e cozinhe.
13-15 min.
70 P
7-9 min.
30 P
Deixe o peixe repousar durante cerca de 2 minutos
depois de estar cozinhado. Sirva com uma
guarnição de salsa picada.
CARNE, PEIXE E AVES
R-667_[PT ckbk].indd P-29R-667_[PT ckbk].indd P-29 6/18/09 4:56:02 PM6/18/09 4:56:02 PM
P-30
Alemanha
ESPETADAS DE CARNE COLORIDAS
Bunte Fleischspiesse
Tempo de preparação total: aprox. 14-17 minutos
Utensílios: Grelha
3 espetos de madeira
(aprox. 20-25 cm de comprimento)
Ingredientes
250-300 g de costeletas de porco
60 g de carne fumada
1-2 cebolas (75 g), cortadas aos quartos
3 tomates (150 g), cortados aos quartos
1
/2 pimento verde (75 g), cortado em 8
3 cds de óleo
2 cdc de paprica
sal
1 cdc de pimenta de caiena
1 cdc de molho Worcester
Procedimento
1. Corte o porco e a carne fumada em cubos de
cerca de 2-3 cm de tamanho.
2. Espete a carne e os legumes alternadamente no
espeto de madeira.
3. Misture o óleo com as especiarias e coloque as
espetadas no grill e cozinhe na grelha.
EXPRESS COOK (cozedura expressa)
ou
1. 7-9 min.
50 P
2. 1-3 min.
4. Vire o espeto ao contrário.
3. 7-9 min.
50 P
4. 1-2 min.
Espanha
PRESUNTO RECHEADO
Jamón relleno
Tempo de preparação total: aprox. 15-21 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Prato para gratinar oval baixo com tampa
ou folha de alumínio para microondas
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
125 g de espinafres frescos, sem os caules
125 g de queijo branco (6% gordura)
40 g de queijo Emental ralado
Pimenta
Paprica, suave
6 fatias de presunto fumado (300 g)
125 ml de água
125 ml de natas
2 cds de farinha (20 g)
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
1 cdc de manteiga ou margarina para untar o
prato
Procedimento
1. Corte os espinafres finos, misture com o queijo
branco e com o queijo Emental e tempere a gosto.
2. Coloque uma colher de sopa do recheio em cada
fatia do presunto fumado e enrole-a. Segure o
presunto com um palito de madeira.
3. Faça um molho bechamel. Para o fazer, deite o
liquido num prato, tape e aqueça.
3-4 min.
100 P
Esfregue a manteiga com a farinha, adicione
ao liquido e bata com um batedor de pasteleiro
manual, até estar suave. Tape, coloque na folha
até estar espesso.
aprox. 1 min.
100 P
Mexa e prove.
4. Deite o molho no prato untado, coloque os rolos
de presunto no prato e cozinhe com a tampa
colocada. Para dourar o topo, retire a tampa e
coloque o prato na grelha.
1. 6-9 min.
100 P
2. 6-8 min.
30 P
Deixe os rolos de presunto repousar durante cerca
de 5 minutos após estarem cozinhados.
Dica: Também pode utilizar molho bechamel já
preparado para esta receita.
CARNE, PEIXE E AVES
R-667_[PT ckbk].indd P-30R-667_[PT ckbk].indd P-30 6/18/09 4:56:03 PM6/18/09 4:56:03 PM
P-31
França
FILETE DE SOLHA
Filets de sole Para 2 doses
Tempo de preparação total: aprox. 13-16 minutos
Utensílios: Prato para gratinar oval baixo com tampa
(aprox.26 cm)
Ingredientes
400 g de filete de solha
1 limão, inteiro
2 tomates (150 g)
1 cdc de manteiga ou margarina para untar o
prato
1 cds de óleo vegetal
1 cds de salsa, picada
sal e pimenta
4 cds de vinho branco (30 ml)
2 cds de manteiga ou margarina (20 g)
Procedimento
1. Lave o peixe e seque-o. Retire quaisquer espinhas
existentes.
2. Corte o limão e os tomates em fatias finas.
3. Unte o prato para gratinar com manteiga. Coloque
o peixe no interior e frite com óleo vegetal.
4. Salpique o peixe com salsa, coloque as rodelas
de tomate em cima e tempere. Deite as rodelas de
limão em cima do tomate e deite o vinho branco
sobre o preparado.
5. Polvilhe o limão com manteiga, tape e deixe
cozinhar.
13-16 min.
70 P
Depois de cozinhar deixe o peixe repousar durante
2 minutos.
Dica: Também pode utilizar redfish, alabote, salmonete
ou bacalhau nesta receita.
Suíça
ESTUFADO DE VITELA À ZURIQUE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo de preparação total: aprox. 11-15 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
600 g de filete de vitela
1 cds de manteiga ou margarina
1 cebola (50 g), picada finamente
100 ml de vinho branco
Espessante de molho para aprox.
1
/
2 litro
300 ml de natas
sal e pimenta
1 cds de salsa, picada
Procedimento
1. Corte a carne em tiras da espessura de um dedo.
2. Espalhe a manteiga de modo uniforme pelo prato.
Adicione a cebola e a carne no prato, tape e
cozinhe.
Mexa uma vez enquanto estiver a cozinhar.
7-10 min.
100 P
3. Adicione o vinho branco, o pó do espessante
para o molho, mexa, tampe e continue a cozinhar.
Mexa uma vez enquanto estiver a cozinhar.
4-5 min.
100 P
4. Prove o estufado, mexa novamente e deixe
repousar durante 5 minutos. Sirva guarnição de
salsa.
Grécia
CARNE ASSADA COM FEIJÃO VERDE
Kréas mé fasólia
Tempo de preparação total: aprox. 20-24 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de borrego sem ossos
1 cdc de manteiga ou margarina para untar o
prato
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
sal e pimenta
açúcar
250 g de feijões verdes enlatados
Procedimento
1. Depele os tomates, corte os pés e reduza-os a puré
num processador de alimentos.
2. Corte o borrego em cubos grandes. Unte o prato
com manteiga. Adicione a carne, a cebola em
cubos e o dente de alho esmagado, tempere, tape
o prato e cozinhe.
9-11 min.
100 P
3. Adicione os feijões e os tomates em puré à carne e
continue a cozinhar com a tampa colocada.
11-13 min.
70 P
Deixe a carne repousar durante cerca de 5 minutos
após estar cozinhada.
Dica: Se utilizar feijões frescos, estes têm de ser
cozinhados com antecedência.
CARNE, PEIXE E AVES
PORTUGUÊS
R-667_[PT ckbk].indd P-31R-667_[PT ckbk].indd P-31 6/18/09 4:56:04 PM6/18/09 4:56:04 PM
P-32
China
GAMBAS COM CHILLI
Tempo de preparação total: aprox. 5-7 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 1 litro)
Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
6 gambas (com casca 240 g)
50 ml de vinho branco
2 pequenos ramos de cebolinho (200 g)
1-2 pimentas, picantes
20 g de gengibre (fresco)
1 cds de farinha de milho
2 cds de óleo vegetal (20 g)
1
1
/2 cds de molho de soja (20 ml)
1 cds de açúcar
1 cds de vinagre
Procedimento
1. Lave as gambas. Retire a casca e a cauda.
Efectue um corte na espinha e retire a tripa.
Corte cada gamba em 2 ou 3 pedaços e corte
cada pedaço de modo a que não encaracole ao
ser cozinhado. Coloque as gambas numa terrina e
regue-as com o vinho. Tape e deixe marinar.
2. Lave o cebolinho e as pimentas e seque-os. Corte
o cebolinho em pedaços com cerca de 5 cm de
comprimento. Corte as pimentas a meio no sentido
vertical e retire as sementes. Descasque e corte o
gengibre às fatias.
3. Retire as gambas do vinho e revista-as com farinha
de milho.
4. Coloque óleo, cebolinho, pimentas e fatias de
gengibre numa terrina e tape. Aqueça.
aprox. 2 min.
100 P
5. Adicione as gambas à tigela. Tempere com molho
de soja, açúcar e vinagre. Mexa e cozinhe com a
tampa.
3-5 min.
100 P
Deixe as gambas repousar durante cerca de
1 - 2 minutos depois de as cozinhar. Sirva quente.
Alemanha
PORCO ASSADO COM PELE TORRADA
Schweinebraten mit Kruste
Tempo de preparação total: aprox. 55-63 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Tigela com tampa (capacidade de 1 litro)
Ingredientes
1000 g pá de porco com osso, com toucinho
1 - 2 dentes de alho
sal
pimenta preta, moída recentemente
1 cdc de sementes de alcaravia
2 cenouras, cortadas às rodelas (125 g)
60 g de aipo vermelho, cortado em cubos finos
60 g de alho-porro bravo, cortado em argolas
sal e pimenta
75 ml de água
75 ml de cerveja
Espessante para molho, escuro, para
1
/4-
1
/2
litro de molho
Procedimento
1. Lave a carne e seque-a. Corte um padrão cruzado
no toucinho.
2. Esmague os dentes de alho, misture com sal,
pimenta e sementes de alcaravia, e utilize para
temperar a carne.
3. Coloque o toucinho na tigela. Tempere os legumes
e adicione-os à tigela. Misture água e cerveja e
deite na tigela. Cozinhe tapado, virando a meio
do tempo para cozinhar.
1. 6-7 min.
100 P
2. 46-52 min.
70 P
4. Retire a carne, enrole em folha de alumínio, e
deixe repousar durante 10 minutos. Esprema os
sucos da carne através de um coador para um
prato pequeno. Adicione água para fazer 250
ml de liquido. Adicione a quantidade correcta de
espessante de molho aos sucos, mexa e aqueça
tapado, mexendo ocasionalmente.
1-3 min.
100 P
Tempere o molho conforme seja necessário, deite
sobre a carne e sirva.
Dica: Legumes ou batatas cozidas acompanham bem
esta receita.
CARNE, PEIXE E AVES
R-667_[PT ckbk].indd P-32R-667_[PT ckbk].indd P-32 6/18/09 4:56:07 PM6/18/09 4:56:07 PM
PORTUGUÊS
P-33
França
CAÇAROLA DE LEGUMES
Ratatouille spécial
Tempo de preparação total: aprox. 19-21 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
5 cds de óleo vegetal (50 ml)
1 dente de alho, esmagado
1 cebola (50 g), cortada às rodelas
1 abobrinha pequena (250 g), cortada
grossa
1 curgete (200 g), cortada grossa
1 pimento (200 g), cortado grosso
1 funcho pequeno (75 g), cortado grosso
pimenta
1 bouquet garni
200 g de corações de alcachofras enlatados, aos
quartos
sal e pimenta
Procedimento
1. Coloque o azeite e alho no prato. Adicione os
legumes preparados com excepção dos corações
das alcachofras e tempere com pimenta. Adicione
o bouquet garni e cozinhe com a tampa. Mexa
uma vez enquanto estiver a cozinhar.
19-21 min.
100 P
Adicione os corações das alcachofras na tigela
durante os últimos 5 minutos.
2. Tempere o ratatouille a gosto e retire o bouquet
garni antes de servir. Uma vez cozinhado, deixe o
ratatouille repousar durante cerca de 2 minutos.
Dica: Sirva esta caçarola de legumes quente com
pratos de carne. Servida frio faz um óptimo
aperitivo
O bouquet garni é composto por: um raminho de salsa,
ligústico e tomilho mais algumas folhas de louro.
Itália
LASANHA
Lasagne al forno
Tempo de preparação total: aprox. 22-26 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Prato para gratinar rectangular baixo
com tampa (aprox. 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates, enlatados
50 g de presunto, cortado em cubos finos
1 cebola (50 g), picada finamente
1 dente de alho, esmagado
250 g de carne de vaca picada
2 cds de puré de tomate (30 g)
sal e pimenta
orégãos, tomilho, manjericão
150 ml de natas
100 ml de leite
50 g de queijo Parmesão ralado
1 cdc de ervas aromáticas picadas misturadas
1 cdc de azeite
sal, pimenta e noz-moscada
1 cdc de óleo vegetal para untar o prato
125 g de folhas de lasanha verdes
1 cdc de queijo Parmesão ralado
1 cdc de manteiga ou margarina
Procedimento
1. Corte os tomates às fatias e misture com a cebola
cortada aos cubinhos e com o presunto, alho,
carne picada e puré de tomate.
Tempere e deixe ferver com a tampa colocada.
7-9 min.
100 P
2. Misture em conjunto as natas, leite, queijo
Parmesão, ervas e óleo. Tempere.
3. Unte o prato e tape a base com
1
/3 das folhas de
lasanha. Espalhe metade da mistura da carne por
cima da massa e cubra com parte do molho de
queijo. Coloque mais
1
/3 das folhas de lasanha
por cima, seguidas pela mistura de carne e por
algum molho. Termine com o
1
/3 final das folhas
de lasanha cobertas com muito molho e por cima
cubra com queijo Parmesão ralado. Adicione nozes
de manteiga e cozinhe com a tampa colocada.
15-17 min.
70 P
Deixe a lasanha repousar 5 a 10 minutos depois
de cozinhar.
LEGUMES E MASSAS
R-667_[PT ckbk].indd P-33R-667_[PT ckbk].indd P-33 6/18/09 4:56:08 PM6/18/09 4:56:08 PM
P-34
Espanha
BATATAS RECHEADAS
Patatas Rellenas
Tempo de preparação total: aprox. 12-16 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Pratos de porcelana
Ingredientes
4 batatas de tamanho médio (400 g)
100 ml de água
60g de presunto, cortado em cubos finos
1
/
2 cebola (25 g), picada finamente
75-100 ml de leite
2 cds de queijo Parmesão ralado (20 g)
sal
pimenta
2 cds de queijo Emental ralado
Procedimento
1. Coloque as batatas na tigela, adicione a água,
tape e deixe cozinhar. Vire uma vez durante a
cozedura.
8-10 min.
100 P
Deixe arrefecer.
2. Corte as batatas ao meio no sentido do seu
comprimento e retire cuidadosamente a polpa.
Misture a batata com o presunto, cebola, leite e o
queijo Parmesão até estar macia. Tempere com sal
e pimenta.
3. Encha as cascas das batatas com a mistura, cubra
por cima com queijo Emental ralado, coloque nos
partos e cozinhe.
4-6 min.
100 P
Deixe as batatas repousar durante cerca de
2 minutos após cozinhar.
Dinamarca
GELEIA DE AMORA COM MOLHO DE
BAUNILHA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo de preparação total: aprox. 10-13 minutos
Utensílios: 2 tigelas com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
150 g de groselhas, lavadas, sem folhas e caules
150 g de morangos, lavados, sem pés
150 g de amoras, lavadas e inspeccionadas
250 ml de vinho branco
100 g de açúcar
50 ml de sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml de leite
Aromatizante de
1
/2 vagem de baunilha
30 g de açúcar
15 g de farinha de milho
Procedimento
1. Coloque de parte alguns dos frutos para a
decoração. Faça em puré os restantes frutos com o
vinho. Coloque na tigela e cozinhe com a tampa.
6-8 min.
100 P
Adicione açúcar e sumo de limão.
2. Deixe a gelatina em água fria durante 10 minutos
para amolecer. Retire e esprema a água. Mexa a
gelatina na fruta quente até que esta se dissolva.
Coloque a geleia no frigorífico para assentar.
3. Para fazer o molho de baunilha, coloque o leite
numa tigela. Abra a vagem de baunilha ao meio
e retire o aromatizante de baunilha. Mexa o
aromatizante, açúcar e farinha de milho e tape
antes de cozinhar. Mexa ocasionalmente durante a
cozedura e ao terminar.
3-4 min.
100 P
4. Deite a geleia preparada num prato e guarneça-
a com os frutos inteiros. Sirva com o molho de
baunilha.
Dica: Também pode utilizar fruta congelada assim que
esta estiver descongelada.
LEGUMES E MASSAS
BEBIDAS E SOBREMESAS
R-667_[PT ckbk].indd P-34R-667_[PT ckbk].indd P-34 6/18/09 4:56:08 PM6/18/09 4:56:08 PM
PORTUGUÊS
P-35
Alemanha
LIMÃO QUENTE
Heisse Zitrone Para 1 dose
Tempo de preparação total: aprox. 1-2 minutos
Utensílios: Chávena de chá (capacidade para 150 ml)
Ingredientes
100 ml de água
sumo de 1 limão
2-3 cdc de açúcar
Procedimento
1. Deite água e sumo de limão para dentro da
chávena e aqueça.
aprox. 1-2 min.
100 P
Mexa e coloque açúcar a gosto.
Áustria
CHOCOLATE COM NATAS
Schokolade mit Schlagobers Para 1 dose
Tempo de preparação total: aprox. 1-2 minutos
Utensílios: copo grande (capacidade de 200 ml)
Ingredientes
150 ml de leite
30 g de chocolate normal, ralado
30 ml de natas
chocolate vermicelli
Procedimento
1. Deite o leite no copo. Adicione o chocolate, mexa
e aqueça. Mexa ocasionalmente.
aprox. 1-2 min.
100 P
2. Bata as natas até estarem sólidas e com uma colher
coloque-as sobre o chocolate. Sirva guarnecido
com chocolate vermicelli.
França
PERAS EM MOLHO DE CHOCOLATE
Poires au chocolat
Tempo de preparação total: aprox. 12-16 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Tigela com tampa (capacidade de 1 litros)
Ingredientes
4 pêras (600 g)
60 g de açúcar
1 pacote de açúcar baunilhado (10 g)
1 cds de licor de pêra, 30% de teor
150 ml de água
130 g de chocolate normal, partido em pedaços
100 g natas frescas
Procedimento
1. Descasque as pêras, mantendo-as inteiras.
2. Coloque açúcar, açúcar baunilhado, licor e água
na tigela. Mexa e aqueça.
1-2 min.
100 P
3. Coloque as pêras no suco, tape e cozinhe.
9-11 min.
100 P
Retire as pêras e deixe-as arrefecer.
4. Coloque 50 ml do suco na tigela pequena,
adicione as natas e o chocolate. Tape e aqueça.
2-3 min.
100 P
5. Mexa o molho bem e deite sobre as pêras para
servir.
Dica: Também pode servir com gelado de baunilha.
Holanda
BEBIDA ARDENTE
Vuurdrank Para 10 doses
Tempo de preparação total: aprox. 9-11 minutos
Utensílios: Tigela com tampa (capacidade de 2 litros)
Ingredientes
500 ml de vinho branco
500 ml de vinho tinto, seco
500 ml de rum, 54% de teor
1 laranja inteira, não tratada
3 paus de canela
75 g de açúcar
10 cdc de açúcar cândi
Procedimento
1. Deite o álcool na tigela. Descasque a laranja de
modo a que a casca seja fina e coloque-a dentro
do álcool em conjunto com a canela e o açúcar.
Tape e aqueça.
9-11 min.
100 P
Retire a casca e a canela.
Coloque uma colher de chá do açúcar cândi em
cada copo de grogue, tape com a bebida ardente
e sirva.
BEBIDAS E SOBREMESAS
R-667_[PT ckbk].indd P-35R-667_[PT ckbk].indd P-35 6/18/09 4:56:09 PM6/18/09 4:56:09 PM
18
1. Garantie mit Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
Haushalts-Mikrowellengeräte im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Sehr geehrter Sharp Kunde,
alle ein-/ untergebauten Haushalts-Mikrowellengeräte, die durch einen Fachbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten
Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/ bzw. untergebaut worden sind, werden im Quick 48 Vor-Ort-Service abgewickelt. Die in
dieser Garantie beschriebenen Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren
Verkäufer zu.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen,
können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen. Diese
stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“) bei dem
Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt. Die Garantie
umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung entstanden sind.
Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist von 24 Monaten beginnt
mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben. Die Erbringung von Garantieleistungen
verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistungen: Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtungen für Mängel durch kostenlose
Reparatur und einen Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb Deutschlands und
Österreich übernehmen wir.
Im Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service werden alle Reklamationen, die montags bis freitags zwischen 8:00 und18:00 Uhr beim
Quick 48 Deutschland, Tel.: 0180 / 5 23 46 74 *( 0,14/Min) und in Österreich Tel.: 0820 / 240 496 **( 0,145/Min)
eingehen, ab dem darauffolgenden Werktag gerechnet, im Regelfall innerhalb 48 Stunden bei Ihnen im Vor-Ort-Service
repariert.
Geltendmachung der Garantie: Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der Garantiefrist unter Angabe des Kaufdatums,
der Modellbezeichnung und der Seriennummer des Gerätes unter den oben aufgeführten Telefonnummern geltend gemacht
werden. Bei der Vor-Ort-Reparatur ist dann der Kaufbeleg, aus dem sich das Kaufdatum, die Modellbezeichnung und die
Seriennummer des Gerätes ergibt, vorzulegen.
Achtung:
Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-/und Einbau, Fahrzeit
und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!
Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten. Den für Sie
nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere o.g. Hotline.
Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung.
Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service für Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen
für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan18 18R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan18 18 7/1/09 10:29:38 AM7/1/09 10:29:38 AM
19
2. Garantie ohne Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service
Gilt für Deutschland und Österreich
Haushalts - Mikrowellengeräte
Wichtiger Endkunden – Hinweis: Serviceabwicklung nur über den Verkäufer. Die in dieser Garantie beschriebenen
Ansprüche stehen Ihnen zusätzlich neben den gesetzlichen Sachmängelansprüchen gegen Ihren Verkäufer zu.
Sehr geehrter SHARP Kunde,
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei
sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit Ihrem Verkäufer
vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen und das Gerät wurde nicht von
Ihrem Handelspartner ein-/unter-gebaut, so wenden Sie sich bitte an den Verkäufer, bei dem Sie das Gerät erworben
haben und geben Sie das defekte Gerät dort ab, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel.
Umfang der Garantie: Sollte Ihr Mikrowellengerät trotz sorgfältiger Herstellung und Endkontrolle einen Mangel aufweisen,
können Sie innerhalb der Garantiezeit, Garantieleistungen gegen Sharp Electronics (Europe) GmbH in Anspruch nehmen.
Diese stehen Ihnen zu, wenn ein herstellungsbedingter Material- und/oder Verarbeitungsmangel (nachfolgend „Mangel“)
bei dem Mikrowellengerät oder Teilen davon - mit Ausnahme der Garraum-Glühlampe - innerhalb von 24 Monaten auftritt.
Die Garantie umfasst nicht Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler oder durch Fremdeinwirkung
entstanden sind. Transportschäden bei Neugeräten müssen Sie bei Ihrem Verkäufer geltend machen. Die Garantiefrist
von 24 Monaten beginnt mit dem Tag, an dem Sie das fabrikneue Gerät von einem Händler gekauft haben.
Die Erbringung von Garantieleistungen verlängert nicht die Garantiezeit.
Garantieleistung:
Sharp Electronics (Europe) GmbH erfüllt seine Garantieverpflichtung für Mängel nach seiner Wahl durch kostenlose Reparatur
oder durch Austausch des mangelhaften Gerätes gegen ein mangelfreies. Etwa anfallende Transportkosten innerhalb
Deutschlands und Österreich werden von uns übernommen.
Geltendmachung der Garantie:
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, benötigen Sie den Kaufbeleg (Rechnung, Quittung) aus dem sich das
Kaufdatum, die Modellbezeichnung und Seriennummer des Gerätes ergibt. Der Mangel des Gerätes muss innerhalb der
Garantiefrist von Ihnen gegenüber einem Sharp Service-Partner oder einem autorisierten Händler von Sharp Electronics
(Europe) GmbH geltend gemacht werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte von montags bis freitags zwischen 8:00
und 18:00 Uhr an unsere Service-Hotline 01805-29 95 29 * ( 0,14/Min)
Selbstverständlich können Sie unseren Kundendienst für Sharp-Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für
Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.
Garantiegeber: SHARP Electronics (Europe) GmbH, Sonninstraße 3, 20097 Hamburg
www.sharp.de
Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels:
Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder
rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1. aufgeführten Garantieansprüche im
Rahmen des Quick 48 Vor-Ort-Service geltend machen und sich direkt an den KUNDEN-SERVICE
wenden oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend machen.
Für alle übrigen Geräte können Sie die unter Ziffer 2. aufgeführten Garantieansprüche ohne
Quick 48 Stunden Vor-Ort-Service oder Sachmängel gegenüber Ihrem Verkäufer geltend
machen.
• SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE ET L’AUTRICHE • SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND EN OOSTENRUK •
• SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA E L’AUSTRIA • SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA Y AUSTRIA •
ONLY VALID FOR GERMANY AND AUSTRIA •
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan19 19R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan19 19 7/1/09 10:29:39 AM7/1/09 10:29:39 AM
20
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENDIRECCIONES DE SERVICIOINDIRIZZI DI SERVIZIO
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019 / ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes,
071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center
Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr phone: 0820 856 333
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou
à l'une des stations techniques agréées SHARP suivantes:
A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98 / A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000
Lille, 03.20.14.96.20 / ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41 / BASTIA TELE VIDEO,
Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29 / ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le
Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90 / ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse- B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00
ELECTRO TECH, 26 rue Cyrano 69003 Lyon, 0892.691.032 / M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex,
02.43.28.52.20 /
SETELEC, 23 rue de la L'Argilière 76420 Bihorel 02.35.60.64.39 / S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville,
04.93.46.05.00 / TECH SERVICE, 15 rue du Château de Ribaute, ZA Ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90
TIMO VIDEO
6,avenue des boutons d'or - Batiment A -Parc d'activité des petits carreaux - 94370 SUCY EN BRIE Tél :
01.43.39.08.18
ITALIA - http://www.sharp.it
Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di
assistenza autorizzato sharp
ABRUZZO: C.A.T. di BELLONE, VIA DELL AREOPORTO,76, TERAMO TE 0861-415745 0861-212117 / CTR di de Berardinis
Vincenzo, Via G. Cacchi, 18 L'Aquila AQ, 0862-315407 0862-315407 / CTR di De Berardinis Vincenzo Filiale Avezzano,
Via P. Gobetti, 10 Avezzano AQ, 0862-315407 0862-315407 / ELETTROVIDEO SNC, VIA TIBURTINA, 64 PESCARA PE, 085-
52020 085-52020 / MARINANGELI FABRIZIO, VIA ROCCO CARABBA, 27 L'AQUILA AQ, 0862-310279 0862-322408 /
MARINANGELI FABRIZIO FILIALE DI AVEZZANO, VIA F.LLI ROSSELLI, 4/A AVEZZANO AQ, 0863-25207 0863-25207
BASILICATA: LD SERVICE, via Viviani 2 Potenza PZ, 0971-472578 0971-472578 / MATERA ELETTRONICA SNC DI BUONO E.
& C., VIA E. MAIORANA, 86/88 MATERA MT, 0835-389310 0835-389310
CALABRIA: ATER SNC DI DOMENICO & AURELIO CATALANO, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria RC, 0965-47051
0965-47855 / AUDIOVIDEO SNC DI VARRESE & COSTANTINI, VIA A. DE GASPERI, 44 VIBO VALENTIA VV, 0963- 45571
0963- 45572 / BATTAGLIA SAVERIO, VIA C. COLOMBO, 85 CATANZARO LIDO CZ, 0961-33824 0961-737337 / CIANO
GIUSEPPE, VIA SECONDA TRAVERSA, 16 TAURIANOVA RC, 0966-643483 0966-614946 / COZZUPOLI & CRUPI SNC,
VIA R. CAMPI PRIMO TRONCO, 103 REGGIO CALABRIA RC, 0965- 24022 0965-310778 / EUROTRADING SAS DI AIELLO
GAETANO, VIA TORINO, 121/123 CROTONE KR, 0962- 20889 0962-24254 / S.A.T.E di DODARO E GERVASI SNC, VIA
DEGLI STADI, 28/F COSENZA CS, 0984- 482337 0984- 482337 / FAG SERVICE SRL, VIA MAGENTA, 7 CARIATI MARINA CS,
0983-91843 0983-91943
CAMPANIA: CONGESTRI' IGNAZIO, Via G. Bruno, 8 Maddaloni CE, 0823-437704 0823-437704 / DRF ELETTR. di RUBBO,
ZONA INDUSTRIALE PEZZAPIANA BENEVENTO BN, 0824-21831 0824-21831 / ELETTRONICA D`ARGENIO, VIA NAZION.
TORRETTE,195 MERCOGLIANO AV, 0825-681590 0825-681590 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI, VIA FERRARECCE
PAL. ETA 173/175 CASERTA CE, 0823-443099 0823-356006 / ELETTRONICA NASTI DI BRUNO NASTI FILIALE, VIA CILEA,
52 AVERSA CE 081-8113163 / ELETTRONICA SERVICE SNC, VIALE EUROPA, 15 CASTELL. DI STABIA NA, 081-8728280 081-
8728280 / ERREDIESSE SERVICE SRL, VIA P. MASCAGNI, 74/76 NAPOLI NA 081-5794825 081-5791899 / M.C. ELETTRONICA
SNC DI MILITO M., Via dei Mille, 138 Salerno SA 089-330591 06233244764 / NETTI GIANFRANCO, Via Magna Grecia,
137/139 Capaccio Scalo SA 0828-730071 0828-730071 / S.A.RI.EL. SAS, VIA DIOCLEZIANO, 177 NAPOLI NA 081-7628155
081-7628155 / SE.RI.EL.CO, V.DELLE MEDAGLIE D'ORO,163 COSENZA CS, 0984-33152 0984-33152
EMILIA ROMAGNA: AUDIO VIDEO CENTER SNC, VIA F. VANDELLI, 23/29 MODENA MO, 059-235219 059-210265 /
BARGELLINI ORAZIO, VIA LOCCHI, 3/C FORLI' FO, 0543- 701446 0543- 701446 / CASALIGGI F.LLI SNC, VIA BOSELLI,
77 PIACENZA PC, 0523-615740 0523-602014 / ELECTRON SERVICE SNC, VIA F.LLI AVENTI, 59 FERRARA FE, 0532-903250
0532-903250 / MA.PI. SNC DI MAURIZI E CAMPAGNOLI, VIA T.AZZOLINI, 3 BOLOGNA BO, 051-6414115 051-406848 /
NOVATECNICA, Via Giovenale, 78/A - Viserba di Rimini Rimini RN, 0541-736361 0541-1831497 / NUOVA CRT DI AUGUSTO
BOERI, VIA MOLINARI, 40 PIACENZA PC, 0523-592345 0523-592345 / NUOVA TECNOCOOP, VIA ARMELLINI 28/30/32
BELLARIVA RIMINI RN, 0541-370812 0541-370812 /
PARMASERVICE SAS, VIA BENEDETTA, 47/A PARMA PR, 0521-271666
0521-271666 / RAVSERVICE DI RAVEZZI ANGELO, VIA AVOGADRO, 6/10 BELLARIA RN, 0541-347714 0541-324413 / RTE
SNC DI I. CATELLANI & C. SNC, Via Premuda, 38/V Reggio Emilia RE, 0522-381277 / TERMOSERVICE SAS DI BARTOLETTI
IMERIO, VIA DISMANO, 114/N PONTE NUOVO RAVENNA RA, 0544-472001 0544-67837 / VIDEO 2000 SRL, VIA DELL-
INDUSTRIA, 26 BOLOGNA BO, 051-531581 051-19931146 / P. & L. DI LELLI MAURO E C. SNC, VIA TOSCANA, 7 MONTALE
RANGONE MO, 059-530300 059-530300 / REM SNC, VIA MANFREDI, 110/A PIACENZA PC, 0523 716361 0523 716361
FRIULI VENEZIA GIULIA: A.V.R. SERVICE DI FOCHESATO IVAN MOSE', VIA COLONNA, 20/8 PORDENONE PN, 0434-
27669 0434-523661 / ELECTRONIC SERVICENTER SAS, VIA GATTERI, 12 TRIESTE TS, 040-3478423 040-3478423 / STARACE
ELIO TECNICASA DI BRANDOLIN DARIO, Via Caprin, 4 Trieste TS, 040-773718 040-773718
LAZIO: A.P. RIP. ARDUINI PIERO, VIA LICINIO REFICE, 192 FROSINONE FR, 0775-291267 0775-291267 / CENTRO E.L.VA.
SNC, VIA ATTILIO MORI, 19/21 ROMA RM, 06-2148641 06-2753048 / CTS centro tecnico specializzato di Rita De Renzi,
Via Rialto, 38/42 Roma RM, 06-39729748 06-39733315 / ELETTRONICA 81 SNC, VIA EZIO, 56/58 LATINA LT, 0773-694608
0773 414612 / ITALREG SRL, SS FORMIA-CASSINO KM 30,200 LOC PENITRO FORMIA LT 0771-738011 0771-738061 /
PALMIERI F., VIA S.POLLEDRARA, 219 FROSINONE FR 0775-291485 0775-291485 / PANASERVICE SRL, VIA BARBANA,
35 ROMA RM 06-5403384 06-5401221 / PANASERVICE SRL FILIALE, VIA TARCENTO, 27/29 ROMA RM 06-25204806 /
VIDEO SERVICE SAS DI G. CALABRESE & C., Str. Teverina, Km. 2,400 Loc. Pantanese Viterbo VT, 0761-251557 0761-251558 /
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan20 20R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan20 20 7/1/09 10:29:39 AM7/1/09 10:29:39 AM
21
VITECART 99 DI TRIPPINI PAOLO, VIA DELLA PALAZZINA, 103/H VITERBO VT, 0761-220522 0761-220522
LIGURIA: C.R.E. DI ARATELE FABRIZIO, VIA CAMOZZINI, 189R GENOVA VOLTRI GE, 010-6121754 0106100154 /
ELETTROCLIMA DI REBUFFO MARCO, REGIONE VALLUVAIA, 13 SAN BARTOLOMEO AL MARE IM, 0183-400102 / MICHELIS
SANDRO, Via Giannetti, 8/10 Imperia IM, 0183-275891 0183-275891 / RIEN SNC, Via Valle, 17/19 La Spezia SP, 0187-21925
0187-21925 / TELESERVICE DI SCALVO N. & C. snc, VIA PONCHIELLI 27R SAVONA SV 019-810058 019-019-852596 /
TOGNETTI SERVICE DI TOGNETTI MASSIMILIANO, VIA LUNIGIANA, 589 LA SPEZIA SP 0187-507656 0187-507656 / VILL@
SNC DI R. VILLA E M.T. ADAMO, VIA S. CHIARA, 6 R GENOVA GE 010-5740318 010-8630203
LOMBARDIA: 2M DIGITECH SRL, via Rossini 102 DESIO MI, 0362-306557 0362-306148 / AE CLIMA SERVICE SRL, VIA
GUIDO DA VELATE, 3 MILANO MI, 02-6466930 02-6466930 / BACCINELLI MARZIO E C. SNC, VIA BRANZE, 22 BRESCIA
BS, 030-2006411 030-2006411 / CREL SNC, VIA CARDUCCI SONDRIO SO, 0342-216538 0342-216538 / EUROTECNICA di
RONCHI, VIA MILANO, 74/B BRESCIA BS, 030-317673 030-317673 / F.G.R. ELECTRONIC SAS, VIA R. PELLEGATTA, 34/A
VIMERCATE MI, 039-6082592 039-6085034 / GRANDINI E TORCHIO SNC, VIA FASOLO, 4 PAVIA PV, 0382-471360 0382-
471360 / MARKET RICAMBI SERVICE SNC, VIA SAVONA, 43 MILANO MI, 02-48952866 02-4239820 / MORINI DANIELE,
VIA MAIOCCHI, 10 VOGHERA PV, 0383-368740 0383-368740 / S.T.A.R.T. VIDEO HI-FI, VIA ORTI ROMANI, 16/A CREMONA
CR, 0372-38731 0372-38731 / SA.MO di Sacchetto Teresio e c. snc, Via Spalato, 4 Vigevano PV, 0381-42353 0381-42353 /
TECNOVIDEO SNC, P.ZZA DE GASPERI, 28 MANTOVA MN, 0376-321554 0376-321554 / TELETECNICA 2000, VIA TORINO,
21 GALLARATE VA, 0331-775519 0331-775519 / TELETECNICA 2000 FIL. VARESE, VIALE VALGANNA, 178 VARESE VA, 0332-
499365 0332-499365 / VIDEO SERVICES SNC DI VALENTI F. E C., Via Locatelli, 2 Seriate BG, 035-296883 035-300076 /
Z BIT SRL, VIA CHIOGGIA 3 MILANO MI 02-26822804 02-26110301 / PAGANINI GRAZIANO, VIA TOLMEZZO, 6 BUSTO
GAROLFO MI 0331-566379 0331-566603
MARCHE: CAT DI SCHIARATURA E MORBIDELLI SNC, VIA A. CECCHI, 25 PESARO PS, 0721-25608 0721-25608 / CENTER
SERVICE DI TESTAFERRI, VIA MATTEO RICCI, 8 ANCONA AN, 071-889660 071-2181171 / MARCONI LANFRANCO, VIA
M.BIANCO,10 S.BENEDETTO DEL TRONTO AP, 0735-659230 0375-751155 / S.A.T. RADIO TV, VIA D. ROSSI, 32-34 MACERATA
MC, 0733-231304 0733-230492 / SAT RADIO TV FIL. ASCOLI, VIA TEBALDINI, 2 SAN BENEDETTO AP, 0733-231304 0733-
230492
MOLISE: TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G., VIA V. EMANUELE, 67/69 RICCIA CB 0874-716783 0874-
716783 / TELECOM AUDIO VIDEO SERVICE DI MANOCCHIO G. FILIALE, VIA XXIV MAGGIO, 73 CAMPOBASSO CB 0874-
484440 0874-484440
PIEMONTE: ALPILAB DI GIORDANO, CORSO GIOVANNI XXIII, 11 CUNEO CN, 0171-690384 0171-648063 / ARTE E
TECNICA SNC, VIA FALLETTI, 22 BIELLA BI, 015-8496250 015-8496250 / ELEKTRO di FIORE F., C.SO XXVI APRILE, 26
VERCELLI VC, 0161-250071 0161-255843 / ELTE SNC DI CONTESTABILE NICOLA, Via Ugo Foscolo, 26 Torino TO, 011-
6503786 011-6503786 / GUIDA di GUIDA ALESSIO, VIA ROGGIOLO, 5 TRECATE NO 0321-71608 0321-777003 / MORINI
D. SUCCURSALE - A.R. ELETTRONICA SAS, PIAZZA TORIANI, 12 ALESSANDRIA AL 0131-226212 0131-226212 / REAT DI
FRISINA RITA
, C.SO UNIONE SOVIETICA, 584 TORINO TO, 011-3979817 011-3979817 / SIRAGUSA E ROAGNA SNC, C.SO
MATTEOTTI,41 ASTI AT 0141-531131 0141-531131 / VIDEOTEXT DI OBERTO STEFANO, P.ZZA TRENTO E TRIESTE, 51 CANALE
CN, 0173-95878 0173-979638
PUGLIA: ARNESANO FAUSTINO, VIA M.MOSCARDINO, 10 LECCE LE, 0832-318277 0832-318277 / ASTROTEC P.S.C.A.R.L.,
VIA DEL FEUDO D'ASCOLI, 37 FOGGIA FG, 0881-720921 0881-567123 / DBF ELETTRONICA DI DI BIASE FARINA EUTERIO,
VIALE OFANTO, 209/D FOGGIA FG, 0881-331126 0881-331126 / Lamorgese Paolo, Via Sabotino, 89/91 Bari BA, 080-
5421281 080-5428359 / MICROKEY SRL, Via Giammatteo, 22 Lecce LE, 0832-399398 0832-399600 / MICROKEY SRL
SUCCURSALE, Via de giuseppe, 73 Maglie LE, 0836-424813 / SANTORO ATTILIO, VIA MARCHE 24 TARANTO TA, 099-335884
099-335884 / SAT DI PARTIPILO, VIA BORSELLINO E FALCONE, 17 BIS BARI BA, 080-5022999 080-5022992 / STEAR DI
PICI VINCENZO, VIA NANNARONE, 2/A FOGGIA FG, 0881-778483 0881-778483 / TAURISANO SERVICE SRL, VIA NUMA
POMPILIO, 49/55 BRINDISI BR, 0831-564069 0831-522021
SARDEGNA: AS.TEC ELETTRONICA SNC, VIA RIVA VILLASANTA, 227 CAGLIARI CA, 070-524153 070-504109 / CO.RI.FR.EL.
SNC DI AMICO A. & C., VIA MONASTIR, 112 CAGLIARI CA, 070-282354 070-272727 / FLORIS SERGIO, VIA MAZZINI, 56
GONNESA CA, 0781-45436 0781-469198 / G.S. ELETTRONICA DI PORCU, VIA DELLA RESISTENZA, S.N. NUORO NU, 0784-
203084 0784-203084 / LA VIDEO ELETTRONICA SNC DI FAEDDA, VIA SARDEGNA, 91 ORISTANO OR, 0783-300026 0783-
777599 / VIDEOELETTRONICA SNC DI PEDOL E SABA, VIA TORINO, 18 SASSARI SS 079- 276616 079-273239 / BRACCU
GAVINO, VIA DE SIMONE, 9 OLBIA SS, 0789-50114 0789-50114
SICILIA: A.V.S. Elettronica snc, VIA SASSARI, 2/C CATANIA CT, 095- 446696 095-434337 / ADAMO & C. SNC, VIA G.
FERRARIS, 20 RAGUSA RG, 0932-624553 0932-627191 / ALAMIA SERVICE PICCOLA COOPERATIVA, C.SO PISANI, 310/312
PALERMO PA, 091- 6570502 091-6575761 / ARTE TV sas, VIA G.CENTORBI, 17 MAZARA DEL VALLO TP, 0923- 908160 0923-
670035 / AUDIO VIDEO SRL, VIA DON MINZONI, 52/54 CALTANISSETTA CL, 0934-552111 0934-552111 / C.T.A. SERVICE
PALERMO, VIA RAPISARDI, 44 PALERMO PA, 091-343431 091-346488 / CUPPARI ELECTRONICS, VIA S.AGOSTINO IS, 265
MESSINA ME, 090- 672064 672065 090-672065 / CUPPARI ELECTRONICS SUCCURSALE, VIA LIBERTA', 95 Capo D'Orlando
ME 0941-911785 0941-912552 / ELETTRONICA DI TULLIO MARIA, VIA CARLENTINI, 40/A SIRACUSA SR, 0931-758602
0931-758602 / ELETTROSERVICE DI COLOMBO PIERO & C. SNC, VIA VARIANTE SS 115 KM 338,400 N. 28 MODICA RG,
0932-46169 0932-456169 / EUROSERVICE 2000, VIA DEGLI ATLETI 61/C MARSALA TP, 0923-956475 0923-956475 / G & B
CAT DI GABRIELE BARRACO SNC, VIA COSENZA, 141/151 ERICE TP, 0923-568611 0923-568642 / GUASTELLA GIUSEPPE,
VIA OLANDA, 11 GELA CL 0933-933976 0933-933976 / S.A.T.E.L. SERVICE SNC, CORSO SICILIA, 55 A-C CATENANUOVA
EN, 0935-75085 0975-75085 / SILVESTRO MATTEO DI SILVESTRO ROBERTO E C. SAS, VIA C. BATTISTI IS 74 MESSINA
ME, 090-2932105 090-2932105 / TRISCARI BARBERI GIUSEPPE, Via Pindemonte, 97 PRIORO GARGALLO SR, 333 5848485
1782276341 / VIDEO SERVICE SNC DI DE FRANCISCI E NOLENTINI, Via P. Nenni, 1 Agrigento AG, 0922-595881 0922-
595881
TOSCANA: A.T.E.S. di ZAPPIA L., VIA TORINO, 3/A LIVORNO LI, 0586-859566 0586-859566 / ARRIGHI RIPARAZIONI DI
ARRIGHI SERENA, VIA F.LLI CERVI, 26/28 P.A ELSA EMPOLI FI 0571-931327 0571-931327 / ATER DI MUSTACCHIA ANGELO
E C. SAS, VIA AURELIA, 288 ROSIGNANO SOLVAY LI, 0586-762102 0586-768056 / BARDAZZI PAOLO, via E. Forlanini
8DR Firenze FI, 055-4376776 055-431956 / BELCARI ENRICO, VIA J. GAGARIN, 70 - FORNACETTE PISA PI, 0587-420273
0587420911 / CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. CECINA, C.so Matteotti, 320/a-b Cecina LI, 0586-635071 /
CATE SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. FIL. PRATO, Via Fiorentina, 76/a-b Prato PO, 0574-632652 0574-4632690 / CATE
SNC DI BALDI M. E BUONAMICI G. SEDE, Via Segantini, 2 Empoli FI, 0571-80652 0571-944115 / DBS Elettronica snc di
Aldovardi S. & c., Via Simon Musico, 2/c Massa MS, 0585-489893 0585-886122 / ELETTRONICA RNP DI PUCCETTI PAOLO,
VIA ROMANA, 731 LUCCA LU, 0583-956225 0583-956225 / ERRE TV SERVICE SNC, VIA GUIDO TARLATI, 11/13 AREZZO
AR, 0575-300986 0575-259434 / LAB.RIPARAZ. FALCHI M., VIA A. GARIBALDI, 35/37 PIOMBINO LI, 0565-49400 0565-
227161 / M2 ELETTRONICA DI MORELLI MASSIMO, VIA DANIMARCA, 3 GROSSETO GR, 0564-454571 0564-454571 /
MGM SERVICE SNC DI MARTINELLI, Via Paolinelli, 26 - Marlia Capannori LU, 0583-30382 0583-30382 / PARIELS SRL, Via
B. Tolomei, 8 Siena SI, 0577-51159 0577-589454 / TELESERVICE DI BENVENUTI STEFANO, Via E.Fermi 9/13 Prato PO, 0574-
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENDIRECCIONES DE SERVICIOINDIRIZZI DI SERVIZIO
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan21 21R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan21 21 7/1/09 10:29:40 AM7/1/09 10:29:40 AM
22
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENDIRECCIONES DE SERVICIOINDIRIZZI DI SERVIZIO
580840 / TELESERVICE DI D'AMICIS E. & V. SNC, VIA P. PISANA, 71 LIVORNO LI, 0586-400564 0586-409724 / VIDEO
SERVICE DI GENUARDI, VIA BORGACCIO, 72 POGGIBONSI SI, 0577-983181 0577-996382
TRENTINO ALTO ADIGE: MELONE MICHELE, VIA ZARA, 44 TRENTO TN, 0461-235166 0461-267210 / SIGHEL MAURO, VIA
A. VOLTA, 92 TRENTO TN, 0461-935919 0461-935919 / TECNOSERVICE SNC, VIA SAN VIGILIO, 64/b-c-d BOLZANO BZ, 0471-
289062 0471-261559
UMBRIA: QUONDAM C. STEFANO, VIA DEL RIVO, 33 TERNI TR 0744-301512 0744-301512 / SAT 2000 SNC DI
SPARAMONTI PIERO E C., Via di Vittorio, 81 Terni TR 0744-279090 0744-279090 / TECNOCONSULT ELETTRONICA SNC, VIA
MAD.ALTA, 185 PERUGIA PG 075-5003089 075-5003089
VALLE D’AOSTA: CAT DI D'ISANTO, C.SO IVREA, 82/A AOSTA AO, 0165-364056
VENETO: ANDRIOLO SAS DI ANDRIOLO MONICA E NICOLA, VIA VOLONTARI DELLA LIBERTA', 39/A GAMBARARE FR.
PIAZZA VECCHIA VE, 041-5675614 041-5675190 / ASS.ELETTR.CAMPI SNC, VIA E.REGINATO, 7 TREVISO TV, 0422-436245
0422-435996 / ASSISTENZA ELETTRON. CAMPI FILIALE MESTRE, VIA GIUSTIZIA, 32 MESTRE VE, 041-914832 / ASSISTENZA
TECNICA DI MIRCO DE BONA, VIA MONDINI, 11 BELLUNO BL, 0437-30240 0437-939916 / DL SERVICE DI DAL LAGO
LORENZO, Via Giaretta, 33 Vicenza VI, 0444 / 966239 0444 / 966239 / EPS SNC DI TREVISAN E C., V.LE GRAMSCI, 134
ROVIGO RO, 0425-33221 0425-30217 / FRANCHINO GIANFRANCO, VIA ZERMANESE 6B TREVISO TV, 0422-321054 0422-
321054 / GLOBAL SERVICE IMPIANTI di Cerpelloni & c. snc, Piazza Plebiscito, 9/A AVESA VR, 045-8342935 045-8342935
/ PIEREZZA CARLO, VIA BARROCCIO DAL BORGO, 4 PADOVA PD, 049-681592 049-8829059 / SPEEDY SERVICE DI CORRA'
& GIARETTA, V.le Europa, 42/b Thiene VI, 0445-3`68235 0445-379028 / VIDEO TV1732, Via San Marco, 1818 Sottomarina
VE, 041-5541675 041-5541675 / VIDEOSERVICE SNC DI SALVATORI & C., VIA VITRUVIO,11 VERONA VR, 045-566299 045-
573865 / ZAFFALON URBANO, Via Santa Croce, 2040 VENEZIA VE, 041-2750670 041-2757273
ESPAÑA - http://www.sharp.es Teléfono de Atención al Cliente: 902 101 388
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su
máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
ALAVA: MERINO NICOLAS JOSE A., AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ , 945/ 25.18.92
ALBACETE: JUMAN, CL IGNACIO MONTURIOL 8, 02005 ALBACETE, 967/ 22.40.78 / JOSE ANT. PARREÑO, CL
FRANCISCANOS 40 , 02003 ALBACETE, 967/ 22.62.49
ALICANTE: ELECTRONICA GOMEZ, CL CAPITAN GASPAR ORTIZ 116 (B), 03204 ELCHE, 96/ 663.42.70 / TELE-COLOR, CL
DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, 96/ 585.24.60 / ANGEL AVELLAN PUIG, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, 965/
21.32.55 / UNISAT, CL DUQUE DE TAMAMES 9, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.11.94 / TRINITARIO GEA, CL JAIME POMARES
JAVALOYES 47, 03202 ELCHE , 96/ 545.56.25 / ELECTROSERVICIOS PLAZA, PZ SANTIAGO 5 , 03300 ORIHUELA , 96/
828.45.67 / E.ELECTROSAX
, CL RIO TURIA 1, 03630 SAX , 96/ 547.42.32 / ASISTEL, AV DE LA CONSTITUCION 185 D, 03400
VILLENA , 965/ 80.02.31 / VIDEO ELECTRONICA NOGUERA, CL CASTELLON 17 , 03590 ALTEA , 965/ 84.41.58 / JOAQUIN
SAEZ SERVICIOS, CL ESCORPION 6-8 , 03006 ALICANTE , 96/ 528.73.33 / MATEO BELDA S.L., CL CONCORDIA 120, 03180
TORREVIEJA , 966/ 70.49.78 / EUROSAT SUR, CL MONTERO RIOS 33 , 03012 ALICANTE , 96/ 525.80.40 / SERVIELECTRO
BENIDORM, CL MARQUES DE COMILLAS 12 , 03501 BENIDORM / IMECLIMA, CL CAVALLER MERITA 21 , 03801 ALCOI
ALMERIA: TELEVIDEO, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA , 950/ 40.18.63 / SERVIRAP, CL ANGEL OCHOTONERA 11,
04005 ALMERIA , 950/ 27.40.67 / SERVICIO TECNICO PONCE, PLG PS MARITIMO E- EUROPA 1, 04630 GARRUCHA, 950/
13.28.37 / SONIVITEL S.L., CL POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA , 950/ 22.97.55
ASTURIAS: ELECTRONICA EDIMAR, S.A, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, 98/ 535.34.51 / ALVAREZ OLIVAR
CASILDA, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, 98/ 522.37.39 / SANTIAGO VALDERREY, AV DE LOS EMIGRANTES 34, 37310
NAVIA, 98/ 563.18.61 / G.A.M.I.F.E.L, CL RICARDO MONTES 6, 33012 OVIEDO, 98/ 528.43.60 / ASTUSETEL S.L., CL CEA
BERMUDEZ 9 , 33208 GIJON , 98/ 539.10.11 / ASTURSERVICE, CL SANCHEZ CALVO 6 BJOS., 33401 AVILES, 98/ 556.83.87
/ JUAN MORILLON DEL CORRO, CL NORTE EDIF. SETSA 5, 33930 LA FELGUERA, 98/ 567.40.24 / S.A.T. JUAN-MANUEL,
CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, 98/ 581.22.48 / MANUEL ALEA VILLA, CL LLANO MORGOLLES S/N, 33550
CANGAS DE ONIS, 98/ 592.26.40
AVILA: DANIEL SERRAN0 LABRADO, CL JOSE GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, 920/ 37.15.16 / ELECTRONICA
GREDOS, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA, 920/ 22.48.39 / REPARACIONES SAN SEGUNDO, CL SORIA 6,
05003 AVILA , 920/ 22.33.21
BADAJOZ: ELECTRONICA BOTE, PZ PORTUGAL 2 , 06001 BADAJOZ, 924/ 22.17.40 / C.E. VILANOVENSE C.B., CL CAMINO
MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA , 924/ 84.59.92 / ELECTRONICA CENTENO S.L., AV DEL ZAFRA 1,
06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, 924/ 57.53.08 / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO,
924/ 66.47.01 / PATRICIO ELECTRONICA, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, 924/ 33.04.13
BALEARES (MENORCA): INSAT, CB, CL PINTOR CALBO 30 , 07703 MAHON , 971/ 36.53.18
BALEARES (IBIZA): REPARACIONES ORTEGA, CL VIA ROMANA 17, 07800 IBIZA, 971/ 39.01.55
BALEARES (FORMENTERA) : ELECTRO-SAT, CL EIVISSA 12-16 , 07860 S. FCESC. DE FORMENTERA , 971/ 32.27.62
BALEARES (MALLORCA): INSTALACIONES MAES, S.L., CL SON NADAL 63 , 07008 PALMA DE MALLORCA , 971/ 27.49.47
BARCELONA: VIDEOCOLOR, CL VILLARROEL 44 , 08011 BARCELONA , 93/ 454.99.08 / ESTARLICH
, CL INDUSTRIA 131,
08370 CALELLA, 93/ 766.22.33 / CE.VA.SAT, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL , 93/ 710.76.13 / LAUREA S.A.T, CL
GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, 93/ 889.02.48 / CE. VA. SAT, S.C., CR MATADEPERA 87 , 08225 TERRASSA , 93/ 785.51.11
/ ELDE, CL BRUCH 55 , 08240 MANRESA , 93/ 872.85.42 / SERVINTERS, S.C.C.L., PZ CASAGEMES 20 , 08911 BADALONA
, 93/ 389.44.60 / 4 EN 1 REPARACIONES, CL TAQUIGRAFO MARTI 19 , 08028 BARCELONA , 93/ 430.97.26 / FERMO,
AV MORERA 5 , 08915 BADALONA , 93/ 465.22.00 / TEELCO, AV BALMES 90 , 08700 IGUALADA , 93/ 805.11.90 /
ELECTRONICA MATEOS, CR DE CALDAS (BAJOS) 76 , 08400 GRANOLLERS , 93/ 849.28.77 / TOP ELECTRONICA, CL
MISSER RUFET 4 bjos , 08720 VILAFRANCA PENEDES , 93/ 890.35.91 / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., PJ FERRER 14 ,
08240 MANRESA , 93/ 873.88.81 / LA CLINICA DEL ELECTROD., CL BALMES 160 , 08008 BARCELONA , 93/ 236.44.11 /
PULGAR I EDO S.L., CL CASANOVA 46 , 08011 BARCELONA , 93/ 436.44.11 / SERVEI TECNIC FERRER, CL SARDA 37 ,
08203 SABADELL , 93/ 710.51.38 / FRED VILAFRANCA, CL PROGRES 42 , 08720 VILAFRANCA DEL PENEDES , 93/ 890.48.52
/ DOMOTICA, AV DIAGONAL 296 , 08013 BARCELONA , 93/ 408.66.22 / SALJA & MAT, CL LA RASETA 15 L-3 , 08750
MOLINS DE REY, 93/ 668.13.61 / JOAQUIN CASAJOANA PAGES, CL MAJOR 19 (TIENDA) , 08860 CASTELLDEFELS ,
93/ 664.43.60 / ESTARLICH, CL AUQUEBISBE CREUS 12, 08301 MATARO , 93/ 790.22.89 / TECNOSPLIT S.L., CL SANT
FRANCESC XAVIER 40 , 08950 ESPLUGUES DE LL. , 93/ 473.57.41 / SERVITEC, AV PIUS XII 24, 08500 VIC, 93/ 883.25.11 /
MOVILFRIT, CL OSCA 11 POL. SALINAS , 08830 SANT BOI DE LL., 96/ 630.14.53
BURGOS: SERVITEC BURGOS S.L., CL VICENTE ALEIXANDRE 23-25, 09007 BURGOS, 947/ 22.41.68
CACERES: RUIZ GARCIA JOSE, CL ECUADOR 5-B , 10005 CACERES , 927/ 22.48.86 / ARSENIO SANCHEZ, C.B., CL
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan22 22R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan22 22 7/1/09 10:29:40 AM7/1/09 10:29:40 AM
23
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENDIRECCIONES DE SERVICIOINDIRIZZI DI SERVIZIO
TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, 927/ 41.11.21 / RADIO SANCHEZ C.B., AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO,
927/ 32.06.88
CADIZ: ELECTRONICA Y CLIMATIZACION JEDA, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4,5,6, 11402 JEREZ LA FRONTERA, 956/
33.64.99 / JOSE M. BORJA PRADOS, PS VICTORIA EUGENIA 17 Local-1, 11207 ALGECIRAS, 956/ 66.60.53 / NOVOMAM-
SAT, POL. URBISUR, JORGE JUAN 4, 11130 CHICLANA DE LA FRONTERA , 956/ 40.12.09 / GALAN SAT S.L., CL CRUZ
ROJA ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ , 956/ 20.14.17 / GALAN SAT S.L., CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL,
956/ 83.35.35 / ELECTROGAN, CL DURANGO 54 , 11500 PTO. STA. MARIA, 956/ 87.07.05 / SERVITEL, CL PORVENIR 11
LOCAL , 11401 JEREZ LA FRONTERA , 956/ 33.76.55 / ROTA ELECTROSUR, CL MALAGA 11, 11520 ROTA, 956/ 81.59.60 / J. J.
COLLADO NORIEGA, CL ALMIRANTE M. VIERNA, 11009 CADIZ
CANTABRIA: ELECTRONICA SEYMA, CL CAMILO ALONSO VEGA 48, 39006 SANTANDER, 942/ 32.50.60
CASTELLON: ASISTE, S.L., AV DE VALENCIA NAVE 19, 12006 CASTELLON, 964/ 21.57.69 / ELECTRONICA MAESTRAT, PS
FEBRER SORIANO 65 , 12580 BENICARLO, 964/ 46.03.08
CEUTA: PEDRO A. CARCAÑO LOPEZ, CL URANO (LOCAL 7) , 51002 CEUTA, 956/ 50.43.99
CIUDAD REAL: ELECTRONICA ARELLANO, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN , 926/ 54.78.95 /
ELECTRODIAZ S.L., CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPEÑAS , 926/ 32.23.24 / TELE-NUEVA, CL CAMPO 56, 13700
TOMELLOSO , 926/ 50.59.96 / CLIMATEC, CL POZO 3 4º A , 13500 PUERTOLLANO , 652/ 79.03.60 / SANTIAGO GARRIDO
CHAMORRO, CL LIRIO 41 LOCAL 3, 13004 CIUDAD REAL , 926/ 25.16.05 / ANJAMA, AV REY SANTO 28, 13001 CIUDAD
REAL , 926/ 92.01.91
CORDOBA: TEODORO DUEÑAS CAÑAS, CL HERMANO JUAN FDEZ 15 , 14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / SERPRIEGO
S.L., CL SAN LUIS 4 BJO. IZDA. , 14800 PRIEGO DE CORDOBA , 957/ 54.15.11 / CAYRO, CL HERMANO JUAN FDEZ.
15 , 14014 CORDOBA , 957/ 26.35.06 / ELECTRONICA SALES, CL ANDALUCIA 37 , 14920 AGUILAR FRONTERA , 957/
66.09.04 / ANTONIO GONZALEZ ESQUINAS, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA , 957/ 57.10.50 / SONICOR
ELECTRONICA , AV OLLERIAS 43, 14001 CORDOBA
CUENCA : SERVI-TRASGU, CL ALFARERIA 12, 16630 MOTA DEL CUERVO, 967/ 18.10.50 / INTELCO S.L., CL RAMON Y
CAJAL 17 , 16004 CUENCA, 969/ 23.39.87
GIRONA: RIERA DAVIU, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, 972/ 50.32.64 / NEW MERESA, CL SURERA BERTRAN 23
, 17200 PALAFRUGELL , 972/ 30.44.54 /
FISATEC, CL SANT ANTONI 126, 17600 FIGUERES, 972/ 50.09.84
GRANADA: ELECTRONICA WENCESLAO, CL FONTIVEROS 42 , 18008 GRANADA , 958/ 81.16.16 / DIGIMAT ELECTRONICA,
AV JOSE DE MORA 16 , 18800 BAZA, 958/ 70-04-52 / FERMASA, CL AZORIN 7, 18004 GRANADA , 958/ 25.64.77 /
SERVIGON, CL HOSPITAL DE LA VIRGEN 22, 18015 GRANADA, 958/ 20.52.81 / SERVICOSTA, PZ DR. ALVAREZ RIOSOL 1,
18690 ALMUÑECAR, 958/ 63.11.43
GUADALAJARA: TELE-VIDEO MARVI, AV EJERCITO 23, 19004 GUADALAJARA, 949/ 24.86.96
GUIPUZCOA: TEKNIBAT ELECTRONICA, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR , 943/ 70.24.37 / ELECTRONICA GUIPUZCOANA ,
CL BALLENEROS 2 BJOS. , 20011 SAN SEBASTIAN
HUELVA: TELEJARA, POL. POLIRROSA CL-A NAVE-27, 21007 HUELVA , 959/ 22.60.74 / TELESONID HUELVA, S.C.A., CL
FCO.VAZQUEZ LIMON 4 , 21002 HUELVA , 959/ 24.38.60 / AIRSEXT HUELVA, PS DE LA GLORIETA 6 , 21002 HUELVA , 959/
22.88.13
JAEN: ELECTRONICA GONZALEZ, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740 ANDUJAR , 953/ 50.33.82 / MANUEL TRILLO,
CL GOYA 1 , 23400 UBEDA , 953/ 75.14.19 / ELECTRO HIMEGA, S.A., CL ADARVES BAJOS 4-C , 23001 JAEN , 953/
24.22.56 / ELECTR. MARTINEZ PADILLA, CL DON LUIS 10 , 23700 LINARES , 953/ 69.52.03
LA CORUÑA: ZENER ELECTRONICA, CL RONDA DE MONTE ALTO 15 , 15002 LA CORUÑA , 981/ 22.07.00 / S.T. MENDEZ,
CL GIL VICENTE 13 , 15011 LA CORUÑA , 981/ 27.52.52 / BANDIN AUDIO , CL URB. A MARTELA 16 , 15920 RIANXO , 981/
86.60.23 / RAMSAT , AV FINISTERRE 117-B , 15270 CEE , 981/ 74.74.61 / VICTOR PEREZ QUINTELA , CL ENTRERIOS 35 ,
15705 SANTIAGO DE COMPOSTELA , 981/ 58.43.92
LA RIOJA: ELECTRONICA MUSAND, CL REY PASTOR 60-62, 26005 LOGRO, 941/ 22.84.52 / TOP SERVICE, CL
ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, 941/ 13.50.35 / AGUADO SAT, CL VELEZ DE GUEVARA 26 BAJO, 26005
LOGROÑO , 941/ 25.25.53
LEON: TECNYSER ELECTRO, CL RELOJERO LOSADA 25 , 24009 LEON , 987/ 22.77.87 / ASIST. TECNICA MARCOS, CL CONDE
DE TORENO 5, 24006 LEON, 987/ 20.01.01 / PROSAT (ELECTROBAZAR), CL JAIME BALMES 8 , 24007 LEON , 987/ 22.37.30
LLEIDA: JORDI DURO FORT, CL INDUSTRIA 6 3º 3ª , 25620 TREMP, 973/ 65.25.15 / IELSA ELECTRONICA, CL TARRAGONA
15, 25005 LLEIDA, 973/ 24.71.27 / CRISTEL, CL VALLCALENT 32 , 25006 LLEIDA , 973/ 27.08.26 / SATEF, CL SANT PELEGRI
54 , 25300 TARREGA , 973/ 50.08.48 / ELECTRONICA GUIRAO, CL SANT PERE CLAVER 16 B-2 , 25300 TARREGA , 973/
50.02.34 / ELECTRO FRED PALLARS, AV ESTACIO 12 , 25500 POBLA DE SEGUR , 973/ 68.04.77
LUGO: ELECTRONICA FOUCES, CL BENITO VICETTO 34 , 27400 MONFORTE DE LEMOS , 982/ 40.24.38 / TELEVEXO S.L.
, CL
NOSA SRA. DO CARMEN 70 , 27880 BURELA, 982/58.18.57 / ELECTRONICA PENELO, CL SERRA GAÑIDOIRA 63 , 27004
LUGO , 982/ 21.47.43 / SERVICIO TECNICO PASFER, AV ARCADIO PARDIÑAS 77, 27880 BURELA , 696/17.86.458
MADRID: CROMADELTA, CL ALFONSO XII 31, 28934 MOSTOLES , 91/ 664.16.41 / GARMAN C.B., CL CARLOS SOLE 38
LOCAL , 28038 MADRID , 91/380.33.49 / ELECTRONICA BARAJAS , PZ DEL JUBILADO 8 , 28042 BARAJAS , 91/ 305.48.90
/ ELECTRONICA GARMAN, C.B., CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELECTRONICA ANSAR, CL
TOMASA RUIZ 4 , 28019 MADRID , 91/ 460.47.45 / TEC-NORTE, CL SANTIAGO APOSTOL 5 , 28400 COLLADO VILLALBA
, 91/851.63.47 / VARIOSAT, S.L., CL ISLA DE CORCEGA 24 , 28100 ALCOBENDAS , 91/ 662.04.68 / VIDEO SERVICE
ELECTRONIC, CL ERA HONDA 9, 28803 ALCALA DE HENARES , 91/ 880.27.87 / UGENASA, CL LA CANALEJA 4 , 28921
ALCORCON , 91/ 611.52.51 / ELBESERVI, S.A., CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, 91/ 386.27.11 / GARMAN C.B.,
CL MANDARINA 15 , 28027 MADRID , 91/ 368.01.79 / ELBESERVI, CL DR. R. CASTROVIEJO 19 , 28029 MADRID ,
MALAGA: ELECTRONICA GARCIA CAMPOY, AV VELAZQUEZ 1, 29003 MALAGA , 952/ 32.00.77 / ELECTRONICA BG, CL
ANDALUCIA 2 , 29670 SAN PEDRO ALCANTARA , 952/ 78.50.09 / ELECTRONICA RAMA, PZ DE LAS DESCLZAS 1 , 29200
ANTEQUERA , 952/ 84.42.40 / REMEDIOS CAMARGO, CL JUNCO 5 , 29130 ALHAURIN DE LA TORRE
MELILLA: SONITEV, CL EJERCITO ESPAÑOL 3 , 52001 MELILLA , 952/ 68.30.80
MURCIA: CARO PORLAN RAIMUNDO, CL JOSE MOULIAA 45 , 30800 LORCA , 968/ 46.18.11 / REG., C.B., CL RAMON
Y CAJAL 27 , 30205 CARTAGENA , 968/ 51.00.06 / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS , 30009
MURCIA , 968/ 29.85.93 / VISATEL, CL TORRE ALVAREZ S/N , 30007 MURCIA , 968/24.16.47 / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,
CL SIERRA DE PEÑARRUBIA 7 , 30009 MURCIA , 968/ 29.25.23 / ANGEL LOPEZ ALCARAZ, CL SIERRA DEL ESPARTAL 6
(EDIF. ANA) , 30009 MURCIA , 968/ 29.39.10 / RAFAEL GOMEZ YELO, PS CORBERA 17 , 30002 MURCIA , 968/ 26.14.67
R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan23 23R-667_[Spec+Service+Back CV_6Lan23 23 7/1/09 10:29:41 AM7/1/09 10:29:41 AM
24
/ LA SEDA REPARACIONES, CL LA SEDA EDIF. LAS TERRAZAS ESC. 3 , 30800 LORCA , 968/ 47.18.79 / ELECTRO SERVICIOS
PLAZA, CL MONSEÑOR ESPINOSA 3, 03300 ORIHUELA, 96/ 674.18.67
NAVARRA: UNITEC, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31005 TUDELA, 948/ 82.74.34 / ELECTRO REPARACIONES 2000, CL
MONASTERIO FITERO 26, 31011 PAMPLONA, 948/ 26.79.12
ORENSE: FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, AV BUENOS AIRES 75 BJOS , 32004 ORENSE, 988/ 23.48.53 / ANTONIO
RODRIGUEZ ALVAREZ, CL CABEZA DE MANZANEDA 7, 32005 ORENSE, 988/ 22.40.98
PALENCIA: ELECTRONICA JAVIER, AV CASTILLA 77 , 34005 PALENCIA , 979/ 75.03.74
PONTEVEDRA: CENTRAL DE SERVICIOS, CL ASTURIAS 10 BJOS. , 36206 VIGO , 986/ 37.47.45 / IMASON, CL LOUREIRO
CRESPO 43 , 36004 PONTEVEDRA , 986/ 84.16.36 / SIAL-ALVIMO S.L., C/ C.TORRECEDEIRA 92 BJOS. , 36202 VIGO ,
986/ 29.93.01 / ELECTRONICA CAMBADOS, CL CAMILO JOSE CELA 13 , 36600 VILAGARCIA AROUSA , 986/ 50.83.27
SALAMANCA: J. DANIEL MARTINEZ, CL ABRAHAM LACUT 11-15 , 37003 SALAMANCA , 923/ 19.16.10
SEGOVIA: GUIJO S.T., CL TEOFILO AYUSO 2 LOCAL, 40002 SEGOVIA, 921/ 42.94.18
SEVILLA: ELECTRONICA TRIANA, CL EVANGELISTA 69-71 L-25 , 41010 SEVILLA , 95/ 433.83.03 / LUIS RIVAS CALDAS,
CL FEBO 16 , 41010 SEVILLA , 95/ 451.73.55 / INTERSAT SEVILLA, CL BEETHOVEN 5 , 41008 SEVILLA , 95/ 443.02.26 /
ELECTRONICA BERSABE, PASAJE MERINOS 62 A , 41400 ECIJA , 95/ 483.33.93 / ELECTRO 93 S.L., CL MELLIZA 1, 41700
DOS HERMANAS, 95/ 472.37.16 / ELECTRONICA GUILLEN, CL LA CILLA 70, 41640 OSUNA , 954/ 81.12.96 / JOAQUIN
VILLASANTE GARCIA, CL PABLO NERUDA 5, 41927 MAIRENA DEL ALJARAFE, 95/ 417.06.24 / SERYVEN CANTILLANA, CL
JUAN XXIII 60, 41320 CANTILLANA , 95/ 573.11.69 / ELECTRO 93, CL P. IGLESIAS B-4, CONJ. 1, L-7, 41008 SEVILLA, 954/
42.01.43 / SONOMAT, CL JUAN CURIEL 22 , 41005 SEVILLA , 954/ 58.10.66
SORIA: MEMQUESI S.L., CL REYES CATOLICOS 1, 42110 OLVEGA, 976/ 64.58.54 / TECO, CL ANTOLIN DE SORIA 10 , 42003
SORIA , 975/ 22.61.25
TARRAGONA: EURO TECNICS, CL MONESTIR DE POBLET 4, 43205 REUS, 977/ 32.24.89 / ELECTRONICA S. TORRES, CL
ERNEST VILCHES 4-B L-2, 43005 TARRAGONA , 977/ 21.21.48 / TECNO SERVEIS MORA, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA
D'EBRE , 977/ 40.08.83 / SELECCO S.L. , CL CALDERON DE LA BARCA 11 , 43870 AMPOSTA , 977/ 70.00.12 / SERTECS,
S.C., CL CAPUTXINS 22 BJOS. , 43001TARRAGONA , 977/ 22.18.51 / ELECTRO SERVEI C.B., PS MOREIRA 10 , 43500
TORTOSA , 977/ 51.04.42 / MAÑE GRIFOLLS, CL JESUS 21 , 43820 CALAFELL , 977/ 69.04.39
TERUEL: TELESERVICIO BAJO ARAGON, CL ROMUALDO SOLER 4 , 44600 ALCAÑIZ , 978/ 87.08.10 / ALEJANDRO
HERNANDEZ, CR ALCAÑIZ 1 BJOS. , 44003 TERUEL , 978/ 60.85.51
TOLEDO: ELECTRONICA RIVAS, CL BARRIO SAN JUAN 1 , 45600 TALAVERA LA REINA , 925/ 80.55.46 / ELECTRONICA
FE-CAR, S.L. , AV SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, 925/ 21.21.45 / ELECTRONICA JOPAL S.L., AV PURISIMA
CONCEPCION 31, 45006 TOLEDO , 925/ 25.04.42 / ELECTRO ANAYA, CL VERTEDERA ALTA 14 , 45700 CONSUEGRA , 925/
48.09.81
VALENCIA: SERVICIOS ELECTRONICOS, CL DOCTOR OLORIZ 3 , 46009 VALENCIA , 96/ 340.20.34 / TECNO HOGAR, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, 96/ 286.53.35 / ALBERTO GORIAN ZANETTI, CL MARQUES DE CACERES 58 , 46183
L' ELIANA, 96/ 274.17.47 / VIDEOSERVITE, PZ DE LA SAFOR 2 (B DCHA), 46014 VALENCIA, 96/ 377.90.90 / TECNITOT
REPARACIONS, CL PRIMER DE MAIG 51, 46700 GANDIA, 96/ 286.04.69
VALLADOLID: ASIST. TECNICA MARCOS, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4 , 47014 VALLADOLID , 983/ 29.78.66 /
ELECTRONICA VITELSON , PZ DEL MERCADO 9 , 47400 MEDINA DEL CAMPO , 983/ 80.43.56 / TEODORO NEGRO
HERNANDEZ, GLORIETA DESCUBRIMIENTO 4, 47005 VALLADOLID, 983/ 39.17.81
VIZCAYA: SERVITELE, CL AUTONOMIA 24 Galerias , 48012 BILBAO , 94/ 444.89.02 / NEGREDO MARTIN DANIEL, CL
PADRE PERNET 8 , 48004 BILBAO, 94/ 411.22.82 / COLLANTES MARTIN ONOFRE, CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920
PORTUGALETE, 94/ 483.21.22 / TELNOR, PZ JUANENE 5 TRAS. , 48950 ERANDIO , 94/ 417.04.97
ZAMORA: R.T.V. BLANCO, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA , 980/ 51.14.41
ZARAGOZA: AGUSTIN RENALES SOLER, CL SAN ADRIAN SASABE 56 , 50002 ZARAGOZA , 976/ 59.01.28 / ARAGON
TELEVIDEO, S.C., CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, 976/ 32.97.12
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Sharp Electronics (Schweiz) AG, Moosstrasse 2, CH-8803 Rüschlikon, +41 1 846 61 11
SWEDEN - http://www.sharp.se Helpdesk 013-353900
Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250 Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-
186170 / Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200
NORWAY
Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800 / Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik,
+354-5332150
DENMARK
Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00
SUOMI
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500
ADDRESSES D’ENTRETIENONDERHOUDSADRESSENDIRECCIONES DE SERVICIOINDIRIZZI DI SERVIZIO
R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:24 Sec1:24R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:24 Sec1:24 7/1/09 10:29:41 AM7/1/09 10:29:41 AM
25
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Mikrowelle/Grill
Off-Modus (Energiesparmodus)
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: weniger als 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B) *
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 389 mm (T) **
: 314 mm (B) x 187 mm (H) x 336 mm (T) ***
: 20 Liter ***
: ø 272 mm
: ca. 12,2 kg
: 25 W/240-250 V
D D
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril
Micro-ondes/Gril
Mode Off (Mode Economie d’énergie)
Puissance: Micro-ondes
Gril
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: inférieur à 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (Groupe 2/classe B) *
: 460 mm (L) x 275 mm (P) x 389 mm (H) **
: 314 mm (L) x 187 mm (P) x 336 mm (H) ***
: 20 litres ***
: ø 272 mm
: env. 12,2 kg
: 25 W/240-250 V
FICHE TECHNIQUE
F F
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs berücksichtigt.
*** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La profondeur comprend la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS
APPORTEES A L’APPAREIL.
R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:25 Sec1:25R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:25 Sec1:25 7/1/09 10:29:42 AM7/1/09 10:29:42 AM
26
TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Grill
Magnetron/Grill
Uit-modus (Energie spaarstand)
Uitvoermogen Magnetron
Grill
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant:
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: minder dan 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (groep 2/klasse B) *
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 389 mm (D) **
: 314 mm (B) x 187 mm (H) x 336 mm (D) ***
: 20 liter ***
: ø 272 mm
: ca. 12,2 kg
: 25 W/240-250 V
NL NL
DATI TECNICI
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Grill
Microonde/Grill
Modalità Off (Modalità risparmio energia)
Potenza erogata: Microonde
Grill
Frequenza microonde
Dimensioni esterne:
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: sotto 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (Gruppo 2/classe B) *
: 460 mm (L) x 275 mm (A) x 389 mm (P) **
: 314 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (P) ***
: 20 litri ***
: ø 272 mm
: circa 12,2 kg
: 25 W/240-250 V
I I
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische
straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte houdt rekening met de deurhendel.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al
gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La misura della profondità comprende la maniglia dello sportello di apertura.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.
Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE
TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:26 Sec1:26R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:26 Sec1:26 7/1/09 10:29:42 AM7/1/09 10:29:42 AM
27
DATOS TÉCNICOS
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Grill
Microondas/Grill
Modo Apagado (Modo Ahorro de Energía)
Potencia de salida: Microondas
Grill
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores:
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: menos de 0,5 W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (grupo 2/clase B) *
: 460 mm (An) x 275 mm (Al) x 389 mm (P) **
: 314 mm (An) x 187 mm (Al) x 336 mm (P) ***
: 20 litros ***
: ø 272 mm
: 12,2 kg aprox.
: 25 W/240-250 V
E E
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La profundidad incluye el asa de apertura de la puerta.
*** La capacidad interna está calculada tomando las medidas de anchura, profundidad y altura.
La capacidad efectiva de contener alimentos es ligeramente inferior.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão de linha CA
Fusível de linha de distribuição/interruptor
Alimentação CA necessária: Microondas
Grill
Micro/Grill
Modo Desligado (Modo de Economia de Energia)
Alimentação de saída: Microondas
Grill
Frequência de microondas
Dimensões externas:
Dimensões de cavidade
Capacidade do microondas
Prato rotativo
Peso
Lâmpada do microondas
: 230 V, 50 Hz, fase única
: mínimo 10 A
: 1,25 kW
: 1,05 kW
: 1,25 kW
: menos do que 0,5W
: 800 W (IEC 60705)
: 1000 W
: 2450 MHz (Grupo 2/Classe B) *
: 460 mm (L) x 275 mm (A) x 389 mm (D) **
: 314 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (D) ***
: 20 litros ***
: ø 272 mm, vidro
: aprox. 12,2 kg
: 25 W/240 - 250 V
P
P
* Este produto cumpre o requisito da norma europeia EN55011.
Em conformidade com esta norma, este produto é classificado como um equipamento de grupo 2 de classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de frequência rádio de forma intencional sob a forma
de radiação electromagnética para o processamento de alimentos por calor.
Um equipamento de classe B significa que o equipamento é adequado para ser utilizado em
estabelecimentos domésticos.
** A profundidade inclui a pega de abertura da porta.
*** A capacidade interna é calculada através da medição da largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade efectiva para receber alimentos é inferior.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
ENQUANTO PARTE DE UMA POLÍTICA DE MELHORIA CONTÍNUA, RESERVAMOS O DIREITO DE
ALTERAR O DESENHO E AS ESPECIFICAç ÕES SEM AVISO PRéVIO.
R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:27 Sec1:27R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:27 Sec1:27 7/1/09 10:29:42 AM7/1/09 10:29:42 AM
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
TINS-A780WRRZ-H91
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso em Tailândia
R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:28 Sec1:28R-667_[Spec+Service+Back CV_6LanSec1:28 Sec1:28 7/1/09 10:29:43 AM7/1/09 10:29:43 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239

Sharp R-667-A El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para