Graco 6211 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Stroller
Owner’s Manual
Please save for future use.
Poussette
Manuel d'utilisateur
Veuiller garder pour usage ultérieur.
Cochecito
Manual del propietario
Por favor, conservélo para utilizarlo en el futuro.
Dear Customer,
Please fill in the model and serial
numbers above from the label on
the rear leg of your stroller.
Thank you for purchasing
this Graco
®
stroller!
Graco is the recognized leader
in the design and manufacture
of quality baby products. We
believe your new Graco stroller
is a wise choice, promising
many hours of enjoyment for
your baby.
Before using your stroller, please
take a few minutes to read this
Owner’s Manual. The short
time you spend reading these
instructions will help you use
your stroller properly.
6211 & 6212
Model • Modèle • Modelo:_______________ Serial No. • No. de Série • N° de Serie:_______________
© 2001 Graco 851-3-01
Cher Client,
Veuillez inscrire ci-haut les numéros
de modèle et de série que vous
trouverez sur l’étiquette sur la jambe
arrière de votre poussette.
Merci de votre achat d’une
poussette Graco
®
!
Graco est le chef de file dans la
conception et la fabrication de
produits de qualité pour bébé.
Nous croyons que votre poussette
Graco est un choix judicieux,
garantissant plusieurs heures de
plaisir pour votre bébé.
Avant d’utiliser votre poussette,
prenez quelques minutes pour lire
le manuel d'utilisateur. Ce court
instant que vous prendrez à lire les
instructions vous aidera à utiliser
correctement votre poussette.
Estimado cliente,
Complete los números de modelo y
de serie arriba indicados, de la
etiqueta en la pata trasera
del cochecito.
¡Gracias por comprar este
cochecito Graco
®
!
Graco es el líder reconocido en el
diseño y fabricación de productos
infantiles de calidad. Creemos que
su cochecito Graco es una compra
acertada y ofrecerá a su bebé
muchas horas de placer.
Antes de usar su cochecito, dedique
unos minutos a leer este manual
del propietario. El poco tiempo que
emplee en leer estas instrucciones
le ayudará a utilizar su cochecito
de manera correcta.
2
851-3-01
NEVER LEAVE child unattended.
Always keep child in view while
in stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller
or your child may fall out. Also, use
extra care when going up or down a
step or curb.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm)
will cause excessive wear and stress
on the stroller. Use the stroller with
only one child at a time.
TO PREVENT A HAZARDOUS
CONDITION, do not place more than
10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
DO NOT use storage basket as a
child carrier. Do not place more than
2 lbs (0.9 kg) in the canopy bag.
DO NOT ALLOW your child to
stand on the basket. It may collapse
and cause injury.
DO NOT PLACE PURSES,
shopping bags, parcels and
accessory items on handle or
canopy. They may fall on the child
or change the balance of the stroller
and make it unstable.
NEVER PLACE child in the stroller
with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string around
your child’s neck, suspend strings
from this product, or attach strings
to toys.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant
sans surveillance. Ayez toujours
l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS
ou les escaliers roulants. L’enfant
pourrait tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi, soyez
très prudent lorsque que vous montez
et descendez une marche ou le bord
du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec
un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg)
ou mesure plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un enfant
à la fois.
POUR ÉVITER DES CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier.
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé. Ne placez jamais plus de
2 lb (0,9 kg) dans le sac du baldaquin.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE PAS PLACER LES SACS À
MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon
ou le baldaquin. Ils risquent de
tomber sur l’enfant ou de rendre la
poussette instable.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans
la poussette avec la tête vers l’avant de
la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE
JAMAIS accrocher des objects avec
ficelles autour du cou de votre enfant,
suspendre des ficelles au-dessus de
ce produit, ou attacher des jouets à
des ficelles.
NUNCA DEJE a su niño desatendido.
Siempre tenga su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO EN
LAS ESCALINATAS o las escaleras
mecánicas. Usted puede perder
súbitamente el control del cochecito, o
su niño podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o baje
un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO para un niño
que pese más de 40 libras (18,1 kg) o
más alto que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Empléelo solamente
con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN
PELIGROSA, no coloque más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use
dicha canasta para transportar el niño.
No coloque más de 2 libras (0,9 kg) en
el bolsillo de la capota.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede desmoronarse
y causar daño.
NO PONGA CARTERAS, bolsas,
paquetes o accesorios en la manija
o la capota. Pueden caerle encima al
niño, o desequilibrar el cochecito y
hacerlo inestable.
NUNCA COLOQUE el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO
sea usado como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, o
suspenda cuerdas del cochecito, o
coloque cordones en los juguetes.
Failure to follow these
warnings and the
assembly instructions
could result in serious
injury or death.
Manquer de suivre ces
avertissements et les
instructions d'assemblage
peut entraîner de sérieuses
blessures ou un décès.
Si no se obedecan estas
advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje,
podría resultar en
lesiones graves o la muerte.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
Complete the form below. Your stroller
model number MUST be included on the
form to ensure proper replacement parts.
Your model number can be found on the
label on the rear leg of your stroller.
Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Complete el formulario a continuación. El
número de modelo de su cochecito DEBE
incluirse en este formulario para asegurarse de
que recibirá las piezas de repuesto apropiadas.
El número de modelo puede encontrarse
de la etiqueta en la pata trasera del cochecito.
El pago en dólares estadounidenses debe
incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Replacement Parts (Canada)
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au
1-800-667-8184
(Montréal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Des pièces de remplacement
(au Canada)
Circle the part you need.
Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
$18.00
2
4
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00
$16.00
$18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 5.00
$10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm)
$14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
18
3
851-3-01 851-3-01
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS:
Plier ou déplier la poussette avec soin.
Soyez assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets sont
bien enclenchés avant de laisser
votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA POUSSETTE
SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU
pour être utiliser avec des patins à
roulettes ou des patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que le
maximum de pression de gonflage qui
est recommandé et inscrit sur le côté
du pneu. Trop gonfler les pneus peut
faire éclater la roue et/ou le pneu et
pourrait causer de sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN JOUET.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
la pompe à pneu.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Use cuidado cuando abre y cierra el
cochecito. Asegúrese de que el
cochecito esté totalmente montado y
estable antes de que su niño esté se
acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO SIN EL
DESCANSO DEL PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse
con patines o patines en línea.
NO lo infle por encima de la presión
de inflado máxima recomendada que
está escrita en el costado de la
cubierta. Inflarla demasiado podría
causar que la cubierta o rueda
reviente y esto podría resultar en
lesiones serias.
LA BOMBA no es un juguete. No
deje que los niños jueguen con la
bomba de aire.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller is
fully erected and latched before
allowing your child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED
for use with roller skates or
in-line skates.
DO NOT INFLATE above the
maximum recommended inflation
pressure that is written on the side
of the tire. Over inflation may cause
wheel and/or tire to blowout and
could result in serious injury.
PUMP IS NOT A TOY. Do not
allow children to play with tire pump.
SI VOUS FAITES DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse
plus rapide et du plus grand risque de
perdre le contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre enfant
porte un casque de vélo et est âgé
d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster
correctement les ceintures de
retenue fournie.
TOUJOURS ATTACHER la courroie
d’attache à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de la
circulation et des autres conditions
hasardeuses qui peuvent se présenter.
SI DECIDE SALIR A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el aumento de
velocidad y la mayor posibilidad
de perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté
usando un casco de seguridad y
tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste apretadamente
el cinturón de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a
su muñeca.
TENGA en cuenta el tráfico y otras
situaciones peligrosas que pudieran
presentarse.
IF YOU ARE JOGGING WITH
THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased speed
and greater possibility of loosing
control of the stroller.
MAKE SURE your child is wearing
an approved safety helmet and is at
least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly adjust the
seat belts provided.
ALWAYS ATTACH the tether strap
to your wrist.
BE AWARE of traffic and other
hazardous conditions that may
be present.
Care and Maintenance
Soins et entretien
Cuidado y mantenimiento
REMOVABLE SEAT PAD may be
machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried.
NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME,
use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK
YOUR STROLLER for loose
screws, worn parts, torn material or
stitching. Replace or repair the parts
as needed. Use only Graco
replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN
OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,
open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER
AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove
sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE
est lavable à la machine à l’eau froide
et au cycle délicat. Étendre pour
sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE
LA POUSSETTE, utilisez un savon de
ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU
DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ
VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu
ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire.
Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE
AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du
plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,
ouvrez le baldaquin et laissez sécher
complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE
POUSSETTE À LA PLAGE, prenez
soin de bien la nettoyer après l’usage
afin d’enlever le sable et le sel du
mécanisme et des roues.
EL ASIENTO REMOVIBLE puede
lavarse a máquina en agua fria en el
ciclo delicado y secarse al aire. NO
USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL
COCHECITO: usar solamente jabón de
uso doméstico y agua tibia. NO USE
CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO,
INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas
gastadas, material o costuras rotas.
Cambie o repare las piezas según sea
necesario. Use solamente repuestos
marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL
SOL o el calor podría causar que se
destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra
la capota y déjelo secar completamente
antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN
LA PLAYA, limpie el cochecito comple-
tamente después para sacar la arena y
la sal de los mecanismos y equipos de
las ruedas.
4 17
851-3-01851-3-01
or write to us at:
sinon, écrivez-nous à:
o escribanos a:
USA:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Canada: distributed by
Elfe
4580 Hickmore
St. Laurent, Quebec H4T 1K2
Parts list Liste des pièces Lista de las piezas
Check that you have all the parts
shown BEFORE assembling your
product. If any parts are
missing, call Customer Service.
Adult assembly required.
Tools required: Screwdriver
Verifique que cuenta con todas
las piezas mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna
pieza, llame al Departamento de
Servicio al Cliente.
Se requiere montaje por un adulto.
Herramienta necesaria: Destornillador
Assurez-vous d'avoir toutes les pièces
illustrées AVANT de commencer
l'assemblage de votre produit. S'il vous
manque des pièces, communiquez
avec notre service à la clientèle.
Assemblage par un adulte requis.
Outils nécessaires: Tournevis
In the U.S.A. or Canada, please contact our
Customer Service Department with any
questions you may have concerning parts,
use, or maintenance. When you contact us,
please have your product’s model and
serial numbers ready so that we may help
you efficiently.
Telephone us at:
Téléphonez-nous au:
Llámenos al:
USA: 1-800-345-4109
Canada: 1-800-667-8184
Montreal: 514-344-3533
or visit our website,
ou visitez notre website,
o visite nuestro sitio Web,
USA: www.gracobaby.com
Canada: www.graco.net
Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter
notre département du service à la clientèle
avec des questions que vous pourriez avoir
concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien.
Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à
fournir les numéros de modèle et de série afin
que nous puissions vous aider plus rapidement.
En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a
nuestro Departamento de Servicio al Cliente
con cualquier pregunta que pueda tener sobre
las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos
contacte, por favor tenga el número del
modelo y número de serie listos para que
podamos ayudarlo mejor.
Questions? Des questions?
¿Preguntas?
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
2X
Front wheel
La roue avant
La rueda delantera
Rear wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw
the plugs away immediately; they are
not reusable.
38
40
(USA)
To find out more about Graco’s
Mix ’N Move toys, visit our website at
www.gracobaby.com and go to the
“Order Parts” section under “Customer
Service.”
Mix ’N Move toys are available at major
U.S. retailers. To find out where you can
purchase them in your area, call
1-800-345-4109.
(Canada)
To find out more about Graco's Mix 'N
Move toys, please call 1-800-667-8184 or
514-344-3533 in Montreal.
Pour plus de renseignement au sujet
des jouets Mix ‘N Move de Graco,
communiquez avec le 1-800-667-8184
ou au 514-344-3533 à Montréal
Mix ‘N Move
®
Toys
(on certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
®
(sur certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move
®
(en ciertos modelos)
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
(EE.UU)
Para obtener más información sobre los
juguetes Mix 'N Move de Graco, visite
nuestro sitio Web en www.gracobaby.com
y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo
"Servicio al Cliente."
Los juguetes Mix 'N Move están
disponibles en los comercios más
importantes de EE.UU., Para determinar
dónde puede comprarlos en su área,
llame al 1-800-345-4109.
39
37
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils
ne sont pas réutilisables.
16
5
851-3-01
851-3-01
Assembly
This exploded view is provided as
a way to help you see the overall
picture as you are assembling your
product. It is not meant to replace
the step-by-step instructions.
Cette illustration agrandie est fournie
pour vous aider à voir l'image totale
lors de l’assemblage de votre produit.
Cette illustration ne doit pas remplacer
les instructions étape par étape.
Se proporciona este plano detallado
para darle una perspectiva global
del montaje de su producto. No está
destinado a remplazar las instrucciones
paso por paso.
Assemblage
Montaje
To Open Stroller
Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
21
Check that stroller is
completely open (by trying
to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette
est completement dépliée
(en essayant de la plier)
avant de continuer.
Verifique que el cochecito
esté completamente
abierto (intente doblarlo)
antes de continuar.
Flattened carton
Boîte aplatie
Caja aplanada
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
35 3634
Recline the stroller seat back to
its lowest position.
Move carrier handle to carrying
position.
Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until
the attachment latch snaps into
tray (Figure 34).
Pull elastic strap through vehicle
belt hook on one side of the infant
carrier (Figure 35).
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
To remove infant carrier: remove
elastic strap from vehicle belt
hook, squeeze release handle
at back of infant carrier, and lift
infant carrier out of the stroller
(Figure 36).
Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
Déplacez la poignée en position
de transport.
Placez les encoches du montant sur
le plateau. Abaissez le porte-bébé
jusqu'à ce que le loquet d'attachement
s'enclenche dans le plateau
(Illustration 34).
Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur
un côté du porte-bébé (Illustration 35).
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
Pour enlever le porte-bébé: enlevez
la courroie élastique du crochet de la
ceinture du véhicule, pressez la
poignée de déclenchement derrière le
porte-bébé, et soulevez le porte-bébé
hors de la poussette (Illustration 36).
Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición más
baja.
Mueva la manija del transportador
a la posición para el transporte.
Coloque las ranuras de montaje
sobre la bandeja. Empuje hacia
abajo el transportador hasta que la
traba de seguridad se trabe en la
bandeja (Figura 34).
Tire la correa elástica a través de
los ganchos de la cinta del vehículo
en un costado del transportador
(Figura 35).
Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
Para sacar el transportador: saque
las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante
el transportador del cochecito
(Figura 36).
15
851-3-01
851-3-01
4
Turn stroller over.
Retournez la poussette.
Vuelque el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
Rear Wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
Brake levers
point toward rear
of stroller.
Leviers des freins
vers l’arrière de
la poussette.
Las palancas
del freno deben
apuntar hacia
la parte trasera
del cochecito.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et
jetez immédiatement les embouts
de plastique sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché l'essieu
arrière, assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement en
tirant sur l'assemblage du frein.
WARNING Choking Hazard:
remove and immediately discard
plastic end caps on rear axle.
After snapping on rear axle, check
that rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
5 6
2X
6
To remove, squeeze wire
loop and pull.
Pour enlever, pressez la
boucle métallique et tirez.
Para sacarlo, apriete el
nudo del alambre y tire.
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque
y deseche inmediatamente las tapas
de plástico del eje trasero.
Después de conectar el eje trasero,
verifique que el eje trasero esté
bien conectado tirando del equipo
de frenos.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter.
16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock
wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely
attached.
Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no
es importante.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse
como se indica para que la rueda se encaje en el eje.
Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada.
Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est
pas importante.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel
qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la
roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement.
To Attach Graco
®
Infant Carrier
(on certain models)
Attacher le
porte-bébé Graco
®
(sur certains modèles)
Instalación
del transportador Graco
®
(en ciertos modelos)
WARNING Improper use of
this stroller with a carrier may
result in serious injury or death.
Use a Graco infant carrier only.
Read the manual provided with
your Graco carrier before using it
with your stroller. If you do not
have the owner’s manual for the
Graco carrier, call Graco in the
USA at 1-888-224-6549 or in
Canada at 1-800-667-8184.
Make sure stroller is fully
assembled according to the
preceding instructions.
WARNING Always secure
your child with the carrier harness
when using the carrier in the
stroller. If your child is already in
the carrier, check that the child
is secured with the harness.
DO NOT use stroller for jogging
while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child
is wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
MISE EN GARDE Un usage
inadéquat de cette poussette avec le
porte-bébé peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Utilisez
seulement un porte-bébé de Graco.
Lisez le manuel d'utilisateur fournit
avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre
poussette. Si vous n'avez pas le
manuel d'utilisateur pour le porte-bébé
Graco, communiquer avec Graco au
1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou
au 1-800-667-8184 au Canada.
Assurez-vous que la poussette est
complètement assemblée d'après
les instructions précédentes.
MISE EN GARDE Toujours
attacher votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous utilisez le
porte-bébé avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant est
attaché avec le harnais.
NE PAS utiliser la poussette pour faire
du jogging quand le porte-bébé est
dans la poussette. Lors de votre
jogging, assurez-vous que votre
enfant porte un casque de vélo et est
âgé d’au moins un an.
ADVERTENCIA El uso
indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en
lesiones serias o la muerte. Use un
transportador para bebés Graco
solamente. Lea el manual provisto
con su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito. Si no
tiene el manual del propietarío del
transportador Graco, llame a Graco
en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en
el Canadá al 1-800-667-8184.
Asegúrese que el cochecito esté
totalmente armado según las
instrucciones anteriores.
ADVERTENCIA Asegure
siempre a su bebé con el arnés
del transportador cuando usa el
transportador en el cochecito. Si
su niño ya se encuentra en el
transportador, verifique que el niño
esté asegurado con el arnés.
NO USE el cochecito para correr
mientras el transportador está en
el cochecito. Cuando corre,
asegúrese que su niño usa un
casco de seguridad y tiene por
lo menos 1 año de edad.
For models that do not come
with an infant carrier one may
be purchased separately. You
MUST contact Customer Service
to receive the free elastic strap
shown in step 35 before using
the infant carrier with the stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un
porte-bébé, vous pouvez en acheter
un séparément. Vous DEVEZ contacter
le service à la clientèle pour recevoir la
courroie élastique gratuite illustrée à
l'étape 35 avant d'utiliser le porte-bébé
avec la poussette.
En los modelos que no incluyen un
transportador para el bebé, se puede
comprar uno por separado. DEBE
contactar a Servicio al Cliente para
recibir la correa elástica gratis
que aparece en el paso 35 antes de
usar el transportador para el bebé
con el cochecito.
14 7
851-3-01 851-3-01
Footrest
and Front Wheel
Le repose-pied
et la roue avant
Reposapiés y la
rueda delantera
7
8
WARNING Choking Hazard: remove and
immediately discard plastic end caps on front fork.
ADVERTENCIA de peligro de estrangulación:
Saque y deseche inmediatamente las tapas de
plástico de la horquilla delantera.
MISE EN GARDE Danger d'étranglement:
enlevez et jetez immédiatement les embouts de
plastique sur la fourche avant.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
9
Loosen quick release lever
and nut. Do not remove the
nut; the springs may fall out
and get lost.
Desserrer le levier de relâche-
ment rapide et l’écrou. Ne pas
enlever l’écrou; les ressorts
peuvent tomber et se perdre.
Afloje la palanca y tuerca de
desarmado rápido. No saque
la tuerca; podrían caerse los
resortes y perderse.
To Adjust Hand Brake
Pour régler le frein
à main
Para ajustar el freno
de mano
33
BRAKE CABLE ADJUSTMENTS:
Due to brake cable stretch and to brake
pad wear, you will find it necessary to
tighten the brake cable.
Minor adjustment can be done by
loosening the lock nut (A) then turning
the adjusting barrel (B), which is located
either at the end of the cable housing or
on top of the brake lever.
Major adjustment of the cable length is
made at the brake caliper by loosening
the anchor bolt (C) and pulling more of
the cable through it. While doing any
brake work, you will find it helpful to
release the brakes by the quick release
mechanism (D). Remember to reset the
release mechanism when adjustments
are done. Tighten all brake nuts
and bolts.
Check that brake is adjusted properly
by squeezing brake lever (E) before
using stroller.
BRAKE PADS ADJUSTMENTS:
Due to wear the brake pads may
need to be adjusted or replaced.
To adjust the position of the pad (F)
on the rim of the tire, loosen the nut (G),
move the pad to the desired location on
the rim and retighten the nut.
To replace the pads remove the nut (G)
and worn pads. It will be easier to
remove the pads if you first release
the quick release mechanism on the
brake. Remember to reset the release
mechanism (D) when adjustments are
done. Replace with new pads and
tighten the nut.
AJUSTEMENTS DU CÂBLE DU FREIN:
Il sera nécessaire de serrer le câble du frein à
cause de l’étirement du câble du frein et l’usure
de la plaquette de frein.
Un ajustement mineur peut être fait en
desserrant l’ecrou (A) puis tournant le baril de
la mise au point (B) qui est localisé à l’extrémité
du boîtier du câble ou sur le levier du frein.
Un ajustement majeur de la longueur du câble
est fait à l’étrier du frein en desserrant le verrou
d’ancrage (C) et en tirant le câble à travers le
verrou d’ancrage. Lors de tout travail aux freins,
vous trouverez pratique de dégager les freins
par le mécanisme de relâchement rapide (D).
Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de
relâchement lorsque les ajustements sont faits.
Serrez tous les écrous et verrous du frein.
Vérifiez que le frein est réglé correctement
en pressant le levier du frein (E) avant d’utiliser
la poussette.
AJUSTEMENT DES PLAQUETTES DE
FREINS:
Les plaquettes de freins peuvent avoir besoin
d’être ajustées ou changée à cause de l’usure.
Pour ajuster la position de la plaquette (F) sur
la jante du pneu, desserrez l’écrou (G),
déplacez la plaquette à l'emplacement désiré
sur la jante du pneu et resserrez l’écrou.
Pour replacer les plaquettes, enlevez l’écrou(G)
et la plaquette usée. Il sera plus facile d'enlever
les plaquettes si vous dégager le mécanisme de
relâchement rapide sur le frein en premier lieu.
Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme
de relâchement (D) après avoir fait les
ajustements. Replacez avec des plaquettes
neuves et serrez l’écrou.
AJUSTES DEL CABLE DEL FRENO:
Debido a que el cable del freno se estira y la
almohadilla del freno se gasta, será necesario
ajustar el cable del freno.
Se pueden hacer pequeños ajustes
altojando la tuerca (A) entonces girando el
cilindro de ajuste (B), que se encuentra en
cada costado del armazón del cable o
encima de la palanca del freno.
El ajuste importante de la longitud del cable
se realiza en el calibrador del freno aflojando
el perno sujetador (C) y tirando del cable por
el mismo. Mientras trabaja en los frenos,
encontrará que será útil aflojar los frenos
con el mecanismo de desconexión rápido (D).
Recuerde volver a aflojar el mecanismo
cuando termine los ajustes. Ajuste todas
las tuercas y pernos del freno.
Verifique que el freno esté ajustado
debidamente apretando la palanca del
freno (E) antes de usar el cochecito.
AJUSTES DE LAS ALMOHADILLAS
DEL FRENO:
Debido al desgaste de las almohadillas
del freno podría ser necesario cambiarlas
o ajustarlas.
Para ajustar la posición de la almohadilla (F)
en la llanta de la cubierta, afloje la tuerca (G),
mueva la almohadilla al lugar deseado en
la llanta y vuelva a ajustar la tuerca.
Para cambiar las almohadillas saque la
tuerca (G) y almohadillas gastadas. Será
más fácil sacar las almohadillas si primero
destraba el mecanismo de desconexión
rápido del freno. Recuerde volver a activar
el mecanismo de destrabe (D) cuando
termine los ajustes. Instale las nuevas
almohadillas y ajuste la tuerca.
A
A
B
D
C
G G
F
B
E
8 13
851-3-01 851-3-01
11
Insert wheel axle all
the way into front
fork slots.
Hand tighten the nut.
Push in the quick
release lever. You
should feel some
resistance from the
lever. If not, tighten
the nut.
Insérer complètement
l'essieu de roue dans
les encoches de la
fourche avant.
Serrez l’écrou à la
main. Enfoncez le levier
de relâchement rapide.
Vous devriez sentir une
résistance du levier. Si
non, resserrez l’écrou.
IInserte el eje de la
rueda todo lo posible
en las ranuras de la
horquilla delantera.
Ajuste la tuerca con
la mano. Empuje la
alanca de desconexión
rápida. Debería sentir
algo de resistencia de
la palanca. Si no la
siente, ajuste la tuerca.
Lever must line up with
fork tube; if it does not,
loosen and readjust the
lever so that it is properly
aligned.
Pull on wheel to be
sure wheel is securely
attached.
Le levier doit s'aligner
avec le tube de la fourche;
si non, desserrez et rajustez
l’écrou afin qu'il soit aligné
correctement.
Tirez sur la roue pour
vous assurer qu’elle est
attachée solidement.
La palanca debe estar en
línea con el tubo de la
horquilla; si no lo está, afloje
y vuelva a ajustar la tuerca
para lograr la alineación
adecuada.
Tire de la rueda para
estar seguro que está
debidamente asegurada.
10
If quick release brake
lever is down, push
up to allow brakes to
spread apart so the
wheel will fit between
the brake pads.
Si le levier de
relâchement rapide du
frein est abaissé, le
lever pour permettre aux
freins de se séparer pour
que la roue s’ajuste entre
les plaquettes de freins.
Si el mecanismo de
desconexión rápido es
hacia abajo, empuje
hacia arriba para
permitir que los frenos
se aparten de modo que
la rueda quepa entre
en las almohadillas
del freno.
13
Abaissez le levier de
relâchement rapide du
frein pour serrer les freins.
Les plaquettes de freins
devraient être ajustées
pour dégager la jante de
la roue quand le frein n'est
pas appliqué. Si vous
avez besoin d’ajuster le
frein voir la section "Pour
régler le frein à main”.
Empuje el mecanismo
de desconexión rápido
hacia abajo para
ajustar los frenos.
Las almohadillas
del freno deberán
ajustarse para no
tocar la llanta de la
rueda cuando el freno
no se usa. Si el freno
requiere ajuste, vea la
sección "Cómo ajustar
el freno de mano".
Push quick release brake
lever down to tighten
brakes. The brake pads
should be adjusted to just
clear the wheel rim when
the brake is not applied.
If the brake requires
adjustment see “To
Adjust Hand Brake”.
12
To Inflate Tires Pour gonfler les pneus Para inflar las cubiertas
30
31
Inflate tire by pumping handle at end of
pump. DO NOT inflate above the maximum
recommended inflation pressure written on
the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à
l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler
plus que le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et inscrit
sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija
del extremo de la bomba. NO la infle por
encima de la presión de inflado máxima
recomendada que está escrita en el
costado de la cubierta.
A pump is included in the stroller to inflate the tires when necessary.
Une pompe est incluse sur la poussette pour gonfler les pneus au besoin.
Se incluye una bomba en el cochecito para inflar las cubiertas cuando
sea necesario.
Remove hose from top of pump.
Enlevez le tuyau de la pompe.
Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Screw hose to other end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre extrémité
de la pompe.
Atornille la manguera al otro
extremo de la bomba.
32
12 9
851-3-01
851-3-01
14
Child’s Tray Le plateau pour enfant La bandeja del niño
Parent’s Tray Le plateau pour adulte La bandeja para padres
2X
15
ADVERTENCIA
Evite quemaduras, nunca ponga liquidos
calientes sobre la bandeja para padres.
Para evitar volcamientos, no ponga mas
de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja.
WARNING
To avoid burns, never put hot liquids in the
parent’s tray. To prevent tipping, do not place
more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour
parents. Pour ne pas déséquilibrer la
poussette, NE PAS charger le plateau à
plus de 3 lb (1,4 kg).
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To Fold Stroller
Plier la poussette
Para plegar el cochecito
29
28
Before folding stroller, recline back,
fold the canopy and apply the brakes.
Avant de replier la poussette, incliner
le dossier, pliez le baldaquin et
appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito, recline
el respaldo, plieque la capota y
aplique los frenos.
27
Storage latch will lock automatically on
certain models.
When folded, the stroller will stand on its own.
Le loquet de sûreté du rangement se verrouille
automatiquement sur certains modèles.
Lorsque repliée, la poussette se tient debout.
La traba de seguridad se trabará
automáticamente en ciertos modelos.
Cuando esté plegado, el cochecito quedará
parado solo.
10 11
851-3-01
851-3-01
To Adjust Seat Recline
Pour ajuster l’inclinaison
du siège
Para ajustar el asiento
reclinable
24 25
To Use Hand Brake
Pour utiliser le frein
à main
Para usar el freno
de mano
23
ADVERTENCIA El freno de mano
no ha sido diseñado para usarse como
freno de estacionamiento.
WARNING Hand brake is not
intended as a parking brake.
MISE EN GARDE Le frein à main
ne doit pas être utilisé comme un frein
de stationnement.
To Use Tether
Pour utiliser la courroie
d’attache
Para usar la correa
26
To Use Stroller
Pour utiliser la poussette
Para usar el cochecito
Double Buckle
Boucle double Doble hebilla
Harness
Harnais Arnés
ADVERTENCIA Evite una
lesión seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento. Use
siempre el cinturón de seguridad.
Luego de ajustar las hebillas, ajuste
las correas para que queden
ajustadas alrededor de su niño.
WARNING Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
MISE EN GARDE Évitez de
sérieuses blessures. Utilisez toujours
la ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, ajustez les
ceintures pour obtenir un ajustement
confortable autour de votre enfant.
18
20
To Secure Child
Attacher l'enfant
Para asegurar al niño
19
17
16
To Use Rear Brakes
Pour utiliser les
freins arrière
Para usar los
frenos traseros
21 22
ADVERTENCIA Siempre use
ambos frenos. Inspeccione los frenos
tratando de empujar el cochecito.
WARNING Always apply both rear
brakes. Check brakes by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE Toujours utiliser
les deux freins. Vérifiez les freins en
essayant de pousser la poussette.
To release
Pour dégager
To apply
Pour utiliser
Para soltarPara aplicar
10 11
851-3-01
851-3-01
To Adjust Seat Recline
Pour ajuster l’inclinaison
du siège
Para ajustar el asiento
reclinable
24 25
To Use Hand Brake
Pour utiliser le frein
à main
Para usar el freno
de mano
23
ADVERTENCIA El freno de mano
no ha sido diseñado para usarse como
freno de estacionamiento.
WARNING Hand brake is not
intended as a parking brake.
MISE EN GARDE Le frein à main
ne doit pas être utilisé comme un frein
de stationnement.
To Use Tether
Pour utiliser la courroie
d’attache
Para usar la correa
26
To Use Stroller
Pour utiliser la poussette
Para usar el cochecito
Double Buckle
Boucle double Doble hebilla
Harness
Harnais Arnés
ADVERTENCIA Evite una
lesión seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento. Use
siempre el cinturón de seguridad.
Luego de ajustar las hebillas, ajuste
las correas para que queden
ajustadas alrededor de su niño.
WARNING Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
MISE EN GARDE Évitez de
sérieuses blessures. Utilisez toujours
la ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, ajustez les
ceintures pour obtenir un ajustement
confortable autour de votre enfant.
18
20
To Secure Child
Attacher l'enfant
Para asegurar al niño
19
17
16
To Use Rear Brakes
Pour utiliser les
freins arrière
Para usar los
frenos traseros
21 22
ADVERTENCIA Siempre use
ambos frenos. Inspeccione los frenos
tratando de empujar el cochecito.
WARNING Always apply both rear
brakes. Check brakes by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE Toujours utiliser
les deux freins. Vérifiez les freins en
essayant de pousser la poussette.
To release
Pour dégager
To apply
Pour utiliser
Para soltarPara aplicar
12 9
851-3-01
851-3-01
14
Child’s Tray Le plateau pour enfant La bandeja del niño
Parent’s Tray Le plateau pour adulte La bandeja para padres
2X
15
ADVERTENCIA
Evite quemaduras, nunca ponga liquidos
calientes sobre la bandeja para padres.
Para evitar volcamientos, no ponga mas
de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja.
WARNING
To avoid burns, never put hot liquids in the
parent’s tray. To prevent tipping, do not place
more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour
parents. Pour ne pas déséquilibrer la
poussette, NE PAS charger le plateau à
plus de 3 lb (1,4 kg).
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To Fold Stroller
Plier la poussette
Para plegar el cochecito
29
28
Before folding stroller, recline back,
fold the canopy and apply the brakes.
Avant de replier la poussette, incliner
le dossier, pliez le baldaquin et
appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito, recline
el respaldo, plieque la capota y
aplique los frenos.
27
Storage latch will lock automatically on
certain models.
When folded, the stroller will stand on its own.
Le loquet de sûreté du rangement se verrouille
automatiquement sur certains modèles.
Lorsque repliée, la poussette se tient debout.
La traba de seguridad se trabará
automáticamente en ciertos modelos.
Cuando esté plegado, el cochecito quedará
parado solo.
8 13
851-3-01 851-3-01
11
Insert wheel axle all
the way into front
fork slots.
Hand tighten the nut.
Push in the quick
release lever. You
should feel some
resistance from the
lever. If not, tighten
the nut.
Insérer complètement
l'essieu de roue dans
les encoches de la
fourche avant.
Serrez l’écrou à la
main. Enfoncez le levier
de relâchement rapide.
Vous devriez sentir une
résistance du levier. Si
non, resserrez l’écrou.
IInserte el eje de la
rueda todo lo posible
en las ranuras de la
horquilla delantera.
Ajuste la tuerca con
la mano. Empuje la
alanca de desconexión
rápida. Debería sentir
algo de resistencia de
la palanca. Si no la
siente, ajuste la tuerca.
Lever must line up with
fork tube; if it does not,
loosen and readjust the
lever so that it is properly
aligned.
Pull on wheel to be
sure wheel is securely
attached.
Le levier doit s'aligner
avec le tube de la fourche;
si non, desserrez et rajustez
l’écrou afin qu'il soit aligné
correctement.
Tirez sur la roue pour
vous assurer qu’elle est
attachée solidement.
La palanca debe estar en
línea con el tubo de la
horquilla; si no lo está, afloje
y vuelva a ajustar la tuerca
para lograr la alineación
adecuada.
Tire de la rueda para
estar seguro que está
debidamente asegurada.
10
If quick release brake
lever is down, push
up to allow brakes to
spread apart so the
wheel will fit between
the brake pads.
Si le levier de
relâchement rapide du
frein est abaissé, le
lever pour permettre aux
freins de se séparer pour
que la roue s’ajuste entre
les plaquettes de freins.
Si el mecanismo de
desconexión rápido es
hacia abajo, empuje
hacia arriba para
permitir que los frenos
se aparten de modo que
la rueda quepa entre
en las almohadillas
del freno.
13
Abaissez le levier de
relâchement rapide du
frein pour serrer les freins.
Les plaquettes de freins
devraient être ajustées
pour dégager la jante de
la roue quand le frein n'est
pas appliqué. Si vous
avez besoin d’ajuster le
frein voir la section "Pour
régler le frein à main”.
Empuje el mecanismo
de desconexión rápido
hacia abajo para
ajustar los frenos.
Las almohadillas
del freno deberán
ajustarse para no
tocar la llanta de la
rueda cuando el freno
no se usa. Si el freno
requiere ajuste, vea la
sección "Cómo ajustar
el freno de mano".
Push quick release brake
lever down to tighten
brakes. The brake pads
should be adjusted to just
clear the wheel rim when
the brake is not applied.
If the brake requires
adjustment see “To
Adjust Hand Brake”.
12
To Inflate Tires Pour gonfler les pneus Para inflar las cubiertas
30
31
Inflate tire by pumping handle at end of
pump. DO NOT inflate above the maximum
recommended inflation pressure written on
the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à
l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler
plus que le maximum de pression de
gonflage qui est recommandé et inscrit
sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija
del extremo de la bomba. NO la infle por
encima de la presión de inflado máxima
recomendada que está escrita en el
costado de la cubierta.
A pump is included in the stroller to inflate the tires when necessary.
Une pompe est incluse sur la poussette pour gonfler les pneus au besoin.
Se incluye una bomba en el cochecito para inflar las cubiertas cuando
sea necesario.
Remove hose from top of pump.
Enlevez le tuyau de la pompe.
Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Screw hose to other end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre extrémité
de la pompe.
Atornille la manguera al otro
extremo de la bomba.
32
14 7
851-3-01 851-3-01
Footrest
and Front Wheel
Le repose-pied
et la roue avant
Reposapiés y la
rueda delantera
7
8
WARNING Choking Hazard: remove and
immediately discard plastic end caps on front fork.
ADVERTENCIA de peligro de estrangulación:
Saque y deseche inmediatamente las tapas de
plástico de la horquilla delantera.
MISE EN GARDE Danger d'étranglement:
enlevez et jetez immédiatement les embouts de
plastique sur la fourche avant.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
9
Loosen quick release lever
and nut. Do not remove the
nut; the springs may fall out
and get lost.
Desserrer le levier de relâche-
ment rapide et l’écrou. Ne pas
enlever l’écrou; les ressorts
peuvent tomber et se perdre.
Afloje la palanca y tuerca de
desarmado rápido. No saque
la tuerca; podrían caerse los
resortes y perderse.
To Adjust Hand Brake
Pour régler le frein
à main
Para ajustar el freno
de mano
33
BRAKE CABLE ADJUSTMENTS:
Due to brake cable stretch and to brake
pad wear, you will find it necessary to
tighten the brake cable.
Minor adjustment can be done by
loosening the lock nut (A) then turning
the adjusting barrel (B), which is located
either at the end of the cable housing or
on top of the brake lever.
Major adjustment of the cable length is
made at the brake caliper by loosening
the anchor bolt (C) and pulling more of
the cable through it. While doing any
brake work, you will find it helpful to
release the brakes by the quick release
mechanism (D). Remember to reset the
release mechanism when adjustments
are done. Tighten all brake nuts
and bolts.
Check that brake is adjusted properly
by squeezing brake lever (E) before
using stroller.
BRAKE PADS ADJUSTMENTS:
Due to wear the brake pads may
need to be adjusted or replaced.
To adjust the position of the pad (F)
on the rim of the tire, loosen the nut (G),
move the pad to the desired location on
the rim and retighten the nut.
To replace the pads remove the nut (G)
and worn pads. It will be easier to
remove the pads if you first release
the quick release mechanism on the
brake. Remember to reset the release
mechanism (D) when adjustments are
done. Replace with new pads and
tighten the nut.
AJUSTEMENTS DU CÂBLE DU FREIN:
Il sera nécessaire de serrer le câble du frein à
cause de l’étirement du câble du frein et l’usure
de la plaquette de frein.
Un ajustement mineur peut être fait en
desserrant l’ecrou (A) puis tournant le baril de
la mise au point (B) qui est localisé à l’extrémité
du boîtier du câble ou sur le levier du frein.
Un ajustement majeur de la longueur du câble
est fait à l’étrier du frein en desserrant le verrou
d’ancrage (C) et en tirant le câble à travers le
verrou d’ancrage. Lors de tout travail aux freins,
vous trouverez pratique de dégager les freins
par le mécanisme de relâchement rapide (D).
Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de
relâchement lorsque les ajustements sont faits.
Serrez tous les écrous et verrous du frein.
Vérifiez que le frein est réglé correctement
en pressant le levier du frein (E) avant d’utiliser
la poussette.
AJUSTEMENT DES PLAQUETTES DE
FREINS:
Les plaquettes de freins peuvent avoir besoin
d’être ajustées ou changée à cause de l’usure.
Pour ajuster la position de la plaquette (F) sur
la jante du pneu, desserrez l’écrou (G),
déplacez la plaquette à l'emplacement désiré
sur la jante du pneu et resserrez l’écrou.
Pour replacer les plaquettes, enlevez l’écrou(G)
et la plaquette usée. Il sera plus facile d'enlever
les plaquettes si vous dégager le mécanisme de
relâchement rapide sur le frein en premier lieu.
Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme
de relâchement (D) après avoir fait les
ajustements. Replacez avec des plaquettes
neuves et serrez l’écrou.
AJUSTES DEL CABLE DEL FRENO:
Debido a que el cable del freno se estira y la
almohadilla del freno se gasta, será necesario
ajustar el cable del freno.
Se pueden hacer pequeños ajustes
altojando la tuerca (A) entonces girando el
cilindro de ajuste (B), que se encuentra en
cada costado del armazón del cable o
encima de la palanca del freno.
El ajuste importante de la longitud del cable
se realiza en el calibrador del freno aflojando
el perno sujetador (C) y tirando del cable por
el mismo. Mientras trabaja en los frenos,
encontrará que será útil aflojar los frenos
con el mecanismo de desconexión rápido (D).
Recuerde volver a aflojar el mecanismo
cuando termine los ajustes. Ajuste todas
las tuercas y pernos del freno.
Verifique que el freno esté ajustado
debidamente apretando la palanca del
freno (E) antes de usar el cochecito.
AJUSTES DE LAS ALMOHADILLAS
DEL FRENO:
Debido al desgaste de las almohadillas
del freno podría ser necesario cambiarlas
o ajustarlas.
Para ajustar la posición de la almohadilla (F)
en la llanta de la cubierta, afloje la tuerca (G),
mueva la almohadilla al lugar deseado en
la llanta y vuelva a ajustar la tuerca.
Para cambiar las almohadillas saque la
tuerca (G) y almohadillas gastadas. Será
más fácil sacar las almohadillas si primero
destraba el mecanismo de desconexión
rápido del freno. Recuerde volver a activar
el mecanismo de destrabe (D) cuando
termine los ajustes. Instale las nuevas
almohadillas y ajuste la tuerca.
A
A
B
D
C
G G
F
B
E
15
851-3-01
851-3-01
4
Turn stroller over.
Retournez la poussette.
Vuelque el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
Rear Wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
Brake levers
point toward rear
of stroller.
Leviers des freins
vers l’arrière de
la poussette.
Las palancas
del freno deben
apuntar hacia
la parte trasera
del cochecito.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et
jetez immédiatement les embouts
de plastique sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché l'essieu
arrière, assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement en
tirant sur l'assemblage du frein.
WARNING Choking Hazard:
remove and immediately discard
plastic end caps on rear axle.
After snapping on rear axle, check
that rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
5 6
2X
6
To remove, squeeze wire
loop and pull.
Pour enlever, pressez la
boucle métallique et tirez.
Para sacarlo, apriete el
nudo del alambre y tire.
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque
y deseche inmediatamente las tapas
de plástico del eje trasero.
Después de conectar el eje trasero,
verifique que el eje trasero esté
bien conectado tirando del equipo
de frenos.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter.
16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock
wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely
attached.
Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no
es importante.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse
como se indica para que la rueda se encaje en el eje.
Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada.
Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est
pas importante.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel
qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la
roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement.
To Attach Graco
®
Infant Carrier
(on certain models)
Attacher le
porte-bébé Graco
®
(sur certains modèles)
Instalación
del transportador Graco
®
(en ciertos modelos)
WARNING Improper use of
this stroller with a carrier may
result in serious injury or death.
Use a Graco infant carrier only.
Read the manual provided with
your Graco carrier before using it
with your stroller. If you do not
have the owner’s manual for the
Graco carrier, call Graco in the
USA at 1-888-224-6549 or in
Canada at 1-800-667-8184.
Make sure stroller is fully
assembled according to the
preceding instructions.
WARNING Always secure
your child with the carrier harness
when using the carrier in the
stroller. If your child is already in
the carrier, check that the child
is secured with the harness.
DO NOT use stroller for jogging
while carrier is in stroller. When
jogging, make sure your child
is wearing an approved safety
helmet and is at least 1 year old.
MISE EN GARDE Un usage
inadéquat de cette poussette avec le
porte-bébé peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Utilisez
seulement un porte-bébé de Graco.
Lisez le manuel d'utilisateur fournit
avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre
poussette. Si vous n'avez pas le
manuel d'utilisateur pour le porte-bébé
Graco, communiquer avec Graco au
1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou
au 1-800-667-8184 au Canada.
Assurez-vous que la poussette est
complètement assemblée d'après
les instructions précédentes.
MISE EN GARDE Toujours
attacher votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous utilisez le
porte-bébé avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant est
attaché avec le harnais.
NE PAS utiliser la poussette pour faire
du jogging quand le porte-bébé est
dans la poussette. Lors de votre
jogging, assurez-vous que votre
enfant porte un casque de vélo et est
âgé d’au moins un an.
ADVERTENCIA El uso
indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en
lesiones serias o la muerte. Use un
transportador para bebés Graco
solamente. Lea el manual provisto
con su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito. Si no
tiene el manual del propietarío del
transportador Graco, llame a Graco
en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en
el Canadá al 1-800-667-8184.
Asegúrese que el cochecito esté
totalmente armado según las
instrucciones anteriores.
ADVERTENCIA Asegure
siempre a su bebé con el arnés
del transportador cuando usa el
transportador en el cochecito. Si
su niño ya se encuentra en el
transportador, verifique que el niño
esté asegurado con el arnés.
NO USE el cochecito para correr
mientras el transportador está en
el cochecito. Cuando corre,
asegúrese que su niño usa un
casco de seguridad y tiene por
lo menos 1 año de edad.
For models that do not come
with an infant carrier one may
be purchased separately. You
MUST contact Customer Service
to receive the free elastic strap
shown in step 35 before using
the infant carrier with the stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un
porte-bébé, vous pouvez en acheter
un séparément. Vous DEVEZ contacter
le service à la clientèle pour recevoir la
courroie élastique gratuite illustrée à
l'étape 35 avant d'utiliser le porte-bébé
avec la poussette.
En los modelos que no incluyen un
transportador para el bebé, se puede
comprar uno por separado. DEBE
contactar a Servicio al Cliente para
recibir la correa elástica gratis
que aparece en el paso 35 antes de
usar el transportador para el bebé
con el cochecito.
16
5
851-3-01
851-3-01
Assembly
This exploded view is provided as
a way to help you see the overall
picture as you are assembling your
product. It is not meant to replace
the step-by-step instructions.
Cette illustration agrandie est fournie
pour vous aider à voir l'image totale
lors de l’assemblage de votre produit.
Cette illustration ne doit pas remplacer
les instructions étape par étape.
Se proporciona este plano detallado
para darle una perspectiva global
del montaje de su producto. No está
destinado a remplazar las instrucciones
paso por paso.
Assemblage
Montaje
To Open Stroller
Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
21
Check that stroller is
completely open (by trying
to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette
est completement dépliée
(en essayant de la plier)
avant de continuer.
Verifique que el cochecito
esté completamente
abierto (intente doblarlo)
antes de continuar.
Flattened carton
Boîte aplatie
Caja aplanada
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
35 3634
Recline the stroller seat back to
its lowest position.
Move carrier handle to carrying
position.
Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until
the attachment latch snaps into
tray (Figure 34).
Pull elastic strap through vehicle
belt hook on one side of the infant
carrier (Figure 35).
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
To remove infant carrier: remove
elastic strap from vehicle belt
hook, squeeze release handle
at back of infant carrier, and lift
infant carrier out of the stroller
(Figure 36).
Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
Déplacez la poignée en position
de transport.
Placez les encoches du montant sur
le plateau. Abaissez le porte-bébé
jusqu'à ce que le loquet d'attachement
s'enclenche dans le plateau
(Illustration 34).
Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur
un côté du porte-bébé (Illustration 35).
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
Pour enlever le porte-bébé: enlevez
la courroie élastique du crochet de la
ceinture du véhicule, pressez la
poignée de déclenchement derrière le
porte-bébé, et soulevez le porte-bébé
hors de la poussette (Illustration 36).
Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición más
baja.
Mueva la manija del transportador
a la posición para el transporte.
Coloque las ranuras de montaje
sobre la bandeja. Empuje hacia
abajo el transportador hasta que la
traba de seguridad se trabe en la
bandeja (Figura 34).
Tire la correa elástica a través de
los ganchos de la cinta del vehículo
en un costado del transportador
(Figura 35).
Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
Para sacar el transportador: saque
las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y levante
el transportador del cochecito
(Figura 36).
4 17
851-3-01851-3-01
or write to us at:
sinon, écrivez-nous à:
o escribanos a:
USA:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Canada: distributed by
Elfe
4580 Hickmore
St. Laurent, Quebec H4T 1K2
Parts list Liste des pièces Lista de las piezas
Check that you have all the parts
shown BEFORE assembling your
product. If any parts are
missing, call Customer Service.
Adult assembly required.
Tools required: Screwdriver
Verifique que cuenta con todas
las piezas mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna
pieza, llame al Departamento de
Servicio al Cliente.
Se requiere montaje por un adulto.
Herramienta necesaria: Destornillador
Assurez-vous d'avoir toutes les pièces
illustrées AVANT de commencer
l'assemblage de votre produit. S'il vous
manque des pièces, communiquez
avec notre service à la clientèle.
Assemblage par un adulte requis.
Outils nécessaires: Tournevis
In the U.S.A. or Canada, please contact our
Customer Service Department with any
questions you may have concerning parts,
use, or maintenance. When you contact us,
please have your product’s model and
serial numbers ready so that we may help
you efficiently.
Telephone us at:
Téléphonez-nous au:
Llámenos al:
USA: 1-800-345-4109
Canada: 1-800-667-8184
Montreal: 514-344-3533
or visit our website,
ou visitez notre website,
o visite nuestro sitio Web,
USA: www.gracobaby.com
Canada: www.graco.net
Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter
notre département du service à la clientèle
avec des questions que vous pourriez avoir
concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien.
Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à
fournir les numéros de modèle et de série afin
que nous puissions vous aider plus rapidement.
En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a
nuestro Departamento de Servicio al Cliente
con cualquier pregunta que pueda tener sobre
las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos
contacte, por favor tenga el número del
modelo y número de serie listos para que
podamos ayudarlo mejor.
Questions? Des questions?
¿Preguntas?
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
2X
Front wheel
La roue avant
La rueda delantera
Rear wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw
the plugs away immediately; they are
not reusable.
38
40
(USA)
To find out more about Graco’s
Mix ’N Move toys, visit our website at
www.gracobaby.com and go to the
“Order Parts” section under “Customer
Service.”
Mix ’N Move toys are available at major
U.S. retailers. To find out where you can
purchase them in your area, call
1-800-345-4109.
(Canada)
To find out more about Graco's Mix 'N
Move toys, please call 1-800-667-8184 or
514-344-3533 in Montreal.
Pour plus de renseignement au sujet
des jouets Mix ‘N Move de Graco,
communiquez avec le 1-800-667-8184
ou au 514-344-3533 à Montréal
Mix ‘N Move
®
Toys
(on certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
®
(sur certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move
®
(en ciertos modelos)
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
(EE.UU)
Para obtener más información sobre los
juguetes Mix 'N Move de Graco, visite
nuestro sitio Web en www.gracobaby.com
y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo
"Servicio al Cliente."
Los juguetes Mix 'N Move están
disponibles en los comercios más
importantes de EE.UU., Para determinar
dónde puede comprarlos en su área,
llame al 1-800-345-4109.
39
37
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils
ne sont pas réutilisables.
18
3
851-3-01 851-3-01
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS:
Plier ou déplier la poussette avec soin.
Soyez assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets sont
bien enclenchés avant de laisser
votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA POUSSETTE
SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU
pour être utiliser avec des patins à
roulettes ou des patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que le
maximum de pression de gonflage qui
est recommandé et inscrit sur le côté
du pneu. Trop gonfler les pneus peut
faire éclater la roue et/ou le pneu et
pourrait causer de sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN JOUET.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
la pompe à pneu.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Use cuidado cuando abre y cierra el
cochecito. Asegúrese de que el
cochecito esté totalmente montado y
estable antes de que su niño esté se
acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO SIN EL
DESCANSO DEL PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse
con patines o patines en línea.
NO lo infle por encima de la presión
de inflado máxima recomendada que
está escrita en el costado de la
cubierta. Inflarla demasiado podría
causar que la cubierta o rueda
reviente y esto podría resultar en
lesiones serias.
LA BOMBA no es un juguete. No
deje que los niños jueguen con la
bomba de aire.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding
the stroller. Be certain the stroller is
fully erected and latched before
allowing your child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED
for use with roller skates or
in-line skates.
DO NOT INFLATE above the
maximum recommended inflation
pressure that is written on the side
of the tire. Over inflation may cause
wheel and/or tire to blowout and
could result in serious injury.
PUMP IS NOT A TOY. Do not
allow children to play with tire pump.
SI VOUS FAITES DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse
plus rapide et du plus grand risque de
perdre le contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre enfant
porte un casque de vélo et est âgé
d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster
correctement les ceintures de
retenue fournie.
TOUJOURS ATTACHER la courroie
d’attache à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de la
circulation et des autres conditions
hasardeuses qui peuvent se présenter.
SI DECIDE SALIR A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el aumento de
velocidad y la mayor posibilidad
de perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté
usando un casco de seguridad y
tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste apretadamente
el cinturón de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a
su muñeca.
TENGA en cuenta el tráfico y otras
situaciones peligrosas que pudieran
presentarse.
IF YOU ARE JOGGING WITH
THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased speed
and greater possibility of loosing
control of the stroller.
MAKE SURE your child is wearing
an approved safety helmet and is at
least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly adjust the
seat belts provided.
ALWAYS ATTACH the tether strap
to your wrist.
BE AWARE of traffic and other
hazardous conditions that may
be present.
Care and Maintenance
Soins et entretien
Cuidado y mantenimiento
REMOVABLE SEAT PAD may be
machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried.
NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME,
use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK
YOUR STROLLER for loose
screws, worn parts, torn material or
stitching. Replace or repair the parts
as needed. Use only Graco
replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN
OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,
open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER
AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove
sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE
est lavable à la machine à l’eau froide
et au cycle délicat. Étendre pour
sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE
LA POUSSETTE, utilisez un savon de
ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU
DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ
VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu
ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire.
Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE
AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du
plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,
ouvrez le baldaquin et laissez sécher
complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE
POUSSETTE À LA PLAGE, prenez
soin de bien la nettoyer après l’usage
afin d’enlever le sable et le sel du
mécanisme et des roues.
EL ASIENTO REMOVIBLE puede
lavarse a máquina en agua fria en el
ciclo delicado y secarse al aire. NO
USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL
COCHECITO: usar solamente jabón de
uso doméstico y agua tibia. NO USE
CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO,
INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas
gastadas, material o costuras rotas.
Cambie o repare las piezas según sea
necesario. Use solamente repuestos
marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL
SOL o el calor podría causar que se
destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra
la capota y déjelo secar completamente
antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN
LA PLAYA, limpie el cochecito comple-
tamente después para sacar la arena y
la sal de los mecanismos y equipos de
las ruedas.
2
851-3-01
NEVER LEAVE child unattended.
Always keep child in view while
in stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller
or your child may fall out. Also, use
extra care when going up or down a
step or curb.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm)
will cause excessive wear and stress
on the stroller. Use the stroller with
only one child at a time.
TO PREVENT A HAZARDOUS
CONDITION, do not place more than
10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
DO NOT use storage basket as a
child carrier. Do not place more than
2 lbs (0.9 kg) in the canopy bag.
DO NOT ALLOW your child to
stand on the basket. It may collapse
and cause injury.
DO NOT PLACE PURSES,
shopping bags, parcels and
accessory items on handle or
canopy. They may fall on the child
or change the balance of the stroller
and make it unstable.
NEVER PLACE child in the stroller
with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string around
your child’s neck, suspend strings
from this product, or attach strings
to toys.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant
sans surveillance. Ayez toujours
l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS
ou les escaliers roulants. L’enfant
pourrait tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi, soyez
très prudent lorsque que vous montez
et descendez une marche ou le bord
du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec
un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg)
ou mesure plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et une tension
excessive à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un enfant
à la fois.
POUR ÉVITER DES CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier.
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé. Ne placez jamais plus de
2 lb (0,9 kg) dans le sac du baldaquin.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
NE PAS PLACER LES SACS À
MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon
ou le baldaquin. Ils risquent de
tomber sur l’enfant ou de rendre la
poussette instable.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans
la poussette avec la tête vers l’avant de
la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE
JAMAIS accrocher des objects avec
ficelles autour du cou de votre enfant,
suspendre des ficelles au-dessus de
ce produit, ou attacher des jouets à
des ficelles.
NUNCA DEJE a su niño desatendido.
Siempre tenga su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO EN
LAS ESCALINATAS o las escaleras
mecánicas. Usted puede perder
súbitamente el control del cochecito, o
su niño podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o baje
un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO para un niño
que pese más de 40 libras (18,1 kg) o
más alto que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Empléelo solamente
con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN
PELIGROSA, no coloque más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use
dicha canasta para transportar el niño.
No coloque más de 2 libras (0,9 kg) en
el bolsillo de la capota.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede desmoronarse
y causar daño.
NO PONGA CARTERAS, bolsas,
paquetes o accesorios en la manija
o la capota. Pueden caerle encima al
niño, o desequilibrar el cochecito y
hacerlo inestable.
NUNCA COLOQUE el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO
sea usado como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, o
suspenda cuerdas del cochecito, o
coloque cordones en los juguetes.
Failure to follow these
warnings and the
assembly instructions
could result in serious
injury or death.
Manquer de suivre ces
avertissements et les
instructions d'assemblage
peut entraîner de sérieuses
blessures ou un décès.
Si no se obedecan estas
advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje,
podría resultar en
lesiones graves o la muerte.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
Complete the form below. Your stroller
model number MUST be included on the
form to ensure proper replacement parts.
Your model number can be found on the
label on the rear leg of your stroller.
Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Complete el formulario a continuación. El
número de modelo de su cochecito DEBE
incluirse en este formulario para asegurarse de
que recibirá las piezas de repuesto apropiadas.
El número de modelo puede encontrarse
de la etiqueta en la pata trasera del cochecito.
El pago en dólares estadounidenses debe
incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. BOX 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Replacement Parts (Canada)
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au
1-800-667-8184
(Montréal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Des pièces de remplacement
(au Canada)
Circle the part you need.
Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
Total a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
$18.00
2
4
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00
$16.00
$18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 5.00
$10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm)
$14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA SU USO EN EL FUTURO.
No instale ni use este asiento de seguridad infantil hasta que
lea y entienda las instrucciones en este manual.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O UN ACCIDENTE.
© 2001 Graco 413-11-01
Asiento de seguridad infantil/
portabebés
Manual del propietario
4131101
2
1.0 Información de inscripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Información de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Características y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 Modelo de correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Modelo de correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Quitar y sujetar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Ajustar el asa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Sujetar la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Soporte de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Funda para el frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil 14
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito . . . . . . . . . . . .16
3.3 Advertencias adicionales para su uso como portabebés .17
3.4 Límites de altura y de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Ubicación del asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . .18-23
4.1 Requisitos para el asiento del auto . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto . . .20
4.2.1 Sistemas de cinturones de autos INSEGUROS . . .21
4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS . . . . .22
3
5.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-37
5.1 Posición de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.1.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Sujetar al niño en un asiento de seguridad infantil . . . . . .28
5.2.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . . .31
5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . .34
5.4.1 Ajustable Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.4.2 No Ajustable Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.4.3 Sin Base Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
6.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
6.2 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
4
Número de modelo:
Número de serie:
Fecha de compra:
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil
Complete la información arriba indicada. Los números de serie y
modelo se pueden encontrar en la etiqueta debajo del asiento de
seguridad infantil. Complete la tarjeta de inscripción con sello ya
franqueado adjunta a la funda del asiento y envíela hoy por correo.
Los asientos de seguridad infantil pueden retirarse del mercado por
razones de seguridad. Debe inscribir este asiento de seguridad
infantil para que se le pueda localizar en caso de una retirada.
Envíe su nombre, dirección y números de serie/modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
P.O. Box 100
Elverson, PA, 19520-9974
O llame al 1-888-224-6549
Llame a la línea de información sobre seguridad de autos del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en el
área de Washington D.C.)
www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
1.2 Información de retirada
1.0 Información de inscripción
5
1.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con nuestro
departamento de servicio al cliente con cualquier pregunta que
tenga sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos llame, tenga
a mano los números de modelo y serie de su producto para que
le podamos atender de manera eficaz. Estos números se pueden
encontrar en una etiqueta en el lado inferior de su asiento de
seguridad infantil.
USA: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Ajustable
Base
6
Cada modelo del asiento de seguridad infantil viene con varias
opciones de correas y base. Para ajustar su asiento de seguridad
infantil correctamente, es muy importante que siga las
instrucciones apropiadas para el modelo que haya comprado.
2.0 Características y componentes
O
Correas de 5 puntosCorreas de 3 puntos
Colocación
del cinturón
del auto
Funda
(en ciertos modelos)
No-Ajustable
Base
O
Colocación
del cinturón
del auto
7
2.1 Modelo de correas de 3 puntos
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el
cinturón
del auto
Botón para
ajustar el asa
Clip de
correas
Hebilla
Correas
VISTA DELANTERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
8
VISTA TRASERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango
para soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para el
manual del
propietario
Clip de cierre**
Hebilla
de las
correas
Agujero de
montaje
Ajuste de
correas
El indicador de nivel se encuentra en el
lado del asiento de seguridad infantil e
indica si el asiento de seguridad infantil
está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo
del asiento de seguridad infantil. Tendrá
que usarlo con ciertos tipos de cinturones
de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
9
2.2 Modelo de correas de 5 puntos
VISTA DELANTERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el
cinturón
del auto
Botón para
ajustar el
asa
Clip de
correas
Correa de ajuste
Hebilla
Botón para
ajustar las
correas
Lengüetas de
correas para
la hebilla
10
VISTA TRASERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango para
soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para
el manual
del propietario
Correa de ajuste
Agujero de
montaje
Placa de
unión
metálica
Clip de cierre**
Hebilla de la correa
de la cintura
El indicador de nivel se encuentra en el
lado del asiento de seguridad infantil e
indica si el asiento de seguridad infantil
está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo
del asiento de seguridad infantil. Tendrá
que usarlo con ciertos tipos de cinturones
de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
11
2.3 Quitar y sujetar la base
2.4 Ajustar el asa
Para quitar el asiento de seguridad infantil,
apriete el mango detrás del asiento y levante
el asiento de seguridad infantil de la base
como se muestra
.
Para colocar el asiento de seguridad infantil
en la base, empuje el asiento hacia abajo
hasta que se enganche en la base. Jale el
asiento de seguridad infantil hacia arriba
para asegurarse de que esté bien sujeto en la base.
1. Apriete los botones de ajuste del
asa en ambos lados del asa
.
2. Gire el asa hasta que enganche en
cualquiera de las tres posiciones
(para llevar, reclinar o sentarse).
AMBOS botones de ajuste del asa
deben sobresalir para que el asa
se enganche en su sitio
.
3. Empuje y jale el asa para
asegurarse de que esté
bien cerrada.
Llevar
Reclinar
Sentarse
12
2.5 Sujetar la capota
1. El asiento de seguridad infantil
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas de soporte
idénticas para la capota
Pase un soporte de capota
completamente por una de las
costuras
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En los modelos con cuatro
soportes de capota, repita los
pasos uno y dos para la otra
costura de la capota. La capota
debe aparecer como se
muestra
.
4. Sujete la capota en las áreas
entre el asiento de seguridad
infantil y la base del asa
.
13
Algunos niños pueden necesitar
soporte adicional para mantener su
cabeza y cuerpo en una posición
cómoda. Desabroche los lados y
vuelva a abrocharlos en las correas
pasándolas por las ranuras en la
almohadilla
.
Si su modelo no cuenta con un
soporte para la cabeza, quizá
desee usar una toalla o cobija
enrollada para soporte
.
ASEGÚRESE DE QUE
NADA INTERFIERA CON
LAS CORREAS. Deben
estar planas y ajustadas en
los hombros de su niño.
2.7 Funda para el frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una funda
para el frío. Para usarla, pase el elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
ambos bucles elásticos alrededor de los
ganchos para los cinturones de seguridad
como se muestra
.
2.6 Soporte de la cabeza (en ciertos modelos)
14
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para su uso como
asiento de seguridad infantil
NO INSTALE NI USE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL NI SU BASE HASTA QUE HAYA LEIDO Y
ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL
Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
NO deje a otros instalar o usar el asiento de seguridad infantil
a menos que sepan usarlo.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL YBASE AUMENTAEL RIESGO DE LESIONES GRAVES
O LAMUERTE EN PARADAS REPENTINAS O ACCIDENTES.
Su niño podrá lesionarse en un vehículo incluso si no ocurre un
accidente. El frenado repentino y giros bruscos pueden lesionar a
su niño si el asiento de seguridad infantil no está instalado
correctamente o si su niño no está bien sujeto en el mismo.
COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
ORIENTADO HACIAATRÁS al usarlo en el vehículo.
NUNCA COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
EN UNAASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TIENE UNA BOLSA DE
AIRE. Si una bolsa de aire se infla, puede golpear el asiento de
seguridad infantil con gran fuerza y causar lesiones graves o
la muerte de su niño. Refiérase al manual del propietario de su
vehículo para información sobre bolsas de aire y la instalación
de asientos de seguridad infantil restraint installation.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés prematuros o aquellos que han sido diagnosticados
con apnea posicional, pueden correr un riesgo aumentado de
sufrir trastornos respiratorios y otros trastornos en un asiento de
seguridad infantil. Si su niño tiene necesidades especiales,
recomendamos que pida a su médico o al personal del hospital
una evaluación de su niño y que le recomienden el asiento o cama
de seguridad infantil apropiado antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN CORRECTAMENTE SUJETADOS
EN POSICIÓN SENTADA EN LA PARTE TRASERA DEL
VEHÍCULO, EN VEZ DE EN UN ASIENTO DELANTERO.
Para vehículos con bolsas de aire en el lado del pasajero
delantero, refiérase al manual del propietario de su vehículo
además de estas instrucciones para la instalación del asiento
de seguridad infantil.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento de
seguridad infantil sin sujetar puede lanzarse y lesionar a los
ocupantes en un giro brusco, una parada repentina o accidente.
Quítelo o asegúrese de que está bien sujeto en el vehículo.
REEMPLACE ELASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA
BASE DESPUÉS DE CUALQUIER TIPO DE ACCIDENTE.
Un accidente puede dañar el asiento de seguridad infantil de
manera imperceptible.
DEJE DE USAR ELASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
LA BASE Y BÓTELOS después de la fecha indicada en el lado
inferior del asiento de seguridad infantil.
16
NO MODIFIQUE SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
BASE ni use cualquier accesorio o pieza proporcionados por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA
BASE SI TIENE PIEZAS DAÑADAS O FALTANTES. No use una
correa del asiento de seguridad infantil ni un cinturón de seguridad
del vehículo si está cortado, deshilachado o dañado.
ELASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL PUEDE CALENTARSE
MUCHO SI SE DEJAAL SOL. Siempre toque la superficie de
cualquier pieza de plástico o metálica antes de colocar a su niño
en el asiento de seguridad infantil.
ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL CUMPLE CON todas
las normas federales aplicables de seguridad para automóviles y
está certificado para su uso en automóviles y aeronaves.
NUNCA REGALE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y BASE a otra persona sin darles este manual.
NUNCA USE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
BASE DE SEGUNDA MANO ni un asiento de seguridad infantil
cuyo historial no conoce.
USE SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE FORMAN PARTE
DEL SISTEMA DE TRANSPORTE GRACO O CENTURY.
Refiérase a la hoja de instrucciones para el cochecito para detalles
sobre cómo sujetar el asiento de seguridad infantil a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, llame gratuitamente al
1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web en
www.gracobaby.com.
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito
17
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden hacer
que el portabebés se deslice.
NUNCA coloque el portabebés cerca de los bordes de encimeras,
mesas u otras superficies altas. Siempre manténgase al alcance
de la mano cuando el portabebés no está en el piso/suelo.
ASEGÚRESE de que el asa se enganche en su posición cerrada
antes de levantar el portabebés.
NUNCA coloque el portabebés encima de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: El portabebés puede volcarse en
superficies blandas y asfixiar al niño. Nunca coloque el
portabebés en una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: Un niño puede estrangularse
con las correas sueltas del asiento. Siempre use las correas y
nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén
sueltas o desabrochadas.
MANTENGA CUERDAS Y CORDONES LEJOS DEL NIÑO.
Las cuerdas y cordones pueden causar la estrangulación.
NO coloque el portabebés cerca de una ventana donde los
cordones de las persianas o cortinas pueden estrangular a
un niño.
NO cuelgue cuerdas en o encima del portabebés.
NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño
tales como cuerdas de capuchas, chupetes, etc.
NO ate cuerdas a juguetes.
3.3 Advertencias adicionales
para su uso como portabebés
18
LA COLOCACIÓN INCORRECTA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo quizá no
sean seguras para este asiento de seguridad infantil. Algunos
vehículos no tienes posiciones de asientos que se pueden usar de
manera segura con el asiento de seguridad infantil. Si no está
seguro dónde colocar el asiento de seguridad infantil en su vehículo,
consulte el manual del propietario de su vehículo o con Graco
Children's Products Inc. al 1-888-224-6549.
3.4 Límites de altura y de peso
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 20 libras (9 kg) o menos
ALTURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL DE
MANERAAPROPIADA PARA EL TAMAÑO DE SU NIÑO PUEDE
AUMENTAR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LAMUERTE.
4.0 Ubicación del asiento de
seguridad infantil
4.1 Requisitos para el asiento del auto
19
El asiento del VEHÍCULO debe orientarse hacia delante.
Cuando sea posible, sujete el asiento
de seguridad infantil en la posición
central del asiento directamente
detrás de los asientos delanteros
.
Un adulto debe ir en el asiento trasero
para controlar al niño. Si el conductor es el único adulto
presente, un niño podrá necesitar ir en el asiento delantero,
PERO SOLAMENTE si no hay una bolsa de aire en el lado
del pasajero y se cumplan todos los demás requisitos para
el asiento y los cinturones de seguridad del vehículo.
NUNCA coloque este asiento de
seguridad infantil en una posición
en el vehículo que tiene una bolsa
de aire
. Vea "3.1 Advertencias
para su uso como asiento de
seguridad infantil", en la pág. 14.
20
4.2 Requisitos para los cinturones
de seguridad del auto
NO USE ELASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL EN
ASIENTOS DEL VEHÍCULO CON RESPALDOS QUE NO SE
CIERREN EN LA POSICIÓN VERTICAL. NO use asientos que
se doblan sin contar con un cierre de algún tipo para soltarlos.
Estos asientos pueden lanzarse hacia delante y golpear al niño
en una parada repentina o un accidente.
MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO
SON SEGUROS PARA USAR CON EL ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
SER DISEÑADO PARA SUJETAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL FIRMEMENTE EN TODO MOMENTO.
Es importante prestar atención a estos sistemas; muchos de los
cinturones de seguridad que no son seguros son muy parecidos a
los que sí son seguros. Si no está seguro, consulte el manual del
propietario de su vehículo o con Graco Children's Products Inc.
al 1-888-224-6549.
21
Cinturones de regazo con retractor de cierre en
caso de emergencia (ELR)
Este cinturón de seguridad se mantiene suelto
y puede moverse hasta que se cierra en un
accidente o una parada repentina
Cinturones combinados de regazo/hombro
con retractor
Cada correa tiene un retractor en un extremo y se
junta a la placa de unión en el otro extremo.
Cinturones pasivos - cinturón
de regazo con cinturón de
hombro motorizado
Cinturón pasivo - cinturón de
regazo u hombro montado en
la puerta
NO use cinturones de vehículos que están unidos
a la puerta de cualquier manera o que se mueven
automáticamente cuando el pasajero cierra la puerta.
Cinturones de regazo sujetos delante de la
unión del asiento
NO use ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el asiento
de seguridad infantil.
4.2.1 Sistemas de cinturones
de autos INSEGUROS
22
4.2.2 Sistemas de cinturones
de autos SEGUROS
Cinturones de regazo -
ajustados manualmente
Cuando se abroche, el cinturón se
ajusta manualmente jalando el extremo del cinturón y empujando
fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil.
Cinturones de regazo con
retractor de cierre automático (ALR)
El retractor de cierre automático no
permitirá que el cinturón de regazo se alargue una vez que esté
abrochado. Ajuste el cinturón dejándolo que vuelva a entrar en
el retractor y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de
seguridad infantil.
Cinturones combinados de
regazo/hombro con placa de cierre
Una vez abrochado, este tipo de
cinturón cuenta con una placa de
cierre que no permitirá que la parte del regazo del cinturón
se suelte. Se ajusta el cinturón jalando fuerte en la parte del
hombro del cinturón del vehículo y empujando fuerte hacia abajo
en el asiento de seguridad infantil.
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES SE PUEDEN
USAR CON SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL, SI la
ubicación del asiento cumple con todos los demás requisitos de
estas instrucciones y las del manual del propietario de su vehículo.
23
Cinturones combinados de
regazo/hombro con placa de
cierre deslizable
Este cinturón cuenta con una placa
de cierre que se desliza libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte del regazo del cinturón.
Debe usar el clip de cierre proporcionado con
el asiento de seguridad infantil, a menos que el
cinturón de seguridad de su vehículo se pueda
convertir de otra forma, según el manual del
propietario de su vehículo.
Instalar el clip de cierre:
1. Ajuste el cinturón abrochado, empujando
fuerte hacia abajo en el asiento de
seguridad infantil y jalando fuerte el
cinturón del hombro.
2. Cuando empuje hacia abajo en el asiento
de seguridad infantil, junte las dos correas detrás de la lengüeta
de la hebilla. Desabroche el cinturón sin dejar que se deslice.
3. Conecte los cinturones de regazo
y de hombro con el clip de cierre
como se indica en el
y .
4. Vuelva a abrochar el cinturón.
Verifique que el cinturón de regazo
no se mueve al empujar y jalar
fuerte en el asiento de seguridad
infantil. Si el cinturón se suelta
o se alarga, repita el proceso.
Clip de cierre
½
pulgada
El clip de cierre va aquí,
½ pulgada desde la hebilla
24
NO AJUSTAR LAS CORREAS DE MANERA APROPIADA EN SU
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE EN EL CASO DE UN GIRO BRUSCO, UNA PARADA
REPENTINA O UN ACCIDENTE. Las correas deben ajustarse
correctamente en su niño según las instrucciones siguientes
.
1. Quite el asiento de seguridad infantil de la base y gire el asa
hacia abajo hasta la posición de sentarse. Vea "2.3 Quitar y
sujetar la base" y "2.4 Ajustar el asa" en la pág. 11.
2. Coloque al niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica
.
3. Determine qué par de ranuras para las correas
quedan al nivel o justo debajo de los hombros
del niño
.
NO use las ranuras superiores si quedan
encima de los hombros del niño. No
sujetarán a un niño pequeño en una
parada repentina o un accidente.
4. Si se deben ajustar las correas: quite al
niño del asiento de seguridad infantil y siga
las instrucciones para su tipo de sistema
de correas:
5.1.1 Correas de 3 puntos - pág. 25
5.1.2 Correas de 5 puntos - pág. 26
Use las ranuras de las
correas al nivel o justo debajo
de los hombros del niño.
5.0 Usar el asiento de
seguridad infantil
5.1 Posición de las correas
25
5.1.1 Correas de 3 puntos
1. Desde la parte trasera, empuje la hebilla
de las correas por la ranura de las
correas. Si es necesario, desde la parte
delantera, use la correa para jalar
la hebilla desde la ranura
.
2. Vuelva a insertar la hebilla de las correas
en la ranura apropiada
.
3. Desde la parte trasera, quite la correa del
ajuste de correas. Si es necesario, desde
la parte delantera, use la correa para jalar
la hebilla desde la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase la correa por el ajuste exactamente como
se muestra
.
5. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén
dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas:
jale las correas desde la parte delantera.
c) VERIFIQUE que la hebilla de las correas
encaje contra la parte trasera como se muestra
.
Ajuste de
correas
Hebilla de correas
26
5.1.2 Correas de 5 puntos
1. Oprima el botón para ajustar las correas
debajo de la funda del asiento
.
Jale las correas de los hombros para
soltarlas.
2. Detrás del asiento, quite los extremos
de las dos correas de los hombros de
la placa de unión metálica
.
3. Desde la parte delantera, jale las
correas por las ranuras y vuelva a
pasarlas por las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, empuje ambas correas
de los hombros DEBAJO del bolsillo
del manual del propietario hasta que
sobresalgan por el fondo.
5. Vuelva a montar los extremos de las
correas en la placa de unión metálica
.
Siga las instrucciones apropiadas
para un bebé más pequeño o más
grande en la página siguiente.
Botón para
ajustar las
correas
6. CONTROL DE SEGURIDAD:
Después de volver a instalar las correas completamente,
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas por delante ni
por detrás.
b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas.
27
PARA UN BEBÉ MÁS PEQUEÑO:
Use las ranuras de las correas inferiores
(si quedan al nivel
o justo debajo de los hombros de su niño) y los bucles de las
correas superiores
. Los extremos de las correas deben
colgarse delante de la placa metálica como se muestra en el
,
no como se muestra en el
.
VERIFIQUE que los bucles queden
completamente dentro de las ranuras
de la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas estén
sujetas jalándolas.
PARA UN BEBÉ MÁS GRANDE:
Use las ranuras de las correas superiores y los bucles de las
correas de los extremos
.
VERIFIQUE que los
bucles queden
completamente dentro
de las ranuras de la
placa de unión
.
VERIFIQUE que las
correas estén sujetas
jalándolas.
5.2 Sujetar al niño en el asiento
de seguridad infantil
No sujetar a su niño correctamente en el asiento de seguridad
infantil/portabebés aumenta en riesgo de graves lesiones o la
muerte debido a la asfixia o caídas o en el caso de una parada
repentina o un accidente. Incluso cuando se usa exclusivamente
como portabebés, asegúrese de que las correas estén sujetas
correctamente.
1. Mueva el asiento de seguridad infantil hasta la posición
de sentarse (vea la página 11).
2. Abra el clip de las correas
apretando ambos lados
y desabróchelo como
se muestra
.
3. Coloque a su niño en el
asiento de seguridad infantil
como se muestra en el
, no
el
. Jale las correas hacia
abajo por encima de su niño.
4. Siga las instrucciones para sus correas:
5.2.1 Correas de 3 puntos: pág. 29
5.2.2 Correas de 5 puntos: pág. 30
O
28
5. Abroche la correa en el cierre entre las piernas del niño.
Asegúrese de que oiga un "clic".
NO use el asiento de seguridad
infantil si la correa no se cierra en su
sitio. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Desde la parte trasera, jale la correa por
el ajuste de las correas para ajustar las
correas como se muestra
.
VERIFIQUE que ambas correas queden
planas y ajustadas en los hombros del niño.
7. Junte las piezas del clip de correas
.
Coloque el clip de las correas en el
centro del pecho, al nivel de las axilas
y lejos del cuello
.
8. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no
estén dobladas.
b) VERIFIQUE que las correas estén
bien ajustadas. No debe poder insertar
más de un dedo entre la correa y el
hombro de su niño
.
5.2.1 Correas de 3 puntos
29
5.2.2 Correas de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebillas de las
correas en la correa de la entrepierna. Asegúrese de que
oiga el "clic" de cada lengüeta en la hebilla.
NO use el asiento de seguridad infantil
si la correa no se cierra en su sitio.
Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Junte las piezas del clip de correas
.
7. Jale la correa de ajuste para ajustar las
correas como se muestra
.
VERIFIQUE que ambas correas queden
planas y ajustadas en los hombros.
8. Coloque el clip de las correas en el
centro del pecho, al nivel de las axilas y
lejos del cuello
.
9. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no
estén dobladas.
b) VERIFIQUE que las correas estén
bien ajustadas. No debe poder insertar
más de un dedo entre la correa y el
hombro de su niño
.
30
31
Debe seguir cuidadosamente las instrucciones proporcionadas por el
fabricante de su vehículo, además de la información en este manual.
Asegúrese de que haya leído y entendido las sección 4, "Ubicación
del asiento de seguridad infantil" en las páginas 18 a 23.
Asegúrese de que el vehículo esté en una
superficie plana para que el indicador de
nivel, adjunto al asiento de seguridad
infantil, pueda usarse para reclinar el
asiento de seguridad infantil correctamente .
Si se usa un asiento delantero de pasajero,
deslice el asiento del vehículo lo más
posible hacia atrás desde el tablero de
mandos. Si se usa un asiento trasero,
asegúrese de que el asiento de delante
se coloque suficientemente hacia
delante y que esté suficientemente
vertical para dejar espacio para el
asiento de seguridad infantil.
1. Quite el asiento de seguridad
infantil de la base, sin importar si
piensa usar la base o no.
2. Coloque la base
o el asiento de
seguridad infantil
en una posición
orientada hacia atrás en un asiento
del vehículo orientado hacia delante.
5.3 Instalar el asiento de
seguridad infantil y la base
32
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Abroche el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que la lengüeta de la
hebilla se coloca en la hebilla correcta
.
El cinturón de seguridad no debe
estar doblado.
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Refiérase al
manual del propietario de su vehículo y las instrucciones en
"4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS" en las
páginas 22 a 23, sobre ajustar el cinturón de su vehículo.
La base y asiento
de seguridad infantil
Asiento de seguridad
infantil solamente
33
Para una instalación
bien ajustada,
empuje hacia abajo
fuerte con su rodilla
o con una mano
libre en el centro del
asiento de seguridad
infantil o su base
y jale y ajuste el
cinturón del vehículo.
6. Empuje el asiento de seguridad infantil
hacia abajo en la base y asegúrese de
que oiga un "clic"
. Jale el asiento de
seguridad infantil hacia arriba para
asegurarse de que está bien sujeto
en la base.
Si el asiento de seguridad infantil no se
sujeta firmemente en la base, el asiento
de seguridad infantil NO ofrece ninguna
protección para su niño. NO use el asiento
de seguridad infantil / base si el asiento de
seguridad infantil no se sujeta firmemente
en la base.
5.4 Reclinar el asiento de seguridad
infantil y la base
Verifique el indicador de nivel. Debe mirar el indicador en línea recta.
—Si el indicador muestra SOLAMENTE azul, el asiento de
seguridad infantil está bien nivelado.
—Si se ve color naranja en el indicador de nivel, ajuste el reclinado.
34
Para la seguridad de su niño, es importante que su asiento de
seguridad infantil / base se recline correctamente. Adjunto al lado
de su asiento de seguridad infantil se encuentra un indicador de
nivel para ayudar a reclinar el asiento de seguridad infantil/base
correctamente en el asiento del vehículo.
No reclinar el asiento de seguridad infantil correctamente en el asiento
del vehículo aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte.
Si el asiento de seguridad infantil queda demasiado
vertical, la cabeza del niño puede caer hacia
delante y causar problemas respiratorios.
Si el asiento de seguridad infantil queda
demasiado reclinado, un accidente podrá
poner demasiada fuerza en el cuello y los
hombros del niño.
El asiento de seguridad infantil debe reclinarse
correctamente según las siguientes instrucciones.
Suelte la base desabrochando el cinturón
de seguridad para tener acceso al botón de
ajuste de reclinación.
Si el asiento de seguridad infantil está
demasiado recto, gire el botón en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la
reclinación
.
Si necesita más reclinación
después de extender el pie de ajuste
completamente, coloque toallas enrolladas
debajo del pie, hasta que el indicador muestre
azul SOLAMENTE.
Si el asiento de seguridad infantil está demasiado reclinado, retire el pie de
ajuste dentro de la base girando el botón en sentido contrario a las agujas
del reloj o ajuste el asiento de seguridad infantil manualmente para disminuir
la reclinación.
Si el indicador de nivel muestra algo de color
naranja, el asiento de seguridad / base está
demasiado recto o demasiado reclinado. Si el
asiento de seguridad / base está demasiado recto,
coloque toallas enrolladas como se muestra hasta
que el indicador muestre azul SOLAMENTE
.
Si el asiento de seguridad está demasiado
reclinado, ajuste el asiento de seguridad infantil como se muestra hasta que
el indicador muestre azul SOLAMENTE
.
35
5.4.1 Ajustable Base
5.4.2 No Ajustable Base
Use el botón de ajuste para
cambiar la reclinación
Al usar el asiento de seguridad infantil
solamente, si todavía se ve color naranja en el
indicador de nivel cuando el asiento de
seguridad infantil esté en el asiento del
vehículo, coloque toallas enrolladas debajo del
asiento de seguridad infantil, hasta que muestre
azul SOLAMENTE
.
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo según sea necesario
para sujetar el niño de manera segura en el asiento del vehículo.
36
5.4.3 Sin Base
Control de seguridad final: Cada
vez que maneje con su niño,
EMPUJE HACIAABAJO la parte superior del
asiento de seguridad infantil despacio pero
firmemente con el fin de asegurar que el cinturón
del vehículo no se alargue y que el cinturón del
vehículo esté bien abrochado alrededor del
asiento de seguridad infantil/base
.
Sujetando el asiento de seguridad infantil cerca
del cinturón del vehículo, DOBLE Y JALE el
asiento hacia delante y hacia ambos lados para
asegurar que el cinturón del vehículo no se
alargue ni se suelte y que el asiento de
seguridad infantil no se mueva fácilmente
.
Después de colocar a su niño en el asiento de seguridad infantil,
verifique de nuevo el indicador de nivel en el lado del asiento de
seguridad infantil. El indicador de nivel debe mostrar el color azul
SOLAMENTE. Si todavía muestra el color naranja, reajuste
la reclinación.
37
38
6.2 Limpieza y mantenimiento
PARA QUITAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO DE
SEGURIDAD INFANTIL,
siga las instrucciones en
"5.1 Posición de las
correas", en las páginas
24 a 26. En los modelos
de correas de 5 puntos,
empuje hacia un lado la
lengüeta pequeña que
sujeta las hebillas en su
sitio
y jale las hebillas
por sus agujeros. Vuelva
a empujar una esquina de
cada hebilla en su ranura
.
6.0 Información adicional
6.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que
en un automóvil. Notifique a la compañía aérea
por adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia delante.
Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la colocación
del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de seguridad
infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el asiento de
seguridad infantil firmemente.
39
Con cuidado, quite la almohadilla del asiento. Lávela a máquina en
el ciclo delicado y déjela secar al aire. NO USE CLORO.
Siga los pasos en sentido inverso para volver a instalar la
almohadilla. Verifique que el sistema de correas no esté doblado
y jale el sistema de correas para asegurar que las correas están
bien reinstaladas.
LAS PIEZAS METÁLICAS Y DE PLÁSTICO DEL ASIENTO DE
SEGURIDAD INFANTIL se pueden limpiar con una solución de agua
y jabón suave. NO USE CLORO. El uso de lejía puede debilitar las
piezas de plástico.
LAS CORREAS se pueden limpiar en el momento o se pueden
reemplazar. NO SUMERJALAS CORREAS EN AGUA. Hacerlo
puede debilitar las correas.
LA HEBILLA se puede limpiar con un paño mojado.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL sin la
almohadilla.
40
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA19520
Cómo efectuar los pedidos:
Complete el formulario a continuación. Los números de modelo y
serie del asiento de seguridad infantil DEBEN incluirse en el
formulario para asegurar los repuestos apropiados. Su número de
modelo se puede encontrar en una etiqueta debajo de su asiento
de seguridad infantil. El pago debe acompañar al pedido.
Las piezas también se pueden pedir del sitio Web de Graco en
www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Almohadilla del asiento ............
Capota ...................................
Arco de la capota .....................
Correas de 3 puntos* ...............
Correas de 5 puntos* ...............
Clip de correas .........................
Clip de cierre ...........................
Soporte de cabeza*..................
Ajustable base.........................
* En ciertos modelos
Precio:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$30.00
** Los precios están sujetos a
cambio sin previo aviso.
SI NECESITAAYUDA
Si tiene alguna pregunta o necesita cualquier pieza que no está
en la lista, llame gratuitamente al: 1-888-224-6549
o visite nuestro sitio Web en Internet en, www.gracobaby.com.
Model No. • N° de modelo Serial No. • N° de serie
(Both Numbers Required/Se requieren ambos números)
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products
Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre
de Graco Children’s Products, Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjets de crédito
Visa MasterCard Discover
Account # • Cuenta N°
Expiration date • Fecha de vencimiento
Signature • Firma
SHIP TO • Enviar a
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Cuidad, Estado, Código postal
Telephone • Telefóno
41
Seat pad/Almohadilla del asiento
Canopy/Capota
Canopy bow/Arco de la capota
3-point harness/Correas de 3 puntos
5-point harness/Correas de 5 puntos
Harness clip/Clip de correas
Locking clip/Clip de cierre
Head support/Soporte de cabeza
Base/Base
Subtotal/Total:
Shipping & handling*
Gastos de envio*: $5.00
Sales tax**
Impuestos**:
Total due
Total a pagar:
* $15.00 outside the continental U.S.
*US$15.00 para fuera del
continente de EE.UU
**CA6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%

Transcripción de documentos

Stroller Owner’s Manual  Please save for future use. Poussette Manuel d'utilisateur Veuiller garder pour usage ultérieur. Cochecito Manual del propietario Por favor, conservélo para utilizarlo en el futuro. 6211 & 6212 Model • Modèle • Modelo:_______________ Serial No. • No. de Série • N° de Serie:_______________ Dear Customer, Cher Client, Estimado cliente, Please fill in the model and serial numbers above from the label on the rear leg of your stroller. Veuillez inscrire ci-haut les numéros de modèle et de série que vous trouverez sur l’étiquette sur la jambe arrière de votre poussette. Complete los números de modelo y de serie arriba indicados, de la etiqueta en la pata trasera del cochecito. Merci de votre achat d’une poussette Graco®! ¡Gracias por comprar este cochecito Graco®! Graco est le chef de file dans la conception et la fabrication de produits de qualité pour bébé. Nous croyons que votre poussette Graco est un choix judicieux, garantissant plusieurs heures de plaisir pour votre bébé. Graco es el líder reconocido en el diseño y fabricación de productos infantiles de calidad. Creemos que su cochecito Graco es una compra acertada y ofrecerá a su bebé muchas horas de placer. Thank you for purchasing this Graco® stroller! Graco is the recognized leader in the design and manufacture of quality baby products. We believe your new Graco stroller is a wise choice, promising many hours of enjoyment for your baby. Before using your stroller, please take a few minutes to read this Owner’s Manual. The short time you spend reading these instructions will help you use your stroller properly. Avant d’utiliser votre poussette, prenez quelques minutes pour lire le manuel d'utilisateur. Ce court instant que vous prendrez à lire les instructions vous aidera à utiliser correctement votre poussette. Antes de usar su cochecito, dedique unos minutos a leer este manual del propietario. El poco tiempo que emplee en leer estas instrucciones le ayudará a utilizar su cochecito de manera correcta. © 2001 Graco 851-3-01 WARNING Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. MISE EN GARDE Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.  NEVER LEAVE child unattended. Always keep child in view while in stroller.  NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.  NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.  NE JAMAIS UTILISER LA  USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.  TO PREVENT A HAZARDOUS CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket. DO NOT use storage basket as a child carrier. Do not place more than 2 lbs (0.9 kg) in the canopy bag.  DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.  DO NOT PLACE PURSES, shopping bags, parcels and accessory items on handle or canopy. They may fall on the child or change the balance of the stroller and make it unstable.  NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.  NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.  AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys. 851-3-01 POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.  L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.  POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé. Ne placez jamais plus de 2 lb (0,9 kg) dans le sac du baldaquin.  NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.  NE PAS PLACER LES SACS À MAINS, les sacs de magasinage, accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable.  NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.  NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.  ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles. 2 ADVERTENCIA Si no se obedecan estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.  NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. Replacement Parts (USA) Piezas de repuesto (EE.UU) Complete the form below. Your stroller model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on the label on the rear leg of your stroller. Payment must accompany your order. Complete el formulario a continuación. El número de modelo de su cochecito DEBE incluirse en este formulario para asegurarse de que recibirá las piezas de repuesto apropiadas. El número de modelo puede encontrarse de la etiqueta en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido. Return the form with payment to: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520  NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.  SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.  NO PONGA CARTERAS, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable.  NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. 1-800-667-8184 (Montreal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). Des pièces de remplacement (au Canada) Devuélvase con pago a: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520 Pour commander les pièces au Canada, communiquez avec Elfe au 1-800-667-8184 (Montréal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). 1-800-345-4109 • Circle the part you need. • Marque con un círculo el repuesto que necesita. 2 1 3 Must be filled in: Debe completarse: Total • Total: Model No. N° de modelo Sales tax**: Impuestos**: $16.00 Shipping & handling*: Gastos de envío*: Ship to • Enviar a: Name • Nombre 5 4 $18.00 6 $12.00—12” (30.5 cm) $14.00—16” (40.6 cm) $14.00—16” (40.6 cm) 8 7 Address • Dirección $12.00—12” (30.5 cm) 13 $ 5.00 14 $ 5.00 Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito Account #: • Cuenta N°: 12 11 $12.00 Visa Mastercard Discover $10.00 16 15 $ 5.00 Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.) $13.00 $15.00 $ 5.00 ) Telephone • Telefóno 9 $18.00 10 City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal ( 17 no charge sin costo Exp. date • Fecha de vencimiento: Signature • Firma: 18 no charge sin costo $5.00 Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Serial No. N° de serie $16.00 $21.00  NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.  EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. To purchase parts in Canada, contact Elfe at Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:  PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño. No coloque más de 2 libras (0,9 kg) en el bolsillo de la capota.  NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. Replacement Parts (Canada) no charge sin costo Care and Maintenance Soins et entretien Cuidado y mantenimiento  REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.  LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.  EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.  TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.  POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.  PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.  DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.  DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.  UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décoloration prématurée du tissu et du plastique.  EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas.  FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.  EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts.  IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.  WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.  SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.  LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.  SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.  CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. WARNING  AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.  DO NOT USE STROLLER WITHOUT FOOTREST ATTACHED.  DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.  PRODUCT NOT INTENDED for use with roller skates or in-line skates.  DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.  PUMP IS NOT A TOY. Do not allow children to play with tire pump.  EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.  EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.  NE PAS UTILISER LA POUSSETTE SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.  NO USE EL COCHECITO SIN EL DESCANSO DEL PIE CONECTADO.  CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.  PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.  CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU pour être utiliser avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.  NE PAS GONFLER plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Trop gonfler les pneus peut faire éclater la roue et/ou le pneu et pourrait causer de sérieuses blessures.  LA POMPE N’EST PAS UN JOUET. Ne pas laisser les enfants jouer avec la pompe à pneu.  ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse con patines o patines en línea.  NO lo infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Inflarla demasiado podría causar que la cubierta o rueda reviente y esto podría resultar en lesiones serias.  LA BOMBA no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la bomba de aire.  SI VOUS FAITES DU JOGGING AVEC CETTE POUSSETTE:  SI DECIDE SALIR A CORRER CON ESTE COCHECITO: BE AWARE of the increased speed and greater possibility of loosing control of the stroller. SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse plus rapide et du plus grand risque de perdre le contrôle de la poussette. TENGA en cuenta el aumento de velocidad y la mayor posibilidad de perder control del cochecito. MAKE SURE your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old. ASSUREZ-VOUS que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an. ASEGÚRESE que su niño esté usando un casco de seguridad y tenga por lo menos 1 año. ALWAYS USE and snugly adjust the seat belts provided. TOUJOURS UTILISER et ajuster correctement les ceintures de retenue fournie. USE SIEMPRE y ajuste apretadamente el cinturón de seguridad provisto. BE AWARE of traffic and other hazardous conditions that may be present. 18 ADVERTENCIA  IF YOU ARE JOGGING WITH THIS STROLLER: ALWAYS ATTACH the tether strap to your wrist. 851-3-01 MISE EN GARDE TOUJOURS ATTACHER la courroie d’attache à votre poignet. SOYEZ CONSCIENT(E) de la circulation et des autres conditions hasardeuses qui peuvent se présenter. 3 CONECTE SIEMPRE la correa a su muñeca. TENGA en cuenta el tráfico y otras situaciones peligrosas que pudieran presentarse. 851-3-01 Questions? Des questions? ¿Preguntas? In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter notre département du service à la clientèle avec des questions que vous pourriez avoir concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien. Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à fournir les numéros de modèle et de série afin que nous puissions vous aider plus rapidement. En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener sobre las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos contacte, por favor tenga el número del modelo y número de serie listos para que podamos ayudarlo mejor. Telephone us at: Téléphonez-nous au: Llámenos al: or visit our website, ou visitez notre website, o visite nuestro sitio Web, or write to us at: sinon, écrivez-nous à: o escribanos a: USA: 1-800-345-4109 Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 USA: www.gracobaby.com Canada: www.graco.net USA: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA 19520 37 Canada: distributed by Elfe 4580 Hickmore St. Laurent, Quebec H4T 1K2 Parts list Liste des pièces Adult assembly required. Verifique que cuenta con todas las piezas mostradas ANTES de montar su producto. Si falta alguna pieza, llame al Departamento de Servicio al Cliente. Tools required: Screwdriver Assemblage par un adulte requis. Se requiere montaje por un adulto. Outils nécessaires: Tournevis Herramienta necesaria: Destornillador Juguetes Mix ‘N Move® (en ciertos modelos) 38 39 To remove plugs: WARNING Remove child from product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable. 40 Lista de las piezas Assurez-vous d'avoir toutes les pièces illustrées AVANT de commencer l'assemblage de votre produit. S'il vous manque des pièces, communiquez avec notre service à la clientèle. Check that you have all the parts shown BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Des jouets Mix ‘N Move® (sur certains modèles) Mix ‘N Move® Toys (on certain models) Pour enlever les couvercles: MISE EN GARDE Enlevez l'enfant du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables. Para sacar los tapones: ADVERTENCIA Saque al niño del producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse. Rear wheels Les roues arrières Las ruedas traseras 2X 12” (30.5 cm) OR/OU/O 16” (40.6 cm) Front wheel La roue avant La rueda delantera 12” (30.5 cm) OR/OU/O 16” (40.6 cm) 2X Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos Styles may vary Modèles peuvent varier (USA) (Canada) (EE.UU) To find out more about Graco’s Mix ’N Move toys, visit our website at www.gracobaby.com and go to the “Order Parts” section under “Customer Service.” To find out more about Graco's Mix 'N Move toys, please call 1-800-667-8184 or 514-344-3533 in Montreal. Para obtener más información sobre los juguetes Mix 'N Move de Graco, visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo "Servicio al Cliente." Mix ’N Move toys are available at major U.S. retailers. To find out where you can purchase them in your area, call 1-800-345-4109. Pour plus de renseignement au sujet des jouets Mix ‘N Move de Graco, communiquez avec le 1-800-667-8184 ou au 514-344-3533 à Montréal Los estilos pueden variar 851-3-01 4 17 Los juguetes Mix 'N Move están disponibles en los comercios más importantes de EE.UU., Para determinar dónde puede comprarlos en su área, llame al 1-800-345-4109. 851-3-01 34 35 36  Recline the stroller seat back to its lowest position.  Incliner le siège de la poussette en position la plus basse.  Move carrier handle to carrying position.  Déplacez la poignée en position de transport.  Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.  Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray (Figure 34).  Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d'attachement s'enclenche dans le plateau (Illustration 34).  Pull elastic strap through vehicle belt hook on one side of the infant carrier (Figure 35).  Check that infant carrier is securely attached by pulling up on it.  To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller (Figure 36).  Tirez la courroie élastique à travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé (Illustration 35).  Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant vers le haut.  Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette (Illustration 36). Assembly Assemblage Montaje This exploded view is provided as a way to help you see the overall picture as you are assembling your product. It is not meant to replace the step-by-step instructions. Cette illustration agrandie est fournie pour vous aider à voir l'image totale lors de l’assemblage de votre produit. Cette illustration ne doit pas remplacer les instructions étape par étape. Se proporciona este plano detallado para darle una perspectiva global del montaje de su producto. No está destinado a remplazar las instrucciones paso por paso.  Mueva la manija del transportador a la posición para el transporte.  Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja (Figura 34).  Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador (Figura 35).  Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.  Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito (Figura 36). Ouvrir la poussette To Open Stroller 1 Flattened carton 2 Abrir el cochecito Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing. Boîte aplatie Caja aplanada Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer. Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar. Storage latch Loquet de rangement Traba de almacenamiento 851-3-01 16 5 851-3-01 Rear Wheels Les roues arrières WARNING Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on rear axle. After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière. Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein. 3 Las ruedas traseras ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico del eje trasero. Después de conectar el eje trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos. 4 Brake levers point toward rear of stroller. Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Turn stroller over. 2X Retournez la poussette. Vuelque el cochecito. 5 Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. 6 Attacher le porte-bébé Graco® (sur certains modèles) Instalación del transportador Graco® (en ciertos modelos) For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 35 before using the infant carrier with the stroller. Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 35 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette. En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 35 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito. WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Use a Graco infant carrier only. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. If you do not have the owner’s manual for the Graco carrier, call Graco in the USA at 1-888-224-6549 or in Canada at 1-800-667-8184. Make sure stroller is fully assembled according to the preceding instructions. MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Utilisez seulement un porte-bébé de Graco. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. Si vous n'avez pas le manuel d'utilisateur pour le porte-bébé Graco, communiquer avec Graco au 1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou au 1-800-667-8184 au Canada. Assurez-vous que la poussette est complètement assemblée d'après les instructions précédentes. ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Use un transportador para bebés Graco solamente. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Si no tiene el manual del propietarío del transportador Graco, llame a Graco en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en el Canadá al 1-800-667-8184. Asegúrese que el cochecito esté totalmente armado según las instrucciones anteriores. To Attach Graco® Infant Carrier (on certain models) WARNING Always secure your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old. 12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter. 16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely attached. To remove, squeeze wire loop and pull. Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est pas importante. Pour enlever, pressez la boucle métallique et tirez. Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement. Para sacarlo, apriete el nudo del alambre y tire. MISE EN GARDE Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais. NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging, assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an. ADVERTENCIA Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. NO USE el cochecito para correr mientras el transportador está en el cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad. Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no es importante. Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse como se indica para que la rueda se encaje en el eje. Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada. 851-3-01 6 15 851-3-01 Pour régler le frein à main To Adjust Hand Brake 33 Para ajustar el freno de mano A MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur la fourche avant. D C E B G F AJUSTEMENTS DU CÂBLE DU FREIN: Il sera nécessaire de serrer le câble du frein à cause de l’étirement du câble du frein et l’usure de la plaquette de frein. AJUSTES DEL CABLE DEL FRENO: Debido a que el cable del freno se estira y la almohadilla del freno se gasta, será necesario ajustar el cable del freno. Minor adjustment can be done by loosening the lock nut (A) then turning the adjusting barrel (B), which is located either at the end of the cable housing or on top of the brake lever. Un ajustement mineur peut être fait en desserrant l’ecrou (A) puis tournant le baril de la mise au point (B) qui est localisé à l’extrémité du boîtier du câble ou sur le levier du frein. Se pueden hacer pequeños ajustes altojando la tuerca (A) entonces girando el cilindro de ajuste (B), que se encuentra en cada costado del armazón del cable o encima de la palanca del freno. Check that brake is adjusted properly by squeezing brake lever (E) before using stroller. BRAKE PADS ADJUSTMENTS: Due to wear the brake pads may need to be adjusted or replaced. To adjust the position of the pad (F) on the rim of the tire, loosen the nut (G), move the pad to the desired location on the rim and retighten the nut. To replace the pads remove the nut (G) and worn pads. It will be easier to remove the pads if you first release the quick release mechanism on the brake. Remember to reset the release mechanism (D) when adjustments are done. Replace with new pads and tighten the nut. 851-3-01 Un ajustement majeur de la longueur du câble est fait à l’étrier du frein en desserrant le verrou d’ancrage (C) et en tirant le câble à travers le verrou d’ancrage. Lors de tout travail aux freins, vous trouverez pratique de dégager les freins par le mécanisme de relâchement rapide (D). Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement lorsque les ajustements sont faits. Serrez tous les écrous et verrous du frein. Vérifiez que le frein est réglé correctement en pressant le levier du frein (E) avant d’utiliser la poussette. AJUSTEMENT DES PLAQUETTES DE FREINS: Les plaquettes de freins peuvent avoir besoin d’être ajustées ou changée à cause de l’usure. Pour ajuster la position de la plaquette (F) sur la jante du pneu, desserrez l’écrou (G), déplacez la plaquette à l'emplacement désiré sur la jante du pneu et resserrez l’écrou. Pour replacer les plaquettes, enlevez l’écrou(G) et la plaquette usée. Il sera plus facile d'enlever les plaquettes si vous dégager le mécanisme de relâchement rapide sur le frein en premier lieu. Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement (D) après avoir fait les ajustements. Replacez avec des plaquettes neuves et serrez l’écrou. 14 ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de la horquilla delantera. G BRAKE CABLE ADJUSTMENTS: Due to brake cable stretch and to brake pad wear, you will find it necessary to tighten the brake cable. Major adjustment of the cable length is made at the brake caliper by loosening the anchor bolt (C) and pulling more of the cable through it. While doing any brake work, you will find it helpful to release the brakes by the quick release mechanism (D). Remember to reset the release mechanism when adjustments are done. Tighten all brake nuts and bolts. Reposapiés y la rueda delantera WARNING Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on front fork. B A Le repose-pied et la roue avant Footrest and Front Wheel El ajuste importante de la longitud del cable se realiza en el calibrador del freno aflojando el perno sujetador (C) y tirando del cable por el mismo. Mientras trabaja en los frenos, encontrará que será útil aflojar los frenos con el mecanismo de desconexión rápido (D). Recuerde volver a aflojar el mecanismo cuando termine los ajustes. Ajuste todas las tuercas y pernos del freno. 8 7 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 9 Loosen quick release lever and nut. Do not remove the nut; the springs may fall out and get lost. Verifique que el freno esté ajustado debidamente apretando la palanca del freno (E) antes de usar el cochecito. Desserrer le levier de relâchement rapide et l’écrou. Ne pas enlever l’écrou; les ressorts peuvent tomber et se perdre. AJUSTES DE LAS ALMOHADILLAS DEL FRENO: Debido al desgaste de las almohadillas del freno podría ser necesario cambiarlas o ajustarlas. Afloje la palanca y tuerca de desarmado rápido. No saque la tuerca; podrían caerse los resortes y perderse. Para ajustar la posición de la almohadilla (F) en la llanta de la cubierta, afloje la tuerca (G), mueva la almohadilla al lugar deseado en la llanta y vuelva a ajustar la tuerca. Para cambiar las almohadillas saque la tuerca (G) y almohadillas gastadas. Será más fácil sacar las almohadillas si primero destraba el mecanismo de desconexión rápido del freno. Recuerde volver a activar el mecanismo de destrabe (D) cuando termine los ajustes. Instale las nuevas almohadillas y ajuste la tuerca. 7 851-3-01 10 11 To Inflate Tires If quick release brake lever is down, push up to allow brakes to spread apart so the wheel will fit between the brake pads. Si le levier de relâchement rapide du frein est abaissé, le lever pour permettre aux freins de se séparer pour que la roue s’ajuste entre les plaquettes de freins. Insert wheel axle all the way into front fork slots. Hand tighten the nut. Push in the quick release lever. You should feel some resistance from the lever. If not, tighten the nut. 12 13 851-3-01 Insérer complètement l'essieu de roue dans les encoches de la fourche avant. IInserte el eje de la rueda todo lo posible en las ranuras de la horquilla delantera. Serrez l’écrou à la main. Enfoncez le levier de relâchement rapide. Vous devriez sentir une résistance du levier. Si non, resserrez l’écrou. Ajuste la tuerca con la mano. Empuje la alanca de desconexión rápida. Debería sentir algo de resistencia de la palanca. Si no la siente, ajuste la tuerca. Lever must line up with fork tube; if it does not, loosen and readjust the lever so that it is properly aligned. Le levier doit s'aligner avec le tube de la fourche; si non, desserrez et rajustez l’écrou afin qu'il soit aligné correctement. Pull on wheel to be sure wheel is securely attached. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement. Push quick release brake lever down to tighten brakes. The brake pads should be adjusted to just clear the wheel rim when the brake is not applied. If the brake requires adjustment see “To Adjust Hand Brake”. 8 Si el mecanismo de desconexión rápido es hacia abajo, empuje hacia arriba para permitir que los frenos se aparten de modo que la rueda quepa entre en las almohadillas del freno. La palanca debe estar en línea con el tubo de la horquilla; si no lo está, afloje y vuelva a ajustar la tuerca para lograr la alineación adecuada. Tire de la rueda para estar seguro que está debidamente asegurada. Abaissez le levier de relâchement rapide du frein pour serrer les freins. Les plaquettes de freins devraient être ajustées pour dégager la jante de la roue quand le frein n'est pas appliqué. Si vous avez besoin d’ajuster le frein voir la section "Pour régler le frein à main”. Pour gonfler les pneus Para inflar las cubiertas 30 A pump is included in the stroller to inflate the tires when necessary. Une pompe est incluse sur la poussette pour gonfler les pneus au besoin. Se incluye una bomba en el cochecito para inflar las cubiertas cuando sea necesario. 31 32 Remove hose from top of pump. Enlevez le tuyau de la pompe. Saque la manguera de la parte de arriba de la bomba. Inflate tire by pumping handle at end of pump. DO NOT inflate above the maximum recommended inflation pressure written on the side of the tire. Screw hose to other end of pump. Vissez le tuyau à l’autre extrémité de la pompe. Gonflez le pneu en pompant le bras à l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Infle la cubierta bombeando la manija del extremo de la bomba. NO la infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Atornille la manguera al otro extremo de la bomba. Empuje el mecanismo de desconexión rápido hacia abajo para ajustar los frenos. Las almohadillas del freno deberán ajustarse para no tocar la llanta de la rueda cuando el freno no se usa. Si el freno requiere ajuste, vea la sección "Cómo ajustar el freno de mano". 13 851-3-01 To Fold Stroller Plier la poussette Para plegar el cochecito Before folding stroller, recline back, fold the canopy and apply the brakes. Avant de replier la poussette, incliner le dossier, pliez le baldaquin et appliquez les freins. Antes de plegar el cochecito, recline el respaldo, plieque la capota y aplique los frenos. 27 Child’s Tray Le plateau pour enfant La bandeja del niño 14 28 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Parent’s Tray Le plateau pour adulte La bandeja para padres WARNING To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray. 15 29 Storage latch will lock automatically on certain models. MISE EN GARDE Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents. Pour ne pas déséquilibrer la poussette, NE PAS charger le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg). When folded, the stroller will stand on its own. Le loquet de sûreté du rangement se verrouille automatiquement sur certains modèles. Lorsque repliée, la poussette se tient debout. 2X ADVERTENCIA La traba de seguridad se trabará automáticamente en ciertos modelos. Evite quemaduras, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. Para evitar volcamientos, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja. Cuando esté plegado, el cochecito quedará parado solo. 851-3-01 12 9 851-3-01 Pour utiliser la poussette To Use Stroller Para usar el cochecito To Use Hand Brake Attacher l'enfant To Secure Child Para asegurar al niño WARNING Avoid serious injury MISE EN GARDE Évitez de ADVERTENCIA Evite una from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child. sérieuses blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant. lesión seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. Double Buckle Boucle double 16 23 21 WARNING Hand brake is not intended as a parking brake. ADVERTENCIA El freno de mano no ha sido diseñado para usarse como freno de estacionamiento. Doble hebilla 17 Harness To Use Rear Brakes Para usar el freno de mano MISE EN GARDE Le frein à main ne doit pas être utilisé comme un frein de stationnement. To Adjust Seat Recline 18 Pour utiliser le frein à main Harnais Arnés 24 Pour ajuster l’inclinaison du siège Para ajustar el asiento reclinable 25 20 19 Pour utiliser les freins arrière 22 Para usar los frenos traseros WARNING Always apply both rear To Use Tether Pour utiliser la courroie d’attache Para usar la correa 26 brakes. Check brakes by trying to push stroller. 851-3-01 MISE EN GARDE Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez les freins en essayant de pousser la poussette. To apply To release Pour utiliser Pour dégager Para aplicar Para soltar 10 ADVERTENCIA Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. 11 851-3-01 Pour utiliser la poussette To Use Stroller Para usar el cochecito To Use Hand Brake Attacher l'enfant To Secure Child Para asegurar al niño WARNING Avoid serious injury MISE EN GARDE Évitez de ADVERTENCIA Evite una from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child. sérieuses blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant. lesión seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño. Double Buckle Boucle double 16 23 21 WARNING Hand brake is not intended as a parking brake. ADVERTENCIA El freno de mano no ha sido diseñado para usarse como freno de estacionamiento. Doble hebilla 17 Harness To Use Rear Brakes Para usar el freno de mano MISE EN GARDE Le frein à main ne doit pas être utilisé comme un frein de stationnement. To Adjust Seat Recline 18 Pour utiliser le frein à main Harnais Arnés 24 Pour ajuster l’inclinaison du siège Para ajustar el asiento reclinable 25 20 19 Pour utiliser les freins arrière 22 Para usar los frenos traseros WARNING Always apply both rear To Use Tether Pour utiliser la courroie d’attache Para usar la correa 26 brakes. Check brakes by trying to push stroller. 851-3-01 MISE EN GARDE Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez les freins en essayant de pousser la poussette. To apply To release Pour utiliser Pour dégager Para aplicar Para soltar 10 ADVERTENCIA Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. 11 851-3-01 To Fold Stroller Plier la poussette Para plegar el cochecito Before folding stroller, recline back, fold the canopy and apply the brakes. Avant de replier la poussette, incliner le dossier, pliez le baldaquin et appliquez les freins. Antes de plegar el cochecito, recline el respaldo, plieque la capota y aplique los frenos. 27 Child’s Tray Le plateau pour enfant La bandeja del niño 14 28 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Parent’s Tray Le plateau pour adulte La bandeja para padres WARNING To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray. 15 29 Storage latch will lock automatically on certain models. MISE EN GARDE Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents. Pour ne pas déséquilibrer la poussette, NE PAS charger le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg). When folded, the stroller will stand on its own. Le loquet de sûreté du rangement se verrouille automatiquement sur certains modèles. Lorsque repliée, la poussette se tient debout. 2X ADVERTENCIA La traba de seguridad se trabará automáticamente en ciertos modelos. Evite quemaduras, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. Para evitar volcamientos, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja. Cuando esté plegado, el cochecito quedará parado solo. 851-3-01 12 9 851-3-01 10 11 To Inflate Tires If quick release brake lever is down, push up to allow brakes to spread apart so the wheel will fit between the brake pads. Si le levier de relâchement rapide du frein est abaissé, le lever pour permettre aux freins de se séparer pour que la roue s’ajuste entre les plaquettes de freins. Insert wheel axle all the way into front fork slots. Hand tighten the nut. Push in the quick release lever. You should feel some resistance from the lever. If not, tighten the nut. 12 13 851-3-01 Insérer complètement l'essieu de roue dans les encoches de la fourche avant. IInserte el eje de la rueda todo lo posible en las ranuras de la horquilla delantera. Serrez l’écrou à la main. Enfoncez le levier de relâchement rapide. Vous devriez sentir une résistance du levier. Si non, resserrez l’écrou. Ajuste la tuerca con la mano. Empuje la alanca de desconexión rápida. Debería sentir algo de resistencia de la palanca. Si no la siente, ajuste la tuerca. Lever must line up with fork tube; if it does not, loosen and readjust the lever so that it is properly aligned. Le levier doit s'aligner avec le tube de la fourche; si non, desserrez et rajustez l’écrou afin qu'il soit aligné correctement. Pull on wheel to be sure wheel is securely attached. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement. Push quick release brake lever down to tighten brakes. The brake pads should be adjusted to just clear the wheel rim when the brake is not applied. If the brake requires adjustment see “To Adjust Hand Brake”. 8 Si el mecanismo de desconexión rápido es hacia abajo, empuje hacia arriba para permitir que los frenos se aparten de modo que la rueda quepa entre en las almohadillas del freno. La palanca debe estar en línea con el tubo de la horquilla; si no lo está, afloje y vuelva a ajustar la tuerca para lograr la alineación adecuada. Tire de la rueda para estar seguro que está debidamente asegurada. Abaissez le levier de relâchement rapide du frein pour serrer les freins. Les plaquettes de freins devraient être ajustées pour dégager la jante de la roue quand le frein n'est pas appliqué. Si vous avez besoin d’ajuster le frein voir la section "Pour régler le frein à main”. Pour gonfler les pneus Para inflar las cubiertas 30 A pump is included in the stroller to inflate the tires when necessary. Une pompe est incluse sur la poussette pour gonfler les pneus au besoin. Se incluye una bomba en el cochecito para inflar las cubiertas cuando sea necesario. 31 32 Remove hose from top of pump. Enlevez le tuyau de la pompe. Saque la manguera de la parte de arriba de la bomba. Inflate tire by pumping handle at end of pump. DO NOT inflate above the maximum recommended inflation pressure written on the side of the tire. Screw hose to other end of pump. Vissez le tuyau à l’autre extrémité de la pompe. Gonflez le pneu en pompant le bras à l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Infle la cubierta bombeando la manija del extremo de la bomba. NO la infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Atornille la manguera al otro extremo de la bomba. Empuje el mecanismo de desconexión rápido hacia abajo para ajustar los frenos. Las almohadillas del freno deberán ajustarse para no tocar la llanta de la rueda cuando el freno no se usa. Si el freno requiere ajuste, vea la sección "Cómo ajustar el freno de mano". 13 851-3-01 Pour régler le frein à main To Adjust Hand Brake 33 Para ajustar el freno de mano A MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur la fourche avant. D C E B G F AJUSTEMENTS DU CÂBLE DU FREIN: Il sera nécessaire de serrer le câble du frein à cause de l’étirement du câble du frein et l’usure de la plaquette de frein. AJUSTES DEL CABLE DEL FRENO: Debido a que el cable del freno se estira y la almohadilla del freno se gasta, será necesario ajustar el cable del freno. Minor adjustment can be done by loosening the lock nut (A) then turning the adjusting barrel (B), which is located either at the end of the cable housing or on top of the brake lever. Un ajustement mineur peut être fait en desserrant l’ecrou (A) puis tournant le baril de la mise au point (B) qui est localisé à l’extrémité du boîtier du câble ou sur le levier du frein. Se pueden hacer pequeños ajustes altojando la tuerca (A) entonces girando el cilindro de ajuste (B), que se encuentra en cada costado del armazón del cable o encima de la palanca del freno. Check that brake is adjusted properly by squeezing brake lever (E) before using stroller. BRAKE PADS ADJUSTMENTS: Due to wear the brake pads may need to be adjusted or replaced. To adjust the position of the pad (F) on the rim of the tire, loosen the nut (G), move the pad to the desired location on the rim and retighten the nut. To replace the pads remove the nut (G) and worn pads. It will be easier to remove the pads if you first release the quick release mechanism on the brake. Remember to reset the release mechanism (D) when adjustments are done. Replace with new pads and tighten the nut. 851-3-01 Un ajustement majeur de la longueur du câble est fait à l’étrier du frein en desserrant le verrou d’ancrage (C) et en tirant le câble à travers le verrou d’ancrage. Lors de tout travail aux freins, vous trouverez pratique de dégager les freins par le mécanisme de relâchement rapide (D). Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement lorsque les ajustements sont faits. Serrez tous les écrous et verrous du frein. Vérifiez que le frein est réglé correctement en pressant le levier du frein (E) avant d’utiliser la poussette. AJUSTEMENT DES PLAQUETTES DE FREINS: Les plaquettes de freins peuvent avoir besoin d’être ajustées ou changée à cause de l’usure. Pour ajuster la position de la plaquette (F) sur la jante du pneu, desserrez l’écrou (G), déplacez la plaquette à l'emplacement désiré sur la jante du pneu et resserrez l’écrou. Pour replacer les plaquettes, enlevez l’écrou(G) et la plaquette usée. Il sera plus facile d'enlever les plaquettes si vous dégager le mécanisme de relâchement rapide sur le frein en premier lieu. Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement (D) après avoir fait les ajustements. Replacez avec des plaquettes neuves et serrez l’écrou. 14 ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de la horquilla delantera. G BRAKE CABLE ADJUSTMENTS: Due to brake cable stretch and to brake pad wear, you will find it necessary to tighten the brake cable. Major adjustment of the cable length is made at the brake caliper by loosening the anchor bolt (C) and pulling more of the cable through it. While doing any brake work, you will find it helpful to release the brakes by the quick release mechanism (D). Remember to reset the release mechanism when adjustments are done. Tighten all brake nuts and bolts. Reposapiés y la rueda delantera WARNING Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on front fork. B A Le repose-pied et la roue avant Footrest and Front Wheel El ajuste importante de la longitud del cable se realiza en el calibrador del freno aflojando el perno sujetador (C) y tirando del cable por el mismo. Mientras trabaja en los frenos, encontrará que será útil aflojar los frenos con el mecanismo de desconexión rápido (D). Recuerde volver a aflojar el mecanismo cuando termine los ajustes. Ajuste todas las tuercas y pernos del freno. 8 7 SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! 9 Loosen quick release lever and nut. Do not remove the nut; the springs may fall out and get lost. Verifique que el freno esté ajustado debidamente apretando la palanca del freno (E) antes de usar el cochecito. Desserrer le levier de relâchement rapide et l’écrou. Ne pas enlever l’écrou; les ressorts peuvent tomber et se perdre. AJUSTES DE LAS ALMOHADILLAS DEL FRENO: Debido al desgaste de las almohadillas del freno podría ser necesario cambiarlas o ajustarlas. Afloje la palanca y tuerca de desarmado rápido. No saque la tuerca; podrían caerse los resortes y perderse. Para ajustar la posición de la almohadilla (F) en la llanta de la cubierta, afloje la tuerca (G), mueva la almohadilla al lugar deseado en la llanta y vuelva a ajustar la tuerca. Para cambiar las almohadillas saque la tuerca (G) y almohadillas gastadas. Será más fácil sacar las almohadillas si primero destraba el mecanismo de desconexión rápido del freno. Recuerde volver a activar el mecanismo de destrabe (D) cuando termine los ajustes. Instale las nuevas almohadillas y ajuste la tuerca. 7 851-3-01 Rear Wheels Les roues arrières WARNING Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on rear axle. After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly. MISE EN GARDE Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière. Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein. 3 Las ruedas traseras ADVERTENCIA de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico del eje trasero. Después de conectar el eje trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos. 4 Brake levers point toward rear of stroller. Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO! Turn stroller over. 2X Retournez la poussette. Vuelque el cochecito. 5 Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. 6 Attacher le porte-bébé Graco® (sur certains modèles) Instalación del transportador Graco® (en ciertos modelos) For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 35 before using the infant carrier with the stroller. Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 35 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette. En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 35 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito. WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Use a Graco infant carrier only. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. If you do not have the owner’s manual for the Graco carrier, call Graco in the USA at 1-888-224-6549 or in Canada at 1-800-667-8184. Make sure stroller is fully assembled according to the preceding instructions. MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Utilisez seulement un porte-bébé de Graco. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. Si vous n'avez pas le manuel d'utilisateur pour le porte-bébé Graco, communiquer avec Graco au 1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou au 1-800-667-8184 au Canada. Assurez-vous que la poussette est complètement assemblée d'après les instructions précédentes. ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Use un transportador para bebés Graco solamente. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Si no tiene el manual del propietarío del transportador Graco, llame a Graco en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en el Canadá al 1-800-667-8184. Asegúrese que el cochecito esté totalmente armado según las instrucciones anteriores. To Attach Graco® Infant Carrier (on certain models) WARNING Always secure your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old. 12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter. 16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely attached. To remove, squeeze wire loop and pull. Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est pas importante. Pour enlever, pressez la boucle métallique et tirez. Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement. Para sacarlo, apriete el nudo del alambre y tire. MISE EN GARDE Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais. NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging, assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an. ADVERTENCIA Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés. NO USE el cochecito para correr mientras el transportador está en el cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad. Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no es importante. Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse como se indica para que la rueda se encaje en el eje. Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada. 851-3-01 6 15 851-3-01 34 35 36  Recline the stroller seat back to its lowest position.  Incliner le siège de la poussette en position la plus basse.  Move carrier handle to carrying position.  Déplacez la poignée en position de transport.  Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.  Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray (Figure 34).  Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d'attachement s'enclenche dans le plateau (Illustration 34).  Pull elastic strap through vehicle belt hook on one side of the infant carrier (Figure 35).  Check that infant carrier is securely attached by pulling up on it.  To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller (Figure 36).  Tirez la courroie élastique à travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé (Illustration 35).  Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant vers le haut.  Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette (Illustration 36). Assembly Assemblage Montaje This exploded view is provided as a way to help you see the overall picture as you are assembling your product. It is not meant to replace the step-by-step instructions. Cette illustration agrandie est fournie pour vous aider à voir l'image totale lors de l’assemblage de votre produit. Cette illustration ne doit pas remplacer les instructions étape par étape. Se proporciona este plano detallado para darle una perspectiva global del montaje de su producto. No está destinado a remplazar las instrucciones paso por paso.  Mueva la manija del transportador a la posición para el transporte.  Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja (Figura 34).  Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador (Figura 35).  Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.  Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito (Figura 36). Ouvrir la poussette To Open Stroller 1 Flattened carton 2 Abrir el cochecito Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing. Boîte aplatie Caja aplanada Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer. Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar. Storage latch Loquet de rangement Traba de almacenamiento 851-3-01 16 5 851-3-01 Questions? Des questions? ¿Preguntas? In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter notre département du service à la clientèle avec des questions que vous pourriez avoir concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien. Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à fournir les numéros de modèle et de série afin que nous puissions vous aider plus rapidement. En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener sobre las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos contacte, por favor tenga el número del modelo y número de serie listos para que podamos ayudarlo mejor. Telephone us at: Téléphonez-nous au: Llámenos al: or visit our website, ou visitez notre website, o visite nuestro sitio Web, or write to us at: sinon, écrivez-nous à: o escribanos a: USA: 1-800-345-4109 Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 USA: www.gracobaby.com Canada: www.graco.net USA: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA 19520 37 Canada: distributed by Elfe 4580 Hickmore St. Laurent, Quebec H4T 1K2 Parts list Liste des pièces Adult assembly required. Verifique que cuenta con todas las piezas mostradas ANTES de montar su producto. Si falta alguna pieza, llame al Departamento de Servicio al Cliente. Tools required: Screwdriver Assemblage par un adulte requis. Se requiere montaje por un adulto. Outils nécessaires: Tournevis Herramienta necesaria: Destornillador Juguetes Mix ‘N Move® (en ciertos modelos) 38 39 To remove plugs: WARNING Remove child from product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable. 40 Lista de las piezas Assurez-vous d'avoir toutes les pièces illustrées AVANT de commencer l'assemblage de votre produit. S'il vous manque des pièces, communiquez avec notre service à la clientèle. Check that you have all the parts shown BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Des jouets Mix ‘N Move® (sur certains modèles) Mix ‘N Move® Toys (on certain models) Pour enlever les couvercles: MISE EN GARDE Enlevez l'enfant du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables. Para sacar los tapones: ADVERTENCIA Saque al niño del producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse. Rear wheels Les roues arrières Las ruedas traseras 2X 12” (30.5 cm) OR/OU/O 16” (40.6 cm) Front wheel La roue avant La rueda delantera 12” (30.5 cm) OR/OU/O 16” (40.6 cm) 2X Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos Styles may vary Modèles peuvent varier (USA) (Canada) (EE.UU) To find out more about Graco’s Mix ’N Move toys, visit our website at www.gracobaby.com and go to the “Order Parts” section under “Customer Service.” To find out more about Graco's Mix 'N Move toys, please call 1-800-667-8184 or 514-344-3533 in Montreal. Para obtener más información sobre los juguetes Mix 'N Move de Graco, visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo "Servicio al Cliente." Mix ’N Move toys are available at major U.S. retailers. To find out where you can purchase them in your area, call 1-800-345-4109. Pour plus de renseignement au sujet des jouets Mix ‘N Move de Graco, communiquez avec le 1-800-667-8184 ou au 514-344-3533 à Montréal Los estilos pueden variar 851-3-01 4 17 Los juguetes Mix 'N Move están disponibles en los comercios más importantes de EE.UU., Para determinar dónde puede comprarlos en su área, llame al 1-800-345-4109. 851-3-01 Care and Maintenance Soins et entretien Cuidado y mantenimiento  REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.  LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.  EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.  TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.  POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.  PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.  DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.  DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.  UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décoloration prématurée du tissu et du plastique.  EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas.  FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.  EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts.  IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.  WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.  SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.  LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.  SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.  CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas. WARNING  AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.  DO NOT USE STROLLER WITHOUT FOOTREST ATTACHED.  DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.  PRODUCT NOT INTENDED for use with roller skates or in-line skates.  DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.  PUMP IS NOT A TOY. Do not allow children to play with tire pump.  EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.  EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.  NE PAS UTILISER LA POUSSETTE SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.  NO USE EL COCHECITO SIN EL DESCANSO DEL PIE CONECTADO.  CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.  PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.  CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU pour être utiliser avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.  NE PAS GONFLER plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Trop gonfler les pneus peut faire éclater la roue et/ou le pneu et pourrait causer de sérieuses blessures.  LA POMPE N’EST PAS UN JOUET. Ne pas laisser les enfants jouer avec la pompe à pneu.  ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse con patines o patines en línea.  NO lo infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Inflarla demasiado podría causar que la cubierta o rueda reviente y esto podría resultar en lesiones serias.  LA BOMBA no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la bomba de aire.  SI VOUS FAITES DU JOGGING AVEC CETTE POUSSETTE:  SI DECIDE SALIR A CORRER CON ESTE COCHECITO: BE AWARE of the increased speed and greater possibility of loosing control of the stroller. SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse plus rapide et du plus grand risque de perdre le contrôle de la poussette. TENGA en cuenta el aumento de velocidad y la mayor posibilidad de perder control del cochecito. MAKE SURE your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old. ASSUREZ-VOUS que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an. ASEGÚRESE que su niño esté usando un casco de seguridad y tenga por lo menos 1 año. ALWAYS USE and snugly adjust the seat belts provided. TOUJOURS UTILISER et ajuster correctement les ceintures de retenue fournie. USE SIEMPRE y ajuste apretadamente el cinturón de seguridad provisto. BE AWARE of traffic and other hazardous conditions that may be present. 18 ADVERTENCIA  IF YOU ARE JOGGING WITH THIS STROLLER: ALWAYS ATTACH the tether strap to your wrist. 851-3-01 MISE EN GARDE TOUJOURS ATTACHER la courroie d’attache à votre poignet. SOYEZ CONSCIENT(E) de la circulation et des autres conditions hasardeuses qui peuvent se présenter. 3 CONECTE SIEMPRE la correa a su muñeca. TENGA en cuenta el tráfico y otras situaciones peligrosas que pudieran presentarse. 851-3-01 WARNING Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. MISE EN GARDE Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.  NEVER LEAVE child unattended. Always keep child in view while in stroller.  NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.  NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.  NE JAMAIS UTILISER LA  USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.  TO PREVENT A HAZARDOUS CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket. DO NOT use storage basket as a child carrier. Do not place more than 2 lbs (0.9 kg) in the canopy bag.  DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.  DO NOT PLACE PURSES, shopping bags, parcels and accessory items on handle or canopy. They may fall on the child or change the balance of the stroller and make it unstable.  NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.  NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.  AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys. 851-3-01 POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.  L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.  POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé. Ne placez jamais plus de 2 lb (0,9 kg) dans le sac du baldaquin.  NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.  NE PAS PLACER LES SACS À MAINS, les sacs de magasinage, accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable.  NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.  NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.  ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles. 2 ADVERTENCIA Si no se obedecan estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.  NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista. Replacement Parts (USA) Piezas de repuesto (EE.UU) Complete the form below. Your stroller model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on the label on the rear leg of your stroller. Payment must accompany your order. Complete el formulario a continuación. El número de modelo de su cochecito DEBE incluirse en este formulario para asegurarse de que recibirá las piezas de repuesto apropiadas. El número de modelo puede encontrarse de la etiqueta en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido. Return the form with payment to: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520  NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.  SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.  NO PONGA CARTERAS, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable.  NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. 1-800-667-8184 (Montreal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). Des pièces de remplacement (au Canada) Devuélvase con pago a: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520 Pour commander les pièces au Canada, communiquez avec Elfe au 1-800-667-8184 (Montréal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). 1-800-345-4109 • Circle the part you need. • Marque con un círculo el repuesto que necesita. 2 1 3 Must be filled in: Debe completarse: Total • Total: Model No. N° de modelo Sales tax**: Impuestos**: $16.00 Shipping & handling*: Gastos de envío*: Ship to • Enviar a: Name • Nombre 5 4 $18.00 6 $12.00—12” (30.5 cm) $14.00—16” (40.6 cm) $14.00—16” (40.6 cm) 8 7 Address • Dirección $12.00—12” (30.5 cm) 13 $ 5.00 14 $ 5.00 Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito Account #: • Cuenta N°: 12 11 $12.00 Visa Mastercard Discover $10.00 16 15 $ 5.00 Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.) $13.00 $15.00 $ 5.00 ) Telephone • Telefóno 9 $18.00 10 City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal ( 17 no charge sin costo Exp. date • Fecha de vencimiento: Signature • Firma: 18 no charge sin costo $5.00 Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Serial No. N° de serie $16.00 $21.00  NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.  EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes. To purchase parts in Canada, contact Elfe at Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:  PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño. No coloque más de 2 libras (0,9 kg) en el bolsillo de la capota.  NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. Replacement Parts (Canada) no charge sin costo Asiento de seguridad infantil/ portabebés Manual del propietario LEA ESTE MANUAL GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA SU USO EN EL FUTURO. No instale ni use este asiento de seguridad infantil hasta que lea y entienda las instrucciones en este manual. EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O UN ACCIDENTE. © 2001 Graco 413-11-01 1 4131101 1.0 Información de inscripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . .4 1.2 Información de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2.0 Características y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13 2.1 Modelo de correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.2 Modelo de correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.3 Quitar y sujetar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.4 Ajustar el asa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 2.5 Sujetar la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 2.6 Soporte de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2.7 Funda para el frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18 3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil 14 3.2 Advertencia para su uso con un cochecito . . . . . . . . . . . .16 3.3 Advertencias adicionales para su uso como portabebés .17 3.4 Límites de altura y de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.0 Ubicación del asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . .18-23 4.1 Requisitos para el asiento del auto . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto . . .20 4.2.1 Sistemas de cinturones de autos INSEGUROS . . .21 4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS . . . . .22 2 5.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-37 5.1 Posición de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 5.1.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 5.1.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 5.2 Sujetar al niño en un asiento de seguridad infantil . . . . . .28 5.2.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 5.2.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . . .31 5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . .34 5.4.1 Ajustable Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 5.4.2 No Ajustable Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 5.4.3 Sin Base Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39 6.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 6.2 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 3 1.0 Información de inscripción Número de modelo: Número de serie: Fecha de compra: 1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil Complete la información arriba indicada. Los números de serie y modelo se pueden encontrar en la etiqueta debajo del asiento de seguridad infantil. Complete la tarjeta de inscripción con sello ya franqueado adjunta a la funda del asiento y envíela hoy por correo. Los asientos de seguridad infantil pueden retirarse del mercado por razones de seguridad. Debe inscribir este asiento de seguridad infantil para que se le pueda localizar en caso de una retirada. Envíe su nombre, dirección y números de serie/modelo a: Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 O llame al 1-888-224-6549 1.2 Información de retirada • Llame a la línea de información sobre seguridad de autos del gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en el área de Washington D.C.) • www.nhtsa.dot.gov • Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com 4 1.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente con cualquier pregunta que tenga sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos llame, tenga a mano los números de modelo y serie de su producto para que le podamos atender de manera eficaz. Estos números se pueden encontrar en una etiqueta en el lado inferior de su asiento de seguridad infantil. USA: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 5 2.0 Características y componentes Cada modelo del asiento de seguridad infantil viene con varias opciones de correas y base. Para ajustar su asiento de seguridad infantil correctamente, es muy importante que siga las instrucciones apropiadas para el modelo que haya comprado. O Correas de 3 puntos Correas de 5 puntos Colocación del cinturón del auto Colocación del cinturón del auto O Ajustable Base No-Ajustable Base Funda (en ciertos modelos) 6 2.1 Modelo de correas de 3 puntos VISTA DELANTERA: CORREAS DE 3 PUNTOS Ranuras para las correas Asa Botón para ajustar el asa Clip de correas Gancho para el cinturón del auto Correas Hebilla 7 VISTA TRASERA: CORREAS DE 3 PUNTOS Capota Ajuste de correas Mango para soltar Indicador de nivel* Hebilla de las correas Ranura para las correas Agujero de montaje Seguro para la unión Bolsillo para el manual del propietario *Indicador de nivel **Clip de cierre Clip de cierre** El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente. El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad. 8 2.2 Modelo de correas de 5 puntos VISTA DELANTERA: CORREAS DE 5 PUNTOS Asa Ranuras para las correas Clip de correas Botón para ajustar el asa Hebilla Gancho para el cinturón del auto Botón para ajustar las correas Lengüetas de correas para la hebilla Correa de ajuste 9 VISTA TRASERA: CORREAS DE 5 PUNTOS Capota Mango para soltar Agujero de montaje Indicador de nivel* Ranura para las correas Bolsillo para el manual del propietario Seguro para la unión Hebilla de la correa de la cintura Placa de unión metálica Correa de ajuste Clip de cierre** *Indicador de nivel **Clip de cierre El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente. El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad. 10 2.3 Quitar y sujetar la base ‹ Para quitar el asiento de seguridad infantil, apriete el mango detrás del asiento y levante el asiento de seguridad infantil de la base como se muestra ‹. Para colocar el asiento de seguridad infantil en la base, empuje el asiento hacia abajo hasta que se enganche en la base. Jale el asiento de seguridad infantil hacia arriba para asegurarse de que esté bien sujeto en la base. 2.4 Ajustar el asa 1. Apriete los botones de ajuste del asa en ambos lados del asa Œ. 2. Gire el asa hasta que enganche en cualquiera de las tres posiciones (para llevar, reclinar o sentarse). AMBOS botones de ajuste del asa deben sobresalir para que el asa se enganche en su sitio . 3. Empuje y jale el asa para asegurarse de que esté bien cerrada. Œ Llevar  Reclinar Sentarse 11 2.5 Sujetar la capota ‹ 1. El asiento de seguridad infantil viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas de soporte idénticas para la capota Pase un soporte de capota completamente por una de las costuras ‹. Œ 2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte Œ. 3. En los modelos con cuatro soportes de capota, repita los pasos uno y dos para la otra costura de la capota. La capota debe aparecer como se muestra . 4. Sujete la capota en las áreas entre el asiento de seguridad infantil y la base del asa Ž. 12  Ž 2.6 Soporte de la cabeza (en ciertos modelos) Algunos niños pueden necesitar soporte adicional para mantener su cabeza y cuerpo en una posición cómoda. Desabroche los lados y vuelva a abrocharlos en las correas pasándolas por las ranuras en la almohadilla . Si su modelo no cuenta con un soporte para la cabeza, quizá desee usar una toalla o cobija enrollada para soporte . ASEGÚRESE DE QUE NADA INTERFIERA CON LAS CORREAS. Deben estar planas y ajustadas en los hombros de su niño.   2.7 Funda para el frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una funda para el frío. Para usarla, pase el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque ambos bucles elásticos alrededor de los ganchos para los cinturones de seguridad como se muestra ‘. 13 ‘ 3.0 Información importante 3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil • NO INSTALE NI USE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL NI SU BASE HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje a otros instalar o usar el asiento de seguridad infantil a menos que sepan usarlo. • EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN PARADAS REPENTINAS O ACCIDENTES. Su niño podrá lesionarse en un vehículo incluso si no ocurre un accidente. El frenado repentino y giros bruscos pueden lesionar a su niño si el asiento de seguridad infantil no está instalado correctamente o si su niño no está bien sujeto en el mismo. • COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL ORIENTADO HACIA ATRÁS al usarlo en el vehículo. • NUNCA COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL EN UNA ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TIENE UNA BOLSA DE AIRE. Si una bolsa de aire se infla, puede golpear el asiento de seguridad infantil con gran fuerza y causar lesiones graves o la muerte de su niño. Refiérase al manual del propietario de su vehículo para información sobre bolsas de aire y la instalación de asientos de seguridad infantil restraint installation. 14 • ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como bebés prematuros o aquellos que han sido diagnosticados con apnea posicional, pueden correr un riesgo aumentado de sufrir trastornos respiratorios y otros trastornos en un asiento de seguridad infantil. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que pida a su médico o al personal del hospital una evaluación de su niño y que le recomienden el asiento o cama de seguridad infantil apropiado antes de usar este producto. • Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN CORRECTAMENTE SUJETADOS EN POSICIÓN SENTADA EN LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCULO, EN VEZ DE EN UN ASIENTO DELANTERO. Para vehículos con bolsas de aire en el lado del pasajero delantero, refiérase al manual del propietario de su vehículo además de estas instrucciones para la instalación del asiento de seguridad infantil. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO. • NUNCA DEJE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento de seguridad infantil sin sujetar puede lanzarse y lesionar a los ocupantes en un giro brusco, una parada repentina o accidente. Quítelo o asegúrese de que está bien sujeto en el vehículo. • REEMPLACE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA BASE DESPUÉS DE CUALQUIER TIPO DE ACCIDENTE. Un accidente puede dañar el asiento de seguridad infantil de manera imperceptible. • DEJE DE USAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA BASE Y BÓTELOS después de la fecha indicada en el lado inferior del asiento de seguridad infantil. 15 • NO MODIFIQUE SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y BASE ni use cualquier accesorio o pieza proporcionados por otros fabricantes. • NUNCA USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA BASE SI TIENE PIEZAS DAÑADAS O FALTANTES. No use una correa del asiento de seguridad infantil ni un cinturón de seguridad del vehículo si está cortado, deshilachado o dañado. • EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL PUEDE CALENTARSE MUCHO SI SE DEJA AL SOL. Siempre toque la superficie de cualquier pieza de plástico o metálica antes de colocar a su niño en el asiento de seguridad infantil. • ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL CUMPLE CON todas las normas federales aplicables de seguridad para automóviles y está certificado para su uso en automóviles y aeronaves. • NUNCA REGALE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y BASE a otra persona sin darles este manual. • NUNCA USE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y BASE DE SEGUNDA MANO ni un asiento de seguridad infantil cuyo historial no conoce. 3.2 Advertencia para su uso con un cochecito • USE SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE FORMAN PARTE DEL SISTEMA DE TRANSPORTE GRACO O CENTURY. Refiérase a la hoja de instrucciones para el cochecito para detalles sobre cómo sujetar el asiento de seguridad infantil a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, llame gratuitamente al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com. 16 3.3 Advertencias adicionales para su uso como portabebés • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden hacer que el portabebés se deslice. NUNCA coloque el portabebés cerca de los bordes de encimeras, mesas u otras superficies altas. Siempre manténgase al alcance de la mano cuando el portabebés no está en el piso/suelo. ASEGÚRESE de que el asa se enganche en su posición cerrada antes de levantar el portabebés. NUNCA coloque el portabebés encima de un carrito de compras. • PELIGRO DE ASFIXIA: El portabebés puede volcarse en superficies blandas y asfixiar al niño. Nunca coloque el portabebés en una cama, sofá u otra superficie blanda. • PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: Un niño puede estrangularse con las correas sueltas del asiento. Siempre use las correas y nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o desabrochadas. MANTENGA CUERDAS Y CORDONES LEJOS DEL NIÑO. Las cuerdas y cordones pueden causar la estrangulación. NO coloque el portabebés cerca de una ventana donde los cordones de las persianas o cortinas pueden estrangular a un niño. NO cuelgue cuerdas en o encima del portabebés. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño tales como cuerdas de capuchas, chupetes, etc. NO ate cuerdas a juguetes. 17 3.4 Límites de altura y de peso NO USAR ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL DE MANERA APROPIADA PARA EL TAMAÑO DE SU NIÑO PUEDE AUMENTAR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos: • PESO: 20 libras (9 kg) o menos • ALTURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos 4.0 Ubicación del asiento de seguridad infantil 4.1 Requisitos para el asiento del auto LA COLOCACIÓN INCORRECTA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo quizá no sean seguras para este asiento de seguridad infantil. Algunos vehículos no tienes posiciones de asientos que se pueden usar de manera segura con el asiento de seguridad infantil. Si no está seguro dónde colocar el asiento de seguridad infantil en su vehículo, consulte el manual del propietario de su vehículo o con Graco Children's Products Inc. al 1-888-224-6549. 18 • Cuando sea posible, sujete el asiento de seguridad infantil en la posición central del asiento directamente detrás de los asientos delanteros ‹. Un adulto debe ir en el asiento trasero para controlar al niño. Si el conductor es el único adulto presente, un niño podrá necesitar ir en el asiento delantero, PERO SOLAMENTE si no hay una bolsa de aire en el lado del pasajero y se cumplan todos los demás requisitos para el asiento y los cinturones de seguridad del vehículo. ‹ • NUNCA coloque este asiento de seguridad infantil en una posición en el vehículo que tiene una bolsa de aire Œ. Vea "3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil", en la pág. 14. Œ • El asiento del VEHÍCULO debe orientarse hacia delante. 19 • NO USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL EN ASIENTOS DEL VEHÍCULO CON RESPALDOS QUE NO SE CIERREN EN LA POSICIÓN VERTICAL. NO use asientos que se doblan sin contar con un cierre de algún tipo para soltarlos. Estos asientos pueden lanzarse hacia delante y golpear al niño en una parada repentina o un accidente. 4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON SEGUROS PARA USAR CON EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE SER DISEÑADO PARA SUJETAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL FIRMEMENTE EN TODO MOMENTO. Es importante prestar atención a estos sistemas; muchos de los cinturones de seguridad que no son seguros son muy parecidos a los que sí son seguros. Si no está seguro, consulte el manual del propietario de su vehículo o con Graco Children's Products Inc. al 1-888-224-6549. 20 4.2.1 Sistemas de cinturones de autos INSEGUROS NO use ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el asiento de seguridad infantil. • Cinturones de regazo con retractor de cierre en caso de emergencia (ELR) Este cinturón de seguridad se mantiene suelto y puede moverse hasta que se cierra en un accidente o una parada repentina • Cinturones combinados de regazo/hombro con retractor Cada correa tiene un retractor en un extremo y se junta a la placa de unión en el otro extremo. • Cinturones pasivos - cinturón de regazo con cinturón de hombro motorizado • Cinturón pasivo - cinturón de regazo u hombro montado en la puerta NO use cinturones de vehículos que están unidos a la puerta de cualquier manera o que se mueven automáticamente cuando el pasajero cierra la puerta. • Cinturones de regazo sujetos delante de la unión del asiento 21 4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES SE PUEDEN USAR CON SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL, SI la ubicación del asiento cumple con todos los demás requisitos de estas instrucciones y las del manual del propietario de su vehículo. • Cinturones de regazo ajustados manualmente Cuando se abroche, el cinturón se ajusta manualmente jalando el extremo del cinturón y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil. • Cinturones de regazo con retractor de cierre automático (ALR) El retractor de cierre automático no permitirá que el cinturón de regazo se alargue una vez que esté abrochado. Ajuste el cinturón dejándolo que vuelva a entrar en el retractor y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil. • Cinturones combinados de regazo/hombro con placa de cierre Una vez abrochado, este tipo de cinturón cuenta con una placa de cierre que no permitirá que la parte del regazo del cinturón se suelte. Se ajusta el cinturón jalando fuerte en la parte del hombro del cinturón del vehículo y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil. 22 • Cinturones combinados de regazo/hombro con placa de cierre deslizable Este cinturón cuenta con una placa de cierre que se desliza libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte del regazo del cinturón. Debe usar el clip de cierre proporcionado con el asiento de seguridad infantil, a menos que el Clip de cierre cinturón de seguridad de su vehículo se pueda convertir de otra forma, según el manual del propietario de su vehículo. ½ Instalar el clip de cierre: pulgada 1. Ajuste el cinturón abrochado, empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil y jalando fuerte el cinturón del hombro. 2. Cuando empuje hacia abajo en el asiento de seguridad infantil, junte las dos correas detrás de la lengüeta de la hebilla. Desabroche el cinturón sin dejar que se deslice. 3. Conecte los cinturones de regazo y de hombro con el clip de cierre como se indica en el ‹ y Œ. 4. Vuelva a abrochar el cinturón. Verifique que el cinturón de regazo no se mueve al empujar y jalar fuerte en el asiento de seguridad infantil. Si el cinturón se suelta El clip de cierre va aquí, o se alarga, repita el proceso. ½ pulgada desde la hebilla ‹ Œ 23 5.0 Usar el asiento de seguridad infantil 5.1 Posición de las correas NO AJUSTAR LAS CORREAS DE MANERA APROPIADA EN SU NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN EL CASO DE UN GIRO BRUSCO, UNA PARADA REPENTINA O UN ACCIDENTE. Las correas deben ajustarse correctamente en su niño según las instrucciones siguientes. 1. Quite el asiento de seguridad infantil de la base y gire el asa hacia abajo hasta la posición de sentarse. Vea "2.3 Quitar y sujetar la base" y "2.4 Ajustar el asa" en la pág. 11. 2. Coloque al niño en el asiento de seguridad infantil como se indica ‹. 3. Determine qué par de ranuras para las correas quedan al nivel o justo debajo de los hombros del niño Œ. NO use las ranuras superiores si quedan encima de los hombros del niño. No sujetarán a un niño pequeño en una parada repentina o un accidente. 4. Si se deben ajustar las correas: quite al niño del asiento de seguridad infantil y siga las instrucciones para su tipo de sistema Use las ranuras de las de correas: correas al nivel o justo debajo 5.1.1 Correas de 3 puntos - pág. 25 de los hombros del niño. 5.1.2 Correas de 5 puntos - pág. 26 ‹ Œ 24 5.1.1 Correas de 3 puntos  1. Desde la parte trasera, empuje la hebilla de las correas por la ranura de las correas. Si es necesario, desde la parte delantera, use la correa para jalar Ajuste de la hebilla desde la ranura . correas Hebilla de correas 2. Vuelva a insertar la hebilla de las correas en la ranura apropiada Ž. Ž 3. Desde la parte trasera, quite la correa del ajuste de correas. Si es necesario, desde la parte delantera, use la correa para jalar la hebilla desde la ranura. 4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada. Pase la correa por el ajuste exactamente como se muestra . 5. CONTROL DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas; b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas: jale las correas desde la parte delantera. c) VERIFIQUE que la hebilla de las correas encaje contra la parte trasera como se muestra . 25   5.1.2 Correas de 5 puntos 1. Oprima el botón para ajustar las correas debajo de la funda del asiento ‹. Jale las correas de los hombros para soltarlas. 2. Detrás del asiento, quite los extremos de las dos correas de los hombros de la placa de unión metálica Œ. 3. Desde la parte delantera, jale las correas por las ranuras y vuelva a pasarlas por las ranuras apropiadas. 4. Detrás del asiento, empuje ambas correas de los hombros DEBAJO del bolsillo del manual del propietario hasta que sobresalgan por el fondo. 5. Vuelva a montar los extremos de las correas en la placa de unión metálica Œ. Siga las instrucciones apropiadas para un bebé más pequeño o más grande en la página siguiente. ‹ Botón para ajustar las correas Œ 6. CONTROL DE SEGURIDAD: Después de volver a instalar las correas completamente, a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas por delante ni por detrás. b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas. 26 PARA UN BEBÉ MÁS PEQUEÑO: Use las ranuras de las correas inferiores  (si quedan al nivel o justo debajo de los hombros de su niño) y los bucles de las correas superiores Ž. Los extremos de las correas deben colgarse delante de la placa metálica como se muestra en el Ž, no como se muestra en el .  Ž VERIFIQUE que los bucles queden completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas.   PARA UN BEBÉ MÁS GRANDE: Use las ranuras de las correas superiores y los bucles de las correas de los extremos ‘. VERIFIQUE que los bucles queden completamente dentro de las ranuras de la placa de unión ’. VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas. ‘ 27 ’ 5.2 Sujetar al niño en el asiento de seguridad infantil No sujetar a su niño correctamente en el asiento de seguridad infantil/portabebés aumenta en riesgo de graves lesiones o la muerte debido a la asfixia o caídas o en el caso de una parada repentina o un accidente. Incluso cuando se usa exclusivamente como portabebés, asegúrese de que las correas estén sujetas correctamente. 1. Mueva el asiento de seguridad infantil hasta la posición de sentarse (vea la página 11). 2. Abra el clip de las correas apretando ambos lados O y desabróchelo como se muestra ‹. 3. Coloque a su niño en el asiento de seguridad infantil como se muestra en el Œ, no el . Jale las correas hacia abajo por encima de su niño. ‹ Œ 4. Siga las instrucciones para sus correas: 5.2.1 Correas de 3 puntos: pág. 29 5.2.2 Correas de 5 puntos: pág. 30 28  5.2.1 Correas de 3 puntos 5. Abroche la correa en el cierre entre las piernas del niño. Asegúrese de que oiga un "clic". NO use el asiento de seguridad infantil si la correa no se cierra en su sitio. Llame a Graco al 1-888-224-6549. 6. Desde la parte trasera, jale la correa por el ajuste de las correas para ajustar las correas como se muestra Ž. VERIFIQUE que ambas correas queden planas y ajustadas en los hombros del niño. 7. Junte las piezas del clip de correas . Coloque el clip de las correas en el centro del pecho, al nivel de las axilas y lejos del cuello . 8. CONTROL DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas. b) VERIFIQUE que las correas estén bien ajustadas. No debe poder insertar más de un dedo entre la correa y el hombro de su niño . 29 Ž   5.2.2 Correas de 5 puntos 5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebillas de las correas en la correa de la entrepierna. Asegúrese de que oiga el "clic" de cada lengüeta en la hebilla. NO use el asiento de seguridad infantil si la correa no se cierra en su sitio. Llame a Graco al 1-888-224-6549. 6. Junte las piezas del clip de correas ‹. 7. Jale la correa de ajuste para ajustar las correas como se muestra Œ. VERIFIQUE que ambas correas queden planas y ajustadas en los hombros. 8. Coloque el clip de las correas en el centro del pecho, al nivel de las axilas y lejos del cuello . 9. CONTROL DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas. b) VERIFIQUE que las correas estén bien ajustadas. No debe poder insertar más de un dedo entre la correa y el hombro de su niño . 30 ‹ Œ  5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base Debe seguir cuidadosamente las instrucciones proporcionadas por el fabricante de su vehículo, además de la información en este manual. Asegúrese de que haya leído y entendido las sección 4, "Ubicación del asiento de seguridad infantil" en las páginas 18 a 23. Asegúrese de que el vehículo esté en una superficie plana para que el indicador de nivel, adjunto al asiento de seguridad infantil, pueda usarse para reclinar el asiento de seguridad infantil correctamente Ž. Si se usa un asiento delantero de pasajero, deslice el asiento del vehículo lo más posible hacia atrás desde el tablero de mandos. Si se usa un asiento trasero, asegúrese de que el asiento de delante se coloque suficientemente hacia delante y que esté suficientemente vertical para dejar espacio para el asiento de seguridad infantil. 1. Quite el asiento de seguridad infantil de la base, sin importar si piensa usar la base o no. 2. Coloque la base  o el asiento de seguridad infantil  en una posición orientada hacia atrás en un asiento del vehículo orientado hacia delante. Ž   31 3. Pase el cinturón de seguridad: Asiento de seguridad infantil solamente La base y asiento de seguridad infantil 4. Abroche el cinturón de seguridad. Asegúrese de que la lengüeta de la hebilla se coloca en la hebilla correcta ‹. El cinturón de seguridad no debe estar doblado. 5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Refiérase al manual del propietario de su vehículo y las instrucciones en "4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS" en las páginas 22 a 23, sobre ajustar el cinturón de su vehículo. 32 ‹ Œ Para una instalación bien ajustada, empuje hacia abajo fuerte con su rodilla o con una mano libre en el centro del asiento de seguridad infantil o su base Œ y jale y ajuste el cinturón del vehículo. 6. Empuje el asiento de seguridad infantil hacia abajo en la base y asegúrese de que oiga un "clic" . Jale el asiento de seguridad infantil hacia arriba para asegurarse de que está bien sujeto en la base. Si el asiento de seguridad infantil no se sujeta firmemente en la base, el asiento de seguridad infantil NO ofrece ninguna protección para su niño. NO use el asiento de seguridad infantil / base si el asiento de seguridad infantil no se sujeta firmemente en la base. 33  5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base Para la seguridad de su niño, es importante que su asiento de seguridad infantil / base se recline correctamente. Adjunto al lado de su asiento de seguridad infantil se encuentra un indicador de nivel para ayudar a reclinar el asiento de seguridad infantil/base correctamente en el asiento del vehículo. No reclinar el asiento de seguridad infantil correctamente en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Si el asiento de seguridad infantil queda demasiado vertical, la cabeza del niño puede caer hacia delante y causar problemas respiratorios. Si el asiento de seguridad infantil queda demasiado reclinado, un accidente podrá poner demasiada fuerza en el cuello y los hombros del niño. El asiento de seguridad infantil debe reclinarse correctamente según las siguientes instrucciones. Verifique el indicador de nivel. Debe mirar el indicador en línea recta. —Si el indicador muestra SOLAMENTE azul, el asiento de seguridad infantil está bien nivelado. —Si se ve color naranja en el indicador de nivel, ajuste el reclinado. 34 5.4.1 Ajustable Base Suelte la base desabrochando el cinturón de seguridad para tener acceso al botón de ajuste de reclinación. ‹ Si el asiento de seguridad infantil está demasiado recto, gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la reclinación ‹. Si necesita más reclinación después de extender el pie de ajuste Use el botón de ajuste para completamente, coloque toallas enrolladas cambiar la reclinación debajo del pie, hasta que el indicador muestre azul SOLAMENTE. Si el asiento de seguridad infantil está demasiado reclinado, retire el pie de ajuste dentro de la base girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj o ajuste el asiento de seguridad infantil manualmente para disminuir la reclinación. 5.4.2 No Ajustable Base Si el indicador de nivel muestra algo de color naranja, el asiento de seguridad / base está demasiado recto o demasiado reclinado. Si el asiento de seguridad / base está demasiado recto, coloque toallas enrolladas como se muestra hasta que el indicador muestre azul SOLAMENTE ‹. Œ Si el asiento de seguridad está demasiado reclinado, ajuste el asiento de seguridad infantil como se muestra hasta que el indicador muestre azul SOLAMENTE Œ. 35 5.4.3 Sin Base Al usar el asiento de seguridad infantil solamente, si todavía se ve color naranja en el indicador de nivel cuando el asiento de seguridad infantil esté en el asiento del vehículo, coloque toallas enrolladas debajo del asiento de seguridad infantil, hasta que muestre azul SOLAMENTE .  Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo según sea necesario para sujetar el niño de manera segura en el asiento del vehículo. 36 Control de seguridad final: Cada vez que maneje con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO la parte superior del asiento de seguridad infantil despacio pero firmemente con el fin de asegurar que el cinturón del vehículo no se alargue y que el cinturón del vehículo esté bien abrochado alrededor del asiento de seguridad infantil/base ‹. ‹ Sujetando el asiento de seguridad infantil cerca del cinturón del vehículo, DOBLE Y JALE el asiento hacia delante y hacia ambos lados para asegurar que el cinturón del vehículo no se alargue ni se suelte y que el asiento de seguridad infantil no se mueva fácilmente Œ. Œ Después de colocar a su niño en el asiento de seguridad infantil, verifique de nuevo el indicador de nivel en el lado del asiento de seguridad infantil. El indicador de nivel debe mostrar el color azul SOLAMENTE. Si todavía muestra el color naranja, reajuste la reclinación. 37 6.0 Información adicional 6.1 Uso en aviones Instálelo en un avión de la misma manera que en un automóvil. Notifique a la compañía aérea por adelantado que va a usar el asiento abordo. Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente. 6.2 Limpieza y mantenimiento  PARA QUITAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL, siga las instrucciones en "5.1 Posición de las correas", en las páginas 24 a 26. En los modelos de correas de 5 puntos, empuje hacia un lado la lengüeta pequeña que sujeta las hebillas en su sitio  y jale las hebillas por sus agujeros. Vuelva a empujar una esquina de cada hebilla en su ranura Ž.  Ž 38 Con cuidado, quite la almohadilla del asiento. Lávela a máquina en el ciclo delicado y déjela secar al aire. NO USE CLORO. Siga los pasos en sentido inverso para volver a instalar la almohadilla. Verifique que el sistema de correas no esté doblado y jale el sistema de correas para asegurar que las correas están bien reinstaladas.  LAS PIEZAS METÁLICAS Y DE PLÁSTICO DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL se pueden limpiar con una solución de agua y jabón suave. NO USE CLORO. El uso de lejía puede debilitar las piezas de plástico.  LAS CORREAS se pueden limpiar en el momento o se pueden reemplazar. NO SUMERJA LAS CORREAS EN AGUA. Hacerlo puede debilitar las correas.  LA HEBILLA se puede limpiar con un paño mojado.  NO LUBRIQUE la hebilla.  NO USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL sin la almohadilla. 39 Cómo efectuar los pedidos: Complete el formulario a continuación. Los números de modelo y serie del asiento de seguridad infantil DEBEN incluirse en el formulario para asegurar los repuestos apropiados. Su número de modelo se puede encontrar en una etiqueta debajo de su asiento de seguridad infantil. El pago debe acompañar al pedido. Las piezas también se pueden pedir del sitio Web de Graco en www.gracobaby.com. Lista de piezas: Precio:** Almohadilla del asiento ............ $20.00 Capota ................................... $17.00 Arco de la capota ..................... $ 5.00 Correas de 3 puntos* ............... $10.00 Correas de 5 puntos* ............... $10.00 Clip de correas ......................... $ 5.00 Clip de cierre ........................... $ 5.00 Soporte de cabeza*.................. $ 8.00 Ajustable base......................... $30.00 ** Los precios están sujetos a * En ciertos modelos cambio sin previo aviso. SI NECESITA AYUDA Si tiene alguna pregunta o necesita cualquier pieza que no está en la lista, llame gratuitamente al: 1-888-224-6549 o visite nuestro sitio Web en Internet en, www.gracobaby.com. Devuelva el formulario con su pago a: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA 19520 40 Model No. • N° de modelo Serial No. • N° de serie (Both Numbers Required/Se requieren ambos números) SHIP TO • Enviar a Name • Nombre Address • Dirección City, State, Zip • Cuidad, Estado, Código postal Seat pad/Almohadilla del asiento Canopy/Capota Canopy bow/Arco de la capota 3-point harness/Correas de 3 puntos 5-point harness/Correas de 5 puntos Harness clip/Clip de correas Locking clip/Clip de cierre Head support/Soporte de cabeza Base/Base Telephone • Telefóno Subtotal/Total: Shipping & handling* Gastos de envio*: Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children’s Products, Inc.) Charge to credit card Cargar a la tarjets de crédito Visa MasterCard Discover $5.00 Sales tax** Impuestos**: Total due Total a pagar: * $15.00 outside the continental U.S. *US$15.00 para fuera del continente de EE.UU **CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5% Account # • Cuenta N° Expiration date • Fecha de vencimiento Signature • Firma 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Graco 6211 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas