DeWalt DWFP12569 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
-11-
INTRODUCCIÓN
Las herramientas DEWALT son herramientas construidas a precisn, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos.
Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta
a
utomática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de
operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la
instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales
d
e seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de D
EW
ALT si tiene alguna pregunta
referente a la herramienta y su uso. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DeWalt (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
ÍNDICE
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
E
specificaciones de la Herramienta; Consumo de Aire y Presión de Operación . . . 13
Suministro de Aire: Conexiones, Mangueras, Filtros, Reguladores . . . . . . . . . . . . . . 14
L
ubricación y Operación en Época de Frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cómo Cargar la Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
C
ómo Mantener la Herramienta Neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mantenimiento de las Herramientas de la Serie DWFP12569. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Localización de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
NOTA:
Las herramientas DEWALT se han disado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse
con fijaciones disadas con las mismas normas estrictas. No puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del
producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos
establecidos para los clavos, grapas y accesorios.
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricacn del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e informacn acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1-800-433-9258 (1-800-4-
D
EWALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, ades de los cuales puede tener otros dependiendo
del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATU ITO: DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su
uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gastadas
de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no esn cubiertas.
GARANTÍA DE REE MBOLSO DES U DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente satisfecho con el
desempo de su quina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta
90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LAT INA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos
que se venden en América Latina, debe consultar la informacn de la garantía específica del país que viene en el
empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa informacn.
REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4- D
EWALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
t
rabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
c
onexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute),
ANSI CAN/CSA Z89.3 y proteger por delante y por
el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección
a
decuada.
PRECAUCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo,
el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario
deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás
presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea
necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la
norma
A
NSI CAN/CSA Z89.1
.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta
p
orque puede explotar, causando posibles lesiones.
No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 200 P.S.I.G. (14 kg/cm
2
) dado que la
herramienta puede explotar, causando posibles lesiones.
E
l conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire.
S
i se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de
d
esconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire,
causando posibles lesiones.
No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al suministro de aire
porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la
herramienta; 3.) Al eliminar un atasco; 4.) Cuando no esté en uso la herramienta; 5.) Al trasladarse a un
área de trabajo diferente, porque puede activarse la unidad casualmente, causando posibles lesiones.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área aplicadora
de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia nadie; 3.) No accione el gatillo
ni oprima el disparo ya que puede activarse la unidad accidentalmente, causando posibles lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Nunca accione el
gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia
segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente,
causando posibles lesiones.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de contacto salvo
durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara
contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta
con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles
lesiones.
Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la
herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una
fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto.
No aplique fijaciones unas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues
esto puede ocasionar la deflexión de las fijaciones, pudiendo causar lesiones.
No aplique fijaciones cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede
dividirse, permitiendo la deflexión de la fijación, causando posibles lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ninn otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
-12-
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
-13-
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA DWFP12569
T
odos las medidas de tornillos y tuercas son inglés.
OPERACIÓN
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR:
CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho de 1/4" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5,0mm (0,200") o
m
ayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es
desconectada del suministro de aire.
PRESIÓN DE OPERACIÓN:
4,9 a 6,9 kg/cm
2
(4,8 a 7,0 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor
rendimieto. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
El modelo DWFP12569 requiere 3,7 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 60
clavos por minuto a 5,6 kg/cm
2
(5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la
herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 30 clavos
por minuto, necesitará el 50% de los 3,7 pies cúbicos por minuto requeridos para 60 clavos por minuto.
Precauciones que se deben seguir al usar esta herramienta para instalar pisos
preacabados Esta engrapadora para pisos MarkIII ha sido diseñada para instalar pisos de madera dura
no acabada. También se puede usar para instalar pisos preacabados, pero se debe tener cuidado de no
dañar el acabado con la herramienta. Es recomendable probar primero la herramienta en una sección de
muestra para verificar que tanto ésta como la técnica de aplicación no vayan a dejar marcas en el acabado.
Se debe seguir este procedimiento antes de efectuar cualquier trabajo de instalación debido a la diversidad
de pisos y el estado de la herramienta.
MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO
DWFP12569 517 mm (20,35”) 561 mm (22,08”) 80 mm (3,15”) 4,9 kg (10.85 libras)
MODELO
SUJETADORE ANCHO CALIBRE RANGO DEL SUJETADOR
DWFP12569
BCS15xx 13mm (1/2”)
G
rapas con cabeza de 12 mm
(1/2 pulg.) calibre 15-1/2
3
8 mm (1-1/2") - 50mm (2”)
DWFP12569
FLN-xxx -
C
lavos para listones calibre 16
con forma de "L"
38 mm (1-1/2") - 50mm (2”)
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
N
o use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque
puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al
desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm
2
(150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150
p
or ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un
conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
U
se solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES
COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA
HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa
c
on el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente
pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro
de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para
establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará
útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de
flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está
sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricacn frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas
neumáticas, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste
acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta.
Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en
el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e
impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas winter
formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en
las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos no use
estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
-14-
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
T
ome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
m
ayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上午9:56 Page 14
-15-
NOTA: Utilice solamente sujetadores recomendados para los modelos de la serie DWFP12569 o clavo que reúnan las
especificaciones de D
EWALT.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL
SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
CARGA DE LAS HERRAMIENTAS SERIE F
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
E
l empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
N
ormas (American National Standards Institute),
ANSI CAN/CSA Z89.1 y
proteger por delante y por el
costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras
e
sté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca active la herramienta a menos que la nariz apunte al lugar de trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No active la herramienta mientras la carga.
DWFP12569
CARGA DEL LISTÓN:
Retraiga el impulsor hasta que esté en la posición de bloqueo. Inserte una vara de listones o grapas. Empuje
el tope para desbloquear el impulsor. Deslice el impulsor a la posición completa de avance. La herramienta
ahora está lista para usar.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上午9:56 Page 15
-16-
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática D
EW
ALT solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes
e
n el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera
d
e aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de D
EWALT.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle
lesiones a usted y a los demás.
Antes de utilizar la herramienta, verifique que el actuador esté en la posición no activada. Con la herramienta
desconectada del suministro de aire, presione el actuador y confirme que vuelva a la posición no activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de
D
EWALT si la herramienta sigue presentando problemas funcionales.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
A
l trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo
cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje
del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de
su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la
mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se
hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos DEWALT. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento
equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro
lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco
de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para
herramientas neumáticas D
EWALT (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser
inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo
de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea
alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los
problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de
suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上午9:56 Page 16
MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS
DE LA SERIE DWFP12569
PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN:
a. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el extremo
del pistón y de la llave de émbolo, BC1009.
b. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el émbolo del extremo
superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá levantar el cabezal del vástago.
c. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabando las orejas
del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago.
PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR:
a. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el cabezal
hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo más que se pueda.
b. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras
de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago.
c. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la cuchilla del impulsor hacia
afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla.
d. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo del vástago del pistón del
impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la cuchilla del impulsor
sujetando el vástago del pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la otra, moviendo la cuchilla
lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña cantidad de juego lateral en la
cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en
la nariz. Si no hay juego lateral, debe removerse la cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior
(extremo del perno) con una piedra. No hace falta más que pulir la parte superior para obtener el juego
lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a insertar la cuchilla y el perno en el vástago y verifique de nuevo el
juego lateral. Repita este procedimiento hasta obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria.
Examine con cuidado la parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon
empotrada en un agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar esta traba de nylon cuando
su eficacia de trabado se haya reducido debido a los repetidos desmontajes del pistón. Para quitar esta traba
de nylon, esnecesario usar la punta afilada de un cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca una nueva
traba colocándola en el agujero rebajado del vástago y golpeándola delicadamente hasta que se asiente
firmemente. Invierta estas instrucciones para volver a montar.
e. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón.
-17-
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上午9:56 Page 17
-18-
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
P
ROBLEMA
C
AUSA
C
ORRECCIÓN
E
l alojamiento de la válvula de disparo
t
iene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada Cambie la junta tórica
El vástago de la válvula de disparo
tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada Cambie la junta tórica o la empaquetadura
E
l tope está agrietado o desgastado Cambie el tope
El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado Cambie la empaquetadura o el sello
El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado Cambie el tope
Los tornillos de casquete están sueltos Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está restringido Revise el equipo de suministro de aire
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas
Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal Cambie las juntas tóricas
El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
F
alta alimentación; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas
El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados Cambie las juntas tóricas o los sellos
E
l escape está bloqueado Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador
El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas Cambie el ensamblaje del gatillo
Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor Desarme la punta o el impulsor para limpiar
El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen Desármelo para corregir esto
el tope inferior
La válvula cabezal está seca Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire
Se saltan fijaciones; la alimentación
es interminente El tope está desgastado Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor Desarme y limpie la punta y el impulsor
R
estricción de aire/flujo indebido de aire
del enchufe y la toma de desconexión rápida Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastada la junta tórica del pistón Cambie la junta tórica y revise el impulsor
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas
El resorte de empuje está dañado Cambie el resorte
Hay baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Los tornillos en la punta del depósito están sueltos Apriete todos los tornillos
Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o desgastada Cambie la junta tórica
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón)
El depósito está seco o sucio Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas
El depósito está desgastado Cambie el depósito
Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado Cambie la punta, revise la puerta
Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor
DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上午9:56 Page 18

Transcripción de documentos

DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 INTRODUCCIÓN Las herramientas DEWALT son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de DEWALT si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DeWalt (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. ÍNDICE Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Especificaciones de la Herramienta; Consumo de Aire y Presión de Operación . . . 13 Suministro de Aire: Conexiones, Mangueras, Filtros, Reguladores . . . . . . . . . . . . . . 14 Lubricación y Operación en Época de Frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cómo Cargar la Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Cómo Mantener la Herramienta Neumática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mantenimiento de las Herramientas de la Serie DWFP12569. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Localización de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 NOTA: Las herramientas DEWALT se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones diseñadas con las mismas normas estrictas. No puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios. GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1-800-433-9258 (1-800-4DEWALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATU ITO: DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas. GARANTÍA DE REE MBOLSO DES U DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LAT INA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4- DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. -11- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.3 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. PRECAUCIÓN: En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector. Cuando sea necesario, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 200 P.S.I.G. (14 kg/cm2) dado que la herramienta puede explotar, causando posibles lesiones. El conector de la herramienta no debe contener presión cuando se desconecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta puede mantenerse cargada con aire después de desconectarla y podría impulsar una fijación incluso después de desconectar la línea de aire, causando posibles lesiones. No accione el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras esté conectado al suministro de aire porque la herramienta puede hacer un ciclo, causando posibles lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar servicio a la herramienta; 3.) Al eliminar un atasco; 4.) Cuando no esté en uso la herramienta; 5.) Al trasladarse a un área de trabajo diferente, porque puede activarse la unidad casualmente, causando posibles lesiones. CARGA DE LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia nadie; 3.) No accione el gatillo ni oprima el disparo ya que puede activarse la unidad accidentalmente, causando posibles lesiones. FUNCIONAMIENTO Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo; 3.) Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras esté en funcionamiento porque puede activarse accidentalmente, causando posibles lesiones. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con brazos de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo del brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que puede impulsarse accidentalmente una fijación. No interfiera con el funcionamiento adecuado del mecanismo del brazo de contacto. No aplique fijaciones unas encima de otras ni con la herramienta en un ángulo demasiado agudo pues esto puede ocasionar la deflexión de las fijaciones, pudiendo causar lesiones. No aplique fijaciones cerca del borde de la pieza con la cual esté trabajando pues la madera puede dividirse, permitiendo la deflexión de la fijación, causando posibles lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. -12- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA DWFP12569 Todos las medidas de tornillos y tuercas son inglés. MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO DWFP12569 517 mm (20,35”) 561 mm (22,08”) 80 mm (3,15”) 4,9 kg (10.85 libras) ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR: MODELO SUJETADORE ANCHO CALIBRE RANGO DEL SUJETADOR 38 mm (1-1/2") - 50mm (2”) 38 mm (1-1/2") - 50mm (2”) DWFP12569 BCS15xx 13mm (1/2”) Grapas con cabeza de 12 mm (1/2 pulg.) calibre 15-1/2 DWFP12569 FLN-xxx - Clavos para listones calibre 16 con forma de "L" CONEXIÓN DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe macho de 1/4" N.P.T. El diámetro interior debe ser de 5,0mm (0,200") o mayor. La conexión debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta cuando es desconectada del suministro de aire. PRESIÓN DE OPERACIÓN: 4,9 a 6,9 kg/cm2 (4,8 a 7,0 bars). Seleccione la presión de operación dentro de este rango para el mejor rendimieto. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE OPERACIÓN RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: El modelo DWFP12569 requiere 3,7 pies cúbicos por minuto de aire libre para operar a razón de 60 clavos por minuto a 5,6 kg/cm2 (5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cual se operará la herramienta para determinar la cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si usa un promedio de 30 clavos por minuto, necesitará el 50% de los 3,7 pies cúbicos por minuto requeridos para 60 clavos por minuto. OPERACIÓN Precauciones que se deben seguir al usar esta herramienta para instalar pisos preacabados Esta engrapadora para pisos MarkIII ha sido diseñada para instalar pisos de madera dura no acabada. También se puede usar para instalar pisos preacabados, pero se debe tener cuidado de no dañar el acabado con la herramienta. Es recomendable probar primero la herramienta en una sección de muestra para verificar que tanto ésta como la técnica de aplicación no vayan a dejar marcas en el acabado. Se debe seguir este procedimiento antes de efectuar cualquier trabajo de instalación debido a la diversidad de pisos y el estado de la herramienta. -13- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm2 (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas neumáticas, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO: Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas. NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. -14- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 CARGA DE LAS HERRAMIENTAS SERIE F Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta hacia una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca active la herramienta a menos que la nariz apunte al lugar de trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No active la herramienta mientras la carga. DWFP12569 CARGA DEL LISTÓN: Retraiga el impulsor hasta que esté en la posición de bloqueo. Inserte una vara de listones o grapas. Empuje el tope para desbloquear el impulsor. Deslice el impulsor a la posición completa de avance. La herramienta ahora está lista para usar. NOTA: Utilice solamente sujetadores recomendados para los modelos de la serie DWFP12569 o clavo que reúnan las especificaciones de DEWALT. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. -15- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática DEWALT solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de DEWALT. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Antes de utilizar la herramienta, verifique que el actuador esté en la posición no activada. Con la herramienta desconectada del suministro de aire, presione el actuador y confirme que vuelva a la posición no activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de DEWALT si la herramienta sigue presentando problemas funcionales. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo. PIEZAS DE REPUESTO: Se recomienda usar repuestos DEWALT. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para herramientas neumáticas DEWALT (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. -16- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS DE LA SERIE DWFP12569 PARA REEMPLAZAR EL PISTÓN: a. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el extremo del pistón y de la llave de émbolo, BC1009. b. Con ayuda de otra llave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el émbolo del extremo superior del vástago. Habiendo hecho esto, se podrá levantar el cabezal del vástago. c. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago. PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR: a. No es necesario desmontar el conjunto pistón-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el cabezal hacia arriba en el vástago del pistón del impulsor lo más que se pueda. b. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabando las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago. c. Para separar del vástago del pistón la cuchilla del impulsor, empuje el perno de la cuchilla del impulsor hacia afuera del vástago. Esto soltará la cuchilla. d. Inserte la nueva cuchilla del impulsor en la ranura que se encuentra en el extremo del vástago del pistón del impulsor y monte el perno de dicha cuchilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la cuchilla del impulsor sujetando el vástago del pistón del impulsor con una mano y la cuchilla con la otra, moviendo la cuchilla lateralmente alineada con la ranura del vástago. Debe haber una pequeña cantidad de juego lateral en la cuchilla. Esto es necesario para compensar cualquier falta de alineamiento leve entre la cuchilla y la guía en la nariz. Si no hay juego lateral, debe removerse la cuchilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del perno) con una piedra. No hace falta más que pulir la parte superior para obtener el juego lateral necesario. No use esmeril. Vuelva a insertar la cuchilla y el perno en el vástago y verifique de nuevo el juego lateral. Repita este procedimiento hasta obtener la pequeña cantidad de juego lateral necesaria. Examine con cuidado la parte grande roscada del vástago del pistón. Podrá observar una traba de nylon empotrada en un agujero rebajado en el vástago. Es muy importante reemplazar esta traba de nylon cuando su eficacia de trabado se haya reducido debido a los repetidos desmontajes del pistón. Para quitar esta traba de nylon, esnecesario usar la punta afilada de un cuchillo, u otro instrumento parecido. Introduzca una nueva traba colocándola en el agujero rebajado del vástago y golpeándola delicadamente hasta que se asiente firmemente. Invierta estas instrucciones para volver a montar. e. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón. -17- DWFP12569_9R202311RA_DWLT_2in1 FLOORING TOOL MANUAL_MAN_JM:103697RevE_MIIIFS_MIIIFN.qxd 2012/9/25 上 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada Cambie la junta tórica El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos Apriete y revíselos de nuevo El armazón o la tapa tiene fuga de aire No hace ciclos Falta alimentación; el ciclo es lento Se saltan fijaciones; la alimentación es interminente Se atascan las fijaciones en la herramienta La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada Cambie la junta tórica o la empaquetadura El tope está agrietado o desgastado Cambie el tope La empaquetadura o el sello está dañado Cambie la empaquetadura o el sello El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado Cambie el tope Los tornillos de casquete están sueltos Apriete y revíselos de nuevo El suministro de aire está restringido Revise el equipo de suministro de aire La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal Cambie las juntas tóricas El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa Desarme/Revise/Lubrique lo necesario La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas El resorte en la tapa del cilindro está roto Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados Cambie las juntas tóricas o los sellos El escape está bloqueado Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas Cambie el ensamblaje del gatillo Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor Desarme la punta o el impulsor para limpiar El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen el tope inferior La válvula cabezal está seca Desármelo para corregir esto Desármela y lubríquela La presión de aire está demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire El tope está desgastado Cambie el tope Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor Desarme y limpie la punta y el impulsor Restricción de aire/flujo indebido de aire del enchufe y la toma de desconexión rápida Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastada la junta tórica del pistón Cambie la junta tórica y revise el impulsor La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas El resorte de empuje está dañado Cambie el resorte Hay baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito están sueltos Apriete todos los tornillos Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o desgastada Cambie la junta tórica El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) El depósito está seco o sucio Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas El depósito está desgastado Cambie el depósito El canal del impulsor está desgastado Cambie la punta, revise la puerta Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor -18-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

DeWalt DWFP12569 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario