Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo giratorio
DH 25PB
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
dh25pb_cover_e.p65
3
2/14/03, 5:01 PM
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
47
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
47
2/14/03, 5:04 PM
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
elimina la
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
48
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
48
2/14/03, 5:04 PM
Español
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La
ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con
la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
49
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
49
2/14/03, 5:04 PM
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. Utilice SIEMPRE protectores auditivos cuando utiliza la herramienta por un tiempo
prolongado.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
50
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
50
2/14/03, 5:04 PM
Español
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
51
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
51
2/14/03, 5:04 PM
Español
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A ................. amperios
no ................ velocidad sin carga
W ................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
............... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
52
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
52
2/14/03, 5:04 PM
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Cubierta
frontal
Sujetador
Placa de
características
Interruptor
Empuñadura
Broca
Tope
Mango lateral
Palanquita
selectora
Carcasa
Tapa del portaescobilla
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Velocidad sin carga
Velocidad de percusión a carga plena
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
5,7 A
hormigón: 1/8" – 1" (3,4mm – 25mm)
acero:
1/2"(13mm)
madera:
1-1/4" (32mm)
0 – 1100/min.
0 – 4000/min.
7,5 lbs (3,4 kg)
54
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
54
2/14/03, 5:04 PM
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
55
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
55
2/14/03, 5:04 PM
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
Cubierta
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago), Parte del SDS frontal
más vástago
tire completamente de la empuñadura en el
sentido de la flecha como se muestra en la
Fig. 2 en inserte profundamente la froca
girándola.
Sujetador
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará
Broca
asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire completamente de
Fig. 2
la empuñadura en el sentido de la flecha y
tire hacia afuera de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector
de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig.
3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio para
trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale
una copa de polvo o un colector de polvo (B)
para recolectar las partículas a fin de facilitar
la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca
como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo
con este martillo giratorio.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 4)
Capa de
polvo
Fig. 3
Colector de polvo (B)
PRECAUCIÓN:
Fig. 4
䢇 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en
trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
䢇 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad
principal.
䢇 Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca.
Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de
polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca
de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá
tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
䢇 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres
orificios.
䢇 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
56
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
56
2/14/03, 5:04 PM
Español
8. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se emplee la
broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䢇 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el
enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor
de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y
después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro
puede ser controlad variando la fuerza con la
que se aprieta el pulsador. La velocidad está
baja cuando se aprieta ligeramente el
pulsador y se aumenta al apretar más el
pulsador. La operación contínua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando
hacia abajo el dispositivo de ajuste.
Empuñadura
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en
el modo de rotación y golpeteo girando
completamente la palanca selectora en
sentido contrario a las agujas del reloj, hasta
. (Fig.5)
la marca
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de
poner la punta de la broca en la posición para
taladrar. (Fig. 6)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que
el polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
Fig. 5
Fig. 6
PRECAUCIÓN:
䢇 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente
y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig. 6.
57
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
57
2/14/03, 5:04 PM
Español
3. Rotación solamente
Este martillo roto-percutor puede ajustarse al
modo de rotación solamente girando
completamente la palanca selectora en
sentido contrario a las agujas del reloj, hasta
la marca (Fig.7).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 8)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que
una broca. Por lo tanto, para instalarla,
consulte ”Montaje de la broca”.
Empuñadura
Fig. 7
Cubierta frontal Sujetador
Portabrocas
Adaptador del Parte del SDS
portabrocas
más vástago
Fig. 8
PRECAUCIÓN:
䢇 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo giratorio.
䢇 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio en el que se haya
atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia adelante, o gire
la broca hacia la izquierda.
䢇 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta
en la función de rotación solamente.
䢇 No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente
la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
(Fig. 9)
Broca
En primer lugar, inserte la broca en el cubo
Cubo
del extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando
los procedimientos descritos en 6 (1), (2), y Adaptador
(3), coloque la punta de la broca en las ranuras (D) del
portabrocas
de la cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 9
58
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
58
2/14/03, 5:04 PM
Español
PRECAUCIÓN:
䢇 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya
que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
䢇 Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca,
e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
䢇 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo
con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo
posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el
destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la
madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi
éste en los orificios.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente
metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
䢇 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo
en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho,
se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 10)
(1) Afloje la perilla del asa lateral, e inserte el retén
en el orificio de montaje del asa lateral.
(2) Ajuste la posición del retén de acuerdo con la
profundidad del orificio y apriete con
seguridad la perilla.
Espiga de la
barrena
tubular
Tope
Mango lateral
Fig. 10
59
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
59
2/14/03, 5:04 PM
Español
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada)
y el adaptador de la espiga ahusada
Cubierta
frontal
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en
Broca
el martillo giratorio (Fig. 11).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada (Fig. 11)
Adaptador de la
(3) Poner el interruptor en la posición de
espiga ahusada
encendido (ON), y taladrar un agujero de la
profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar
la chaveta en la ranura del adaptador de la
espiga ahusada y golpear la cabeza de la
Fig. 11
chaveta con un martillo. Usar apoyos como
se muestra en la Fig. 12.
Sujetador
8. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar
la empuñadura del asa lateral en el sentido
de las agujas del reloj para aflojarla, y luego
sujetarla firmemente.
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que
la máquina intente girar por la fuerza de
reacción en el momento de penetrar en la
pared de hormigón y/o cuando la punta de la
hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar
la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
Apoyo
Fig. 12
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS
LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios
opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
䢇 Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
60
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
60
2/14/03, 5:04 PM
Español
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 13)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorío. (Fig. 14)
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 13
Fig. 14
(3) Insertar el pasador central en la placa guía
hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la
derecha de forma que no se caiga a pesar de
estar indicando hacia abajo. (Fig. 15)
2. Modo de taladrar (Fig. 16)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente de forma perpendicular
hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo.
Procurar que toda la punta de la barrena
tubular esté en contacto con la superficie a
taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la
placa guía de la barrena tubular y seguir
taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará
el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará
la punta de la broca reduciendo la duración
del martillo giratorio.
Placa guía
Punta de
barrena tubular
Pasador
central
Barrena
tubular
Fig. 15
Fig. 16
PRECAUCIÓN:
䢇 Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
61
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
61
2/14/03, 5:04 PM
Español
3. Desmontaje (Fig. 17)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo giratorio y golpear
fuertemente la cabeza de la espiga de la
barrena tubular dos o tres veces con un
martillo sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 17
62
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
62
2/14/03, 5:04 PM
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan
o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como
se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el
motor.
Límite de desgaste
a
Núm. de escobilla
0,47"
(12 mm)
Escobilla de
carbón normal
Escobilla de carbón
de parada automática
a
Núm. de
escobilla
0,2"
(5 mm)
21
—
70
Fig. 18
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 18.
63
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
63
2/14/03, 5:04 PM
Español
䡬 Cambio de escobillas de carbón:
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las
escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos
tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo
y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por
largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Período de cambio de grasa:
Usted deberá inspeccionar la grass cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4
de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
䡬 Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
Tapa de aceite
(1) Quitar la tapa de aceite y limpiar
completamente la grasa vieja del interior.
(Fig.19)
(2) Aplicar 17,5g (la cantidad estándar para cubrir
la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi
de tipo A en el cárter.
(3) Después de cambiar la grasa, instalar
firmemente la tapa de aceite. En este
momento, no dañar ni perder la junta tórica.
Fig. 19
NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario,
siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
64
sp03_dh25pb(47_71)e.p65
64
2/14/03, 5:04 PM
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
302
Code No. C99121361 N
Printed in Japan
dh25pb_cover_e.p65
2
2/14/03, 5:01 PM