Troy-Bilt 31AH64Q4711 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TROY-BILT LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019
Impreso en Estados Unidos de América
Ma n u a l d e l o p e r a d o r
Medidas importantes de seguridad • Conguración • Funcionamiento • Mantenimiento • Servicio •
Solución de problemas • Garantía
ADVERTENCIA
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO ESTA MÁQUINA.
SI NO RESPETA ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PROVOCAR LESIONES PERSONALES.
Máquina quitanieve de dos etapas — Storm 2840
Formulario No. 769-05014A
(Agosto 5, 2009)
Al propietario
1
34
Asistencia al Cliente
Por favor, NO devuelva la unidad al minorista o distribuidor sin ponerse en contacto primero con el Departamento de
Asistencia al Cliente.
En caso de tener problemas para montar este producto o de tener dudas con respecto a los controles, funcionamiento o
mantenimiento del mismo, puede solicitar la ayuda de expertos. Elija entre las opciones que se presentan a continuación:
Visite nuestro sitio web en www.troybilt.com
Llame a un representante de Asistencia al Cliente al (800) 828-5500 ó (330) 558-7220

Gracias por comprar una máquina quitanieve fabricada por
Troy-Bilt LLC. La misma ha sido diseñada cuidadosamente
para brindar excelente rendimiento si se la opera y mantiene
correctamente.

Le indica cómo configurar, operar y mantener la máquina

cuidadosamente y en todo momento las prácticas de seguridad
recomendadas, y hacérselas seguir a cualquier otra persona que
opere la máquina. En caso de no hacerlo podrían producirse
lesiones personales o daños materiales.
Toda la información contenida en este manual hace referencia
a la más reciente información de producto disponible en el
momento de la impresión. Revise el manual frecuentemente
para familiarizarse con la unidad, sus características y


productos de diferentes modelos. Las características y funciones
incluidas y/o ilustradas en este manual pueden no ser aplicables
a todos los modelos. Troy-Bilt LLC se reserva el derecho de
modificar las especificaciones de los productos, los diseños y el
equipo estándar sin previo aviso y sin generar responsabilidad

Este producto cumple con las estrictas normas de seguridad


respecto a la unidad, llame a un distribuidor de servicio Troy-Bilt
autorizado o póngase en contacto directamente con nosotros.

postal de la Asistencia al Cliente de Troy-Bilt se encuentran en
esta página. Queremos garantizar su entera satisfacción en todo
momento.
En este manual, las referencias al lado derecho o izquierdo de la
máquina se observan desde la posición del operador.
El fabricante del motor es el responsable de todas las
cuestiones relacionadas con el rendimiento, potencia de salida,



un paquete por separado, junto con su unidad.
Gracias
Importante Medidas importantes de seguridad 35
Ensamblado y Conguración ............................... 39
Controles y Características ................................... 44
Funcionamiento .................................................... 47
Mantenimiento y Ajustes ...................................... 49
Servicio ................................................................... 54
Solución de Problemas ......................................... 58
Piezas de Reemplazo ............................................ 59
Índice
nú M e r O d e M O d e l O
nú M e r O d e s e r i e
Registro de información de producto
Antes de configurar y operar su equipo nuevo, por favor localice
la placa del modelo en el equipo y registre la información en

colóquese detrás de la unidad en la posición del operador y mire
hacia la parte inferior de la sección trasera del chasis. Si tiene
que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Asistencia al Cliente, o de un distribuidor de
servicio autorizado local, necesitará esta información.
Medidas importantes de seguridad
2
35
Capacitación
Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en 
la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla.
Guarde este manual en un lugar seguro para consultas
futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos.
Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado 2.
de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3.

deben leer y entender las instrucciones de operación y
normas de seguridad contenidas en este manual, y en la
máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un
adulto.
Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin 
recibir antes la instrucción apropiada.
Los objetos arrojados por la máquina pueden producir 5.

arrojando nieve para evitar que la descarga de material se
realice hacia los caminos, los observadores, etc.
Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños 
por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma
está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se
acerca.
Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente 7.
cuando opera la máquina en reversa.
Preparativos
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la barrena / impulsor.

antiparras de seguridad mientras opera la máquina o
mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que
rebotan pueden producir lesiones oculares graves.
No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para 2.
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con 3.
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la 
grava o las superficies con piedras trituradas.
Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar 5.
el motor.
ADVERTENCIA! La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones
importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad
personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual
antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones puede
provocar lesiones personales.
Cuando vea este símbolo. ¡TENGA EN CUENTAS LAS ADVERTENCIAS!
PELIGRO: Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las normas de seguridad
contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un
descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es
capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar objetos extraños con gran fuerza. De no
respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
ADVERTENCIA! El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y
algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado
de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
36 se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está 
en marcha excepto en los casos específicamente
recomendados en el manual del operador.
Deje que el motor y la máquina se adapten a la 7.
temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
Manejo seguro de la gasolina
evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho
cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se
derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar
gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese
de ropa de inmediato.
Ua. tilice sólo los recipientes para gasolina autorizados.
Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras b.
fuentes de combustión.
Nunca cargue combustible en la máquina en un c.
espacio cerrado.
Nunca saque la tapa del combustible ni agregue d.
combustible mientras el motor está caliente o en
marcha.
Deje que el motor se enfríe por lo menos dos e.
minutos antes de volver a cargar combustible.
Nunca llene en exceso el depósito de combustible. f.
Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo
de la base del cuello de llenado dejando espacio
para la dilatación del combustible.
g.
bien.
Limpie el combustible que se haya derramado sobre h.
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra
zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de i.
combustible en un espacio cerrado donde haya
fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos,
calentadores de agua, calefactores, secadores de
ropa, etc.).
Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 j.
minutos antes de guardarla.
Nunca llene los recipientes en el interior de k.
un vehículo o camión o caja de remolque con
recubrimientos plásticos. Coloque siempre los
recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de
llenarlos.
Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o l.
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible,
llene el equipo en un remolque con contenedor
portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora
de gasolina.
Mantenga la boquilla dispensadora en contacto m.
con el borde del depósito de combustible o con la
abertura del recipiente en todo momento, hasta
terminar la carga. No utilice un dispositivo de
apertura/cierre de boquilla.
Funcionamiento
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas 
rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el

giratorias puede resultar en la amputación de manos o
pies.
La palanca de control de la barrena / impulsor es un 2.
dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento.
De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede
ocasionar lesiones.
Las palancas de control deben funcionar bien en ambas 3.
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desengrane cuando se las suelta.
Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si 
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una 5.
zona con poca ventilación. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas inodoro y letal.
No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las 
drogas.
El silenciador y el motor se calientan y pueden causar 7.
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre 8.
una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase
alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito.
Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando 
opere la máquina en pendientes.

evitar que la descarga de material se produzca hacia las
ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así
posibles daños materiales o lesiones producidas por los
rebotes.
Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores  
o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la
máquina.
No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de 
sacar la nieve muy rápidamente.
Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o 
iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien
afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine,
nunca corra.
Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte 
la máquina o cuando la misma no está en uso.
Nunca opere la máquina a alta velocidad de 
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, 
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala
de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la
máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare
todos los daños antes de encender y operar la máquina.
Desengrane todas las palancas de control y detenga el 
motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por
completo antes de destapar el montaje del canal o realizar
ajustes e inspecciones.
Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o 
de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza
que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No
destape el montaje del canal mientras el motor está en
funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor
y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido.
Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante 
(por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los
neumáticos, cabinas, etc.).
37se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
20.
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo
que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos
rotos, fracturas, hematomas o esguinces.
Si se presentan situaciones que no están previstas en este 

contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
Mantenimiento y Almacenamiento
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle 
periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a
las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual.
Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, 2.
desengrane todas las palancas de control y detenga el
motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga
por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo
haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda
accidentalmente.
Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos 3.
estén bien ajustados para comprobar que la máquina se
encuentra en condiciones seguras de funcionamiento.
Además, haga una inspección visual de la máquina para
verificar si está dañada.
No cambie la configuración del regulador del motor 
ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor
controla la velocidad máxima segura de funcionamiento
del motor.
Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se 5.
usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan.

todos los componentes y reemplácelos sólo con partes

piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo
original puede resultar en rendimiento inadecuado además

Revise las palancas de control periódicamente para 
verificar que engranen y desengranen adecuadamente y

este manual del operador para obtener instrucciones.
Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e 7.

Respete las normas referentes a la disposición correcta y las 8.
reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger
el medio ambiente.
Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos 
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena / impulsor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible 
en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz
piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos,
secadores de ropa, etc.
Consulte siempre el manual del operador para obtener  
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
Verifique frecuentemente la línea de combustible, el 
tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o
pérdidas. Reemplace de ser necesario.
No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.



este producto tiene una vida útil media de siete (7) años,
vida útil
media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar
anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado
para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de
seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo
desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes,
lesiones o muerte
No modifique el motor

bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del
regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades
inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del
regulador del motor.
Aviso referido a emisiones
Los motores que están certificados y cumplen con las



siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de
motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de
esa manera.
Guardachispas
ADVERTENCIA! Esta máquina está equipada con
un motor de combustión interna y no debe ser
utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto
por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema
de escape del motor está equipado con un
amortiguador de chispas que cumpla con las leyes
locales o estatales correspondientes, en caso de
haberlas.
Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe
mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado
de California las medidas anteriormente mencionadas son

de California). Es posible que existan leyes similares en otros
estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales.

a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose


38 se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
Símbolos de Seguridad
Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del
operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación.
Símbolo Descripción

Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y
funcionar.

Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos
hacen para girar platos dentro.

Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar
láminas dentro.

No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea
de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies.

Esta máquina puede recoger y lanzar y objetos que pueden causar la herida personal seria.


combustible.

Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor
contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.

No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia.

Las partes del motor, especialmente el silenciador, llega a ser muy caliente durante la

¡ADVERTENCIA! Su para Restringir responsabilidad el uso de esta máquina de poder a personas que leyeron,
entienda y siga las advertencias e instrucciones en este manual y en la máquina.
¡SALVE ÉSTOS INSTRUCCIONES!
Montaje
Manija
Coloque la palanca de cambios en la posición de avance 1.
(F) 6.
Observe el área inferior trasera de la máquina quitanieve 2.
para asegurarse de que ambos cables estén alineados con
las guías rotatorias antes de girar la manija hacia arriba. Vea
la Fig. 3-1.
NOTA: Asegúrese de que los extremos superiores de cada
cable están correctamente asentados en su soporte.
Asegure la manija ajustando la perilla de plástico situada 3.
en los lados izquierdo y derecho de dicha manija. Retire
y descarte todos las bandas elásticas, si las hubiera.
Únicamente se utilizan para el empaque.
Montaje del canal
Retire el pasador de chaveta, la tuerca de mariposa y el 1.
tornillo hexagonal del cabezal de control del canal, y el
pasador de horquilla y el pasador de chaveta con unión
curva de la ménsula de soporte del canal. Vea la Fig. 3-2.
Inserte la varilla hexagonal dentro del cabezal de control 2.
del canal. Empuje la varilla tan lejos dentro del cabezal de
control del canal como sea posible, manteniendo el orificio
en la varilla hexagonal señalando hacia arriba. Vea la Fig.
3-3.
Figura 3-3
Contenido de la caja
Una máquina quitanieve• Dos pasadores de cuchilla de •
barrena de repuesto
Una tarjeta para registrar el •
producto
Un Manual del Operador de la •
Máquina Quitanieve
Varilla hexagonal• Canal de montaje•
Figura 3-1
Figura 3-2
Cabezal de control del canal
Canal
Soporte del canal
Base del canal
Montaje y Configuración
3
39
Lugar en la tolva tolva de base y garantizar la varilla 3.
hexagonal está situado bajo el asa del panel. Instalar el
perno hexagonal previamente eliminado, pero no seguro
con tuerca de mariposa en este momento. Vea la Fig. 3-4.
Apriete el disparador en la palanca de control y gire el canal 4.
manualmente para que mire hacia delante. Los orificios
en el cabezal de control del canal estarán mirando hacia
arriba. Vea la Fig. 3-5.
Nota: El canal no girará sin que se haya apretado el
disparador en la palanca de control.
Gire la palanca de control hasta que la flecha indicadora 5.
plateada en el engranaje del piñón por debajo del panel de
control señale hacia arriba. Vea la Fig. 3-6.
Nota: La palanca de control girará ligeramente hacia la
derecha.
Inserte la varilla hexagonal dentro del engranaje del 6.
piñón por debajo de la palanca de control. Asegúrese de
alinear el orificio en la varilla hexagonal con la flecha en el
engranaje del piñón. Vea la Fig. 3-7.
Nota: El orificio es una referencia para alinear la varilla con
la flecha indicadora en el engranaje del piñón.
Figura 3-7
Vista desde arriba
Control de
la tolva de
entrada
Figura 3-4
Figura 3-6
Figura 3-5
40 Se c c i ó n 3 — Mo n t a j e y co n f i g u r a c i ó n
Empuje la varilla hacia el panel de control hasta que el 7.
orificio en la varilla hexagonal se alinee con el orificio
en la entrada de control del canal lo más cerca posible
del cabezal de control del canal e inserte el pasador de
chaveta. Vea la Fig. 3-8.
Nota: El segundo orificio puede utilizarse más tarde para
realizar ajustes si el canal no gira totalmente. Vea la página
51 para lo referente a Ajustes de la Varilla de Control del
Canal.
Finalizar asegurar el control de la cabeza a la tolva tolva de 8.
soporte con tuerca de mariposa, horquilla alfiler, y arco-tie
Cotter pines eliminado en el paso 1. Vea la Fig. 3-2.
Controle que todos los cables estén adecuadamente 9.
dirigidos a través de la guía de cables de la parte superior
del motor. Vea la Fig. 3-9.
Nota: Para más suave funcionamiento, los cables deben
estar a la izquierda de la varilla hexagonal.
Configuración
Pasadores de cuchilla
Su máquina quitanieve trae un par de pasadores de cuchilla de la
barrena y pasadores de chaveta con unión curva de reemplazo.
Guárdelos en el panel de instrumentos de la máquina hasta que
los necesite. Vea la Fig. 3-10.
Herramienta de limpieza del canal
La herramienta de limpieza del canal viene de fábrica ajustada
a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de
ensamblado y una unión de cable. Corte la unión de cable antes
de operar la máquina quitanieve. Vea la Fig. 3-11.
Figura 3-10
Herramienta de
limpieza del canal
Figura 3-11
Figura 3-8
Figure 3-9
41Se c c i ó n 3 — Mo n t a j e y co n f i g u r a c i ó n
Recomendaciones sobre el combustible
Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo
contenido de plomo para minimizar los depósitos en la cámara
de combustión) con un octanaje mínimo de 87. Se puede usar
gasolina con hasta un 10% de etanol o un 15% de MTBEter
metílico terciario-butílico). Nunca use una mezcla de aceite y
gasolina ni gasolina sucia. Evite que se introduzca suciedad, polvo
o agua en el tanque de combustible. NO utilice gasolina E85.
Cargue combustible en un área bien ventilada y con el •
motor apagado. No fume ni permita llamas o chispas en
el lugar donde se carga combustible o se encuentra el
depósito de combustible del motor.
No llene en exceso el tanque de combustible. Después de •
cargar combustible, asegúrese de que el tapón del tanque
esté bien cerrado y asegurado.
Tenga cuidado de no derramar combustible al realizar •
la recarga. El combustible derramado o sus vapores se
pueden incendiar. Si se derrama combustible, asegúrese de
que el área esté seca antes de arrancar el motor.
Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o inhalar los
vapores.
Carga de combustible
¡ADVERTENCIA! Tenga mucho cuidado al trabajar con
gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores pueden causar explosiones. Nunca agregue
combustible a la quina en interiores ni mientras el
motor está caliente o en funcionamiento. Apague
cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión.
¡ADVERTENCIA! Siempre mantenga las manos y
los pies alejados de las piezas móviles del equipo.
No utilice fluidos presurizados para arrancar. Los
vapores son inflamables.
Antes de sacar la tapa para cargar combustible, limpie 1.
alrededor.
En el tanque de combustible hay un indicador de nivel. Llene el 2.
tanque hasta llegar al nivel de combustible del indicador; vea la
Figura 3-12. Tenga cuidado para no llenar el desito en exceso.
Verificación del nivel de aceite
PRECAUCIÓN: El motor se envía con aceite en el
motor. Sin embargo, debe controlar el nivel de
aceite antes de hacer funcionar la máquina
quitanieve. Hacer funcionar el motor sin suficiente
aceite puede causarle graves daños y anula la
garantía del motor.
NOTA: Asegúrese de comprobar el motor sobre una superficie
nivelada y con el motor apagado.
Retire el tapón de llenado / la varilla de medición de nivel 1.
de aceite y limpie la varilla. Vea la Fig. 3-9.
Inserte el tapón/ la varilla de medición en el cuello de 2.
llenado de aceite, pero no la atornille.
Extraiga el tapón de llenado / la varilla de nivel de aceite. 3.
Si el nivel es bajo, agregue aceite lentamente hasta que
el registro marque entre nivel alto (H) y bajo (L), Fig. 3-13.
Consulte la sección Mantenimiento del motor para ver la
viscosidad y capacidad correctas del aceite del motor.
NOTA: No lo llene en exceso. El llenado excesivo de aceite
puede hacer que el motor genere humo, que cueste
arrancarlo o fallas en la bujía.
Vuelva a colocar el tapón /la varilla de aceite y ajuste con 4.
firmeza antes de arrancar el motor.
Presión de los neumáticos
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia no
excedan del fabricante recomienda psi. La igualdad
de la presión de los neumáticos deben mantenerse
en todo momento. Cuando la presión excesiva
puede causar asientos bolas neumático / llanta de
montaje para reventar con la fuerza suficiente para
causar un daño grave. Se refieren a los flancos de los
neumáticos de la presión recomendada.
Vista superior del
indicador de nivel
de combustible
Figura 3-12
Llene
entre las
marcas
de nivel
alto y
bajo.
Figura 3-13
42 Se c c i ó n 3 — Mo n t a j e y co n f i g u r a c i ó n
Los neumáticos son demasiado inflados para propósitos de
envío. Revise la presión de los neumáticos antes de la nieve
lanzador. Se refieren a la pared lateral del neumático para el
fabricante de neumáticos recomendado psi y desinflar (o inflar)
los neumáticos, según sea necesario.
Nota: La igualdad de la presión de los neumáticos debe ser
mantenida en todo momento para los efectos de la performance.
Ajustes
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan
para arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas
hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
PRECAUCIÓN: Se recomienda no operar esta
máquina quitanieve sobre grava ya que puede
recoger y lanzar grava suelta fácilmente, causando
lesiones personales o daños a la máquina y los
objetos que la rodean.
Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas •
antideslizantes en la caja de la barrena.
Use las posiciones media o baja cuando la superficie que •
desea limpiar es despareja, tal como un camino de grava.
NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava,
mantenga las zapatas antideslizantes en la posición más elevada
para lograr una separación máxima entre el piso y la placa de
raspado.
Para ajustar las zapatas antideslizantes:
Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y 1.
los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la
posición deseada. Vea la Fig. 3-14.
Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas 2.
antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste
desparejo de las mismas.
Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos.3.
Control de la barrena
¡ADVERTENCIA! Antes de operar su máquina
quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las
instrucciones que aparecen a continuación. Realice
todos los ajustes para verificar que la máquina está
operando con seguridad y correctamente.
Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente
forma:
Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición 1.
desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego.
NO debe estar tenso.
En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina 2.
quitanieve. Consulte la sección Encendido del motor en la
página 12.
Asegúrese de que el regulador se encuentra en la posición 3.
FAST (rápida).Parado en la posición del operador (detrás de
la máquina quitanieve), engrane la barrena.
Deje la barrena engranada durante aproximadamente 4.
diez (10) segundos antes de soltar el control de la barrena.
Repita esta operación varias veces.
Con el control del regulador en la posición FAST (dibujo de 5.
un conejo), y la barrena en posición desengranada arriba,
camine al frente de la máquina.
Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo 6.
y no muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la
barrena muestra CUALQUIER signo de rotación, vuelva
inmediatamente a la posición del operador y apague el
motor. Espere a que TODAS las partes móviles se detengan
antes de volver a ajustar el control de la barrena.
Para volver a ajustar el cable de control, afloje la tuerca 7.
hexagonal superior en la ménsula del cable de la barrena.
Vea la Fig. 3-15.
Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o 8.
hacia abajo para aumentar la tensión del cable).
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior.9.
Repita los pasos 2-6 anteriores para verificar que se ha 10.
logrado el ajuste adecuado.
Figura 3-15
Figura 3-14
43Se c c i ó n 3 — Mo n t a j e y co n f i g u r a c i ó n
Los controles y características de la máquina quitanieve se

Palanca de cambios
La palanca de cambios está ubicada del lado derecho
del panel de la manija y se utiliza para determinar la
velocidad de tierra y la dirección de desplazamiento.
Marcha directa


Marcha atrás

más lenta, y la dos (2) es la más rápida.
Control del cebador
El control del cebador se encuentra en
la parte posterior del motor, y se activa
haciendo girar la perilla en el sentido de
las agujas del reloj. Al activar el control del
cebador se cierra la placa del cebador del
carburador y esto ayuda a arrancar el motor.
Llave
La llave es un dispositivo de seguridad.
Debe estar completamente insertada
para que el motor arranque. Retire la llave
cuando no use la máquina quitanieve.
Nota: No gire la llave para intentar arrancar
el motor. Al hacerlo podría romperla.
Figura 4-1
Barrenas
Zapatas antideslizantes
Herramienta
de limpieza
del canal
Montaje del
canal
Tapón de
combustible
Control de
Transmisión
Palanca de Cambios
Control direccional del canal
Control de la Barrena
Agarre
Termico
Manija del arrancador
de retroceso
Cebador
Llave
Salida del arrancador
eléctrico
Control del
cebador
Control del
regulador
Llene del aceite
Botón del
arrancador
eléctrico
Llenado de
aceite
Controles y Características
4
44
Pare el Interruptor
El pare el interruptor está ubicado en la parte trasera del motor y

Cebador
Al presionar el cebador se envía
combustible directamente al carburador
del motor para ayudar al encendido
cuando el clima es frío.
Llenado de aceite
Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como
también agregar aceite, a través del llenado de aceite.
Zapatas antideslizantes
Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones
de la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy

superficies con piedras trituradas.
Salida del arrancador eléctrico
Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres
espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de

Manija del arrancador de retroceso
Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente.
Botón del arrancador eléctrico
Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el
arrancador eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una

Barrenas
Cuando están engranadas, las barreras giran y retiran la nieve al
interior de la caja de la barrena.
Montaje del canal
La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga
en el montaje del canal.
Tapón de combustible
Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al
tanque de combustible.
Control de la barrena
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda.
Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar
las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se
detenga.
Control de transmisión /
Traba del embrague de la barrena*
El control de transmisión está ubicado en la manija derecha.

la rueda de transmisión. Suelte para que se detenga.
*En ciertos modelos, el control de la transmisión también
bloquea el control de la barrena de manera que puede operar el
control direccional del canal sin interrumpir el proceso de quitar
la nieve. Si el control de la barrena se engrana simultáneamente
con el control de transmisión, el operador puede soltar el control
de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán
engranadas. Suelte ambos controles para detener tanto las
barrenas como la transmisión de las ruedas.
Nota: Suelte siempre el control de la transmisión antes de
cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste
del sistema de transmisión de su máquina.
45se c c i ó n 4 — cO n t r O l e s y ca r a c t e r í s t i c a s
Control direccional del canal
El control direccional del canal está ubicado del lado izquierdo
del panel de instrumentos.

botón de la palanca de mando y gire la palanca a derecha
o izquierda.

gire la palanca de mando hacia adelante o atrás.
Agarre térmico

encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la

Herramienta de limpieza del canal
¡ADVERTENCIA! Nunca use las manos para liberar
un montaje de canal tapado. Antes de destaparlo,
apague el motor y permanezca detrás de las
manijas hasta que todas las partes móviles se hayan
detenido.
La herramienta de limpieza del canal está ajustada
convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena
con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo
en el canal de descarga durante la operación, proceda como se
indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje
del canal y la abertura del canal:
Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.
2.
Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta 3.
a la parte posterior de la caja de la barrena.
Use el extremo con forma de pala de la herramienta de 
limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se
formaron cerca del conjunto del canal.
Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de 5.
ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la
barrena, inserte de nuevo la llave y encienda el motor de la
máquina quitanieve.

quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos
segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en
el conjunto del canal.
46 se c c i ó n 4 — cO n t r O l e s y ca r a c t e r í s t i c a s
Conecte el prolongador al tomacorriente situado en el 3.
motor. Conecte el otro extremo del prolongador a un

para tres patas, en un área bien ventilada. Vea la Fig. 5-2.
Mueva la palanca de control del regulador a la posición 
FAST (rápido, representada por una liebre).
5.
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya es
caliente, ubique el cebador en la posición RUN.

de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el
motor está caliente, presione el cebador una sola vez.
Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el
botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario
repetir el cebado.
7.
Una vez encendido el motor, suelte inmediatamente
el botón del arrancador. El arrancador eléctrico tiene
una protección contra sobrecarga térmica; el sistema se
apagará transitoriamente para permitir que se enfríe el
arrancador en caso que se sobrecargue el arrancador
eléctrico.
Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control 8.
del obturador a la posición RUN. Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en
su posición media durante un lapso breve y luego gire
lentamente el cebador hasta la posición RUN.
Una vez que el motor esté en funcionamiento, desconecte 

desconectarlo, desenchufe siempre el extremo que está
enchufado al tomacorriente de pared antes de desenchufar
el extremo opuesto que está conectado al motor.
Encendido del Motor
¡ADVERTENCIA! Siempre mantenga las manos y
los pies alejados de las partes móviles. No utilice
fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores son
inflamables.
NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos tras
el arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que
alcance temperaturas operativas.
Arrancador Eléctrico
¡ADVERTENCIA! El arrancador eléctrico es
equipado con un cable de alimentación y un
enchufe de tres terminales conectados a tierra y
está diseñado para operar con corriente doméstica

receptáculo para tres patas correctamente
conectado a tierra en todo momento para evitar la
posibilidad de descargas eléctricas. Siga todas las
instrucciones cuidadosamente antes de operar el

eléctrico bajo la lluvia.
Determine si el cableado de su hogar es un sistema de 
tres cables conectado a tierra. Consulte con un electricista
matriculado si no está seguro. Si tiene un receptáculo
de tres terminales con conexión a tierra, proceda de la
siguiente manera: Si el cableado de su hogar no es el

circunstancia.
Inserte la llave completamente dentro de la ranura, 2.

gire la llave. El motor no puede arrancar si la llave no está
completamente insertada en el interruptor de encendido.
Figura 5-1
Figura 5-2
Funcionamiento
5
47
Arrancador de Retroceso
¡PRECAUCIÓN! No tire de la manija del arrancador
mientras el motor está en marcha.
ADVERTENCIA: 
sin control, nunca lo deje sin vigilancia mientras está
en marcha. Apague el motor luego de usarlo y saque
la llave.
Inserte la llave completamente dentro de la ranura, 

gire la llave. El motor no puede arrancar si la llave no está
completamente insertada en el interruptor de encendido.
Mueva la palanca de control del regulador a la posición 2.
FAST (rápido, representada por una liebre).
3.
(encendido con el motor en frío). Si el motor ya es
caliente, ubique el cebador en la posición RUN.

de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el
motor está caliente, presione el cebador una sola vez.
Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el
botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario
repetir el cebado.
5.
comience a ofrecer resistencia, luego jálela rápidamente
y con fuerza para superar la compresión. No suelte la
manija ni permita que se desenganche. Vuelva la cuerda
LENTAMENTE a su posición original. De ser necesario, repita
este paso.
Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control 
del obturador a la posición RUN. Si el motor se detiene,
vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en
su posición media durante un lapso breve y luego gire
lentamente el cebador hasta la posición RUN.
Figura 5-3
Detención del Motor
ADVERTENCIA: 
sin control, nunca deje la máquina sin vigilancia
mientras está en marcha. Apague el motor luego de
usarlo y saque la llave.
Deje el motor encendido durante algunos minutos antes de
detenerlo para ayudar a secar toda la humedad del motor.

(detención).
Retire la llave. Al retirar la llave se reduce la posibilidad 2.
de que el motor sea puesto en marcha sin autorización
mientras el equipo no está en uso. Guarde la llave en un
lugar seguro. El motor no puede arrancar sin la llave.
Elimine la humedad de los controles del motor.3.
Procedimiento para Engranar la Transmisión
Con el control del regulador en posición rápida (dibujo de 
un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis
posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa
(R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de
la nieve existente y una velocidad con la que se sienta
cómodo.
Apriete el control de la transmisión contra la manija y la 2.
máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el
movimiento de la transmisión.
Procedimiento para Engranar las Barrenas

el control de la barrena contra la manija izquierda. Suelte para
detener las barrenas.
Reemplazo de los Pasadores de Cuchilla
Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores
de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpeara un
objeto extraño o un trozo de hielo, la máquina quitanieve ha sido
diseñada para que los pasadores se quiebren. Si las barrenas no
giran, verifique si los pasadores se han quebrado. Vea la Fig. 5-3.
PRECAUCIÓN: NUNCA cambie los pasadores de
cuchilla de las barrenas por otra cosa que los
pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del

daño que sufra el engranaje de la barrena o
cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo

máquina quitanieve.
¡ADVERTENCIA! Siempre debe apagar el motor de
la máquina quitanieve y retirar la llave antes de
cambiar los pasadores de cuchilla.
48 se c c i ó n 5 — fu n c i O n a M i e n t O
Mantenimiento
Motor
Consulte el manual de operación Briggs & Stratton para motores
embalado con la máquina para ver el mantenimiento del motor.
Placa de raspado y zapatas antideslizantes
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en
la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste.

cuando sea necesario.

Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida 
hexagonales que las aseguran a la máquina quitanieve.
Monte las nuevas zapatas antideslizantes con cuatros 2.
pernos de carro (dos en cada lado) y las tuercas de brida


Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la 
sujetan a la caja de la máquina quitanieve.
Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que 2.
las cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado
interior de la caja. Ajuste bien.
Presión de los neumáticos
Antes de cualquier operación, controle la presión de los

Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos neumáticos,
es posible que la unidad se incline hacia un lado u otro.
Lubricación
Eje de engranaje
El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una
vez por temporada o tras cada 25 horas de operación.
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 2.
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que
la aseguran. Consulte la Fig 8-3.
Aplique una capa ligera de aceite de motor (ó aceite tres-3.

NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el aceite no
llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de
fricción de caucho. Si eso ocurre el sistema de transmisión
de la máquina quitanieve se verá comprometido. Limpie
cualquier excedente o aceite derramado.
Ruedas
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiuso antes
de volver a colocar las ruedas.
Control direccional del canal
Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite

Figura 6-1
Figura 6-2
r
Mantenimiento y Ajustes
6
49
Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla
del eje de la barrena. Rocíe lubricante en el interior del eje y
alrededor de los separadores y los cojinetes bridados que se

Ajustes
Cable de cambios
Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y
retroceso), consulte las figuras de la derecha y ajuste el cable de
cambios de la siguiente forma:
Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida 
de avance.
Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento 2.

Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable. 3.
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal.
Control de la barrena
Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las
instrucciones del ajuste del cable de control de la barrena.
Montaje del canal
Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las
instrucciones del ajuste del ensamblado del canal de las zapatas
antideslizantes.
Zapatas antideslizantes
Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las
instrucciones del ajuste de las zapatas antideslizantes.
Figura 6-4
Figura 6-3
50 se c c i ó n 6— Ma n t e n i M i e n t O y aj u s t e s
Control de la transmisión
Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición

debe estar tenso.
NOTA: Si el cable de transmisión tiene demasiado juego o
si la transmisión de la máquina quitanieve se desengrana
intermitentemente durante la operación, es posible que deba
ajustar el cable.
Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente
forma:
Cuando suelte el control de la transmisión, empuje 
suavemente la máquina quitanieve hacia delante. La
unidad debería avanzar libremente.
Enganche el control de la transmisión e intente empujar 2.
suavemente la máquina quitanieve hacia adelante.
Las ruedas no deben girar. La unidad no debe avanzar
libremente.
Con el control de la transmisión suelto, mueva la palanca 3.
de cambios hacia atrás y hacia delante entre la posición R2

en la palanca de cambios.
Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario 

manera:
Afloje la tuerca hexagonal inferior del soporte del cable de 5.

Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o 
hacia abajo para aumentar la tensión del cable).
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior.7.
Figura 6-5
Varilla de control del canal

manera:
Retire el pasador de chaveta del orificio más cercano al 
conjunto del canal sobre el montaje de rotación del canal.
Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de 2.
la misma se alinee con el segundo orificio en el montaje de

Vuelva a insertar el pasador de chaveta a través de este 3.

Preparación de la máquina quitanieve
Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final
de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve,
es necesario almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las
instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación
para garantizar el rendimiento máximo de la máquina quitanieve
durante muchos años
Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de 
depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial
cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al
equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo,
especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los
cables.
Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo.2.
Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de 3.
mantenimiento de este manual.
Almacene el equipo en un área despejada y seca.
Figure 6-6
51se c c i ó n 6 — Ma n t e n i M i e n t O y aj u s t e s
¡ADVERTENCIA! 
accidental, apague el motor y retire la llave antes de
realizar cualquier tipo de mantenimiento del motor.
La inspección y los ajustes periódicos del motor son esenciales
si se desea mantener un alto nivel de rendimiento. El
mantenimiento regular también garantizará una prolongada

y el tipo de mantenimiento a realizar se describen en la tabla
siguiente. Siga los intervalos por hora o calendarios, lo que
ocurra primero. Cuando se opera en condiciones adversas es
necesario realizar mantenimientos más frecuentes.
Cambio del Aceite del Motor
NOTA: Verifique el nivel de aceite antes de cada uso y después
de cada cinco horas de funcionamiento para cerciorarse que se
mantiene el nivel de aceite indicado. Consulte la Verificación del
nivel de aceite en la sección Funcionamiento
Vacíe el combustible del tanque haciendo funcionar el 
motor hasta que el tanque de combustible esté vacío.
Cerciórese de que la tapa del combustible está asegurada.
Coloque un recipiente adecuado para recolectar el aceite 2.
bajo el tapón de drenaje de aceite.
3.
Incline el motor para drenar el aceite en el recipiente. El 
aceite usado se debe descartar en un centro de recolección
adecuado.
5.
Tubo de Drenaje
Tapón de Drenaje
de Aceite
Figura 7-1
Vuelva a llenar con el aceite recomendado y controle el 
nivel de aceite, consulte las instrucciones de la sección
Funcionamiento.
Vuelva a c7. olocar y ajustar el tapón de llenado/la varilla de
nivel de aceite.
PRECAUCIÓN: Lávese bien las manos con agua y
jabón inmediatamente después de tocar aceite
usado.
NOTA: Elimine el aceite usado del motor de una manera que no
perjudique el medio ambiente. Llévelo a un centro de reciclado u
otro centro de recolección.
Recomendaciones sobre el Aceite
Cuando le agregue aceite al motor, consulte la siguiente tabla de

37 onzas). No llene excesivamente. Use un aceite para motor de

certificado que cubra o exceda las exigencias de los fabricantes
de automóviles americanos respecto de la clasificación de
servicio SG y SF. Los aceites para motor con la clasificación SG, SF
tienen está designación en el envase.
-30º -20º -10º
20º 40º-20º
5W-30
0W-30
-40º
PRECAUCIÓN: 


Calendario de mantenimiento
Tareas

5 horas
Cada uso o cada
5 horas
Cada temporada
o cada 25 horas
Cada temporada
o cada 50 horas
Cada temporada

Fechas de Mantenimiento
Controlar aceite del
motor
Cambiar aceite del
motor
Controlar la bujía
Realizar mantenimiento
de la bujía
Limpiar zona de
escape
Mantenimiento del motor
7
52
Verifique que la arandela de la bujía esté en buenas 
condiciones y enrósquela manualmente para no estropear
la rosca.
Una vez que la bujía esté colocada, apriétela con una llave 5.
para comprimir la arandela.
NOTA: Cuando instale una bujía nueva, una vez colocada la
bujía apriete ⁄ vuelta para comprimir la arandela. Cuando
vuelva a colocar una bujía usada, una vez colocada la bujía
apriete ⁄ - ⁄ de vuelta para comprimir la arandela.
¡PRECAUCIÓN! La bujía debe estar bien ajustada.
Una bujía floja puede recalentarse y dañar el motor.
Limpieza del Motor
Si el motor ha estado funcionando, déjelo enfriar durante por lo
menos media hora antes de limpiarlo. Retire periódicamente la
suciedad acumulada en el motor.
¡PRECAUCIÓN! No rocíe el motor con agua para
limpiarlo porque el agua puede contaminar el
combustible. Con una manguera de jardín o equipo
de lavado a presión también se puede forzar agua
dentro de la abertura del silenciador. El agua puede
pasar por el silenciador e ingresar en el cilindro,
causando daño.
¡ADVERTENCIA! Los residuos acumulados
alrededor del silenciador pueden ocasionar un
incendio. Inspeccione y limpie antes de cada uso.
Almacenamiento Fuera de Temporada
Los motores que se almacenan durante más de 30 días necesitan
ser drenados de combustible para evitar que se deterioren y
se forme goma en el sistema de combustible o en las piezas
principales del carburador. Si la gasolina de su motor se deteriora
durante el almacenamiento, es posible que deba reparar o
reemplazar el carburador y otros componentes del sistema de
combustible.
Elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar 
el motor hasta que se detenga.
Cambie el aceite del motor.
Extraiga la bujía y vierta en el cilindro aproximadamente 

veces del arrancador de retroceso para distribuir el aceite y
reinstale la bujía.
Limpie los residuos de alrededor del motor, y debajo, 
alrededor, y detrás del silenciador. Aplique una capa
delgada de aceite en todas las áreas que pueden llegar a
oxidarse.
Almacene en un sector limpio, seco y bien ventilado, lejos 
de cualquier artefacto que funcione con una llama o luz
piloto como un horno, calentador de agua o secador
de ropa. Evite cualquier sector con un motor eléctrico
que produzca chispas o donde se utilicen herramientas
eléctricas.
Si e s posible, evite sectores de almacenamiento con mucha
humedad.
Manten ga el motor nivelado en el almacén. La inclinación
del motor puede causar pérdidas de combustible o aceite.
Bujía de Encendido
¡ADVERTENCIA! 

está la bujía de encendido.
¡ADVERTENCIA! Si el motor ha estado
funcionando, el silenciador estará muy caliente.
Tenga cuidado de no tocar el silenciador.

tener una separación correcta y no tener sedimentos.
Retire la funda de la bujía y utilice una llave para bujías para 
extraerla, Figura 7-2.
Inspec2. cione visualmente la bujía. Descarte la bujía si
presenta mucho desgaste, o si el aislante está agrietado o
astillado. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si la va a
volver a utilizar.
Mida l3. a separación de bujía con un calibrador. Corrija de
ser necesario torciendo el electrodo lateral, Figura 7-3. La
separación debe establecerse entre 0,02 y 0,03 pulgadas
,80 mm).
Figura 7-2
Figura 7-3
53se c c i ó n 7 — Ma n t e n i M i e n t O d e l MO t O r
Cambio de Correa
Correa de la Barrena

quitanieve, proceda como se indica a continuación:

plástico debajo del tapón de combustible y ajuste bien.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente 2.


Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la 3.
Fig. 8-2.
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 5.
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que
la aseguran. Vea la Fig. 8-3.

a.
guardacorrea.
Desenganche el resorte de la ménsula de soporte b.
del marco.
Figura 8-3
Figura 8-1
Figura 8-2
Figura 8-4
Servicio
8
54
Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y 7.
deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de
la barrena. Vea la Fig. 8-5.
8.
siga las instrucciones en orden inverso.
NOTA: No olvide volver a instalar el tornillo con reborde y
volver a conectar el resorte al marco tras instalar la correa
de la barrena de repuesto.
Correa de la Transmisión

máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación:
Coloque un trozo de plástico debajo del tapón de 
combustible.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente 2.


3.
Saque la correa de la barrena de la polea del motor.a.
Use una llave para girar la polea loca hacia la b.
derecha.
Levante la correa de la barrena para sacarla de la c.
polea del motor.
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 5.
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que
la aseguran. Consulte la Fig. 8-3.
Figura 8-6
Figura 8-5
55se c c i ó n 8 — se r v i c i O
Deslice la correa de la transmisión fuera de la polea y de 
entre la rueda de fricción y el disco de la rueda de fricción.
Vea la Fig. 8-7. Retire y reemplace la correa en el orden 7.
inverso.
NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el
montaje de la correa.
Extracción de la Rueda de Fricción
Si la máquina quitanieve no se mueve cuando el control de
la transmisión está engranado, y si al realizar el ajuste del
cable de control de la transmisión el problema no se corrige,
es posible que deba reemplazar la rueda de fricción. Siga las
instrucciones que aparecen a continuación. Examine la rueda de
fricción buscando signos de desgaste o grietas y reemplace si es
necesario.
Coloque un trozo de plástico debajo del tapón de 
combustible.
Coloque la palanca de cambios en la tercera posición de 2.
avance (F3).
Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 3.
delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que
la aseguran. Retire la rueda derecha quitando el tornillo y la
arandela de campana que la aseguran al eje. Vea la Fig. 8-8.
Figura 8-7
Figura 8-8
56 se c c i ó n 8 — se r v i c i O
Retire con cuidado la tuerca hexagonal y la arandela 5.
que sujetan el eje hexagonal al marco de la máquina
quitanieve, y golpee suavemente el extremo del eje para
desplazar el cojinete de bolas del lado derecho del marco.

NOTA: Tenga cuidado de no dañar las roscas del eje.
Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la 
izquierda antes de deslizar con precaución el montaje de la

NOTA: 
completo, descarte la pieza desgastada y deslice la nueva
pieza en el eje hexagonal.
Figura 8-9
Figura 8-10

orden inverso. Si está desmontando la rueda de fricción para

indica a continuación:
Saque los cuatro tornillos que mantienen unidas las placas 

Retire el anillo de goma de entre las placas.2.
Vuelva a montar las placas laterales con un nuevo anillo de 3.
goma.
NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción,

centrado y asentado entre las placas laterales. Apriete
cada tornillo sólo una vuelta antes de girar la rueda en el
sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente
tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse


Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el 
eje hexagonal y siga los pasos anteriores en orden inverso
para reensamblar los componentes.
Figura 8-11
57se c c i ó n 8 — se r v i c i O
Problema Causa Solución
El motor no arranca El con trol del cebador no está en la posición

Se ha desconectado el cable de la bujía.2.
El depósito de combustible está vacío o el 3.
combustible se ha echado a perder.
El motor no está cebado.
La bujía no funciona correctamente.5.
La llave no se ha insertado.
 trol del cebador en la posición

Conecte el cable a la bujía.2.
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.3.
Cebe el motor tal como se explicó en la 
sección Funcionamiento.
Limpie o cambie la bujía, o ajuste la 5.
separación.
Inserte la llave totalmente dentro del 
interruptor.
El motor funciona de
manera errática
El motor está funcionando en la posición 

El combustible es viejo.2.
Agua o suciedad en el sistema del 3.
combustible.
Es necesario regular el carburador.
Mueva el control del cebador a la posición 
RUN (apagado).
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.2.
Vacíe el tanque de combustible. Vuelva a 3.
llenarlo con combustible limpio.

servicio autorizado..
El motor recalienta El carburador no está bien regulado. 
servicio autorizado.
Demasiada vibración 
dañada.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 
el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos

revisar la unidad por un centro de servicio
autorizado para realizar el mantenimiento.
 El cable de la bujía está flojo.
El orificio de ventilación del tapón de 2.
combustible está obstruido.
Conecte el cable de la bujía.
Retire el hielo y la nieve del tapón de 2.
combustible. Compruebe que el orificio de
ventilación no esté obstruido.
La unidad no se
autoimpulsa
El cable del control de transmisión necesita 
un ajuste.
La correa de transmisión está floja o dañada.2.
Ajuste el cable del control de transmisión. 
Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes.
Reemplace la correa de transmisión. Consulte 2.
la sección Servicio.
La unidad no descarga la
nieve
El montaje del canal está tapado.
2.
El cable del control de la barrena necesita un 3.
ajuste.
La correa de la barrena está floja o dañada.
El o los pasadores de cuchilla están 5.
quebrados.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 
el cable de la bujía. Limpie el montaje del
canal y el interior de la caja de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 2.
el cable de la bujía. Retire el objeto de la
barrena con la herramienta de limpieza o una
varilla.
Ajuste el cable del control de la barrena. 3.
Consulte la sección Montaje y Configuración.

consulte la sección Servicio.
Reemplace el o los pasadores de cuchilla.5.
58
Solución de Problemas
9
58
Componente Número de pieza y Descripción
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Bujía


Repuesto sin cargo alguno.
Piezas de Reemplazo
10
59
Los siguientes aditamentos y accesorios son compatibles con el máquina quitanieve

Número de modelo Descripción
 
 
  
 
  
Aditamentos y Accesorios
11
60
MTD CONSUMER GROUP, INC. (MTD), el Bordo de Recursos de Aire de California (CARB)
y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA)
Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos)
LA COBERTURA DE SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN ES APLICABLE A MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFORNIA
EN 2005 Y A PARTIR DE ENTONCES, QUE SON USADOS EN CALIFORNIA, Y HASTA AÑO 2005 DE MODELO CERTIFICADO Y MOTORES
POSTERIORES QUE SON COMPRADOS Y USADOS EN OTRA PARTE EN LOS ESTADOS UNIDOS.
California y en otra parte en la Cobertura de Garantía de Defectos de Control de Emisión de los Estados Unidos
El Bordo de Recursos de Aire de California (CARB), la U. S. EPA y MTD se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones
de su motor para equipo todo terreno, modelo, año 2005 y versiones posteriores. En California, los nuevos motores pequeños para equipo todo
terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con estándares de antiniebla tóxica de estados. En otra parte en los Estados Unidos,
el nuevo no camino, motores de ignición de chispa certificados para el modelo 2005 y más tarde, debe encontrar el juego de estándares similar
adelante por los Estados Unidos. EPA. MTD debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo indicado más
abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo todo terreno.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de
encendido, el catalizador, los depósitos de combustible, abastece de combustible líneas, gorras de combustible, válvulas, latas, filtros, mangueras
de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados con las emisiones.
Donde exista una condición cubierta por la garantía, MTD reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es
defectuosa, MTD reparará o sustituirá dicha pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA:
Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el
manual del propietario. MTD le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño para
equipo todo terreno, no obstante lo cual MTD no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su imposi-
bilidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que MTD puede denegar la cobertura de la
garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento indebido
o a modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de MTD CONSUMER GROUP, INC. tan
pronto como apareciera el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de
30 días. Si desea realizar alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de MTD.
Para comunicarse con la Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de MTD, llame al número (877) 282-8684.
REqUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEqUEÑOS DE EqUIPO TODO TERRENO
DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES:
Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la
fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final.
(a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales
MTD garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor:
(1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los
Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y
(2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los
aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años.
(b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones
escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante
el período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación.
Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección
(c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito
al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o
reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instruc-
ciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa
pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección
(4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo
programado puntual para esa pieza.
(4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se
debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario.
(5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser sumin-
istrados por todos los centros de distribución de MTD que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en
cuestión.
(6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta
efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía.
(7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier
pieza garantizada.
(8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), MTD mantendrá un suministro de piezas cubiertas por
garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas.
(9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin
cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de MTD.
(10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air
Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado
de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas
garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada.
(c) MTD incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la lista
aplicables al motor.
(1) Sistema de medición de combustible
•Sistemademejoraparainicioenfrío(cebadosuave)
•Carburadorycomponentesinternos
•Bombadecombustible
•Depósitodecombustible
(2) Sistema de inducción de aire
•Filtrodeaire
•Colectordeentrada
(3) Sistema de encendido
•Bujía(s)
•Sistemadeencendidopormagneto
(4) Sistema de escape
•Catalizador
•SAI(válvuladeCaña)
(5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior
•Válvulaseinterruptoresdevacío,temperatura,posiciónsensiblesaltiempo
•Conectoresymontajes
(6) Control de Evaporative
•MangueradeCombustiblecertificadaparaARBevaporativeemisiónde2006.
•AbrazaderasdeMangueradeCombustible
•Gorradecombustibleatada
•Latadecarbón
•Líneasdevapor
GDOC-100174 Rev. B
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE PARA
GDOC-100166 REV. A
Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019, Teléfono: 1-866-840-6483,
1-330-558-7220 MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; Teléfono 1-800-668-1238
La siguiente garantía limitada es otorgada por Troy-Bilt LLC con
respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Estados
Unidos y/o sus territorios y posesiones, y por MTD Products Limited
con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Canadá
y/o sus territorios y posesiones (cualquiera de las dos entidades,
respectivamente, “Troy-Bilt).
Troy-Bilt” garantiza este producto (excluidas las Piezas y Accesorios
con Desgaste Normal según se describe más abajo) contra defectos
en los materiales y mano de obra por un período de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original y, a su opción, reparará o
reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza que presente defectos
en los materiales o de mano de obra. Esta garantía limitada sólo se
aplicará si el producto ha sido operado y mantenido de acuerdo con
las instrucciones del Manual del Operador que se proporciona con el
producto y no ha sido sujeto a uso inapropiado, abuso, uso comercial,
abandono, accidente, mantenimiento incorrecto, alteración,
vandalismo, robo, incendio, inundación o algún daño debido a otro
peligro o desastre natural. El daño resultante por la instalación o el
uso de piezas, accesorios o aditamentos no aprobados por Troy-Bilt
para su uso con el(los) producto(s) incluido(s) en este manual
anulará la garantía en lo que respecta a esos dos.
Se garantiza que las Piezas con Desgaste Normal están libres
de defectos en los materiales y mano de obra por un peodo de
treinta (30) días a partir de la fecha de compra. Las piezas sujetas
a desgaste normal incluyen pero no se limitan a: bateas, correas,
cuchillas, adaptadores para cuchillas, dientes, bolsas para pasto,
ruedas, ruedas para la plataforma de la podadora tractor, asientos,
zapatas antideslizantes, ruedas de fricción, placas de raspado, gomas
helicoidales y neumáticos.
Accesorios — Troy-Bilt garantiza que los accesorios de este
producto están libres de defectos de material y mano de obra
durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra o
arrendamiento original del accesorio. Los accesorios incluyen, pero
no se limitan a: colectores de césped y kits para abono.
MO SOLICITAR Y OBTENER SERVICIO TÉCNICO: El servicio de
la garana está disponible, CON PRUEBA DE COMPRA, a través del
distribuidor de servicio local autorizado. Para localizar al distribuidor
de su zona:
En Estados Unidos de América
Consulte las páginas amarillas, o póngase en contacto con Troy-Bilt
LLC en P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019, llame al 1-866-
840- -6483, 1-330-558-7220 ó visite nuestro sitio web en www.
troybilt.com.
En Canadá
Póngase en contacto con MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G
4J1, llame al 1-800-668-1238 ó visite nuestro sitio web en www.
mtdcanada.com.
Esta garantía limitada no suministra cobertura en los siguientes
casos:
a. Las bombas, válvulas y cilindros del rompetroncos tienen una
garantía separada de un año.
b. Los artículos necesarios para el mantenimiento de rutina como
por ejemplo lubricantes, filtros, afiladores de cuchillas, sincroni-
zación del motor, los ajustes de los frenos, del embrague o de la
plataforma y el deterioro normal del acabado exterior debido al
uso o exposición.
c. Mantenimiento no realizado por el distribuidor de servicio
autorizado.
d. Troy-Bilt no extiende ninguna garantía para los productos
vendidos o exportados fuera de los Estados Unidos de América
y/o Cana, y sus respectivas posesiones y territorios, excepto
para aquellos vendidos a través de los canales autorizados de
distribución de exportaciones de Troy-Bilt.
e. Piezas de reemplazo que no son piezas originales de Troy-Bilt.
f. Gastos de transporte y visitas técnicas.
g. Troy-Bilt no garantiza este producto para uso comercial.
No existe ninguna garantía implícita, incluyendo cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o adaptabilidad para un
propósito en particular, una vez transcurrido el período aplicable
de garantía escrita según lo antedicho en relación con las piezas
identificadas. Ninguna otra garantía expresa, ni oral ni escrita,
excepto la mencionada anteriormente, extendida por personas
reales o judicas, incluidos los distribuidores o los minoristas
con respecto a cualquier producto, obligará a Troy-Bilt. Durante el
plazo de la garana el único recurso es la reparación o reemplazo
del producto como se indicó anteriormente.
Las disposiciones de esta garantía cubren el recurso de reparación
única y exclusiva que surge de la venta. Troy-Bilt no se hará
responsable de ninguna pérdida o daño incidental o resultante,
incluyendo sin limitación, los gastos incurridos para los servicios
de mantenimiento del césped, o los gastos de arrendamiento para
reemplazar de manera transitoria un producto bajo garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños y
perjuicios incidentales o directos, o las limitaciones sobre la duración
de las garanas implícitas, por lo que las exclusiones o limitaciones
mencionadas anteriormente pueden no serle de aplicación.
En ningún caso se obtendrá una compensación de ningún tipo por un
monto mayor al precio de compra del producto vendido. La alteración
de las características de seguridad del producto anulará esta garantía.
Usted asume el riesgo y la responsabilidad de las pérdidas, daños
o lesiones que sufran usted y sus bienes y / u otras personas y sus
bienes como resultado del uso incorrecto o de la falta de capacidad
para usar este producto.
Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original, o a la
persona que recibió el producto de regalo.
CÓMO SE RELACIONA LA LEGISLACIÓN ESTATAL CON ESTA
GARANTÍA: Esta garana limitada le otorga derechos legales
específicos y usted también puede contar con otros derechos que
vaan de un estado a otro.
IMPORTANTE: El propietario debe presentar prueba de compra
original para obtener la cobertura de la garantía.

Transcripción de documentos

Medidas importantes de seguridad • Configuración • Funcionamiento • Mantenimiento • Servicio • Solución de problemas • Garantía Manual del operador Máquina quitanieve de dos etapas — Storm 2840 ADVERTENCIA LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTA MÁQUINA. SI NO RESPETA ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PROVOCAR LESIONES PERSONALES. TROY-BILT LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019 Impreso en Estados Unidos de América Formulario No. 769-05014A (Agosto 5, 2009) Al propietario 1 Gracias Gracias por comprar una máquina quitanieve fabricada por Troy-Bilt LLC. La misma ha sido diseñada cuidadosamente para brindar excelente rendimiento si se la opera y mantiene correctamente. Por favor lea todo este manual antes de operar el equipo. Le indica cómo configurar, operar y mantener la máquina con seguridad y fácilmente. Por favor asegúrese de seguir cuidadosamente y en todo momento las prácticas de seguridad recomendadas, y hacérselas seguir a cualquier otra persona que opere la máquina. En caso de no hacerlo podrían producirse lesiones personales o daños materiales. Toda la información contenida en este manual hace referencia a la más reciente información de producto disponible en el momento de la impresión. Revise el manual frecuentemente para familiarizarse con la unidad, sus características y funcionamiento. Por favor tenga en cuenta que este Manual del Operador puede cubrir una gama de especificaciones de productos de diferentes modelos. Las características y funciones incluidas y/o ilustradas en este manual pueden no ser aplicables a todos los modelos. Troy-Bilt LLC se reserva el derecho de modificar las especificaciones de los productos, los diseños y el equipo estándar sin previo aviso y sin generar responsabilidad por obligaciones de ningún tipo. Este producto cumple con las estrictas normas de seguridad del Outdoor Power Equipment Institute y de un laboratorio de pruebas independiente. Si tiene algún problema o duda respecto a la unidad, llame a un distribuidor de servicio Troy-Bilt autorizado o póngase en contacto directamente con nosotros. Los números de teléfono, dirección del sitio web y dirección postal de la Asistencia al Cliente de Troy-Bilt se encuentran en esta página. Queremos garantizar su entera satisfacción en todo momento. En este manual, las referencias al lado derecho o izquierdo de la máquina se observan desde la posición del operador. El fabricante del motor es el responsable de todas las cuestiones relacionadas con el rendimiento, potencia de salida, especificaciones, garantía y mantenimiento del motor. Para obtener mayor información consulte el Manual del Propietario / Operador entregado por el fabricante del motor, que se envía, en un paquete por separado, junto con su unidad. Índice Importante Medidas importantes de seguridad.35 Mantenimiento y Ajustes....................................... 49 Ensamblado y Configuración................................ 39 Servicio.................................................................... 54 Controles y Características.................................... 44 Solución de Problemas.......................................... 58 Funcionamiento..................................................... 47 Piezas de Reemplazo............................................. 59 Registro de información de producto Antes de configurar y operar su equipo nuevo, por favor localice la placa del modelo en el equipo y registre la información en el área situada a la derecha. Para encontrar la placa de modelo, colóquese detrás de la unidad en la posición del operador y mire hacia la parte inferior de la sección trasera del chasis. Si tiene que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el Departamento de Asistencia al Cliente, o de un distribuidor de servicio autorizado local, necesitará esta información. Número de modelo Número de serie Asistencia al Cliente Por favor, NO devuelva la unidad al minorista o distribuidor sin ponerse en contacto primero con el Departamento de Asistencia al Cliente. En caso de tener problemas para montar este producto o de tener dudas con respecto a los controles, funcionamiento o mantenimiento del mismo, puede solicitar la ayuda de expertos. Elija entre las opciones que se presentan a continuación: 34 ◊ Visite nuestro sitio web en www.troybilt.com ◊ Llame a un representante de Asistencia al Cliente al (800) 828-5500 ó (330) 558-7220 ◊ Escríbanos a Troy-Bilt LLC • P.O. Box 361131 • Cleveland, OH • 44136-0019 2 Medidas importantes de seguridad ¡ADVERTENCIA! La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones puede provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo. ¡TENGA EN CUENTAS LAS ADVERTENCIAS! Proposición 65 de California ¡ADVERTENCIA! El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. PELIGRO: Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las normas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar objetos extraños con gran fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. Capacitación 1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos. 2. Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los controles rápidamente. 3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y entender las instrucciones de operación y normas de seguridad contenidas en este manual, y en la máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un adulto. 4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir antes la instrucción apropiada. 5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores, etc. 6. Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se acerca. 7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente cuando opera la máquina en reversa. Preparativos Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la barrena / impulsor. 1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir lesiones oculares graves. 2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas. 3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a tierra para todas las máquinas con motores de encendido eléctrico. 4. Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava o las superficies con piedras trituradas. 5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor. 35 6. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha excepto en los casos específicamente recomendados en el manual del operador. 7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve. Manejo seguro de la gasolina Para evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato. a. b. Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. c. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. d. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible mientras el motor está caliente o en marcha. e. Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de volver a cargar combustible. f. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible. g. Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien. h. Limpie el combustible que se haya derramado sobre el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor. i. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.). j. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de guardarla. k. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión o caja de remolque con recubrimientos plásticos. Coloque siempre los recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de llenarlos. l. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, llene el equipo en un remolque con contenedor portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora de gasolina. m. Mantenga la boquilla dispensadora en contacto con el borde del depósito de combustible o con la abertura del recipiente en todo momento, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de apertura/cierre de boquilla. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Funcionamiento 1. 36 No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el montaje del canal de descarga. Hacer contacto con piezas giratorias puede resultar en la amputación de manos o pies. Section 2 — Medidas importantes de seguridad 19. La palanca de control de la barrena / impulsor es un dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento. De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane cuando se las suelta. Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento. Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una zona con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas. El silenciador y el motor se calientan y pueden causar quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados. Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina en pendientes. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se produzca hacia las ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas por los rebotes. Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente. Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine, nunca corra. Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte la máquina o cuando la misma no está en uso. Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de encender y operar la máquina. Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e inspecciones. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). 20. 21. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos rotos, fracturas, hematomas o esguinces. Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, sea cuidadoso y use el sentido común. Póngase en contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el nombre del distribuidor de servicio más cercano. Mantenimiento y Almacenamiento 1. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual. 2. Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, desengrane todas las palancas de control y detenga el motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda accidentalmente. 3. Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Además, haga una inspección visual de la máquina para verificar si está dañada. 4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad máxima segura de funcionamiento del motor. 5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipos originales (OEM). “¡El uso de piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo original puede resultar en rendimiento inadecuado además de poner en riesgo la seguridad!” 6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del operador para obtener instrucciones. 7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario. 8. Respete las normas referentes a la disposición correcta y las reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger el medio ambiente. 9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena / impulsor. 10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc. 11. Consulte siempre el manual del operador para obtener instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada. 12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o pérdidas. Reemplace de ser necesario. 13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. 14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una vida útil media de siete (7) años, ó 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes, lesiones o muerte No modifique el motor Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. Aviso referido a emisiones Los motores que están certificados y cumplen con las regulaciones de emisiones federales EPA y de California para SORE (Equipos pequeños todo terreno) están certificados para operar con gasolina común sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de esa manera. Guardachispas ¡Advertencia! Esta máquina está equipada con un motor de combustión interna y no debe ser utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema de escape del motor está equipado con un amortiguador de chispas que cumpla con las leyes locales o estatales correspondientes, en caso de haberlas. Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado de California las medidas anteriormente mencionadas son exigidas por ley (Artículo 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Es posible que existan leyes similares en otros estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales. Puede conseguir el amortiguador de chispas para el silenciador a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose en contacto con el departamento de servicios, P.O. Box 361131 Cleveland, Ohio 44136-0019. Section 2 — Medidas importantes de seguridad 37 Símbolos de Seguridad Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación. Símbolo Descripción LEA EL MANUAL DEL OPERADOR (S) Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y funcionar. LA ADVERTENCIA — PLATOS ROTATORIOS Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos hacen para girar platos dentro. LA ADVERTENCIA — LÁMINAS ROTATIVAS Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar láminas dentro. LA ADVERTENCIA — TALADRO ROTATIVO No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies. OBJETOS LANZADOS POR ADVERTENCIA Esta máquina puede recoger y lanzar y objetos que pueden causar la herida personal seria. GASOLINA DE ADVERTENCIA ES INFLAMABLE Permita que el motor se enfríe al menos dos minutos antes del reabastecimiento de combustible. ADVERTENCIA — MONÓXIDO DE CARBONO Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal. ADVERTENCIA — ELECTROCHOQUE No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia. ADVERTENCIA — SUPERFICIE CALIENTE Las partes del motor, especialmente el silenciador, llega a ser muy caliente durante la operación. Permita motor y silenciador para ponerse frío antes de tocar. ¡advertencia! Su para Restringir responsabilidad el uso de esta máquina de poder a personas que leyeron, entienda y siga las advertencias e instrucciones en este manual y en la máquina. ¡SALVE ÉSTOS INSTRUCCIONES! 38 Section 2 — Medidas importantes de seguridad 3 Montaje y Configuración Contenido de la caja • Una máquina quitanieve • Dos pasadores de cuchilla de barrena de repuesto • Una tarjeta para registrar el producto • Un Manual del Operador de la Máquina Quitanieve • Varilla hexagonal • Canal de montaje Montaje Manija 1. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6. 2. Observe el área inferior trasera de la máquina quitanieve para asegurarse de que ambos cables estén alineados con las guías rotatorias antes de girar la manija hacia arriba. Vea la Fig. 3-1. Cabezal de control del canal Soporte del canal NOTA: Asegúrese de que los extremos superiores de cada cable están correctamente asentados en su soporte. Canal Base del canal Figura 3-2 Figura 3-1 3. Asegure la manija ajustando la perilla de plástico situada en los lados izquierdo y derecho de dicha manija. Retire y descarte todos las bandas elásticas, si las hubiera. Únicamente se utilizan para el empaque. Montaje del canal 1. Retire el pasador de chaveta, la tuerca de mariposa y el tornillo hexagonal del cabezal de control del canal, y el pasador de horquilla y el pasador de chaveta con unión curva de la ménsula de soporte del canal. Vea la Fig. 3-2. 2. Inserte la varilla hexagonal dentro del cabezal de control del canal. Empuje la varilla tan lejos dentro del cabezal de control del canal como sea posible, manteniendo el orificio en la varilla hexagonal señalando hacia arriba. Vea la Fig. 3-3. Figura 3-3 39 3. Lugar en la tolva tolva de base y garantizar la varilla hexagonal está situado bajo el asa del panel. Instalar el perno hexagonal previamente eliminado, pero no seguro con tuerca de mariposa en este momento. Vea la Fig. 3-4. 5. Gire la palanca de control hasta que la flecha indicadora plateada en el engranaje del piñón por debajo del panel de control señale hacia arriba. Vea la Fig. 3-6. Nota: La palanca de control girará ligeramente hacia la derecha. Figura 3-4 4. Apriete el disparador en la palanca de control y gire el canal manualmente para que mire hacia delante. Los orificios en el cabezal de control del canal estarán mirando hacia arriba. Vea la Fig. 3-5. Nota: El canal no girará sin que se haya apretado el disparador en la palanca de control. Control de la tolva de entrada Figura 3-6 6. Inserte la varilla hexagonal dentro del engranaje del piñón por debajo de la palanca de control. Asegúrese de alinear el orificio en la varilla hexagonal con la flecha en el engranaje del piñón. Vea la Fig. 3-7. Nota: El orificio es una referencia para alinear la varilla con la flecha indicadora en el engranaje del piñón. Vista desde arriba Figura 3-5 Figura 3-7 40 Sección 3 — Montaje y Configuración 7. Empuje la varilla hacia el panel de control hasta que el orificio en la varilla hexagonal se alinee con el orificio en la entrada de control del canal lo más cerca posible del cabezal de control del canal e inserte el pasador de chaveta. Vea la Fig. 3-8. Nota: El segundo orificio puede utilizarse más tarde para realizar ajustes si el canal no gira totalmente. Vea la página 51 para lo referente a Ajustes de la Varilla de Control del Canal. Configuración Pasadores de cuchilla Su máquina quitanieve trae un par de pasadores de cuchilla de la barrena y pasadores de chaveta con unión curva de reemplazo. Guárdelos en el panel de instrumentos de la máquina hasta que los necesite. Vea la Fig. 3-10. Figura 3-10 Figura 3-8 8. Finalizar asegurar el control de la cabeza a la tolva tolva de soporte con tuerca de mariposa, horquilla alfiler, y arco-tie Cotter pines eliminado en el paso 1. Vea la Fig. 3-2. 9. Controle que todos los cables estén adecuadamente dirigidos a través de la guía de cables de la parte superior del motor. Vea la Fig. 3-9. Herramienta de limpieza del canal La herramienta de limpieza del canal viene de fábrica ajustada a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado y una unión de cable. Corte la unión de cable antes de operar la máquina quitanieve. Vea la Fig. 3-11. Nota: Para más suave funcionamiento, los cables deben estar a la izquierda de la varilla hexagonal. Herramienta de limpieza del canal Figura 3-11 Figure 3-9 Sección 3 — Montaje y Configuración 41 Recomendaciones sobre el combustible Verificación del nivel de aceite Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo contenido de plomo para minimizar los depósitos en la cámara de combustión) con un octanaje mínimo de 87. Se puede usar gasolina con hasta un 10% de etanol o un 15% de MTBE (éter metílico terciario-butílico). Nunca use una mezcla de aceite y gasolina ni gasolina sucia. Evite que se introduzca suciedad, polvo o agua en el tanque de combustible. NO utilice gasolina E85. • • • Cargue combustible en un área bien ventilada y con el motor apagado. No fume ni permita llamas o chispas en el lugar donde se carga combustible o se encuentra el depósito de combustible del motor. No llene en exceso el tanque de combustible. Después de cargar combustible, asegúrese de que el tapón del tanque esté bien cerrado y asegurado. PRECAUCIÓN: El motor se envía con aceite en el motor. Sin embargo, debe controlar el nivel de aceite antes de hacer funcionar la máquina quitanieve. Hacer funcionar el motor sin suficiente aceite puede causarle graves daños y anula la garantía del motor. NOTA: Asegúrese de comprobar el motor sobre una superficie nivelada y con el motor apagado. 1. Retire el tapón de llenado / la varilla de medición de nivel de aceite y limpie la varilla. Vea la Fig. 3-9. 2. Inserte el tapón/ la varilla de medición en el cuello de llenado de aceite, pero no la atornille. 3. Extraiga el tapón de llenado / la varilla de nivel de aceite. Si el nivel es bajo, agregue aceite lentamente hasta que el registro marque entre nivel alto (H) y bajo (L), Fig. 3-13. Consulte la sección Mantenimiento del motor para ver la viscosidad y capacidad correctas del aceite del motor. Tenga cuidado de no derramar combustible al realizar la recarga. El combustible derramado o sus vapores se pueden incendiar. Si se derrama combustible, asegúrese de que el área esté seca antes de arrancar el motor. NOTA: No lo llene en exceso. El llenado excesivo de aceite puede hacer que el motor genere humo, que cueste arrancarlo o fallas en la bujía. Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o inhalar los vapores. Carga de combustible ¡ADVERTENCIA! Tenga mucho cuidado al trabajar con gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Nunca agregue combustible a la máquina en interiores ni mientras el motor está caliente o en funcionamiento. Apague cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. ¡ADVERTENCIA! Siempre mantenga las manos y los pies alejados de las piezas móviles del equipo. No utilice fluidos presurizados para arrancar. Los vapores son inflamables. 1. Antes de sacar la tapa para cargar combustible, limpie alrededor. 2. En el tanque de combustible hay un indicador de nivel. Llene el tanque hasta llegar al nivel de combustible del indicador; vea la Figura 3-12. Tenga cuidado para no llenar el depósito en exceso. Llene entre las marcas de nivel alto y bajo. Figura 3-13 4. Vuelva a colocar el tapón /la varilla de aceite y ajuste con firmeza antes de arrancar el motor. Presión de los neumáticos Vista superior del indicador de nivel de combustible Figura 3-12 42 Sección 3 — Montaje y Configuración Advertencia: Bajo ninguna circunstancia no excedan del fabricante recomienda psi. La igualdad de la presión de los neumáticos deben mantenerse en todo momento. Cuando la presión excesiva puede causar asientos bolas neumático / llanta de montaje para reventar con la fuerza suficiente para causar un daño grave. Se refieren a los flancos de los neumáticos de la presión recomendada. Los neumáticos son demasiado inflados para propósitos de envío. Revise la presión de los neumáticos antes de la nieve lanzador. Se refieren a la pared lateral del neumático para el fabricante de neumáticos recomendado psi y desinflar (o inflar) los neumáticos, según sea necesario. Nota: La igualdad de la presión de los neumáticos debe ser mantenida en todo momento para los efectos de la performance. Ajustes Zapatas antideslizantes Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan para arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve. Control de la barrena ¡Advertencia! Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y correctamente. Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente forma: 1. Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. 2. En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina quitanieve. Consulte la sección Encendido del motor en la página 12. 3. Asegúrese de que el regulador se encuentra en la posición FAST (rápida).Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane la barrena. 4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10) segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta operación varias veces. 5. Con el control del regulador en la posición FAST (dibujo de un conejo), y la barrena en posición desengranada arriba, camine al frente de la máquina. 6. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo y no muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la barrena muestra CUALQUIER signo de rotación, vuelva inmediatamente a la posición del operador y apague el motor. Espere a que TODAS las partes móviles se detengan antes de volver a ajustar el control de la barrena. 7. Para volver a ajustar el cable de control, afloje la tuerca hexagonal superior en la ménsula del cable de la barrena. Vea la Fig. 3-15. Precaución: Se recomienda no operar esta máquina quitanieve sobre grava ya que puede recoger y lanzar grava suelta fácilmente, causando lesiones personales o daños a la máquina y los objetos que la rodean. • Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena. • Use las posiciones media o baja cuando la superficie que desea limpiar es despareja, tal como un camino de grava. NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga las zapatas antideslizantes en la posición más elevada para lograr una separación máxima entre el piso y la placa de raspado. Para ajustar las zapatas antideslizantes: 1. Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición deseada. Vea la Fig. 3-14. Figura 3-14 2. 3. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste desparejo de las mismas. Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos. Figura 3-15 8. Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). 9. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior. 10. Repita los pasos 2-6 anteriores para verificar que se ha logrado el ajuste adecuado. Sección 3 — Montaje y Configuración 43 4 Controles y Características Palanca de Cambios Control direccional del canal Control de la Barrena Control de Transmisión Tapón de combustible Agarre Termico Montaje del canal Llenado de aceite Herramienta de limpieza del canal Cebador Llave Salida del arrancador eléctrico Control del cebador Botón del arrancador eléctrico Control del regulador Barrenas Zapatas antideslizantes Llene del aceite Manija del arrancador de retroceso Figura 4-1 Los controles y características de la máquina quitanieve se describen a continuación y se ilustran en la Fig. 4-1. Palanca de cambios La palanca de cambios está ubicada del lado derecho del panel de la manija y se utiliza para determinar la velocidad de tierra y la dirección de desplazamiento. Marcha directa Hay seis posiciones de avance (F). La posición uno (1) es la más lenta y la posición seis (6) es la más rápida. Marcha atrás Hay dos velocidades de retroceso (R). La uno (1) es la más lenta, y la dos (2) es la más rápida. 44 Control del cebador El control del cebador se encuentra en la parte posterior del motor, y se activa haciendo girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj. Al activar el control del cebador se cierra la placa del cebador del carburador y esto ayuda a arrancar el motor. Llave La llave es un dispositivo de seguridad. Debe estar completamente insertada para que el motor arranque. Retire la llave cuando no use la máquina quitanieve. Nota: No gire la llave para intentar arrancar el motor. Al hacerlo podría romperla. Pare el Interruptor Control de la barrena El pare el interruptor está ubicado en la parte trasera del motor y lo apaga cuando se lo coloca en la posición STOP. Cebador Al presionar el cebador se envía combustible directamente al carburador del motor para ayudar al encendido cuando el clima es frío. Llenado de aceite Es posible controlar el nivel de aceite del motor, así como también agregar aceite, a través del llenado de aceite. El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga. Control de transmisión / Traba del embrague de la barrena* Zapatas antideslizantes Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones de la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy compactada. Ajústelas hacia abajo si usa la máquina en gravas o superficies con piedras trituradas. Salida del arrancador eléctrico Es necesario usar un cordón prolongador para exteriores de tres espigas y una fuente de energía / tomacorriente de pared de 120V. Manija del arrancador de retroceso Esta manija se utiliza para arrancar el motor manualmente. Botón del arrancador eléctrico Si oprime el botón del arrancador eléctrico se engrana el arrancador eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía de 120V. Barrenas El control de transmisión está ubicado en la manija derecha. Oprima la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda de transmisión. Suelte para que se detenga. *En ciertos modelos, el control de la transmisión también bloquea el control de la barrena de manera que puede operar el control direccional del canal sin interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas. Nota: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su máquina. Cuando están engranadas, las barreras giran y retiran la nieve al interior de la caja de la barrena. Montaje del canal La nieve retirada al interior de la caja de la barrena se descarga en el montaje del canal. Tapón de combustible Desenrosque el tapón de combustible para agregar gasolina al tanque de combustible. Sección 4 — Controles y Características 45 Control direccional del canal Herramienta de limpieza del canal ¡Advertencia! Nunca use las manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje del canal y la abertura del canal: El control direccional del canal está ubicado del lado izquierdo del panel de instrumentos. • Para cambiar la dirección en que se quita la nieve, apriete el botón de la palanca de mando y gire la palanca a derecha o izquierda. • Para cambiar el ángulo/distancia a que se quita la nieve, gire la palanca de mando hacia adelante o atrás. Agarre térmico Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la posición ON (conectado). 46 Sección 4 — Controles y Características 1. Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión. 2. Para detener el motor saque la llave . 3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la parte posterior de la caja de la barrena. 4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formaron cerca del conjunto del canal. 5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena, inserte de nuevo la llave y encienda el motor de la máquina quitanieve. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del canal. 5 Funcionamiento Encendido del Motor 3. ¡ADVERTENCIA! Siempre mantenga las manos y los pies alejados de las partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para arrancar. Los vapores son inflamables. Conecte el prolongador al tomacorriente situado en el motor. Conecte el otro extremo del prolongador a un tomacorriente de CA, 120 voltios con conexión a tierra, para tres patas, en un área bien ventilada. Vea la Fig. 5-2. NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos tras el arranque. El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance temperaturas operativas. Arrancador Eléctrico ¡ADVERTENCIA! El arrancador eléctrico está equipado con un cable de alimentación y un enchufe de tres terminales conectados a tierra y está diseñado para operar con corriente doméstica de 120 voltios. Debe ser utilizado con un receptáculo para tres patas correctamente conectado a tierra en todo momento para evitar la posibilidad de descargas eléctricas. Siga todas las instrucciones cuidadosamente antes de operar el arrancador eléctrico. NO utilice el arrancador eléctrico bajo la lluvia. 1. 2. Determine si el cableado de su hogar es un sistema de tres cables conectado a tierra. Consulte con un electricista matriculado si no está seguro. Si tiene un receptáculo de tres terminales con conexión a tierra, proceda de la siguiente manera: Si el cableado de su hogar no es el adecuado, NO use el arrancador eléctrico en ninguna circunstancia. 4. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST (rápido, representada por una liebre). 5. Inserte la llave completamente dentro de la ranura, Figura 5-1. Cerciórese de que calce bien en su lugar. NO gire la llave. El motor no puede arrancar si la llave no está completamente insertada en el interruptor de encendido. Mueva la palanca del cebador hasta la posición CHOKE (encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente, ubique el cebador en la posición RUN. 6. Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario repetir el cebado. 7. Presione el botón del arrancador para arrancar el motor. Una vez encendido el motor, suelte inmediatamente el botón del arrancador. El arrancador eléctrico tiene una protección contra sobrecarga térmica; el sistema se apagará transitoriamente para permitir que se enfríe el arrancador en caso que se sobrecargue el arrancador eléctrico. 8. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obturador a la posición RUN. Si el motor se detiene, vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el cebador hasta la posición RUN. 9. Una vez que el motor esté en funcionamiento, desconecte del arrancador eléctrico el cable de alimentación. Para desconectarlo, desenchufe siempre el extremo que está enchufado al tomacorriente de pared antes de desenchufar el extremo opuesto que está conectado al motor. Figura 5-1 Figura 5-2 47 Detención del Motor Arrancador de Retroceso ¡Precaución! No tire de la manija del arrancador ADVERTENCIA: Para evitar que el motor funcione sin control, nunca deje la máquina sin vigilancia mientras está en marcha. Apague el motor luego de usarlo y saque la llave. mientras el motor está en marcha. ADVERTENCIA: Para evitar que el motor funcione sin control, nunca lo deje sin vigilancia mientras está en marcha. Apague el motor luego de usarlo y saque la llave. Deje el motor encendido durante algunos minutos antes de detenerlo para ayudar a secar toda la humedad del motor. 1. Mueva el control del regulador a la posición STOP (detención). 1. Inserte la llave completamente dentro de la ranura, Figura 5-1. Cerciórese de que calce bien en su lugar. NO gire la llave. El motor no puede arrancar si la llave no está completamente insertada en el interruptor de encendido. 2. Retire la llave. Al retirar la llave se reduce la posibilidad de que el motor sea puesto en marcha sin autorización mientras el equipo no está en uso. Guarde la llave en un lugar seguro. El motor no puede arrancar sin la llave. 2. Mueva la palanca de control del regulador a la posición FAST (rápido, representada por una liebre). 3. Elimine la humedad de los controles del motor. 3. Mueva la palanca del cebador hasta la posición CHOKE (encendido con el motor en frío). Si el motor ya está caliente, ubique el cebador en la posición RUN. 4. Presione el cebador tres a cinco (3-5) veces, asegurándose de cubrir el orificio de ventilación cuando lo haga. Si el motor está caliente, presione el cebador una sola vez. Cubra siempre el orificio de ventilación cuando oprima el botón del cebador. Si hace frío puede resultar necesario repetir el cebado. 5. 6. Jale suavemente la manija del arrancador hasta que comience a ofrecer resistencia, luego jálela rápidamente y con fuerza para superar la compresión. No suelte la manija ni permita que se desenganche. Vuelva la cuerda LENTAMENTE a su posición original. De ser necesario, repita este paso. Mientras se calienta el motor, gire lentamente el control del obturador a la posición RUN. Si el motor se detiene, vuelva a encenderlo, hágalo funcionar con el cebador en su posición media durante un lapso breve y luego gire lentamente el cebador hasta la posición RUN. Procedimiento para Engranar la Transmisión 1. Con el control del regulador en posición rápida (dibujo de un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de reversa (R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve existente y una velocidad con la que se sienta cómodo. 2. Apriete el control de la transmisión contra la manija y la máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el movimiento de la transmisión. Procedimiento para Engranar las Barrenas Para engranar las barrenas y comenzar a quitar la nieve, apriete el control de la barrena contra la manija izquierda. Suelte para detener las barrenas. Reemplazo de los Pasadores de Cuchilla Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo, la máquina quitanieve ha sido diseñada para que los pasadores se quiebren. Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se han quebrado. Vea la Fig. 5-3. precaución: NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del equipo original, Nº de pieza 738-04124A. Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve. ¡advertencia! Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla. Figura 5-3 48 Sección 5 — Funcionamiento 6 Mantenimiento y Ajustes Mantenimiento Lubricación Motor Eje de engranaje Consulte el manual de operación Briggs & Stratton para motores embalado con la máquina para ver el mantenimiento del motor. El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez por temporada o tras cada 25 horas de operación. Placa de raspado y zapatas antideslizantes 1. La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Periódicamente debería controlar los pernos y reemplazarlos cuando sea necesario. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 2. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Consulte la Fig 8-3. 3. Aplique una capa ligera de aceite de motor (ó aceite tresen-uno) al eje hexagonal. Vea la Fig. 6-2. Para retirar las zapatas antideslizantes: 1. Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida hexagonales que las aseguran a la máquina quitanieve. 2. Monte las nuevas zapatas antideslizantes con cuatros pernos de carro (dos en cada lado) y las tuercas de brida hexagonales. Consulte la Fig. 6-1. NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el aceite no llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción de caucho. Si eso ocurre el sistema de transmisión de la máquina quitanieve se verá comprometido. Limpie cualquier excedente o aceite derramado. r Figura 6-1 Figura 6-2 Para retirar la placa de raspado: 1. Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la sujetan a la caja de la máquina quitanieve. Ruedas 2. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado interior de la caja. Ajuste bien. Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y recubra los ejes con una grasa para automotores multiuso antes de volver a colocar las ruedas. Presión de los neumáticos Control direccional del canal Antes de cualquier operación, controle la presión de los neumáticos y reduzca la presión a entre 15 psi y 20 psi. Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite 3-en-1 una vez por temporada. Si la presión de los neumáticos no es igual en ambos neumáticos, es posible que la unidad se incline hacia un lado u otro. 49 Ajustes Eje de la barrena Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del eje de la barrena. Rocíe lubricante en el interior del eje y alrededor de los separadores y los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del eje. Vea la Fig. 6-3. Cable de cambios Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y retroceso), consulte las figuras de la derecha y ajuste el cable de cambios de la siguiente forma: 1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de avance. 2. Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento del cable de cambios. Vea la Fig. 6-4. Figura 6-3 Figura 6-4 3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable. 4. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal. Control de la barrena Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las instrucciones del ajuste del cable de control de la barrena. Montaje del canal Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las instrucciones del ajuste del ensamblado del canal de las zapatas antideslizantes. Zapatas antideslizantes Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las instrucciones del ajuste de las zapatas antideslizantes. 50 Sección 6— Mantenimiento y Ajustes Control de la transmisión Varilla de control del canal Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición desenganchada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. Para ajustar la varilla de control del canal proceda de la siguiente manera: NOTA: Si el cable de transmisión tiene demasiado juego o si la transmisión de la máquina quitanieve se desengrana intermitentemente durante la operación, es posible que deba ajustar el cable. 1. Retire el pasador de chaveta del orificio más cercano al conjunto del canal sobre el montaje de rotación del canal. 2. Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de la misma se alinee con el segundo orificio en el montaje de rotación del canal. Vea la Fig. 6-6. Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente forma: 1. Cuando suelte el control de la transmisión, empuje suavemente la máquina quitanieve hacia delante. La unidad debería avanzar libremente. 2. Enganche el control de la transmisión e intente empujar suavemente la máquina quitanieve hacia adelante. Las ruedas no deben girar. La unidad no debe avanzar libremente. 3. Con el control de la transmisión suelto, mueva la palanca de cambios hacia atrás y hacia delante entre la posición R2 y la posición F6 varias veces. No debería haber resistencia en la palanca de cambios. 4. Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera: 5. Afloje la tuerca hexagonal inferior del soporte del cable de la transmisión. Vea la Fig. 6-5. Figure 6-6 3. Vuelva a insertar el pasador de chaveta a través de este orificio y la varilla de control del canal. Vea la Fig. 6-6. Preparación de la máquina quitanieve Si no se va a utiliza el equipo durante 30 días o más, o si es el final de la temporada de nieve y ya no existe posibilidad de que nieve, es necesario almacenar el equipo de manera adecuada. Siga las instrucciones de almacenamiento que se indican a continuación para garantizar el rendimiento máximo de la máquina quitanieve durante muchos años Figura 6-5 6. Ubique la ménsula hacia arriba para brindar más juego (o hacia abajo para aumentar la tensión del cable). 7. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal superior. 1. Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables. 2. Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo. 3. Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de este manual. 4. Almacene el equipo en un área despejada y seca. Sección 6 — Mantenimiento y Ajustes 51 7 Mantenimiento del motor ¡ADVERTENCIA! Para evitar el arranque accidental, apague el motor y retire la llave antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento del motor. Calendario de mantenimiento Tareas Primeras 5 horas La inspección y los ajustes periódicos del motor son esenciales si se desea mantener un alto nivel de rendimiento. El mantenimiento regular también garantizará una prolongada vida útil del motor. Los intervalos de mantenimiento requeridos y el tipo de mantenimiento a realizar se describen en la tabla siguiente. Siga los intervalos por hora o calendarios, lo que ocurra primero. Cuando se opera en condiciones adversas es necesario realizar mantenimientos más frecuentes. Cada uso o cada Cada temporada Cada temporada 5 horas o cada 25 horas o cada 50 horas Cada temporada o cada 1000 horas Fechas de Mantenimiento Controlar aceite del motor Cambiar aceite del motor Controlar la bujía Realizar mantenimiento de la bujía Limpiar zona de escape Cambio del Aceite del Motor NOTA: Verifique el nivel de aceite antes de cada uso y después de cada cinco horas de funcionamiento para cerciorarse que se mantiene el nivel de aceite indicado. Consulte la Verificación del nivel de aceite en la sección Funcionamiento 1. Vacíe el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que el tanque de combustible esté vacío. Cerciórese de que la tapa del combustible está asegurada. 2. Coloque un recipiente adecuado para recolectar el aceite bajo el tapón de drenaje de aceite. 3. Retire el tapón de drenaje de aceite, Figura 7-1. 6. Vuelva a llenar con el aceite recomendado y controle el nivel de aceite, consulte las instrucciones de la sección Funcionamiento. 7. Vuelva a colocar y ajustar el tapón de llenado/la varilla de nivel de aceite. PRECAUCIÓN: Lávese bien las manos con agua y jabón inmediatamente después de tocar aceite usado. NOTA: Elimine el aceite usado del motor de una manera que no perjudique el medio ambiente. Llévelo a un centro de reciclado u otro centro de recolección. Recomendaciones sobre el Aceite Cuando le agregue aceite al motor, consulte la siguiente tabla de viscosidad. La capacidad de aceite del motor es 1100 ml (aprox. 37 onzas). No llene excesivamente. Use un aceite para motor de cuatro tiempos, o un aceite detergente de calidad Premium con certificado que cubra o exceda las exigencias de los fabricantes de automóviles americanos respecto de la clasificación de servicio SG y SF. Los aceites para motor con la clasificación SG, SF tienen está designación en el envase. Tubo de Drenaje 0W-30 Tapón de Drenaje de Aceite 5W-30 -40º -20º 0º 20º 40º -30º -20º -10º 0º Figura 7-1 4. 5. 52 Incline el motor para drenar el aceite en el recipiente. El aceite usado se debe descartar en un centro de recolección adecuado. Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite y ajústelo bien. PRECAUCIÓN: NO utilice aceites sin detergente o para motor de dos tiempos. Podría acortar la vida útil del motor. Bujía de Encendido 4. Verifique que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones y enrósquela manualmente para no estropear la rosca. 5. Una vez que la bujía esté colocada, apriétela con una llave para comprimir la arandela. ¡ADVERTENCIA! NO pruebe la chispa si no está la bujía de encendido. NO dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. NOTA: Cuando instale una bujía nueva, una vez colocada la bujía apriete 1⁄2 vuelta para comprimir la arandela. Cuando vuelva a colocar una bujía usada, una vez colocada la bujía apriete 1⁄8 - 1⁄4 de vuelta para comprimir la arandela. ¡ADVERTENCIA! Si el motor ha estado funcionando, el silenciador estará muy caliente. Tenga cuidado de no tocar el silenciador. ¡PRECAUCIÓN! La bujía debe estar bien ajustada. Una bujía floja puede recalentarse y dañar el motor. Para asegurarse de que el motor funcione bien, la bujía debe tener una separación correcta y no tener sedimentos. 1. Retire la funda de la bujía y utilice una llave para bujías para extraerla, Figura 7-2. Limpieza del Motor Si el motor ha estado funcionando, déjelo enfriar durante por lo menos media hora antes de limpiarlo. Retire periódicamente la suciedad acumulada en el motor. ¡PRECAUCIÓN! No rocíe el motor con agua para limpiarlo porque el agua puede contaminar el combustible. Con una manguera de jardín o equipo de lavado a presión también se puede forzar agua dentro de la abertura del silenciador. El agua puede pasar por el silenciador e ingresar en el cilindro, causando daño. ¡ADVERTENCIA! Los residuos acumulados alrededor del silenciador pueden ocasionar un incendio. Inspeccione y limpie antes de cada uso. Almacenamiento Fuera de Temporada Figura 7-2 2. 3. Inspeccione visualmente la bujía. Descarte la bujía si presenta mucho desgaste, o si el aislante está agrietado o astillado. Limpie la bujía con un cepillo de alambre si la va a volver a utilizar. Mida la separación de bujía con un calibrador. Corrija de ser necesario torciendo el electrodo lateral, Figura 7-3. La separación debe establecerse entre 0,02 y 0,03 pulgadas (0,60-0,80 mm). Figura 7-3 Los motores que se almacenan durante más de 30 días necesitan ser drenados de combustible para evitar que se deterioren y se forme goma en el sistema de combustible o en las piezas principales del carburador. Si la gasolina de su motor se deteriora durante el almacenamiento, es posible que deba reparar o reemplazar el carburador y otros componentes del sistema de combustible. • Elimine todo el combustible del tanque haciendo funcionar el motor hasta que se detenga. • Cambie el aceite del motor. • Extraiga la bujía y vierta en el cilindro aproximadamente 1 onza (30 ml) de aceite para motor limpio. Tire varias veces del arrancador de retroceso para distribuir el aceite y reinstale la bujía. • Limpie los residuos de alrededor del motor, y debajo, alrededor, y detrás del silenciador. Aplique una capa delgada de aceite en todas las áreas que pueden llegar a oxidarse. • Almacene en un sector limpio, seco y bien ventilado, lejos de cualquier artefacto que funcione con una llama o luz piloto como un horno, calentador de agua o secador de ropa. Evite cualquier sector con un motor eléctrico que produzca chispas o donde se utilicen herramientas eléctricas. • Si es posible, evite sectores de almacenamiento con mucha humedad. Mantenga el motor nivelado en el almacén. La inclinación del motor puede causar pérdidas de combustible o aceite. • Sección 7 — Mantenimiento del Motor 53 8 Servicio Cambio de Correa 4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Vea la Fig. 8-3. Correa de la Barrena Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación: 1. Para evitar derrames, coloque un trozo de envoltura de plástico debajo del tapón de combustible y ajuste bien. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Vea la Fig. 8-1. Figura 8-3 6. Figura 8-1 3. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la Fig. 8-2. Quite la correa como sigue: Vea la Fig. 8-4. a. Afloje y retire el tornillo con reborde que actúa como guardacorrea. b. Desenganche el resorte de la ménsula de soporte del marco. Figura 8-4 Figura 8-2 54 7. Retire la correa de alrededor de la polea de la barrena y deslice la misma entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena. Vea la Fig. 8-5. 3. Quite la correa como sigue: Vea la Fig. 8-6: a. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. b. Use una llave para girar la polea loca hacia la derecha. c. Levante la correa de la barrena para sacarla de la polea del motor. Figura 8-5 8. Para realizar el reensamblado de la correa de la barrena siga las instrucciones en orden inverso. NOTA: No olvide volver a instalar el tornillo con reborde y volver a conectar el resorte al marco tras instalar la correa de la barrena de repuesto. Figura 8-6 4. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 5. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Consulte la Fig. 8-3. Correa de la Transmisión Para retirar y reemplazar la correa de la transmisión de su máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación: 1. Coloque un trozo de plástico debajo del tapón de combustible. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor. Para ello saque los dos tornillos autorroscantes. Consulte la Fig. 8-1. Sección 8 — Servicio 55 6. Deslice la correa de la transmisión fuera de la polea y de entre la rueda de fricción y el disco de la rueda de fricción. Extracción de la Rueda de Fricción Si la máquina quitanieve no se mueve cuando el control de la transmisión está engranado, y si al realizar el ajuste del cable de control de la transmisión el problema no se corrige, es posible que deba reemplazar la rueda de fricción. Siga las instrucciones que aparecen a continuación. Examine la rueda de fricción buscando signos de desgaste o grietas y reemplace si es necesario. 1. Coloque un trozo de plástico debajo del tapón de combustible. 2. Coloque la palanca de cambios en la tercera posición de avance (F3). 3. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 4. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la aseguran. Retire la rueda derecha quitando el tornillo y la arandela de campana que la aseguran al eje. Vea la Fig. 8-8. Figura 8-7 7. Vea la Fig. 8-7. Retire y reemplace la correa en el orden inverso. NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el montaje de la correa. Figura 8-8 56 Sección 8 — Servicio 5. Retire con cuidado la tuerca hexagonal y la arandela que sujetan el eje hexagonal al marco de la máquina quitanieve, y golpee suavemente el extremo del eje para desplazar el cojinete de bolas del lado derecho del marco. Vea la Fig. 8-9. NOTA: Tenga cuidado de no dañar las roscas del eje. Para reensamblar los componentes siga los pasos anteriores en orden inverso. Si está desmontando la rueda de fricción para reemplazar únicamente el anillo de goma, proceda como se indica a continuación: 1. Figura 8-9 6. Con cuidado, ubique el eje hexagonal hacia abajo y hacia la izquierda antes de deslizar con precaución el montaje de la rueda de fricción fuera del eje. Vea la Fig. 8-10. Saque los cuatro tornillos que mantienen unidas las placas laterales de la rueda de fricción. Vea la Fig. 8-11. Figura 8-11 2. Retire el anillo de goma de entre las placas. 3. Vuelva a montar las placas laterales con un nuevo anillo de goma. NOTA: Para reemplazar el conjunto de la rueda de fricción completo, descarte la pieza desgastada y deslice la nueva pieza en el eje hexagonal. NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción, asegúrese de que el anillo de goma esta correctamente centrado y asentado entre las placas laterales. Apriete cada tornillo sólo una vuelta antes de girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse de que las placas se aprietan con la misma fuerza (entre 6 y 9 pies-libras). 4. Vuelva a deslizar el conjunto de la rueda de fricción sobre el eje hexagonal y siga los pasos anteriores en orden inverso para reensamblar los componentes. Figura 8-10 Sección 8 — Servicio 57 9 Solución de Problemas Problema Causa Solución 1. El control del cebador no está en la posición CHOKE (encendido). 1. Ponga el control del cebador en la posición CHOKE (encendido). 2. Se ha desconectado el cable de la bujía. 2. Conecte el cable a la bujía. 3. El depósito de combustible está vacío o el combustible se ha echado a perder. 3. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 4. El motor no está cebado. 4. Cebe el motor tal como se explicó en la sección Funcionamiento. 5. La bujía no funciona correctamente. 5. Limpie o cambie la bujía, o ajuste la separación. 6. La llave no se ha insertado. 6. Inserte la llave totalmente dentro del interruptor. 1. El motor está funcionando en la posición CHOKE (cebador). 1. Mueva el control del cebador a la posición RUN (apagado). 2. El combustible es viejo. 2. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 3. Agua o suciedad en el sistema del combustible. 3. Vacíe el tanque de combustible. Vuelva a llenarlo con combustible limpio. 4. Es necesario regular el carburador. 4. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.. El motor recalienta 1. El carburador no está bien regulado. 1. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Demasiada vibración 1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada. 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Si continúa la vibración, haga revisar la unidad por un centro de servicio autorizado para realizar el mantenimiento. Pérdida de potencia 1. El cable de la bujía está flojo. 1. Conecte el cable de la bujía. 2. El orificio de ventilación del tapón de combustible está obstruido. 2. Retire el hielo y la nieve del tapón de combustible. Compruebe que el orificio de ventilación no esté obstruido. 1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste. 1. Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes. 2. La correa de transmisión está floja o dañada. 2. Reemplace la correa de transmisión. Consulte la sección Servicio. 1. El montaje del canal está tapado. 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 2. Hay un objeto extraño en la barrena. 2. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste. 3. Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la sección Montaje y Configuración. 4. La correa de la barrena está floja o dañada. 4. Para reemplazar la correa de la barrena consulte la sección Servicio. 5. El o los pasadores de cuchilla están quebrados. 5. Reemplace el o los pasadores de cuchilla. El motor no arranca El motor funciona de manera errática La unidad no se autoimpulsa La unidad no descarga la nieve 58 10 Piezas de Reemplazo Componente Número de pieza y Descripción 929-0071 Cordón prolongador, 110V 954-04195 954-04201 Correa de transmisión de la barrena Correa de transmisión de la rueda 684-04153 935-04054 Montaje de rueda de fricción Goma de la rueda de fricción 925-04213 Lámpara, 12,5V, 27,5W 738-04124A 714-04040 Pasador de cuchilla, 1,50 Pasador de chaveta con unión curva 790-00091 Zapata antideslizante, Deluxe 731-2643 Herramienta de limpieza del canal 790-00118 Placa de raspado, 28” 731-05632 Llave 951-10292 Bujía Llame por teléfono al (800) 828-5500 para solicitar piezas de reemplazo o un Manual de Piezas de Repuesto completo (tenga el número de modelo y número de serie de su máquina a mano). En www.troybilt.com también podrá descargar el Manual de Piezas de Repuesto sin cargo alguno. 59 11 Aditamentos y Accesorios Los siguientes aditamentos y accesorios son compatibles con el máquina quitanieve Storm 2840. Llame (800) 828-5500 para la información con respecto a la compatibilidad, el precio y la disponibilidad (tener su número de modelo completo y número de serie). Número de modelo 753-05762 60 Descripción Puños Calentados OEM-390-679 Lleve Juego de Cortador OEM-390-674 Cabina Pesado de Nieve 490-241-0009 Juego Ligero 490-241-0010 Juego Zapata Antideslizante de Polímero MTD CONSUMER GROUP, INC. (MTD), el Bordo de Recursos de Aire de California (CARB) y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA) Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos) LA COBERTURA DE SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN ES APLICABLE A MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFORNIA EN 2005 Y A PARTIR DE ENTONCES, QUE SON USADOS EN CALIFORNIA, Y HASTA AÑO 2005 DE MODELO CERTIFICADO Y MOTORES POSTERIORES QUE SON COMPRADOS Y USADOS EN OTRA PARTE EN LOS ESTADOS UNIDOS. California y en otra parte en la Cobertura de Garantía de Defectos de Control de Emisión de los Estados Unidos El Bordo de Recursos de Aire de California (CARB), la U. S. EPA y MTD se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su motor para equipo todo terreno, modelo, año 2005 y versiones posteriores. En California, los nuevos motores pequeños para equipo todo terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con estándares de antiniebla tóxica de estados. En otra parte en los Estados Unidos, el nuevo no camino, motores de ignición de chispa certificados para el modelo 2005 y más tarde, debe encontrar el juego de estándares similar adelante por los Estados Unidos. EPA. MTD debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo indicado más abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo todo terreno. El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, el catalizador, los depósitos de combustible, abastece de combustible líneas, gorras de combustible, válvulas, latas, filtros, mangueras de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados con las emisiones. Donde exista una condición cubierta por la garantía, MTD reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es defectuosa, MTD reparará o sustituirá dicha pieza. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA: Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el manual del propietario. MTD le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño para equipo todo terreno, no obstante lo cual MTD no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su imposibilidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado. Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que MTD puede denegar la cobertura de la garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento indebido o a modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de MTD CONSUMER GROUP, INC. tan pronto como apareciera el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de 30 días. Si desea realizar alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de MTD. Para comunicarse con la Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de MTD, llame al número (877) 282-8684. REQUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEQUEÑOS DE EQUIPO TODO TERRENO DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES: Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final. (a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales MTD garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor: (1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y (2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años. (b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera: (1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante el período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía. (2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía. (3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instrucciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por MTD de acuerdo con la Subsección (4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo programado puntual para esa pieza. (4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario. (5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser suministrados por todos los centros de distribución de MTD que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en cuestión. (6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía. (7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier pieza garantizada. (8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), MTD mantendrá un suministro de piezas cubiertas por garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas. (9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de MTD. (10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada. (c) MTD incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la lista aplicables al motor. (1) Sistema de medición de combustible • Sistema de mejora para inicio en frío (cebado suave) • Carburador y componentes internos • Bomba de combustible • Depósito de combustible (2) Sistema de inducción de aire • Filtro de aire • Colector de entrada (3) Sistema de encendido • Bujía(s) • Sistema de encendido por magneto (4) Sistema de escape • Catalizador • SAI (válvula de Caña) (5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior • Válvulas e interruptores de vacío, temperatura, posición sensibles al tiempo • Conectores y montajes (6) Control de Evaporative • Manguera de Combustible certificada para ARB evaporative emisión de 2006. • Abrazaderas de Manguera de Combustible • Gorra de combustible atada • Lata de carbón • Líneas de vapor GDOC-100174 Rev. B GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE PARA La siguiente garantía limitada es otorgada por Troy-Bilt LLC con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Estados Unidos y/o sus territorios y posesiones, y por MTD Products Limited con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Canadá y/o sus territorios y posesiones (cualquiera de las dos entidades, respectivamente, “Troy-Bilt”). “Troy-Bilt” garantiza este producto (excluidas las Piezas y Accesorios con Desgaste Normal según se describe más abajo) contra defectos en los materiales y mano de obra por un período de dos (2) años a partir de la fecha de compra original y, a su opción, reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza que presente defectos en los materiales o de mano de obra. Esta garantía limitada sólo se aplicará si el producto ha sido operado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del Manual del Operador que se proporciona con el producto y no ha sido sujeto a uso inapropiado, abuso, uso comercial, abandono, accidente, mantenimiento incorrecto, alteración, vandalismo, robo, incendio, inundación o algún daño debido a otro peligro o desastre natural. El daño resultante por la instalación o el uso de piezas, accesorios o aditamentos no aprobados por Troy-Bilt para su uso con el(los) producto(s) incluido(s) en este manual anulará la garantía en lo que respecta a esos daños. Se garantiza que las Piezas con Desgaste Normal están libres de defectos en los materiales y mano de obra por un período de treinta (30) días a partir de la fecha de compra. Las piezas sujetas a desgaste normal incluyen pero no se limitan a: baterías, correas, cuchillas, adaptadores para cuchillas, dientes, bolsas para pasto, ruedas, ruedas para la plataforma de la podadora tractor, asientos, zapatas antideslizantes, ruedas de fricción, placas de raspado, gomas helicoidales y neumáticos. Accesorios — Troy-Bilt garantiza que los accesorios de este producto están libres de defectos de material y mano de obra durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra o arrendamiento original del accesorio. Los accesorios incluyen, pero no se limitan a: colectores de césped y kits para abono. CÓMO SOLICITAR Y OBTENER SERVICIO TÉCNICO: El servicio de la garantía está disponible, CON PRUEBA DE COMPRA, a través del distribuidor de servicio local autorizado. Para localizar al distribuidor de su zona: En Estados Unidos de América Consulte las páginas amarillas, o póngase en contacto con Troy-Bilt LLC en P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019, llame al 1-866840- -6483, 1-330-558-7220 ó visite nuestro sitio web en www. troybilt.com. En Canadá Póngase en contacto con MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G 4J1, llame al 1-800-668-1238 ó visite nuestro sitio web en www. mtdcanada.com. b. Los artículos necesarios para el mantenimiento de rutina como por ejemplo lubricantes, filtros, afiladores de cuchillas, sincronización del motor, los ajustes de los frenos, del embrague o de la plataforma y el deterioro normal del acabado exterior debido al uso o exposición. c. Mantenimiento no realizado por el distribuidor de servicio autorizado. d. Troy-Bilt no extiende ninguna garantía para los productos vendidos o exportados fuera de los Estados Unidos de América y/o Canadá, y sus respectivas posesiones y territorios, excepto para aquellos vendidos a través de los canales autorizados de distribución de exportaciones de Troy-Bilt. e. Piezas de reemplazo que no son piezas originales de Troy-Bilt. f. Gastos de transporte y visitas técnicas. g. Troy-Bilt no garantiza este producto para uso comercial. No existe ninguna garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad o adaptabilidad para un propósito en particular, una vez transcurrido el período aplicable de garantía escrita según lo antedicho en relación con las piezas identificadas. Ninguna otra garantía expresa, ni oral ni escrita, excepto la mencionada anteriormente, extendida por personas reales o jurídicas, incluidos los distribuidores o los minoristas con respecto a cualquier producto, obligará a Troy-Bilt. Durante el plazo de la garantía el único recurso es la reparación o reemplazo del producto como se indicó anteriormente. Las disposiciones de esta garantía cubren el recurso de reparación única y exclusiva que surge de la venta. Troy-Bilt no se hará responsable de ninguna pérdida o daño incidental o resultante, incluyendo sin limitación, los gastos incurridos para los servicios de mantenimiento del césped, o los gastos de arrendamiento para reemplazar de manera transitoria un producto bajo garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños y perjuicios incidentales o directos, o las limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas, por lo que las exclusiones o limitaciones mencionadas anteriormente pueden no serle de aplicación. En ningún caso se obtendrá una compensación de ningún tipo por un monto mayor al precio de compra del producto vendido. La alteración de las características de seguridad del producto anulará esta garantía. Usted asume el riesgo y la responsabilidad de las pérdidas, daños o lesiones que sufran usted y sus bienes y / u otras personas y sus bienes como resultado del uso incorrecto o de la falta de capacidad para usar este producto. Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original, o a la persona que recibió el producto de regalo. Esta garantía limitada no suministra cobertura en los siguientes casos: CÓMO SE RELACIONA LA LEGISLACIÓN ESTATAL CON ESTA GARANTÍA: Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted también puede contar con otros derechos que varían de un estado a otro. a. Las bombas, válvulas y cilindros del rompetroncos tienen una garantía separada de un año. IMPORTANTE: El propietario debe presentar prueba de compra original para obtener la cobertura de la garantía. Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019, Teléfono: 1-866-840-6483, 1-330-558-7220 MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; Teléfono 1-800-668-1238 GDOC-100166 REV. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Troy-Bilt 31AH64Q4711 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas