BABYTREND RIDE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
06.11ST37
www.babytrend.com
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Ride
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the product.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. A 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del producto.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de ce produit.
STOP
ALTO
ARRÊT
1
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out, always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2,27 kg). The
maximum weight that can be carried in the child tray is 3 lbs. Excessive weight may cause
a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22,62 kg) or 42 inches,
additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a
hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras
(1,36 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22,62 kg) o 42 pulgadas
(106,68 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front
wheels, rear wheels, and child tray,
MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras, las
ruedas traseras, y la bandeja para niños.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues
avant, les roues arrière, et le plateau pour enfant
DOIVENT être installés avant l’utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a)
• Open the stroller frame until it
locks into place. (Fig. 1b)
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front
leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
1c) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a)
Abra el armazón del carrito hasta
que quede trabado. (Fig. 1b)
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio con las patas
delanteras y traseras hacia arriba. Ubique
las ruedas delanteras en los tubos de la
pata delantera de modo que el agujero de
la arandela se alinee y se deslice dentro
de las patas. (Fig. 1c) Empuje con rmeza
1)
Fig. 1a
Fig. 1b
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
7
sur le cadre, puis pousser la roue jusqu’à
ce qu’il se verrouille bien en place. (Fig. 2)
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, M-F, between
8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray: Unfold the tray
arms by lifting up until both sides lock in the
highest position. Push the angled side of
the tray onto the post at the end of the right
armrest while pressing downward on the
snap button, until locking in place. (Fig. 3a)
Rotate the tray downward until it latches
onto the left armrest into place. (Fig. 3b)
Para colocar la bandeja para niños:
Despliegue la bandeja levantando los
brazos de la bandeja hasta que ambos
lados se traben en la posición más alta.
Empuje el lado angulado de la bandeja
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe. (Fig. 3a) Gire la bandeja hacia
abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b)
Pour xer le plateau pour enfant : Dépliez
le plateau en soulevant les bras du plateau
jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
hacia abajo hasta que las ruedas se traben
bien. Tire de cada rueda para asegurarse
de que ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a)
• Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à
ce qu’il se bloque en place. (Fig. 1b)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues avant par-dessus
les pieds tubulaires avant, de sorte que le
trou dans la monture soit aligné et glisse
sur les pieds. (Fig. 1c) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear wheels as follows:
Como armar las llantas de
atrás
:
Fixer les roues arrière comme suit :
• To attach the rear wheels, lean the stroller
forward so that the rear legs are pointing
upward. Position each rear wheel with its
wheel post and at tang lined up to the opening
slot on the frame, then push the wheel in
until it locks securely into place. (Fig. 2)
• Para armar las llantas de atrás, incline
el producto hacia al frente para que los
postes de atrás, est
é
n levantados. Alinee
el poste con la ranura y empuje hasta
dentro hasta que haga clic. (Fig. 2)
• Pour attacher les roues arrière, penchez la
poussette avec impatience que les pattes
arrières sont vers le haut. Position chaque roue
arrière avec son poste de roue et la ligne de
l’onglet plat vers le haut de la fente d’ouverture
2)
3)
Fig. 1c
Fig. 2
Fig. 3a
Fig. 3b
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
11
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never
leave child in seat when straps are
loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite
lesiones graves por caídas o
resbalones. Siempre use el arnés
de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular
con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando
las correas estén sueltas o sin
terminar de colocar.
MISE EN GARDE :
Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une
glissade. Toujours utiliser le
harnais de sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT :
Un
enfant pourrait s’étrangler dans
des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches
ou défaites.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando
el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de
su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o
pendiente, ya que podría deslizarse
pendiente abajo.
MISE EN GARDE :
Toujours engager les freins lorsque
la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne
JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait
glisser vers le bas.
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each rear
wheel. The stroller may require slight forward
or rearward movement in order to line up the
teeth on the brake with each wheel brake
cluster. (Fig. 5) Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly applied.
To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión
hacia abajo a la palanca del freno situada en
cada rueda trasera. El carrito podría requerir
un leve movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el piñón
del freno de cada rueda. (Fig. 5) Verique que
el carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans
le but d’aligner les dents sur le frein avec
les roues. (Fig. 5) Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
5)
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Fig. 5
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder.
To adjust harness height unhook the shoulder
strap from the crotch buckle. (Fig. 6a) Feed
the shoulder strap through the harness
spread slots. You can access these slots from
the rear of the seat, underneath the fabric.
Feed shoulder strap through appropriate slot
and reattach shoulder strap to crotch buckle.
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on
the crotch strap. Tighten the harness
to be snug around the child’s waist and
over the child’s shoulders. (Fig. 6b)
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche
el cinturón del broche entrepiernas. (Fig.
6a) Pase el cinturón através de la ranura
del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por
debajo de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. (Fig. 6b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
14
13
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 6a)
Mettez les ceintures de l’harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. (Fig. 6b)
• To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released.
(Fig. 7) This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
• Para soltarlo, aplique presión a ambos
lados de cada gancho macho hasta que se
suelten. (Fig. 7) Este proceso requiere una
cantidad moderada de esfuerzo a n de
evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
(Fig. 7) Ce processus exige un effort
modéré an d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
6)
7)
Fig. 6b
Shoulder Strap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Crotch Strap
Correa de la entrepierna
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Fig. 6a
Fig. 7
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING: Failure to
follow these car seat attachment
instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la
sillita para el automóvil podría
ocasionar una lesión grave o
la muerte.
MISE EN GARDE :
Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la
xation du siège d’auto pourrait
entraîner des blessures graves
ou même la mort.
Adjust the seat back to its most
upright position.
(Fig. 9a) Check
that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 9b) When
the infant car seat is locked rmly into
place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
slot on the infant car seat. (Fig. 9c) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• Coloque el respaldo en la posición más
alta.
(Fig. 9a)
Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil
16
15
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright
position should be used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La
position verticale devrait être utilisée
uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, pull back on the loop of
the adjuster. (Fig. 8a) To place the seat
back in a more upright position, grab the
adjuster with one hand and pull the cord
to the desired position with the other hand.
(Fig. 8b) The cord will lock automatically.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, tome el ajuste con
una mano y tire de la cuerda hasta lograr la
posición deseada con la otra mano. (Fig. 8b)
La cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig. 8a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon à la
position voulue avec l’autre main. (Fig. 8b) Le
cordon va se verrouiller automatiquement.
9)
Locks into tray
Se traba en
la bandeja
S’ enclenche
dans le plateau
Fig. 9b
INFANT
CAR SEAT
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
8)
Fig. 8a
Fig. 8b
Fig. 9a
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
19
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
• Unlock the release lever.
• Open the stroller frame until it locks
into place. (Fig. 12) Unfold the tray by
lifting up on the tray arms until both
sides lock in the highest position.
• Destrabe la palanca de liberación.
Abra el armazón del carrito hasta que
quede trabado. (Fig. 12) Despliegue
la bandeja levantando los brazos de
la bandeja hasta que ambos lados
se traben en la posición más alta.
• Déverrouillez le levier de desserrage
• Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à
ce qu’il se bloque en place. (Fig. 12)
Dépliez le plateau en soulevant les bras du
plateau jusqu’à ce que les deux côtés se
bloquent dans la position la plus haute.
rivet that protrudes from the frame. (Fig. 11d)
• Cierre la cubierta como se describe en
la sección de la cubierta. Coloque la
sillita en la posición más reclinada.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. (Fig. 11a) Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito, el
manubrio comienza a caer al suelo. Suelte
los gatillos de pliegue y baje el manubrio
del carrito hasta que esté completamente
plegado. (Fig. 11b) Levante la manija
de traslado ubicada en el centro de la
almohadilla del asiento (Fig. 11c) hasta
que el carrito se pliegue por completo. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el
lado derecho del carrito sobre el remache
que sobresale del armazón. (Fig. 11d)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section
Auvent. Placez le dossier du siège dans
la position la plus inclinée.
• La poussette
est pliée en tirant simultanément chaque
plide déclenchement. (Fig. 11a) Lorsque
les verrous sont libérés, la poignée va
commencer à tomber vers le sol. Dégagez
les dispositifs de pliage et abaissez la
poignée de la poussette jusqu’à ce que la
poussette soit complètement pliée. (Fig.
11b) Soulevez la poignée de transport
située au centre de la garniture de siège
(Fig. 11c) jusqu’à ce que la poussette plie
complètement. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant
la sangle de verrouillage, situé sur le côté
droit de la poignée de la poussette, sur
le rivet situé sur l’accoudoir. (Fig. 11d)
12)
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 12
Fig. 11d
Fig. 11c

Transcripción de documentos

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Ride STOP ALTO ARRÊT If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30 P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and manufacturing date available when you call. This information can be found on a small sticker on the inside of the product. Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. A 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del producto. Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de ce produit. Convenience through innovation and thoughtful design Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction ST37 06.11 www.babytrend.com WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ADVERTENCIA: ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: Failure to follow these instructions could WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2,27 kg). The maximum weight that can be carried in the child tray is 3 lbs. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22,62 kg) or 42 inches, additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1,36 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22,62 kg) o 42 pulgadas (106,68 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. 5 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, and child tray, MUST be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, y la bandeja para niños. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière, et le plateau pour enfant DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever. (Fig. 1a) • Open the stroller frame until it locks into place. (Fig. 1b) • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front and rear legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs. (Fig. 1c) Firmly push down until the wheels lock securely into place. Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. Fig. 1a • Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a) • Abra el armazón del carrito hasta que quede trabado. (Fig. 1b) • Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas. (Fig. 1c) Empuje con firmeza Fig. 1b Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) • Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il se bloque en place. (Fig. 1b) Fig. 1c • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds. (Fig. 1c) Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. Note: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT Attach the rear wheels as follows: Como armar las llantas de atrás: Fixer les roues arrière comme suit : 3) • To attach the child tray: Unfold the tray arms by lifting up until both sides lock in the highest position. Push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place. (Fig. 3a) Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place. (Fig. 3b) • Para armar las llantas de atrás, incline el producto hacia al frente para que los postes de atrás, estén levantados. Alinee el poste con la ranura y empuje hasta dentro hasta que haga clic. (Fig. 2) 7 sur le cadre, puis pousser la roue jusqu’à ce qu’il se verrouille bien en place. (Fig. 2) REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE 2) • To attach the rear wheels, lean the stroller forward so that the rear legs are pointing upward. Position each rear wheel with its wheel post and flat tang lined up to the opening slot on the frame, then push the wheel in until it locks securely into place. (Fig. 2) Fig. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Pour attacher les roues arrière, penchez la poussette avec impatience que les pattes arrières sont vers le haut. Position chaque roue arrière avec son poste de roue et la ligne de l’onglet plat vers le haut de la fente d’ouverture Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 3a • Para colocar la bandeja para niños: Despliegue la bandeja levantando los brazos de la bandeja hasta que ambos lados se traben en la posición más alta. Empuje el lado angulado de la bandeja dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. (Fig. 3a) Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b) • Pour fixer le plateau pour enfant : Dépliez le plateau en soulevant les bras du plateau jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent Fig. 3b Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 5) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster. (Fig. 5) Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. Fig. 5 • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda. (Fig. 5) Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues. (Fig. 5) Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. 11 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 6) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. To adjust harness height unhook the shoulder strap from the crotch buckle. (Fig. 6a) Feed the shoulder strap through the harness spread slots. You can access these slots from the rear of the seat, underneath the fabric. Feed shoulder strap through appropriate slot and reattach shoulder strap to crotch buckle. • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. (Fig. 6b) Fig. 6a Shoulder Strap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepierna Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement confortable Fig. 6b • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas. (Fig. 6a) Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. (Fig. 6b) SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures. (Fig 6a) Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. (Fig. 6b) 7) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. (Fig. 7) This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlo, aplique presión a ambos lados de cada gancho macho hasta que se suelten. (Fig. 7) Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Fig. 7 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. (Fig. 7) Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou 13 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. MISE EN GARDE : La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. 8) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster. (Fig. 8a) To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand. (Fig. 8b) The cord will lock automatically. Fig. 8a • El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano. (Fig. 8b) La cuerda se trabará automáticamente. Fig. 8b 15 • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière. (Fig. 8a) Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main. (Fig. 8b) Le cordon va se verrouiller automatiquement. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE : Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. 9) • Adjust the seat back to its most upright position. (Fig. 9a) Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 9b) When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slot on the infant car seat. (Fig. 9c) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Coloque el respaldo en la posición más alta. (Fig. 9a) Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Coloque la Sillita para el Automóvil Fig. 9a Locks into tray Se traba en la bandeja S’ enclenche dans le plateau Fig. 9b Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER rivet that protrudes from the frame. (Fig. 11d) • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada. Fig. 11c • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo. (Fig. 11a) Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los gatillos de pliegue y baje el manubrio del carrito hasta que esté completamente plegado. (Fig. 11b) Levante la manija de traslado ubicada en el centro de la almohadilla del asiento (Fig. 11c) hasta que el carrito se pliegue por completo. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón. (Fig. 11d) • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement. (Fig. 11a) Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Dégagez les dispositifs de pliage et abaissez la poignée de la poussette jusqu’à ce que la poussette soit complètement pliée. (Fig. 11b) Soulevez la poignée de transport située au centre de la garniture de siège (Fig. 11c) jusqu’à ce que la poussette plie complètement. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir. (Fig. 11d) FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE 12) • Unlock the release lever. • Open the stroller frame until it locks into place. (Fig. 12) Unfold the tray by lifting up on the tray arms until both sides lock in the highest position. • Destrabe la palanca de liberación. • Abra el armazón del carrito hasta que quede trabado. (Fig. 12) Despliegue la bandeja levantando los brazos de la bandeja hasta que ambos lados se traben en la posición más alta. • Déverrouillez le levier de desserrage • Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il se bloque en place. (Fig. 12) Dépliez le plateau en soulevant les bras du plateau jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent dans la position la plus haute. Fig. 12 Fig. 11d 19 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BABYTREND RIDE El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para