BABYTREND st32 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARNING
1
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out, always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
CAUTION: ONLY use the car seat that is sold with this travel system.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum
weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive
weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child near
the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches
(101,6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may
cause a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean
cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
PRECAUCIÓN: SÓLO use el asiento de seguridad que se vende con este sistema
de viaje.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja
para niños es de 3 libras (1,36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un
niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22,62 kg) o 40 pulgadas
(101,6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención
de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
ADVERTENCIA
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
que se apoye sobre el manubrio con
las patas delanteras y traseras hacia
arriba. Ubique las ruedas delanteras en
los tubos de la pata delantera de modo
que el agujero de la arandela se alinee y
se deslice dentro de las patas (Fig. 1c).
Empuje con rmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de
cada rueda para asegurarse de que
ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 1a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. (Fig. 1b)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le
haut. Positionnez les roues avant par-
dessus les pieds tubulaires avant, de
sorte que le trou dans la monture soit
aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c).
Poussez fermement vers le bas jusqu’à
ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur
chaque roue pour vérier que les deux
sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as
follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las
ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues
comme suit :
• Position axle assembly over the rear
leg tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place. (Fig. 2)
• Ubique el montaje del eje en los tubos
de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo,
empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se
traben bien. (Fig. 2)
• Positionnez l’ensemble d’essieu
par-dessus les pieds tubulaires arrière,
les pédales de frein tournées vers
l’arrière. En même temps, poussez vers
le bas en appliquant une pression égale
des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 2)
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de
lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la pous-
sette si les roues ne bloquent pas en place.
Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au
1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP,
du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray: push the
angled side of the tray onto the post
at the end of the right armrest while
pressing downward on the snap button,
until locking in place (Fig. 3a). Rotate
the tray downward until it latches onto
the left armrest into place. (Fig. 3b)
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
Fig. 2
Fig. 3a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 1c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2)
3)
cada rueda (Fig. 9). Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier de
frein situé sur chacune des roues arrière.
La poussette peut nécessiter un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière an
d’aligner les dents du frein avec les trains
d’engrenage de chaque cords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier
avec des ressorts prêt à essayer. Poussez
vers le bas sur le tube panier pour accéder
à panier. De sortie et regardez-le revenir à
sa position correcte.
13
14
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 9). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, an qu’elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
Fig. 9
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
9)
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder. (Fig. 10)
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders.
Please see (Fig. 10b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
(Fig. 10a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. Por favor, vea la
(Fig. 10b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 10a)
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 10b).
• Push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 11)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés. (Fig. 11)
Appuyer sur le bouton rouge au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront. (Fig. 11)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, pull back on the loop of
the adjuster. (Fig.12a) To place the seat
back in a more upright position, grab the
adjuster with one hand and pull the cord
to the desired position with the other hand.
(Fig. 12b) The cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
15
16
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Fig. 10b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 10a
Fig. 11
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
WARNING: The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
MISE EN GARDE: La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
Fig. 12a
Fig. 12b
10)
11)
12)
• To remove the Infant Car Seat, remove both
of the short clips from the seat belt slots on
the infant car seat and pull the Infant car seat
upwards. (Fig. 13c)
• Coloque el asiento de seguridad infantil de
manera que mire hacia la parte posterior
de la silla de paseo. Coloque la silla de
modo que está encajado en el interior de
la bandeja frontal. Asegúrese de que los
bloques colocados en la parte inferior del
asiento están apoyados en la parte superior
de la bandeja. (Fig. 13a) Cuando el asiento
de seguridad infantil se asienta rmemente
en su lugar, correa de ambos breve clip
sobre el asiento de seguridad infantil a través
de las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale
el ajustador de la correa apretado. (Fig.
13b) ES MUY IMPORTANTE QUE LOS
GANCHOS SIEMPRE ESTEN SUJETADOS
FIRMEMENTE AL REDEDOR DE LA
SILLITA PARA Automóbil.
• Para retirar el asiento infantil para auto,
quite los dos clips cortos de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y tire hacia arriba del
asiento de seguridad infantil. (Fig. 13c)
• Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face
à l’arrière de la poussette. Placer le siège de
manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de
l’avant du bac. Faire en sorte que les blocs
placés dans le fond du siège sont supportés
au-dessus du plateau. (Fig. 13a) Lorsque le
siège enfant est bien en place, tant à court
clip ceinture sur le siège de sécurité pour
enfant par les fentes de ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité pour enfant y jale el
ajustador de la correa apretado. (Fig. 13b)
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant.
(Fig. 13c)
17
18
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 12a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el
ajuste con una mano y tire de la cuerda
hasta lograr la posición deseada con la
otra mano. (Fig. 12b) La cuerda se trabará
automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.12a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon
à la position voulue avec l’autre main.
(Fig. 12b) Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Place the car
seat so that it is cradled on the inside of the
front tray. Ensure the car seat stoppers are
resting on the tray. (Fig. 13a) When the infant
car seat is seated rmly into place, strap both
short clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat and pull
the strap adjuster tight. (Fig. 13b) IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS
ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND
THE INFANT CAR SEAT.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
Fig. 13a
Fig. 13b
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 13c
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
13)
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente. (Fig. 14a)
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual ROJO hacia la izquierda
y apriete el gatillo ROJO mientras
empuja el manubrio hacia delante.
(Fig. 14b)
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija roja y empuje
el manubrio hacia delante hasta que el
carrito esté plegado. Trabe la palanca
roja de liberación para sujetar el carrito.
(Fig. 14c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée.
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant. (Fig. 14a)
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce ROUGE vers la
gauche et pressez la détente ROUGE
tout en poussant vers l’avant sur la
poignée. (Fig. 14b)
• Lorsque la poussette commence à
se plier, dégagez la poignée rouge et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 14c)
19
20
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
• Close the canopy as described in the
canopy section.
• Place the seat in the furthest recline
position.
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front.
(Fig. 14a)
• To fold the stroller slide the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 14b)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on
the handle until the stroller is folded.
Lock the red release lever to secure the
stroller. (Fig. 14c)
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Coloque la sillita en la posición más
reclinada.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
CAUTION: Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
Fig. 14a
Fig. 14b
1
2
Fig. 14c
14)
1
2
1
2
1
2

Transcripción de documentos

WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ADVERTENCIA: ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: Failure to follow these instructions could WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • CAUTION: ONLY use the car seat that is sold with this travel system. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs. The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completly opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 pounds (22.62 kg) or 40 inches (101,6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • PRECAUCIÓN: SÓLO use el asiento de seguridad que se vende con este sistema de viaje. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1,36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22,62 kg) o 40 pulgadas (101,6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. Fig. 1c • Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a) • Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. (Fig. 1b) • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant et arrière pointent vers le haut. Positionnez les roues avant pardessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE Attach the rear axle assembly and wheels as follows: Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera: Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit : Fig. 2 7 2) • Position axle assembly over the rear leg tubes, brake pedals facing the back. At the same time, push down applying equal pressure to both sides until they lock into place. (Fig. 2) Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Ubique el montaje del eje en los tubos de la pata trasera, con los pedales del freno hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo aplicando la misma presión a ambos lados, hasta que se traben bien. (Fig. 2) • Positionnez l’ensemble d’essieu par-dessus les pieds tubulaires arrière, les pédales de frein tournées vers l’arrière. En même temps, poussez vers le bas en appliquant une pression égale des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 2) Note: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT 3) • To attach the child tray: push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place. (Fig. 3b) • Para colocar la bandeja para niños: empuje el lado angulado de la bandeja Fig. 3a Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu’elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. 9) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 9). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. Fig. 9 13 • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ cada rueda (Fig. 9). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut nécessiter un léger mouvement vers l’avant ou l’arrière afin d’aligner les dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque cords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier avec des ressorts prêt à essayer. Poussez vers le bas sur le tube panier pour accéder à panier. De sortie et regardez-le revenir à sa position correcte. WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT 10) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. (Fig. 10) Fig. 10a Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 10b • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 10b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. (Fig. 10a) • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 10b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 10a) • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la 15 Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 10b). 11) • Push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free. (Fig. 11) • Presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 11) • Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 11) Fig. 11 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. MISE EN GARDE: La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER 12) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop of the adjuster. (Fig.12a) To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand. (Fig. 12b) The cord will lock automatically. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar Fig. 12a Fig. 12b Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 PLEGAR / WARNING DESPLEGAR FOLD / UNFOLD PLIER / DÉPLIER el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig. 12a) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano. (Fig. 12b) La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner le siège, tirez la boucle du régleur vers l’arrière. (Fig.12a) Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main. (Fig. 12b) Le cordon va se verrouiller automatiquement. WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE : Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ Fig. 13a 17 13) • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller. Place the car seat so that it is cradled on the inside of the front tray. Ensure the car seat stoppers are resting on the tray. (Fig. 13a) When the infant car seat is seated firmly into place, strap both short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat and pull the strap adjuster tight. (Fig. 13b) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ • To remove the Infant Car Seat, remove both of the short clips from the seat belt slots on the infant car seat and pull the Infant car seat upwards. (Fig. 13c) • Coloque el asiento de seguridad infantil de manera que mire hacia la parte posterior de la silla de paseo. Coloque la silla de modo que está encajado en el interior de la bandeja frontal. Asegúrese de que los bloques colocados en la parte inferior del asiento están apoyados en la parte superior de la bandeja. (Fig. 13a) Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, correa de ambos breve clip sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado. (Fig. 13b) ES MUY IMPORTANTE QUE LOS GANCHOS SIEMPRE ESTEN SUJETADOS FIRMEMENTE AL REDEDOR DE LA SILLITA PARA Automóbil. Pull Jale Traction Pull Jale Traction Fig. 13b • Para retirar el asiento infantil para auto, quite los dos clips cortos de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y tire hacia arriba del asiento de seguridad infantil. (Fig. 13c) • Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face à l’arrière de la poussette. Placer le siège de manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de l’avant du bac. Faire en sorte que les blocs placés dans le fond du siège sont supportés au-dessus du plateau. (Fig. 13a) Lorsque le siège enfant est bien en place, tant à court clip ceinture sur le siège de sécurité pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado. (Fig. 13b) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. Fig. 13c • Pour enlever le siège d’auto pour bébé, retirez les deux clips de courte durée des fentes de ceinture de sécurité dans le siège de sécurité pour enfant et tirez sur le siège de sécurité pour enfant. (Fig. 13c) Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ CAUTION: Read the following section completely before folding your stroller! WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo antes de plegar su carrito! ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y INFANT SILLITA PARA SIÈGE D’AUTO CAR SEAT EL AUTOMÓVIL POUR BÉBÉ • Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas para girar las ruedas delanteras hacia el frente. (Fig. 14a) • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual 1 ROJO hacia la izquierda y apriete el gatillo 2 ROJO mientras empuja el manubrio hacia delante. (Fig. 14b) entier avant de plier votre poussette! • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija roja y empuje el manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca roja de liberación para sujetar el carrito. (Fig. 14c) pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. MISE EN GARDE : Lire la section suivante en MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE 14) • Close the canopy as described in the canopy section. • Place the seat in the furthest recline position. • Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front. (Fig. 14a) Fig. 14a 2 • To fold the stroller slide the 1 RED thumb trigger to the left and squeezing the 2 RED pull trigger while pushing forward on the handle. (Fig. 14b) Fig. 14c • Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. • Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs centimètres pour faire tourner les roues avant vers l’avant. (Fig. 14a) • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce 1 ROUGE vers la gauche et pressez la détente 2 ROUGE tout en poussant vers l’avant sur la poignée. (Fig. 14b) • Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée rouge et poussez vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le levier de desserrage rouge pour stabiliser la poussette. (Fig. 14c) • Once the stroller begins to fold, release the red handle and push forward on the handle until the stroller is folded. Lock the red release lever to secure the stroller. (Fig. 14c) • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. 1 Fig. 14b 19 • Coloque la sillita en la posición más reclinada. Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BABYTREND st32 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para