Olympus 118705 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

-
-
-
-
¬ Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
1. Regolare la distanza fra
gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
2.
Osservando il soggetto,
regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che
l’immagine vista dall’occhio
sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con
l’occhio sinistro), girare la rotella per la
messa a fuoco fino a quando il soggetto
è a fuoco.
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Paraocchio
5. Attacco per la cinghia
Quando si usa il binocolo mentre si
portano gli occhiali, ripiegare i paraocchi
all’esterno.
Ç
-
Porro Prism Compact Binoculars
Ô
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogo, se isto ocorrer.
Descrição dos componentes/
Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Anel da ocular
5. Suporte para a alça
Pode também ser usado quando o anel
da ocular estiver dobrado.
1. Ajuste o intervalo entre
os olhos.
Retire as tampas e ajuste os binóculos,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
2.
Fixando a vista no sujeito,
ajuste o dial de foco de
maneira que a
imagem vista pelo seu olho
esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu
olho esquerdo) gire o dial de foco até
que o sujeito fique bem focalizado.
Í Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
Nun camira directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un lugar
donde le de a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
Nomenclatura de partes/Forma de
colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Tapa ocular
5. Montaje de correa
Cuando utilice los binoculares,si lleva
gafas,pliegue las tapas oculares hacia el
exterior.
1. Ajuste de la separación
de los ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un solo círculo.
2. Ajuste el disco de
enfoque mirando al sujeto
de tal manera que la
imagen vista por el ojo
izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el
ojo izquierdo), gire el disco de enfoque
hasta que el sujeto quede enfocado.
1. Ausrichtung des
Fernglases auf den
Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Umklappbare Augenmuscheln
5. Befestigungsöse für Trageriemen
Gummlaugenmuscheln für Brillenträger.
Ì Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
2. Scharfeinstellung für das
linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke
Okular sehen und an dem Schärfe-
Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei
scharfe Abbildung vorliegt.
Ï Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
Nom des pièces / Fixation de la
courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeilleton
5. Oeillet de courroie
Peuvent être repliés afin de permettre
l’utilisation des jumelles avec des lunettes.
Names of parts / How to attach the
strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Eye Cup
5. Strap Mount
When using binoculars while wearing eye
glasses,fold the eye cups to the outside.
Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-
pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
2. Tout en regardant le
sujet, régler la molette de
mise au point pour que
l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche
(avec votre oeil gauche), tourner la
molette de mise au point jusqu’à ce que
le sujet soit net.
2. Looking at the subject,
adjust the focus dial so
that the image seen by
your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with
your left eye), rotate the focus dial until
the subject is in focus.
Ô
INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
Ï MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Ì BEDIENUNGSANLEITUNG Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Í INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
¬ ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Ç -
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
CS0660-1
3. Adjust the diopter con-
trol on the right eyepiece
while looking with your
right eye.
While looking into the right eyepiece
(with your right eye), rotate the diopter
adjustment control until the same
subject is in focus.
4. Bring the subject into
focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
3. Ajuste el control de
dioptrías del ocular
derecho mirando con el
ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el
ojo derecho), gire el control de ajuste
de dioptría hasta que el sujeto quede
enfocado.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
3. Scharfeinstellung der
Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular sehen und den Diotrie-Korrektur-
Ring so einstellen, bis ein
konturenscharfes Bild vorliegt.
4. Die Gesamtscharf-
stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
3. Ajuster le réglage
dioptrique de l’oculaire
droit en regardant avec
votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit
(avec l’oeil droit), tourner la molette de
réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
4. Faire la mise au point du
sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Portare il soggetto a
fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
3.
Regolare il comando di
regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando
con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con
l’occhio destro), girare il comando di
regolazione diottrica fino a quando lo
stesso soggetto è a fuoco.
3. Ajuste o controle de
dioptria na ocular direita
ao fixar a vista com o
olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu
olho direito), gire o controle
de ajuste de dioptria até que o mesmo
sujeito fique em foco.
-
-
-
-
Ô
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
Ï Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à labri de lhumidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou quelles présentent une anomalie de fonctionnement.
Ì Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Í Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
No aplique una fuerza excesiva a los binoculares.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
¬ Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Ç
-
- -
-
-
-
-
Ç
° °
° °
Ô
Item SPECIFICATIONS
Model 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Type Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8 10
Effective Diameter of Objective Lens 21 mm (0.83 in) 21 mm (0.83 in)
Diameter of Exit Pupil 2.6 mm (0.1 in) 2.1 mm (0.08 in)
Actual Field of View 6.4° 5.0°
Field At 1000 m (Field At 1094 yard) 112 m (367 ft) 87 m (285 ft)
Brightness 6.9 4.4
Eye-Relief 11.0 mm (0.43 in) 11.0 mm (0.43 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range 60 70 mm (2.4 2.8 in)
Near focus distance 2.2 m (7.2 ft) 2.5 m (8.2 ft)
Weight 170 g (6.0 oz) 170 g (6.0 oz)
Width (at maximum eye interval) 107 mm (4.2 in) 107 mm (4.2 in)
Length 82 mm (3.2 in) 82 mm (3.2 in)
Thickness (at maximum eye interval) 41 mm (1.6 in) 41 mm (1.6 in)
Lens Composition 6 elements in 4 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Monolayer coating
Article CARACTERISTIQUES
Modèle 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Type Jumelles à prismes de Porro
Grossissement 8 10
Diamètre effectif de la pupille dentrée 21 mm 21 mm
Diamètre de la pupille de sortie 2,6 mm 2,1 mm
Angle de champ réel 6,4° 5,0°
Champ perçu à 1000 m 112 m 87 m
Luminosité 6,9 4,4
Dégagement oculaire 11,0 mm 11,0 mm
Correction dioptrique Supérieure à 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 60 70 mm
Distance de mise au point rapprochée 2,2 m 2,5 m
Poids 170 g 170 g
Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 107 mm 107 mm
Longueur 82 mm 82 mm
Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum)
41 mm 41 mm
Composition des lentilles 6 éléments
en 4 groupes
Utilisation dun objectif à résine spéciale pour
la protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement monocouche
Ï Ì
Item streichen Technische Daten
Modell 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Typ Porro-Prisma-Fernglas
Vergrößerung 8 10
Objektivdurchmesser 21 mm 21 mm
Austrittspupille 2,6 mm 2,1 mm
Sehfeld (Objektiv) 6,4° 5,0°
Sehfeld auf 1000 m 112 m 87 m
Lichtstärke 6,9 4,4
Augen-Okularabstand 11,0 mm 11,0 mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über 2 m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich 60 70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 2,2 m 2,5 m
Gewicht 170 g 170 g
Breite (Bei maximalem Augenintervall) 107 mm 107 mm
Tiefe 82 mm 82 mm
Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 41 mm 41 mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 6 Elemente in 4 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
Beschichtung Einschichtige Beschichtung
Í
Articulo ESPECIFICACIONES
Modelo 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Tipo Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos 8 10
Diámetro efectivo del objetivo 21 mm 21 mm
Diámetro de la pupila de salida 2,6 mm 2,1 mm
Campo de visión real 6,4° 5,0°
Campo a 1000 m 112 m 87 m
Brillo 6,9 4,4
Punto ocular 11,0 mm 11,0 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separación entre ojos
60 70 mm
Cerca de la distancia de enfoque 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 107 mm 107 mm
Longitud 82 mm 82 mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 41 mm 41 mm
Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos
Utilice un lente de resina especial para
protección contra UV
Revestimiento Revestimiento monocapa
Item ESPECIFICAÇÕES
Modelo 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro
Ampliação8 10
Diâmetro Efetivo da Objetiva 21 mm 21 mm
Diâmetro da Saída de Pupila 2,6 mm 2,1 mm
Campo de Visão Real 6,4° 5,0°
Campo em 1.000 m 112 m 87 m
Brilho 6,9 4,4
Alcance da Vista 11,0 mm 11,0 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
60 70 mm
Distância Quase Focal 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Largura
(Em distância interocular máxima)
107 mm 107 mm
Comprimento 82 mm 82 mm
Espessura
(Em distância interocular máxima)
41 mm 41 mm
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos
Lente com resina especial para protecção
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento Uma camada de revestimento
¬
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8 21 DPC I 10 21 DPC I
Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento 8 10
Diametro medio della lente obiettivo 21 mm 21 mm
Diametro della pupilla di uscita 2,6 mm 2,1 mm
Campo visivo effettivo 6,4° 5,0°
Campo a 1000m 112 m 87 m
Luminosità 6,9 4,4
Rilievo oculare 11,0 mm 11,0 mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre 2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
60 70 mm
Vicino alla distanza focale 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 107 mm 107 mm
Lunghezza 82 mm 82 mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare) 41 mm 41 mm
Composizione delle lenti 6 elementi in 4 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina
per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento monostrato

Transcripción de documentos

Porro Prism Compact Binoculars Ô 警告 ご使用前にこの説明書をよくお読みください。 またお読みになった後は、大切に保管してください。 ‰ INSTRUCTIONS 2. 目標物を決め、左眼でピントを あわせます。 1. Adjust the eye interval. Nom des pièces / Fixation de la courroie 1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie) 2. Commande de réglage dioptrique 3. Molette de mise ou point 4. Oeilleton 5. Oeillet de courroie ● Peuvent être repliés afin de permettre l’utilisation des jumelles avec des lunettes. 1. Régler l’écart interpupillaire Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens 1. Okular 2. Dioptrle-Korrektur 3. Schärfe-Einstellung 4. Umklappbare Augenmuscheln 5. Befestigungsöse für Trageriemen ● Gummlaugenmuscheln für Brillenträger. 1. Ausrichtung des Fernglases auf den Augenabstand (Okulareinstellung). Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa 1. Ocular 2. Control de ajuste de dioptría 3. Disco de enfoque 4. Tapa ocular 5. Montaje de correa ● Cuando utilice los binoculares,si lleva gafas,pliegue las tapas oculares hacia el exterior. 1. Ajuste de la separación de los ojos Descrição dos componentes/ Predendo a alça 1. Ocular 2. Controle de ajuste de dioptria 3. Dial de foco 4. Anel da ocular 5. Suporte para a alça ● Pode também ser usado quando o anel da ocular estiver dobrado. 1. Ajuste o intervalo entre os olhos. 1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo di perdere la vista. Non guardare mai il sole direttamente con il binocolo. 2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi. Nomi delle parti/Per applicare la cinghia 1. Oculare 2. Comando di regolazione diottrica 3. Rotella per la messa a fuoco 4. Paraocchio 5. Attacco per la cinghia ● Quando si usa il binocolo mentre si portano gli occhiali, ripiegare i paraocchi all’esterno. 1. Regolare la distanza fra gli occhi. Ç 各部名稱 1. 將 眼 距 調 節 到 與 自 己 的 眼 距 一 2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距- 3. 用右眼調節能見度4. 將焦點調節到想看的物體上只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點 只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見 用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能 致- Ï MODE D’EMPLOI キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ てのぞきながらゆっくりと図のように動 かして、両眼の視野が1つの円形になるよ うに調節します。 Remove the cover and adjust the binoculars with both hands by moving the unit slowly as shown in the figure. Perform the adjustment while looking through the binoculars until the field of view becomes a single circle. 左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが らピント調節ダイヤルを回し、目標物が はっきり見えるようにピントを合わせま す。 2. Looking at the subject, adjust the focus dial so that the image seen by your left eye is in focus. While looking into the left eyepiece (with your left eye), rotate the focus dial until the subject is in focus. Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr. Ï Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. 1. Í INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente. ∏ INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro. 2. ¬ ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro. Ç 使用說明書 請在使用前仔細閱讀本說明書, 閱讀完畢後請妥善保存- Ì Avertissement Ne jamais observer directement le soleil avec vos jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous risquez de déclencher un feu. Warnung 1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. Dies kann Blindheit hervorrufen. 2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonneneinstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann. Í 1. 2. ∏ Advertencia Si mira al sol directamente a través de los binoculares puede sufrir daño a su vista. Nun camira directamente el sol. No coloque los binoculares en un lugar donde le de a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse un incendio. Advertência 1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os binóculos para observar o sol. Nunca olhe diretamente para o sol. 2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz direta do sol. Há possibilidades de o aparelho pegar fogo, se isto ocorrer. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372) ¬ (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787) 2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu, Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200 奧林巴斯光學工業株式會社 1. 日本東京都新宿区西新宿 1 丁目 22-2 新宿サンエービル 圖文傳真 0081-3-3346-8380 奧林巴斯香港中國有限公司 2. 香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室 圖文傳真 00852-2730-7976 CS0660-1 4. 見たいものにピントを合わせ ます。 Names of parts / How to attach the strap 1. Eyepiece 2. Diopter Adjustment Control 3. Focus Dial 4. Eye Cup 5. Strap Mount ● When using binoculars while wearing eye glasses,fold the eye cups to the outside. Before using your binoculars, read this manual carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location. Ì BEDIENUNGSANLEITUNG 3. 右眼で視度調節をします。 ‰ Warning 接眼レンズ 視度調節リング ピント調節ダイヤル 目当てゴム ストラップ取り付け部 メガネをかけたままでご使用の際は目当て リングを外側に折り返します。 1. 眼幅を自分の眼に合わせます。 1. 2. 3. 4. 5. ※ 1. Never look directly into the sun with binoculars. Loss of vision may occur. 2. Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight. Fire may result if this occurs. Ô 使用説明書 各部名称/ストラップのつけ方 1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり ます。絶対にやめてください。 2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく ださい。太陽光が近くの物に結像する と、火災の原因になります。レンズに キャップを付ける、または直射日光を避 けて保管してください。 Avvertenza 警告 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐ 請切勿對著太陽觀看! 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐ 以免發生火災- 1. 2. 3. 4. 5. ● 背帶安裝方法 目鏡 能見度調節旋鈕 焦點調節盤 眼罩 背帶安裝部位 戴著眼鏡使用時﹐可將眼罩向外側翻折起來 使用 Retirer les bouchons oculaires. Tout en regardant à travers les jumelles, régler l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les deux champs visuels ne forment plus qu’un seul. Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit beiden Händen einstellen, indem es langsam wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die Einstellung durchführen, während durch das Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird. Quite las cubiertas y ajuste los binoculares con ambas manos moviendo lentamente la unidad como se muestra en la figura. Realice el ajuste mirando a través de los binoculares hasta que el campo de visión se transforme en un solo círculo. Retire as tampas e ajuste os binóculos, usando ambas as mãos e movendo o instrumento vagarosamente como mostra a figura. Faça o ajuste, olhando através dos binóculos, até que o campo de visão se torne um círculo único. Togliere i coperchi e regolare il binocolo con entrambe le mani muovendo l’unità lentamente come mostrato nella figura. Effettuare la regolazione guardando attraverso il binocolo fino a quando il campo visivo diventa un unico cerchio. 取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一 邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視 野調節到成為一個橢圓時為止- 2. Tout en regardant le sujet, régler la molette de mise au point pour que l’image vue par l’oeil gauche soit bien nette. Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre oeil gauche), tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net. 2. Scharfeinstellung für das linke Auge Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen und an dem SchärfeEinstellrad drehen, bis eine einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt. 2. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de tal manera que la imagen vista por el ojo izquierdo esté enfocada. Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado. 2. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de maneira que a imagem vista pelo seu olho esquerdo fique em foco. 右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが ら視度調節リングを回し、同じ目標物が はっきり見えるようにします。 3. Adjust the diopter con4. Bring the subject into trol on the right eyepiece focus. While looking through the binoculars while looking with your with both eyes, rotate the focus dial until right eye. While looking into the right eyepiece (with your right eye), rotate the diopter adjustment control until the same subject is in focus. 3. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en regardant avec votre oeil droit. Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à ce que le même sujet soit net. 3. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am rechten Auge. Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular sehen und den Diotrie-KorrekturRing so einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt. 3. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho mirando con el ojo derecho. Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho), gire el control de ajuste de dioptría hasta que el sujeto quede enfocado. Olhando pela ocular direita (com seu olho direito), gire o controle de ajuste de dioptria até que o mesmo sujeito fique em foco. 2. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la messa a fuoco in modo che l’immagine vista dall’occhio sinistro sia a fuoco. 3. Regolare il comando di regolazione diottrica sull’oculare destro guardando con l’occhio destro. 調節盤﹐直到能清楚看到目標物為止- the subject is in optimum focus. 4. Faire la mise au point du sujet. Tout en regardant dans les jumelles avec les deux yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net. 4. Die Gesamtscharfstellung vornehmen. Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen. 4. Enfoque el objeto. Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede perfectamente enfocado. 3. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao fixar a vista com o olho direito. Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo) gire o dial de foco até que o sujeito fique bem focalizado. Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco fino a quando il soggetto è a fuoco. 両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回 して見たいものがはっきりみえるように します。 Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro), girare il comando di regolazione diottrica fino a quando lo stesso soggetto è a fuoco. 度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物 為止- 4. Portare il soggetto a fuoco. Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli occhi, girare la rotella per la messa a fuoco fino ad ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto. 夠完全看清楚想看的物體- Ô 取り扱い上のご注意 • ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ さい。 • 長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。 • 落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。 • 必要以上に無理な力をかけないでください。 • 万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。 ‰ Care And Storage • Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars. • When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity. • Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars • Do not apply excessive force to the binoculars. • Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or malfunctions. Ï Entretien et rangement • Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles. • Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures. • Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.) • Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier. • Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement. Ì Pflege und Lagerung • An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden. • Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren. • Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen. • Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden! • Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. Í Cuidados y almacenamiento • Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni disolventes orgánicos para limpiar los binoculares. • Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad. • Evite los impactos fuertes por golpes o caídas. • No aplique una fuerza excesiva a los binoculares. • Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus. ∏ Cuidados e armazenamento • Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos. • Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade. • Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos. • Não aplique força excessiva nos binóculos. • Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus. ¬ Cura e deposito • Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo. • Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata. • Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo. • Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo. • Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si verificano problemi di funzionamento. Ç 使用上的注意事項 • 請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡臟了﹐請 在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑• 長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕• 請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊• 請不要給鏡身施加過大的壓力• 萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理- Ô 項目 名称 形式 倍率 対物レンズ有効径 射出瞳径 実視界 1000 mにおける視野 明るさ アイレリーフ 視度調整範囲 眼幅調整範囲 最短合焦距離 質量 幅(眼幅最大時) 長さ 厚さ(眼幅最大時) レンズ構成及び枚数 コーティング ‰ 仕 様 8✕21 DPC I 10✕21 DPC I プリズム双眼鏡(ポロプリズム式) 8倍 10 倍 ∅21 mm ∅21 mm ∅2.6 mm ∅2.1 mm 6.4° 5.0° 112 m 87 m 6.9 4.4 11.0 mm 11.0 mm ±2 m-1(superscript: -1)以上 60 〜 70 mm 2.2 m 2.5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 4群6枚 UVカット用特殊樹脂レンズ使用 単層 コーティング Ï Article Modèle Type Grossissement Diamètre effectif de la pupille d’entrée Diamètre de la pupille de sortie Angle de champ réel Champ perçu à 1000 m Luminosité Dégagement oculaire Correction dioptrique Plage de réglage d’écart inter-pupillaire Distance de mise au point rapprochée Poids Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) Longueur Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum) Composition des lentilles Item Model Type Magnification Effective Diameter of Objective Lens Diameter of Exit Pupil Actual Field of View Field At 1000 m (Field At 1094 yard) Brightness Eye-Relief Diopter Adjustment Range Eye Interval Adjustment Range Near focus distance Weight Width (at maximum eye interval) Length Thickness (at maximum eye interval) Lens Composition Coating Ì CARACTERISTIQUES 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Jumelles à prismes de Porro 8✕ 10 ✕ ∅21 mm ∅21 mm ∅2,6 mm ∅2,1 mm 6,4° 5,0° 112 m 87 m 6,9 4,4 11,0 mm 11,0 mm Supérieure à ±2 m-1 (superscript: -1) 60 〜 70 mm 2,2 m 2,5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 6 éléments en 4 groupes Item streichen Modell Typ Vergrößerung Objektivdurchmesser Austrittspupille Sehfeld (Objektiv) Sehfeld auf 1000 m Lichtstärke Augen-Okularabstand Dioptrie-Korrekturbereich Augenabstand-Einstellbereich Nahscharfeinstellungsentfernung Gewicht Breite (Bei maximalem Augenintervall) Tiefe Höhe (Bei maximalem Augenintervall) Linsenanordnung und Anzahl der Elemente Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets Revêtement Revêtement monocouche Í Articulo Modelo Tipo Aumentos Diámetro efectivo del objetivo Diámetro de la pupila de salida Campo de visión real Campo a 1000 m Brillo Punto ocular Margen de ajuste dióptrico Margen de ajuste de la separación entre ojos Cerca de la distancia de enfoque Peso Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) Longitud Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) Composición del objetivo Beschichtung Revestimiento monocapa Item Modelo Tipo Ampliação Diâmetro Efetivo da Objetiva Diâmetro da Saída de Pupila Campo de Visão Real Campo em 1.000 m Brilho Alcance da Vista Faixa de Ajuste de Dioptria Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos Distância Quase Focal Peso Largura (Em distância interocular máxima) Comprimento Espessura (Em distância interocular máxima) Composição da Lente ESPECIFICAÇÕES 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Binóculos do tipo de prisma Porro 8✕ 10 ✕ ∅21 mm ∅21 mm ∅2,6 mm ∅2,1 mm 6,4° 5,0° 112 m 87 m 6,9 4,4 11,0 mm 11,0 mm Mais ±2m-1(superscript: -1) 60 〜 70 mm 2,2 m 2,5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 6 elementos em 4 grupos Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV) Revestimento Uma camada de revestimento Ç CARATTERISTICHE TECNICHE 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Binocolo del tipo a prisma di Porro 8✕ 10 ✕ ∅21 mm ∅21 mm ∅2,6 mm ∅2,1 mm 6,4° 5,0° 112 m 87 m 6,9 4,4 11,0 mm 11,0 mm Oltre ±2m-1(superscript: -1) 60 〜 70 mm 2,2 m 2,5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 6 elementi in 4 gruppi Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV Rivestimento Einschichtige Beschichtung ∏ ESPECIFICACIONES 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Binoculares tipo prisma Porro 8✕ 10 ✕ ∅21 mm ∅21 mm ∅2,6 mm ∅2,1 mm 6,4° 5,0° 112 m 87 m 6,9 4,4 11,0 mm 11,0 mm Más de ±2m-1(superscript: -1) 60 〜 70 mm 2,2 m 2,5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 6 elementos en 4 grupos ¬ Voce Modello Tipo Ingrandimento Diametro medio della lente obiettivo Diametro della pupilla di uscita Campo visivo effettivo Campo a 1000m Luminosità Rilievo oculare Gamma per la regolazione diottrica Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi Vicino alla distanza focale Peso Larghezza (Al massimo intervallo oculare) Lunghezza Spessore (Al massimo intervallo oculare) Composizione delle lenti Technische Daten 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Porro-Prisma-Fernglas 8✕ 10 ✕ ∅21 mm ∅21 mm ∅2,6 mm ∅2,1 mm 6,4° 5,0° 112 m 87 m 6,9 4,4 11,0 mm 11,0 mm Über ±2 m-1 (superscript: -1) 60 〜 70 mm 2,2 m 2,5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 6 Elemente in 4 Gruppen Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung Utilice un lente de resina especial para protección contra UV Revestimiento SPECIFICATIONS 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I Porro Prism Type Binoculars 8✕ 10 ✕ ∅21 mm (0.83 in) ∅21 mm (0.83 in) ∅2.6 mm (0.1 in) ∅2.1 mm (0.08 in) 6.4° 5.0° 112 m (367 ft) 87 m (285 ft) 6.9 4.4 11.0 mm (0.43 in) 11.0 mm (0.43 in) Over ± 2 m-1 (superscript: -1) 60 〜 70 mm (2.4 〜 2.8 in) 2.2 m (7.2 ft) 2.5 m (8.2 ft) 170 g (6.0 oz) 170 g (6.0 oz) 107 mm (4.2 in) 107 mm (4.2 in) 82 mm (3.2 in) 82 mm (3.2 in) 41 mm (1.6 in) 41 mm (1.6 in) 6 elements in 4 groups Use of a special resin lens for UV protection Monolayer coating Rivestimento monostrato 項目 機種 式樣 放大倍率 物鏡的有效直徑 出射光瞳直徑 視角 1000 米處的視野 亮度 眼點 能見度調節範圍 眼距調節範圍 最近調焦距離 重量 寬(最大眼距間隔時) 長 厚(最大眼距間隔時) 鏡頭之構成及枚數 鏡頭之被膜加工 規 格 8 ✕ 21 DPC I 10 ✕ 21 DPC I 帕羅棱鏡望遠鏡 8倍 10 倍 ∅21 mm ∅21 mm ∅2.6 mm ∅2.1 mm 6.4° 5.0° 112 m 87 m 6.9 4.4 11.0 mm 11.0 mm ±2m-1(superscript: -1)以上 60 〜 70 mm 2.2 m 2.5 m 170 g 170 g 107 mm 107 mm 82 mm 82 mm 41 mm 41 mm 4群6枚 使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭 單層鍍膜
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus 118705 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para