Olympus 118701 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
Porro Prism Compact Binoculars
J
E INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
F MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
G BEDIENUNGSANLEITUNG Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
S INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
P INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
I ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
C -
CS0615-1
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
I Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
C
-
J
P Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para observar o sol.
Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogo, se isto ocorrer.
S Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
Nunca mire directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un lugar
donde le de la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
G Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
F Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
E Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
-
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Paraocchio
5. Attacco per la cinghia
Vedere il retro per il metodo da usare per
fissare l’anello dell’oculare.
Descrição dos componentes/
Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Anel da ocular
5. Suporte para a alça
Veja no verso o método usado para
ajustar o anel da ocular.
Nomenclatura de partes/Forma de
colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Anillo del ocular
5. Montaje de correa
Véase al dorso con respecto al método
para colocar el anillo del ocular.
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Umklappbare Augenmuscheln
5. Befestigungsöse für Trageriemen
Die Methode zum Einstellen des
Okularrings ist auf der Rückseite
beschrieben.
Nom des pièces / Fixation de la
courroie
1. Oculaire
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeilleton
5. Oeillet de courroie
Voir au dos pour la méthode de réglage
de la bague de la lentille de l’oculaire.
Names of parts / How to attach the
strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Eye Cup
5. Strap Mount
Look on the back for the method used to
set the eyecup.
-
-
1. Regolare la distanza fra
gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
1. Ajuste o intervalo entre
os olhos.
Retire as tampas e ajuste o binóculo,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
1. Ajuste de la separación
de los ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un solo círculo.
1. Ausrichtung des
Fernglases auf den
Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-
pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
-
-
2.
Osservando il soggetto,
regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che
l’immagine vista dall’occhio
sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con
l’occhio sinistro), girare la rotella per la
messa a fuoco fino a quando il soggetto
è a fuoco.
2.
Fixando a vista no sujeito,
ajuste o dial de foco de
maneira que a
imagem vista pelo seu olho
esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu
olho esquerdo) gire o dial de foco até
que o sujeito fique bem focalizado.
2. Ajuste el disco de
enfoque mirando al sujeto
de tal manera que la
imagen vista por el ojo
izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el
ojo izquierdo), gire el disco de enfoque
hasta que el sujeto quede enfocado.
2. Scharfeinstellung für das
linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke
Okular sehen und an dem Schärfe-
Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei
scharfe Abbildung vorliegt.
2. Tout en regardant le
sujet, régler la molette de
mise au point pour que
l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche
(avec votre oeil gauche), tourner la
molette de mise au point jusqu’à ce que
le sujet soit net.
2. Looking at the subject,
adjust the focus dial so
that the image seen by
your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with
your left eye), rotate the focus dial until
the subject is in focus.
-
-
3.
Regolare il comando di
regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando
con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con
l’occhio destro), girare il comando di
regolazione diottrica fino a quando lo
stesso soggetto è a fuoco.
3. Ajuste o controle de
dioptria na ocular direita
ao fixar a vista com o
olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu
olho direito), gire o controle
de ajuste de dioptria até que o mesmo
sujeito fique em foco.
3. Ajuste el control de
dioptrías del ocular
derecho mirando con el
ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el
ojo derecho), gire el control de ajuste
de dioptría hasta que el sujeto quede
enfocado.
3. Scharfeinstellung der
Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular sehen und den Diotrie-Korrektur-
Ring so einstellen, bis ein
konturenscharfes Bild vorliegt.
3. Adjust the diopter con-
trol on the right eyepiece
while looking with your
right eye.
While looking into the right eyepiece
(with your right eye), rotate the diopter
adjustment control until the same
subject is in focus.
3. Ajuster le réglage
dioptrique de l’oculaire
droit en regardant avec
votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit
(avec l’oeil droit), tourner la molette de
réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
-
-
4. Portare il soggetto a
fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. Coloque o sujeito em
foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4. Die Gesamtscharf-
stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
4. Bring the subject into
focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du
sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
J
E Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by
broken lines).
Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position.
F Réglage de la bague de la lentille de loculaire
Tourner la bague de la lentille de loculaire dans le sens contraire des aiguilles dune
montre et la positionner dans la position où un clic est entendu (repérée par des
lignes brisées).
Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer loculaire jusqu’à ce quun clic soit
entendu.
G Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung
(gezeigt in gestrichener Linie) stellen.
Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden.
S Colocación del anillo del ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido
(indicado por las líneas quebradas).
Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción.
P Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na
posição do clique (indicada com linhas tracejadas).
Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique.
C
-
-
I Fissaggio dellanello delloculare
Ruotare lanello delloculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto
(indicata dalle linee tratteggiate).
Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento.
J
E Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
F Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à labri de lhumidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou quelles présentent une anomalie de fonctionnement.
G Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
S Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
No los fuerce demasìado al plegarlos.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
P Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
I Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
C
-
- -
-
-
-
-
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento 8 10 12
Diametro medio della lente obiettivo 25mm
Diametro della pupilla di uscita 3,1mm 2,5mm 2,1mm
Campo visivo effettivo 6,0° 5,2° 4,5°
Campo a 1000m 105m 91m 79m
Luminosità 9,8 6,3 4,3
Rilievo oculare 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre 2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58 70 mm
Vicino alla distanza focale 2,5m 3,5m
Peso 280g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 114mm
Lunghezza
(Quando si spinge verso linterno lanello delloculare)
98mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare) 48mm
Composizione delle lenti 7 elementi 8 elementi
in 5 gruppi in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento multistrato
J
° ° °
CARACTERISTIQUES
Modèle 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Type Jumelles à prismes de Porro
Grossissement 8 10 12
Diamètre effectif de la pupille dentrée 25mm
Diamètre de la pupille de sortie 3,1mm 2,5mm 2,1mm
Angle de champ réel 6,0° 5,2° 4,5°
Champ perçu à 1 000 m 105m 91m 79m
Luminosité 9,8 6,3 4,3
Dégagement oculaire 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Correction dioptrique Supérieure à ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 58 70mm
Distance de mise au point rapprochée 2,5m 3.5m
Poids 280g
Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 114mm
Longueur (
Avec la bague de loculaire enfoncée
) 98mm
Epaisseur (
A l’écart inter-pupillaire maximum
) 48mm
Composition des lentilles 7 éléments 8 éléments
en 5 groupes en 6 groupes
Utilisation dun objectif à résine spéciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement multi-couche
Articulo ESPECIFICACIONES
Modelo 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Tipo Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos 8 10 12
Diámetro efectivo del objetivo 25mm
Diámetro de la pupila de salida 3,1mm 2,5mm 2,1mm
Campo de visión real
6,0° 5,2° 4,5°
Campo a 1000 m 105m 91m 79m
Brillo 9,8 6,3 4,3
Punto ocular 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separación entre ojos
58 70mm
Cerca de la distancia de enfoque 2,5m 3.5m
Peso 280g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 114mm
Longitud (
Al presionar el anillo ocular hacia adentro
) 98mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 48mm
Composición del objetivo 7 elementos 8 elementos
en 5 grupos en 6 grupos
Utilice un lente de resina especial para protección
contra UV
Revestimiento Revestimiento de múltiples capas
I
F
S
C
° ° °
G
Item streichen Technische Daten
Modell 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Typ Porro-Prisma-Fernglas
Vergrößerung 8 10 12
Objektivdurchmesser 25mm
Austrittspupille 3,1mm 2,5mm 2,1mm
Sehfeld (Objektiv) 6,0° 5,2° 4,5°
Sehfeld auf 1000 m 105m 91m 79m
Lichtstärke 9,8 6,3 4,3
Augen-Okularabstand 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über ± 2m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich 58 70mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 2,5m 3.5m
Gewicht 280g
Breite (Bei maximalem Augenintervall) 114mm
Tiefe (
Wenn der Okularring eingeschoben ist
) 98mm
Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 48mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 7 Elemente 8 Elemente
in 5 Gruppen in 6 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
Beschichtung Mehrschichtvergütung
Item SPECIFICATIONS
Model 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Type Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8 10 12
Effective Diameter of Objective Lens 25mm(0.98in)
Diameter of Exit Pupil 3.1mm(0.12in) 2.5mm(0.09in) 2.1mm(0.08in)
Actual Field of View 6.0° 5.2° 4.5°
Field At 1000m (Field At 1000 yard) 105m(344ft) 91m(298ft) 79m(259ft)
Brightness 9.8 6.3 4.3
Eye-Relief 16.5mm(0.54in) 15.0mm(0.49in) 16.0mm(0.52in)
Diopter Adjustment Range Over 2m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range 58 70mm(2.3 2.8in)
Near focus distance 2.5m(8.2ft) 3.5m(11.5ft)
Weight 280g(9.9oz)
Width (At maximum eye interval) 114mm(4.5in)
Length (
When the eyepiece ring is pushed in
) 98mm(3.8in)
Thickness (At maximum eye interval) 48mm(1.9in)
Lens Composition 7 elements 8 elements
in 5 groups in 6 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Multilayers coating
E
Item SPECIFICATIONS
Modelo 825 PC I 1025 PC I 1225 PC I
Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro
Ampliação8 10 12
Diâmetro Efetivo da Objetiva 25mm
Diâmetro da Saída de Pupila 3,1mm 2,5mm 2,1mm
Campo de Visão Real 6,0° 5,2° 4,5°
Campo em 1.000 m 105m 91m 79m
Brilho 9,8 6,3 4,3
Alcance da Vista 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 58 70mm
Distância Quase Focal 2,5m 3.5m
Peso 280g
Largura
(Em distância interocular máxima)
114mm
Comprimento
(Com o anel da ocular recolhido)
98mm
Espessura
(Em distância interocular máxima)
48mm
Composição da Lente 7 elementos 8 elementos
em 5 grupos em 6 grupos
Lente com resina especial para protecção contra raios
ultravioletas (UV)
Coating Revestimento em várias camadas
P

Transcripción de documentos

Porro Prism Compact Binoculars J 警告 1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり ます。絶対にやめてください。 2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく ださい。太陽光が近くの物に結像する と、火災の原因になります。レンズに キャップを付ける、または直射日光を避 けて保管してください。 E Warning 1. Never look directly into the sun with binoculars. Loss of vision may occur. 2. Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight. Fire may result if this occurs. J 使用説明書 E Before using your binoculars, read this manual carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location. F MODE D’EMPLOI ご使用前にこの説明書をよくお読みください。 またお読みになった後は、大切に保管してください。 F Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr. 1. Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. S INSTRUCCIONES P Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro. C 1. 2. 3. 4. 5. ※ 接眼レンズ 視度調節リング ピント調節ダイヤル 目当てリング ストラップ取り付け部 目当てリングのセット方法は裏面をご覧く ださい。 1. 眼幅を自分の眼に合わせます。 キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ てのぞきながらゆっくりと図のように動 かして、両眼の視野が1つの円形になるよ うに調節します。 2. 目標物を決め、左眼でピントを あわせます。 左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが らピント調節ダイヤルを回し、目標物が はっきり見えるようにピントを合わせま す。 2. Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente. INSTRUÇÕES Avertissement Ne jamais observer directement le soleil avec vos jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous risquez de déclencher un feu. 使用說明書 G Warnung 1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. Dies kann Blindheit hervorrufen. 2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonneneinstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann. 請在使用前仔細閱讀本說明書﹐閱讀完畢後請妥善保存- S 1. 2. P Advertencia Si mira al sol directamente a través de los binoculares puede sufrir daño a su vista. Nunca mire directamente el sol. No coloque los binoculares en un lugar donde le de la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse un incendio. Advertência 1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os binóculos para observar o sol. Nunca olhe diretamente para o sol. 2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz direta do sol. Há possibilidades de o aparelho pegar fogo, se isto ocorrer. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372) I (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany Avvertenza 1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo di perdere la vista. Non guardare mai il sole direttamente con il binocolo. 2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi. 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787) 2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu, Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200 C 奧林巴斯光學工業株式會社 1. 日本東京都新宿区西新宿 1 丁目 22-2 新宿サンエービル 圖文傳真 0081-3-3346-8380 奧林巴斯香港中國有限公司 2. 香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室 圖文傳真 00852-2730-7976 CS0615-1 警告 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐ 請切勿對著太陽觀看! 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐ 以免發生火災- 右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが ら視度調節リングを回し、同じ目標物が はっきり見えるようにします。 4. 見たいものにピントを合わせ ます。 両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回 して見たいものがはっきりみえるように します。 1. Adjust the eye interval. Nom des pièces / Fixation de la courroie 1. Oculaire 2. Commande de réglage dioptrique 3. Molette de mise ou point 4. Oeilleton 5. Oeillet de courroie ● Voir au dos pour la méthode de réglage de la bague de la lentille de l’oculaire. 1. Régler l’écart interpupillaire Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens 1. Okular 2. Dioptrle-Korrektur 3. Schärfe-Einstellung 4. Umklappbare Augenmuscheln 5. Befestigungsöse für Trageriemen ● Die Methode zum Einstellen des Okularrings ist auf der Rückseite beschrieben. 1. Ausrichtung des Fernglases auf den Augenabstand (Okulareinstellung). Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa 1. Ocular 2. Control de ajuste de dioptría 3. Disco de enfoque 4. Anillo del ocular 5. Montaje de correa ● Véase al dorso con respecto al método para colocar el anillo del ocular. 1. Ajuste de la separación de los ojos Descrição dos componentes/ Predendo a alça 1. Ocular 2. Controle de ajuste de dioptria 3. Dial de foco 4. Anel da ocular 5. Suporte para a alça ● Veja no verso o método usado para ajustar o anel da ocular. 1. Ajuste o intervalo entre os olhos. Nomi delle parti/Per applicare la cinghia 1. Oculare 2. Comando di regolazione diottrica 3. Rotella per la messa a fuoco 4. Paraocchio 5. Attacco per la cinghia ● Vedere il retro per il metodo da usare per fissare l’anello dell’oculare. 1. Regolare la distanza fra gli occhi. 各部名稱 1. 將 眼 距 調 節 到 與 自 己 的 眼 距 一 2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距- 3. 用右眼調節能見度4. 將焦距調節到想看的物體上只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦距 只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見 用雙眼觀看﹐然后轉動焦距調節盤直到能 致- ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro. 3. 右眼で視度調節をします。 Names of parts / How to attach the strap 1. Eyepiece 2. Diopter Adjustment Control 3. Focus Dial 4. Eye Cup 5. Strap Mount ● Look on the back for the method used to set the eyecup. Remove the cover and adjust the binoculars with both hands by moving the unit slowly as shown in the figure. Perform the adjustment while looking through the binoculars until the field of view becomes a single circle. 2. Looking at the subject, adjust the focus dial so that the image seen by your left eye is in focus. While looking into the left eyepiece (with your left eye), rotate the focus dial until the subject is in focus. INSTRUCTIONS G BEDIENUNGSANLEITUNG I 各部名称/ストラップのつけ方 1. 2. 3. 4. 5. ● 背帶安裝方法 目鏡 能見度調節旋鈕 焦距調節盤 目測環 背帶安裝部位 請參看后面的方法來設定目測環- Retirer les bouchons oculaires. Tout en regardant à travers les jumelles, régler l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les deux champs visuels ne forment plus qu’un seul. Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit beiden Händen einstellen, indem es langsam wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die Einstellung durchführen, während durch das Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird. Quite las cubiertas y ajuste los binoculares con ambas manos moviendo lentamente la unidad como se muestra en la figura. Realice el ajuste mirando a través de los binoculares hasta que el campo de visión se transforme en un solo círculo. Retire as tampas e ajuste o binóculo, usando ambas as mãos e movendo o instrumento vagarosamente como mostra a figura. Faça o ajuste, olhando através dos binóculos, até que o campo de visão se torne um círculo único. Togliere i coperchi e regolare il binocolo con entrambe le mani muovendo l’unità lentamente come mostrato nella figura. Effettuare la regolazione guardando attraverso il binocolo fino a quando il campo visivo diventa un unico cerchio. 取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一 邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視 野調節到成為一個圓形時為止- 2. Tout en regardant le sujet, régler la molette de mise au point pour que l’image vue par l’oeil gauche soit bien nette. Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre oeil gauche), tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net. 2. Scharfeinstellung für das linke Auge Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen und an dem SchärfeEinstellrad drehen, bis eine einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt. 2. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de tal manera que la imagen vista por el ojo izquierdo esté enfocada. Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado. 2. Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de maneira que a imagem vista pelo seu olho esquerdo fique em foco. 3. Adjust the diopter con4. Bring the subject into trol on the right eyepiece focus. While looking through the binoculars while looking with your with both eyes, rotate the focus dial until right eye. While looking into the right eyepiece (with your right eye), rotate the diopter adjustment control until the same subject is in focus. 3. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en regardant avec votre oeil droit. Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à ce que le même sujet soit net. 3. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am rechten Auge. Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular sehen und den Diotrie-KorrekturRing so einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt. 3. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho mirando con el ojo derecho. Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho), gire el control de ajuste de dioptría hasta que el sujeto quede enfocado. 3. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao fixar a vista com o olho direito. Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo) gire o dial de foco até que o sujeito fique bem focalizado. Olhando pela ocular direita (com seu olho direito), gire o controle de ajuste de dioptria até que o mesmo sujeito fique em foco. 2. Osservando il soggetto, regolare la rotella per la messa a fuoco in modo che l’immagine vista dall’occhio sinistro sia a fuoco. 3. Regolare il comando di regolazione diottrica sull’oculare destro guardando con l’occhio destro. Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco fino a quando il soggetto è a fuoco. 調節盤﹐直到能清楚看到目標物為止- Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro), girare il comando di regolazione diottrica fino a quando lo stesso soggetto è a fuoco. 度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物 為止- the subject is in optimum focus. 4. Faire la mise au point du sujet. Tout en regardant dans les jumelles avec les deux yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net. 4. Die Gesamtscharfstellung vornehmen. Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen. 4. Enfoque el objeto. Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede perfectamente enfocado. 4. Coloque o sujeito em foco. Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial de foco até que o sujeito fique totalmente em foco. 4. Portare il soggetto a fuoco. Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli occhi, girare la rotella per la messa a fuoco fino ad ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto. 夠完全看清楚想看的物體- J 取り扱い上のご注意 J 項目 名称 形式 倍率 対物レンズ有効径 射出瞳径 実視界 1000mにおける視野 明るさ アイレリーフ 視度調整範囲 眼幅調整範囲 最短合焦距離 質量 幅(眼幅最大時) 長さ(目当てリング引込時) 厚さ(眼幅最大時) • ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ さい。 • 長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。 • 落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。 • 必要以上に無理な力をかけないでください。 • 万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。 J 目当てリングのセット方法 反時計方向に目当てリングを回転させ、クリック位置(破線で表示)にセットしま す。 ※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置のクリックにセットしてください。 E Setting the eyepiece ring Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by broken lines). ※ Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position. F Réglage de la bague de la lentille de l’oculaire Tourner la bague de la lentille de l’oculaire dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la positionner dans la position où un “clic” est entendu (repérée par des lignes brisées). ※ Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l’oculaire jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu. G Einstellen des Okularrings Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung (gezeigt in gestrichener Linie) stellen. ※ Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden. S Colocación del anillo del ocular Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido (indicado por las líneas quebradas). ※ Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción. P Ajustando o anel da ocular Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na posição do clique (indicada com linhas tracejadas). ※ Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique. I Fissaggio dell’anello dell’oculare Ruotare l’anello dell’oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto (indicata dalle linee tratteggiate). ※ Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento. C 設定目測環 把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置直至聽到喀嗒聲※ 帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表示)直至聽到喀嗒聲來設定- E Care And Storage • Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars. • When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity. • Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars • Do not apply excessive force to the binoculars. • Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or malfunctions. レンズ構成及び枚数 コーティング F Entretien et rangement • Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles. • Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures. • Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.) • Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier. • Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement. G Pflege und Lagerung • An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden. • Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren. • Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen. • Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden! • Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. S Cuidados y almacenamiento • Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni disolventes orgánicos para limpiar los binoculares. • Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad. • Evite los impactos fuertes por golpes o caídas. • No los fuerce demasìado al plegarlos. • Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus. P Cuidados e armazenamento • Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos. • Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade. • Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos. • Não aplique força excessiva nos binóculos. • Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus. I Cura e deposito • Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo. • Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata. • Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo. • Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo. • Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o quando si verificano problemi di funzionamento. C 使用上的注意事項 • 請用氣吹吹掉附著的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請在軟布上蘸上市 場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑• 長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕• 請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊• 請不要給鏡身施加過大的壓力• 萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理- E 仕 様 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I プリズム双眼鏡(ポロプリズム式) 8倍 10 倍 12 倍 ∅25mm ∅3.1mm ∅2.5mm ∅2.1mm 6.0° 5.2° 4.5° 105m 91m 79m 9.8 6.3 4.3 16.5mm 15.0mm 16.0mm ±2m-1(superscript: -1)以上 58∼70mm 2.5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 5群7枚 6群8枚 CARACTERISTIQUES 10✕25 PC I 12✕25 PC I Jumelles à prismes de Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Supérieure à ±2m-1(superscript: -1) 58∼70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 8✕25 PC I Composition des lentilles 7 éléments 8 éléments en 5 groupes en 6 groupes Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets Revêtement multi-couche S Revestimiento Rivestimento 8 elements in 6 groups Use of a special resin lens for UV protection Multilayers coating G Item streichen Modell Typ Vergrößerung Objektivdurchmesser Austrittspupille Sehfeld (Objektiv) Sehfeld auf 1000 m Lichtstärke Augen-Okularabstand Dioptrie-Korrekturbereich Augenabstand-Einstellbereich Nahscharfeinstellungsentfernung Gewicht Breite (Bei maximalem Augenintervall) Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist) Höhe (Bei maximalem Augenintervall) Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 8✕25 PC I 8✕ ∅3,1mm 6,0° 105m 9,8 16,5mm Technische Daten 10✕25 PC I 12✕25 PC I Porro-Prisma-Fernglas 10✕ 12✕ ∅25mm ∅2,5mm ∅2,1mm 5,2° 4,5° 91m 79m 6,3 4,3 15,0mm 16,0mm Über ± 2m-1(superscript: -1) 58∼70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 Elemente in 5 Gruppen 8 Elemente in 6 Gruppen Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung Beschichtung Mehrschichtvergütung P ESPECIFICACIONES 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binoculares tipo prisma Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Más de ±2m-1(superscript: -1) 58∼70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementos 8 elementos en 5 grupos en 6 grupos Utilice un lente de resina especial para protección contra UV Revestimiento de múltiples capas I Voce Modello Tipo Ingrandimento Diametro medio della lente obiettivo Diametro della pupilla di uscita Campo visivo effettivo Campo a 1000m Luminosità Rilievo oculare Gamma per la regolazione diottrica Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi Vicino alla distanza focale Peso Larghezza (Al massimo intervallo oculare) Lunghezza (Quando si spinge verso l’interno l’anello dell’oculare) Spessore (Al massimo intervallo oculare) Composizione delle lenti 7 elements in 5 groups Coating Modèle Type Grossissement Diamètre effectif de la pupille d’entrée Diamètre de la pupille de sortie Angle de champ réel Champ perçu à 1 000 m Luminosité Dégagement oculaire Correction dioptrique Plage de réglage d’écart inter-pupillaire Distance de mise au point rapprochée Poids Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) Longueur (Avec la bague de l’oculaire enfoncée) Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum) Articulo Modelo Tipo Aumentos Diámetro efectivo del objetivo Diámetro de la pupila de salida Campo de visión real Campo a 1000 m Brillo Punto ocular Margen de ajuste dióptrico Margen de ajuste de la separación entre ojos Cerca de la distancia de enfoque Peso Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro) Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) Composición del objetivo SPECIFICATIONS 10✕25 PC I 12✕25 PC I Porro Prism Type Binoculars 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm(0.98in) ∅3.1mm(0.12in) ∅2.5mm(0.09in) ∅2.1mm(0.08in) 6.0° 5.2° 4.5° 105m(344ft) 91m(298ft) 79m(259ft) 9.8 6.3 4.3 16.5mm(0.54in) 15.0mm(0.49in) 16.0mm(0.52in) Over±2m-1(superscript: -1) 58∼70mm(2.3∼2.8in) 2.5m(8.2ft) 3.5m(11.5ft) 280g(9.9oz) 114mm(4.5in) 98mm(3.8in) 48mm(1.9in) 8✕25 PC I Lens Composition UVカット用特殊樹脂レンズ使用 マルチ コーティング F Revêtement Item Model Type Magnification Effective Diameter of Objective Lens Diameter of Exit Pupil Actual Field of View Field At 1000m (Field At 1000 yard) Brightness Eye-Relief Diopter Adjustment Range Eye Interval Adjustment Range Near focus distance Weight Width (At maximum eye interval) Length (When the eyepiece ring is pushed in) Thickness (At maximum eye interval) Item Modelo Tipo Ampliação Diâmetro Efetivo da Objetiva Diâmetro da Saída de Pupila Campo de Visão Real Campo em 1.000 m Brilho Alcance da Vista Faixa de Ajuste de Dioptria Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos Distância Quase Focal Peso Largura (Em distância interocular máxima) Comprimento (Com o anel da ocular recolhido) Espessura (Em distância interocular máxima) Composição da Lente SPECIFICATIONS 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binóculos do tipo de prisma Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Mais ±2m-1(superscript: -1) 58∼70mm 2,5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementos 8 elementos em 5 grupos em 6 grupos Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV) Coating Revestimento em várias camadas C CARATTERISTICHE TECNICHE 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I Binocolo del tipo a prisma di Porro 8✕ 10✕ 12✕ ∅25mm ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm 6,0° 5,2° 4,5° 105m 91m 79m 9,8 6,3 4,3 16,5mm 15,0mm 16,0mm Oltre ±2m-1(superscript: -1) 58∼70 mm 2,5m 3,5m 280g 114mm 98mm 48mm 7 elementi 8 elementi in 5 gruppi in 6 gruppi Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV Rivestimento multistrato 項目 機種 式樣 放大倍率 物鏡的有效直徑 出射光瞳直徑 視角 1000 米處的視野 亮度 眼點 能見度調節範圍 眼距調節範圍 最近調焦距離 重量 寬(最大眼距間隔時) 長(推入目鏡圈時) 厚(最大眼距間隔時) 鏡頭之構成及枚數 鏡頭之被膜加工 規 格 10✕25 PC I 12✕25 PC I 帕羅棱鏡望遠鏡 8倍 10倍 12倍 ∅25mm ∅3.1mm ∅2.5mm ∅2.1mm 6.0° 5.2° 4.5° 105mm 91m 79m 9.8 6.3 4.3 16.5mm 15.0mm 16.0mm ±2m-1(superscript: -1)以上 58∼70mm 2.5m 3.5m 280g 114mm 98mm 48mm 5群7枚 6群8枚 使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭 多層鍍膜 8✕25 PC I
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus 118701 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario