Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
Modied on: 2017-01-16
123620-271-r3 (PIC-2-50-01)
Page 1 of 2 www.asco.com
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the
solenoid. Both sheets are components of the product and must be
integrated into the operating instructions documentation covering
the installation or machine concerned. See separate solenoid I&M
instructions for information on electrical installation, explosion proof
classification, temperature limitations, causes of improper electrical
operation and coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 low power solenoid valves
of the balanced construction type. The body material is brass or
stainless steel.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni-
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• To avoiddamageto the equipment,DO NOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical powersupplyandde-energise theelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentupon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
muffled click signifying the solenoid operation. The exact determina-
tion of the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
Fortestingofthesystemwhenpressurisedwithde-energizedcoils
and adapter for under pressure removable operators MO and MS
mountaMOorMSandoperatethevalve.DismounttheMOorMS
and mount the plug to avoid unauthorised operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property dam-
age do not touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing accidental contact.
MANUAL OPERATION
There are four optional manual operators:
1. Push type, spring return, suffix MO: Push the button to switch the
valvemanuallytothe“ON”position.Releasebuttontoreturnto
the“OFF”position.
2. Screw type manually return, suffix MS: Push and turn knob
clockwise to switch valve manually to the “ON” position. Turn knob
counterclockwisetoreturnto“OFF”position.
3. No Voltage Release (NVR): The valve will not operate by only
energizingthesolenoid.Energizethesolenoidandpushbutton
momentarily to switch and latch the valve in the “ON” position. The
valvewillunlatch(returntothe“OFF”position)incaseofelectrical
power interruption.
4. An adapter for under pressure removable operators MO and MS,
accordingtoTPL-26710:Removethe plugof the adapter and
mounttheMO,KIT325323,(withoutsealsandspring)orMS,KIT
325324; the system can be kept under pressure. Operate the MO
andMSasdescribedabove.Removethemanualoperatorand
refit the plug.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.HandletheMOand
MSKitwithcaretoavoiddamage.Duringservicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring.
2.Removethetopsupportwasher,unscrewtheadapterfromthe
valve body and remove the O-ring.
3.Removetopspring.
4.Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.NOTE: Lubricateall gaskets/O-rings with highqualitysilicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay atten-
tiontothecorrectsize).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4.ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosedend
ontop).
5.Fittheadapterandtightenittothecorrecttorquesetting.This
forces the plunger into the correct position.
6. Now fit the O-ring, place the top support washer in position and
refit the operator, tightening it to the correct torque setting.
7.ReplaceManualoperator;torqueaccordingtotorquechart,apply
Loctite
®
243 for the adapter.
8. Install spring washer, coil, spacer and retaining clip.
9. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyrecommended
to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling.
MANUAL OPERATORS
Fordetailedinformationpleaserefertoinstallation&maintenance
instructions Series 327 manual operators document 123620-322.
For additional information visit our website:
www.asco.com
Loctite
®
is a registered trademark of Henkel
IMPORTANT
CettecheI&M(Installation &Maintenance) doitêtreajoutée à
lacheI&Mdusolénoïde.Cesdeuxchessontdescomposants
duproduitetdoiventêtreintégréesdansledocumentd’utilisation
couvrantl’installation oula machine correspondante. Se reporter
auxinstructionsI&M du solénoïde pour toutes informations sur
l’installationélectrique,la classication anti-explosion,les limites
detempératures,lescausesdemauvaiseutilisationélectriqueetle
remplacementdelabobineetdusolénoïde.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327fontpartiedelagammedesélectrovannes
àcommandedirecte3/2àconsommationélectriquefaible puissance.
Deconception,laconstructionestdite“équilibrée”.Lecorpsesten
laiton ou en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nementindiquéssurla plaquesignalétique oula documentation.
Aucunemodication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accordpréalable dufabricant oude son représentant.Avantde
procéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuer
unnettoyageinterne.Lesélectrovannespeuventêtremontédans
n’importequelleposition.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionne-
ments.
• An de protégerlematériel,installer une crépine ou un ltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétredansle
circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toutedétérioration,NEPASTROPSERRER les
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’unlevier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention, coupez l’alimentationélectrique pour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’électrovannes,mettrelabobinesoustensionplusieurs
foisetécouterleclicsourdquisignalelefonctionnementdelatête
magnétiqueetlanaturedumatérielutilisé.L’utilisateurne pourra
déterminer avecprécision le niveausonore émis qu’après avoir
montélecomposantsurl’installation.
Pourtester le système une foispressurisé avec les bobines et
l’adaptateurhorstensionpourdescommandes amovibles sous
pression MO et MS, monter un MO ou MS et faire fonctionner la
vanne.Démonter laMO ouMS etmonter lache pouréviter un
fonctionnementnonautorisé.
FONCTIONNEMENT
Laplupart des électrovannescomportentdes bobinages prévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaleten
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
uneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Ilexistequatreopérateursmanuelsenoption:
1. Type poussoir, ressort de retour, suffix MO: Appuyer sur le
bouton pour commuter manuellement la vanne sur la position
«ON»(soustension).Relâcherleboutonpourrevenirenposition
«OFF»(horstension).
2. Type à visser, retour manuel, suffix MS: Appuyer sur le
boutonet le tournerdans le sens des aiguilles d’une montre
afin de commuter manuellement la vanne sur la position
«ON » (sous tension).Tourner le bouton danslesens in-
versedes aiguilles d’une montre pour reveniren position
«OFF»(horstension)
3. Pas de libération de tension (NVR): La vanne ne fonctionnera pas
sionmetseulementlesolénoïdesoustension.Mettrelesolénoïde
soustension et pousser sur le bouton momentanément pour
commuter et encliqueter la vanne sur la position « ON » (sous
tension).Lavanneresteraenpositionnoncliquetée(retouràla
position«OFF»-horstension)encasdecoupuredecourant.
4. Un adaptateur pour des commandes amovibles sous pression MO
et MS, selon TPL-26710 : Retirerlachedel’adaptateuretmonter
laMO,KIT325323,(sansjointsetressort)ouMS,KIT325324;le
systèmepeutêtregardésouspression.FairefonctionnerlesMO
etMScommementionnéci-dessus.Ôterlacommandemanuelle
et replacer la fiche.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarieselon l’utilisation,le uideet le
typedematérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
surl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleurscondi-
tionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle variesuivant la nature du uide,les
conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Tenir le kit MO
etMSsoigneusementpouréviterlesdégâts.Lorsdel’intervention,
lescomposantsdoiventêtreexaminéspourdétectertouteusure
excessive.Unensembledepiècesinternesestproposéenpièces
derechangepourprocéderàlaréfection.Encasdeproblèmelors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1.Dévisserl’opérateurdel’adaptateuretôterlejointtorique.
2.Ôterlabaguedeséparationsupérieureetdévisserl’adaptateur
ducorpsdelavannepuisôterlejointtorique.
3.Ôterleressortsupérieur.
4.Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
5.Vouspouvez dès à présent nettoyerou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1.NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.
2.Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-ensemble
denoyau(veilleràcequelataillecorresponde).
3.Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetle
descendredélicatementenlepoussantjusqu’aumomentoùle
jointd’étanchéitéfermehermétiquementlacavitéducorps.
4.Remplacerle joint d’étanchéitéde la base du solénoïde etle
ressortsupérieur(placeruneextrémitéferméesurlesommet).
5.Monterl’adaptateuretlevissersuivantleboncoupledeserrage.
Cefaisant,lesous-ensembledenoyauestégalementpoussé
dans la bonne position.
6.Monteràprésentlejointtorique,replacerlabaguedeséparation
supérieure et monterl’opérateur puis le visser suivantle bon
couple de serrage.
7.Replacerlacommandemanuelle;laraccorderselonleschéma
de couple, mettre du Loctite
®
243surl’adaptateur.
8.Installerlarondelleélastique,labobine,labagued’espacement
et le clip de maintien.
9.
Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
andes’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
REMARQUE:Pourles constructionsen acier inoxydable,il est
fortementrecommandéd’utiliserunlubriantantigrippantcorrect.
COMMANDES MANUELLES
Pourde plusamplesinformations,se référer aux instructions
d’installationetdemaintenancedescommandesmanuellesSéries
327, document 123620-322.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
Loctite
®
est une marque déposée de Henkel
WICHTIG
DieseInstallations- undWartungsanleitungmuss mit der Instal-
lations-undWartungsanleitung des Magneten ergänzt werden.
Beide Anleitungen sind Bestandteile des Produkts und müssen
indie Dokumentation der Betriebsanleitungfür die Anlage bzw.
Maschine aufgenommen werden. Informationen über die elektrische
Installation,Explosionsschutzklasse,Temperaturgrenzen,Ursachen
fürfehlerhafteelektrischeFunktionsowiedenAustauschvonSpule
undMagnetsindderseparatenInstallations-undWartungsanleitung
des Magneten zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureihe327handeltessichumdirektbetätigte3/2-Wege-
MagnetventilederKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”
mit niedrige Leistungsaufnahme.DasGehäusebestehtausMessing
oder rostfreiem Stahl.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltetundinnengereinigtwerden.DieEinbaulagederProdukte
ist generell beliebig.
DieDurchußrichtungundder RohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunk-
tionsminderungen führen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung am Gewinde ist daraufzu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußist vonFachpersonalentsprechend den
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollteeine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen. Bei MagnetventilenSpannungan der
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeingedämpftes
Klickenzuhörensein,dasdieMagnetkopfbetätigungunddieArtdes
verwendetenGerätsanzeigt.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
ZumTestendesSystemsbeiDruckbeaufschlagungmitspannungslo-
senSpulenundZwischenstückfürentfernbareBetätigungselemente
MOundMSunterDruckeinMOoderMSmontierenunddasVentil
betätigen.MOoderMSdemontierenundden Stopfenmontieren,
um unbefugten Betrieb zu verhindern.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmit Spulenfür Dauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-und Sachschädensollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileicht
zugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNG
EsgibtvieroptionalemanuelleBetätigungselemente:
1. Druckausführung, Rückstellung durch Feder, Nachsatz x MO:Den
Knopfdrücken,umdasVentilmanuellindiePosition“ON”zuschal-
ten.DenKnopfloslassen,umzurPosition“OFF”zurückzukehren.
2. Schraubausführung manuelle Rückstellung, Nachsatz x MS:
DenKnopfdrückenundimUhrzeigersinndrehen,umdasVentil
manuellindiePosition“ON”zuschalten.DenKnopfentgegendem
Uhrzeigersinndrehen,umzurPosition“OFF”zurückzukehren.
3. No Voltage Release (NVR): DasVentilarbeitetnicht,indemnur
der Magnetkopf unter Spannung gesetzt wird. Spannung an den
MagnetkopfanlegenundsofortdenKnopfdrücken,umdasVentil
indiePosition“ON”zuschaltenunddortzuverriegeln.DasVentil
wirdentriegelt(undkehrtindiePosition“OFF”zurück),wenndie
Spannung unterbrochen wird.
4. Ein Zwischenstück für Betätigungselemente MO und MS unter
Druck, gemäß TPL-26710: StopfendesZwischenstücksentfernen
undMO,KIT325323(ohneDichtungenundFeder)oderMS,KIT
325324montieren.DassSystemkannunterDruckbleiben.MO
undMSwieobenbeschriebenbetätigen.ManuellesBetätigungs-
element entfernen und Stopfen wieder anbringen.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr starkvom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendetenProduktes ab.Dieexakte Bestimmungdes
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurch-
geführtwerden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfoh-
len,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. MO- und
MS-Kitvorsichtigbehandeln,umSchädenzuvermeiden.Während
derWartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleiß
überprüft werden.Für die Überholung der ASCO-Produkte sind
kompletteSätze mit internenTeilen als Ersatzteilsätzeerhältlich.
TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowie
beiUnklarheiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentil muß in der angegebenen Reihenfolgezerlegt werden.
DabeisinddieTeile exaktanhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1.Das Betätigungselement vomAdapter losschrauben und den
O-Ringentfernen.
2.DenoberenLaufringentfernen,denAdaptervomVentilgehäuse
abschraubenunddenO-Ringentfernen.
3.ObereFederentfernen.
4.Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
5.AlleTeile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1.HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2.DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen(auf
korrekteGrößeachten).
3.MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsichtig
nachuntenschieben,bisdieDichtungdieVertiefungimGehäuse
gerade abdichtet.
4.Haltemutter-Dichtungsring und obereFederwieder anbringen
(geschlossenesEndeoben).
5.DenAdapterwiedermontierenundmitdemkorrektenDrehmoment
anziehen.DadurchwirdauchderKolbenindiekorrektePosition
geschoben.
6.JetztdenO-Ringmontieren,denoberenLaufringwiederanbrin-
gen,dasBetätigungselementmontierenundmitdemkorrekten
Drehmomentanziehen.
7.ManuellesBetätigungselementwiedereinsetzenundentsprechend
denAngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.Loctite
®
243 für
dasZwischenstückaufbringen.
8.Federscheibe,Spule,DistanzstückundKlammerhalterunganbrin-
gen.
9.NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
HINWEIS:Bei derAusführungausrostfreiemStahl wirddringend
empfohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFest-
fressen zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNGSELEMENTE
NähereInformationenndenSieinderInstallations- undWar-
tungsanleitungfür manuelle Betätigungselemente der Serie 327,
Dokument123620-322.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
Loctite
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Henkel
IMPORTANTE
EstahojadeI&MdebecomplementarsemediantelahojaI&Mdel
solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben
estar integradas en la documentación de las instrucciones de fun-
cionamiento que cubren la instalación o máquina correspondiente.
Consultelasinstruccionesdeinstalaciónymantenimiento(I&M)del
solenoide, por separado, así como la clasificación antideflagrante,
las limitaciones de temperatura, los motivos de un funcionamiento
eléctricoincorrectoylasustitucióndelabobinayelsolenoide.
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 flujo básico
demandodirecto,deltipoconstrucciónequilibrada.Elmaterialdel
cuerpo es de bronce o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
cacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambios en el equipo sólo estarán permitidosdespués de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.Elequipo
puede utilizarse en cualquier posición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba
eléctrica.Enelcasodeválvulassolenoide,activelabobinaunas
cuantas veces y observe un “clic” que indica el funcionamiento del
solenoide y la naturaleza del equipo usado. La determinación exacta
del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula
instalada en su sistema.
Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas
y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un
MOoMSyaccionelaválvula.DesmonteelMOoMSycoloqueel
obturador para evitar que se utilice sin autorización.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Haycuatrooperadoresmanualesopcionales:
1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para
poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Suelte el botón
paravolveralaposición“OFF”.
2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en
sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición
“ON”.Gireelbotónensentidoantihorarioparavolveralaposición
“OFF”.
3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará sola-
menteenergizandoelsolenoide.Energiceelsolenoideypulse
el botón momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en
la posición “ON”. La válvula se liberará (volviendo a la posición
“OFF”)encasodeinterrupcióndelaenergíaeléctrica.
4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme
con TPL-26710: RetireelobturadordeladaptadorymonteelMO,
KIT325323,(sinjuntasniresorte)oMS,KIT325324;elsistema
puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha
indicadoanteriormente.Desmonteeloperadormanualyvuelva
a colocar el obturador.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCOdependedelascondicio-
nes de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo
de las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS
concuidadoparaevitardaños.Duranteelservicio,loscomponentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Preste especialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.Destornilleeloperadordeladaptadoryquitelajunta.
2.Quitelaarandeladeseparaciónsuperiorydestornilleeladaptador
del cuerpo y quite la junta.
3.Retireelresortesuperior.
4.Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en elordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3.Coloqueelconjuntodelnúcleoenlacavidaddelcuerpoyllévelo
suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la
cavidad del cuerpo.
4.Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior(coloqueelextremocerradoenlapartesuperior).
5. Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción co-
rrecto.Estotambiénllevaráelconjuntodelnúcleoasuposición
correcta.
6. A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela de
separación superior y monte el operador y ajústelo con el par de
sujeción correcto.
7.Reemplaceeloperadormanual,aprietesegúnelcuadrodepares
de apriete y aplique Loctite
®
243 al adaptador.
8. Monte la arandela de resorte, la bobina, el separador y la pinza
de retención.
9.Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda
utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el
desgaste por rozamiento.
OPERADORES MANUALES
Para obtener más información, consulte las instrucciones de
instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327,
documento 123620-322.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
Loctite
®
es una marca registrada de Henkel
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 327 solenoid valves, direct operated, basic flow, low power,
balanced poppet, 1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Lesvannesdelasérie327,àcommandedirecte,débitdebase,
àconsommationélectriquefaiblepuissance,àclapetéquilibré1/4
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetventilederBaureihe327,direktbetätigt,Grundströmung,
niedrigeLeistung,entlasteterVentilkolben1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulasdesolenoidelaserie327,mando directo, flujo básico,
tensión baja, vástago equilibrado 1/4

Transcripción de documentos

 INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS Series 327 solenoid valves, direct operated, basic flow, low power, balanced poppet, 1/4 IMPORTANT This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the solenoid. Both sheets are components of the product and must be integrated into the operating instructions documentation covering the installation or machine concerned. See separate solenoid I&M instructions for information on electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation and coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 327 are direct operated 3/2 low power solenoid valves of the balanced construction type. The body material is brass or stainless steel. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a muffled click signifying the solenoid operation. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. For testing of the system when pressurised with de-energized coils and adapter for under pressure removable operators MO and MS mount a MO or MS and operate the valve. Dismount the MO or MS and mount the plug to avoid unauthorised operation. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. MANUAL OPERATION There are four optional manual operators: 1. Push type, spring return, suffix MO: Push the button to switch the valve manually to the “ON” position. Release button to return to the “OFF” position. 2. Screw type manually return, suffix MS: Push and turn knob clockwise to switch valve manually to the “ON” position. Turn knob counterclockwise to return to “OFF” position. 3. No Voltage Release (NVR): The valve will not operate by only energizing the solenoid. Energize the solenoid and push button momentarily to switch and latch the valve in the “ON” position. The  Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring. 2. Remove the top support washer, unscrew the adapter from the valve body and remove the O-ring. 3. Remove top spring. 4. Pull out core sub-assembly. Remove gasket. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention to the correct size). 3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down until the gasket just seals in the cavity of the body. 4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end on top). 5. Fit the adapter and tighten it to the correct torque setting. This forces the plunger into the correct position. 6. Now fit the O-ring, place the top support washer in position and refit the operator, tightening it to the correct torque setting. 7. Replace Manual operator; torque according to torque chart, apply Loctite® 243 for the adapter. 8. Install spring washer, coil, spacer and retaining clip. 9. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. NOTE: For the stainless steel constructions it is highly recommended to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling. MANUAL OPERATORS For detailed information please refer to installation & maintenance instructions Series 327 manual operators document 123620-322. For additional information visit our website: www.asco.com Loctite® is a registered trademark of Henkel  BETRIEBSANLEITUNG 123620-271-r3 (PIC-2-50-01) Page 1 of 2   Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com Loctite® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Henkel Les vannes de la série 327, à commande directe, débit de base, à consommation électrique faible puissance, à clapet équilibré 1/4 IMPORTANT Cette fiche I&M (Installation & Maintenance) doit être ajoutée à la fiche I&M du solénoïde. Ces deux fiches sont des composants du produit et doivent être intégrées dans le document d’utilisation couvrant l’installation ou la machine correspondante. Se reporter aux instructions I&M du solénoïde pour toutes informations sur l’installation électrique, la classification anti-explosion, les limites de températures, les causes de mauvaise utilisation électrique et le remplacement de la bobine et du solénoïde. DESCRIPTION Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes à commande directe 3/2 à consommation électrique faible puissance. De conception, la construction est dite “équilibrée”. Le corps est en laiton ou en acier inoxydable. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le clic sourd qui signale le fonctionnement de la tête magnétique et la nature du matériel utilisé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. Pour tester le système une fois pressurisé avec les bobines et l’adaptateur hors tension pour des commandes amovibles sous pression MO et MS, monter un MO ou MS et faire fonctionner la vanne. Démonter la MO ou MS et monter la fiche pour éviter un fonctionnement non autorisé. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. FONCTIONNEMENT MANUEL Il existe quatre opérateurs manuels en option : 1. Type poussoir, ressort de retour, suffix MO: Appuyer sur le bouton pour commuter manuellement la vanne sur la position « ON » (sous tension). Relâcher le bouton pour revenir en position « OFF » (hors tension).  www.asco.com FR Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com Loctite® est une marque déposée de Henkel Válvulas de solenoide la serie 327, mando directo, flujo básico, tensión baja, vástago equilibrado 1/4 IMPORTANTE Esta hoja de I&M debe complementarse mediante la hoja I&M del solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben estar integradas en la documentación de las instrucciones de funcionamiento que cubren la instalación o máquina correspondiente. Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, así como la clasificación antideflagrante, las limitaciones de temperatura, los motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto y la sustitución de la bobina y el solenoide. DESCRIPCION La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 flujo básico de mando directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de bronce o acero inoxidable. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. PUESTA EN MARCHA Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba eléctrica. En el caso de válvulas solenoide, active la bobina unas cuantas veces y observe un “clic” que indica el funcionamiento del solenoide y la naturaleza del equipo usado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula instalada en su sistema. Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un MO o MS y accione la válvula. Desmonte el MO o MS y coloque el obturador para evitar que se utilice sin autorización. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. FUNCIONAMIENTO MANUAL Hay cuatro operadores manuales opcionales: 1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Suelte el botón para volver a la posición “OFF”. 2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en  2. Type à visser, retour manuel, suffix MS: Appuyer sur le bouton et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre afin de commuter manuellement la vanne sur la position « ON » (sous tension). Tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour revenir en position « OFF » (hors tension) 3. Pas de libération de tension (NVR): La vanne ne fonctionnera pas si on met seulement le solénoïde sous tension. Mettre le solénoïde sous tension et pousser sur le bouton momentanément pour commuter et encliqueter la vanne sur la position « ON » (sous tension). La vanne restera en position non cliquetée (retour à la position « OFF » - hors tension) en cas de coupure de courant. 4. Un adaptateur pour des commandes amovibles sous pression MO et MS, selon TPL-26710 : Retirer la fiche de l’adaptateur et monter la MO, KIT 325323, (sans joints et ressort) ou MS, KIT 325324; le système peut être gardé sous pression. Faire fonctionner les MO et MS comme mentionné ci-dessus. Ôter la commande manuelle et replacer la fiche. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Tenir le kit MO et MS soigneusement pour éviter les dégâts. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser l’opérateur de l’adaptateur et ôter le joint torique. 2. Ôter la bague de séparation supérieure et dévisser l’adaptateur du corps de la vanne puis ôter le joint torique. 3. Ôter le ressort supérieur. 4. Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d’étanchéité. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Encliqueter le joint d’étanchéité dans la rainure du sous-ensemble de noyau (veiller à ce que la taille corresponde). 3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le descendre délicatement en le poussant jusqu’au moment où le joint d’étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps. 4. Remplacer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde et le ressort supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet). 5. Monter l’adaptateur et le visser suivant le bon couple de serrage. Ce faisant, le sous-ensemble de noyau est également poussé dans la bonne position. 6. Monter à présent le joint torique, replacer la bague de séparation supérieure et monter l’opérateur puis le visser suivant le bon couple de serrage. 7. Replacer la commande manuelle ; la raccorder selon le schéma de couple, mettre du Loctite® 243 sur l’adaptateur. 8. Installer la rondelle élastique, la bobine, la bague d’espacement et le clip de maintien. 9. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. REMARQUE : Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement recommandé d’utiliser un lubrifiant antigrippant correct. COMMANDES MANUELLES Pour de plus amples informations, se référer aux instructions d’installation et de maintenance des commandes manuelles Séries 327, document 123620-322.  INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE manuell in die Position “ON” zu schalten. Den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um zur Position “OFF” zurückzukehren. 3. No Voltage Release (NVR): Das Ventil arbeitet nicht, indem nur der Magnetkopf unter Spannung gesetzt wird. Spannung an den Magnetkopf anlegen und sofort den Knopf drücken, um das Ventil in die Position “ON” zu schalten und dort zu verriegeln. Das Ventil wird entriegelt (und kehrt in die Position “OFF” zurück), wenn die Spannung unterbrochen wird. 4. Ein Zwischenstück für Betätigungselemente MO und MS unter Druck, gemäß TPL-26710: Stopfen des Zwischenstücks entfernen und MO, KIT 325323 (ohne Dichtungen und Feder) oder MS, KIT 325324 montieren. Dass System kann unter Druck bleiben. MO und MS wie oben beschrieben betätigen. Manuelles Betätigungselement entfernen und Stopfen wieder anbringen. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. MO- und MS-Kit vorsichtig behandeln, um Schäden zu vermeiden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Das Betätigungselement vom Adapter losschrauben und den O-Ring entfernen. 2. Den oberen Laufring entfernen, den Adapter vom Ventilgehäuse abschrauben und den O-Ring entfernen. 3. Obere Feder entfernen. 4. Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen. 5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf korrekte Größe achten). 3. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig nach unten schieben, bis die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse gerade abdichtet. 4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen (geschlossenes Ende oben). 5. Den Adapter wieder montieren und mit dem korrekten Drehmoment anziehen. Dadurch wird auch der Kolben in die korrekte Position geschoben. 6. Jetzt den O-Ring montieren, den oberen Laufring wieder anbringen, das Betätigungselement montieren und mit dem korrekten Drehmoment anziehen. 7. Manuelles Betätigungselement wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.Loctite® 243 für das Zwischenstück aufbringen. 8. Federscheibe, Spule, Distanzstück und Klammerhalterung anbringen. 9. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend empfohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu vermeiden. MANUELLE BETÄTIGUNGSELEMENTE Nähere Informationen finden Sie in der Installations- und Wartungsanleitung für manuelle Betätigungselemente der Serie 327, Dokument 123620-322.  INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB valve will unlatch (return to the “OFF” position) in case of electrical power interruption. 4. An adapter for under pressure removable operators MO and MS, according to TPL-26710: Remove the plug of the adapter and mount the MO, KIT 325323, (without seals and spring) or MS, KIT 325324; the system can be kept under pressure. Operate the MO and MS as described above. Remove the manual operator and refit the plug. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Handle the MO and MS Kit with care to avoid damage. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Magnetventile der Baureihe 327, direkt betätigt, Grundströmung, niedrige Leistung, entlasteter Ventilkolben 1/4 WICHTIG Diese Installations- und Wartungsanleitung muss mit der Installations- und Wartungsanleitung des Magneten ergänzt werden. Beide Anleitungen sind Bestandteile des Produkts und müssen in die Dokumentation der Betriebsanleitung für die Anlage bzw. Maschine aufgenommen werden. Informationen über die elektrische Installation, Explosionsschutzklasse, Temperaturgrenzen, Ursachen für fehlerhafte elektrische Funktion sowie den Austausch von Spule und Magnet sind der separaten Installations- und Wartungsanleitung des Magneten zu entnehmen. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-WegeMagnetventile der Konstruktionsweise mit “entlastetem Ventilkolben” mit niedrige Leistungsaufnahme. Das Gehäuse besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes Klicken zu hören sein, das die Magnetkopfbetätigung und die Art des verwendeten Geräts anzeigt. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. Zum Testen des Systems bei Druckbeaufschlagung mit spannungslosen Spulen und Zwischenstück für entfernbare Betätigungselemente MO und MS unter Druck ein MO oder MS montieren und das Ventil betätigen. MO oder MS demontieren und den Stopfen montieren, um unbefugten Betrieb zu verhindern. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. MANUELLE BETÄTIGUNG Es gibt vier optionale manuelle Betätigungselemente: 1. Druckausführung, Rückstellung durch Feder, Nachsatz x MO: Den Knopf drücken, um das Ventil manuell in die Position “ON” zu schalten. Den Knopf loslassen, um zur Position “OFF” zurückzukehren. 2. Schraubausführung manuelle Rückstellung, Nachsatz x MS: Den Knopf drücken und im Uhrzeigersinn drehen, um das Ventil    ES sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Gire el botón en sentido antihorario para volver a la posición “OFF”. 3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará solamente energizando el solenoide. Energice el solenoide y pulse el botón momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en la posición “ON”. La válvula se liberará (volviendo a la posición “OFF”) en caso de interrupción de la energía eléctrica. 4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme con TPL-26710: Retire el obturador del adaptador y monte el MO, KIT 325323, (sin juntas ni resorte) o MS, KIT 325324; el sistema puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha indicado anteriormente. Desmonte el operador manual y vuelva a colocar el obturador. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Destornille el operador del adaptador y quite la junta. 2. Quite la arandela de separación superior y destornille el adaptador del cuerpo y quite la junta. 3. Retire el resorte superior. 4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición. 5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado de utilizar el tamaño correcto). 3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la cavidad del cuerpo. 4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior). 5. Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción correcto. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su posición correcta. 6. A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela de separación superior y monte el operador y ajústelo con el par de sujeción correcto. 7. Reemplace el operador manual, apriete según el cuadro de pares de apriete y aplique Loctite® 243 al adaptador. 8. Monte la arandela de resorte, la bobina, el separador y la pinza de retención. 9. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el desgaste por rozamiento. OPERADORES MANUALES Para obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327, documento 123620-322. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com Loctite® es una marca registrada de Henkel Modified on: 2017-01-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario