Asco Series 238 Anti Water Hammer Hung Diaphragm Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
GB
FR
DE
ES
Date: 04-04-2017
123620-129 (311-2-r0)
Page 1 of 2 www.asco.com
DESCRIPTION
Series 238 are 2-way, normally closed, anti-water hammer sole-
noid valves with hung diaphragm. Valve bodies and bonnets are
of brass construction. Standard valves have a General Purpose
Solenoid Enclosure.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate or in
the documentation. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative. Before
installation depressurize the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position, however for
optimal performance and life time the valve should be mounted
with the solenoid vertically and upright.
The flow direction is indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similarlubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energizetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The solenoid is provided with a spade plug connector to
ISO-4400 (when correctly installed this connection provides
IP-65 connection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurizing the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easily accessible, the installer must provide protection preventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemblevalveinanorderlyfashion.Paycarefulattentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Disconnectplug-connector
2. Only for coil replacement, remove retaining clip and slip
solenoid off the bonnet-assy.
3. Unscrew valve bonnet screws and remove valve bonnet.
4. Removespringanddiaphragmassembly.
5. RemoveO-ring.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. ReplaceO-ring.
2. Replacediaphragmassembly.CAUTION:locatepilotholein
diaphragm assembly at the valve inlet (see note 1).
3. Be sure that spring is installed properly into the core.
4. Replacevalvebonnet andbonnet screws.Torque bonnet
screws (4) in a crisscross manner at indicated values.
5. If removed, replace solenoid, spring washer and retaining clip.
6. Connect plug-connector.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper opening and closing.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Les Electrovannes de la série 238 font partie de la gamme des
électrovannes 2-voies, normalement fermées, à anti-coup de
bélier et à membrane attelée. Les corps et les couvercles sont
en laiton. Les vannes standards comportent un boîtier de la tête
magnétique dont l’objectif est d’ordre général.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations
et effectuer un nettoyage interne.
Le produit peut être monté dans n’importe quelle position. Toutefois,
la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne
assure longévité et fonctionnement optimal.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur
le corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornes à vis doiventêtreserrées correctement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
L’électrovanne est livrée avec un connecteur ISO-4400 (si le
montage a été correctement réalisé, il est possible d’obtenir
une connexion IP-65).
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobinesous
tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale
le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal
et en permanence sous tension, peut atteindre une température
élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Déconnecterleconnecteur.
2. Uniquement pour le remplacement de la bobine, ôter le clip
de maintien et faire glisser le boîtier de la tête magnétique
hors du montage du couvercle .
3. Dévisserlecouvercle,puisôtez-le.
4. Ôtez le ressort et le montage de la membrane.
5. Enlever le joint torique.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. Remplacerlejointtorique.
2. Remplacerlemontagedelamembrane.ATTENTION:placer
le trou de positionnement dans le montage de la membrane
à l’admission de la vanne. (voir remarque 1)
3. Assurez-vous que le ressort est correctement installé dans
le noyau.
4. Remplacerlecouvercleetlesvisducouvercle.Raccorder
les vis du couvercle (4) en les entrecroisant aux valeurs
indiquées.
5. Remplacerlatêtemagnétique,larondelleélastiqueetleclip
de maintien si vous les avez enlevés.
6. Connecter le connecteur.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter
notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 238 handelt es sich normal geschlossene
MagnetventilezurVerhinderungvonDrückstößen(Wasserschlag)
mit zwangsgesteuerter Membran. Ventilgehäuse und Ventildeckel
sindausMessing.DieStandardventilesindmiteinerUniversal-
Magnetverkapselung ausgestattet.
EINBAU
DieASCO-Komponentensind ausschließlich auf den Einsatz
unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der
Dokumentation angegebenen technischenSpezifikationen
entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind
nurnach Rücksprache mit ASCO zulässig.Vor dem Einbau
mußdas Rohrleitungssystemdrucklos geschaltet undinnen
gereinigt werden.
DieVentilesindsokonstruiert,daßsieinjederEinbaulagefunk-
tionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man
jedoch,wenndieSpulesenkrechtüberdemVentilgehäusesteht.
DieDurchußrichtungistaufdemVentilgehäuseeingezeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößen-
angabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschrau-
bungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung amGewindeist darauf zu achten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Umeine Beschädigungder Produkte zu vermeiden, ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGe-
genhalter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektri-
schen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschluß
erhalten.
DerMagnetkopfistmiteinemFlachsteckeranschlußnachISO-
4400versehen (bei ordnungsgemäßemAnschluß ist Schutz-
art IP65 gewährleistet).
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen.BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußein
metallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulen für Dauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensollte
jedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunter
normalen Betriebsbedingungensehr heiß werdenkann.Beileicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr stark vomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
ArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdes
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die dasVentilin das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmitASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Flachsteckverbindertrennen.
2. NurbeiAustauschderSpule:Klammerhalterungentfernen
undSpuleausderHaltemutterherausziehen.
3. VentildeckelschraubenlösenundVentildeckelentfernen.
4. Ankerfeder und Membranbaugruppe entfernen.
5. Dichtungentfernen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontage
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. Dichtungwiederaufsetzen.
2. Membranbaugruppewiederanbringen.ACHTUNG:Führungs-
bohrung in der Membranbaugruppe am Ventileingang suchen
(sieheHinweis1).
3. Daraufachten,daßdieFederrichtigimMagnetankereinge-
baut ist.
4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder anbringen.
Ventildeckelschrauben (4) kreuzweise entsprechend den
AngabenindemDrehmomentdiagrammanziehen.
5. Fallszuvor entfernt, Spule,Federscheibeund Klammer-
halterung wieder anbringen.
6. Flachsteckverbinderwiedereinstecken.
7. NachderWartungVentilmehrfachbetätigen,umsicherzu-
stellen,daßesordnungsgemäßöffnetundschließt.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
La Serie 238 son válvulas de solenoide de percutor hermético,
normalmente cerradas, de 2 vías, con diafragma colgante.
Los cuerpos de las válvulas y las tapas son de bronce.
Las válvulas estándar tienen un encapsulado de solenoide de
propósito general.
INSTALACION
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados so-
lamente dentro de las características técnicas que se especifican
en la placa de características o en la documentación. Los cambios
en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabri-
cante o a su representante. Antes de la instalación despresurice
el sistema de tuberías y límpielo internamente
El equipo puede montarse en cualquier posición, sin embargo,
para obtener un rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del
equipo, la válvula debe montarse con el solenoide en posición
vertical.
La dirección del flujo se indica en el cuerpo.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta, pasta, sprayuotroslubricantesenel
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Desconectela alimentación eléctrica y apague el circuito
eléctrico y las piezas que tengan tensión antes de iniciar el
trabajo.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnel voltaje, los componenteselectrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
El solenoide cuenta con un conector desenchufable ISO-4400
(cuando está correctamente instalado con esta conexión pro-
porciona una conexión IP-65).
PUESTA EN MARCHA
Antes de presurizar el sistema, lleve a cabo un test eléctrico.
En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina
unas cuantas veces y escuche un clic metálico, que indica la
operación del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastesexcesivos.Hayunjuegocompletodepiezasinternas
disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si ocurriera
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desconecteelenchufe
2. Sólo para la sustitución de la bobina, retire el clip de sujeción
y deslice el solenoide fuera del conjunto de la tapa.
3. Quite los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa de
la válvula.
4. Retireelresorteyelconjuntodeldiafragma.
5. Retirelajunta.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. Vuelva a colocar la junta.
2. Vuelvaacolocarelconjuntodeldiafragma.PRECAUCION:
Localice el agujero piloto en el conjunto del diafragma a la
entrada de la válvula (consulte la nota 1).
3. Asegúrese de que el resorte esté instalado correctamente
en el núcleo.
4. Vuelva a colocar la tapa de la válvula y los tornillos de la tapa.
Apriete los tornillos de la tapa (4) de forma cruzada en los
valores indicados.
5. Si se ha retirado, vuelva a colocar el solenoide, la arandela
resorte y el clip de sujeción.
6. Conecte el enchufe.
7. Despuésde realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de la correcta apertura
y cierre.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, anti-water hammer, hung diaphragm,
3/4 to 1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à anti-coup de bélier, à membrane attelée,
3/4 à 1
BETRIEBSANLEITUNG
normalgeschlossen,zurVerhinderungvonDrückstößen
(Wasserschlag),zwangsgesteuerteMembran3/4bis1
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, percutor hermético, diafragma colgante
3/4 a 1
IN
IN
ININ

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, anti-water hammer, hung diaphragm, 3/4 to 1 DESCRIPTION Series 238 are 2-way, normally closed, anti-water hammer solenoid valves with hung diaphragm. Valve bodies and bonnets are of brass construction. Standard valves have a General Purpose Solenoid Enclosure. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurize the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. The flow direction is indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energize the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. IN MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble valve in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Disconnect plug-connector 2. Only for coil replacement, remove retaining clip and slip solenoid off the bonnet-assy. 3. Unscrew valve bonnet screws and remove valve bonnet. 4. Remove spring and diaphragm assembly. 5. Remove O-ring. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. Replace O-ring. 2. Replace diaphragm assembly. CAUTION: locate pilot hole in diaphragm assembly at the valve inlet (see note 1). 3. Be sure that spring is installed properly into the core. 4. Replace valve bonnet and bonnet screws. Torque bonnet screws (4) in a crisscross manner at indicated values. 5. If removed, replace solenoid, spring washer and retaining clip. 6. Connect plug-connector. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper opening and closing. For additional information visit our website: www.asco.com BETRIEBSANLEITUNG normal geschlossen, zur Verhinderung von Drückstößen (Wasserschlag), zwangsgesteuerte Membran 3/4 bis 1 Der Magnetkopf ist mit einem Flachsteckeranschluß nach ISO4400 versehen (bei ordnungsgemäßem Anschluß ist Schutzart IP65 gewährleistet). INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-129 (311-2-r0) Page 1 of 2 ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Déconnecter le connecteur. 2. Uniquement pour le remplacement de la bobine, ôter le clip de maintien et faire glisser le boîtier de la tête magnétique hors du montage du couvercle . 3. Dévisser le couvercle, puis ôtez-le. 4. Ôtez le ressort et le montage de la membrane. 5. Enlever le joint torique. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. Remplacer le joint torique. 2. Remplacer le montage de la membrane. ATTENTION: placer le trou de positionnement dans le montage de la membrane à l’admission de la vanne. (voir remarque 1) 3. Assurez-vous que le ressort est correctement installé dans le noyau. 4. Remplacer le couvercle et les vis du couvercle. Raccorder les vis du couvercle (4) en les entrecroisant aux valeurs indiquées. 5. Remplacer la tête magnétique, la rondelle élastique et le clip de maintien si vous les avez enlevés. 6. Connecter le connecteur. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. FR MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Le produit peut être monté dans n’importe quelle position. Toutefois, la position verticale et droite au-dessus du corps de la vanne assure longévité et fonctionnement optimal. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps. IN BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. L’électrovanne est livrée avec un connecteur ISO-4400 (si le montage a été correctement réalisé, il est possible d’obtenir une connexion IP-65). PUTTING INTO SERVICE Before pressurizing the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energize the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder Einbaulage funktionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn die Spule senkrecht über dem Ventilgehäuse steht. Die Durchflußrichtung ist auf dem Ventilgehäuse eingezeichnet. DESCRIPTION Les Electrovannes de la série 238 font partie de la gamme des électrovannes 2-voies, normalement fermées, à anti-coup de bélier et à membrane attelée. Les corps et les couvercles sont en laiton. Les vannes standards comportent un boîtier de la tête magnétique dont l’objectif est d’ordre général. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. The solenoid is provided with a spade plug connector to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides IP-65 connection). BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 238 handelt es sich normal geschlossene Magnetventile zur Verhinderung von Drückstößen (Wasserschlag) mit zwangsgesteuerter Membran. Ventilgehäuse und Ventildeckel sind aus Messing. Die Standardventile sind mit einer UniversalMagnetverkapselung ausgestattet. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à anti-coup de bélier, à membrane attelée, 3/4 à 1 GB IN INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, percutor hermético, diafragma colgante 3/4 a 1 DE BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Flachsteckverbinder trennen. 2. Nur bei Austausch der Spule: Klammerhalterung entfernen und Spule aus der Haltemutter herausziehen. 3. Ventildeckelschrauben lösen und Ventildeckel entfernen. 4. Ankerfeder und Membranbaugruppe entfernen. 5. Dichtung entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. Dichtung wieder aufsetzen. 2. Membranbaugruppe wieder anbringen. ACHTUNG: Führungsbohrung in der Membranbaugruppe am Ventileingang suchen (siehe Hinweis 1). 3. Darauf achten, daß die Feder richtig im Magnetanker eingebaut ist. 4. Ventildeckel und Ventildeckelschrauben wieder anbringen. Ventildeckelschrauben (4) kreuzweise entsprechend den Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen. 5. Falls zuvor entfernt, Spule, Federscheibe und Klammerhalterung wieder anbringen. 6. Flachsteckverbinder wieder einstecken. 7. Nach der Wartung Ventil mehrfach betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß öffnet und schließt. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com DESCRIPCION La Serie 238 son válvulas de solenoide de percutor hermético, normalmente cerradas, de 2 vías, con diafragma colgante. Los cuerpos de las válvulas y las tapas son de bronce. Las válvulas estándar tienen un encapsulado de solenoide de propósito general. INSTALACION Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y límpielo internamente El equipo puede montarse en cualquier posición, sin embargo, para obtener un rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del equipo, la válvula debe montarse con el solenoide en posición vertical. La dirección del flujo se indica en el cuerpo. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Desconecte la alimentación eléctrica y apague el circuito eléctrico y las piezas que tengan tensión antes de iniciar el trabajo. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. IN ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Desconecte el enchufe 2. Sólo para la sustitución de la bobina, retire el clip de sujeción y deslice el solenoide fuera del conjunto de la tapa. 3. Quite los tornillos de la tapa de la válvula y retire la tapa de la válvula. 4. Retire el resorte y el conjunto del diafragma. 5. Retire la junta. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. Vuelva a colocar la junta. 2. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma. PRECAUCION: Localice el agujero piloto en el conjunto del diafragma a la entrada de la válvula (consulte la nota 1). 3. Asegúrese de que el resorte esté instalado correctamente en el núcleo. 4. Vuelva a colocar la tapa de la válvula y los tornillos de la tapa. Apriete los tornillos de la tapa (4) de forma cruzada en los valores indicados. 5. Si se ha retirado, vuelva a colocar el solenoide, la arandela resorte y el clip de sujeción. 6. Conecte el enchufe. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de la correcta apertura y cierre. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com El solenoide cuenta con un conector desenchufable ISO-4400 (cuando está correctamente instalado con esta conexión proporciona una conexión IP-65). PUESTA EN MARCHA Antes de presurizar el sistema, lleve a cabo un test eléctrico. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y escuche un clic metálico, que indica la operación del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. www.asco.com Date: 04-04-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 238 Anti Water Hammer Hung Diaphragm Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación