sauter MH32F, MH42F Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

Este manual también es adecuado para

1/5
P100004713 E
de Mischhahn und Antrieb
fr Robinet mélangeur et servomoteur
en Mixing cock and actuator
it Valvola e servomotore
es Válvula de sectro y servomotor
sv Blandningsventil och drivining
nl Mengkraan en servomotor
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Guidelines for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Instalatie aanwijzing voor de elektromonteur
M3R, M4R
AS
M 105S, ASM 115S, ASM
124S, ADM322
MH32F
ASM 105S, ASM 115S, ASM
12
4S, ADM322
MH42F
ASM 124S, ADM322
M3R, M4R MH32F, MH42F
M
Y02178
M
Y06538
ASM 105S
ASM 115S
ASM 124S
ASM 105S, ASM 115S ASM 124S
ADM322
M3R, M4R
MH32F (DN 100…150),
MH42F
MH32F (DN 20…80)
110
°C
2
230
°F
35
<
55 °C
<
55 °C
2/5
P100004713 E
1
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile.
Nur an abgekühlter Anlage arbeiten.
ATTENTION
Risque de brûlure en raison de pièces
chaudes. Travailler uniquement sur une installation refroidie.
CAUTION
Risk of burns due to hot system components.
Only work on cooled systems.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni dovuto a componenti caldi
dell’impianto. Operare solo se l’impianto è raffreddato.
ATENCION
Riesgo de sufrir quemaduras por contacto con
componentes de la instalación. Trabaje en las instalaciones únicamente
cuando se hayan enfriado.
OBSERVER
Heta ytor på anläggningen utgör risk en
för brännskador. Arbeteten på anläggningen får endast utföras när
anläggningen svalnat.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar door hete installatieo-
nderdelen. Voer alleen werkzaamheden uit aan een afgekoelde installatie.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unter Druck
stehende Ventile. Nur an drucklosen Ventilen arbeiten.
ATTENTION
Risque de blessure en raison de vannes
sous pression. Travailler uniquement sur des vannes sans
pression.
CAUTION
Risk of injury due to valves under
pressure. Only work on unpressurised valves.
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto a valvole
sotto pressione. Operare solo se le valvole sono depressurizzate.
ATENCION
Riesgo de sufrir lesiones debidas a
válvulas bajo presión. Trabaje únicamente en válvulas sin presión.
OBSERVER
Trycksatta ventiler utgör en risk för
personskador. Arbeten på ventiler får endast utföras när ventilerna
inte är trycksatta.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door onder druk staa-
nde afsluiters. Voer alleen werkzaamheden uit aan drukloze afsluiters.
2.1
M3R, M4R MH32F MH42F
B12760
2.2a, 2.2b
2.2a
M3R, M4R
2.1
2.2b
MH32F, MH42F
2.1
3/5
P100004713 E
M3R, M4R / MH32F
MH42F
3a.1
ADM322
3a.2
3a.3
051
0240013
de Zubehör
fr Accessoire
en Accessory
it Accessorio
es Accesorios
sv Tillbehör
nl Toebehoren
2
3
4
5
6
2
3
M3R040F200
M3R050F200
M4R040F200
M4R050F200
MH32F20F200
MH32F25F200
1
1
4/5
P100004713 E
3c.1
1
2x
2
3
361977
2x
B06781a
3c.2 3c.3
1
2
B06783a
3c.4
ASM 124S
3b
ASM 105S, ASM 115S
0361977002
de Zubehör
fr Accessoire
en Accessory
it Accessorio
es Accesorios
sv Tillbehör
nl Toebehoren
0361977001
de Zubehör
fr Accessoire
en Accessory
it Accessorio
es Accesorios
sv Tillbehör
nl Toebehoren
5/5
P100004713 E
de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
© Fr. Sauter AG
Im Surinam 55
CH-4016 Basel
Tel. +41 61 - 695 55 55
Fax +41 61 - 695 55 10
www.sauter-controls.com
info@sauter-controls.com
HINWEIS
Allgemeine Montageangaben
Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch qualifiziertes
Personal erfolgen.
Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von
mechanischen Spannungen erfolgen.
Armatur darf nicht als Festpunkt benützt werden, sie wird vom
Rohrleitungssystem getragen.
Armatur und Rohrleitungen müssen frei von Schmutz,
Schweissperlen usw. sein.
Bei Demontage der Armatur muss Rohrleitungssystem drucklos,
Medium abgekühlt und Anlage entleert sein.
AVIS
Remarques concernant le montag
Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être
effectués par du personnel qualifié.
Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques
lors du montage de la vanne.
Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est portée
par le système de conduites.
La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de
perles de soudure etc.
Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de
conduites soit exempt de pression, que le liquide soit refroidi et que
l‘installation soit vidangée.
NOTICE
Fitting guidelines
Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by
qualified personnel.
There should be no mechanical tension in the pipework when the
valve is fitted.
The valve should not be used as a fixation point; it is supported by
the pipework.
The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc.
Before removing the valve: (i) the piping must not be under pressure;
(ii) the medium must have cooled down; and (iii) the system must be
drained.
AVVISO
Dati generali per il montaggio
Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo
da parte di personale qualificato.
Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si
generino tensioni nel sistema di tubazioni.
La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e
pertanto non va fissata su sostegni fissi.
La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere,
perle di saldatura ecc.
Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere
senza pressione, il fluido raffreddato e l‘impianto svuotato.
AVISO
Indicaciones para el montaje
El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser
realizado sólo por personal cualificado.
No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la
válvula.
La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está
soportada por la tubería.
La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de
soldaduras, etc.
Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión;
(ii) el fluído debe enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado.
OBS !
Montageinstruktioner
Montage, idrifttagning och service skall endast ske med kvalificerad
personal.
Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska
spänningar
Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av
rörsystemet.
Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar
osv.
Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös,
mediet måste vara avkylt och anläggningen måste vara nedtömmd.
LET OP
Algemene montage-instructies
Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden
geïnstalleerd.
Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door
het buisleidingnetwerk gedragen.
Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn.
Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij
maken, medium volledig af laten koelen en de installatie leeg laten
lopen.
de www.sauter-controls.com Produkte MD Datenblatt.
fr www.sauter-controls.com Produits Fiche MD.
en www.sauter-controls.com Products MD Datasheet.
it www.sauter-controls.com Products MD Datasheet.
es www.sauter-controls.com Products MD Datasheet.
sv www.sauter-controls.com Products MD Datasheet.
nl www.sauter-controls.com Products MD Datasheet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

sauter MH32F, MH42F Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas