Hitachi DH 40MEY Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DH 40MEY
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
9. The rotation speed cannot be changed by pressing the
rotation speed selector switch while the motor is rotating.
To change speeds, switch o the tool rst.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH40MEY: Rotary Hammer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V
Rated voltage
P
Power Input
n
Full-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max
Drilling diameter, max.
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function
Hammering only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Power lamp
Rotation speed selector switch
Display lamp
Ls
Low speed / impact rate
Hs
High speed / impact rate
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................ 1
Side handle ................................................................. 1
Stopper ...................................................................... 1
Hammer Grease A ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
4
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering only function
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 102.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-max tools 1 103
Removing SDS-max tools 2 103
Changing tool direction 3 103
Selecting the operating mode 4 103
Switching on and o 5 103
About the power lamp 6 104
Speed change 7 104
Install the stopper 8 104
Using tapershank adapter 9
105
Removing tapershank adapter 10
105
Mounting core bit 11
105
Mounting guide plate and center pin 12
105
Selecting accessories*
106, 107
* For detailed information regarding each tool, contact a
Hitachi authorized service center.
Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands
to maintain a secure grip and be careful not to twist your
body by the jammed drill bit.
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality. Depending
on the nature of the abnormality, the display lamp will ash
as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In
such cases, verify the problem indicated by the ashing and
take whatever steps are necessary to correct the problem.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues to
ash after taking all necessary steps to correct the problem.
If the problem persists, please arrange for repairs.
Table 1
Display
lamp
ashing
Cause Solution
Flash
Internal temperature
has risen beyond
the unit’s speci ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn o the unit and
allow it to cool down
for about 15 minutes.
When the temperature
goes down, the display
lamp will stop ashing
and remain lit to
indicate that the unit is
ready for use.
Flash
Excessive pressure
applied to the tool
has resulted in an
overload.
(Overload
protection function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Flash
Tool is connected
to a power source
whose voltage is
either too high or
too low.
(Circuit protection
function)
Connect the unit to a
power supply matching
the input voltage
speci ed on the
nameplate. Press the
rotation speed selector
switch to recover.
Flash
Sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized
Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the drill bit with new
ones or resharpen them without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
5
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
a
h
, HD = 8.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
a
h
, CHeq = 7.3 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung
vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen,
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegri und Seitenhandgri des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel
oder Maschinenöl ein.
9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der
Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden,
während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu
ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30
mA.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH40MEY: Bohrhammer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V
Nennspannung
P
Leistungsaufnahme
n
Volle Geschwindigkeit
Bpm
Volllastschlagzahl
φ
max
Maximaler Bohrdurchmesser
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
8
Deutsch
Bohrer-Bit
Kern-Bit
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Nur Hämmern
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Power-Lampe
Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter
Anzeige-Lampe
Ls
Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl
Hs
Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Plastikko er ................................................................1
Seitlicher Gri .............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammer Fett A ............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Funktion nur Hämmern
Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen
(durch Anwendung von optionalem Zubehör)
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 102 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Einführen von SDS-max Werkzeugen
1 103
Entfernen von SDS-max
Werkzeugen
2 103
Ändern der Werkzeugrichtung 3 103
Auswahl des Betriebsmodus 4 103
Ein- und ausschalten 5 103
Über die Ein-/Ausschalterleuchte
6 104
Geschwindigkeit ändern
7 104
Einbau des Stoppers
8 104
Verwendung des Kegelwellen-Adapters
9
105
Entfernen des Kegelwellen-Adapters
10
105
Einsetzen des Kern-Bits
11
105
Montage von Führungsplatte und
Mittelstift
12
105
Auswahl von Zubehör*
106, 107
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten
Sie bei einem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum.
Warmlaufbetrieb(Abb. 13)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengri und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch
einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis,
um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung
zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die
Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört
auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem
fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was
immer nötig ist, um das Problem zu beheben.
HINWEIS
Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die
Anzeigelampe auch nach Durchführung aller
notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer
noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie
bitte eine Reparatur.
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt
Ursache Lösung
Blinken
Innentemperatur ist
über die festgelegte
Temperatur des
Geräts angestiegen.
(Schutzfunktion
gegen
Temperaturanstieg)
Schalten Sie das Gerät
aus uns lassen Sie
es etwa 15 Minuten
abkühlen. Wenn die
Temperatur sinkt, hört
die Anzeige-Lampe
auf zu blinken und
bleibt erleuchtet, um
anzuzeigen, dass
das Gerät bereit zur
Verwendung ist.
9
Deutsch
Blinken
Übermäßig
ausgeübter
Druck auf das
Werkzeug hat zu
einer Überlastung
geführt.
(Schutzfunktion
gegen Überlastung)
Drücken Sie den
Drehgeschwindigkeit-
Auswahlschalter
zum Zurücksetzen.
Versuchen Sie
Aufgaben zu vermeiden,
bei denen übermäßiger
Druck auf das Gerät
ausgeübt wird.
Blinken
Werkzeug ist an
eine Stromquelle
angeschlossen,
deren Spannung
entweder zu hoch
oder zu niedrig ist.
(Schutzfunktion des
Schaltkreises)
Verbinden Sie
das Gerät mit
einer Stromquelle,
die der auf dem
Typenschild genannten
Eingangsspannung
entspricht.
Drücken Sie den
Drehgeschwindigkeit-
Auswahlschalter zum
Zurücksetzen.
Blinken
Lesefehler
Sensorsignal.
(Überwachungsfunktion
der Steuerung)
Drücken Sie den
Drehgeschwindigkeit-
Auswahlschalter
zum Zurücksetzen.
Eine Reparatur kann
erforderlich sein, wenn
dieser Fehler dauerhaft
auftritt.
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist
vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von
Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne
Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett
wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle
6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Bohrmeißels
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen
neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn
Sie Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
11
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la che de la prise.
Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces
d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la
partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en
appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse
de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
DH40MEY : Marteau perforateur
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V
Tension nominale
P
Puissance absorbée
n
Vitesse en pleine charge
Bpm
Taux de percussion à pleine charge
φ
max
Diamètre du perçage, max.
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Témoin d’alimentation
Sélecteur de vitesse de rotation
12
Français
Témoin d’a chage
Ls
Vitesse basse / taux de percussion
Hs
Vitesse élevée / taux de percussion
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîtier en plastique .....................................................1
Poignée latérale ..........................................................1
Butée ..........................................................................1
Graisse à marteau A ...................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage
Forage de trous dans le béton
Fonction de martèlement uniquement
Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir
(en utilisant des accessoires en option)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 102.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion d'outils SDS-max 1 103
Retrait d'outils SDS-max 2 103
Changement de direction d'outil 3 103
Sélection du mode de fonctionnement
4 103
Mise en marche/arrêt 5 103
À propos du témoin d’alimentation
6 104
Changement de vitesse
7 104
Installer la butée
8 104
Utilisation d'un adaptateur de
mandrin conique
9
105
Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique
10
105
Montage du carottier
11
105
Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale
12
105
Sélection des accessoires*
106, 107
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente Hitachi agréé.
Préchau age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
e ectuer une opération de préchau age. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchau age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention
que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’e et
d’une mèche coincée.
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré a n
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon
la nature de l’anomalie, le témoin de l’a chage clignote
comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de
fonctionner. Dans ce cas, véri er le problème indiqué par le
clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger
le problème.
REMARQUE
La réparation peut être nécessaire si le témoin
d’a chage continue de clignoter après avoir suivi toutes
les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le
problème persiste, veuillez prévoir des réparations.
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
Clignotement
La température
interne a augmenté
au-delà de la
température
spéci ée pour
l’unité.
(Fonction de
protection pour
l’augmentation de la
température)
Mettre l’appareil hors
tension et le laisser
refroidir pendant
environ 15 minutes.
Lorsque la température
baisse, le témoin
d’a chage s’arrête
de clignoter et reste
allumé a n d’indiquer
que l’appareil est prêt à
l’emploi.
Clignotement
Une pression
excessive appliquée
à l’outil a entraîné
une surcharge.
(Fonction de
protection contre la
surcharge)
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la vitesse
de rotation pour
récupérer. Éviter les
tâches qui appliquent
une pression excessive
à l’appareil.
Clignotement
L'outil est connecté
à une source
d'alimentation dont
la tension est soit
trop élevée ou trop
basse.
(Fonction de
protection du
circuit)
Connecter l’appareil
à une source
d’alimentation qui
correspond à la
tension d’entrée
spéci ée sur la plaque
signalétique. Appuyer
sur le commutateur de
sélection de la vitesse
de rotation pour
récupérer.
13
Français
Clignotement
Erreur de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
surveillance de
contrôle)
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la
vitesse de rotation
pour récupérer. La
réparation peut être
nécessaire si cette
erreur se produit sans
arrêt.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans
lubri cation pendant une période prolongée. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période
de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du
service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des forets
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des
performances du moteur, remplacer le foret par un
nouveau ou l’aiguiser sans délai lorsque l’abrasion est
remarquée.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 110 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
14
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi
alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO PERFORATORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. A errare l'elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare,
con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto
calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti
si può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Montaggio dell’utensile
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali speci cati dalla
nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la
parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine.
9. La velocità di rotazione non può essere modi cata
premendo l’interruttore di selezione della velocità di
rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la
velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
10. Interruttore di erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DH40MEY: Martello perforatore
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
P
Potenza assorbita
n
Velocità a pieno carico
Bpm
Tasso d’impatto a pieno carico
φ
max
Diametro foratura, max.
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2003)
Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Spia di alimentazione
16
Italiano
Interruttore di selezione della velocità di
rotazione
Spia del display
Ls
Bassa velocità / tasso d’impatto
Hs
Alta velocità / tasso d’impatto
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Contenitore di plastica .................................................1
Maniglia laterale ..........................................................1
Fermo ..........................................................................1
Grasso del martello A ..................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio
Fori nel calcestruzzo
Solo funzione martellatura
Frantumazione del cemento, scavo e squadratura
(applicando accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Le speci che tecniche di questa macchina sono elencate
nella Tabella a pagina 102.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Inserimento di utensili SDS-max 1 103
Rimozione di utensili SDS-max 2 103
Modi ca della direzione dell’utensile 3 103
Selezione della modalità di
funzionamento
4 103
Accensione e spegnimento 5 103
Informazioni sulla spia di alimentazione
6 104
Variazione della velocità
7 104
Installare il fermo
8 104
Uso dell’adattatore per codolo conico
9
105
Rimozione dell’adattatore per codolo
conico
10
105
Montaggio del nucleo
11
105
Montaggio della lastra guida e del
perno centrale
12
105
Selezione degli accessori*
106, 107
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato Hitachi.
Riscaldamento (Fig. 13)
Per il sistema di lubri cazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente
con entrambe le mani in modo da mantenere una presa
sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con
la punta del trapano inceppata.
INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI
PROTEZIONE
Questo utensile dispone di un circuito di protezione
integrato per evitare danni all’unità nel caso si veri cassero
anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display
lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette
di funzionare. In questi casi, veri care il problema indicato
dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per
risolvere il problema.
NOTA
Potrebbe essere necessario e ettuare la riparazione
se la spia del display continua a lampeggiare dopo
aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il
problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni.
Tabella 1
Spia del
display
lampeggiante
Causa Soluzione
Lampeggia
La temperatura
interna è aumentata
oltre la temperatura
speci cata
dell’unità.
(Funzione di
protezione
dall’aumento di
temperatura)
Spegnere l’unità e
lasciarla ra reddare
per circa 15 minuti.
Quando la temperatura
scende, la spia del
display smette di
lampeggiare e rimane
accesa per indicare
che l’unità è pronta per
l’uso.
Lampeggia
Una pressione
eccessiva applicata
all’utensile ha
causato un
sovraccarico.
(Funzione di
protezione dal
sovraccarico)
Premere l’interruttore
di selezione della
velocità di rotazione
per riprendere. Cercare
di evitare attività che
applicano eccessiva
pressione all’unità.
Lampeggia
Lo strumento
è collegato a
una fonte di
alimentazione il cui
voltaggio è troppo
alto o troppo basso.
(Funzione di
protezione del
circuito)
Collegare l’unità a
una presa di corrente
corrispondente alla
tensione di ingresso
speci cata sulla
targhetta. Premere
l’interruttore di
selezione della velocità
di rotazione per
riprendere.
17
Italiano
Lampeggia
Errore di lettura
del segnale del
sensore.
(Funzione di
monitoraggio di
controllo)
Premere l’interruttore
di selezione della
velocità di rotazione
per riprendere.
Potrebbe essere
necessario e ettuare
la riparazione se
questo errore si veri ca
continuamente.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello perforatore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita
di lubri cante.
Di conseguenza, questo martello perforatore può essere
usato per lunghi periodi senza lubri cazione. Sostituire il
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego.
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza
autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e una e cienza
degradata, sostituire la punte con delle nuove o ria larle
senza indugio quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere e ettuata dal produttore
di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla
sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 110 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 99 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen
volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislip-
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan
lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting
voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te
zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de
juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeisto en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f)
Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding
met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het
stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken
dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven
vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk
gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op
de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de
motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst
het gereedschap uit.
10. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
DH40MEY: Boorhamer
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V
Opgegeven voltage
P
Stroomopname
n
Volledige snelheid
Bpm
Aantal slagen bij volle belasting
φ
max
Boordiameter, max.
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2003)
20
Nederlands
Boorbit
Kernbit
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Functie voor alleen kloppen
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
Stroomlampje
Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
Displaylampje
Ls
Lage snelheid / slagfrequentie
Hs
Hoge snelheid / slagfrequentie
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
Plastic ko er ................................................................1
Zijhandgreep ...............................................................1
Stopper .......................................................................1
Hamervet A .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Rotatie- en hamerfunctie
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Functie
voor alleen kloppen
Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vere enen
(door toepassen van optionele accessoires)
TECHNISCHE GEGEVENS
De speci caties van deze machine zijn vermeld in de tabel
op pagina 102.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Plaatsen van SDD-max gereedschappen
1 103
Verwijderen van SDS-max
gereedschappen
2 103
Wijzigen van gereedschapsrichting 3 103
De bedieningsmodus selecteren 4 103
In- en uitschakelen 5 103
Over het aan/uit-lampje
6 104
Snelheidswijziging
7 104
Installeer de stopper
8 104
Gebruik van een tapershank-adapter
9
105
Verwijderen tapershank-adapter
10
105
Monteren kernbit
11
105
Monteren geleiderplaat en middenpin
12
105
Selecteren van accessoires*
106, 107
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt
u contact op met een erkend Hitachi-servicecentrum.
Opwarmen (Afb. 13)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE
Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om
schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem.
Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje
knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen
met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem
dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige
stappen om het probleem te corrigeren.
OPMERKING
Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje
blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het
probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem
blijft voortduren, zorg dan voor reparaties.
Tabel 1
Displaylampje
knippert
Oorzaak Oplossing
Knipperen
Interne temperatuur
is gestegen voorbij
de gespeci ceerde
temperatuur van het
apparaat.
(Beschermingsfunctie
temperatuurtoename)
Schakel het apparaat
uit en laat deze
afkoelen gedurende
ongeveer 15
minuten. Wanneer
de temperatuur
omlaag gaat, stopt
het displaylampje
met knipperen en
blijft branden om aan
te duiden dat het
apparaat gereed is
voor gebruik.
21
Nederlands
Knipperen
Overmatige druk
uitgeoefend op het
gereedschap heeft
geresulteerd in een
overbelasting.
(Overbelasting
beschermingsfunctie)
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Probeer taken
te vermijden die overmatige
druk op het apparaat
uitoefenen.
Knipperen
Gereedschap is
aangesloten op
een voedingsbron
waarvan de
spanning ofwel te
hoog of te laag is.
(Circuit
beschermingsfunctie)
Sluit het apparaat aan op
een stroomvoorziening
die overeenkomt met
de ingangsspanning
gespeci ceerd op het
naamplaatje. Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen.
Knipperen
Leesfout
sensorsignaal.
(Bewakingsfunctie
bediening)
Druk op de
rotatiesnelheidkeuzeschakelaar
om te herstellen. Reparatie is
mogelijk vereist als deze fout
blijft optreden.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie
ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te
voorkomen.
Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt
zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder
wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden
gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum
om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boorbit inspecteren
Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van
de motor en verminderde e ciëntie; daarom moet u
boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw
slijpen wanneer u afslijting vaststelt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico's te voorkomen.
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht
worden genomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 110 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 99 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde
a
h
, CMeq = 7,3 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
22
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
23
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación
que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en
funcionamiento ni inmediatamente después de
detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy
elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar
quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con rmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta
Con el n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “o ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas
originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación,
unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para
máquinas.
9. La velocidad de rotación no se puede cambiar
pulsando el interruptor de selección de velocidad de
rotación mientras el motor está girando. Para cambiar
velocidades, apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DH40MEY: Martillo perforador
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
P
Entrada de alimentación
n
Velocidad a carga plena
Bpm
Velocidad de impacto a carga plena
24
Español
φ
max
Diámetro de taladrado, máx.
kg
Peso
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003)
Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Lámpara de alimentación
Interruptor de selección de velocidad de
rotación
Lámpara de visualización
Ls
Baja velocidad / velocidad de impacto
Hs
Alta velocidad / velocidad de impacto
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja plástica ...............................................................1
Asidero lateral .............................................................1
Tope ............................................................................1
Grasa para martillo A ..................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de ori cios de anclaje
Taladrado de ori cios en hormigón
Función de sólo martilleo
Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado
(mediante la aplicación de accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 102.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especi caciones están
sujetas a cambios sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Introducción de herramientas SDS-
max
1 103
Extracción de herramientas SDS-
max
2 103
Cambio de dirección de herramienta 3 103
Selección del modo de
funcionamiento
4 103
Encendido y apagado 5 103
Acerca de la luz de indicación de
encendido
6 104
Cambio de velocidad
7 104
Instale el tope
8 104
Utilización del adaptador para
vástago cónico
9
105
Extracción del adaptador para
vástago cónico
10
105
Montaje de la broca sacatestigos
11
105
Montaje de placa de guía y pasador
central
12
105
Selección de los accesorios*
106, 107
* Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de
servicio autorizado de Hitachi.
Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
ACERCA DE LA FUNCIÓN DE
PROTECCIÓN
Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado
para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de
visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1
y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, veri que el
problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los
pasos que sean necesarios para corregir el problema.
NOTA
Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización
continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los
pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema
persiste, gestione la reparación.
25
Español
Tabla 1
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
Parpadeo
La temperatura
interna se ha
elevado más allá
de la temperatura
especi cada para la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Apague la unidad y deje
que se enfríe durante
unos 15 minutos. Cuando
la temperatura haya
bajado, la lámpara de
visualización dejará de
parpadear y permanecerá
encendida para indicar
que la unidad está lista
para ser utilizada.
Parpadeo
Una presión
excesiva aplicada
a la herramienta ha
dado lugar a una
sobrecarga.
(función de
protección de
sobrecarga)
Pulse el interruptor de
selección de velocidad de
rotación para recuperar.
Intente evitar trabajos
en los que se aplique
demasiada presión a la
unidad.
Parpadeo
La herramienta
está conectada
a una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto o
demasiado bajo.
(función de
protección del
circuito)
Conecte la unidad a una
fuente de alimentación
que coincida con
la tensión entrante
especi cada en la placa
de identi cación. Pulse el
interruptor de selección
de velocidad de rotación
para recuperar.
Parpadeo
Error de lectura de
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Pulse el interruptor de
selección de velocidad de
rotación para recuperar.
Puede ser necesaria una
reparación si este error
se produce de forma
continua.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y
evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad
de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie
la grasa como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6
meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de
servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su
e ciencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o
a larla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 110 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 99 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a
cambios sin previo aviso.
26
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais
segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
(Tradução das instruções originais)
27
Português
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO ROTATIVO
1. Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
2. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a
utilização. A broca ca muito quente durante a utilização
e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certi que-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta
Para evitar acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e a cha da tomada.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certi que-se de que usa as
peças genuínas designadas pela sua empresa.
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em
seguida, lubri que a parte da haste com lubri cante ou
óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada
premindo o interruptor de seleção de velocidade de
rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar
velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD
É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DH40MEY: Martelo perfurador
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V
Tensão nominal
P
Entrada de alimentação
n
Velocidade à carga máxima
Bpm
Taxa de impacto à carga máxima
φ
max
Diâmetro da perfuração, máx.
kg
Peso
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de apenas martelar
Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Luz de alimentação
Interruptor de seleção de velocidade de rotação
28
Português
Luz de exibição
Ls
Baixa velocidade / taxa de impacto
Hs
Alta velocidade / taxa de impacto
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Caixa de plástico .........................................................1
Pega lateral .................................................................1
Travão .........................................................................1
Lubri cante do Martelo A ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de xação
Perfuração de orifícios em betão
Função de apenas martelar
Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura
(pela aplicação de acessórios opcionais)
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
da página 102.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Inserir ferramentas SDS-max 1 103
Retirar ferramentas SDS-max 2 103
Alterar a direção da ferramenta 3 103
Selecionar o modo de operação 4 103
Ligar e desligar 5 103
Sobre a luz de alimentação
6 104
Mudança de velocidade
7 104
Instalar um travão
8 104
Utilizar um adaptador de cabo
cónico
9
105
Retirar um adaptador de cabo
cónico
10
105
Montar a broca de núcleo
11
105
Montar a placa guia e o pino central
12
105
Selecionar acessórios*
106, 107
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado
Hitachi.
Esquentamento (Fig. 13)
O sistema de lubri cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certi que-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a rmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca
emperrada.
SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO
Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado
para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia.
Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição
piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de
funcionar. Nesses casos, veri que o problema indicado pela
luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o
problema.
NOTA
Pode ser necessária reparação se a luz de exibição
continuar a piscar após ter efetuado os passos
necessários para corrigir o problema. Se o problema
persistir, por favor, mande reparar.
Tabela 1
Luz de
exibição
a piscar
Causa Solução
Pisca
A temperatura
interna aumentou
para além da
temperatura
especi cada da
unidade.
(Função de
proteção de
aumento de
temperatura)
Desligue a unidade
e permita que esta
arrefeça durante cerca
de 15 minutos. Quando
a temperatura baixar, a
luz de exibição para de
piscar e permanecerá
ligada para indicar que
a unidade está pronta
a ser utilizada.
Pisca
Pressão excessiva
aplicada à
ferramenta resultou
numa sobrecarga.
(Função de
proteção de
sobrecarga)
Prima o interruptor de
seleção da velocidade
de rotação para
recuperar. Tente evitar
tarefas que apliquem
demasiada pressão na
unidade.
Pisca
A ferramenta está
ligada a uma fonte
de alimentação
cuja tensão é
demasiado alta ou
demasiado baixa.
(Função de
proteção do
circuito)
Conecte a unidade
a uma fonte de
alimentação que
corresponda à
tensão de entrada
especi cada na placa
de identi cação.
Prima o interruptor de
seleção da velocidade
de rotação para
recuperar.
29
Português
Pisca
Erro de leitura do
sinal do sensor.
(Função de
monitorização do
controlo)
Prima o interruptor de
seleção da velocidade
de rotação para
recuperar. Pode ser
necessária reparação
se este erro ocorrer
continuamente.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA
LUBRIFICANTE
Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para
proteger contra o pó e para evitar fugas de lubri cante.
Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem
lubri cação durante longos períodos. Substitua a massa
lubri cante, conforme descrito abaixo.
Período de substituição da massa lubri cante
Após a compra, substitua a massa lubri cante a cada 6
meses de utilização. Solicite uma substituição da massa
lubri cante no centro de assistência autorizado mais
próximo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar as brocas de perfuração
Uma vez que o uso de uma ferramenta não a ada
causará avarias no motor e a degradação da e ciência,
substitua as brocas de perfuração por novas ou volte a
a á-las sem demora quando é notada abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
No funcionamento e manutenção das ferramentas
elétricas, as normas de segurança e os padrões
prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 110 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 99 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
30
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog-
eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
31
Svenska
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BORRHAMMARE
1. Bär hörselskydd
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med
verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget strömförande och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
3. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
4. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete.
Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket
kan orsaka allvarliga brännskador.
5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar,
tak eller golv skall du kontrollera att det inte nns
elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet.
6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget
på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
7. Använd ansiktsmask.
Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning
eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv
och personer i närheten.
8. Montera verktyget
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och dra ut kontakten ur vägguttaget.
När du använder verktyg såsom spetsar, borrkronor,
osv., se till att använda de originaldelar som angetts av
vårt företag.
Rengör skaftet på borrkronan. Smörj sedan skaftdelen
med smörjfett eller maskinolja.
9. Rotationshastigheten kan inte ändras genom att trycka
på rotationshastighetsomkopplaren medan motorn
roterar. För att ändra hastighet, stäng av verktyget först.
10. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
DH40MEY: Borrhammare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V
Märkspänning
P
In e ekt
n
Hastighet vid full belastning
Bpm
Antal slag per minut vid full belastning
φ
max
Maximal borrdiameter.
kg
Vikt
(Enligt EPTA-procedur 01/2003)
Borrkrona
Kärnborrkrona
Funktion för justering av verktygsposition
Funktionen endast hamring
Funktionen rotation med hamring
Slå PÅ
Slå AV
Strömlampa
Rotationshastighetsomkopplare
Visningslampa
Ls
Låg hastighet / slag per minut
Hs
Hög hastighet / slag per minut
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
32
Svenska
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Plastskydd ...................................................................1
Sidohandtag ................................................................1
Stopp ..........................................................................1
Borrhammarfett A ........................................................1
Rätt till ändringar av standardtillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Funktionen rotation med hamring
Borrning av förankringshål
Borra hål i betong
Funktionen endast hamring
Krossa betong, isa, gräva och göra fyrkantiga hål
(genom att använda extra tillbehör)
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 102.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Sätta fast SDS max-verktyg 1 103
Ta bort SDS max-verktyg 2 103
Ändra verktygsriktning 3 103
Välja driftläge 4 103
Slå på och av 5 103
Om strömlampan
6 104
Hastighetsändring
7 104
Montera stopp
8 104
Använda adapter för koniskt skaft
9
105
Ta bort adapter för koniskt skaft
10
105
Montera kärnborrkronan
11
105
Montera ledplattan och mittstiftet
12
105
Val av tillbehör*
106, 107
* Kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för
detaljerad information om respektive verktyg.
Uppvrmning (Bild. 13)
Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att
smrjningen fungerar felfritt.
Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr
borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart,
att slagljudet hrs.
FÖRSIKTIGT
Håll i slagborren med båda händerna, dels i
stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under
pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på
plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att
borrspetsen fastnar.
OM SKYDDSFUNKTIONEN
Detta verktyg har en inbyggd skyddskrets för att förhindra
skada på enheten om det uppstår ett fel. Beroende på typen
av fel blinkar visningslampan enligt Tabell 1 och enheten
slutar fungera. Kontrollera i sådana fall problemet som
indikeras av blinkandet och ta de steg som är nödvändiga
för att korrigera problemet.
ANMÄRKNING
Reparation kan vara nödvändig om visningslampan
fortsätter blinka efter att ha tagit alla nödvändiga steg för
att korrigera problemet. Om problemet kvarstår ska du
ordna med reparation.
Tabell 1
Visningslampan
blinkar
Orsak Lösning
Blinkande
Den interna temperaturen
har överstigit enhetens
angivna temperatur.
(Funktion för
temperaturökningsskydd)
Slå av enheten och låt
den svalna i ungefär
15 minuter. När
temperaturen sjunker
slutar visningslampan
att blinka och lyser
med ett fast sken för att
indikera att enheten är
redo att användas.
Blinkande
För stort tryck mot
enheten har lett till en
överbelastning.
(Funktion för
överbelastningsskydd)
Tryck på
rotationshastighetsomkopplaren
för att återställa. Försök undvika
arbetsuppgifter som innebär högt
tryck mot enheten.
Blinkande
Verktyget ansluts till
en strömkälla, vars
spänning antingen
är för hög eller för
låg.
(Funktion för kretsskydd)
Anslut enheten till en strömkälla
som matchar inspänningen som
anges på namnplåten. Tryck på
rotationshastighetsomkopplaren
för att återställa.
Blinkande
Läsningsfel för
givarsignal.
(Funktion för
kontrollövervakning)
Tryck på
rotationshastighetsomkopplaren
för att återställa. Reparation kan
behövas om detta fel inträ ar
upprepade gånger.
BYTE AV SMÖRJFETT
Borrhammaren har en helt lufttät konstruktion som skyddar
den mot dammintrång och förhindrar smörjmedelsläckage.
Tack vare detta kan borrhammaren användas länge utan att
den behöver smörjas. Byt vid behov ut smörjmedlet enligt
följande anvisning.
Intervaller för smörjmedelsbyte
På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e
användningsmånad. Rådgör med närmaste, auktoriserade
serviceverkstad angående smörjmedelsbytet.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av borrkronor
Eftersom användning av ett slött verktyg orsakar motorfel
och sämre e ektivitet ska du byta ut borrkronan mot en
ny eller vässa den omedelbart när nötning upptäcks.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossna, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
33
Svenska
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
FÖRSIKTIGT
Vid drift och underhåll av elektriska verktyg måste de
säkerhetsföreskrifter och standarder som föreskrivs i
varje land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 110 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 99 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivningsvärde a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Motsvarande bilningsvärde:
Vibrationsavgivningsvärde
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
34
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Anvendelse af støvopsamling kan mindske
støvrelaterede farer.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet
(ledningsfrit), elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug din
sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
35
Dansk
g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet du tager højde for
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvali ceret
reparationstekniker, der kun anvender originale
reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
BOREHAMMER
1. Bær høreværn
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
2. Anvend hjælpehåndtaget/håndtagene, hvis
værktøjet er udstyret hermed.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at den anvendte strømkilde opfylder de
elektriske krav angivet på produktets typeskilt.
2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at
køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige
ulykker.
3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort
som det praktisk er muligt.
4. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening.
Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige
forbrændinger.
5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned,
hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte,
at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør
ikke graves ned.
6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren
samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
7. Bær støvmaske.
Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved
boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en
helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere.
8. Montering af værktøj
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten.
Ved anvendelse af værktøj som mejsler, borespidser,
osv. skal du sørge for at anvende originale dele, udpeget
af vores virksomhed.
Rens borespidsens skaftdel. Derefter smøres skaftdelen
med fedtet eller maskinolien.
9. Rotationshastigheden kan ikke ændres ved at trykke på
rotationshastighedsknappen, mens motoren roterer. For
at ændre hastighed skal værktøjet først slukkes.
10. RCD
Det anbefales til enhver tid at anvende en
fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA
eller derunder.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
DH40MEY: Borehammer
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V
Nominel spænding
P
Strøme ekt
n
Hastighed ved fuld belastning
Bpm
Slagrate ved fuld belastning
φ
max
Borediameter, maks.
kg
Vægt
(I henhold til EPTA-procedure 01/2003)
Borekrone
Kernebor
Funktion til indstilling af værktøjsposition
Funktionen Kun hamren
Funktion for rotation og hamren
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Strømlampe
Knap til valg af rotationshastighed
Displaylampe
36
Dansk
Ls
Lav hastighed / slagrate
Hs
Høj hastighed / slagrate
Kobl primært stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Plastikæske .................................................................1
Sidehåndtag ................................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammerfedt A .............................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Funktion for rotation og hamren
Boring af forankringshuller
Boring af huller i beton
Funktionen til kun hamren
Knusning af beton, afhugning, gravning og inddeling af
kvadrater
(ved anvendelse af ekstra tilbehør)
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på side
102.
BEMÆRK
Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Isætning af SDS-maks.-værktøjer 1 103
Fjernelse af SDS-maks.-værktøjer 2 103
Skift af værktøjsretning 3 103
Valg af driftsindstilling 4 103
Slå til og fra 5 103
Om afbryderlampen
6 104
Hastighedsændring
7 104
Installér stopperen
8 104
Ved hjælp af konusskaftadapteren
9
105
Fjernelse af konusskaftadapteren
10
105
Montering af kernebor
11
105
Montering af styreplade og
midterstift
12
105
Valg af tilbehør*
106, 107
* For detaljeret information vedrørende hvert værktøj bedes
du kontakte et autoriseret Hitachi-servicecenter.
Opvarmning (Fig. 13)
Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning,
hvis det er koldt.
Anbring enden af boret således, at det kontakter
betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen.
Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd
derefter at bruge enheden.
FORSIGTIG
Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i
sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder
for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke mister
fodfæstet på grund af at boret sidder fast.
OM BESKYTTELSESFUNKTIONEN
Dette værktøj har et indbygget beskyttelseskredsløb til at
forhindre skade på enheden i tilfælde af fejl. Afhængig af
arten af fejl vil displaylampen blinke som vist i Tabel 1, og
enheden vil holde op med at køre. I sådanne tilfælde skal
du tjekke det problem, som er indikeret ved blinkene, og
foretage de nødvendige trin til udbedring af problemet.
BEMÆRK
Det er måske nødvendigt at reparere, hvis displaylampen
bliver ved med at blinke, efter at du har gjort alt, hvad
der er nødvendigt for at løse problemet. Hvis problemet
fortsætter, sørg da for en reparation.
Tabel 1
Displaylampen
blinker
Årsag Løsning
Blink
Indvendig temperatur
har oversteget
enhedens speci cerede
temperatur.
(Beskyttelsesfunktion
for temperaturforøgelse)
Sluk enheden, og
lad den køle ned i
ca. 15 minutter. Når
temperaturen falder,
vil displaylampen
holde op med at
blinke og forblive
tændt for at indikere,
at enheden er klar
til brug.
Blink
Overdrevent tryk på
værktøjet har resulteret i
overbelastning.
(Beskyttelsesfunktion
for overbelastning)
Tryk på knappen
til valg af
rotationshastighed
for at gendanne. Prøv
at undgå opgaver,
der overbelaster
enheden.
Blink
Værktøjet er tilsluttet
en strømkilde, hvis
spænding er enten for
høj eller for lav.
(Beskyttelsesfunktion
for kredsløb)
Tilslut enheden til
en strømforsyning,
der matcher
indgangsspændingen,
som er angivet på
typeskiltet. Tryk
knappen til valg af
rotationshastighed for
at gendanne.
Blink
Fejl i a æsning af
sensorsignal.
(Funktion til
kontrolovervågning)
Tryk på knappen
til valg af
rotationshastighed
for at gendanne. Det
er måske nødvendigt
at reparere, hvis
denne fejl fortsat
dukker op.
37
Dansk
UDSKIFTNING AF FEDT
Denne borehammer er en helt lufttæt konstruktion, der skal
beskytte mod støv og hindre lækage af smøremiddel.
Derfor kan denne borehammer anvendes uden smøring i
lang tid. Udskift fedtet som beskrevet nedenfor.
Udskiftningsperiode for fedt
Efter køb skal du udskifte fedt efter hver 6 måneders
anvendelse. Anmod om udskiftning af fedt på det nærmeste
autoriserede servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af borespidserne
Idet anvendelse af sløvt værktøj medfører motorfejl og
forringet e ektivitet, skal du udskifte borespidserne med
nye eller slibe dem igen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det
gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige
årsager.
FORSIGTIG
Ved drift og vedligeholdelse af elektrisk værktøj skal
gældende sikkerhedsbestemmelser og -standarder for
hvert land overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 110 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 99 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Hammerboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi a
h
, CM = 8,0 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Tilsvarende mejslingsværdi:
Vibrationsudsendelsesværdi
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt
i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
Identi cér sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse
af brugeren, der er baseret på en vurdering af
eksponeringen ved brug under faktiske forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover udløsertiden).
BEMÆRK
Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
38
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse
instruksjonene, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrete kabler øker faren for
elektrisk støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b)
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
39
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
ROTASJONSHAMMER
1. Bruk hørselsvern
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med.
Mister du kontrollen kan det føre til personskade.
3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripe ater.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende
ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren
elektriske støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
2. Kontroller at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk
mulig.
4. Ikke ta på hardmetallskjæret ved eller like etter bruk.
Hardmetallskjæret blir svært varmt under bruk og kan gi
alvorlige brannskader.
5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv
eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som
strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse.
6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til
strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres
føre til unøyaktige og selv farlig drift.
7. Ha alltid på deg støvmaske.
Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i
boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for
din og tilskuernes helse.
8. Montere verktøyet
Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra
stikkontakten for å forhindre ulykker.
Når du bruker verktøy som kulepunkter, boringsbiter
osv., må du sørge for at du bruker de ekte delene som er
laget av vårt selskap.
Rengjør spindelholdedelen av boringsbiten. Smør deretter
sjaktdelen med smøringen eller maskinoljen.
9. Rotasjonshastigheten kan ikke endres ved at du trykker
på valgbryteren for rotasjonshastighet mens motoren
roterer. For å endre hastighet, slå av verktøyet først.
10. RCD
Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
mindre anbefales til enhver tid.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende viser symbolene som brukes til maskinen.
Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene
før maskinen tas i bruk.
DH40MEY: Elektrisk slagboremaskin
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V
Merkespenning
P
Strømbehov
n
Hastighet ved full belastning
Bpm
Støthastighet ved full belastning
φ
max
Boring diameter, maks.
kg
Vekt
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003)
Drillbit
Kjernebit
Justering av verktøyets posisjonsfunksjon
Hamring eneste funksjon
Rotasjon- og hammerfunksjon
Slå PÅ
Slå AV
Strømlampe
Valgbryter for rotasjonshastighet
Displaylampe
Ls
Lav hastighet / støthastighet
Hs
Høy hastighet / støthastighet
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
40
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
Plastetui ......................................................................1
Sidehåndtak ................................................................1
Stopper .......................................................................1
Hammersmørefett A ....................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
Rotasjon- og hammerfunksjon
Bore forankringshull
Slagboring i betong
Kun hamring funksjon
Knuse betong, avskalling, graving og kvadrering
(ved å legge til ekstra tilbehør)
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen
på side 102.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Sette inn SDS-max verktøy 1 103
Fjerne SDS-max verktøy 2 103
Endre verktøyets retning 3 103
Velge driftsmodus 4 103
Slå på og av 5 103
Om strømlampen
6 104
Endre hastighet
7 104
Monter stopperen
8 104
Bruk av konusskaft-adapter
9
105
Fjerne konusskaft-adapter
10
105
Montering av kjernebit
11
105
Montering av føringsplate og
senterpinne
12
105
Valg av tilbehør*
106, 107
* For detaljert informasjon om hvert verktøy, kontakt et
Hitachi-autorisert servicesenter.
Oppvarming (Fig. 13)
Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne
trenge oppvarming under kalde værforfold.
Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå
bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en
bankelyd høres, og bruk deretter maskinen.
FORSIKTIG
Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve
maskinen holdes godt fast med begge hender for
å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke
kroppen vris piga at bitset har satt seg fast.
OM BESKYTTELSESFUNKSJONEN
Dette verktøyet har en innebygd vernekrets for å hindre
skade på enheten i tilfelle det skulle oppstå en feil. Avhengig
av typen avvik, vil displaylampen blinke som vist i Tabell
1 og enheten vil slutte å fungere. I slike tilfeller, kontroller
problemet som indikeres ved blinkingen og ta de trinnene
som er nødvendig for å korrigere problemet.
MERK
Det kan være behov for reparasjon hvis displaylampen
fortsetter å blinke etter å ha tatt alle nødvendige trinn
for å korrigere problemet. Hvis problemet vedvarer,
vennligst sørg for reparasjon.
Tabell 1
Displaylampe
blinker
Årsak Løsning
Blinker
Innvendig temperatur
er hevet over
enhetens spesi serte
temperatur.
(Temperaturøkning
beskyttelsesfunksjon)
Slå enheten av og
la den avkjøles i
omtrent 15 minutter.
Når temperaturen går
ned, vil displaylampen
slutte å blinke og
lyser vedvarende for å
indikere at enheten er
klar til bruk.
Blinker
Overdrevent hardt
trykk på verktøyet
har resultert i
overbelastning.
(Overbelastning
beskyttelsesfunksjon)
Trykk på valgbryteren
for rotasjonshastighet
for å få gjenopprette.
Prøv å unngå oppgaver
som vil påføre stort
press på enheten.
Blinker
Verktøyet er koblet
til en strømkilde der
spenningen enten
er for høy eller for
lav.
(Kretsbeskyttelsesfunksjon)
Koble enheten til et
strømuttak som svarer
til inngangsspenningen
som er angitt på
merkeplaten. Trykk
på valgbryteren for
rotasjonshastighet for å
få gjenopprette.
Blinker
Følersignal avlesningsfeil.
(Kontrollovervåkningsfunksjon)
Trykk på valgbryteren
for rotasjonshastighet
for å få gjenopprette.
Det kan være behov
for reparasjon hvis
denne feilen oppstår
kontinuerlig.
SKIFTE UT SMØRING
Denne elektriske slagboremaskinen er en lufttett
konstruksjon som beskytter mot støv og forhindrer lekkasje
av smøremiddel.
Derfor kan denne elektriske slagboremaskinen brukes i
lange perioder uten smøring. Bytt ut smøringen slik det er
beskrevet nedenfor.
Periode før du må bytte smøring
Bytt smøring etter hver sjette måneds bruk. Ny smøring kan
kjøpes hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere boringsbitene
Ettersom bruk av et sløvt verktøy vil føre til funksjonsfeil
for motoren og forringet e ektivitet, må du bytte borebiten
med nye eller spisse dem på nytt uten å vente når sliping
blir merket.
41
Norsk
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt
av olje eller vann.
4. Skifte ut strømkabelen
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
FORSIKTIG
Ved drift og vedlikehold av elektroverktøy må
sikkerhetsforskriftene og standardene som beskrives for
hvert land, overholdes.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk,
mishandling eller normal slitasje. I tilfelle av klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
erklært i tråd med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 110 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 99 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Hammerboring i betong:
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Tilsvarende meislingsverdi:
Vibrasjonsutslippsverdi
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
42
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita, työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon
työskentelyolosuhteet sekä tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
43
Suomi
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
PORAVASARAN TURVALLISUUTTA
KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Käytä kuulosuojaimia
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin
työkalun mukana.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon,
saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Kun työskentelyalue on etäällä virtalähteestä, käytä
riittävän paksua jatkojohtoa, jonka nimelliskapasiteetti
on tarpeeksi suuri. Pidä jatkojohto mahdollisimman
lyhyenä.
4. Älä koske terään käytön aikana tai heti sen jälkeen. Terä
lämpenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja saattaa
aiheuttaa vakavia palovammoja.
5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa
tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja
sähköjohtoja, putkia tai vastaavia.
6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja
sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä
käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista.
7. Käytä pölynaamaria.
Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa
haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten
terveyden.
8. Työkalun kiinnittäminen
Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Kun käytät työkaluja, kuten kiviteriä, poranteriä tms.,
käytä aina aitoja yrityksemme määrittelemiä osia.
Puhdista poranterän varsiosa. Levitä sitten karaosaan
rasvaa tai koneöljyä.
9. Pyörimisnopeutta ei voi muuttaa painamalla
pyörimisnopeuden valintakytkintä moottorin pyöriessä.
Jos haluat muuttaa nopeutta, kytke ensin työkalu pois
päältä.
10. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
DH40MEY: Poravasara
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V
Nimellisjännite
P
Virtatulo
n
Suurin nopeus
Bpm
Suurin iskunopeus
φ
max
Porausreiän halkaisija, maks.
kg
Paino
(EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti)
Poranterä
Kruunuterä
Työkalun sijaintitoiminnon säätö
Pelkkä vasarointi -toiminto
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Virran merkkivalo
Pyörimisnopeuden valintakytkin
Merkkivalo
Ls
Alhainen nopeus / iskunopeus
Hs
Korkea nopeus / iskunopeus
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
44
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
Muovikotelo .................................................................1
Sivukahva ....................................................................1
Pysäytin ......................................................................1
Vasararasva A .............................................................1
Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Pyörintä- ja vasarointi -toiminto
Ankkurointireikien poraaminen
Reikien poraaminen betoniin
Pelkkä vasarointi -toiminto
Betonin murskaus, haketus, kaivu ja
suorakulmaleikkaus
(käyttämällä valinnaisia lisävarusteita)
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 102 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
SDS-max-työkalujen kiinnittäminen 1 103
SDS-max-työkalujen irrottaminen 2 103
Pyörimissuunnan valinta 3 103
Käyttötilan valitseminen 4 103
Kytkeminen päälle ja pois päältä 5 103
Tietoa virran merkkivalosta
6 104
Nopeuden muuttaminen
7 104
Pysäyttimen asentaminen
8 104
Kartiovarsisovittimen käyttäminen
9
105
Kartiovarsisovittimen irrottaminen
10
105
Kruunuterän kiinnittäminen
11
105
Ohjainlevyn ja keskipiikin
kiinnittäminen
12
105
Varusteiden valitseminen*
106, 107
* Ota yhteyttä valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen, kun
tarvitset tarkempia tietoja kustakin työkalusta.
Lämmitys (Kuva 13)
Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä
olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta.
Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta
päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet
iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen.
HUOMAUTUS
Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon
tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran
lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse
pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni.
TIETOJA SUOJAUSTOIMINNOSTA
Tässä työkalussa on sisäänrakennettu suojapiiri, joka
estää laitteen vaurioitumisen toimintahäiriön tapahtuessa.
Toimintahäiriön luonteesta riippuen merkkivalo vilkkuu
taulukon 1 mukaisesti eikä laite toimi. Jos näin käy, tarkista
vilkkumisen ilmaisema ongelma ja suorita korjaamisen
edellyttämät toimenpiteet.
HUOMAA
Laite on ehkä vietävä korjattavaksi, jos merkkivalo vilkkuu
vielä kaikkien itse suoritettujen korjaustoimenpiteiden
jälkeen. Jos ongelma ei poistu, toimita laite korjattavaksi.
Taulukon 1
Merkkivalo
vilkkuu
Syy Ratkaisu
Vilkkuu
Sisäinen lämpötila
ylittää laitteelle
määritetyn rajan.
(Ylikuumenemissuoja)
Sammuta laite ja
anna sen jäähtyä
noin 15 minuuttia.
Kun lämpötila laskee,
merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja jää
palamaan merkkinä
siitä, että laite on
käyttövalmis.
Vilkkuu
Laitteeseen
on kohdistunut
liiallinen paine,
mikä on aiheuttanut
ylikuormituksen.
(Ylikuormitussuoja)
Nollaa suoja
painamalla
pyörimisnopeuden
valitsinta. Pyri
välttämään tehtäviä,
jotka aiheuttavat
liiallista painetta
laitteeseen.
Vilkkuu
Työkalu on kytketty
virtalähteeseen,
jonka jännite on
joko liian suuri tai
liian pieni.
(Virtapiirisuoja)
Liitä laite tyyppikilvessä
ilmoitetun
tulojännitteen
mukaiseen
virtalähteeseen. Nollaa
suoja painamalla
pyörimisnopeuden
valitsinta.
Vilkkuu
Anturisignaalin
lukuvirhe.
(Ohjauksen
valvontatoiminto)
Nollaa suoja
painamalla
pyörimisnopeuden
valitsinta. Korjaus
saattaa olla tarpeen,
jos tämä virhe esiintyy
jatkuvasti.
RASVAN VAIHTAMINEN
Tämä poravasara on täysin ilmatiivis, jotta sen sisälle ei
pääse pölyä ja jotta voiteluainetta ei pääse vuotamaan.
Tämän ansiosta poravasaraa voidaan käyttää pitkään ilman
voitelua. Vaihda rasva alla kuvatulla tavalla.
Rasvan vaihtoväli
Vaihda rasva ostamisen jälkeen kuuden kuukauden välein.
Vaihdata rasva lähimmässä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Poranterien tarkistaminen
Koska tylsän työkalun käyttäminen aiheuttaa moottorin
toimintahäiriöitä ja heikentää tehokkuutta, vaihda
poranterä uuteen tai teroita se heti, kun huomaat siinä
kulumista.
45
Suomi
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”.
Varo, ettei käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Virtajohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on noudatettava
kussakin maassa säädettyjä turvallisuussäännöksiä ja
standardeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 110 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 99 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-
standardin mukaisesti määritettynä.
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Toleranssi K = 1,5 m/s
2
Vastaava talttausarvo:
Värähtelyemissioarvo
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Toleranssi K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
46
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά της
ακοής, που χρησιμοποιείται για
ανάλογες συνθήκες
θα μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην
τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή
σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το
νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή
μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη
προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
47
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά
και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
εργαλεία πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τα άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟΥ
1. Φοράτε προστατευτικά ακοής
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέονται με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας είναι μακριά από κάποια πηγή
τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό
μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
4. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την
διάρκεια της εργασίας
ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα
θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκάυματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε
κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα
ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν
περνούν μέσα από αυτά.
6. Πάντα
να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και
την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά.
Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε
κινδύνους.
7. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη
μπορεί
να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
8. Στερέωση του εργαλείου
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την
υποδοχή.
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως κύριες λεπίδες,
λεπίδες τρυπανιού κλπ., φροντίστε να χρησιμοποιήσετε
γνήσια εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από
την
εταιρεία μας.
Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας του
τρυπανιού. Στη συνέχεια, επαλείψτε το τμήμα
στελέχους με γράσο ή λάδι μηχανής.
9. Η ταχύτητα περιστροφής δεν μπορεί να αλλάξει
πατώντας τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας
περιστροφής, ενώ περιστρέφεται ο κινητήρας. Για να
αλλάξετε ταχύτητες, σβήστε πρώτα το εργαλείο.
10. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ (RCD)
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα 30mA ή λιγότερο.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH40MEY: Σφυροδράπανο περιστροφικό
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
48
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
V
Ονομαστική τάση
P
Ισχύς εισόδου
n
Ταχύτητα με πλήρες φορτίο
Bpm
Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο
φ
max
Διάμετρος διάτρησης, μέγ.
kg
Βάρος
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003)
Τρυπάνι
Ποτηροτρύπανο
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Λάμπα τροφοδοσίας
Διακόπτης επιλογής ταχύτητας περιστροφής
Λυχνία ένδειξης
Ls
Χαμηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης
Hs
Υψηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική πρίζα
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Πλαστική θήκη ............................................................1
Πλάγια λαβή ...............................................................1
Αναστολέας .................................................................1
Γράσο Σφυριού Α ........................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Διάτρηση οπών άγκυρας
Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Σύνθλιψη σκυροδέματος, σμίλευση, σκάψιμο και
τετραγωνισμός
(με εφαρμογή προαιρετικών εξαρτημάτων)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
στον Πίνακα στη σελίδα 102.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Εισαγωγή εργαλείων με SDS-max 1 103
Αφαίρεση εργαλείων με SDS-max 2 103
Αλλαγή κατεύθυνσης εργαλείου 3 103
Επιλογή της κατάστασης λειτουργίας
4 103
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5 103
Σχετικά με τη λάμπα τροφοδοσίας
6 104
Αλλαγή ταχύτητας
7 104
Εγκατάσταση του αναστολέα
8 104
Χρήση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
9
105
Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους
10
105
Στερέωση του ποτηροτρύπανου
11
105
Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και
κεντρικό καρφί
12
105
Επιλογή εξαρτημάτων*
106, 107
* Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε εργαλείο,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Hitachi.
Ζέσταμα (Еικ. 13)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και
εκτελέστε την
λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν
χρησιμοποιειτε την συσκευή.
49
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο
σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να
είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από
μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα
προστασίας για την αποτροπή βλάβης στη μονάδα σε
περίπτωση κάποιας ανωμαλίας. Ανάλογα με τη φύση
της ανωμαλίας, η λυχνία ένδειξης θα ανάψει όπως
απεικονίζεται στο Πίνακας 1 και η μονάδα θα σταματήσει
να λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις, επιβεβαιώστε
το πρόβλημα που υποδεικνύεται από
την ένδειξη που
αναβοσβήνει και λάβετε τα αναγκαία μέτρα για να
διορθώσετε το πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν η λυχνία
ένδειξης συνεχίζει να αναβοσβήνει μετά τη λήψη
όλων των απαραίτητων μέτρων για τη διόρθωση
του προβλήματος. Εάν το πρόβλημα παραμένει,
παρακαλούμε να μεριμνήστε για τις επισκευές.
Πίνακας 1
Αναβοσβήνει
η λυχνία
ένδειξης
Αιτία Λύση
Αναβοσβήνει
Η εσωτερική
θερμοκρασία έχει
αυξηθεί πέρα από
την καθορισμένη
θερμοκρασία της
μονάδας.
(Λειτουργία
προστασίας
από αύξηση
θερμοκρασίας)
Απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφήστε
τη να κρυώσει για
περίπου 15 λεπτά.
Όταν κατέβει η
θερμοκρασία, η
λυχνία ένδειξης
θα σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένη
για να υποδείξει ότι η
μονάδα είναι
έτοιμη
για χρήση.
Αναβοσβήνει
Η υπερβολική
πίεση που
εφαρμόζεται στο
εργαλείο έχει σαν
αποτέλεσμα την
υπερφόρτωση.
(Λειτουργία
προστασίας από
υπερφόρτωση)
Πιέστε τον διακόπτη
επιλογής ταχύτητας
περιστροφής
για ανάκτηση.
Προσπαθήστε να
αποφύγετε εργασίες
που θα επιδώσουν
υπερβολική πίεση στη
μονάδα.
Αναβοσβήνει
Το εργαλείο είναι
συνδεδεμένο με μία
πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος, της
οποίας η τάση είναι
είτε πολύ υψηλή ή
πολύ χαμηλή.
(Λειτουργία
προστασίας
κυκλώματος)
Συνδέστε τη
μονάδα σε παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
που να ταιριάζει με
την καθορισμένη
στην πινακίδα τάση
εισόδου. Πιέστε
τον διακόπτη
επιλογής ταχύτητας
περιστροφής για
ανάκτηση.
Αναβοσβήνε
Σφάλμα
ανάγνωσης
σήματος
αισθητήρα.
(Λειτουργία
παρακολούθησης
ελέγχου)
Πιέστε τον διακόπτη
επιλογής ταχύτητας
περιστροφής για
ανάκτηση. Ενδέχεται
να απαιτείται
επισκευή εάν αυτό το
σφάλμα συνεχίζει να
εμφανίζεται.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό είναι πλήρους
αεροστεγούς κατασκευής για προστασία από την σκόνη
και για την αποφυγή διαρροής λιπαντικού.
Επομένως, το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό μπορεί
να χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους.
Αντικαταστήστε το γράσο όπως περιγράφεται κατωτέρω.
Περίοδος Αντικατάστασης Γράσου
Μετά από την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από
6 μήνες
χρήσης. Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση των λεπίδων του τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα οδηγήσει σε
δυσλειτουργία του μοτέρ και σε μειωμένη απόδοση,
αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού με καινούργιες
ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί
φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι
έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες
και/ή να λερώνεται με λάδι και
/ή να βρέχεται με νερό.
4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα
πρότυπα
ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
50
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 110 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 99 dB (A)
Περιθώριο Σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s
2
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι
κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
51
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
okre
ślonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
52
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy odłączyć wtyczkę elektronarzędzia
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
ące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostę
pnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WIERTARKI UDAROWEJ
1. Nosić słuchawki ochronne
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są)
dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich)
używać.
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, może spowodować, że nieizolowane
części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co
grozi porażeniem operatora prądem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
4. W czasie lub bezpośrednio po zakończeniu pracy
nie dotyka
ć dłuta. W czasie pracy dłuto znacznie się
rozgrzewa i może spowodować poważne oparzenia.
5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub
wiercenia w ścianie, podłodze lub su cie należy
dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych
konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne.
6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza
udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym
wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być
przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji
niebezpiecznych.
7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową.
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny
dla zdrowia operatora i osób postronnych.
8. Montaż narzędzia
Aby zapobiegać wypadkom, należy upewnić się czy
przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest
odłączona od gniazda sieciowego.
Podczas używania narzędzi, takich jak punktak, wiertło
itp., należy upewnić się, że używane są oryginalne
części naszej rmy.
Wyczyścić chwyt wiertła. Następnie posmarować część
trzonową za pomocą smaru lub oleju maszynowego.
9. Nie można zmienić prędkości obrotów poprzez
naciśnięcie przełącznika prędkości obrotów, gdy
silnik pracuje. Aby zmienić prędkość, należy najpierw
wyłączyć narz
ędzie.
10. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa
prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
53
Polski
DH40MEY: Młotowiertarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
V
Napięcie znamionowe
P
Napięcie wejściowe
n
Prędkość przy pełnym obciążeniu
Bpm
Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
φ
max
Średnica wiercenia, maks.
kg
Waga
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003)
Wiertło
Wiertło koronowe
Regulacja funkcji położenia narzędzia
Funkcja tylko wiercenia
Funkcja obracania i wiercenia
Włączanie
Wyłączanie
Lampka zasilania
Przełącznik prędkości obrotów
Kontrolka wyświetlacza
Ls
Niska prędkość / ilość uderzeń
Hs
Wysoka prędkość / ilość uderzeń
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Plastikowa obudowa ....................................................1
Boczna rękojeść...........................................................1
Blokada ........................................................................1
Naoliwienie młota A .....................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Funkcja obracania i wiercenia
Wiercenie otworów mocowania
Wiercenie w betonie
Funkcja tylko wiercenia
Kruszenie betonu, odłupywanie, kopanie i nadawanie
kwadratowego kształtu
(używając akcesoriów opcjonalnych)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 102.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Wkładanie narzędzi SDS-max 1 103
Odłączanie narzędzi SDS-max 2 103
Zmienianie kierunku narzędzia 3 103
Wybór trybu pracy 4 103
Włączanie i wyłączanie 5 103
O kontrolce zasilania
6 104
Zmiana prędkości
7 104
Zamontować blokadę
8 104
Za pomocą adaptera chwytu
stożkowego
9
105
Zdejmowanie adaptera chwytu
stożkowego
10
105
Umieszczanie wiertła koronowego
11
105
Montowanie prowadnicy i
środkowego styku
12
105
Wybór akcesoriów*
106, 107
* Aby uzyskać więcej informacji dotyczących każdego
narzędzia, należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym rmy Hitachi.
Rozgrzewanie (Rys. 13)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz
przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że
słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
54
Polski
UWAGA
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,
by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
O FUNKCJI OCHRONY
To urządzenie posiada wbudowany układ
zabezpieczający przed uszkodzeniem urządzenia w
przypadku nieprawidłowości. W zależności od rodzaju
nieprawidłowości, kontrolka wyświetlacza zamiga tak, jak
to zostało pokazane w Tabeli 1, a urządzenie przestanie
działać. W takim przypadku, należy sprawdzić problem
wskazany przez miganie i wykonać kroki konieczne dla
rozwiązania problemu.
WSKAZÓWKA
Może być konieczna naprawa, gdy kontrolka
wyświetlacza będzie dalej migać po wykonaniu
wszystkich kroków w celu usunięcia problemu. Jeśli
problem się utrzymuje, należy przeprowadzić naprawę.
Tabeli 1
Miga
kontrolka
wyświetlacza
Powód Rozwiązanie
Miganie
Temperatura
wewnętrzna wzrosła
powyżej określonej
temperatury
urządzenia.
(Funkcja ochrony
przed wzrostem
temperatury)
Wyłączyć urządzenie
i pozostawić do
ostygnięcia na około
15 minut. Kiedy
temperatura spadnie,
kontrolka wyświetlacza
przestanie migać
i pozostanie
zaświecona,
aby wskazać, że
urządzenie jet gotowe
do użycia.
Miganie
Użycie
nadmiernego
ciśnienie względem
narzędzia
spowoduje
przeciążenie.
(Funkcja
ochrony przed
przeładowaniem)
Nacisnąć przełącznik
prędkości obrotów, aby
włączyć urządzenie.
Należy unikać zadań,
które by stosowały
nadmierne ciśnienie
względem urządzenia.
Miganie
Narzędzie jest
podłączone do
źródła zasilania,
którego napięcie
jest albo za
wysokie, albo za
niskie.
(Funkcja układu
zabezpieczającego)
Podłączyć urządzenie
do zasilania
odpowiedniego dla
napięcia wejściowego
określonego na
tabliczce znamionowej.
Nacisnąć przełącznik
prędkości obrotów, aby
włączyć urządzenie.
Miganie
Błąd odczytu
sygnału czujnika.
(Funkcja
monitorowania
stanu)
Nacisnąć przełącznik
prędkości obrotów, aby
włączyć urządzenie.
Może być konieczna
naprawa, jeśli ten
błąd będzie się dalej
pojawiał.
WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO
Konstrukcja tej młotowiertarki jest w pełni hermetyczna,
co ma na celu ochronę przed kurzem i wyciekiem środka
smarnego.
Dlatego też ta młotowiertarka może być użytkowana bez
dodatkowego smarowania przez długi okres czasu. Środek
smarny należy wymieniać zgodnie z poniższym opisem.
Okres między wymianami środka smarnego
Po zakupie środek smarny należy wymieniać co 6
miesięcy roboczych. Wymianę środka smarnego należy
przeprowadzić w najbliższym autoryzowanym centrum
serwisowym.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Sprawdzanie wiertła
Ponieważ korzystanie z tępego narzędzia może
spowodować nieprawidłową pracę silnika i zmniejszyć
wydajność, należy wiertło zastąpić nowym lub naostrzyć
je niezwłocznie po zauważeniu starcia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie
nie zostało uszkodzone i/lub nie wesz
ło w kontakt z
olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna
ona być przeprowadzona przez producenta.
UWAGA
Należy przestrzegać wszelkich przepisów i
standardów bezpieczeństwa określonych w każdym
kraju, odnoszących się do obsługi i konserwacji
elektronarzędzi.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
55
Polski
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 110 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 99 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji a
h
, CW = 8,0 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Równowartość dłutowania:
Wartość emisji wibracji
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
56
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a
csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne hajoljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszíváshoz és porgyűjtéshez
rendelkezésre állnak a megfelelő berendezések,
győződjön meg róla, hogy azokat csatlakoztatták
és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlenszerű beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen
nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Maradjon mindig óvatos, arra gyeljen,
amit csinál és használja a józan ész elvét a
szerszámgép használata közben.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
57
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédőt
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágórész feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség
alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó
személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba
legyen kapcsolva.
Ha a dugót úgy csatlakoztatja a hálózathoz, hogy a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
4. Ne érintse meg a vésőfejet működés közben vagy
közvetlenül azután. A vésőfej működés közben nagyon
felhevül, és súlyos égéseket okozhat.
5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba
vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek
vagy hasonlók.
6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az
oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő
hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet.
7. Viseljen pormaszkot.
Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során
keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és
a közelében álló személyek egészségét.
8. A szerszám felszerelése
A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a
dugót a csatlakozóból.
Szerszámok használata esetén, mint például a vésőfej
és fúrófej, stb., győződjön meg róla, hogy a vállalat által
kijelölt eredeti alkatrészeket használja.
Tisztítsa meg a fúrófej szár felőli részét. Ezután kenjen
gépzsírt vagy motorolajat a befogóvég részre.
9. A forgási sebesség nem változtatható meg, ha a forgási
sebesség kiválasztó kapcsolót a motor forgása közben
nyomja meg. A sebesség megváltoztatásához először
kapcsolja ki a szerszámgépet.
10. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DH40MEY: Fúrókalapács
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V
Névleges feszültség
P
Felvett teljesítmény
n
Sebesség teljes terhelésnél
Bpm
Ütésszám teljes terhelésnél
φ
max
Fúrás átmérője, max.
kg
Súly
(A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
Kéziszerszámgyártók Egyesülete)
szabványának megfelelően)
Fúrófej
Mag fej
A szerszámpozíció funkció beállítása
Csak veretési funkció
Forgató és verető funkció
Bekapcsolás
Kikapcsolás
58
Magyar
A bekapcsolt állapot jelzőfénye
Forgási sebesség kiválasztó kapcsoló
Kijelző lámpa
Ls
Alacsony sebesség / ütésszám
Hs
Nagy sebesség / ütésszám
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
Műanyag tok ................................................................1
Oldalfogantyú ..............................................................1
Ütköző ..........................................................................1
Kalapács kenő A .........................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Forgató és verető funkció
Horgonylyukak fúrása
Lyukak fúrása betonba
Csak veretési funkció
Beton zúzása, lepattintása, kiemelése és élre faragása
(külön megvásárolható tartozékok alkalmazásával)
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a(z) 102. oldalon lévő táblázatban
találja.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
SDS-max eszközök beillesztése 1 103
SDS-max eszközök eltávolítása 2 103
Szerszámirány megváltoztatása 3 103
A működtetési mód megválasztása 4 103
Be- és kikapcsolás 5 103
A bekapcsolt állapot jelzőfényéről
6 104
Sebesség megváltoztatása
7 104
Telepítse az ütközőt
8 104
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
használata
9
105
Kúpos végű fúrófejhez való adapter
eltávolítása
10
105
A magfej beszerelése
11
105
A vezetőlemez és a csapszeg pecek
felszerelése
12
105
A tartozékok kiválasztása*
106, 107
* Az egyes szerszámokra vonatkozó részletes
információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Hitachi
szervizközponttal.
Előmelegítés (13. ábra)
Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék
kenőzsír rendszerének előmelegítése.
Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont,
kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési
műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések
hangja, majd vegye használatba a készüléket.
FIGYELEM
Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét
kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a
készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult
fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen.
A VÉDŐ FUNKCIÓ
Az eszköz beépített védelmi áramkörrel rendelkezik
az esetleges rendellenességek okozta károk ellen. A
rendellenességtől függően, a jelzőlámpa az 1. táblázatban
foglaltak szerint villog, és a szerszám leáll. Ilyen esetben
ellenőrizze a villogás által jelzett problémát, és tegye meg a
szükséges lépéseket a probléma elhárítására.
MEGJEGYZÉS
Javításra lehet szükség, amennyiben a jelzőlámpa tovább
villog az összes, a probléma megszüntetésére irányuló
szükséges lépés megtétele után. Ha a probléma továbbra
is fennáll, kérjük, intézkedjen a javíttatás érdekében.
1. táblázatban
Kijelző
lámpa
villog
Ok Megoldás
Villogás
Az egység belső
hőmérséklete
magasabb, mint az
előírt.
(Hőmérséklet-
emelkedés védelmi
funkció)
Kapcsolja ki a
készüléket és hagyja
hűlni körülbelül
15 percig. Amikor
a hőmérséklet
lecsökkent, a
jelzőlámpa nem
villog tovább, hanem
folyamatosan világít,
jelezve, hogy az egység
kész a használatra.
Villogás
A szerszámra
helyezett túl
nagy nyomás
túlterheltséget
okozott.
(Túlterhelés-
védelem funkció)
Nyomja meg a
forgási sebesség
kiválasztó kapcsolót
a visszaállításhoz.
Próbálja meg elkerülni
az olyan feladatokat,
amik túl nagy
nyomásnak teszik ki a
készüléket.
59
Magyar
Villogás
Az eszköz olyan
áramforráshoz van
csatlakoztatva,
amelynek a
feszültsége túl
magas vagy túl
alacsony.
(Áramköri védelmi
funkció)
Csatlakoztassa a
készüléket a névtáblán
megadott bemeneti
feszültséggel
megegyező
áramforrásra.
Nyomja meg a
forgási sebesség
kiválasztó kapcsolót a
visszaállításhoz.
Villogás
Érzékelőjel olvasási
hiba.
(Ellenőrző funkció)
Nyomja meg a
forgási sebesség
kiválasztó kapcsolót
a visszaállításhoz.
Javításra lehet
szükség, ha
folyamatosan ez a hiba
lép fel.
A KENŐANYAG CSERÉJE
A fúrókalapács szerkezete légmentesen zárt, ami védi a
portól és a kenőanyag szivárgásától.
Ezért a fúrókalapács hosszú ideig használható a kenőanyag
cseréje nélkül. A kenőanyag cseréjét az alábbiak szerint
végezze.
A kenőanyag cseréjének gyakorisága
Vásárlás után 6 havonta végezze el a szerszámgép
kenését. A kenőanyag cseréjét a legközelebbi hivatalos
szervizközponttól kérheti.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A fúrófej vizsgálata
Mivel a tompa szerszám használata a motor
meghibásodását és a hatékonyság csökkenését okozza,
haladéktalanul cserélje le vagy élezze meg a fúrófejet,
ahogy annak a kopását észleli.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak
szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve“.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A hálózati kábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell
végeznie.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 110 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 99 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Verető fúrás betonba:
Rezgéskibocsátás értéke
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Egyenértékű véső érték:
Rezgéskibocsátás értéke
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
60
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím lapačů prachu lze omezit nebezpečí
vznikající přítomností prachu.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO
ŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
61
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a takovým
způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní
elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tím zajistíte zachování stejné úrovně bezpečnosti
elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE VRTACÍHO KLADIVA
1. Noste chrániče uší
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna
nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Dotyk řezacích ploch s „živým“ vodičem může způsobit,
že se neizolované kovové části elektrického nástroje
ocitnou „pod napětím“, a vést k úrazu obsluhy elektrickým
proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že zamýšlený zdroj napájení odpovídá
požadavkům uvedeným na štítku výrobku.
2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
3.
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité
kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
4. Nedotýkejte se nástavce během práce nebo krátce po
dokončení práce. Nástavec se během práce značně
zahřívá, a může tak způsobit vážné popáleniny.
5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech
se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické
kabely nebo vodiče.
6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeťřadí. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
7. Noste protiprachovou masku.
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob
stojících kolem.
8. Nasazení nástroje
Aby se předešlo nehodám, vypněte spínač a odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Ujistěte se, že při používání nástrojů jako jsou špičaté
ocelové tyče, vrtáky, apod. používáte originální díly
navržené naší společností.
Očistěte dřík vrtáku. Potřete část dříku mazacím nebo
strojním olejem.
9. Pokud motor běží, nelze rychlost otáčení měnit
stisknutím voliče rychlosti otáčení. Pro změnu rychlosti
nejprve přístroj vypněte.
10. Proudový chránič (RCD)
Doporučuje se vždy používat proudový chránič se
jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DH40MEY: Vrtací kladivo
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
V
Jmenovité napě
P
Příkon
n
Rychlost při plném zatížení
Bpm
Příklepová rychlost při plném zatížení
φ
max
Průměr vrtání, max.
kg
Hmotnost
(Podle metody EPTA 01/2003)
Vrták
Jádrový vrták
Nastavení funkce polohování nástroje
Pouze funkce příklepu
Funkce rotace a příklepu
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Kontrolka napájení
Volič rychlosti otáčení
62
Čeština
Signalizační kontrolka
Ls
Nízká rychlost / počet úderů
Hs
Vysoká rychlost / počet úderů
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kromě samotného přístroje (1 přístroj) balení obsahuje
níže uvedené příslušenství.
Plastové pouzdro .........................................................1
Boční rukojeť ...............................................................1
Zarážka ........................................................................1
Mazivo Hammer Grease A ..........................................1
Ve standardním příslušenství mohou být prováděny změny
bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Funkce rotace a příklepu
Vrtání kotevních otvorů
Vrtání otvorů do betonu
Pouze funkce příklepu
Drcení betonu, odsekávání, hloubení a pravoúhlé řezání
(za použití volitelného příslušenství)
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na
straně 102.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost
Obrázek
Strana
Vkládání SDS-max nástrojů 1 103
Vyjímání SDS-max nástrojů 2 103
Změna směru pohybu nástroje 3 103
Výběr provozního režimu 4 103
Zapínání a vypínání 5 103
O kontrolce napájení
6 104
Změna rychlosti
7 104
Osazení zarážky
8 104
Používání adaptéru pro kuželovou
stopku
9
105
Snímání adaptéru pro kuželovou
stopku
10
105
Nasazování jádrového vrtáku
11
105
Nasazování vodicí destičky a
středového trnu
12
105
Výběr příslušenství*
106, 107
* Pro podrobné údaje o každém nástroji se obraťte na
autorizované servisní středisko společnosti Hitachi.
Zahřátí (Obr. 13)
Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může
vyžadovat zahřátí ve studených oblastech.
Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem,
přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací
operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté
použijte zařízení.
UPOZORNĚ
Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní
a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili
bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli
tělem, když se vrták zasekne.
O FUNGOVÁNÍ OCHRANY
Tento přístroj má vestavěný ochranný obvod pro zabráně
poškození jednotky v případě výskytu mimořádné události.
V závislosti na povaze mimořádné události se signalizač
kontrolka rozbliká způsobem uvedeným v tabulce 1 a
jednotka se zastaví. V takových případech prověřte příslušný
blikáním označovaný problém a podnikněte veškeré
nezbytné kroky k jeho odstranění.
POZNÁMKA
Pokud kontrolka pokračuje v blikání i po podniknutí
veškerých k nápravě problému nezbytných kroků, může
přístroj vyžadovat opravu. Pokud problém přetrvává,
zajistěte prosím opravu přístroje.
Tabulce 1
Blikání
signalizač
kontrolky
Příčina Náprava
Blikání
Vnitřní teplota
jednotky stoupla
nad stanovenou
úroveň.
(Funkce ochrany
před nárůstem
teploty)
Vypněte jednotku a
ponechte ji alespoň
15 minut vychladnout.
Jakmile teplota klesne,
přestane signalizač
kontrolka blikat a
nepřerušovaným
svícením oznamuje, že
je přístroj připraven k
použití.
Blikání
Nadměrný tlak
na přístroj vedl k
přetížení.
(Funkce ochrany
před přetížením)
Stisknutím voliče
rychlosti otáček se
funkčnost obnoví.
Snažte se vyhýbat
úkonům, při nichž
je na přístroj vyvíjen
nadměrný tlak.
Blikání
Nástroj je připojen
ke zdroji napájení,
jehož napětí je buď
příliš vysoké nebo
příliš nízké.
(Funkce
ochranného okruhu)
Připojte přístroj ke
zdroji napájení, který
odpovídá vstupnímu
napětí uvedenému na
štítku. Stisknutím voliče
rychlosti otáček se
funkčnost obnoví.
63
Čeština
Blikání
Chyba čtení signálu
čidla.
(Funkce sledování
ovládání)
Stisknutím voliče
rychlosti otáček se
funkčnost obnoví.
Pokud se tato chyba
soustavně objevuje,
může přístroj
vyžadovat opravu.
VÝMĚNA MAZIVA
Toto vrtací kladivo má plně vzduchotěsnou konstrukci, aby
se zabránilo vniknutí prachu a úniku maziva.
Proto je možné vrtací kladivo používat dlouhou dobu bez
mazání. Mazivo vyměňujte způsobem popsaným níže.
Kdy je třeba vyměnit mazivo
Mazivo je třeba vyměnit po 6 měsících používání po
zakoupení výrobku. O výměnu maziva požádejte nejbližší
autorizované servisní středisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití tupého nástroje může způsobit poruchu
motoru a snížení výkonnosti, nahraďte vrták novým
nebo jej znovu naostřete a to neprodleně, jakmile si
povšimnete jeho obroušení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Výměna napájecího kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl
by výměnu provést výrobce, aby se předešlo
bezpečnostním rizikům.
UPOZORNĚ
Při provozu a údržbě elektrických nástrojů musí být
dodržovány předepsané bezpečnostní předpisy a
standardy každé země.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 110 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 99 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Ekvivalent hodnoty u sekání:
Hodnota vibračních emisí
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
64
Türkçe
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d)
Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayı
n ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalış
tırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şini prizden çıkarmak
için asla kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanı
n. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
65
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
DARBELİ MATKAP GÜVENLİK
UYARILARI
1. Koruyucu kulaklık kullanın
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları
kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
2. Güç ğmesinin “OFF” (KAPALI) konumda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
4. İşlem sırasında veya işlemden hemen sonra matkap
ucuna dokunmayın. Aletin çalışması sırasında matkap
ucu çok ısınır ve dokunulduğunda ciddi yanıklara neden
olabilir.
5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye
başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları,
kablo kanalları, v.b. bulunmadığını
onaylayın.
6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca
tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta
tehlikeli çalışmaya yol açabilir.
7. Toz maskesi takın.
Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı
tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin
sağlığını tehlikeye atabilir.
8. Aletin monte edilmesi
Kazaları önlemek için, güç düğmesini kapattığınızdan ve
elektrik şini prizden çıkardığınızdan emin olun.
Keski, matkap ucu gibi aletleri kullanırken şirketimiz
tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan
emin olun.
Matkap ucunun sap kısmını temizleyin. Daha sonra sap
k
ısmına gres veya makine yağı sürün.
9. Motor dönerken, dönüş hızı seçici düğmesine basılarak
dönüş hızı değiştirilemez. Hızları değiştirmek için, önce
aleti kapatın.
10. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
DH40MEY: Kırıcı delici
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V
Anma gerilimi
P
Güç Girişi
n
Tam yükteki hız
Bpm
Tam yükteki darbe hızı
φ
max
Maksimum delme çapı
kg
Ağırlık
(EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre)
Matkap ucu
Karot ucu
Alet konumunu ayarlama işlevi
Yalnızca kırma işlevi
Dönme ve kırma işlevi
AÇMA
KAPAMA
Güç lambası
Dönüş hızı seçici düğmesi
Gösterge lambası
Ls
şük hız / darbe oranı
Hs
Yüksek hız / darbe oranı
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
66
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Plastik çanta ................................................................1
Yan kol .........................................................................1
Durdurucu ...................................................................1
Çekiç Gresi A ..............................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Dönme ve kırma işlevi
Ankraj deliklerinin delinmesi
Betona delik delinmesi
Yalnızca kırma işlevi
Beton parçalama, kırma, kazma ve kare açma
(opsiyonel aksesuarlar kullanarak)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, 102. sayfadaki Tabloda
listelenmiştir.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
SDS-max aletlerinin takılması 1 103
SDS-max aletlerinin çıkarılması 2 103
Alet yönünü değiştirme 3 103
Çalışma modunun seçilmesi 4 103
Açma ve kapatma 5 103
Güç lambası hakkında
6 104
Hız değişimi
7 104
Durdurucuyu takın
8 104
Konik sap adaptörünü kullanma
9
105
Konik sap adaptörünü çıkarma
10
105
Karot ucunu takma
11
105
Montaj kılavuz levhası ve merkez pim
12
105
Aksesuarları seçme*
106, 107
* Her bir aletle ilgili detaylı bilgiler için, yetkili bir Hitachi servis
merkeziyle irtibata geçin.
Isıtma (Şekil. 13)
Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının
ısıtılması gerekebilir.
Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin,
şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi
geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın.
İKAZ
Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir
şekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan
koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu
döndürmemesine dikkat edin.
KORUMA İŞLEVİ HAKKINDA
Bu alet, bir anormallik halinde ünitenin hasar görmesini
önlemek için dahili bir koruma devresi içerir. Anormalliğin
durumuna göre, gösterge lambası Tablo 1’de gösterildiği
gibi yanıp sönecek ve ünitenin çalışması duracaktır. Bu gibi
durumlarda, yanıp sönen lamba tarafından belirtilen sorunu
onaylayın ve sorunu düzeltmek için gerekli adımları atın.
NOT
Sorunu düzeltmek için gerekli tüm adımlar atıldıktan
sonra, gösterge lambası yanıp sönmeye devam ediyorsa
tamir gerekli olabilir. Sorun devam ederse, lütfen tamir
ettirmek için planlama yapın.
Tablo 1
Gösterge
lambası
yanıp
sönüyor
Sebep Çözüm
Ya n ıp
Sönme
İç sıcaklık, ünitenin
belirtilen sıcaklığının
üzerine çıkmış.
(Sıcaklık artışı
koruma işlevi)
Üniteyi kapatın ve
yaklaşık 15 dakika
soğumasına izin verin.
Sıcaklık düşğü
zaman, gösterge
lambası yanıp sönmeyi
durduracak ve ünitenin
kullanıma hazır
olduğunu göstermek
için yanık kalacaktır.
Ya n ıp
Sönme
Alete aşırı bası
uygulanması, aşırı
yüklenmeye sebep
olur.
(Aşırı yüklenme
koruma işlevi)
Düzeltmek için dönüş
hızı seçici düğmesine
basın. Üniteye aşırı
basınç uygulayacak
işlerden kaçınmaya
çalışın.
Ya n ıp
Sönme
Alet, gerilimi çok
yüksek veya çok
şük bir güç
kaynağına bağlıdır.
(Devre koruma
işlevi)
Üniteyi model levhası
üzerinde belirtilen
giriş voltajı ile eşleşen
bir güç kaynağına
bağlayın. Düzeltmek
için dönüş hızı seçici
ğmesine basın.
Ya n ıp
Sönme
Sensör sinyal
okuma hatası.
(Kontrol izleme
işlevi)
Düzeltmek için dönüş
hızı seçici düğmesine
basın. Bu hata sürekli
olarak meydana gelirse
tamir gerekebilir.
GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Bu Kırıcı delici, toza karşı koruma sağlamak ve yağlama
maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez
bir yapıya sahiptir.
Bu sayede Kırıcı delici yağlama gerektirmeden uzun süre
kullanılabilir. Gres yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz.
Gres Değiştirme Süresi
İlk kullanımdan itibaren, her 6 aylık kullanımdan sonra gres
yağını değiştirin. Gres yağı değişimi için en yakınınızdaki
Hitachi Yetkili Servis Merkezini arayın.
BAKIM VE MUAYENE
1. Matkap uçlarının kontrolü
Kör bir takımı n kullanılması motorun arızalı çalışmasına
ve düşük bir verimliliğe sebep olacağı için matkap ucunu
yenisiyle değiştirin veya aşınma gözlemlendiğinde
gecikmeden matkap ucunu yeniden bileyin.
67
Türkçe
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Elektrikli aletlerin çalıştırılmasında ve bakımında, her
bir ülke için belirlenmiş güvenlik yönetmeliklerine ve
standartlarına uyulmalı
dır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine, yasalar/ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 110 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 99 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Betonu darbeli delme:
Titreşim emisyon değeri
a
h
, HD = 8,0 m/sn
2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
2
Eşdeğer keskiyle kesme değeri:
Titreşim emisyon değeri
a
h
, CHeq = 7,3 m/sn
2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Bu, aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde
de kullanılabilir.
UYARI
Elektrikli aletin ilen kullanımı sırasında oluşan titreşim
emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak beyan
edilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
68
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupă
tor sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la instalaţii de extragere ș
i colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor ș
i nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e)
Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
in uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul “sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizei.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele adecvate vor
reduce riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umed
ă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d)
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f)
Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
69
Română
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CIOCAN ROTATIV
1. Purtaţi protecţii pentru urechi
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost
furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un cablu
“sub tensiune” pot pune “sub tensiune” părţile metalice
descoperite ale sculei electrice și pot electrocuta
operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai
scurt posibil.
4. Nu atingeţi bitul în timpul sau imediat după operare. Bitul
se în erbântă foarte tare în timpul operării și ar putea
produce arsuri grave.
5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un
perete, o podea sau un tavan, asigura
ţi-vă că nu există
cabluri electrice sau conducte în acestea.
6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul
lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa
produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar
periculoasă.
7. Purtaţi o mască de praf.
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea
dumneavoastră și a oamenilor din jur.
8. Montarea uneltei
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi acţionat
întrerupătorul în poziţia oprit și scoateţi ștecărul din priză.
Atunci când utilizaţi scule precum vârfuri, burghie etc.,
asiguraţi-vă că utilizaţi piesele originale concepute de
compania noastră.
Curăţaţi partea de mâner a burghiului. Apoi ungeţi
porţiunea cozii cu lubri ant sau cu ulei de mașină.
9. Viteza de rotaţie nu poate modi cată prin apăsarea
butonului de selectare a vitezei de rotaţie în timp ce
motorul se rotește. Pentru a modi ca vitezele, opriţi mai
întâi scula.
10. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual
nominal de 30 mA sau mai puţin.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DH40MEY: Ciocan rotopercutor
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE privind deșeurile de echipamente electrice
și electronice și implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
V
Tensiune nominală
P
Alimentare cu electricitate
n
Viteză la sarcină completă
Bpm
Rată impact la sarcină completă
φ
max
Diametru de găurire, max.
kg
Greutate
(Conform Procedura EPTA 01/2003)
Burghiu
Burghiu de centrare
Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei
Numai funcţia de ciocănire
Funcţia de ciocănire și rotire
Pornire
Oprire
70
Română
Lampă alimentare
Buton selectare viteză de rotaţie
Lampă indicatoare
Ls
Rata de viteză minimă / impact
Hs
Rată viteza maximă / impact
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul
conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Carcasă de plastic .......................................................1
Mâner lateral ...............................................................1
Opritor .........................................................................1
Unsoare pentru ciocan A .............................................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Funcţia de ciocănire și rotire
Găurire ori cii de ancorare
Găurire în beton
Numai funcţia de ciocănire
Spargere beton, sfărâmare, săpare și retezare
(cu folosirea accesoriilor opţionale)
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la
pagina 102.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină
Introducerea uneltelor SDS-max 1 103
Scoaterea uneltelor SDS-max 2 103
Modi carea direcţiei uneltei 3 103
Selectarea modului de operare 4 103
Pornirea și oprirea 5 103
Despre indicatorul luminos alimentare
6 104
Modi carea vitezei
7 104
Instalarea opritorului
8 104
Utilizarea adaptorului pentru coadă
conică
9
105
Scoaterea adaptorului pentru coadă
conică
10
105
Montarea burghiului de centrare
11
105
Montarea riglei de ghidare și a
dornului de centrare
12
105
Selectarea accesoriilor*
106, 107
* Pentru informaţii amănunţite cu privire la ecare unealtă,
contactaţi un centru de service autorizat de Hitachi.
Încălzirea (Fig. 13)
Sistemul de lubri ere din această unitate poate necesita
încălzire în zonele mai reci.
Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact
cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de
încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire
și apoi utilizaţi unitatea.
PRECAUŢIE
La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral
și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o
prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după
burghiul lat blocat.
DESPRE FUNCŢIA DE PROTECŢIE
Această sculă are încorporat un circuit de protecţie pentru
prevenirea deteriorării unităţii în cazul unei neregularităţi.
În funcţie de natura neregularităţii, lampa indicatoare va
clipi așa cum se arată în Tabelul 1 iar unitatea nu va mai
funcţiona. În aceste cazuri, veri caţi problema indicată prin
clipiri și luaţi orice măsuri necesare pentru a o corecta.
NOTĂ
Dacă lampa indicatoare continuă să clipească după ce
au fost luate toate măsurile necesare pentru corectarea
problemei, pot necesare reparaţii. Dacă problema
persistă, stabiliţi repararea.
Tabelul 1
Lampa
indicatoare
clipește
Cauză Soluţie
Clipește
Temperatura
internă a crescut
peste temperatura
prevăzută pentru
unitate.
(Funcţie de
protecţie la
creșterea
temperaturii)
Opriţi unitatea și
lăsaţi-o să se răcească
timp de aproximativ 15
minute. La scăderea
temperaturii, lampa
indicatoare nu va mai
clipi și va rămâne
aprinsă pentru a indica
faptul că unitatea
este pregătită pentru
utilizare.
Clipește
Presiunea excesivă
aplicată asupra
sculei a determinat
o suprasarcină.
(Funcţie de
protecţie la
suprasarcină)
Apăsaţi butonul de
selectare a vitezei
de rotaţie pentru a
redresa. Încercaţi să
evitaţi activităţile care
vor aplica presiune
excesivă pe unitate.
Clipește
Scula este
conectată la o sursă
de alimentare al
cărei tensiune este
ori prea înaltă ori
prea scăzută.
(Funcţie de
protecţie a
circuitului)
Conectaţi unitatea la
o sursă de alimentare
potrivită cu tensiunea
de intrare precizată
pe plăcuţa cu marca
fabricii. Apăsaţi butonul
de selectare a vitezei
de rotaţie pentru a
redresa.
71
Română
Clipește
Eroare citire semnal
de la senzor.
(Funcţie de
monitorizare a
controlului)
Apăsaţi butonul de
selectare a vitezei
de rotaţie pentru a
redresa. Dacă această
eroare apare continuu
pot necesare
reparaţii.
ÎNLOCUIREA VASELINEI
Acest ciocan rotopercutor este complet etanș la aer, pentru
protecţia contra prafului și pentru a preveni scurgerile de
lubri ant.
Prin urmare, acest ciocan rotopercutor poate utilizat
fără lubri ere, pe perioade îndelungate. Înlocuiţi vaselina
conform descrierii de mai jos.
Perioadă de înlocuire a vaselinei
După cumpărare, înlocuiţi vaselina la ecare 6 luni de
utilizare. Solicitaţi înlocuirea vaselinei la cel mai apropiat
centru de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghiului
Din cauză că utilizarea unei scule neascuţite determină
defecţiuni și scade e cienţa motorului, înlocuiţi
burghiurile cu unele noi sau ascuţiţi-le la timp când se
observă apariţia eroziunii.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu
ulei sau apă.
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita
pericolele pentru siguranţă.
PRECAUŢ
IE
În operarea și întreţinerea sculelor electrice trebuie
respectate regulile și standardele de siguranţă stabilite
pentru ecare ţară în parte.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 110 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 99 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Găurire cu ciocănire în beton:
Valoare emisie vibraţii
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoare dăltuire echivalentă:
Valoare emisie vibraţii
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizare a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
72
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite zunaj dosega otrok
in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne
poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
73
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite zunaj dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VRTALNO
KLADIVO
1. Pri delu uporabljajte glušnike
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane
ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Prepričajte se, da vir napajanja, ki ga boste uporabili,
ustreza zahtevam o napetosti, navedenimi na napisni
ploščici izdelka.
2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti,
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
nazivno zmogljivostjo. Kabelski podaljšek mora biti
dovolj kratek.
4. Med ali takoj po delovanju se ne dotikajte dleta. To
postane med uporabo zelo vroče in lahko povzroči resne
opekline.
5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla
ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo
električni kabli ali cevi.
6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno
držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena
protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo.
7. Nosite protiprašno zaščitno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali
klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih
oseb v bližini.
8. Namestitev orodja
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Ko uporabljate orodja, kot so dleta z zaobljeno konico,
svedri, itd., se prepričajte, da ste uporabili originalne
dele, ki jih je določilo naše podjetje.
Očistite steblo svedra. Nato nanesite mast ali strojno olje
na steblo svedra.
9. Hitrosti vrtenja ni mogoče spremeniti s pritiskom na
stikalo za izbiro hitrosti vrtenja, medtem ko se motor vrti.
Za zamenjavo hitrosti najprej izklopite orodje.
10. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferen
čnim tokom 30 mA ali manj.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
DH40MEY: Vrtalno rušilno kladivo
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
V
Ocenjena napetost
P
Vhodna moč
n
Hitrost pri polni obremenitvi
Bpm
Moč udarca pri polni obremenitvi
φ
max
Premer vrtanja, maks.:
kg
Teža
(Glede na postopek EPTA 01/2003)
Sveder
Središčni sveder
Prilagoditev funkcije položaja orodja
Funkcija samega zabijanja
Funkciji vrtenja in zabijanja
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Lučka napajanja
Stikalo za izbiro hitrosti vrtenja
Prikazovalna lučka
Ls
Nizka hitrost / udarna moč
Hs
Visoka hitrost / udarna moč
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
74
Slovenščina
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
ki je opisan v nadaljevanju.
Plastični kovček ...........................................................1
Stranski ročaj ..............................................................1
Zaporka ........................................................................1
Mast za kladivo A ........................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Funkciji vrtenja in zabijanja
Vrtanje sidrnih lukenj
Vrtanje lukenj v beton
Samo funkcija zabijanja
Drobljenje betona, klesanje, kopanje in ravnanje
(z uporabo izbirnih priključkov)
SPECIFIKACIJE
Speci kacije tega orodja so navedene v tabeli na strani 102.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Vstavljanje orodja SDS-max 1 103
Odstranjevanje orodja SDS-max 2 103
Sprememba smeri orodja 3 103
Izbira načina delovanja 4 103
Stikalo za vklop in izklop 5 103
O lučki za napajanje
6 104
Sprememba hitrosti
7 104
Namestitev zaporke
8 104
Uporaba vmesnika za konusni sveder
9
105
Odstranjevanje vmesnika za konusni
sveder
10
105
Namestitev središčnega svedra
11
105
Namestitev vodilne plošče in
središčnega zatiča
12
105
Izbor priključkov*
106, 107
* Za podrobnejše informacije glede vsakega orodja se
obrnite na pooblaščeni servisni center Hitachi.
Segrevanje (Sl. 13)
Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za
maščenje te enote.
Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite
stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se,
da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto.
POZOR
Med postopkom segrevanja z obema rokama varno
držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite
varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa
zaradi blokiranega vrtalnega svedra.
O ZAŠČITNI FUNKCIJI
Orodje ima vgrajeno zčitno vezje za preprečevanje poškodb
enote v primeru neobičajnega delovanja. Prikazovalna lučka
bo, odvisno od vrste neobičajnega delovanja, utripala, kot je
prikazano v Tabeli 1, naprava pa bo prenehala delovati. V
takšnih primerih preverite težavo, prikazano z utripanjem, in
izvedite vse potrebne ukrepe, da odpravite težavo.
OPOMBA
Če prikazovalna lučka še naprej utripa, potem ko ste
izvedli vse potrebne korake, da bi odpravili težavo,
bo morda potrebno popravilo. Če težave ni mogoče
odpraviti, se dogovorite za popravilo.
Tabeli 1
Prikazovalna
lučka utripa
Vzrok Rešitev
Utripanje
Notranja
temperatura
se je povečala
nad določeno
temperaturo
naprave.
(Funkcija zčite
pred povišanjem
temperature)
Izklopite napravo in
pustite, da se ohlaja
približno 15 minut. Ko
se temperatura zniža,
bo prikazovalna lučka
prenehala utripati in bo
svetila za prikaz, da je
naprava pripravljena za
uporabo.
Utripanje
Prevelik pritisk na
orodje je povzročil
preobremenitev.
(Funkcija
zaščite pred
preobremenitvijo)
Pritisnite stikalo za
izbiro hitrosti vrtenja
za povrnitev. Poskusite
se izogniti nalogam,
ki povzročajo prevelik
pritisk na enoto.
Utripanje
Orodje je
priključeno na
vir napajanja
s previsoko ali
prenizko napetostjo.
(Funkcija zčite
pred kratkim stikom)
Povežite enoto na
napajanje z ustrezno
vhodno napetostjo,
navedeno na napisni
ploščici. Pritisnite
stikalo za izbiro hitrosti
vrtenja za povrnitev.
Utripanje
Senzorski signal
kaže napako.
(Nadzorna funkcija)
Pritisnite stikalo za
izbiro hitrosti vrtenja
za povrnitev. Če se
ta napaka nenehno
ponavlja, je morda
potrebno popravilo.
MENJAVA MASTI
Vrtalno rušilno kladivo je izdelano popolnoma neprepustno,
zaradi česar je zaščiteno pred prahom in pred iztekanjem
olja.
Zato se lahko to vrtalno rušilno kladivo uporablja dalj časa
brez mazanja. Mast zamenjajte po naslednjem postopku.
Obdobje menjave masti
Po nakupu zamenjajte mast na vsakih 6 mesecev uporabe. O
menjavi masti se pozanimajte na najbližjem pooblaščenem
servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregledovanje svedrov
Ker bo uporaba topega orodja povzročila okvaro motorja
in slabšo učinkovitost, zamenjajte svedre z novimi ali pa
jih ponovno naostrite takoj, ko opazite obrabljenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
75
Slovenščina
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
POZOR
Pri upravljanju in vzdrževanju električnega orodja je treba
upoštevati varnostne predpise in standarde, predpisane
v posamezni državi.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 110 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 99 dB (A)
Negotovost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Kladivno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Enakovredna vrednost klesanja:
Vrednost emisije vibracij
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
76
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
77
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
K PRÍKLEPOVEJ VŔTAČKE
1. Nasaďte si chrániče sluchu
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú
dodané s nástrojom.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte rezného príslušenstva s „nabitým“ vodičom,
môže „nabiť“ odkryté kovové časti elektrického nástroja
a spôsobiť úraz obsluhy elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
4. Počas alebo bezprostredne po činnosti sa nedotýkajte
hrotu. Hrot sa počas prevádzky veľmi zohreje, čo môže
spôsobiť vážne popáleniny.
5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny,
podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo
vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče.
6. Hlavnú rukoť a bočnú rukoť elektrického náradia
držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť
reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke.
7. Nasaďte si masku proti prachu.
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše
zdravie a zdravie okolostojacich osôb.
8. Montáž náradia
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý
a zástrčka je odpojená od zásuvky.
Ak používate náradie ako dlátové vrtáky, vrtáky atď.,
uistite sa, že používate originálne diely zhotovené našou
spoločnosťou.
Vyčistite stopku vrtáka. Potom namažte časť stopky
mazivom alebo strojovým olejom.
9. Rýchlosť rotácie nie je možné prestaviť stlačením
spínača pre reguláciu rýchlosti rotácie, pokiaľ je motor
v pohybe. Ak chcete nastaviť rýchlosť, náradie najskôr
vypnite.
10. RCD (zariadenie pre zvyškový prúd)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia
sa oboznámte s významom týchto symbolov.
DH40MEY: Vrtacie kladivo
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V
Menovité napätie
P
Príkon
n
Rýchlosť pri plnom zaťažení
Bpm
Nárazy pri plnom zaťažení
φ
max
Max. priemer vŕtaného otvoru
kg
Hmotnosť
(v súlade s postupom EPTA 01/2003)
Vrták
Jadrovacie dláto
Funkcia nastavenia polohy náradia
Len funkcia príklepu
Funkcia rotácie a príklepu
Zapnutie
Vypnutie
Kontrolka napájania
Spínač voliča rýchlosti rotácie
78
Slovenčina
Kontrolka
Ls
Nízke otáčky / počet nárazov
Hs
Vysoké otáčky / počet nárazov
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Plastový obal ...............................................................1
Bočná rukoť .............................................................1
Zarážka ........................................................................1
Mazivo Hammer Grease A .........................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Funkcia rotácie a príklepu
Vŕtanie kotviacich otvorov
Vŕtanie otvorov do betónu
Len funkcia príklepu
Drvenie betónu, sekanie, hĺbenie a pravouhlé rezanie
(pomocou voliteľného príslušenstva)
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 102.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Obrázok
Strana
Vkladanie náradia SDS-max 1 103
Vyberanie náradia SDS-max 2 103
Zmena smeru náradia 3 103
Výber prevádzkového režimu 4 103
Zapnutie a vypnutie 5 103
O kontrolke napájania
6 104
Zmena rýchlosti
7 104
Inštalovanie zarážky
8 104
Používanie adaptéra pre kužeľovú
stopku
9
105
Vyberanie adaptéra pre kužeľovú stopku
10
105
Montáž jadrovacieho dláta
11
105
Montovanie vodiacej lišty a
stredového čapu
12
105
Výber príslušenstva*
106, 107
* Za účelom podrobných informácií týkajúcich sa každej
sady náradia sa obráťte na autorizované servisné stredisko
spoločnosti Hitachi.
Zahriatie (Obr. 13)
Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať
zahriatie v studených oblastiach.
Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom,
prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu
operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom
použite stroj.
UPOZORNENIE
Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a boč
rukoť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpeč
polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa
vrták zasekne.
INFORMÁCIE O OCHRANNEJ
FUNKCII
Toto náradie je vybavené vstavaným ochranným obvodom
na prevenciu poškodenia zariadenia v prípade akejkoľvek
odchýlky. V závislosti od charakteru odchýlky bude kontrolka
blikať tak, ako je to zobrazené v Tabuľke č.1 a zariadenie
prestane fungovať. V takýchto prípadoch si overte charakter
problému naznačený blikaním a uskutočnite kroky potrebné
na vyriešenie problému.
POZNÁMKA
Ak ste vykonali všetky potrebné kroky na vyriešenie
problému a kontrolka stále bliká, je nutné vykonať opravu.
Ak problém pretrváva, zariaďte opravu zariadenia.
Tabuľke 1
Kontrolka
bliká
Príčina Riešenie
Blikanie
Vnútorná teplota sa
zvýšila nad hodnotu
stanovenú pre toto
zariadenie.
(Funkcia ochrany pri
zvýšení teploty)
Vypnite zariadenie
a nechajte ho asi na
15 minút vychladnúť.
Keď teplota klesne,
kontrolka prestane
blikať a bude svietiť, čo
znamená, že náradie je
pripravené na použitie.
Blikanie
Nadmerný tlak
vyvinutý na
zariadenie spôsobil
preťaženie.
(Funkcia ochrany
proti preťaženiu)
Stlačte spínač voliča
rýchlosti rotácie pre
obnovenie činnosti.
Pokúste sa vyhnúť
činnostiam, ktoré si
vyžadujú aplikáciu
nadmerného tlaku na
zariadenie.
Blikanie
Nástroj je zapojený
ku zdroju napájania,
ktorého napätie je
buď príliš vysoké
alebo príliš nízke.
(Funkcia ochrany
obvodov)
Pripojte zariadenie
k napájaniu,
ktoré zodpovedá
vstupnému napätiu
špeci kovanému na
identi kačnom štítku.
Stlačte spínač voliča
rýchlosti rotácie pre
obnovenie činnosti.
Blikanie
Chyba identi kácie
signálu senzora.
(Funkcia
kontrolného
monitorovania)
Stlačte spínač voliča
rýchlosti rotácie pre
obnovenie činnosti. Ak
sa táto chyba objavuje
nepretržite, je nutná
oprava zariadenia.
79
Slovenčina
VÝMENA MAZIVA
Vŕtacie kladivo má úplne vzduchotesnú konštrukciu na
ochranu pred prachom a na zabránenie unikaniu maziva.
Z tohto dôvodu môžete vŕtacie kladivo používať dlhý čas bez
mazania. Mazivo meňte podľa nižšie uvedeného postupu.
Obdobie výmeny maziva
Po zakúpení vymieňajte mazivo po každých 6 mesiacoch
používania. O výmenu maziva požiadajte najbližšie servisné
stredisko.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtákov
Používanie tupého náradia môže spôsobiť poruchu
motora a postupné zhoršovanie výkonu vŕtačky, preto
je potrebné opotrebované vrtáky bezodkladne vymeniť
alebo prebrúsiť.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
UPOZORNENIE
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
110 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
99 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Ekvivalentné hodnoty pre sekanie:
Hodnota vibračných emisií
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
80
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструменти,
когато сте изморени или под влиянието
на упойващи вещества, алкохол или
лекарствени средства.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа
, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или
на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички центриращи клинове
или гаечни ключове, преди да включите
електрическия инструмент.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да
поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са
осигурени устройства за свързване с
прахоуловителни инсталации, уверете се, че
са свързани и се използват правилно.
Използването на прахоуловители може да
намали рисковете, свързани със замърсяването.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Правилният електрически инструмент осигурява
безопасна и
по-добре свършена работа при
показателите, за които е проектиран.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира с прекъсвача, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструмент в
предупрежденията се отнася до Вашия електрически
инструмент, захранван с електричество от мрежата
(кабелен
) или такъв с батерия (безжичен).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат
да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът на електрическия инструмент
трябва да съответства на контакта.
Никога не правете каквито и да било
промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели за
включване на заземени електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от
електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд и влага.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за
пренасяне, издърпване или изключване на
електрическия уред.
Пазете кабелите от
източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с електрически инструмент
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни условия,
който намалява риска от електрически удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
81
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н
., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използването на електрическите инструменти
за задачи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ПЕРФОРАТОР
1. Носете антифони.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и),
ако са предоставени с уреда.
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
3. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в
случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Режещ аксесоар, който влезе в контакт с кабел под
напрежение, може да проведе ток по откритите
метални части на електрическия инструмент и да
причини електрически удар на използващия.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че източникът на захранване
съответства на изискванията за захранване,
посочени на фабричната табела.
2. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в
позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
3. Когато работната област е отдалечена от контакт за
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
4. Не докосвайте приставката по време или
непосредствено след работа. Приставката се
нагорещява по време на работа и може да причини
сериозни изгаряния.
5. Преди да
започнете дейности по разбиване,
разтрошаване или пробиване в стена, под или
таван, уверете се, че в съответните зони не минават
електрически проводници или скрити кабелни
трасета.
6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса
и страничната ръкохватка на електрическия
инструмент. В противен случай противодействието
може да доведе до неправилна опасна работа.
7. Носете
противопрахова маска.
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
пробиване или къртене. Прахът може да застраши
вашето здраве, както и на околните.
8. Поставяне на инструмент
За да предотвратите инциденти, изключвайте
прекъсвача и щепсела от контакта.
Когато използвате инструменти като шила, свредла
и други, уверете се, че използвате
оригинални части,
проектирани от нашата фирма.
Почистете опашката на свредлото. След това
намажете опашката с грес или машинно масло.
9. Скоростта на въртене не може да се променя с
натискане на селектора за скорост на въртене,
докато двигателят се върти. За да променяте
скоростта, първо изключете инструмента.
10. RCD (Диференциална електро
защита)
Препоръчително е използването по всяко време
на устройство за диференциална електро защита с
номинален диференциален ток от 30mA.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им преди
употреба.
DH40MEY: Перфоратор
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
82
Български
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с домакински отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/ЕС за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
V
Номинално напрежение
P
Мощност
n
Брой обороти при пълно натоварване
Bpm
Коефициент на ударна сила при пълно
натоварване
φ
max
Диаметър на отвора, макс.
kg
Тегло
(Съгласно EPTA-процедура 01/2003)
Свредло
Корона за ядково сондиране
Настройка на функцията за позицията на
инструмента
Функция само за перфориране
Функция за ротация и перфориране
Включване
Изключване
Светлина за захранване
Ключ на селектора за скорост на въртене
Информационна светлина
Ls
Ниска скорост / ударна честота
Hs
Висока скорост / ударна честота
Изключете захранващия кабел от
електрическия контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект)
са предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
Пластмасова кутия ....................................................1
Странична ръкохватка ..............................................1
Ограничител ...............................................................1
Грес за перфориране A ..............................................1
Стандартните аксесоари подлежат на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Функция за ротация и перфориране
Пробиване на анкерни отвори
Пробиване на отвори в бетон
Функция само за перфориране
Раздробяване на бетон, изсичане, издълбаване и
струговане
(чрез използване на опционални аксесоари)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са посочени в таблицата на
стр. 102.
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на
HITACHI, спецификациите, посочени тук, подлежат
на промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Поставяне на инструменти SDS-
max
1 103
Сваляне на инструменти SDS-max 2 103
Промяна на посоката на
инструмент
3 103
Избиране на режим на работа 4 103
Включване и изключване 5 103
Относно светоиндикатора за
захранване
6 104
Промяна на скоростта
7 104
Поставяне на ограничителя
8 104
Използване на адаптер за
свредла с конусна опашка
9
105
Сваляне на адаптер за свредла с
конусна опашка
10
105
Поставяне на корона за ядково
сондиране
11
105
Поставяне на насочваща плоча и
централен щифт
12
105
Избор на аксесоари*
106, 107
* За подробна информация за всеки инструмент се
свържете с оторизиран сервизен център на Hitachi.
83
Български
Подгряване (Фиг. 13)
Гресиращата система на тази машина може да има
нужда от подгряване при по-ниски температури.
Центрирайте върха на накрайника така, че да се
допира до бетона, включете ключа и изпълнете
операцията за подгряване. Уверете се, че се чува
звук на удар, след което работете с машината.
ВНИМАНИЕ
Когато
се изпълнява операцията за подгряване,
дръжте здраво страничната ръкохватка и тялото с
две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си
при засядане на свредлото.
ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА ЗАЩИТА
В този инструмент има вградена защита от къси
съединения, което предотвратява повреда на уреда
при аномалии. В зависимост от вида на неправилното
функциониране, информационната светлина ще мига,
както е показано в Таблица 1 и уредът ще спре да
работи. В такива случаи проверете какъв е проблемът,
показан от мигането, и предприемете
необходимите
стъпки за решаването му.
ЗАБЕЛЕЖКА
Може да е нужен ремонт, ако информационната
светлина продължава да мига, след като са били
предприети всички нужни стъпки за решаване на
проблема. Ако проблемът не се реши, занесете
уреда на ремонт.
Таблица 1
Мигане на
информационната
светлина
Причина Решение
Мигане
Вътрешната
температура е
надхвърлила
определената
температура за
инструмента.
(Функция за
защита при
повишаване на
температурата)
Изключете уреда
и оставете да се
охлади за около
15 минути. Когато
температурата
се понижи,
информационната
светлина ще спре
да мига и ще остане
включена, за да
покаже, че уредът е
готов за използване.
Мигане
Прекаленият
натиск,
упражнен върху
инструмента,
е довел до
претоварване.
(Функция за
защита от
претоварване)
Натиснете селектора
за скоростта на
въртене, за да
възстановите
дейността. Опитайте
да избягвате задачи,
при които върху
уреда се прилага
прекомерен натиск.
Мигане
Инструментът
е свързан към
източник на
захранване, чието
напрежение е
твърде високо или
твърде ниско.
(Функция за
защита от къси
съединения)
Свържете уреда
с източник на
захранване, който
отговаря на входното
напрежение,
посочено върху
фабричната табела.
Натиснете селектора
за скоростта на
въртене, за да
възстановите
дейността.
Мигане
Грешка при четене
на сигнал от
сензор.
(Функция за
проследяване на
контролите)
Натиснете селектора
за скоростта на
въртене, за да
възстановите
дейността. Може
да е нужен ремонт,
ако тази грешка
възниква редовно.
СМЯНА НА СМАЗКАТА
Този перфоратор е с напълно херметизиран корпус
срещу навлизане на прах и теч на смазка.
Затова перфораторът може да се използва
продължително време без смазване. Сменете смазката,
както е посочено по-долу.
Период на смяна на смазката
Слез закупуване, сменете смазката след всеки 6
месеца работа. Смяната на смазка да се извършва
в
най-близкият оторизиран сервизен център.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на свредлата
Тъй като използването на затъпен инструмент
ще предизвика неизправности при двигателя и
намаление на ефективността, сменяйте свредлата
с нови или ги заточвайте отново, веднага щом
забележите износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт
, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното може да доведе до
сериозни опасности.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага
смяна на захранващия кабел, това
може да се извърши от производителя или негов
представител, за да се гарантира безопасността.
ВНИМАНИЕ
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и
стандартите за безопасност на всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на Hitachi.
84
Български
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 110 dB (A)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
99 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Ударно пробиване в бетон:
Стойност на емисии на вибрации
a
h
, HD = 8,0 м/сек
2
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Еквивалентна стойност при къртене:
Стойност на емисии на вибрации a
h
, CHeq = 7,3 м/сек
2
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрационните емисии при използване на
инструмента могат да се различават от посочените
общи стойности, в зависимост от начина
на
използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на HITACHI,
спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна
без предизвестие.
85
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
86
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
ROTACIONI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene
uz alat.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
3.
Držite električni alat za izolovane rukohvate, kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći
u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja.
Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove
ozbiljne opekotine.
5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid,
pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što
su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova.
6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog
alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do
nepreciznog i čak opasnog rada.
7. Nosite masku protiv prašine.
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije
bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše
zdravlje i zdravlje posmatrača.
8. Stavljanje alatke
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u isključeni
položaj i izvucite utikač iz utičnice.
Kada koristite alate kao što su zaobljeni vijci, burgije
za bušenje, itd., postarajte se da koristite prave delove
dizajnirane od strane naše kompanije.
Očistite osovinski deo (struk) burgije za bušenje. Tada
premažite deo prihvata mašću ili mašinskim uljem.
9. Brzina rotacije ne može da se promeni pritiskajući
prekidač birača brzine rotacije dok se motor rotira. Da
biste promenili brzine, prvo isključite alat.
10. FID-SKLOPKA
Preporuč
ljivo je da se sve vreme koristi FID sklopka s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
DH40MEY: Rotacioni čekić
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
V
Nominalni napon
P
Ulazna snaga
n
Brzina pri punom opterećenju
Bpm
Učestalost udaranja pri punom opterećenju
φ
max
Prečnik bušenja, maks.
kg
Težina
(U skladu sa EPTA-procedurom 01/2003)
Burgija za bušenje
Glavna burgija
Prilagođavanje funkcije pozicije alata
Funkcija samo čekićanja
Funkcija rotacije i čekićanja
Uključiti
Isključiti
Lampica napona
Prekidač birača brzine rotacije
Lampica prikaza
Ls
Niska brzina / brzina udara
Hs
Visoka brzina / brzina udara
Izvucite utikače iz električne utičnice
Alat klase II
87
Srpski
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi
i dole navedeni pribor.
Plastična kutija ............................................................1
Bočna ručka ................................................................1
Zapušač ......................................................................1
Podmazivanje čekića A ...............................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Funkcija rotacije i čekićanja
Bušenje tipli
Bušenje rupa u betonu
Funkcija samo čekićanja
Obaranje betona, odvaljivanje, kopanje i prilagođavanje
(uz primenu opcionih pribora)
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 102.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Ubacivanje SDS-max alata 1 103
Uklanjanje SDS-max alata 2 103
Menjanje smera alata 3 103
Izbor režima rukovanja 4 103
Uključivanje i isključivanje 5 103
O lampici napajanja
6 104
Promena brzine
7 104
Instaliranje zapušača
8 104
Korišćenje zašiljenog osovinskog
adaptera
9
105
Uklanjanje zašiljenog osovinskog
adaptera
10
105
Montiranje glavne burgije
11
105
Montiranje vodeće ploče i centralne
igle
12
105
Odabir pribora*
106, 107
* Za detaljne informacije u vezi svakog alata, kontaktirajte
Hitachi ovlašćeni servisni centar.
Zagrevanje (Sl. 13)
Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici
može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima.
Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom,
okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja.
Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite
jedinicu.
OPREZ
Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu
ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali
siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne
vaše telo kada se zaglavi.
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj alat ima ugrađeno kolo zaštite za sprečavanje štete
na jedinici u slučaju abnormalnosti. U zavisnosti od prirode
abnormalnosti, lampica prikaza će zasvetleti kao što je
prikazano u Tabeli 1 i jedinica će prestati da radi. U tim
slučajevima, veri kujte problem na koji ukazuje blještanje
i preuzmite bilo koje korake koji su neophodni da biste
ispravili problem.
NAPOMENA
Popravka će možda biti potrebna ako lampica prikaza
nastavi da blješti nakon što su svi neophodni koraci da
bi ste ispravio problem preuzeti. Ako se problem i dalje
pojavljuje, molimo da zakažete opravke.
Tabeli 1
Lampica
prikaza
blješti
Uzrok Rešenje
Blještanje
Interna temperatura
se povećala
iznad navedene
temperature
jedinice.
(Funkcija zaštite
povećanja
temperature)
Isključite jedinicu i
ostavite je da se ohladi
na oko 15 minuta.
Kada temperatura
opadne, lampica
prikaza će prestati da
blješti i ostaće upaljena
da bi ukazala na to da
je jedinica spremna za
korišćenje.
Blještanje
Prevelik pritisak
koji se primenio na
alat doveo je do
preopterećenja.
(Funkcija zaštite
preopterećenja)
Pritisnite prekidač
birača brzine rotacije
da biste ga povratili.
Pokušajte da izbegnete
zadatke koji će
primeniti previše
pritiska na jedinicu.
Blještanje
Alat je povezan sa
izvorom napajanja
čiji je napon ili
previsok ili prenizak.
(Funkcija zaštite
kola)
Povežite jedinicu na
dovod napona koji
se slaže sa ulazom
napona određenim
na pločici proizvoda.
Pritisnite prekidač
birača brzine rotacije
da biste ga povratili.
Blještanje
Greška čitanja
senzora signala.
(Nadzorna
kontrolna funkcija)
Pritisnite prekidač
birača brzine rotacije
da biste ga povratili.
Opravka je možda
neophodna ako se
ova greška stalno
pojavljuje.
ZAMENA PODMAZIVANJA
Ovaj rotacioni čekić je od konstrukcije pune vazdušne
otpornosti kako bi se zaštitilo od prašine i sprečilo curenje
lubrikanta.
Zato, ovaj rotacioni čekić može da se koristi bez lubrikacije
tokom dužih vremenskih perioda. Zamenite mast kao što je
ispod opisano.
Period zamene masti
Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci
korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg ovlašćenog
servisnog centra.
88
Srpski
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera burgije za bušenje
Pošto će korišćenje tupog alata izazvati grešku u radu
motora i smanjiti e kasnost, zamenite burgije za bušenje
novim ili ih zaoštrite čim se primeti abrazija.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Zamena kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle
opasnosti.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, bezbednosni
propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da
se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 110 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 99 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrednost emisije vibracija a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Ekvivalentna vrednost štemovanja:
Vrednost emisije vibracija
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
89
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba elektri
čnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
90
Hrvatski
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
ROTIRAJUĆI ČEKIĆ
1. Nosite zaštitu za uši
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su
isporučene s alatom.
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
3. Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje koji dođe u kontakt sa žicama “pod
naponom” mogu “pod napon” staviti izložene metalne
dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
4. Ne dirajte nastavak za vrijeme ili neposredno nakon
rada. Nastavak se tijekom rada jako zagrijava i može
uzrokovati teške opekline.
5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu,
podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze
električni kabeli ili vodovi.
6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
7. Nosite masku za prašinu.
Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
8. Montiranje alata
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Kada koristite alate poput klina, svrdla, itd., pobrinite
se da koristite originalne dijelove koje je označila naša
tvrtka.
Očistite dio svrdla koji ulazi u bušilicu. Zatim premažite
dio svrdla koji ulazi u držač s mašću ili strojnim uljem.
9. Brzina vrtnje se ne može promijeniti pritiskom na
prekidač
za odabir brzine vrtnje dok se motor vrti. Da
biste promijenili brzine, prvo isključite uređaj.
10. FID-SKLOPKA
U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s
nazivnom strujom od 30mA ili manjom.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DH40MEY: Rotirajući čekić
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
V
Nazivni napon
P
Ulazna snaga
n
Brzina pod punim opterećenjem
Bpm
Broj udaraca pod punim opterećenjem
φ
max
Promjer bušenja, maks:
kg
Težina
(Prema EPTA postupku 01/2003)
Svrdlo
Glodalica
Funkcija prilagodbe položaja alata
Funkcija samo udaranje
Funkcija rotacija i udaranje
Uključivanje
Isključivanje
Žarulja
Prekidač odabira brzine vrtnje
Indikator
Ls
Mala brzina / broj udaraca
Hs
Velika brzina / broj udaraca
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
91
Hrvatski
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
Plastična kutija .............................................................1
Bočna ručka ................................................................1
Zaustavljač ..................................................................1
Mast za čekić A ...........................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Funkcija rotacije i udaranja
Bušenje sidrenih rupa
Bušenje rupa u betonu
Funkcija samo udaranje
Drobljenje betona, struganje, kopanje i kvadriranje
(primjenom dodatne opreme)
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici
102.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Umetanje SDS-max alata 1 103
Uklanjanje SDS-max alata 2 103
Promjena smjera uređaja 3 103
Odabir načina rada 4 103
Uključivanje i isključivanje 5 103
O lampici napajanja
6 104
Promjena brzine
7 104
Ugradnja zaustavljača
8 104
Korištenje adaptera za šiljasta svrdla
9
105
Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla
10
105
Montiranje glodalice
11
105
Montiranje vodilice i središnje čiode
12
105
Odabir pribora*
106, 107
* Za detaljne informacije o svakom alatu, kontaktirajte
ovlašteni Hitachi servisni centar.
Zagrijavanje (Slika 13)
Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati
zagrijavanje u hladnim regijama.
Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom,
uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja.
Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim
koristite uređaj.
POZOR
Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i
glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog
hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se
svrdlo zaglavi.
O FUNKCIJI ZAŠTITE
Ovaj uređaj ima ugrađen zaštitni strujni krug za sprečavanje
oštećenja uređaja u slučaju abnormalnosti. Ovisno o prirodi
poremećaja, indikator trepće kao što je prikazano u Tablici
1 i uređaj će prestati raditi. U takvim slučajevima, provjerite
problem na koji upućuje treperenje i poduzmite sve potrebne
mjere kako bi se riješio problem.
NAPOMENA
Popravak može biti potreban ako indikator nastavi
treperiti nakon što su poduzeti svi potrebni koraci kako
bi se riješio problem. Ako problem i dalje postoji, molimo
dogovorite popravke.
Tablici 1
Treperenje
indikatora
Uzrok Rješenje
Treperenje
Unutarnja
temperatura se
podigla iznad
speci cirane
temperature
uređaja.
(Zaštitna funkcija
pri porastu
temperature)
Isključite uređaj i
omogućite mu hlađenje
oko 15 minuta. Kad se
temperatura spusti,
indikator će prestati
treperiti i nastaviti
svijetliti, što označava
da je uređaj spreman
za uporabu.
Treperenje
Pretjerani pritisak
primijenjen na
uređaj je doveo do
preopterećenja.
(Zaštitna funkcija pri
preopterećenju)
Pritisnite prekidač za
odabir brzine vrtnje za
oporavak. Pokušajte
izbjeći zadatke koji će
primijeniti pretjerani
pritisak na uređaj.
Treperenje
Alat je povezan s
izvorom napajanja
čiji je napon
previsok ili prenizak.
(Zaštitna funkcija
strujnog kruga)
Spojite uređaj na izvor
napona odgovarajućeg
ulaznog napona
navedenoga na tipskoj
pločici. Pritisnite
prekidač za odabir
brzine vrtnje za
oporavak.
Treperenje
Pogreška senzora
čitača signala.
(Nadzorna
kontrolna funkcija)
Pritisnite prekidač za
odabir brzine vrtnje za
oporavak. Popravak
može biti potreban ako
se ova pogreška stalno
pojavljuje.
ZAMJENA MASTI
Ovaj rotirajući čekić je hermetički zatvorene konstrukcije za
zaštitu od prašine i kako bi se spriječilo curenje maziva.
Zbog toga se rotirajući čekić može koristiti dugo vrijeme bez
podmazivanja. Zamijenite mast na način opisan u nastavku.
Razdoblje zamjene masti
Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci
korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem
ovlaštenom servisu.
92
Hrvatski
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje svrdla
Budući da korištenje tupog alata uzrokuje kvarove
motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite svrdla
novima ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle
opasnosti.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati
propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj
zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 110 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 99 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Bušenje čekićem u beton:
Vrijednost emisija vibracije
a
h
, HD = 8,0 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ekvivalentna vrijednost klesanja:
Vrijednost emisija vibracije
a
h
, CHeq = 7,3 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
93
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать ризик
травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в положенні «вимкнено», перш ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання пилу
знижує небезпеки, повязані з накопиченням
пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
електричного інструменту. Для виконання
різних
видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення
та/або акумулятор від електричного
інструмента, перш
ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або зберігати
електричні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельні вилки електричного інструменту
повинні підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на
землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
94
Українська
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g)
Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних
осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ ПЕРФОРАТОРА
1. Використовуйте засоби для захисту слуху
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При
контакті ріжучого приладдя з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструмента можуть проводити
електричний струм, який може уразити оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.
Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете
користуватися, відповідає вимогам до живлення,
зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельну вилку підключено до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
то інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Не торкайтеся насадки під час роботи і відразу після
її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час
роботи і може стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як
почати довбати або свердлити стіну,
підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку
електроінструмента. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор.
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі
свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'я та
здоровя оточуючих.
8. Установлення інструмента
Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна вилка
відєднана від розетки.
При використанні таких інструментів, як піка-зубило,
свердло і т.д., впевніться, що використовуєте
оригінальні запасні частини, визначені нашою
компанією.
Почистьте хвостову частину свердла. Тод і змажте
ділянку хвостовика змащувальним матеріалом або
машинним маслом.
9. Швидкість обертання не можна змінити, натиснувши
селекторний регулятор швидкості обертання, коли
двигун працює. Щоб змінити швидкість, спочатку
вимкніть інструмент.
10. Пристрій захисного вимкнення
Радимо завжди користуватися пристроєм захисного
вимкнення з
номінальним залишковим струмом 30
мА або менше.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні зрозуміти їх значення.
DH40MEY: Комбінований перфоратор
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно з європейською директивою 2002/96/
EC про відходи електронного й електричного
виробництва та її запровадження згідно з
місцевими законами, електроінструменти,
які відслужили робочий строк, слід
утилізувати окремо й повертати до установ,
що займаються екологічною переробкою
відходів.
V
Номінальна напруга
P
Вхід живлення
n
Швидкість при повному навантаженні
Bpm
Частота ударів при повному навантаженні
φ
max
Діаметр свердління, макс. значення.
95
Українська
kg
Вага
(згідно з процедурою 01/2003 Європейської
асоціації виробників електроінструмента)
Свердло
Кільцеве свердло
Налаштування функції положення
інструмента
Тільки ударна функція
Функція обертання та ударна функція
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Індикатор живлення
Селекторний регулятор швидкості обертання
Індикатор стану
Ls
Мала швидкість / частота ударів
Hs
Висока швидкість / частота ударів
Відєднайте штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до
комплекту входять аксесуари, перелік яких
представлено нижче.
Пластиковий корпус ..................................................1
Бічна рукоятка ...........................................................1
Стопор ........................................................................1
Мастило для ударного механізму A .........................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання та ударна функція
Свердління анкерних отворів
Свердління отворів у бетоні
Тільки ударна функція
Дроблення бетону, сколювання, риття й поперечне
обточування
(з використанням додаткового приладдя)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою наведено в
таблиці на стор. 102.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Малюнок
Сторінка
Установка інструменту SDS-max 1 103
Зняття інструменту SDS-max 2 103
Зміна напрямку обертання 3 103
Вибір робочого режиму 4 103
Увімкнення та вимкнення 5 103
Інформація щодо індикатора
живлення
6 104
Зміна швидкості
7 104
Установка стопора
8 104
Використання адаптера конічного
хвостовика
9
105
Зняття адаптера конічного
хвостовика
10
105
Установка кільцевого свердла
11
105
Установка напрямної пластини та
центрувального штифта
12
105
Вибір аксесуарів*
106, 107
* Стосовно детальної інформації щодо кожного
інструмента звертайтеся до авторизованого сервісного
центру Hitachi.
Прогрівання (Рис. 13)
У холодних регіонах системі мастила даного
інструменту може знадобитися прогрівання.
Приставте кінчик бура до бетонної поверхні,
увімкніть інструмент і прогрійте перфоратор.
Починати експлуатацію інструменту можна буде
після того, як ви чітко почути звуки удару.
ОБЕРЕЖНО
Прогріваючи перфоратор
, тримайте його міцно за
обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання
бура може привести до втрати вами рівноваги і
падіння.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ФУНКЦІЇ
ЗАХИСТУ
Даний інструмент має вбудовану схему захисту для
запобігання пошкодження пристрою у випадках
несправної роботи. Залежно від характеру несправності
індикатор стану буде блимати, як показано в Таблиці 1,
а пристрій припинить працювати. У таких випадках
слід перевірити причину несправності, на яку вказує
блимання індикатора, та вжити необхідні заходи для
усунення несправності.
ПРИМІТКА
Якщо індикатор стану продовжує блимати після
виконання всіх необхідних дій для усунення
несправності, то, можливо, знадобиться ремонтувати
пристрій. Якщо проблему не усунено, то слід
ремонтувати пристрій.
96
Українська
Таблиці 1
Індикатор
стану
блимає
Причина Вирішення
Блимає
Внутрішня
температура
перевищує
зазначену
температуру
пристрою.
(Функція захисту
від перегріву)
Вимкніть пристрій і дайте
йому охолонути протягом
приблизно 15 хвилин. Коли
температура знизиться,
індикатор стану припинить
блимати й буде горіти
рівним світлом, указуючи,
що пристрій готовий до
використання.
Блимає
Надлишковий
тиск, застосований
до інструмента,
привів до
перевантаження.
(Функція
захисту від
перевантаження)
Натисніть селекторний
регулятор швидкості
обертання для
відновлення. Намагайтеся
уникати завдань, які
чинитимуть зайвий тиск на
пристрій.
Блимає
Інструмент
підключено до
джерела енергії,
напруга якого або
дуже висока, або
дуже низька.
(Функція захисту
електричної
схеми)
Підключіть пристрій
до джерела живлення,
що має вхідну напругу,
відповідну до зазначеної
на заводській табличці на
корпусі виробу. Натисніть
селекторний регулятор
швидкості обертання для
відновлення.
Блимає
Помилка
зчитування
сигналу датчика.
(Функція контролю
управління)
Натисніть селекторний
регулятор швидкості
обертання для
відновлення. Якщо дана
помилка виникає постійно,
то, можливо, знадобиться
ремонтувати пристрій.
ЗАМІНА МАСТИЛА
Даний комбінований перфоратор має повністю
герметичну конструкцію, яка захищає від пилу та
запобігає витоку змащувального матеріалу.
Тому даний комбінований перфоратор може
експлуатуватися без змащування протягом тривалих
періодів. Заміну мастила слід проводити, як зазначено
нижче.
Період заміни мастила
Після придбання замінюйте мастило через кожні 6
місяців експлуатації. При необхідності придбання мастила
зверніться до уповноваженого сервісного центру.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд свердел
Оскільки використання тупого інструмента викличе
збої в роботі двигуна та погіршення ефективності
роботи, необхідно замінити свердло новим або негайно
його заточити, якщо помічено стирання свердла.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно знову затягніть їх.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструмента є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було
пошкоджено та/
або до неї не потрапило мастило або
вода.
4. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
ОБЕРЕЖНО
Під час експлуатації та технічного обслуговування
електроінструментів необхідно дотримуватися правил
техніки безпеки й норм, встановлених у кожній країні.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування або
звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка,
надішліть електроінструмент, не розбираючи його, з
ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в
кінці даної інструкції з використання, до уповноваженого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
110 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
99 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А).
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно з EN60745.
Ударне свердління
бетону:
Значення вібрації
a
h
, HD = 8,0 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Еквівалент значення довбання:
Значення вібрації
a
h
, CHeq = 7,3 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого повного значення, залежно від способу
застосування інструмента.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно із
застосуванням у фактичних умовах експлуатації (беручи
до уваги всі частини робочого циклу, такі як періоди,
коли інструмент вимкнуто та коли інструмент працює в
холостому режимі на додаток до часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
97
Русский
шнур, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещения, уменьшает опасность
поражения электрическим током.
f) Если экcплyaтaция элeктpoинcтpyмeнтa
вo влажном помещении неизбежна,
иcпoльзyйтe ycтpoй
cтвo зaщитнoгo
oтключeния (УЗО) иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe УЗО снижает oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
3) Личная безопасность
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cл
eдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь
пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к
cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, такое как пpoтивoпылeвoй
pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa
зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для
cooтвeтcтв
yющиx ycлoвий, снизит возможность
получения физического ущерба.
c) Избегайте непреднамеренного включения
устройства. Убeдитecь в тoм, чтo
выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии
выключeния пepeд пoднимaниeм,
пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй
poзeткe и/или пopт
aтивнoмy бaтapeйнoмy
иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
po
зeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гae
чный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйт
e
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f)
Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe
издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки
кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoд
a
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Использование пылеулавливания может
уменьшить опасности, связанные c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие штепсельные
переходники c заземленными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaп
pимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Существует повышенная опасность удара
электрическим током при заземлении Вашего
тела.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
воздeйcтвию дождя или влaги.
Пpи
пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмe
нт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтe
пpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) П
pи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний иcпoльзyйтe удлинительный
(Перевод оригинальных инструкций)
98
Русский
4)
Эксплуатация и обслуживание электроинструмента
a)
He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe
соответствующий элeктpoинcтpyмeнт для целей
Baшeгo пpимeнeния.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным
выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпac
нocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд
нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнoc
ти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей
месте и не разрешайте людям, не умеющим
обращаться c электроинструментом или не
изучившим данные инструкции, работать c
электроинструментом.
Элeктpo
инcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты
в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeд
aния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи
нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмe
нтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт
мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя в
o внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cит
yaции.
5) Обслуживание
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй
.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя,
иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Одевайте средства защиты органов слуха
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может
контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
Контакт режущих принадлежностей с проводкой под
напряжением может подвергнуть металлические
части электроинструмента воздействию
напряжения и поразить оператора электрическим
током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если штепсель вставляется в розетку, а
переключатель находится в положении «ВКЛ.»,
инструмент начнет работать немедленно, что может
стать причиной серьезного несчастного случая.
3. Когда
рабочая площадка удалена от источника
электропитания, используйте yдлинитeльный шнyp
достаточной толщины и номинальной мощности.
Разматывайте удлинитель только на реально
необходимую для данного конкретного применения
длину.
4. Не дотрагивайтесь до насадки во время работы
и сразу после ее окончания. Насадка сильно
нагревается во время работы и может стать
причиной серьезных ожогов
.
5. Перед тем как начать долбить или сверлить
стену, пол или потолок, убедитесь в том, что
внутри не проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую
рукоятку электроинструмента. В противном случае
сила отдачи может привести к неточным и даже
опасным действиям.
7. Надевайте распиратор.
Не
вдыхайте вредные пыли, образующейся в
результате сверления или рубки. Пыль может
представлять опасность для Вашого здоровья и
здоровья окружающих.
8. Установка инструмента
Во избежание несчастных случаев убедитесь в том,
что переключатель выключен, а штепсельная вилка
отсоединена от розетки.
При использовании таких инструментов как
пирамидальные долота, сверла и т. д., обязательно
используйте оригинальные запчасти, определенные
нашей компанией.
Очистите заднюю часть сверла. Затем смажьте
часть хвостовика смазкой или машинным маслом.
9. Скорость вращения нельзя изменить нажатием
переключателя скорости вращения во время
вращения двигателя. Для изменения скорости
сначала выключите инструмент.
99
Русский
10. Устройство защитного отключения
Рекомендуется всегда использовать устройство
защитного отключения источника питания с
номинальным остаточным током 30 мА или менее.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Далее показаны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DH40MEY: Комбинированный перфоратор
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с
обычными бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
V
Номинальное напряжение
P
Потребляемая мощность
n
Частота вращения при полной нагрузке
Bpm
Частота ударов при полной нагрузке
φ
max
Диаметр сверления, макс.
kg
Вес
(согласно процедуре 01/2003 EPTA
(Европейской ассоциации производителей
электроинструмента)).
Головка сверла
Колонковое долото
Регулировка функции положения
инструмента
Функция «только долбление»
Функция «вращение и долбление»
Включение
Переключатель ВЫКЛ.
Индикатор питания
Переключатель скорости вращения
Индикаторная лампа
Ls
Низкая скорость / частота удара
Hs
Высокая скорость / частота удара
Отсоедините сетевой штепсель от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
Пластмассовый футляр .............................................1
Боковая ручка ............................................................1
Стопор ........................................................................1
Смазка молотка А ......................................................1
Стандартные комплектующие могут быть изменены без
предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Функция вращения и вбивания
Сверление крепежных отверстий
Сверление отверстий в бетоне
Функция только вбивания
Дробление бетона, обкалывание, бурение и
обтачивание
(посредством использования дополнительных
комплектующих)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики данного инструмента
перечислены в таблице на странице 102.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй
пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx
дaнныx бeз п
peдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция
Рисунок
Страница
Вставка инструментов SDS-max 1 103
Удаление инструментов SDS-max 2 103
Изменение направления
инструмента
3 103
Выбор режима работы 4 103
Включение и выключение 5 103
Об индикаторе питания
6 104
Изменение скорости
7 104
Установите стопор
8 104
Использование переходника
инструментального конуса
9
105
Снятие переходника
инструментального конуса
10
105
Установка колонкового долота
11
105
100
Русский
Установка направляющей
пластины и центральной оси
12
105
Выбор комплектующих*
106, 107
* Для получения более подробной информации по
каждому инструменту свяжитесь с уполномоченным
центром обслуживания Hitachi.
Прогревание (рис. 13)
В холодных регионах системе смазки данного
инструмента может потребоваться прогревание.
Приставьте кончик бура к бетонной поверхности,
включите инструмент и прогрейте перфоратор.
Начинать эксплуатацию инструмента можно будет
после того, как вы отчетливо услышите звуки удара.
OCTOPOЖHO
Прогревая перфоратор, держите его крепко за
обе рукоятки. Будьте осторожны, заклинивание
бура может привести к потере вами равновесия и
падению.
О ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ
Данный инструмент имеет встроенную схемы защиты
для предотвращения повреждения устройства в
случае неисправности. В зависимости от причины
неисправности индикаторная лампа начнет мигать,
как показано в Таблица 1, и устройство начнет
приостановку работы. В таких случаях проверьте
проблему, на которую указывает мигание, и примите
любые необходимые меры для ее устранения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если
индикаторная лампа продолжает мигать после
принятия всех необходимых мер для устранения
проблемы, то может потребоваться ремонт. Если
проблема сохраняется, пожалуйста, примите меры
по ремонту.
Таблица 1
Индикаторная
лампа мигает
Причина Решение
Мигание
Внутренняя
температура
поднялась выше
установленной
для устройства
температуры.
(Функция защиты
от повышения
температуры)
Выключите
устройство и дайте
ему охладиться
около15 минут.
Когда температура
опускается,
индикаторная лампа
перестает мигать
и горит постоянно,
чтобы показать, что
устройство готово к
работе.
Мигание
Чрезмерное
давление на
инструмент
привело к
перегрузке.
(Функция защиты
от перегрузки)
Нажмите
переключатель
скорости вращения
для восстановления.
Старайтесь избегать
задач, которые
требуют излишнее
давление на
инструмент.
Мигание
Инструмент
подсоединен
к источнику
питания,
напряжение
которого либо
слишком высокое,
либо слишком
низкое.
(Функция защиты
цепи)
Инструмент
подсоединен к
источнику питания,
напряжение которого
либо слишком
высокое, либо
слишком низкое.
Нажмите
переключатель
скорости вращения
для восстановления.
Мигание
Ошибка чтения
сигнала датчика.
(Функция
следящего
контроля)
Нажмите
переключатель
скорости вращения
для восстановления.
Может потребоваться
ремонт, если эта
ошибка возникает
постоянно.
ЗAMEHA СМАЗКИ
Данный комбинированный перфоратор имеет
полностью герметичную конструкцию для защиты от
пыли и вытекания смазки.
Поэтому данный комбинированный перфоратор
может долгий период времени эксплуатироваться без
повторной смазки. Замена смазки производится, как
описано ниже.
Период замены смазки
После приобретения производите замену смазки
через каждые 6 месяцев эксплуатации. Обратитесь
в ближайший уполномоченный сервисный центр по
поводу замены смазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Проверка бурового долота
Поскольку использование изношенного инструмента
вызовет сбои в работе двигателя и уменьшит
эффективность, при обнаружении износа, замените
сверла новыми или заточите их без промедления.
2. Проверка крепежных винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю
зaтяжкy. При
ослаблении каких-либо винтов немедленно затяните
их повторно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт
пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Обмотка двигателя представляет собой «сердце»
электроинструмента.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Замена шнура питания
Во избежание опасности травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
OCTOPOЖHO
При эксплуатации и техническом обслуживании
электроинструментов, должны быть соблюдены
правила техники безопасности
и нормы,
установленные в каждой стране.
101
Русский
ГАРАНТИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi законодательным/локальным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльз
oвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B
cлyчae пoдaчи жaлoбы, пожалуйста, oтпpaвляйтe
aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм
cocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM,
кoтopый нaxoдитcя в кoнцe этой инcтpyкции пo
oбpaщeнию, в уполномоченный цeнтp oбcлyживaния
Hitachi.
Инфopмaция относительно coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мo
щнocти: 110 дБ (А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 99 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А).
Надевайте средства защиты органов слуха.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Значение уровня вибрации
a
h
, HD = 8,0 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Эквивалент значения долбления:
Значение уровня вибрации
a
h
, CHeq = 7,3 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Oпpeдeлите м
epы пpeдocтopoжнocти для
зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa
оценке вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx
иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce этапы
экcплyaтaционного цикла, такие как
вpeмя, когда
инструмент выключен и когда paбoтaeт нa xoлocтoм
xoдy в дополнение ко времени запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
102
V
(110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
P
1150W
n
250 – 500 min
-1
Bpm
1430 – 2850 min
-1
φ
max
40 mm
φ
max
105 mm
kg
7,5 kg
103
1
23
4 5
I
104
6
7
8
Ls
Hs
n
250 330 410 500
Bpm 1430 1900 2370 2850
105
9
10 11
12 13
106
300 mm : 313466 (D
<
35)
313467 (D
>
38)
313464
944477
313465
930515
321813 313468
12.7 mm : 313469
19.0 mm : 313470
D
955165
107
949859
331247
337575
949556
337576
337577
330209
400 mm : 313472
313477
313479
400 mm : 313474
W50
×
400 mm : 313475
400 mm : 313476
313478
313479
320859
318085
30 g : 981840
150 mm
971786
337594
108
109
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
110
1
2
3
4
5
111
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
112
113
114
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH40MEY
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-
3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH40MEY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH40MEY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-
3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-
Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador DH40MEY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur DH40MEY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador DH40MEY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH40MEY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Borrhammare DH40MEY
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-
3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
115
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Borehammer DH40MEY
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-
3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka DH40MEY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk slagboremaskin DH40MEY
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Fúrókalapács DH40MEY
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Poravasara DH40MEY
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Hitachi Vrtací kladivo DH40MEY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά
Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδράπανο περιστροφικό
DH40MEY
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να
συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Kırıcı delici DH40MEY
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan rotopercutor DH40MEY
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-3-
3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Rotacioni čekić DH40MEY
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Vrtalno rušilno kladivo DH40MEY
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Rotirajući čekić DH40MEY
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Vrtacie kladivo DH40MEY
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Kомбінований перфоратор
DH40MEY
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Български
Русский
Предмет на декларацията: Hitachi Перфоратор DH40MEY
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Предмет декларирования:
Hitachi Комбинированный перфоратор
DH40MEY
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
411
Code No. C99711672 M
Printed in Malaysia
28. 11. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
28. 11. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

en de DH 40MEY fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 0000Book̲DH40MEY.indb 1 hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk ru Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации bg sr hr uk ru 2014/12/03 12:20:36 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. d) e) Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 2 0000Book̲DH40MEY.indb 2 f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 2014/12/03 12:20:36 English ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. V P n ADDITIONAL SAFETY WARNINGS 1. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 6. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 7. Wear a dust mask. Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. 8. Mounting the tool ○ To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. ○ When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. ○ Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the shank portion with the grease or machine oil. 9. The rotation speed cannot be changed by pressing the rotation speed selector switch while the motor is rotating. To change speeds, switch off the tool first. 10. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Rated voltage Power Input Full-load speed Bpm Full-load impact rate φ max Drilling diameter, max. kg Weight (According to EPTA-Procedure 01/2003) Drill bit Core bit Adjustment of the tool position function Hammering only function Rotation and hammering function Switching ON Switching OFF Power lamp Rotation speed selector switch Display lamp Ls Hs Low speed / impact rate High speed / impact rate Disconnect mains plug from electrical outlet Class II tool SYMBOLS STANDARD ACCESSORIES WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below. ○ Plastic case ................................................................ 1 ○ Side handle ................................................................. 1 ○ Stopper ...................................................................... 1 ○ Hammer Grease A ..................................................... 1 DH40MEY: Rotary Hammer Read all safety warnings and all instructions. Standard accessories are subject to change without notice. 3 0000Book̲DH40MEY.indb 3 2014/12/03 12:20:36 English Table 1 APPLICATIONS Display lamp flashing Rotation and hammering function ○ Drilling anchor holes ○ Drilling holes in concrete Hammering only function ○ Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) Flash SPECIFICATIONS The specifications of this machine are listed in the Table on page 102. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Flash MOUNTING AND OPERATION Action Figure Inserting SDS-max tools 1 103 Removing SDS-max tools 2 103 Changing tool direction 3 103 Selecting the operating mode 4 103 Switching on and off 5 103 About the power lamp 6 104 Speed change 7 104 Install the stopper 8 104 Using tapershank adapter 9 105 Removing tapershank adapter 10 105 Mounting core bit 11 105 Mounting guide plate and center pin 12 105 – 106, 107 Selecting accessories* Flash Page Flash Internal temperature has risen beyond the unit’s specified temperature. (Temperature increase protection function) Turn off the unit and allow it to cool down for about 15 minutes. When the temperature goes down, the display lamp will stop flashing and remain lit to indicate that the unit is ready for use. Excessive pressure applied to the tool has resulted in an overload. (Overload protection function) Press the rotation speed selector switch to recover. Try to avoid tasks that will apply excess pressure to the unit. Tool is connected to a power source whose voltage is either too high or too low. (Circuit protection function) Connect the unit to a power supply matching the input voltage specified on the nameplate. Press the rotation speed selector switch to recover. Sensor signal read error. (Control monitoring function) Press the rotation speed selector switch to recover. Repair may be required if this error continuously occurs. This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Rotary Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. Grease Replacement Period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center. Warming up (Fig. 13) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard. ABOUT THE PROTECTION FUNCTION This tool has a built-in protection circuit for preventing damage to the unit in the event of an abnormality. Depending on the nature of the abnormality, the display lamp will flash as shown in Table 1 and the unit will cease to operate. In such cases, verify the problem indicated by the flashing and take whatever steps are necessary to correct the problem. 0000Book̲DH40MEY.indb 4 Solution GREASE REPLACEMENT * For detailed information regarding each tool, contact a Hitachi authorized service center. NOTE Repair may be required if the display lamp continues to flash after taking all necessary steps to correct the problem. If the problem persists, please arrange for repairs. Cause 4 2014/12/03 12:20:37 English WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. ○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 8.0 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Equivalent chiselling value: Vibration emission value ah, CHeq = 7.3 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. 5 0000Book̲DH40MEY.indb 5 2014/12/03 12:20:37 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaugund -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in explosionsfähiger Atmosphäre, z.B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur Steckdose passen. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. 6 0000Book̲DH40MEY.indb 6 2014/12/03 12:20:44 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. 5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 6. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen. 7. Eine Staubmaske tragen Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden. 8. Montage des Werkzeugs ○ Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. ○ Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind. ○ Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels. Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel oder Maschinenöl ein. 9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden, während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus. 10. RCD (Fehlerstromschutzschalter) Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SYMBOLE WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER DH40MEY: Bohrhammer 1. Gehörschutz tragen Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff(e). Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff-Flächen. Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. V P n ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 0000Book̲DH40MEY.indb 7 7 Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nennspannung Leistungsaufnahme Volle Geschwindigkeit Bpm Volllastschlagzahl φ max Maximaler Bohrdurchmesser kg Gewicht (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003) 2014/12/03 12:20:44 Deutsch MONTAGE UND BETRIEB Bohrer-Bit Kern-Bit Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion Funktion Nur Hämmern Funktion Drehung und Hämmern Einschalten ON Ausschalten OFF Power-Lampe Drehgeschwindigkeits-Wahlschalter Seite 1 103 Entfernen von SDS-max Werkzeugen 2 103 Ändern der Werkzeugrichtung 3 103 Auswahl des Betriebsmodus 4 103 Ein- und ausschalten 5 103 Über die Ein-/Ausschalterleuchte 6 104 Geschwindigkeit ändern 7 104 Einbau des Stoppers 8 104 Verwendung des Kegelwellen-Adapters 9 105 Entfernen des Kegelwellen-Adapters 10 105 Einsetzen des Kern-Bits 11 105 Montage von Führungsplatte und Mittelstift 12 105 – 106, 107 * Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug erhalten Sie bei einem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum. Warmlaufbetrieb(Abb. 13) Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist. VORSICHT Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken. Niedrige Geschwindigkeit / Schlagzahl Hohe Geschwindigkeit / Schlagzahl Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose Werkzeug der Klasse II ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION STANDARDZUBEHÖR Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung zu schützen. Abhängig von der Art der Störung blinkt die Anzeige-Lampe wie in Tabelle 1 gezeigt und das Gerät hört auf zu arbeiten. Stellen Sie in solchen Fällen das Problem fest, das durch das Blinken angezeigt wird und tun Sie, was immer nötig ist, um das Problem zu beheben. Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. ○ Plastikkoffer ................................................................1 ○ Seitlicher Griff .............................................................1 ○ Stopper .......................................................................1 ○ Hammer Fett A ............................................................1 Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Abbildung Auswahl von Zubehör* Anzeige-Lampe Ls Hs Aktion Einführen von SDS-max Werkzeugen HINWEIS Eine Reparatur kann notwendig sein, wenn die Anzeigelampe auch nach Durchführung aller notwendigen Schritte zur Korrektur des Problems immer noch blinkt. Wenn das Problem anhält, beauftragen Sie bitte eine Reparatur. vorherige ANWENDUNGEN Funktion Drehung und Hämmern ○ Bohren von Ankerlöchern ○ Bohren von Löchern in Beton Funktion nur Hämmern ○ Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen (durch Anwendung von optionalem Zubehör) Tabelle 1 AnzeigeLampe blinkt Ursache Lösung Blinken Innentemperatur ist über die festgelegte Temperatur des Geräts angestiegen. (Schutzfunktion gegen Temperaturanstieg) Schalten Sie das Gerät aus uns lassen Sie es etwa 15 Minuten abkühlen. Wenn die Temperatur sinkt, hört die Anzeige-Lampe auf zu blinken und bleibt erleuchtet, um anzuzeigen, dass das Gerät bereit zur Verwendung ist. TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 102 aufgelistet. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 8 0000Book̲DH40MEY.indb 8 2014/12/03 12:20:44 Deutsch Blinken Blinken Blinken Übermäßig ausgeübter Druck auf das Werkzeug hat zu einer Überlastung geführt. (Schutzfunktion gegen Überlastung) Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen. Versuchen Sie Aufgaben zu vermeiden, bei denen übermäßiger Druck auf das Gerät ausgeübt wird. Werkzeug ist an eine Stromquelle angeschlossen, deren Spannung entweder zu hoch oder zu niedrig ist. (Schutzfunktion des Schaltkreises) Verbinden Sie das Gerät mit einer Stromquelle, die der auf dem Typenschild genannten Eingangsspannung entspricht. Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen. Lesefehler Sensorsignal. (Überwachungsfunktion der Steuerung) VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die in jedem Land vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Drücken Sie den DrehgeschwindigkeitAuswahlschalter zum Zurücksetzen. Eine Reparatur kann erforderlich sein, wenn dieser Fehler dauerhaft auftritt. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A). Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. SCHMIERFETTWECHSEL Hammerbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, HD = 8,0 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden. Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett wie unten angegeben. Schmierfettwechsel-Intervall Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle. Äquivalenzwert für das Meißeln: Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 7,3 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). WARTUNG UND INSPEKTION 1. Überprüfung des Bohrmeißels Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit nachlässt, ersetzen Sie den Bohrmeißel durch einen neuen oder schleifen Sie ihn unverzüglich nach, wenn Sie Abnutzung feststellen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/ oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Auswechseln des Netzkabels Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen, muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 9 0000Book̲DH40MEY.indb 9 2014/12/03 12:20:45 Français (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves. b) Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. c) Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. d) e) f) g) Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles. Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. 10 0000Book̲DH40MEY.indb 10 2014/12/03 12:20:45 Français f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. ○ Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces d’origine désignées par notre société. ○ Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine. 9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de vitesse, éteindre d’abord l’outil. 10. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. DH40MEY : Marteau perforateur AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU ROTATIF 1. Porter des protecteurs d’oreilles L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil « sous tension » et électrocuter l’opérateur. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES 1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit. 2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Si la fiche est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident. 3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. 4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures. 5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux. 7. Porter un masque à poussière. Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants. 8. Montage de l’outil ○ Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise. 11 0000Book̲DH40MEY.indb 11 Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. V P n Tension nominale Puissance absorbée Vitesse en pleine charge Bpm Taux de percussion à pleine charge φ max Diamètre du perçage, max. kg Poids (Selon la procédure EPTA 01/2003) Foret Carottier Réglage de la fonction de position d'outil Fonction de martèlement uniquement Fonction de rotation et de martèlement Bouton ON Bouton OFF Témoin d’alimentation Sélecteur de vitesse de rotation 2014/12/03 12:20:45 Français * Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil, contactez un service après-vente Hitachi agréé. Témoin d’affichage Ls Hs Préchauffage (Fig. 13) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil. ATTENTION Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée. Vitesse basse / taux de percussion Vitesse élevée / taux de percussion Débrancher la fiche principale de la prise électrique Outil de classe II ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Boîtier en plastique .....................................................1 ○ Poignée latérale ..........................................................1 ○ Butée ..........................................................................1 ○ Graisse à marteau A ...................................................1 À PROPOS DE LA FONCTION DE PROTECTION Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afin d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. Selon la nature de l’anomalie, le témoin de l’affichage clignote comme indiqué dans le tableau 1 et l’appareil cesse de fonctionner. Dans ce cas, vérifier le problème indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger le problème. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS REMARQUE La réparation peut être nécessaire si le témoin d’affichage continue de clignoter après avoir suivi toutes les étapes nécessaires pour corriger le problème. Si le problème persiste, veuillez prévoir des réparations. Fonction de rotation et de martèlement ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Forage de trous dans le béton Fonction de martèlement uniquement ○ Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir (en utilisant des accessoires en option) Tableau 1 Clignotement du témoin d’affichage CARACTÉRISTIQUES Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 102. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Insertion d'outils SDS-max 1 103 Retrait d'outils SDS-max 2 103 103 Changement de direction d'outil 3 Sélection du mode de fonctionnement 4 103 Mise en marche/arrêt 5 103 À propos du témoin d’alimentation 6 104 Changement de vitesse 7 104 Installer la butée 8 104 Utilisation d'un adaptateur de mandrin conique 9 105 Retrait de l'adaptateur de mandrin conique 10 105 Montage du carottier 11 105 Montage de la plaque de guide et de la goupille centrale 12 105 – 106, 107 Sélection des accessoires* Cause Solution La température interne a augmenté au-delà de la Clignotement température spécifiée pour l’unité. (Fonction de protection pour l’augmentation de la température) Mettre l’appareil hors tension et le laisser refroidir pendant environ 15 minutes. Lorsque la température baisse, le témoin d’affichage s’arrête de clignoter et reste allumé afin d’indiquer que l’appareil est prêt à l’emploi. Une pression excessive appliquée Clignotement à l’outil a entraîné une surcharge. (Fonction de protection contre la surcharge) Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. Éviter les tâches qui appliquent une pression excessive à l’appareil. L'outil est connecté à une source d'alimentation dont Clignotement la tension est soit trop élevée ou trop basse. (Fonction de protection du circuit) Connecter l’appareil à une source d’alimentation qui correspond à la tension d’entrée spécifiée sur la plaque signalétique. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. 12 0000Book̲DH40MEY.indb 12 2014/12/03 12:20:45 Français Erreur de lecture du signal du capteur. Clignotement (Fonction de surveillance de contrôle) Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. La réparation peut être nécessaire si cette erreur se produit sans arrêt. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 110 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A). Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. REMPLACEMENT DE LA GRAISSE Ce marteau perforateur est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans lubrification pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement de la graisse Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche. Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration ah, HD = 8,0 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 7,3 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). ENTRETIEN ET VÉRIFICATION 1. Contrôle des forets Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque des dysfonctionnements et des dégradations des performances du moteur, remplacer le foret par un nouveau ou l’aiguiser sans délai lorsque l’abrasion est remarquée. 2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au fabricant du présent outil pour éviter tout risque. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques, les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectés. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. 13 0000Book̲DH40MEY.indb 13 2014/12/03 12:20:46 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI b) ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). d) 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. e) f) g) 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti. Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. Raccogliere la polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. 14 0000Book̲DH40MEY.indb 14 2014/12/03 12:20:46 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. 8. Montaggio dell’utensile ○ Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente. ○ Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc., assicurarsi di usare i ricambi originali specificati dalla nostra azienda. ○ Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine. 9. La velocità di rotazione non può essere modificata premendo l’interruttore di selezione della velocità di rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la velocità, per prima cosa spegnere l’utensile. 10. Interruttore differenziale Si raccomanda di usare sempre un interruttore differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno. SIMBOLI ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. DH40MEY: Martello perforatore AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL MARTELLO PERFORATORE 1. Indossare protettori per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Afferrare l'elettroutensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio filo. Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore. PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE 1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla targhetta dei dati del prodotto. 2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è in posizione ON, l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti. 3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile. 4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni. 5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso. 7. Indossare una maschera antipolvere. Non inalare la polveri dannose generate durante le operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle persone circostanti. 15 0000Book̲DH40MEY.indb 15 Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. V P n Tensione nominale Potenza assorbita Velocità a pieno carico Bpm Tasso d’impatto a pieno carico φ max Diametro foratura, max. kg Peso (Secondo la Procedura EPTA 01/2003) Punta Nucleo Regolazione della funzione di posizione dell’utensile Solo funzione martellatura Funzione rotazione e martellatura Accensione Spegnimento Spia di alimentazione 2014/12/03 12:20:46 Italiano Montaggio della lastra guida e del perno centrale Interruttore di selezione della velocità di rotazione Ls Hs Selezione degli accessori* 12 105 – 106, 107 Spia del display * Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile, contattare un centro di assistenza autorizzato Hitachi. Bassa velocità / tasso d’impatto Riscaldamento (Fig. 13) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde. Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità. ATTENZIONE Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata. Alta velocità / tasso d’impatto Scollegare la spina dalla presa elettrica Utensile di classe II ACCESSORI STANDARD In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. ○ Contenitore di plastica .................................................1 ○ Maniglia laterale ..........................................................1 ○ Fermo ..........................................................................1 ○ Grasso del martello A ..................................................1 INFORMAZIONI SULLA FUNZIONE DI PROTEZIONE Questo utensile dispone di un circuito di protezione integrato per evitare danni all’unità nel caso si verificassero anomalie. A seconda dell’anomalia, la spia del display lampeggia come mostrato nella Tabella 1 e l’unità smette di funzionare. In questi casi, verificare il problema indicato dal lampeggiamento e adottare le misure necessarie per risolvere il problema. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI Funzione rotazione e martellatura ○ Fori per ancoraggio ○ Fori nel calcestruzzo Solo funzione martellatura ○ Frantumazione del cemento, scavo e squadratura (applicando accessori opzionali) NOTA Potrebbe essere necessario effettuare la riparazione se la spia del display continua a lampeggiare dopo aver adottato tutte le misure necessarie per risolvere il problema. Se il problema persiste, eseguire le riparazioni. Tabella 1 CARATTERISTICHE Spia del display lampeggiante Le specifiche tecniche di questa macchina sono elencate nella Tabella a pagina 102. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. MONTAGGIO E OPERAZIONE Azione Figura Pagina Inserimento di utensili SDS-max 1 103 Rimozione di utensili SDS-max 2 103 Modifica della direzione dell’utensile 3 103 Selezione della modalità di funzionamento 4 103 Accensione e spegnimento 5 103 Informazioni sulla spia di alimentazione 6 104 Variazione della velocità 7 104 Installare il fermo 8 104 Uso dell’adattatore per codolo conico 9 105 Rimozione dell’adattatore per codolo conico 10 105 Montaggio del nucleo 11 105 16 0000Book̲DH40MEY.indb 16 Causa Soluzione La temperatura interna è aumentata oltre la temperatura Lampeggia specificata dell’unità. (Funzione di protezione dall’aumento di temperatura) Spegnere l’unità e lasciarla raffreddare per circa 15 minuti. Quando la temperatura scende, la spia del display smette di lampeggiare e rimane accesa per indicare che l’unità è pronta per l’uso. Una pressione eccessiva applicata Lampeggia all’utensile ha causato un sovraccarico. (Funzione di protezione dal sovraccarico) Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Cercare di evitare attività che applicano eccessiva pressione all’unità. Lo strumento è collegato a una fonte di Lampeggia alimentazione il cui voltaggio è troppo alto o troppo basso. (Funzione di protezione del circuito) Collegare l’unità a una presa di corrente corrispondente alla tensione di ingresso specificata sulla targhetta. Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. 2014/12/03 12:20:46 Italiano Errore di lettura del segnale del Lampeggia sensore. (Funzione di monitoraggio di controllo) Premere l’interruttore di selezione della velocità di rotazione per riprendere. Potrebbe essere necessario effettuare la riparazione se questo errore si verifica continuamente. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 110 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 99 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. SOSTITUZIONE DEL GRASSO Questo martello perforatore ha una struttura completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita di lubrificante. Di conseguenza, questo martello perforatore può essere usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso come indicato sotto. Periodo di sostituzione del grasso Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato più vicino. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione delle punte Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il malfunzionamento del motore e una efficienza degradata, sostituire la punte con delle nuove o riaffilarle senza indugio quando si notano segni di abrasione. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Sostituzione del cavo di alimentazione Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, tale operazione deve essere effettuata dal produttore di questo prodotto, in modo da evitare un rischio alla sicurezza. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Foratura con martello nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 8,0 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Valore equivalente di cesellatura: Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 7,3 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. ATTENZIONE ○ Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. ○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell'operatore basate su stima dell'esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun Paese. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. 17 0000Book̲DH40MEY.indb 17 2014/12/03 12:20:46 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van passende beschermingsmiddelen volgens de omstandigheden zoals stofmaskers, antislipveiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uitstand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrische gereedschap bevestigd is, kan lichamelijk letsel veroorzaken. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde risico’s verminderen. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. 18 0000Book̲DH40MEY.indb 18 2014/12/03 12:20:47 Nederlands e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft. VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR BOORHAMER 1. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het gereedschap worden meegeleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. 3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Snijgereedschappen die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven. 3. Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken. 5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten. 6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties. 7. Draag een stofmasker. Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders schaden. 8. Het gereedschap monteren ○ Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen. ○ Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels, boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele onderdelen van ons bedrijf gebruikt. ○ Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de schacht vervolgens in met vet of machineolie. 9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst het gereedschap uit. 10. Aardlekschakelaar We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder onder alle omstandigheden. SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. DH40MEY: Boorhamer Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. V P n AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product. 2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken. Opgegeven voltage Stroomopname Volledige snelheid Bpm Aantal slagen bij volle belasting φ max Boordiameter, max. kg Gewicht (Volgens EPTA-procedure 01/2003) 19 0000Book̲DH40MEY.indb 19 2014/12/03 12:20:47 Nederlands MONTAGE EN GEBRUIK Boorbit Kernbit Handeling Afstelling van de gereedschapspositiefunctie Functie voor alleen kloppen Functie voor roteren en kloppen AAN zetten UIT zetten Stroomlampje Rotatiesnelheidkeuzeschakelaar 103 Wijzigen van gereedschapsrichting 3 103 De bedieningsmodus selecteren 4 103 In- en uitschakelen 5 103 Over het aan/uit-lampje 6 104 Snelheidswijziging 7 104 Installeer de stopper 8 104 Gebruik van een tapershank-adapter 9 105 Verwijderen tapershank-adapter 10 105 Monteren kernbit 11 105 Monteren geleiderplaat en middenpin 12 105 – 106, 107 Opwarmen (Afb. 13) Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen. Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap. LET OP Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd. Hoge snelheid / slagfrequentie Koppel de stekker los van het stopcontact Klasse II gereedschap OVER DE BESCHERMINGSFUNCTIE STANDAARD TOEBEHOREN Dit gereedschap heeft een ingebouwd beveiligingscircuit om schade aan het apparaat te voorkomen in geval van een probleem. Afhankelijk van de aard van het probleem, zal het displaylampje knipperen zoals getoond in Tabel 1 en het apparaat zal stoppen met werken. In dergelijke gevallen, controleer het probleem dat wordt aangegeven door het knipperen en neem de nodige stappen om het probleem te corrigeren. Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan. ○ Plastic koffer ................................................................1 ○ Zijhandgreep ...............................................................1 ○ Stopper .......................................................................1 ○ Hamervet A .................................................................1 OPMERKING Reparatie kan mogelijk nodig zijn als het displaylampje blijft knipperen nadat alle nodige stappen om het probleem te verhelpen zijn genomen. Als het probleem blijft voortduren, zorg dan voor reparaties. Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN Tabel 1 Rotatie- en hamerfunctie ○ Boren van ankergaten ○ Boren van gaten in beton Functie voor alleen kloppen ○ Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vereffenen (door toepassen van optionele accessoires) Displaylampje knippert Oorzaak Interne temperatuur is gestegen voorbij de gespecificeerde temperatuur van het Knipperen apparaat. (Beschermingsfunctie temperatuurtoename) TECHNISCHE GEGEVENS De specificaties van deze machine zijn vermeld in de tabel op pagina 102. 0000Book̲DH40MEY.indb 20 103 2 * Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap, neemt u contact op met een erkend Hitachi-servicecentrum. Lage snelheid / slagfrequentie OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 1 Verwijderen van SDS-max gereedschappen Selecteren van accessoires* Displaylampje Ls Hs Afbeelding Bladzijde Plaatsen van SDD-max gereedschappen Oplossing Schakel het apparaat uit en laat deze afkoelen gedurende ongeveer 15 minuten. Wanneer de temperatuur omlaag gaat, stopt het displaylampje met knipperen en blijft branden om aan te duiden dat het apparaat gereed is voor gebruik. 20 2014/12/03 12:20:47 Nederlands Overmatige druk Knipperen uitgeoefend op het gereedschap heeft geresulteerd in een overbelasting. (Overbelasting beschermingsfunctie) Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Probeer taken te vermijden die overmatige druk op het apparaat uitoefenen. Gereedschap is aangesloten op Knipperen een voedingsbron waarvan de spanning ofwel te hoog of te laag is. (Circuit beschermingsfunctie) Sluit het apparaat aan op een stroomvoorziening die overeenkomt met de ingangsspanning gespecificeerd op het naamplaatje. Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Knipperen Leesfout sensorsignaal. (Bewakingsfunctie bediening) Druk op de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar om te herstellen. Reparatie is mogelijk vereist als deze fout blijft optreden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 110 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 99 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. VERVANGEN VAN DE SMERING vector som) bepaald Klopboren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, HD = 8,0 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie ter bescherming tegen stof en om smeermiddel lekkage te voorkomen. Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt zonder verdere smering. Vervang de smering zoals hieronder wordt beschreven. Periode voor het vervangen van de smering Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum om de smering te vervangen. Gelijkwaardige waarde voor beitelen: Trillingsemissiewaarde ah, CMeq = 7,3 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. De boorbit inspecteren Gebruik van een bot gereedschap leidt tot storing van de motor en verminderde efficiëntie; daarom moet u boorbits onmiddellijk vervangen door nieuwe of opnieuw slijpen wanneer u afslijting vaststelt. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 4. Vervangen van het netsnoer Als het nodig is om het netsnoer te vervangen, dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico's te voorkomen. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. LET OP Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en -standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht worden genomen. 21 0000Book̲DH40MEY.indb 21 2014/12/03 12:20:47 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 22 0000Book̲DH40MEY.indb 22 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Una distracción momentánea mientras utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 2014/12/03 12:20:47 Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. 3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador debe ser lo más corto posible. 4. No toque la barrena mientras la unidad esté en funcionamiento ni inmediatamente después de detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar quemaduras graves. 5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegúrese de que no haya elementos tales como conductos o cables eléctricos en el interior del muro. 6. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 7. Utilice una máscara contra el polvo. No inhale los polvos perjudiciales generados durante las operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede poner en peligro su salud y la de las personas que se encuentran cerca. 8. Montaje de la herramienta ○ Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de colocar el interruptor en la posición “off” y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente. ○ Cuando utilice herramientas tales como cinceles de punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas originales designadas por nuestra compañía. ○ Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación, unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para máquinas. 9. La velocidad de rotación no se puede cambiar pulsando el interruptor de selección de velocidad de rotación mientras el motor está girando. Para cambiar velocidades, apague primero la herramienta. 10. RCD (dispositivo de corriente residual) Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA. 5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protección auditiva La exposición al ruido puede provocar pérdidas de capacidad auditiva. 2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. DH40MEY: Martillo perforador Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación especificados en la placa de características del producto. 2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave. V P n Bpm Voltaje nominal Entrada de alimentación Velocidad a carga plena Velocidad de impacto a carga plena 23 0000Book̲DH40MEY.indb 23 2014/12/03 12:20:48 Español φ max kg Diámetro de taladrado, máx. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO Peso (De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003) Broca Figura Página Introducción de herramientas SDSmax 1 103 Extracción de herramientas SDSmax 2 103 Cambio de dirección de herramienta 3 103 Selección del modo de funcionamiento 4 103 Encendido y apagado 5 103 Acerca de la luz de indicación de encendido 6 104 Cambio de velocidad 7 104 Instale el tope Apagado 8 104 Utilización del adaptador para vástago cónico 9 105 Lámpara de alimentación Extracción del adaptador para vástago cónico 10 105 Interruptor de selección de velocidad de rotación Montaje de la broca sacatestigos 11 105 Montaje de placa de guía y pasador central 12 105 – 106, 107 Acción Broca sacatestigos Ajuste de la función de posición de la herramienta Función de sólo martilleo Función de rotación y martilleo Encendido Selección de los accesorios* Lámpara de visualización Ls Hs * Para obtener información detallada concerniente a cada herramienta, póngase en contacto con un Centro de servicio autorizado de Hitachi. Baja velocidad / velocidad de impacto Alta velocidad / velocidad de impacto Calentamiento (Fig. 13) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCIÓN Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. Desconecte el enchufe de la toma de corriente Herramienta de clase II ACCESSORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. ○ Caja plástica ...............................................................1 ○ Asidero lateral .............................................................1 ○ Tope ............................................................................1 ○ Grasa para martillo A ..................................................1 ACERCA DE LA FUNCIÓN DE PROTECCIÓN Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. Esta herramienta tiene un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de alguna anomalía. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de visualización parpadeará tal como se muestra en la Tabla 1 y la unidad dejará de funcionar. En tales casos, verifique el problema indicado mediante el parpadeo y lleve a cabo los pasos que sean necesarios para corregir el problema. APLICACIÓN Función de rotación y martilleo ○ Taladrado de orificios de anclaje ○ Taladrado de orificios en hormigón Función de sólo martilleo ○ Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado (mediante la aplicación de accesorios opcionales) NOTA Puede ser necesario reparar si la lámpara de visualización continúa parpadeando después de llevar a cabo todos los pasos necesarios para corregir el problema. Si el problema persiste, gestione la reparación. ESPECIFICACIONES Las especificaciones de esta máquina aparecen indicadas en la tabla de la página 102. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 24 0000Book̲DH40MEY.indb 24 2014/12/03 12:20:48 Español Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 4. Sustitución del cable de alimentación Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad. Tabla 1 Lámpara de visualización parpadeando Causa Solución La temperatura interna se ha elevado más allá Parpadeo de la temperatura especificada para la unidad. (función de protección contra el incremento de temperatura) Apague la unidad y deje que se enfríe durante unos 15 minutos. Cuando la temperatura haya bajado, la lámpara de visualización dejará de parpadear y permanecerá encendida para indicar que la unidad está lista para ser utilizada. Una presión excesiva aplicada Parpadeo a la herramienta ha dado lugar a una sobrecarga. (función de protección de sobrecarga) Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad. La herramienta está conectada a una fuente de Parpadeo alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. (función de protección del circuito) Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especificada en la placa de identificación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Error de lectura de Parpadeo señal del sensor. (función de supervisión de control) Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua. PRECAUCIÓN En la operación y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos vigentes en cada país. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871. Nivel de potencia acústica ponderada A: 110 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 99 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A). Utilice protecciones auditivas. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Taladrado de martillo en hormigón: Valor de emisión de vibración ah, HD = 8,0 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 SUSTITUCIÓN DE LA GRASA Valor de cincelado equivalente: Valor de emisión de vibración ah, CHeq = 7,3 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 Este martillo perforador presenta una construcción totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y evitar las fugas de lubricante. Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación. Periodo de sustitución de la grasa Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo. El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las brocas Ya que el uso de una herramienta embotada provocará un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su eficiencia, debe sustituir la broca con otras nuevas o afilarla cuanto antes si nota abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. 25 0000Book̲DH40MEY.indb 25 NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 2014/12/03 12:20:48 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA b) AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. c) O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo. d) e) f) 2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos. g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 26 0000Book̲DH40MEY.indb 26 2014/12/03 12:20:48 Português g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. ○ Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em seguida, lubrifique a parte da haste com lubrificante ou óleo para máquinas. 9. A velocidade de rotação não pode ser alterada premindo o interruptor de seleção de velocidade de rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar velocidades, desligue primeiro a ferramenta. 10. RCD É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. SÍMBOLOS AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes. DH40MEY: Martelo perfurador AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO ROTATIVO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica. 1. Use proteções auditivas A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. 2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O acessório cortante em contacto com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador. V P n AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 1. Certifique-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especificados na placa de características do produto. 2. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF. Se a ficha for ligada a uma tomada com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave 3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal suficientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível. 4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a utilização. A broca fica muito quente durante a utilização e pode causar queimaduras graves. 5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma parede, chão ou teto, certifique-se de que não existem cabos elétricos ou condutas no interior. 6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa. 7. Utilize uma máscara de poeiras. Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas presentes. 8. Montar a ferramenta ○ Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e a ficha da tomada. ○ Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta, brocas de perfuração etc., certifique-se de que usa as peças genuínas designadas pela sua empresa. Tensão nominal Entrada de alimentação Velocidade à carga máxima Bpm Taxa de impacto à carga máxima φ max Diâmetro da perfuração, máx. kg Peso (De acordo com o procedimento EPTA 01/2003) Broca Broca de núcleo Função de ajuste da posição da ferramenta Função de apenas martelar Função de rotação e martelar Ligar ON Desligar Luz de alimentação Interruptor de seleção de velocidade de rotação 27 0000Book̲DH40MEY.indb 27 2014/12/03 12:20:48 Português * Para obter informações detalhadas relativamente a cada ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado Hitachi. Luz de exibição Ls Hs Esquentamento (Fig. 13) O sistema de lubrificação deste aparelho pode necessitar de esquentamento em regiões frias. Posicione a extremidade da broca de maneira que ela entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifique-se de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho. PRECAUÇÃO Quando a operação de aquecimento é executada, segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada. Baixa velocidade / taxa de impacto Alta velocidade / taxa de impacto Desligue a ficha principal da tomada elétrica Ferramenta de classe II ACESSÓRIOS-PADRÃO SOBRE A FUNÇÃO DE PROTEÇÃO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. ○ Caixa de plástico .........................................................1 ○ Pega lateral .................................................................1 ○ Travão .........................................................................1 ○ Lubrificante do Martelo A ............................................1 Esta ferramenta tem um circuito de proteção incorporado para evitar danos à unidade no evento de uma anomalia. Dependendo da natureza da anomalia, a luz de exibição piscará como mostrado na Tabela 1 e a unidade deixará de funcionar. Nesses casos, verifique o problema indicado pela luz a piscar e efetue os passos necessários para corrigir o problema. Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. NOTA Pode ser necessária reparação se a luz de exibição continuar a piscar após ter efetuado os passos necessários para corrigir o problema. Se o problema persistir, por favor, mande reparar. APLICAÇÕES Função de rotação e martelar ○ Perfuração de orifícios de fixação ○ Perfuração de orifícios em betão Função de apenas martelar ○ Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura (pela aplicação de acessórios opcionais) Tabela 1 Luz de exibição a piscar ESPECIFICAÇÕES As especificações desta máquina estão listadas na tabela da página 102. Pisca NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Ação Figura Inserir ferramentas SDS-max 1 103 Retirar ferramentas SDS-max 2 103 Alterar a direção da ferramenta 3 103 Selecionar o modo de operação 4 103 Ligar e desligar 5 103 Sobre a luz de alimentação 6 104 Mudança de velocidade 7 104 Instalar um travão 8 104 Utilizar um adaptador de cabo cónico 9 105 Retirar um adaptador de cabo cónico 10 105 Montar a broca de núcleo 11 105 Montar a placa guia e o pino central 12 105 – 106, 107 Selecionar acessórios* 0000Book̲DH40MEY.indb 28 Pisca Página Pisca Causa Solução A temperatura interna aumentou para além da temperatura especificada da unidade. (Função de proteção de aumento de temperatura) Desligue a unidade e permita que esta arrefeça durante cerca de 15 minutos. Quando a temperatura baixar, a luz de exibição para de piscar e permanecerá ligada para indicar que a unidade está pronta a ser utilizada. Pressão excessiva aplicada à ferramenta resultou numa sobrecarga. (Função de proteção de sobrecarga) Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Tente evitar tarefas que apliquem demasiada pressão na unidade. A ferramenta está ligada a uma fonte de alimentação cuja tensão é demasiado alta ou demasiado baixa. (Função de proteção do circuito) Conecte a unidade a uma fonte de alimentação que corresponda à tensão de entrada especificada na placa de identificação. Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. 28 2014/12/03 12:20:48 Português Pisca Erro de leitura do sinal do sensor. (Função de monitorização do controlo) Prima o interruptor de seleção da velocidade de rotação para recuperar. Pode ser necessária reparação se este erro ocorrer continuamente. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderado A medido: 110 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 99 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A). Use proteção auditiva. SUBSTITUIÇÃO DA MASSA LUBRIFICANTE Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para proteger contra o pó e para evitar fugas de lubrificante. Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem lubrificação durante longos períodos. Substitua a massa lubrificante, conforme descrito abaixo. Período de substituição da massa lubrificante Após a compra, substitua a massa lubrificante a cada 6 meses de utilização. Solicite uma substituição da massa lubrificante no centro de assistência autorizado mais próximo. Perfuração de martelo em betão: Valor de emissão de vibrações ah, HD = 8,0 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 Valor de cinzelamento equivalente: Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 7,3 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspecionar as brocas de perfuração Uma vez que o uso de uma ferramenta não afiada causará avarias no motor e a degradação da eficiência, substitua as brocas de perfuração por novas ou volte a afiá-las sem demora quando é notada abrasão. 2. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 4. Substituir o cabo de alimentação Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança. O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho). NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. PRECAUÇÃO No funcionamento e manutenção das ferramentas elétricas, as normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser cumpridos. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi. 29 0000Book̲DH40MEY.indb 29 2014/12/03 12:20:49 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg. 1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drogeller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador. e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer. f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna. g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. 30 0000Book̲DH40MEY.indb 30 2014/12/03 12:20:49 Svenska 5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska. SYMBOLER VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer. DH40MEY: Borrhammare Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BORRHAMMARE Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. 1. Bär hörselskydd Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador. 2. Använd extrahandtag(en) om det/de levereras med verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka personskada. 3. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget strömförande och ge operatören en stöt. V P n YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR In effekt Hastighet vid full belastning Bpm Antal slag per minut vid full belastning φ max Maximal borrdiameter. kg 1. Se till att strömkällan som används överensstämmer med effektkraven angivna på namnplåten på produkten. 2. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om kontakten är ansluten till ett uttag medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka. 3. När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd. 4. Vidrör inte borrskäret under eller strax efter ett arbete. Borrskäret blir mycket varmt under arbetets gång, vilket kan orsaka allvarliga brännskador. 5. Innan brytning, sönderskavning eller borrning i väggar, tak eller golv skall du kontrollera att det inte finns elektriska kablar eller ledare inom arbetsområdet. 6. Håll alltid ordentligt i kroppshandtaget och sidohandtaget på elverktyget. Annars kan motkrafterna som skapas resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande. 7. Använd ansiktsmask. Andas inte in det skadliga damm som alstras vid borrning eller bilning. Dammet kan utgöra en hälsorisk för dig själv och personer i närheten. 8. Montera verktyget ○ För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren och dra ut kontakten ur vägguttaget. ○ När du använder verktyg såsom spetsar, borrkronor, osv., se till att använda de originaldelar som angetts av vårt företag. ○ Rengör skaftet på borrkronan. Smörj sedan skaftdelen med smörjfett eller maskinolja. 9. Rotationshastigheten kan inte ändras genom att trycka på rotationshastighetsomkopplaren medan motorn roterar. För att ändra hastighet, stäng av verktyget först. 10. Jordfelsbrytare Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med en märkutlösningsström på 30mA eller lägre Märkspänning Vikt (Enligt EPTA-procedur 01/2003) Borrkrona Kärnborrkrona Funktion för justering av verktygsposition Funktionen endast hamring Funktionen rotation med hamring Slå PÅ Slå AV Strömlampa Rotationshastighetsomkopplare Visningslampa Ls Hs Låg hastighet / slag per minut Hög hastighet / slag per minut Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget Klass II verktyg 31 0000Book̲DH40MEY.indb 31 2014/12/03 12:20:49 Svenska STANDARDTILLBEHÖR OM SKYDDSFUNKTIONEN Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade nedan. ○ Plastskydd ...................................................................1 ○ Sidohandtag ................................................................1 ○ Stopp ..........................................................................1 ○ Borrhammarfett A ........................................................1 Detta verktyg har en inbyggd skyddskrets för att förhindra skada på enheten om det uppstår ett fel. Beroende på typen av fel blinkar visningslampan enligt Tabell 1 och enheten slutar fungera. Kontrollera i sådana fall problemet som indikeras av blinkandet och ta de steg som är nödvändiga för att korrigera problemet. ANMÄRKNING Reparation kan vara nödvändig om visningslampan fortsätter blinka efter att ha tagit alla nödvändiga steg för att korrigera problemet. Om problemet kvarstår ska du ordna med reparation. Tabell 1 Rätt till ändringar av standardtillbehör förbehålles. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Funktionen rotation med hamring ○ Borrning av förankringshål ○ Borra hål i betong Funktionen endast hamring ○ Krossa betong, flisa, gräva och göra fyrkantiga hål (genom att använda extra tillbehör) Visningslampan blinkar TEKNISKA DATA Orsak Slå av enheten och låt den svalna i ungefär 15 minuter. När temperaturen sjunker slutar visningslampan att blinka och lyser med ett fast sken för att indikera att enheten är redo att användas. Blinkande För stort tryck mot enheten har lett till en överbelastning. (Funktion för överbelastningsskydd) Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa. Försök undvika arbetsuppgifter som innebär högt tryck mot enheten. Verktyget ansluts till Blinkande en strömkälla, vars spänning antingen är för hög eller för låg. (Funktion för kretsskydd) Anslut enheten till en strömkälla som matchar inspänningen som anges på namnplåten. Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa. Blinkande Läsningsfel för givarsignal. (Funktion för kontrollövervakning) Tryck på rotationshastighetsomkopplaren för att återställa. Reparation kan behövas om detta fel inträffar upprepade gånger. Tekniska data för maskinen återfinns i tabellen på sidan 102. ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. MONTERING OCH ANVÄNDNING Bild Sida Sätta fast SDS max-verktyg Åtgärd 1 103 Ta bort SDS max-verktyg 2 103 Ändra verktygsriktning 3 103 Välja driftläge 4 103 Slå på och av 5 103 Om strömlampan 6 104 Hastighetsändring 7 104 Montera stopp 8 104 Använda adapter för koniskt skaft 9 105 Ta bort adapter för koniskt skaft 10 105 Montera kärnborrkronan 11 105 Montera ledplattan och mittstiftet 12 105 – 106, 107 Val av tillbehör* Lösning Den interna temperaturen har överstigit enhetens Blinkande angivna temperatur. (Funktion för temperaturökningsskydd) BYTE AV SMÖRJFETT Borrhammaren har en helt lufttät konstruktion som skyddar den mot dammintrång och förhindrar smörjmedelsläckage. Tack vare detta kan borrhammaren användas länge utan att den behöver smörjas. Byt vid behov ut smörjmedlet enligt följande anvisning. Intervaller för smörjmedelsbyte På en ny maskin skall smörjmedlet bytas ut efter varje 6:e användningsmånad. Rådgör med närmaste, auktoriserade serviceverkstad angående smörjmedelsbytet. * Kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad för detaljerad information om respektive verktyg. Uppvrmning (Bild. 13) Vid kall vderlek mste verktyget vrmas upp, s att smrjningen fungerar felfritt. Placera borrspetsen mot betong, sl p borren och kr borren tills den vrmts upp. Kontrollera, fre borrningsstart, att slagljudet hrs. FÖRSIKTIGT Håll i slagborren med båda händerna, dels i stödhandtaget och dels runt själva borrkroppen, under pågående uppvärmnlng för att hålla slagborren säkert på plats. Var noga med att du själv inte vrids runt p.g.a. att borrspetsen fastnar. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION 1. Kontroll av borrkronor Eftersom användning av ett slött verktyg orsakar motorfel och sämre effektivitet ska du byta ut borrkronan mot en ny eller vässa den omedelbart när nötning upptäcks. 2. Kontroll av skruvförband Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossna, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara. 32 0000Book̲DH40MEY.indb 32 2014/12/03 12:20:49 Svenska 3. Motorns underhåll Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten. 4. Byte av nätsladd Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker. FÖRSIKTIGT Vid drift och underhåll av elektriska verktyg måste de säkerhetsföreskrifter och standarder som föreskrivs i varje land iakttas. GARANTI Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. A-vägd ljudeffektnivå: 110 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 99 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A). Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745. Slagborrning i betong: Vibrationsavgivningsvärde ah, HD = 8,0 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Motsvarande bilningsvärde: Vibrationsavgivningsvärde ah, CHeq = 7,3 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering. VARNING ○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. ○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används). ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. 33 0000Book̲DH40MEY.indb 33 2014/12/03 12:20:49 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ b) ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. c) Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug. Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet (ledningsfrit), elektrisk værktøj. d) 1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst. Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet. e) f) 2) Elektrisk sikkerhed a) Stik til elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj. Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet. c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller våde omgivelser. Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC). Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød. g) 3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk værktøj. Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader. Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker. Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade. Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen. Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i uventede situationer. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele. Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i klemme i de bevægelige dele. Hvis der medfølger anordninger til udsugning og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis. Anvendelse af støvopsamling kan mindske støvrelaterede farer. 4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det korrekte elektriske værktøj til dit formål. Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed. b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker værktøjet. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af kontakten, er farligt og skal repareres. c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring. Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj. f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre. 34 0000Book̲DH40MEY.indb 34 2014/12/03 12:20:49 Dansk g) Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af elektrisk værktøj til andre opgaver end de tilsigtede kan medføre farlige situationer. 5) Service a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalificeret reparationstekniker, der kun anvender originale reservedele. Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske værktøj opretholdes. FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer. 9. Rotationshastigheden kan ikke ændres ved at trykke på rotationshastighedsknappen, mens motoren roterer. For at ændre hastighed skal værktøjet først slukkes. 10. RCD Det anbefales til enhver tid at anvende en fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder. SYMBOLER ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. DH40MEY: Borehammer Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREHAMMER 1. Bær høreværn Udsættelse for støj kan medføre høretab. 2. Anvend hjælpehåndtaget/håndtagene, hvis værktøjet er udstyret hermed. Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre personskade. 3. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefladerne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en ”strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød. EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. Sørg for, at den anvendte strømkilde opfylder de elektriske krav angivet på produktets typeskilt. 2. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen er i positionen TIL, begynder det elektriske værktøj at køre med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker. 3. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort som det praktisk er muligt. 4. Rør ikke ved bit under eller umiddelbart efter betjening. Bit bliver meget varm under drift og kan medføre alvorlige forbrændinger. 5. Før du begynder at bryde væggen, gulvet eller loftet ned, hugge ind i eller bore i det, skal du omhyggeligt bekræfte, at elementer som elektriske kabler eller elektriske rør ikke graves ned. 6. Hold altid ordentligt fast i håndtaget på selve hammeren samt dennes sidehåndtag. Ellers kan den producerede modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel. 7. Bær støvmaske. Indånd ikke den skadelige støv, der genereres ved boring eller mejsling. Støvet kan være forbundet med en helbredsmæssig risiko for dig selv og tilskuere. 8. Montering af værktøj ○ For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten. ○ Ved anvendelse af værktøj som mejsler, borespidser, osv. skal du sørge for at anvende originale dele, udpeget af vores virksomhed. ○ Rens borespidsens skaftdel. Derefter smøres skaftdelen med fedtet eller maskinolien. 35 0000Book̲DH40MEY.indb 35 Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. V P n Nominel spænding Strømeffekt Hastighed ved fuld belastning Bpm Slagrate ved fuld belastning φ max Borediameter, maks. kg Vægt (I henhold til EPTA-procedure 01/2003) Borekrone Kernebor Funktion til indstilling af værktøjsposition Funktionen Kun hamren Funktion for rotation og hamren Slå boremaskine TIL Slå boremaskine FRA Strømlampe Knap til valg af rotationshastighed Displaylampe 2014/12/03 12:20:49 Dansk Ls Hs Opvarmning (Fig. 13) Smøre-systemet i denne enhed kan kræve opvarmning, hvis det er koldt. Anbring enden af boret således, at det kontakter betonen, slå afbryderen til og udfør opvarmningen. Forvis dem om, at der lyder en kollisionslyd, og begynd derefter at bruge enheden. FORSIGTIG Hold, mens opvarmningen udføres, godt fast i sidehåndtaget og værktøjskroppen med begge hænder for at opretholde et sikkert greb. Pas på, at De ikke mister fodfæstet på grund af at boret sidder fast. Lav hastighed / slagrate Høj hastighed / slagrate Kobl primært stik fra stikkontakten Klasse II værktøj STANDARDTILBEHØR OM BESKYTTELSESFUNKTIONEN Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet i nedenstående. ○ Plastikæske .................................................................1 ○ Sidehåndtag ................................................................1 ○ Stopper .......................................................................1 ○ Hammerfedt A .............................................................1 Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel. ANVENDELSE Funktion for rotation og hamren ○ Boring af forankringshuller ○ Boring af huller i beton Funktionen til kun hamren ○ Knusning af beton, afhugning, gravning og inddeling af kvadrater (ved anvendelse af ekstra tilbehør) Dette værktøj har et indbygget beskyttelseskredsløb til at forhindre skade på enheden i tilfælde af fejl. Afhængig af arten af fejl vil displaylampen blinke som vist i Tabel 1, og enheden vil holde op med at køre. I sådanne tilfælde skal du tjekke det problem, som er indikeret ved blinkene, og foretage de nødvendige trin til udbedring af problemet. BEMÆRK Det er måske nødvendigt at reparere, hvis displaylampen bliver ved med at blinke, efter at du har gjort alt, hvad der er nødvendigt for at løse problemet. Hvis problemet fortsætter, sørg da for en reparation. Tabel 1 SPECIFIKATIONER Displaylampen blinker Årsag Løsning Blink Indvendig temperatur har oversteget enhedens specificerede temperatur. (Beskyttelsesfunktion for temperaturforøgelse) Sluk enheden, og lad den køle ned i ca. 15 minutter. Når temperaturen falder, vil displaylampen holde op med at blinke og forblive tændt for at indikere, at enheden er klar til brug. Overdrevent tryk på værktøjet har resulteret i overbelastning. (Beskyttelsesfunktion for overbelastning) Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne. Prøv at undgå opgaver, der overbelaster enheden. Blink Værktøjet er tilsluttet en strømkilde, hvis spænding er enten for høj eller for lav. (Beskyttelsesfunktion for kredsløb) Tilslut enheden til en strømforsyning, der matcher indgangsspændingen, som er angivet på typeskiltet. Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne. Blink Fejl i aflæsning af sensorsignal. (Funktion til kontrolovervågning) Tryk på knappen til valg af rotationshastighed for at gendanne. Det er måske nødvendigt at reparere, hvis denne fejl fortsat dukker op. Denne maskines specifikationer er opstillet i tabellen på side 102. BEMÆRK Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. MONTERING OG ANVENDELSE Handling Figur Blink Side Isætning af SDS-maks.-værktøjer 1 103 Fjernelse af SDS-maks.-værktøjer 2 103 Skift af værktøjsretning 3 103 Valg af driftsindstilling 4 103 Slå til og fra 5 103 Om afbryderlampen 6 104 Hastighedsændring 7 104 Installér stopperen 8 104 Ved hjælp af konusskaftadapteren 9 105 Fjernelse af konusskaftadapteren 10 105 Montering af kernebor 11 105 Montering af styreplade og midterstift 12 105 – 106, 107 Valg af tilbehør* * For detaljeret information vedrørende hvert værktøj bedes du kontakte et autoriseret Hitachi-servicecenter. 36 0000Book̲DH40MEY.indb 36 2014/12/03 12:20:50 Dansk Den erklærede samlede værdi for vibration er blevet målt i henhold til en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen. ADVARSEL ○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. ○ Identificér sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren, der er baseret på en vurdering af eksponeringen ved brug under faktiske forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover udløsertiden). UDSKIFTNING AF FEDT Denne borehammer er en helt lufttæt konstruktion, der skal beskytte mod støv og hindre lækage af smøremiddel. Derfor kan denne borehammer anvendes uden smøring i lang tid. Udskift fedtet som beskrevet nedenfor. Udskiftningsperiode for fedt Efter køb skal du udskifte fedt efter hver 6 måneders anvendelse. Anmod om udskiftning af fedt på det nærmeste autoriserede servicecenter. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Eftersyn af borespidserne Idet anvendelse af sløvt værktøj medfører motorfejl og forringet effektivitet, skal du udskifte borespidserne med nye eller slibe dem igen, så snart du opdager slid. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare. 3. Vedligeholdelse af motoren Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis forsigtighed for at sikre, at motorviklingen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand. 4. Udskiftning af netledning Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager. BEMÆRK Grundet HITACHIs løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. FORSIGTIG Ved drift og vedligeholdelse af elektrisk værktøj skal gældende sikkerhedsbestemmelser og -standarder for hvert land overholdes. GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter. Information om luftbåren støj og vibration De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871. Det afmålte A-vægtede lydniveau: 110 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 99 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A). Brug høreværn. De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745. Hammerboring i beton: Vibrationsudsendelsesværdi ah, CM = 8,0 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 Tilsvarende mejslingsværdi: Vibrationsudsendelsesværdi ah, CHeq = 7,3 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 37 0000Book̲DH40MEY.indb 37 2014/12/03 12:20:50 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY ADVARSEL Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy. 1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker. b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Støv eller gasser kan antennes av gnister fra elektroverktøyet. c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten når du bruker et elektroverktøy. Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy. Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere faren for elektrisk støt. b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er jordet. c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, vil det øke faren for elektrisk støt. d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenfiltrete kabler øker faren for elektrisk støt. e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er beregnet for utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt. f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt. 3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner. Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade. e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid. Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene. g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy til arbeidet som skal utføres. Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til. b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker. Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres. c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell. d) Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene, bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne personer. e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres før det brukes. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere. g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning. Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner. 5) Service a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet. Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet opprettholdes. 38 0000Book̲DH40MEY.indb 38 2014/12/03 12:20:50 Norsk FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer. DH40MEY: Elektrisk slagboremaskin Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. SIKKERHETSADVARSLER FOR ROTASJONSHAMMER Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg. 1. Bruk hørselsvern Eksponering for støy kan føre til hørselstap. 2. Bruk ekstra håndtak, hvis disse følger med. Mister du kontrollen kan det føre til personskade. 3. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripeflater. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren elektriske støt. V P n FLERE SIKKERHETSADVARSLER 1. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i overensstemmelse med strømkravene som er angitt på produktets navneplate. 2. Kontroller at strømbryteren står på AV. Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker. 3. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk mulig. 4. Ikke ta på hardmetallskjæret ved eller like etter bruk. Hardmetallskjæret blir svært varmt under bruk og kan gi alvorlige brannskader. 5. Før du begynner å bryte, hugge eller bore i vegger, gulv eller tak, må du være helt sikker på at gjenstander som strømkabler eller ledninger ikke er gravd inn i disse. 6. Hold alltid godt i karosserihåndtaket og sidehåndtaket til strømverktøyet. Ellers kan motkraften som produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift. 7. Ha alltid på deg støvmaske. Du må ikke inhalere skadelig støv som er generert i boring- eller meislingsdrift. Støvet kan være en fare for din og tilskuernes helse. 8. Montere verktøyet ○ Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra stikkontakten for å forhindre ulykker. ○ Når du bruker verktøy som kulepunkter, boringsbiter osv., må du sørge for at du bruker de ekte delene som er laget av vårt selskap. ○ Rengjør spindelholdedelen av boringsbiten. Smør deretter sjaktdelen med smøringen eller maskinoljen. 9. Rotasjonshastigheten kan ikke endres ved at du trykker på valgbryteren for rotasjonshastighet mens motoren roterer. For å endre hastighet, slå av verktøyet først. 10. RCD Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller mindre anbefales til enhver tid. SYMBOLER ADVARSEL Følgende viser symbolene som brukes til maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Merkespenning Strømbehov Hastighet ved full belastning Bpm Støthastighet ved full belastning φ max Boring diameter, maks. kg Vekt (i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003) Drillbit Kjernebit Justering av verktøyets posisjonsfunksjon Hamring eneste funksjon Rotasjon- og hammerfunksjon Slå PÅ Slå AV Strømlampe Valgbryter for rotasjonshastighet Displaylampe Ls Hs Lav hastighet / støthastighet Høy hastighet / støthastighet Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket Klasse II verktøy 39 0000Book̲DH40MEY.indb 39 2014/12/03 12:20:50 Norsk STANDARD TILBEHØR OM BESKYTTELSESFUNKSJONEN I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp nedenfor. ○ Plastetui ......................................................................1 ○ Sidehåndtak ................................................................1 ○ Stopper .......................................................................1 ○ Hammersmørefett A ....................................................1 Dette verktøyet har en innebygd vernekrets for å hindre skade på enheten i tilfelle det skulle oppstå en feil. Avhengig av typen avvik, vil displaylampen blinke som vist i Tabell 1 og enheten vil slutte å fungere. I slike tilfeller, kontroller problemet som indikeres ved blinkingen og ta de trinnene som er nødvendig for å korrigere problemet. MERK Det kan være behov for reparasjon hvis displaylampen fortsetter å blinke etter å ha tatt alle nødvendige trinn for å korrigere problemet. Hvis problemet vedvarer, vennligst sørg for reparasjon. Tabell 1 Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel. ANVENDELSE Rotasjon- og hammerfunksjon ○ Bore forankringshull ○ Slagboring i betong Kun hamring funksjon ○ Knuse betong, avskalling, graving og kvadrering (ved å legge til ekstra tilbehør) SPESIFIKASJONER Displaylampe blinker Årsak Løsning Blinker Innvendig temperatur er hevet over enhetens spesifiserte temperatur. (Temperaturøkning beskyttelsesfunksjon) Slå enheten av og la den avkjøles i omtrent 15 minutter. Når temperaturen går ned, vil displaylampen slutte å blinke og lyser vedvarende for å indikere at enheten er klar til bruk. Overdrevent hardt trykk på verktøyet har resultert i overbelastning. (Overbelastning beskyttelsesfunksjon) Trykk på valgbryteren for rotasjonshastighet for å få gjenopprette. Prøv å unngå oppgaver som vil påføre stort press på enheten. Verktøyet er koblet til en strømkilde der spenningen enten er for høy eller for lav. (Kretsbeskyttelsesfunksjon) Koble enheten til et strømuttak som svarer til inngangsspenningen som er angitt på merkeplaten. Trykk på valgbryteren for rotasjonshastighet for å få gjenopprette. Spesifikasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen på side 102. MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. Blinker MONTERING OG BRUK Figur Side Sette inn SDS-max verktøy Handling 1 103 Fjerne SDS-max verktøy 2 103 Endre verktøyets retning 3 103 Velge driftsmodus 4 103 Slå på og av 5 103 Om strømlampen 6 104 Endre hastighet 7 104 Monter stopperen 8 104 Bruk av konusskaft-adapter 9 105 Fjerne konusskaft-adapter 10 105 Montering av kjernebit 11 105 Montering av føringsplate og senterpinne 12 105 – 106, 107 Valg av tilbehør* Blinker Blinker Følersignal avlesningsfeil. Trykk på valgbryteren (Kontrollovervåkningsfunksjon) for rotasjonshastighet for å få gjenopprette. Det kan være behov for reparasjon hvis denne feilen oppstår kontinuerlig. SKIFTE UT SMØRING Denne elektriske slagboremaskinen er en lufttett konstruksjon som beskytter mot støv og forhindrer lekkasje av smøremiddel. Derfor kan denne elektriske slagboremaskinen brukes i lange perioder uten smøring. Bytt ut smøringen slik det er beskrevet nedenfor. Periode før du må bytte smøring Bytt smøring etter hver sjette måneds bruk. Ny smøring kan kjøpes hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter. * For detaljert informasjon om hvert verktøy, kontakt et Hitachi-autorisert servicesenter. Oppvarming (Fig. 13) Fettsmøringssystemet i denne maskinen vil kunne trenge oppvarming under kalde værforfold. Plasser bitsenden slik at den berører betongen, slå bryteren på og begynn oppvarmingen. Sørg for at en bankelyd høres, og bruk deretter maskinen. FORSIKTIG Under oppvarmingen må sidehåndtaket og selve maskinen holdes godt fast med begge hender for å oppretteholde et stødig grep. Vær jorsiktig så ikke kroppen vris piga at bitset har satt seg fast. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspisere boringsbitene Ettersom bruk av et sløvt verktøy vil føre til funksjonsfeil for motoren og forringet effektivitet, må du bytte borebiten med nye eller spisse dem på nytt uten å vente når sliping blir merket. 40 0000Book̲DH40MEY.indb 40 2014/12/03 12:20:50 Norsk 2. Inspisere monteringsskruene Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare. 3. Vedlikehold av motoren Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet. Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann. 4. Skifte ut strømkabelen Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer. MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. FORSIKTIG Ved drift og vedlikehold av elektroverktøy må sikkerhetsforskriftene og standardene som beskrives for hvert land, overholdes. GARANTI Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke defekter eller skader som følge av feil bruk, mishandling eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted. Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og erklært i tråd med ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 110 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 99 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A). Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745. Hammerboring i betong: Vibrasjonsutslippsverdi ah, HD = 8,0 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Tilsvarende meislingsverdi: Vibrasjonsutslippsverdi ah, CHeq = 7,3 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering. ADVARSEL ○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes. ○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk). 41 0000Book̲DH40MEY.indb 41 2014/12/03 12:20:51 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai pimeässä ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun käytät sähkötyökalua. Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista. Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä. d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai avain voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja niitä käytetään oikein. Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä vaaratilanteita. 4) Sähkötyökalun käyttäminen ja hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai sammu virtakytkimestä. Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista. Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden käsissä. e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä. Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti huolletuista sähkötyökaluista. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa. g) Käytä sähkötyökalua, varusteita, työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet sekä tehtävä työ. Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Pysy valppaana, keskity tekemiseesi ja käytä sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. 42 0000Book̲DH40MEY.indb 42 2014/12/03 12:20:51 Suomi 5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia. Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena. SYMBOLIT VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön. TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta. DH40MEY: Poravasara Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen. PORAVASARAN TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA 1. Käytä kuulosuojaimia Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa. 2. Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja), jos se toimitettiin työkalun mukana. Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. 3. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon. Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon, saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun. V P n LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Virtatulo Suurin nopeus Bpm Suurin iskunopeus φ max Porausreiän halkaisija, maks. kg 1. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia. 2. Varmista, että virtakytkin on pois päältä. Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden. 3. Kun työskentelyalue on etäällä virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jonka nimelliskapasiteetti on tarpeeksi suuri. Pidä jatkojohto mahdollisimman lyhyenä. 4. Älä koske terään käytön aikana tai heti sen jälkeen. Terä lämpenee erittäin kuumaksi käytön aikana ja saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. 5. Ennen kuin alat rikkoa, piikata tai porata seinää, lattiaa tai kattoa, varmista ettei rakenteissa ole upotettuja sähköjohtoja, putkia tai vastaavia. 6. Pidä aina lujasti kiinni sähkötyökalun runko- ja sivukahvoista. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista. 7. Käytä pölynaamaria. Älä hengitä porauksesta tai talttaamisesta muodostuvaa haitallista pölyä. Pöly voi vaarantaa sinun ja sivullisten terveyden. 8. Työkalun kiinnittäminen ○ Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta välttyäksesi onnettomuuksilta. ○ Kun käytät työkaluja, kuten kiviteriä, poranteriä tms., käytä aina aitoja yrityksemme määrittelemiä osia. ○ Puhdista poranterän varsiosa. Levitä sitten karaosaan rasvaa tai koneöljyä. 9. Pyörimisnopeutta ei voi muuttaa painamalla pyörimisnopeuden valintakytkintä moottorin pyöriessä. Jos haluat muuttaa nopeutta, kytke ensin työkalu pois päältä. 10. RCD Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän. Nimellisjännite Paino (EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti) Poranterä Kruunuterä Työkalun sijaintitoiminnon säätö Pelkkä vasarointi -toiminto Pyörintä- ja vasarointi -toiminto Kytkeminen PÄÄLLE Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ Virran merkkivalo Pyörimisnopeuden valintakytkin Merkkivalo Ls Hs Alhainen nopeus / iskunopeus Korkea nopeus / iskunopeus Irrota pistoke pistorasiasta Luokan II työkalu 43 0000Book̲DH40MEY.indb 43 2014/12/03 12:20:51 Suomi PERUSVARUSTEET TIETOJA SUOJAUSTOIMINNOSTA Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet. ○ Muovikotelo .................................................................1 ○ Sivukahva ....................................................................1 ○ Pysäytin ......................................................................1 ○ Vasararasva A .............................................................1 Tässä työkalussa on sisäänrakennettu suojapiiri, joka estää laitteen vaurioitumisen toimintahäiriön tapahtuessa. Toimintahäiriön luonteesta riippuen merkkivalo vilkkuu taulukon 1 mukaisesti eikä laite toimi. Jos näin käy, tarkista vilkkumisen ilmaisema ongelma ja suorita korjaamisen edellyttämät toimenpiteet. HUOMAA Laite on ehkä vietävä korjattavaksi, jos merkkivalo vilkkuu vielä kaikkien itse suoritettujen korjaustoimenpiteiden jälkeen. Jos ongelma ei poistu, toimita laite korjattavaksi. Taulukon 1 Perusvarusteet voivat vaihtua ilman erillistä ilmoitusta. SOVELLUKSET Pyörintä- ja vasarointi -toiminto ○ Ankkurointireikien poraaminen ○ Reikien poraaminen betoniin Pelkkä vasarointi -toiminto ○ Betonin murskaus, haketus, kaivu ja suorakulmaleikkaus (käyttämällä valinnaisia lisävarusteita) Merkkivalo vilkkuu Vilkkuu Syy Sammuta laite ja anna sen jäähtyä noin 15 minuuttia. Kun lämpötila laskee, merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan merkkinä siitä, että laite on käyttövalmis. Laitteeseen on kohdistunut liiallinen paine, mikä on aiheuttanut ylikuormituksen. (Ylikuormitussuoja) Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta. Pyri välttämään tehtäviä, jotka aiheuttavat liiallista painetta laitteeseen. Työkalu on kytketty virtalähteeseen, jonka jännite on joko liian suuri tai liian pieni. (Virtapiirisuoja) Liitä laite tyyppikilvessä ilmoitetun tulojännitteen mukaiseen virtalähteeseen. Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta. Anturisignaalin lukuvirhe. (Ohjauksen valvontatoiminto) Nollaa suoja painamalla pyörimisnopeuden valitsinta. Korjaus saattaa olla tarpeen, jos tämä virhe esiintyy jatkuvasti. TEKNISET TIEDOT Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 102 olevassa taulukossa. HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Vilkkuu KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ Kuva Sivu SDS-max-työkalujen kiinnittäminen Toimenpide 1 103 SDS-max-työkalujen irrottaminen 2 103 Pyörimissuunnan valinta 3 103 Käyttötilan valitseminen 4 103 Kytkeminen päälle ja pois päältä 5 103 Tietoa virran merkkivalosta 6 104 Nopeuden muuttaminen 7 104 Pysäyttimen asentaminen 8 104 Kartiovarsisovittimen käyttäminen 9 105 Kartiovarsisovittimen irrottaminen 10 105 Kruunuterän kiinnittäminen 11 105 Ohjainlevyn ja keskipiikin kiinnittäminen 12 105 Varusteiden valitseminen* – 106, 107 Vilkkuu Vilkkuu Ratkaisu Sisäinen lämpötila ylittää laitteelle määritetyn rajan. (Ylikuumenemissuoja) RASVAN VAIHTAMINEN Tämä poravasara on täysin ilmatiivis, jotta sen sisälle ei pääse pölyä ja jotta voiteluainetta ei pääse vuotamaan. Tämän ansiosta poravasaraa voidaan käyttää pitkään ilman voitelua. Vaihda rasva alla kuvatulla tavalla. Rasvan vaihtoväli Vaihda rasva ostamisen jälkeen kuuden kuukauden välein. Vaihdata rasva lähimmässä valtuutetussa huoltoliikkeessä. * Ota yhteyttä valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen, kun tarvitset tarkempia tietoja kustakin työkalusta. Lämmitys (Kuva 13) Tämän laitteen voitelujärjestelmä saattaa kylmissä olosuhteissa vaatia lämmitystä ennen käytön aloitusta. Aseta terän kärki kevyesti betonia vasten, kytke virta päälle, ja suorita lämmitysoperaatio. Varmista että kuulet iskuäänen, ja ala varsinainen käyttö vasta sen jälkeen. HUOMAUTUS Tartu poran sivukädensijaan ja runkoon tukevasti molemmin käsin suorittaessasi poran lämmitysoperaatiota. Säilytä luja ote, ja varo ettet pääse pyörähtämään, jos potan terä juuttuu kiinni. HUOLTO JA TARKASTUS 1. Poranterien tarkistaminen Koska tylsän työkalun käyttäminen aiheuttaa moottorin toimintahäiriöitä ja heikentää tehokkuutta, vaihda poranterä uuteen tai teroita se heti, kun huomaat siinä kulumista. 44 0000Book̲DH40MEY.indb 44 2014/12/03 12:20:51 Suomi 2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista, että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran. 3. Moottorin huolto Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle. 4. Virtajohdon vaihtaminen Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja. HUOMAUTUS Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on noudatettava kussakin maassa säädettyjä turvallisuussäännöksiä ja standardeja. TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen. Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti. Mitattu A-painotteinen ääniteho: 110 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 99 dB (A) Toleranssi K: 3 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia. Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745standardin mukaisesti määritettynä. Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo ah, HD = 8,0 m/s2 Toleranssi K = 1,5 m/s2 Vastaava talttausarvo: Värähtelyemissioarvo ah, CHeq = 7,3 m/s2 Toleranssi K = 1,5 m/s2 Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin. VAROITUS ○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen. ○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi). HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. 45 0000Book̲DH40MEY.indb 45 2014/12/03 12:20:51 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) Διακόπτης ασφαλείας a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες θα μειώσει τους τραυματισμούς. c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης. 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 46 0000Book̲DH40MEY.indb 46 2014/12/03 12:20:51 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF. Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα. 3. Όταν ο χώρος εργασίας είναι μακριά από κάποια πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας. 4. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την διάρκεια της εργασίας ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκάυματα. 5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν περνούν μέσα από αυτά. 6. Πάντα να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά. Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους. 7. Φοράτε μάσκα σκόνης. Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και των παρευρισκομένων. 8. Στερέωση του εργαλείου ○ Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την υποδοχή. ○ Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως κύριες λεπίδες, λεπίδες τρυπανιού κλπ., φροντίστε να χρησιμοποιήσετε γνήσια εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί από την εταιρεία μας. ○ Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας του τρυπανιού. Στη συνέχεια, επαλείψτε το τμήμα στελέχους με γράσο ή λάδι μηχανής. 9. Η ταχύτητα περιστροφής δεν μπορεί να αλλάξει πατώντας τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής, ενώ περιστρέφεται ο κινητήρας. Για να αλλάξετε ταχύτητες, σβήστε πρώτα το εργαλείο. 10. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ (RCD) Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό παραμένον ρεύμα 30mA ή λιγότερο. 5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τα άτομα με αναπηρίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟΥ 1. Φοράτε προστατευτικά ακοής Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής. 2. Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του. Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέονται με καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. DH40MEY: Σφυροδράπανο περιστροφικό Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. 47 0000Book̲DH40MEY.indb 47 2014/12/03 12:20:51 Ελληνικά ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. V P n Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Ονομαστική τάση ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Ισχύς εισόδου Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης ○ Διάτρηση οπών άγκυρας ○ Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης ○ Σύνθλιψη σκυροδέματος, σμίλευση, σκάψιμο και τετραγωνισμός (με εφαρμογή προαιρετικών εξαρτημάτων) Ταχύτητα με πλήρες φορτίο Bpm Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο φ max Διάμετρος διάτρησης, μέγ. kg Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω. ○ Πλαστική θήκη ............................................................1 ○ Πλάγια λαβή ...............................................................1 ○ Αναστολέας .................................................................1 ○ Γράσο Σφυριού Α ........................................................1 Βάρος (Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τρυπάνι Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στη σελίδα 102. Ποτηροτρύπανο Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου Ενέργεια Ενεργοποίηση Σελίδα 1 103 Αφαίρεση εργαλείων με SDS-max 2 103 Αλλαγή κατεύθυνσης εργαλείου 3 103 Επιλογή της κατάστασης λειτουργίας 4 103 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 5 103 Σχετικά με τη λάμπα τροφοδοσίας 6 104 Αλλαγή ταχύτητας 7 104 Εγκατάσταση του αναστολέα 8 104 Λυχνία ένδειξης Χρήση προσαρμογέα κωνικού στελέχους 9 105 Χαμηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού στελέχους 10 105 Στερέωση του ποτηροτρύπανου 11 105 Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και κεντρικό καρφί 12 105 – 106, 107 Απενεργοποίηση Λάμπα τροφοδοσίας Διακόπτης επιλογής ταχύτητας περιστροφής Ls Hs Εικόνα Εισαγωγή εργαλείων με SDS-max Υψηλή ταχύτητα / ρυθμός κρούσης Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα Επιλογή εξαρτημάτων* * Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε εργαλείο, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi. Εργαλείο Κλάσης II Ζέσταμα (Еικ. 13) Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές. Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν χρησιμοποιειτε την συσκευή. 48 0000Book̲DH40MEY.indb 48 2014/12/03 12:20:52 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού. Σφάλμα ανάγνωσης Αναβοσβήνε σήματος αισθητήρα. (Λειτουργία παρακολούθησης ελέγχου) ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα ενσωματωμένο κύκλωμα προστασίας για την αποτροπή βλάβης στη μονάδα σε περίπτωση κάποιας ανωμαλίας. Ανάλογα με τη φύση της ανωμαλίας, η λυχνία ένδειξης θα ανάψει όπως απεικονίζεται στο Πίνακας 1 και η μονάδα θα σταματήσει να λειτουργεί. Σε αυτές τις περιπτώσεις, επιβεβαιώστε το πρόβλημα που υποδεικνύεται από την ένδειξη που αναβοσβήνει και λάβετε τα αναγκαία μέτρα για να διορθώσετε το πρόβλημα. Το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό είναι πλήρους αεροστεγούς κατασκευής για προστασία από την σκόνη και για την αποφυγή διαρροής λιπαντικού. Επομένως, το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους. Αντικαταστήστε το γράσο όπως περιγράφεται κατωτέρω. Περίοδος Αντικατάστασης Γράσου Μετά από την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από 6 μήνες χρήσης. Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν η λυχνία ένδειξης συνεχίζει να αναβοσβήνει μετά τη λήψη όλων των απαραίτητων μέτρων για τη διόρθωση του προβλήματος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε να μεριμνήστε για τις επισκευές. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Επιθεώρηση των λεπίδων του τρυπανιού Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα οδηγήσει σε δυσλειτουργία του μοτέρ και σε μειωμένη απόδοση, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού με καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί φθορά. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος. 3. Συντήρηση του κινητήρα Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό. 4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος. Πίνακας 1 Αναβοσβήνει η λυχνία ένδειξης Αιτία Λύση Η εσωτερική θερμοκρασία έχει αυξηθεί πέρα από την καθορισμένη θερμοκρασία της Αναβοσβήνει μονάδας. (Λειτουργία προστασίας από αύξηση θερμοκρασίας) Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφήστε τη να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά. Όταν κατέβει η θερμοκρασία, η λυχνία ένδειξης θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα παραμείνει αναμμένη για να υποδείξει ότι η μονάδα είναι έτοιμη για χρήση. Η υπερβολική πίεση που Αναβοσβήνει εφαρμόζεται στο εργαλείο έχει σαν αποτέλεσμα την υπερφόρτωση. (Λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση) Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση. Προσπαθήστε να αποφύγετε εργασίες που θα επιδώσουν υπερβολική πίεση στη μονάδα. Το εργαλείο είναι συνδεδεμένο με μία πηγή ηλεκτρικού Αναβοσβήνει ρεύματος, της οποίας η τάση είναι είτε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή. (Λειτουργία προστασίας κυκλώματος) Συνδέστε τη μονάδα σε παροχή ηλεκτρικού ρεύματος που να ταιριάζει με την καθορισμένη στην πινακίδα τάση εισόδου. Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση. Πιέστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας περιστροφής για ανάκτηση. Ενδέχεται να απαιτείται επισκευή εάν αυτό το σφάλμα συνεχίζει να εμφανίζεται. ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα. ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. 49 0000Book̲DH40MEY.indb 49 2014/12/03 12:20:52 Ελληνικά Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 110 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 99 dB (A) Περιθώριο Σφάλματος Κ: 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745 Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, HD = 8,0 m/s2 Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s2 Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 7,3 m/s2 Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s2 Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. ○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου πυροδότησης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 50 0000Book̲DH40MEY.indb 50 2014/12/03 12:20:52 (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki zachować do wglądu. bezpieczeństwa Polski należy Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i odpowiednio oświetlać. Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie stanowiska pracy może być przyczyną wypadków. b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli nad elektronarzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfikować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi. Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania. Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami. Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych. Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń. b) Należy używać wyposażenia ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowane – odpowiednio do panujących warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń. e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi. Zapewnia to lepsze panowanie nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu. 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. 51 0000Book̲DH40MEY.indb 51 2014/12/03 12:20:52 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde elektronarzędzie, które nie może być właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę elektronarzędzia od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia. Powyższe środki bezpieczeństwa mają na celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia. Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie. e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim. g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie. 3. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie. Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem pod napięciem, może spowodować, że nieizolowane części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej. 2. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia. Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być przyczyną poważnego wypadku. 3. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę. 4. W czasie lub bezpośrednio po zakończeniu pracy nie dotykać dłuta. W czasie pracy dłuto znacznie się rozgrzewa i może spowodować poważne oparzenia. 5. Przed rozpoczęciem dłutowania, odłupywania lub wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie należy dokładnie skontrolować, czy pod powierzchnią tych konstrukcji nie znajdują się przewody elektryczne. 6. Należy pewnie trzymać chwyt korpusu klucza udarowego i elektronarzędzia. W przeciwnym wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych. 7. Należy zawsze nosić maskę przeciwpyłową. Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas czynności wiercenia i dłutowania. Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora i osób postronnych. 8. Montaż narzędzia ○ Aby zapobiegać wypadkom, należy upewnić się czy przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest odłączona od gniazda sieciowego. ○ Podczas używania narzędzi, takich jak punktak, wiertło itp., należy upewnić się, że używane są oryginalne części naszej firmy. ○ Wyczyścić chwyt wiertła. Następnie posmarować część trzonową za pomocą smaru lub oleju maszynowego. 9. Nie można zmienić prędkości obrotów poprzez naciśnięcie przełącznika prędkości obrotów, gdy silnik pracuje. Aby zmienić prędkość, należy najpierw wyłączyć narzędzie. 10. Wyłącznik różnicowoprądowy Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika różnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza. 5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzia. UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. SYMBOLE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WIERTARKI UDAROWEJ OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe. 1. Nosić słuchawki ochronne Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu. 2. Jeżeli uchwyt(y) pomocniczy(-e) jest (są) dostarczone z elektronarzędziem, należy go (ich) używać. Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń. 52 0000Book̲DH40MEY.indb 52 2014/12/03 12:20:52 Polski AKCESORIA STANDARDOWE DH40MEY: Młotowiertarka Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej. ○ Plastikowa obudowa ....................................................1 ○ Boczna rękojeść...........................................................1 ○ Blokada ........................................................................1 ○ Naoliwienie młota A .....................................................1 Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji. V P n Prędkość przy pełnym obciążeniu φ max Średnica wiercenia, maks. bez SPECYFIKACJE TECHNICZNE Specyfikacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są podane w tabeli na stronie 102. Waga (Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003) Wiertło koronowe WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. Regulacja funkcji położenia narzędzia MONTAŻ I PRACA Wiertło Działanie Funkcja tylko wiercenia Funkcja obracania i wiercenia Włączanie Wyłączanie Lampka zasilania Przełącznik prędkości obrotów Kontrolka wyświetlacza Ls Hs zmianie Funkcja obracania i wiercenia ○ Wiercenie otworów mocowania ○ Wiercenie w betonie Funkcja tylko wiercenia ○ Kruszenie betonu, odłupywanie, kopanie i nadawanie kwadratowego kształtu (używając akcesoriów opcjonalnych) Napięcie wejściowe Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu ulec ZASTOSOWANIA Napięcie znamionowe Bpm kg Akcesoria standardowe mogą wcześniejszego zawiadomienia. Rysunek Strona Wkładanie narzędzi SDS-max 1 103 Odłączanie narzędzi SDS-max 2 103 Zmienianie kierunku narzędzia 3 103 Wybór trybu pracy 4 103 Włączanie i wyłączanie 5 103 O kontrolce zasilania 6 104 Zmiana prędkości 7 104 Zamontować blokadę 8 104 Za pomocą adaptera chwytu stożkowego 9 105 Zdejmowanie adaptera chwytu stożkowego 10 105 Umieszczanie wiertła koronowego 11 105 Montowanie prowadnicy i środkowego styku 12 105 – 106, 107 Wybór akcesoriów* Niska prędkość / ilość uderzeń * Aby uzyskać więcej informacji dotyczących każdego narzędzia, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Hitachi. Wysoka prędkość / ilość uderzeń Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego Rozgrzewanie (Rys. 13) System smarowania w tym narzędziu może wymagać rozgrzewania w zimnym klimacie. Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu, włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia. Elektronarzędzie klasy II 53 0000Book̲DH40MEY.indb 53 2014/12/03 12:20:52 Polski UWAGA Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj, by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem. WYMIANA ŚRODKA SMARNEGO Konstrukcja tej młotowiertarki jest w pełni hermetyczna, co ma na celu ochronę przed kurzem i wyciekiem środka smarnego. Dlatego też ta młotowiertarka może być użytkowana bez dodatkowego smarowania przez długi okres czasu. Środek smarny należy wymieniać zgodnie z poniższym opisem. Okres między wymianami środka smarnego Po zakupie środek smarny należy wymieniać co 6 miesięcy roboczych. Wymianę środka smarnego należy przeprowadzić w najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym. O FUNKCJI OCHRONY To urządzenie posiada wbudowany układ zabezpieczający przed uszkodzeniem urządzenia w przypadku nieprawidłowości. W zależności od rodzaju nieprawidłowości, kontrolka wyświetlacza zamiga tak, jak to zostało pokazane w Tabeli 1, a urządzenie przestanie działać. W takim przypadku, należy sprawdzić problem wskazany przez miganie i wykonać kroki konieczne dla rozwiązania problemu. KONSERWACJA I KONTROLA WSKAZÓWKA Może być konieczna naprawa, gdy kontrolka wyświetlacza będzie dalej migać po wykonaniu wszystkich kroków w celu usunięcia problemu. Jeśli problem się utrzymuje, należy przeprowadzić naprawę. 1. Sprawdzanie wiertła Ponieważ korzystanie z tępego narzędzia może spowodować nieprawidłową pracę silnika i zmniejszyć wydajność, należy wiertło zastąpić nowym lub naostrzyć je niezwłocznie po zauważeniu starcia. 2. Kontrola śrub mocujących Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą. 4. Wymiana przewodu zasilającego Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego – aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta. Tabeli 1 Miga kontrolka wyświetlacza Powód Rozwiązanie Miganie Temperatura wewnętrzna wzrosła powyżej określonej temperatury urządzenia. (Funkcja ochrony przed wzrostem temperatury) Wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia na około 15 minut. Kiedy temperatura spadnie, kontrolka wyświetlacza przestanie migać i pozostanie zaświecona, aby wskazać, że urządzenie jet gotowe do użycia. Użycie nadmiernego ciśnienie względem narzędzia spowoduje przeciążenie. (Funkcja ochrony przed przeładowaniem) Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie. Należy unikać zadań, które by stosowały nadmierne ciśnienie względem urządzenia. Narzędzie jest podłączone do źródła zasilania, którego napięcie jest albo za wysokie, albo za niskie. (Funkcja układu zabezpieczającego) Podłączyć urządzenie do zasilania odpowiedniego dla napięcia wejściowego określonego na tabliczce znamionowej. Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie. Błąd odczytu sygnału czujnika. (Funkcja monitorowania stanu) Nacisnąć przełącznik prędkości obrotów, aby włączyć urządzenie. Może być konieczna naprawa, jeśli ten błąd będzie się dalej pojawiał. Miganie Miganie Miganie UWAGA Należy przestrzegać wszelkich przepisów i standardów bezpieczeństwa określonych w każdym kraju, odnoszących się do obsługi i konserwacji elektronarzędzi. GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. 54 0000Book̲DH40MEY.indb 54 2014/12/03 12:20:53 Polski Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A: 110 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 99 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A). Należy nosić słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745. Wiercenie z udarem w betonie: Wartość emisji wibracji ah, CW = 8,0 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 Równowartość dłutowania: Wartość emisji wibracji ah, CHeq = 7,3 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji. OSTRZEŻENIE ○ W zależności od sposobu wykorzystywania elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej. ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. 55 0000Book̲DH40MEY.indb 55 2014/12/03 12:20:53 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon. A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. d) 1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat a szerszámgéphez annak használata közben. Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki eltereli a figyelmét. e) f) 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez. Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást. A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Maradjon mindig óvatos, arra figyeljen, amit csinál és használja a józan ész elvét a szerszámgép használata közben. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. 56 0000Book̲DH40MEY.indb 56 g) A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőeszközöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, a csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket. Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne hajoljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan helyzetekben is jobban irányítsa. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha a porelszíváshoz és porgyűjtéshez rendelkezésre állnak a megfelelő berendezések, győződjön meg róla, hogy azokat csatlakoztatták és megfelelően használják. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlenszerű beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. 2014/12/03 12:20:53 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, és azok könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. használja a jelen útmutatónak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon. 8. A szerszám felszerelése ○ A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a dugót a csatlakozóból. ○ Szerszámok használata esetén, mint például a vésőfej és fúrófej, stb., győződjön meg róla, hogy a vállalat által kijelölt eredeti alkatrészeket használja. ○ Tisztítsa meg a fúrófej szár felőli részét. Ezután kenjen gépzsírt vagy motorolajat a befogóvég részre. 9. A forgási sebesség nem változtatható meg, ha a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a motor forgása közben nyomja meg. A sebesség megváltoztatásához először kapcsolja ki a szerszámgépet. 10. FI-relé FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál kisebb névleges maradékárammal javasolt. SZIMBÓLUMOK VIGYÁZAT Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá. FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. DH40MEY: Fúrókalapács FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. 1. Viseljen fülvédőt Az erős zaj halláskárosodást okozhat. 2. Ha az eszközhöz tartozik segédnyél, használja. A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést okozhat. 3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet. Ha a vágórész feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó személyt. Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni. V P n TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék adattábláján szereplő elektromos követelményeknek. 2. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló OFF (KI) állásba legyen kapcsolva. Ha a dugót úgy csatlakoztatja a hálózathoz, hogy a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő. 3. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni. 4. Ne érintse meg a vésőfejet működés közben vagy közvetlenül azután. A vésőfej működés közben nagyon felhevül, és súlyos égéseket okozhat. 5. Mielőtt belevésne vagy belefúrna egy falba, padlóba vagy plafonba, alaposan győződjön meg róla, hogy nincsenek-e benne elektromos kábelek, csővezetékek vagy hasonlók. 6. Mindig tartsa erősen a szerszámgép testén levő és az oldalsó fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet. 7. Viseljen pormaszkot. Ne lélegezze be a fúró vagy véső művelet során keletkező káros porokat. A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló személyek egészségét. Névleges feszültség Felvett teljesítmény Sebesség teljes terhelésnél Bpm Ütésszám teljes terhelésnél φ max Fúrás átmérője, max. kg Súly (A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának megfelelően) Fúrófej Mag fej A szerszámpozíció funkció beállítása Csak veretési funkció Forgató és verető funkció Bekapcsolás Kikapcsolás 57 0000Book̲DH40MEY.indb 57 2014/12/03 12:20:53 Magyar A bekapcsolt állapot jelzőfénye Forgási sebesség kiválasztó kapcsoló 10 105 A magfej beszerelése 11 105 A vezetőlemez és a csapszeg pecek felszerelése 12 105 – 106, 107 A tartozékok kiválasztása* Kijelző lámpa Ls Hs Kúpos végű fúrófejhez való adapter eltávolítása * Az egyes szerszámokra vonatkozó részletes információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Hitachi szervizközponttal. Alacsony sebesség / ütésszám Előmelegítés (13. ábra) Hideg környezetben szükségessé válhat a készülék kenőzsír rendszerének előmelegítése. Állítsa a fúróhegy végét úgy, hogy érintse a betont, kapcsolja be a kapcsolót, és végezze el az előmelegítési műveletet. Ellenőrizze, hogy hallható legyen az ütések hangja, majd vegye használatba a készüléket. FIGYELEM Az előmelegítési folyamat elvégzése során mindkét kézzel szilárdan tartsa meg az oldalfogantyút és a készülék markolatát, és ügyeljen rá, hogy a beszorult fúrófej következtében nehogy sérülést szenvedjen. Nagy sebesség / ütésszám Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból II. osztályú szerszám SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. ○ Műanyag tok ................................................................1 ○ Oldalfogantyú ..............................................................1 ○ Ütköző..........................................................................1 ○ Kalapács kenő A .........................................................1 A VÉDŐ FUNKCIÓ Az eszköz beépített védelmi áramkörrel rendelkezik az esetleges rendellenességek okozta károk ellen. A rendellenességtől függően, a jelzőlámpa az 1. táblázatban foglaltak szerint villog, és a szerszám leáll. Ilyen esetben ellenőrizze a villogás által jelzett problémát, és tegye meg a szükséges lépéseket a probléma elhárítására. A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK MEGJEGYZÉS Javításra lehet szükség, amennyiben a jelzőlámpa tovább villog az összes, a probléma megszüntetésére irányuló szükséges lépés megtétele után. Ha a probléma továbbra is fennáll, kérjük, intézkedjen a javíttatás érdekében. Forgató és verető funkció ○ Horgonylyukak fúrása ○ Lyukak fúrása betonba Csak veretési funkció ○ Beton zúzása, lepattintása, kiemelése és élre faragása (külön megvásárolható tartozékok alkalmazásával) 1. táblázatban MŰSZAKI ADATOK Kijelző lámpa villog Ok Megoldás Villogás Az egység belső hőmérséklete magasabb, mint az előírt. (Hőmérsékletemelkedés védelmi funkció) Kapcsolja ki a készüléket és hagyja hűlni körülbelül 15 percig. Amikor a hőmérséklet lecsökkent, a jelzőlámpa nem villog tovább, hanem folyamatosan világít, jelezve, hogy az egység kész a használatra. A szerszámra helyezett túl nagy nyomás túlterheltséget okozott. (Túlterhelésvédelem funkció) Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz. Próbálja meg elkerülni az olyan feladatokat, amik túl nagy nyomásnak teszik ki a készüléket. A gép műszaki adatait a(z) 102. oldalon lévő táblázatban találja. MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT Ábra Oldal SDS-max eszközök beillesztése Művelet 1 103 SDS-max eszközök eltávolítása 2 103 Szerszámirány megváltoztatása 3 103 A működtetési mód megválasztása 4 103 Be- és kikapcsolás 5 103 A bekapcsolt állapot jelzőfényéről 6 104 Sebesség megváltoztatása 7 104 Telepítse az ütközőt 8 104 Kúpos végű fúrófejhez való adapter használata 9 105 Villogás 58 0000Book̲DH40MEY.indb 58 2014/12/03 12:20:53 Magyar Villogás Villogás Az eszköz olyan áramforráshoz van csatlakoztatva, amelynek a feszültsége túl magas vagy túl alacsony. (Áramköri védelmi funkció) Csatlakoztassa a készüléket a névtáblán megadott bemeneti feszültséggel megegyező áramforrásra. Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz. Érzékelőjel olvasási hiba. (Ellenőrző funkció) Nyomja meg a forgási sebesség kiválasztó kapcsolót a visszaállításhoz. Javításra lehet szükség, ha folyamatosan ez a hiba lép fel. A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A-hangteljesítményszint: 110 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 99 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A). Viseljen hallásvédő eszközt. EN60745 szerint meghatározott (háromtengelyű vektorösszeg). rezgési összértékek Verető fúrás betonba: Rezgéskibocsátás értéke ah, HD = 8,0 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Egyenértékű véső érték: Rezgéskibocsátás értéke ah, CHeq = 7,3 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 A KENŐANYAG CSERÉJE A fúrókalapács szerkezete légmentesen zárt, ami védi a portól és a kenőanyag szivárgásától. Ezért a fúrókalapács hosszú ideig használható a kenőanyag cseréje nélkül. A kenőanyag cseréjét az alábbiak szerint végezze. A kenőanyag cseréjének gyakorisága Vásárlás után 6 havonta végezze el a szerszámgép kenését. A kenőanyag cseréjét a legközelebbi hivatalos szervizközponttól kérheti. KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS 1. A fúrófej vizsgálata Mivel a tompa szerszám használata a motor meghibásodását és a hatékonyság csökkenését okozza, haladéktalanul cserélje le vagy élezze meg a fúrófejet, ahogy annak a kopását észleli. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet. 3. A motor karbantartása A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve“. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj. 4. A hálózati kábel cseréje Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell végeznie. A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható. FIGYELMEZTETÉS ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől. ○ Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő intézkedéseket a használat tényleges körülményei között becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden elemét figyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik). MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. FIGYELEM A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. 59 0000Book̲DH40MEY.indb 59 2014/12/03 12:20:54 Čeština (Překlad původního návodu) OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo uzemněno. c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 60 0000Book̲DH40MEY.indb 60 3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může způsobit vážné zranění. b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu očí. Osobní ochranné prostředky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění. c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu. d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění. e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích. f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části. Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána. Použitím lapačů prachu lze omezit nebezpečí vznikající přítomností prachu. 4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. 2014/12/03 12:20:54 Čeština f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tím zajistíte zachování stejné úrovně bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. ○ Očistěte dřík vrtáku. Potřete část dříku mazacím nebo strojním olejem. 9. Pokud motor běží, nelze rychlost otáčení měnit stisknutím voliče rychlosti otáčení. Pro změnu rychlosti nejprve přístroj vypněte. 10. Proudový chránič (RCD) Doporučuje se vždy používat proudový chránič se jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA. SYMBOLY VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu. DH40MEY: Vrtací kladivo Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE VRTACÍHO KLADIVA 1. Noste chrániče uší Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. 2. Pokud je k elektrickému nářadí dodávána jedna nebo více přídavných rukojetí, používejte ji/je. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. 3. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu. Dotyk řezacích ploch s „živým“ vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části elektrického nástroje ocitnou „pod napětím“, a vést k úrazu obsluhy elektrickým proudem. V P n DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ Příkon Rychlost při plném zatížení Bpm Příklepová rychlost při plném zatížení φ max Průměr vrtání, max. kg 1. Ujistěte se, že zamýšlený zdroj napájení odpovídá požadavkům uvedeným na štítku výrobku. 2. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto. Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz. 3. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o dostatečné tloušťce a jmenovité kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší. 4. Nedotýkejte se nástavce během práce nebo krátce po dokončení práce. Nástavec se během práce značně zahřívá, a může tak způsobit vážné popáleniny. 5. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že se uvnitř nenacházejí žádné elektrické kabely nebo vodiče. 6. Vždy držte pevně rukojeť těla i boční rukojeť nářadí. V opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné nebo dokonce nebezpečné práci. 7. Noste protiprachovou masku. Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících kolem. 8. Nasazení nástroje ○ Aby se předešlo nehodám, vypněte spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky. ○ Ujistěte se, že při používání nástrojů jako jsou špičaté ocelové tyče, vrtáky, apod. používáte originální díly navržené naší společností. Jmenovité napětí Hmotnost (Podle metody EPTA 01/2003) Vrták Jádrový vrták Nastavení funkce polohování nástroje Pouze funkce příklepu Funkce rotace a příklepu ZAPNUTÍ VYPNUTÍ Kontrolka napájení Volič rychlosti otáčení 61 0000Book̲DH40MEY.indb 61 2014/12/03 12:20:54 Čeština Nasazování vodicí destičky a středového trnu Signalizační kontrolka Ls Hs Výběr příslušenství* Nízká rychlost / počet úderů 105 – 106, 107 * Pro podrobné údaje o každém nástroji se obraťte na autorizované servisní středisko společnosti Hitachi. Vysoká rychlost / počet úderů Zahřátí (Obr. 13) Mazací systém s vazelínou tohoto zařízení může vyžadovat zahřátí ve studených oblastech. Umístěte konec vrtáku tak, aby měl kontakt s betonem, přepněte spínač do polohy „ON“ a proveďte zahřívací operaci. Ujistěte se, že jednotka vydává údery, a poté použijte zařízení. UPOZORNĚNÍ Při provádění zahřívací operace držte pevně hlavní a boční držadla oběma rukama tak, abyste zajistili bezpečnou polohu, a dejte pozor, abyste neotáčeli tělem, když se vrták zasekne. Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky Nářadí II. třídy STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Kromě samotného přístroje (1 přístroj) balení obsahuje níže uvedené příslušenství. ○ Plastové pouzdro .........................................................1 ○ Boční rukojeť ...............................................................1 ○ Zarážka ........................................................................1 ○ Mazivo Hammer Grease A ..........................................1 O FUNGOVÁNÍ OCHRANY Tento přístroj má vestavěný ochranný obvod pro zabránění poškození jednotky v případě výskytu mimořádné události. V závislosti na povaze mimořádné události se signalizační kontrolka rozbliká způsobem uvedeným v tabulce 1 a jednotka se zastaví. V takových případech prověřte příslušný blikáním označovaný problém a podnikněte veškeré nezbytné kroky k jeho odstranění. Ve standardním příslušenství mohou být prováděny změny bez předchozího upozornění. POUŽITÍ POZNÁMKA Pokud kontrolka pokračuje v blikání i po podniknutí veškerých k nápravě problému nezbytných kroků, může přístroj vyžadovat opravu. Pokud problém přetrvává, zajistěte prosím opravu přístroje. Funkce rotace a příklepu ○ Vrtání kotevních otvorů ○ Vrtání otvorů do betonu Pouze funkce příklepu ○ Drcení betonu, odsekávání, hloubení a pravoúhlé řezání (za použití volitelného příslušenství) Tabulce 1 Blikání signalizační kontrolky SPECIFIKACE Specifikace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na straně 102. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. Blikání Příčina Obrázek Strana Vkládání SDS-max nástrojů 1 103 Vyjímání SDS-max nástrojů 2 103 Změna směru pohybu nástroje 3 103 Výběr provozního režimu 4 103 Zapínání a vypínání 5 103 O kontrolce napájení 6 104 Změna rychlosti 7 104 Osazení zarážky 8 104 Používání adaptéru pro kuželovou stopku 9 105 Snímání adaptéru pro kuželovou stopku 10 105 Nasazování jádrového vrtáku 11 105 Blikání Blikání Náprava Vnitřní teplota jednotky stoupla nad stanovenou úroveň. (Funkce ochrany před nárůstem teploty) Vypněte jednotku a ponechte ji alespoň 15 minut vychladnout. Jakmile teplota klesne, přestane signalizační kontrolka blikat a nepřerušovaným svícením oznamuje, že je přístroj připraven k použití. Nadměrný tlak na přístroj vedl k přetížení. (Funkce ochrany před přetížením) Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví. Snažte se vyhýbat úkonům, při nichž je na přístroj vyvíjen nadměrný tlak. Nástroj je připojen ke zdroji napájení, jehož napětí je buď příliš vysoké nebo příliš nízké. (Funkce ochranného okruhu) Připojte přístroj ke zdroji napájení, který odpovídá vstupnímu napětí uvedenému na štítku. Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví. MONTÁŽ A PROVOZ Činnost 12 62 0000Book̲DH40MEY.indb 62 2014/12/03 12:20:54 Čeština Blikání Chyba čtení signálu čidla. (Funkce sledování ovládání) Stisknutím voliče rychlosti otáček se funkčnost obnoví. Pokud se tato chyba soustavně objevuje, může přístroj vyžadovat opravu. Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 110 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 99 dB (A) Nejistota K: 3 dB (A). Používejte ochranu sluchu. VÝMĚNA MAZIVA Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Toto vrtací kladivo má plně vzduchotěsnou konstrukci, aby se zabránilo vniknutí prachu a úniku maziva. Proto je možné vrtací kladivo používat dlouhou dobu bez mazání. Mazivo vyměňujte způsobem popsaným níže. Kdy je třeba vyměnit mazivo Mazivo je třeba vyměnit po 6 měsících používání po zakoupení výrobku. O výměnu maziva požádejte nejbližší autorizované servisní středisko. Příklepové vrtání do betonu: Hodnota vibračních emisí ah, HD = 8,0 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Ekvivalent hodnoty u sekání: Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 7,3 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola vrtáků Protože použití tupého nástroje může způsobit poruchu motoru a snížení výkonnosti, nahraďte vrták novým nebo jej znovu naostřete a to neprodleně, jakmile si povšimnete jeho obroušení. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje. 4. Výměna napájecího kabelu Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům. Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení. VAROVÁNÍ ○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití. ○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. UPOZORNĚNÍ Při provozu a údržbě elektrických nástrojů musí být dodržovány předepsané bezpečnostní předpisy a standardy každé země. ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi. 63 0000Book̲DH40MEY.indb 63 2014/12/03 12:20:55 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır. d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve izleyicileri uzaklaştırın. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru alet kullanın. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır. 64 0000Book̲DH40MEY.indb 64 2014/12/03 12:20:55 Türkçe ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır. DH40MEY: Kırıcı delici Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. DARBELİ MATKAP GÜVENLİK UYARILARI 1. Koruyucu kulaklık kullanın Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. 2. Eğer aletle birlikte verilmişse, yardımcı kolu/kolları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir. 3. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir. V P n İLAVE GÜVENLİK UYARILARI 1. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun. 2. Güç düğmesinin “OFF” (KAPALI) konumda olduğundan emin olun. Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken fiş prize takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir. 3. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır. 4. İşlem sırasında veya işlemden hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Aletin çalışması sırasında matkap ucu çok ısınır ve dokunulduğunda ciddi yanıklara neden olabilir. 5. Kırmaya, yontmaya veya duvar, yer veya tavan delmeye başlamadan önce, içeride gömülü elektrik kabloları, kablo kanalları, v.b. bulunmadığını onaylayın. 6. Daima elektrikli aletin gövdesini ve yan kolunu sıkıca tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli çalışmaya yol açabilir. 7. Toz maskesi takın. Delme veya keskiyle kesme işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın. Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye atabilir. 8. Aletin monte edilmesi ○ Kazaları önlemek için, güç düğmesini kapattığınızdan ve elektrik fişini prizden çıkardığınızdan emin olun. ○ Keski, matkap ucu gibi aletleri kullanırken şirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandığınızdan emin olun. ○ Matkap ucunun sap kısmını temizleyin. Daha sonra sap kısmına gres veya makine yağı sürün. 9. Motor dönerken, dönüş hızı seçici düğmesine basılarak dönüş hızı değiştirilemez. Hızları değiştirmek için, önce aleti kapatın. 10. RCD Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir artık akım cihazı kullanılması önerilir. Anma gerilimi Güç Girişi Tam yükteki hız Bpm Tam yükteki darbe hızı φ max Maksimum delme çapı kg Ağırlık (EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre) Matkap ucu Karot ucu Alet konumunu ayarlama işlevi Yalnızca kırma işlevi Dönme ve kırma işlevi AÇMA KAPAMA Güç lambası Dönüş hızı seçici düğmesi Gösterge lambası Ls Hs Düşük hız / darbe oranı Yüksek hız / darbe oranı Elektrik fişini prizden çıkarın Sınıf II alet SEMBOLLER UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun. 65 0000Book̲DH40MEY.indb 65 2014/12/03 12:20:55 Türkçe STANDART AKSESUARLAR KORUMA İŞLEVİ HAKKINDA Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır. ○ Plastik çanta ................................................................1 ○ Yan kol .........................................................................1 ○ Durdurucu ...................................................................1 ○ Çekiç Gresi A ..............................................................1 Bu alet, bir anormallik halinde ünitenin hasar görmesini önlemek için dahili bir koruma devresi içerir. Anormalliğin durumuna göre, gösterge lambası Tablo 1’de gösterildiği gibi yanıp sönecek ve ünitenin çalışması duracaktır. Bu gibi durumlarda, yanıp sönen lamba tarafından belirtilen sorunu onaylayın ve sorunu düzeltmek için gerekli adımları atın. NOT Sorunu düzeltmek için gerekli tüm adımlar atıldıktan sonra, gösterge lambası yanıp sönmeye devam ediyorsa tamir gerekli olabilir. Sorun devam ederse, lütfen tamir ettirmek için planlama yapın. Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. UYGULAMALAR Dönme ve kırma işlevi ○ Ankraj deliklerinin delinmesi ○ Betona delik delinmesi Yalnızca kırma işlevi ○ Beton parçalama, kırma, kazma ve kare açma (opsiyonel aksesuarlar kullanarak) Tablo 1 Gösterge lambası yanıp sönüyor TEKNİK ÖZELLİKLER Yanıp Sönme Bu makinenin teknik özellikleri, 102. sayfadaki Tabloda listelenmiştir. NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA Şekil Sayfa SDS-max aletlerinin takılması İşlem 1 103 SDS-max aletlerinin çıkarılması 2 103 Alet yönünü değiştirme 3 103 Çalışma modunun seçilmesi 4 103 Açma ve kapatma 5 103 Güç lambası hakkında 6 104 Hız değişimi 7 104 Durdurucuyu takın 8 104 Konik sap adaptörünü kullanma 9 105 Konik sap adaptörünü çıkarma 10 105 Karot ucunu takma 11 105 Montaj kılavuz levhası ve merkez pim 12 105 – 106, 107 Aksesuarları seçme* Yanıp Sönme Yanıp Sönme Yanıp Sönme Sebep Çözüm İç sıcaklık, ünitenin belirtilen sıcaklığının üzerine çıkmış. (Sıcaklık artışı koruma işlevi) Üniteyi kapatın ve yaklaşık 15 dakika soğumasına izin verin. Sıcaklık düştüğü zaman, gösterge lambası yanıp sönmeyi durduracak ve ünitenin kullanıma hazır olduğunu göstermek için yanık kalacaktır. Alete aşırı basınç uygulanması, aşırı yüklenmeye sebep olur. (Aşırı yüklenme koruma işlevi) Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın. Üniteye aşırı basınç uygulayacak işlerden kaçınmaya çalışın. Alet, gerilimi çok yüksek veya çok düşük bir güç kaynağına bağlıdır. (Devre koruma işlevi) Üniteyi model levhası üzerinde belirtilen giriş voltajı ile eşleşen bir güç kaynağına bağlayın. Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın. Sensör sinyal okuma hatası. (Kontrol izleme işlevi) Düzeltmek için dönüş hızı seçici düğmesine basın. Bu hata sürekli olarak meydana gelirse tamir gerekebilir. GRESİN DEĞİŞTİRİLMESİ Bu Kırıcı delici, toza karşı koruma sağlamak ve yağlama maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen hava geçirmez bir yapıya sahiptir. Bu sayede Kırıcı delici yağlama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir. Gres yağını aşağıdaki gibi değiştirebilirsiniz. Gres Değiştirme Süresi İlk kullanımdan itibaren, her 6 aylık kullanımdan sonra gres yağını değiştirin. Gres yağı değişimi için en yakınınızdaki Hitachi Yetkili Servis Merkezini arayın. * Her bir aletle ilgili detaylı bilgiler için, yetkili bir Hitachi servis merkeziyle irtibata geçin. Isıtma (Şekil. 13) Soğuk bölgelerde bu alette kullanılan gres yağının ısıtılması gerekebilir. Matkap ucunu betonla temas edecek şekilde yerleştirin, şalteri açın ve ısıtma işlemine başlayın. Darbe sesi geldiğinden emin olduktan sonra aleti kullanın. İKAZ Isıtma işlemi tamamlandıktan sonra, aleti sağlam bir şekilde tutmak için hem kabzasından hem de yan koldan tutun ve sıkışan matkap ucunun vücudunuzu döndürmemesine dikkat edin. BAKIM VE MUAYENE 1. Matkap uçlarının kontrolü Kör bir takımın kullanılması motorun arızalı çalışmasına ve düşük bir verimliliğe sebep olacağı için matkap ucunu yenisiyle değiştirin veya aşınma gözlemlendiğinde gecikmeden matkap ucunu yeniden bileyin. 66 0000Book̲DH40MEY.indb 66 2014/12/03 12:20:55 Türkçe 2. Montaj vidalarının muayene edilmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikeye yol açabilir. 3. Motorun bakımı Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin. 4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır. NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. İKAZ Elektrikli aletlerin çalıştırılmasında ve bakımında, her bir ülke için belirlenmiş güvenlik yönetmeliklerine ve standartlarına uyulmalıdır. GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine, yasalar/ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin. Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir. Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 110 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 99 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A). Kulak koruyucu takın. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı). Betonu darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah, HD = 8,0 m/sn2 Belirsizlik K = 1,5 m/sn2 Eşdeğer keskiyle kesme değeri: Titreşim emisyon değeri ah, CHeq = 7,3 m/sn2 Belirsizlik K = 1,5 m/sn2 Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Bu, aynı zamanda, maruz kalmanın bir ön değerlendirmesinde de kullanılabilir. UYARI ○ Elektrikli aletin fiilen kullanımı sırasında oluşan titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklılık gösterebilir. ○ Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). 67 0000Book̲DH40MEY.indb 67 2014/12/03 12:20:55 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. b) Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. c) Termenul “sculă electrică” prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. d) e) f) 2) Siguranţa electrică a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să corespundă prizei. Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele adecvate vor reduce riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este împământat există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă umedă. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. g) Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare. Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la instalaţii de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător. Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură, la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. 68 0000Book̲DH40MEY.indb 68 2014/12/03 12:20:55 Română Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. 8. Montarea uneltei ○ Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi acţionat întrerupătorul în poziţia oprit și scoateţi ștecărul din priză. ○ Atunci când utilizaţi scule precum vârfuri, burghie etc., asiguraţi-vă că utilizaţi piesele originale concepute de compania noastră. ○ Curăţaţi partea de mâner a burghiului. Apoi ungeţi porţiunea cozii cu lubrifiant sau cu ulei de mașină. 9. Viteza de rotaţie nu poate fi modificată prin apăsarea butonului de selectare a vitezei de rotaţie în timp ce motorul se rotește. Pentru a modifica vitezele, opriţi mai întâi scula. 10. RCD Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual nominal de 30 mA sau mai puţin. 5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. SIMBOLURI PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. DH40MEY: Ciocan rotopercutor AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CIOCAN ROTATIV Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. 1. Purtaţi protecţii pentru urechi Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului. 2. Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e), dacă au fost furnizate împreună cu scula. Pierderea controlului poate provoca vătămări personale. 3. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu. Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un cablu “sub tensiune” pot pune “sub tensiune” părţile metalice descoperite ale sculei electrice și pot electrocuta operatorul. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE privind deșeurile de echipamente electrice și electronice și implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. V P n AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ 1. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi utilizată este conformă cerinţelor specificate pe plăcuţa produsului. 2. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS. Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav. 3. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală suficiente. Prelungitorul trebuie să fie cât mai scurt posibil. 4. Nu atingeţi bitul în timpul sau imediat după operare. Bitul se înfierbântă foarte tare în timpul operării și ar putea produce arsuri grave. 5. Înainte de a începe să spargeţi, ciobiţi sau să perforaţi un perete, o podea sau un tavan, asiguraţi-vă că nu există cabluri electrice sau conducte în acestea. 6. Ţineţi întotdeauna ferm mânerul corpului și mânerul lateral al sculei electrice. În caz contrar, contraforţa produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă. 7. Purtaţi o mască de praf. Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de forjare și dăltuire. Praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a oamenilor din jur. 0000Book̲DH40MEY.indb 69 Tensiune nominală Alimentare cu electricitate Viteză la sarcină completă Bpm Rată impact la sarcină completă φ max Diametru de găurire, max. kg Greutate (Conform Procedura EPTA 01/2003) Burghiu Burghiu de centrare Reglarea funcţiei de poziţionare a uneltei Numai funcţia de ciocănire Funcţia de ciocănire și rotire Pornire Oprire 69 2014/12/03 12:20:55 Română Lampă alimentare Buton selectare viteză de rotaţie 10 105 Montarea burghiului de centrare 11 105 Montarea riglei de ghidare și a dornului de centrare 12 105 – 106, 107 Selectarea accesoriilor* Lampă indicatoare Ls Hs Scoaterea adaptorului pentru coadă conică * Pentru informaţii amănunţite cu privire la fiecare unealtă, contactaţi un centru de service autorizat de Hitachi. Rata de viteză minimă / impact Încălzirea (Fig. 13) Sistemul de lubrifiere din această unitate poate necesita încălzire în zonele mai reci. Poziţionaţi capătul vârfului astfel încât să facă contact cu betonul, rotiţi comutatorul și efectuaţi operaţia de încălzire. Asiguraţi-vă că se produce un sunet de lovire și apoi utilizaţi unitatea. PRECAUŢIE La efectuarea operaţiei de încălzire, ţineţi mânerul lateral și corpul principal cu ambele mâini pentru a asigura o prindere bună și aveţi grijă să nu vă răsuciţi corpul după burghiul lat blocat. Rată viteza maximă / impact Deconectaţi ștecărul de la priză Sculă clasa II ACCESORII STANDARD Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos. ○ Carcasă de plastic .......................................................1 ○ Mâner lateral ...............................................................1 ○ Opritor .........................................................................1 ○ Unsoare pentru ciocan A .............................................1 DESPRE FUNCŢIA DE PROTECŢIE Această sculă are încorporat un circuit de protecţie pentru prevenirea deteriorării unităţii în cazul unei neregularităţi. În funcţie de natura neregularităţii, lampa indicatoare va clipi așa cum se arată în Tabelul 1 iar unitatea nu va mai funcţiona. În aceste cazuri, verificaţi problema indicată prin clipiri și luaţi orice măsuri necesare pentru a o corecta. Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare prealabilă. NOTĂ Dacă lampa indicatoare continuă să clipească după ce au fost luate toate măsurile necesare pentru corectarea problemei, pot fi necesare reparaţii. Dacă problema persistă, stabiliţi repararea. APLICAŢII Funcţia de ciocănire și rotire ○ Găurire orificii de ancorare ○ Găurire în beton Numai funcţia de ciocănire ○ Spargere beton, sfărâmare, săpare și retezare (cu folosirea accesoriilor opţionale) Tabelul 1 Lampa indicatoare clipește SPECIFICAŢII Specificaţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la pagina 102. Clipește NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. ASAMBLARE ȘI OPERARE Acţiune Figură Pagină Introducerea uneltelor SDS-max 1 103 Scoaterea uneltelor SDS-max 2 103 Modificarea direcţiei uneltei 3 103 Selectarea modului de operare 4 103 Pornirea și oprirea 5 103 Despre indicatorul luminos alimentare 6 104 Modificarea vitezei 7 104 Instalarea opritorului 8 104 Utilizarea adaptorului pentru coadă conică 9 105 Clipește Clipește Cauză Soluţie Temperatura internă a crescut peste temperatura prevăzută pentru unitate. (Funcţie de protecţie la creșterea temperaturii) Opriţi unitatea și lăsaţi-o să se răcească timp de aproximativ 15 minute. La scăderea temperaturii, lampa indicatoare nu va mai clipi și va rămâne aprinsă pentru a indica faptul că unitatea este pregătită pentru utilizare. Presiunea excesivă aplicată asupra sculei a determinat o suprasarcină. (Funcţie de protecţie la suprasarcină) Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa. Încercaţi să evitaţi activităţile care vor aplica presiune excesivă pe unitate. Scula este conectată la o sursă de alimentare al cărei tensiune este ori prea înaltă ori prea scăzută. (Funcţie de protecţie a circuitului) Conectaţi unitatea la o sursă de alimentare potrivită cu tensiunea de intrare precizată pe plăcuţa cu marca fabricii. Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa. 70 0000Book̲DH40MEY.indb 70 2014/12/03 12:20:56 Română Clipește Eroare citire semnal de la senzor. (Funcţie de monitorizare a controlului) Apăsaţi butonul de selectare a vitezei de rotaţie pentru a redresa. Dacă această eroare apare continuu pot fi necesare reparaţii. Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 110 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 99 dB (A) Incertitudine K: 3 dB (A). ÎNLOCUIREA VASELINEI Purtaţi protecţie auditivă. Acest ciocan rotopercutor este complet etanș la aer, pentru protecţia contra prafului și pentru a preveni scurgerile de lubrifiant. Prin urmare, acest ciocan rotopercutor poate fi utilizat fără lubrifiere, pe perioade îndelungate. Înlocuiţi vaselina conform descrierii de mai jos. Perioadă de înlocuire a vaselinei După cumpărare, înlocuiţi vaselina la fiecare 6 luni de utilizare. Solicitaţi înlocuirea vaselinei la cel mai apropiat centru de service. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Găurire cu ciocănire în beton: Valoare emisie vibraţii ah, HD = 8,0 m/s2 Incertitudine K = 1,5 m/s2 Valoare dăltuire echivalentă: Valoare emisie vibraţii ah, CHeq = 7,3 m/s2 Incertitudine K = 1,5 m/s2 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE 1. Inspectarea burghiului Din cauză că utilizarea unei scule neascuţite determină defecţiuni și scade eficienţa motorului, înlocuiţi burghiurile cu unele noi sau ascuţiţi-le la timp când se observă apariţia eroziunii. 2. Inspectarea șuruburilor de asamblare Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave. 3. Întreţinerea motorului Bobina motorului este componenta principală a sculei electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă. 4. Înlocuirea cablului de alimentare Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare, acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita pericolele pentru siguranţă. Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizare a sculei. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. PRECAUŢIE În operarea și întreţinerea sculelor electrice trebuie respectate regulile și standardele de siguranţă stabilite pentru fiecare ţară în parte. GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. 71 0000Book̲DH40MEY.indb 71 2014/12/03 12:20:56 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno. Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Preden električno orodje vklopite, odstranite nastavitvena orodja in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete električno orodje. f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene. Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo nezgodo. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da bi se vam otroci ali druge osebe približale. Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom in premikajočim se delom. Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom. Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega udara. 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za vklop/izklop orodja ne deluje. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi preprečujete nenameren zagon orodja. d) Električno orodje shranite zunaj dosega otrok in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih uporabnikov. e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih nesreč. f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo. g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. 72 0000Book̲DH40MEY.indb 72 2014/12/03 12:20:56 Slovenščina 5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. SIMBOLI OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite zunaj dosega otrok in neusposobljenih oseb. DH40MEY: Vrtalno rušilno kladivo Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati. VARNOSTNA NAVODILA ZA VRTALNO KLADIVO 1. Pri delu uporabljajte glušnike Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha. 2. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju. Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne poškodbe. 3. Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje. Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. Bpm Moč udarca pri polni obremenitvi DODATNA VARNOSTNA NAVODILA φ max Premer vrtanja, maks.: V P n 1. Prepričajte se, da vir napajanja, ki ga boste uporabili, ustreza zahtevam o napetosti, navedenimi na napisni ploščici izdelka. 2. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF. Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe. 3. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti, uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in nazivno zmogljivostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek. 4. Med ali takoj po delovanju se ne dotikajte dleta. To postane med uporabo zelo vroče in lahko povzroči resne opekline. 5. Pred lomljenjem, klesanjem ali vrtanjem v steno, tla ali strop, se dobro prepričajte, da se v njih ne nahajajo električni kabli ali cevi. 6. Ročaj telesa in stranski ročaj električnega orodja vedno držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo. 7. Nosite protiprašno zaščitno masko. Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v bližini. 8. Namestitev orodja ○ Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo. ○ Ko uporabljate orodja, kot so dleta z zaobljeno konico, svedri, itd., se prepričajte, da ste uporabili originalne dele, ki jih je določilo naše podjetje. ○ Očistite steblo svedra. Nato nanesite mast ali strojno olje na steblo svedra. 9. Hitrosti vrtenja ni mogoče spremeniti s pritiskom na stikalo za izbiro hitrosti vrtenja, medtem ko se motor vrti. Za zamenjavo hitrosti najprej izklopite orodje. 10. Stikalo na diferenčni tok Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z diferenčnim tokom 30 mA ali manj. kg Ocenjena napetost Vhodna moč Hitrost pri polni obremenitvi Teža (Glede na postopek EPTA 01/2003) Sveder Središčni sveder Prilagoditev funkcije položaja orodja Funkcija samega zabijanja Funkciji vrtenja in zabijanja Stikalo za vklop Stikalo za izklop Lučka napajanja Stikalo za izbiro hitrosti vrtenja Prikazovalna lučka Ls Hs Nizka hitrost / udarna moč Visoka hitrost / udarna moč Izvlecite vtikač iz vtičnice Orodje razreda II 73 0000Book̲DH40MEY.indb 73 2014/12/03 12:20:56 Slovenščina STANDARDNI PRIKLJUČKI O ZAŠČITNI FUNKCIJI Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, ki je opisan v nadaljevanju. ○ Plastični kovček ...........................................................1 ○ Stranski ročaj ..............................................................1 ○ Zaporka........................................................................1 ○ Mast za kladivo A ........................................................1 Orodje ima vgrajeno zaščitno vezje za preprečevanje poškodb enote v primeru neobičajnega delovanja. Prikazovalna lučka bo, odvisno od vrste neobičajnega delovanja, utripala, kot je prikazano v Tabeli 1, naprava pa bo prenehala delovati. V takšnih primerih preverite težavo, prikazano z utripanjem, in izvedite vse potrebne ukrepe, da odpravite težavo. Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila. OPOMBA Če prikazovalna lučka še naprej utripa, potem ko ste izvedli vse potrebne korake, da bi odpravili težavo, bo morda potrebno popravilo. Če težave ni mogoče odpraviti, se dogovorite za popravilo. Tabeli 1 UPORABA Funkciji vrtenja in zabijanja ○ Vrtanje sidrnih lukenj ○ Vrtanje lukenj v beton Samo funkcija zabijanja ○ Drobljenje betona, klesanje, kopanje in ravnanje (z uporabo izbirnih priključkov) Prikazovalna lučka utripa Utripanje SPECIFIKACIJE Specifikacije tega orodja so navedene v tabeli na strani 102. OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. Utripanje NAMESTITEV IN DELOVANJE Slika Stran Vstavljanje orodja SDS-max Dejanje 1 103 Odstranjevanje orodja SDS-max 2 103 Sprememba smeri orodja 3 103 Izbira načina delovanja 4 103 Stikalo za vklop in izklop 5 103 O lučki za napajanje 6 104 Sprememba hitrosti 7 104 Namestitev zaporke 8 104 Uporaba vmesnika za konusni sveder 9 105 Odstranjevanje vmesnika za konusni sveder 10 105 Namestitev središčnega svedra 11 105 Namestitev vodilne plošče in središčnega zatiča 12 105 – 106, 107 Izbor priključkov* Utripanje Utripanje Rešitev Izklopite napravo in pustite, da se ohlaja približno 15 minut. Ko se temperatura zniža, bo prikazovalna lučka prenehala utripati in bo svetila za prikaz, da je naprava pripravljena za uporabo. Prevelik pritisk na orodje je povzročil preobremenitev. (Funkcija zaščite pred preobremenitvijo) Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev. Poskusite se izogniti nalogam, ki povzročajo prevelik pritisk na enoto. Orodje je priključeno na vir napajanja s previsoko ali prenizko napetostjo. (Funkcija zaščite pred kratkim stikom) Povežite enoto na napajanje z ustrezno vhodno napetostjo, navedeno na napisni ploščici. Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev. Senzorski signal kaže napako. (Nadzorna funkcija) Pritisnite stikalo za izbiro hitrosti vrtenja za povrnitev. Če se ta napaka nenehno ponavlja, je morda potrebno popravilo. MENJAVA MASTI Vrtalno rušilno kladivo je izdelano popolnoma neprepustno, zaradi česar je zaščiteno pred prahom in pred iztekanjem olja. Zato se lahko to vrtalno rušilno kladivo uporablja dalj časa brez mazanja. Mast zamenjajte po naslednjem postopku. Obdobje menjave masti Po nakupu zamenjajte mast na vsakih 6 mesecev uporabe. O menjavi masti se pozanimajte na najbližjem pooblaščenem servisu. * Za podrobnejše informacije glede vsakega orodja se obrnite na pooblaščeni servisni center Hitachi. Segrevanje (Sl. 13) Na hladnem področju je potrebno ogrevanje sistema za maščenje te enote. Konec svedra postavite tako, da se dotika betona, obrnite stikalo in izvedite postopek segrevanja. Prepričajte se, da zaslišite zvok udarca in nato uporabite enoto. POZOR Med postopkom segrevanja z obema rokama varno držite stranski ročaj in glavno ohišje tako, da ohranite varen oprijem in bodite previdni, da ne zvijate telesa zaradi blokiranega vrtalnega svedra. VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE 74 0000Book̲DH40MEY.indb 74 Vzrok Notranja temperatura se je povečala nad določeno temperaturo naprave. (Funkcija zaščite pred povišanjem temperature) 1. Pregledovanje svedrov Ker bo uporaba topega orodja povzročila okvaro motorja in slabšo učinkovitost, zamenjajte svedre z novimi ali pa jih ponovno naostrite takoj, ko opazite obrabljenost. 2. Pregled montažnih vijakov Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite, da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti. 2014/12/03 12:20:56 Slovenščina 3. Vzdrževanje motorja Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo. 4. Zamenjava napajalnega kabla Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb. POZOR Pri upravljanju in vzdrževanju električnega orodja je treba upoštevati varnostne predpise in standarde, predpisane v posamezni državi. GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871. A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 110 dB (A) A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 99 dB (A) Negotovost K: 3 dB (A). Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Kladivno vrtanje v beton: Vrednost emisije vibracij ah, HD = 8,0 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Enakovredna vrednost klesanja: Vrednost emisije vibracij ah, CHeq = 7,3 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti. OPOZORILO ○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja. ○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona). OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. 75 0000Book̲DH40MEY.indb 75 2014/12/03 12:20:56 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť úrazov. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia. Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť ovládania náradia. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky. Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa alebo mokrého prostredia. Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku. Používanie kábla vhodného na používanie vonku znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD). Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. 76 0000Book̲DH40MEY.indb 76 3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie. b) Používajte osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči. Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení. c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe. Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy. d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie. e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj. Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách. f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí. g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte. Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže znížiť riziká spôsobené prachom. 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je určené lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom. V rukách neškolených osôb je elektrické náradie nebezpečné. e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. 2014/12/03 12:20:57 Slovenčina f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. ○ Vyčistite stopku vrtáka. Potom namažte časť stopky mazivom alebo strojovým olejom. 9. Rýchlosť rotácie nie je možné prestaviť stlačením spínača pre reguláciu rýchlosti rotácie, pokiaľ je motor v pohybe. Ak chcete nastaviť rýchlosť, náradie najskôr vypnite. 10. RCD (zariadenie pre zvyškový prúd) Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom. SYMBOLY 5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb. DH40MEY: Vrtacie kladivo BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA K PRÍKLEPOVEJ VŔTAČKE Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. 1. Nasaďte si chrániče sluchu Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. 2. Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte), ak sú dodané s nástrojom. Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb. 3. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom. Pri kontakte rezného príslušenstva s „nabitým“ vodičom, môže „nabiť“ odkryté kovové časti elektrického nástroja a spôsobiť úraz obsluhy elektrickým prúdom. V P n ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku. 2. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.). Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám. 3. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší. 4. Počas alebo bezprostredne po činnosti sa nedotýkajte hrotu. Hrot sa počas prevádzky veľmi zohreje, čo môže spôsobiť vážne popáleniny. 5. Pred začatím drvenia, štiepania alebo vŕtania do steny, podlahy alebo stropu poriadne skontrolujte, že sa vo vnútri nenachádzajú elektrické káble alebo vodiče. 6. Hlavnú rukoväť a bočnú rukoväť elektrického náradia držte vždy pevne. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke. 7. Nasaďte si masku proti prachu. Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas vŕtacích alebo sekacích prác. Prach môže ohroziť vaše zdravie a zdravie okolostojacich osôb. 8. Montáž náradia ○ Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že je spínač vypnutý a zástrčka je odpojená od zásuvky. ○ Ak používate náradie ako dlátové vrtáky, vrtáky atď., uistite sa, že používate originálne diely zhotovené našou spoločnosťou. 0000Book̲DH40MEY.indb 77 Menovité napätie Príkon Rýchlosť pri plnom zaťažení Bpm Nárazy pri plnom zaťažení φ max Max. priemer vŕtaného otvoru kg Hmotnosť (v súlade s postupom EPTA 01/2003) Vrták Jadrovacie dláto Funkcia nastavenia polohy náradia Len funkcia príklepu Funkcia rotácie a príklepu Zapnutie Vypnutie Kontrolka napájania Spínač voliča rýchlosti rotácie 77 2014/12/03 12:20:57 Slovenčina * Za účelom podrobných informácií týkajúcich sa každej sady náradia sa obráťte na autorizované servisné stredisko spoločnosti Hitachi. Kontrolka Ls Hs Zahriatie (Obr. 13) Mazací systém s vazelínou tohoto stroja môže vyžadovať zahriatie v studených oblastiach. Umiestnite koniec vrtáka tak, aby mal kontakt s betónom, prepnite spínač do polohy „ON“ a urobte zahrievaciu operáciu. Uistite sa, že jednotka vydáva úde ry, a potom použite stroj. UPOZORNENIE Pri zahrievacej operácii držte pevne hlavnú a bočnú rukoväť oboma rukami tak, abyste zaistili bezpečnú polohu, a dajte pozor, abyste neotáčali telom, keď sa vrták zasekne. Nízke otáčky / počet nárazov Vysoké otáčky / počet nárazov Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky Náradie triedy II ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO INFORMÁCIE O OCHRANNEJ FUNKCII Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie. ○ Plastový obal ...............................................................1 ○ Bočná rukoväť .............................................................1 ○ Zarážka ........................................................................1 ○ Mazivo Hammer Grease A .........................................1 Štandardné príslušenstvo podlieha predchádzajúceho oznámenia. zmenám Toto náradie je vybavené vstavaným ochranným obvodom na prevenciu poškodenia zariadenia v prípade akejkoľvek odchýlky. V závislosti od charakteru odchýlky bude kontrolka blikať tak, ako je to zobrazené v Tabuľke č.1 a zariadenie prestane fungovať. V takýchto prípadoch si overte charakter problému naznačený blikaním a uskutočnite kroky potrebné na vyriešenie problému. bez POUŽITIE POZNÁMKA Ak ste vykonali všetky potrebné kroky na vyriešenie problému a kontrolka stále bliká, je nutné vykonať opravu. Ak problém pretrváva, zariaďte opravu zariadenia. Funkcia rotácie a príklepu ○ Vŕtanie kotviacich otvorov ○ Vŕtanie otvorov do betónu Len funkcia príklepu ○ Drvenie betónu, sekanie, hĺbenie a pravouhlé rezanie (pomocou voliteľného príslušenstva) Tabuľke 1 Kontrolka bliká TECHNICKÉ PARAMETRE Blikanie Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 102. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. Blikanie MONTÁŽ A OBSLUHA Obrázok Strana Vkladanie náradia SDS-max Činnosť 1 103 Vyberanie náradia SDS-max 2 103 Zmena smeru náradia 3 103 Výber prevádzkového režimu 4 103 Zapnutie a vypnutie 5 103 O kontrolke napájania 6 104 Zmena rýchlosti 7 104 Inštalovanie zarážky 8 104 Používanie adaptéra pre kužeľovú stopku 9 105 Vyberanie adaptéra pre kužeľovú stopku 10 105 Montáž jadrovacieho dláta 11 105 Montovanie vodiacej lišty a stredového čapu 12 105 – 106, 107 Výber príslušenstva* Blikanie Blikanie Príčina Riešenie Vnútorná teplota sa zvýšila nad hodnotu stanovenú pre toto zariadenie. (Funkcia ochrany pri zvýšení teploty) Vypnite zariadenie a nechajte ho asi na 15 minút vychladnúť. Keď teplota klesne, kontrolka prestane blikať a bude svietiť, čo znamená, že náradie je pripravené na použitie. Nadmerný tlak vyvinutý na zariadenie spôsobil preťaženie. (Funkcia ochrany proti preťaženiu) Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti. Pokúste sa vyhnúť činnostiam, ktoré si vyžadujú aplikáciu nadmerného tlaku na zariadenie. Nástroj je zapojený ku zdroju napájania, ktorého napätie je buď príliš vysoké alebo príliš nízke. (Funkcia ochrany obvodov) Pripojte zariadenie k napájaniu, ktoré zodpovedá vstupnému napätiu špecifikovanému na identifikačnom štítku. Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti. Chyba identifikácie signálu senzora. (Funkcia kontrolného monitorovania) Stlačte spínač voliča rýchlosti rotácie pre obnovenie činnosti. Ak sa táto chyba objavuje nepretržite, je nutná oprava zariadenia. 78 0000Book̲DH40MEY.indb 78 2014/12/03 12:20:57 Slovenčina VÝMENA MAZIVA Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871. Vŕtacie kladivo má úplne vzduchotesnú konštrukciu na ochranu pred prachom a na zabránenie unikaniu maziva. Z tohto dôvodu môžete vŕtacie kladivo používať dlhý čas bez mazania. Mazivo meňte podľa nižšie uvedeného postupu. Obdobie výmeny maziva Po zakúpení vymieňajte mazivo po každých 6 mesiacoch používania. O výmenu maziva požiadajte najbližšie servisné stredisko. Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 110 dB (A) Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 99 dB (A) Odchýlka K: 3 dB (A). ÚDRŽBA A KONTROLA Používajte chrániče sluchu. 1. Kontrola vrtákov Používanie tupého náradia môže spôsobiť poruchu motora a postupné zhoršovanie výkonu vŕtačky, preto je potrebné opotrebované vrtáky bezodkladne vymeniť alebo prebrúsiť. 2. Kontrola montážnych skrutiek Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu. 3. Údržba motora Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody. 4. Výmena napájacieho kábla Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku. UPOZORNENIE Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu. ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745. Príklepové vŕtanie do betónu: Hodnota vibračných emisií ah, HD = 8,0 m/s2 Odchýlka K = 1,5 m/s2 Ekvivalentné hodnoty pre sekanie: Hodnota vibračných emisií ah, CHeq = 7,3 m/s2 Odchýlka K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície. VÝSTRAHA ○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa. ○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. 79 0000Book̲DH40MEY.indb 79 2014/12/03 12:20:57 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Използването на диференциална защита снижава риска от електрически удар. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Запазете и съхранявайте инструкциите последващи справки и приложение. за Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията се отнася до Вашия електрически инструмент, захранван с електричество от мрежата (кабелен) или такъв с батерия (безжичен). 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Разхвърляни или не добре осветени работни места са предпоставка за инциденти. b) Не използвайте електрически инструмент във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да доведат да възпламеняване. c) Не позволявайте достъп на странични лица и деца при работа с електрически инструменти. Невнимание по време на работа може да доведе до загуба на контрол върху процеса. 2) Електрическа безопасност a) Щепселът на електрическия инструмент трябва да съответства на контакта. Никога не правете каквито и да било промени по щепселите. Не използвайте преходни щепсели за включване на заземени електрически инструменти. Щепсели, които не са модифицирани и съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар. b) Избягвайте контакт с тялото при работа с електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур. c) Не излагайте електрическите инструменти на дъжд и влага. Попадането на влага в електрическите инструменти повишава риска от електрически удар. d) Не нарушавайте целостта на кабелите. Никога не използвайте кабела за пренасяне, издърпване или изключване на електрическия уред. Пазете кабелите от източници на топлина, от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти. Наранени или преплетени кабели повишават риска от електрически удар. e) Когато работите с електрически инструмент на открито, използвайте удължител, подходящ за работа на открито. Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструменти, когато сте изморени или под влиянието на упойващи вещества, алкохол или лекарствени средства. Всяко невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания. b) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни очила или маска. Защитните средства, като противопрахова маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане подметка, каска или антифони, според условията на работа, намаляват опасността от нараняване. c) Предотвратяване на случайно включване. Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте. Пренасянето на инструменти с пръст на старт бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти. d) Отстранете всички центриращи клинове или гаечни ключове, преди да включите електрическия инструмент. Гаечен ключ или инструмент, забравен в ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване. e) Не се пресягайте. През цялото време трябва да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото. Това осигурява по-добър контрол върху електрическите инструменти при извънредни ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти. Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да бъдат захванати от подвижните компоненти. g) Ако са осигурени устройства за свързване с прахоуловителни инсталации, уверете се, че са свързани и се използват правилно. Използването на прахоуловители може да намали рисковете, свързани със замърсяването. 4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти. Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели. Правилният електрически инструмент осигурява безопасна и по-добре свършена работа при показателите, за които е проектиран. b) Не използвайте електрическият инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира с прекъсвача, е опасен и подлежи на ремонт. 80 0000Book̲DH40MEY.indb 80 2014/12/03 12:20:57 Български c) Изключете щепсела на инструмента от източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение. Тези предпазни мерки намаляват риска от случайно и нежелано включване на електрически инструмент. d) Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, незапознати с начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях. Електрическите инструменти представляват опасност в ръцете на неопитни лица. e) Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти. Много злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти, с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват. Използването на електрическите инструменти за задачи, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до опасни ситуации. 5) Обслужване a) Обслужването на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността при работа с електрическите инструменти. ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ПЕРФОРАТОР ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. Уверете се, че източникът на захранване съответства на изискванията за захранване, посочени на фабричната табела. 2. Уверете се, че прекъсвачът за захранването е в позиция ИЗКЛ. Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти. 3. Когато работната област е отдалечена от контакт за захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и подходящ капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс. 4. Не докосвайте приставката по време или непосредствено след работа. Приставката се нагорещява по време на работа и може да причини сериозни изгаряния. 5. Преди да започнете дейности по разбиване, разтрошаване или пробиване в стена, под или таван, уверете се, че в съответните зони не минават електрически проводници или скрити кабелни трасета. 6. Винаги дръжте здраво дръжката на корпуса и страничната ръкохватка на електрическия инструмент. В противен случай противодействието може да доведе до неправилна опасна работа. 7. Носете противопрахова маска. Не вдишвайте вредния прах, който се образува при пробиване или къртене. Прахът може да застраши вашето здраве, както и на околните. 8. Поставяне на инструмент ○ За да предотвратите инциденти, изключвайте прекъсвача и щепсела от контакта. ○ Когато използвате инструменти като шила, свредла и други, уверете се, че използвате оригинални части, проектирани от нашата фирма. ○ Почистете опашката на свредлото. След това намажете опашката с грес или машинно масло. 9. Скоростта на въртене не може да се променя с натискане на селектора за скорост на въртене, докато двигателят се върти. За да променяте скоростта, първо изключете инструмента. 10. RCD (Диференциална електро защита) Препоръчително е използването по всяко време на устройство за диференциална електро защита с номинален диференциален ток от 30mA. СИМВОЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи за машината. Уверете се, че разбирате значението им преди употреба. 1. Носете антифони. Излагането на въздействието на шум може да доведе до загуба на слуха. 2. Използвайте допълнителната ръкохватка(и), ако са предоставени с уреда. Загуба на контрол върху уреда може да доведе до нараняване. 3. Електрическият инструмент трябва да се държи за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в случай че режещата приставка влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел. Режещ аксесоар, който влезе в контакт с кабел под напрежение, може да проведе ток по откритите метални части на електрическия инструмент и да причини електрически удар на използващия. DH40MEY: Перфоратор Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. 81 0000Book̲DH40MEY.indb 81 2014/12/03 12:20:57 Български СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически инструменти заедно с домакински отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/ЕС за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба, трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. V P n Стандартните аксесоари подлежат на промяна без предупреждение. Номинално напрежение Мощност ПРИЛОЖЕНИЯ Брой обороти при пълно натоварване Функция за ротация и перфориране ○ Пробиване на анкерни отвори ○ Пробиване на отвори в бетон Функция само за перфориране ○ Раздробяване на бетон, изсичане, издълбаване и струговане (чрез използване на опционални аксесоари) Bpm Коефициент на ударна сила при пълно натоварване φ max Диаметър на отвора, макс. kg В допълнение към основния комплект (1 комплект) са предоставени и аксесоарите и приставките, изброени по-долу. ○ Пластмасова кутия ....................................................1 ○ Странична ръкохватка ..............................................1 ○ Ограничител ...............................................................1 ○ Грес за перфориране A ..............................................1 Тегло (Съгласно EPTA-процедура 01/2003) СПЕЦИФИКАЦИИ Свредло Спецификациите на уреда са посочени в таблицата на стр. 102. Корона за ядково сондиране Функция само за перфориране ЗАБЕЛЕЖКА Благодарение на непрекъснатата програма за научноизследователска и развойна дейност на HITACHI, спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна без предизвестие. Функция за ротация и перфориране МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ Настройка на функцията за позицията на инструмента Действие Включване Изключване Светлина за захранване Ключ на селектора за скорост на въртене 1 103 Сваляне на инструменти SDS-max 2 103 Промяна на посоката на инструмент 3 103 Избиране на режим на работа 4 103 Включване и изключване 5 103 Относно светоиндикатора за захранване 6 104 Промяна на скоростта 7 104 Поставяне на ограничителя 8 104 Ниска скорост / ударна честота Използване на адаптер за свредла с конусна опашка 9 105 Висока скорост / ударна честота Сваляне на адаптер за свредла с конусна опашка 10 105 Поставяне на корона за ядково сондиране 11 105 Поставяне на насочваща плоча и централен щифт 12 105 – 106, 107 Информационна светлина Ls Hs Фигура Страница Поставяне на инструменти SDSmax Изключете захранващия кабел от електрическия контакт Инструмент клас II Избор на аксесоари* * За подробна информация за всеки инструмент се свържете с оторизиран сервизен център на Hitachi. 82 0000Book̲DH40MEY.indb 82 2014/12/03 12:20:57 Български Подгряване (Фиг. 13) Гресиращата система на тази машина може да има нужда от подгряване при по-ниски температури. Центрирайте върха на накрайника така, че да се допира до бетона, включете ключа и изпълнете операцията за подгряване. Уверете се, че се чува звук на удар, след което работете с машината. ВНИМАНИЕ Когато се изпълнява операцията за подгряване, дръжте здраво страничната ръкохватка и тялото с две ръце и внимавайте да не завъртите тялото си при засядане на свредлото. Мигане СМЯНА НА СМАЗКАТА ОТНОСНО ФУНКЦИЯТА ЗА ЗАЩИТА ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ ЗАБЕЛЕЖКА Може да е нужен ремонт, ако информационната светлина продължава да мига, след като са били предприети всички нужни стъпки за решаване на проблема. Ако проблемът не се реши, занесете уреда на ремонт. 1. Инспекция на свредлата Тъй като използването на затъпен инструмент ще предизвика неизправности при двигателя и намаление на ефективността, сменяйте свредлата с нови или ги заточвайте отново, веднага щом забележите износване. 2. Инспекция на фиксиращите винтове Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното може да доведе до сериозни опасности. 3. Поддръжка на мотора Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях. 4. Смяна на захранващ кабел Ако се налага смяна на захранващия кабел, това може да се извърши от производителя или негов представител, за да се гарантира безопасността. Таблица 1 Мигане Мигане Мигане Причина Решение Вътрешната температура е надхвърлила определената температура за инструмента. (Функция за защита при повишаване на температурата) Изключете уреда и оставете да се охлади за около 15 минути. Когато температурата се понижи, информационната светлина ще спре да мига и ще остане включена, за да покаже, че уредът е готов за използване. Прекаленият натиск, упражнен върху инструмента, е довел до претоварване. (Функция за защита от претоварване) Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността. Опитайте да избягвате задачи, при които върху уреда се прилага прекомерен натиск. Инструментът е свързан към източник на захранване, чието напрежение е твърде високо или твърде ниско. (Функция за защита от къси съединения) Свържете уреда с източник на захранване, който отговаря на входното напрежение, посочено върху фабричната табела. Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността. Натиснете селектора за скоростта на въртене, за да възстановите дейността. Може да е нужен ремонт, ако тази грешка възниква редовно. Този перфоратор е с напълно херметизиран корпус срещу навлизане на прах и теч на смазка. Затова перфораторът може да се използва продължително време без смазване. Сменете смазката, както е посочено по-долу. Период на смяна на смазката Слез закупуване, сменете смазката след всеки 6 месеца работа. Смяната на смазка да се извършва в най-близкият оторизиран сервизен център. В този инструмент има вградена защита от къси съединения, което предотвратява повреда на уреда при аномалии. В зависимост от вида на неправилното функциониране, информационната светлина ще мига, както е показано в Таблица 1 и уредът ще спре да работи. В такива случаи проверете какъв е проблемът, показан от мигането, и предприемете необходимите стъпки за решаването му. Мигане на информационната светлина Грешка при четене на сигнал от сензор. (Функция за проследяване на контролите) ВНИМАНИЕ При използването и поддръжката на електрически инструменти трябва да се спазват правилата и стандартите за безопасност на всяка страна. ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени от неправилно или небрежно използване, както и дължащи се на обичайно износване на компонентите. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. 83 0000Book̲DH40MEY.indb 83 2014/12/03 12:20:58 Български Информация за шумово замърсяване и вибрации Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871. Измерено A-претеглено шумово ниво: 110 dB (A) Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане: 99 dB (A) Неточност K: 3 dB (A). Носете антифони. Общи стойности на вибрации определени съгласно EN60745. (векторна сума) Ударно пробиване в бетон: Стойност на емисии на вибрации ah, HD = 8,0 м/сек2 Неточност K = 1,5 м/сек2 Еквивалентна стойност при къртене: Стойност на емисии на вибрации ah, CHeq = 7,3 м/сек2 Неточност K = 1,5 м/сек2 Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Вибрационните емисии при използване на инструмента могат да се различават от посочените общи стойности, в зависимост от начина на използване на инструмента. ○ Идентифициране на мерките за безопасност за оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента на използване). ЗАБЕЛЕЖКА Благодарение на непрекъснатата програма за научноизследователска и развойна дейност на HITACHI, спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна без предизвестие. 84 0000Book̲DH40MEY.indb 84 2014/12/03 12:20:58 (Prevod originalnog uputstva) OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT UPOZORENJE Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla). 1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro osvetljenim. Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se dogoditi nesreće. b) Električnim alatom nemojte da rukujete u eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja. c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete električnim alatom. Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim. 2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim električnim alatom. Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice smanjiće opasnost od strujnog udara. b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri. Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je telo uzemljeno. c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili izloženog vlazi. Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost od strujnog udara. d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat. Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite napolju, koristite produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu. Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara. f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD). Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od strujnog udara. Srpski b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće. d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ za podešavanje. Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu električnog alata može da nanese povrede. e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova. Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako uređaj ima priključak za posudu za izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišćena. Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da se smanje opasnosti povezane s prašinom. 4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti. Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen. b) Nemojte da koristite električni alat ako ne možete da ga uključite i isključite prekidačem. Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen. c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata. Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata. d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima. Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne znaju kako se on koristi. e) Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata. Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre upotrebe. Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji nije dobro održavan. f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati. g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. 3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata može dovesti do teške povrede. 85 0000Book̲DH40MEY.indb 85 2014/12/03 12:20:58 Srpski 5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove. Time će se očuvati bezbednost električnog alata. OZNAKE UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba. DH40MEY: Rotacioni čekić Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ROTACIONI ČEKIĆ Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve. 1. Nosite zaštitu za uši Izloženost buci može izazvati gubitak sluha. 2. Koristite pomoćnu(e) ručku(e), ako su isporučene uz alat. Gubitak kontrole može da izazove povređivanje. 3. Držite električni alat za izolovane rukohvate, kada tokom izvođenja radova pribor za sečenje može doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom. Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar. V P n DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA 1. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda. 2. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF. Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći. 4. Ne dodirujte burgiju u toku ili odmah nakon rukovanja. Burgija postaje topla u toku rukovanja i može da izazove ozbiljne opekotine. 5. Pre nego što počnete da lomite, odvaljujete ili bušite zid, pod ili plafon, u potpunosti se uverite da stavke kao što su električni kablovi ili cevi nisu zakopane unutar zidova. 6. Uvek čvrsto držite ručku tela i bočnu ručku električnog alata. U protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog i čak opasnog rada. 7. Nosite masku protiv prašine. Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje usled operacije bušenja ili štemovanja. Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i zdravlje posmatrača. 8. Stavljanje alatke ○ Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u isključeni položaj i izvucite utikač iz utičnice. ○ Kada koristite alate kao što su zaobljeni vijci, burgije za bušenje, itd., postarajte se da koristite prave delove dizajnirane od strane naše kompanije. ○ Očistite osovinski deo (struk) burgije za bušenje. Tada premažite deo prihvata mašću ili mašinskim uljem. 9. Brzina rotacije ne može da se promeni pritiskajući prekidač birača brzine rotacije dok se motor rotira. Da biste promenili brzine, prvo isključite alat. 10. FID-SKLOPKA Preporučljivo je da se sve vreme koristi FID sklopka s nazivnom strujom od 30mA ili manjom. Nominalni napon Ulazna snaga Brzina pri punom opterećenju Bpm Učestalost udaranja pri punom opterećenju φ max Prečnik bušenja, maks. kg Težina (U skladu sa EPTA-procedurom 01/2003) Burgija za bušenje Glavna burgija Prilagođavanje funkcije pozicije alata Funkcija samo čekićanja Funkcija rotacije i čekićanja Uključiti Isključiti Lampica napona Prekidač birača brzine rotacije Lampica prikaza Ls Hs Niska brzina / brzina udara Visoka brzina / brzina udara Izvucite utikače iz električne utičnice Alat klase II 86 0000Book̲DH40MEY.indb 86 2014/12/03 12:20:58 Srpski STANDARDNI PRIBOR O FUNKCIJI ZAŠTITE Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i dole navedeni pribor. ○ Plastična kutija ............................................................1 ○ Bočna ručka ................................................................1 ○ Zapušač ......................................................................1 ○ Podmazivanje čekića A ...............................................1 Ovaj alat ima ugrađeno kolo zaštite za sprečavanje štete na jedinici u slučaju abnormalnosti. U zavisnosti od prirode abnormalnosti, lampica prikaza će zasvetleti kao što je prikazano u Tabeli 1 i jedinica će prestati da radi. U tim slučajevima, verifikujte problem na koji ukazuje blještanje i preuzmite bilo koje korake koji su neophodni da biste ispravili problem. Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja. NAPOMENA Popravka će možda biti potrebna ako lampica prikaza nastavi da blješti nakon što su svi neophodni koraci da bi ste ispravio problem preuzeti. Ako se problem i dalje pojavljuje, molimo da zakažete opravke. PRIMENE Funkcija rotacije i čekićanja ○ Bušenje tipli ○ Bušenje rupa u betonu Funkcija samo čekićanja ○ Obaranje betona, odvaljivanje, kopanje i prilagođavanje (uz primenu opcionih pribora) Tabeli 1 Lampica prikaza blješti SPECIFIKACIJE Specifikacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 102. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. MONTAŽA I UPOTREBA Postupak Broj Strana Ubacivanje SDS-max alata 1 103 Uklanjanje SDS-max alata 2 103 Menjanje smera alata 3 103 Izbor režima rukovanja 4 103 Uključivanje i isključivanje 5 103 O lampici napajanja 6 104 Promena brzine 7 104 Instaliranje zapušača 8 104 Korišćenje zašiljenog osovinskog adaptera 9 105 Uklanjanje zašiljenog osovinskog adaptera 10 105 Montiranje glavne burgije 11 105 Montiranje vodeće ploče i centralne igle 12 105 – 106, 107 Odabir pribora* Uzrok Rešenje Interna temperatura se povećala iznad navedene Blještanje temperature jedinice. (Funkcija zaštite povećanja temperature) Isključite jedinicu i ostavite je da se ohladi na oko 15 minuta. Kada temperatura opadne, lampica prikaza će prestati da blješti i ostaće upaljena da bi ukazala na to da je jedinica spremna za korišćenje. Prevelik pritisak Blještanje koji se primenio na alat doveo je do preopterećenja. (Funkcija zaštite preopterećenja) Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili. Pokušajte da izbegnete zadatke koji će primeniti previše pritiska na jedinicu. Alat je povezan sa izvorom napajanja Blještanje čiji je napon ili previsok ili prenizak. (Funkcija zaštite kola) Povežite jedinicu na dovod napona koji se slaže sa ulazom napona određenim na pločici proizvoda. Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili. Greška čitanja Blještanje senzora signala. (Nadzorna kontrolna funkcija) Pritisnite prekidač birača brzine rotacije da biste ga povratili. Opravka je možda neophodna ako se ova greška stalno pojavljuje. ZAMENA PODMAZIVANJA * Za detaljne informacije u vezi svakog alata, kontaktirajte Hitachi ovlašćeni servisni centar. Zagrevanje (Sl. 13) Sistem za podmazivanje sa mazivom u ovoj jedinici može da zahteva zagrevanje u hladnim regionima. Postavite kraj burgije tako da pravi kontakt sa betonom, okrenite prekidač i izvedite operaciju zagrevanja. Postarajte se da se proizvede zvuk udara i onda koristite jedinicu. OPREZ Kada je obavljena operacija zagrevanja, držite bočnu ručku i glavno telo sigurno sa obe ruke da biste održali siguran hvat i budite pažljivi da vam burgija ne uvrne vaše telo kada se zaglavi. Ovaj rotacioni čekić je od konstrukcije pune vazdušne otpornosti kako bi se zaštitilo od prašine i sprečilo curenje lubrikanta. Zato, ovaj rotacioni čekić može da se koristi bez lubrikacije tokom dužih vremenskih perioda. Zamenite mast kao što je ispod opisano. Period zamene masti Nakon kupovine, zamenite mast na svakih 6 meseci korišćenja. Tražite zamenu masti kod najbližeg ovlašćenog servisnog centra. 87 0000Book̲DH40MEY.indb 87 2014/12/03 12:20:58 Srpski ○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). ODRŽAVANJE I PROVERA 1. Provera burgije za bušenje Pošto će korišćenje tupog alata izazvati grešku u radu motora i smanjiti efikasnost, zamenite burgije za bušenje novim ili ih zaoštrite čim se primeti abrazija. 2. Provera montažnih zavrtnjeva Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost. 3. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 4. Zamena kabla Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle opasnosti. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. OPREZ Pri rukovanju i održavanju električnog alata, bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju. GARANCIJA Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi. Informacije o buci i vibracijama u vazduhu Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871. Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 110 dB (A) Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 99 dB (A) Odstupanje K: 3 dB (A). Nosite zaštitu za sluh. Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745. Bušenje čekićem u beton: Vrednost emisije vibracija ah, HD = 8,0 m/s2 Odstupanje K = 1,5 m/s2 Ekvivalentna vrednost štemovanja: Vrednost emisije vibracija ah, CHeq = 7,3 m/s2 Odstupanje K = 1,5 m/s2 Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi. 88 0000Book̲DH40MEY.indb 88 2014/12/03 12:20:58 (Prijevod izvornih uputa) Hrvatski b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata. Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće. d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve prije nego što uređaj uključite. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede. e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način. Korištenje uređaja za skupljanje prašine može smanjiti opasnosti povezane s prašinom. OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični). 1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju nesreće. b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata. Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole. 2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi. Ulazak vode u električni alat povećava rizik od strujnog udara. d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova. Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke). Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara. 4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući električni alat za radnju koju treba obaviti. Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran. b) Ne koristite električni alat ako se ne može uključiti i isključiti prekidačem. Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog pokretanja uređaja. d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama. Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne osobe. e) Održavanje električnog alata. Provjerite neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatima. f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim. Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati. g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode. Uporaba električnog alata za namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati opasne situacije. 3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav razum prilikom korištenja električnog alata. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede. 89 0000Book̲DH40MEY.indb 89 2014/12/03 12:20:59 Hrvatski 5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. SIMBOLI UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. DH40MEY: Rotirajući čekić Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ROTIRAJUĆI ČEKIĆ Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. 1. Nosite zaštitu za uši Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha. 2. Koristite dodatnu ručku/ručke ukoliko su isporučene s alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede. 3. Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom. Pribor za rezanje koji dođe u kontakt sa žicama “pod naponom” mogu “pod napon” staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar. V P n DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA 1. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda. 2. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno). Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne nesreće. 3. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja, koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta. Produžni kabel treba biti što kraći. 4. Ne dirajte nastavak za vrijeme ili neposredno nakon rada. Nastavak se tijekom rada jako zagrijava i može uzrokovati teške opekline. 5. Prije početka razbijanja, odlomljavanja ili bušenja u zidu, podu ili stropu, temeljito utvrdite da se u njima ne nalaze električni kabeli ili vodovi. 6. Uvijek čvrsto držite ručku tijela i bočnu ručku alata. U protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira netočnim, čak i opasnim načinom rada. 7. Nosite masku za prašinu. Ne udišite štetnu prašinu nastalu bušenjem ili klesanjem. Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača. 8. Montiranje alata ○ Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i izvucite utikač iz utičnice. ○ Kada koristite alate poput klina, svrdla, itd., pobrinite se da koristite originalne dijelove koje je označila naša tvrtka. ○ Očistite dio svrdla koji ulazi u bušilicu. Zatim premažite dio svrdla koji ulazi u držač s mašću ili strojnim uljem. 9. Brzina vrtnje se ne može promijeniti pritiskom na prekidač za odabir brzine vrtnje dok se motor vrti. Da biste promijenili brzine, prvo isključite uređaj. 10. FID-SKLOPKA U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s nazivnom strujom od 30mA ili manjom. Nazivni napon Ulazna snaga Brzina pod punim opterećenjem Bpm Broj udaraca pod punim opterećenjem φ max Promjer bušenja, maks: kg Težina (Prema EPTA postupku 01/2003) Svrdlo Glodalica Funkcija prilagodbe položaja alata Funkcija samo udaranje Funkcija rotacija i udaranje Uključivanje Isključivanje Žarulja Prekidač odabira brzine vrtnje Indikator Ls Hs Mala brzina / broj udaraca Velika brzina / broj udaraca Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice Alat II razreda 90 0000Book̲DH40MEY.indb 90 2014/12/03 12:20:59 Hrvatski STANDARDNA OPREMA O FUNKCIJI ZAŠTITE Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu navedenu u nastavku. ○ Plastična kutija .............................................................1 ○ Bočna ručka ................................................................1 ○ Zaustavljač ..................................................................1 ○ Mast za čekić A ...........................................................1 Ovaj uređaj ima ugrađen zaštitni strujni krug za sprečavanje oštećenja uređaja u slučaju abnormalnosti. Ovisno o prirodi poremećaja, indikator trepće kao što je prikazano u Tablici 1 i uređaj će prestati raditi. U takvim slučajevima, provjerite problem na koji upućuje treperenje i poduzmite sve potrebne mjere kako bi se riješio problem. Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave. VRSTE PRIMJENE Funkcija rotacije i udaranja ○ Bušenje sidrenih rupa ○ Bušenje rupa u betonu Funkcija samo udaranje ○ Drobljenje betona, struganje, kopanje i kvadriranje (primjenom dodatne opreme) Tablici 1 Treperenje indikatora SPECIFIKACIJE Specifikacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 102. NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. MONTAŽA I RAD Slika Stranica Umetanje SDS-max alata Aktivnost 1 103 Uklanjanje SDS-max alata 2 103 Promjena smjera uređaja 3 103 Odabir načina rada 4 103 Uključivanje i isključivanje 5 103 O lampici napajanja 6 104 Promjena brzine 7 104 Ugradnja zaustavljača 8 104 Korištenje adaptera za šiljasta svrdla 9 105 Uklanjanje adaptera za šiljasta svrdla 10 105 Montiranje glodalice 11 105 Montiranje vodilice i središnje čiode 12 105 – 106, 107 Odabir pribora* NAPOMENA Popravak može biti potreban ako indikator nastavi treperiti nakon što su poduzeti svi potrebni koraci kako bi se riješio problem. Ako problem i dalje postoji, molimo dogovorite popravke. Uzrok Rješenje Unutarnja temperatura se Treperenje podigla iznad specificirane temperature uređaja. (Zaštitna funkcija pri porastu temperature) Isključite uređaj i omogućite mu hlađenje oko 15 minuta. Kad se temperatura spusti, indikator će prestati treperiti i nastaviti svijetliti, što označava da je uređaj spreman za uporabu. Pretjerani pritisak Treperenje primijenjen na uređaj je doveo do preopterećenja. (Zaštitna funkcija pri preopterećenju) Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak. Pokušajte izbjeći zadatke koji će primijeniti pretjerani pritisak na uređaj. Alat je povezan s izvorom napajanja Treperenje čiji je napon previsok ili prenizak. (Zaštitna funkcija strujnog kruga) Spojite uređaj na izvor napona odgovarajućeg ulaznog napona navedenoga na tipskoj pločici. Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak. Pogreška senzora Treperenje čitača signala. (Nadzorna kontrolna funkcija) Pritisnite prekidač za odabir brzine vrtnje za oporavak. Popravak može biti potreban ako se ova pogreška stalno pojavljuje. ZAMJENA MASTI * Za detaljne informacije o svakom alatu, kontaktirajte ovlašteni Hitachi servisni centar. Zagrijavanje (Slika 13) Sustav za podmazivanje u ovoj jedinici može zahtijevati zagrijavanje u hladnim regijama. Postavite kraj nastavka da dođe u kontakt s betonom, uključite prekidač i obavite operaciju zagrijavanja. Uvjerite se da se proizvodi zvuk udaranja, a zatim koristite uređaj. POZOR Kad se vrši operacija zagrijavanja, držite bočnu ručku i glavno tijelo čvrsto s obje ruke za održavanje sigurnog hvata i budite oprezni da ne savijate svoje tijelo kada se svrdlo zaglavi. Ovaj rotirajući čekić je hermetički zatvorene konstrukcije za zaštitu od prašine i kako bi se spriječilo curenje maziva. Zbog toga se rotirajući čekić može koristiti dugo vrijeme bez podmazivanja. Zamijenite mast na način opisan u nastavku. Razdoblje zamjene masti Nakon kupnje, mast zamijenite nakon svakih 6 mjeseci korištenja. Raspitajte se o zamjeni masti u najbližem ovlaštenom servisu. 91 0000Book̲DH40MEY.indb 91 2014/12/03 12:20:59 Hrvatski UPOZORENJE ○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi. ○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA 1. Pregledavanje svrdla Budući da korištenje tupog alata uzrokuje kvarove motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite svrdla novima ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije. 2. Provjera vijaka Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti. 3. Održavanja motora Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči djelovanjem ulja ili vode. 4. Zamjena naponskog kabela Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle opasnosti. NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. POZOR U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871. Izmjerena razina zvučne snage A: 110 dB (A) Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 99 dB (A) Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745. Bušenje čekićem u beton: Vrijednost emisija vibracije ah, HD = 8,0 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Ekvivalentna vrijednost klesanja: Vrijednost emisija vibracije ah, CHeq = 7,3 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti. 92 0000Book̲DH40MEY.indb 92 2014/12/03 12:20:59 (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування. Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює на батарейках (бездротовий). 1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним освітленням робочого місця. Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на нещасний випадок. b) Не працюйте автоматичними інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил. Автоматичні інструменти висікають іскри, від яких можуть зайнятися пил або випари. c) Під час роботи автоматичним інструментом не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу. Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити контроль над інструментом. 2) Безпека електропристрою a) Штепсельні вилки електричного інструменту повинні підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних інструментів. Незмінні штепсельні вилки та відповідні їм розетки зменшують ризик удару електрострумом. b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники. Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету, це збільшує ризик удару струмом. c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти потрапляли дощ або волога. Вода, яка потрапила до автоматичного інструмента, підвищує ризик удару струмом. d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих поверхонь та рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ураження електрострумом. e) Працюючи автоматичним інструментом просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба. Користування шнуром, пристосованим до користування просто неба, знижує ризик ураження струмом. f) Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю. Пристрій захисту від замикання на землю знижує ризик удару струмом. Українська 3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом. Не працюйте автоматичним інструментом, коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків. Мить неуваги під час роботи автоматичним інструментом може спричинити важку травму. b) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Завжди користуйтеся засобами для захисту очей. Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування. c) Запобігайте випадковому увімкненню. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його. Якщо переносити автоматичні інструменти увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку. d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або блокатори, перш ніж вмикати інструмент. Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму. e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це надає кращий контроль над автоматичним інструментом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин. Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге волосся може потрапити до рухомих частин. g) Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює. Користування пристроєм для збирання пилу знижує небезпеки, пов’язані з накопиченням пилу. 4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до електричного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти. Правильно підібраний автоматичний інструмент краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки. b) Не користуйтеся автоматичним інструментом, якщо перемикач не працює. Будь-який автоматичний інструмент, який неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити. c) Відключіть вилку від джерела живлення та/або акумулятор від електричного інструмента, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати електричні інструменти. Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. 93 0000Book̲DH40MEY.indb 93 2014/12/03 12:20:59 Українська d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. e) Доглядайте за електричними інструментами. Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента. Якщо автоматичний інструмент пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням. Багато нещасних випадків трапляється через поганий догляд за автоматичними інструментами. f) Вчасно чистьте й загострюйте інструменти для різання. Інструменти для різання, за якими правильно доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати. g) Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання. Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію. 5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні. Це гарантуватиме безпеку автоматичного інструмента. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб. 3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним. 4. Не торкайтеся насадки під час роботи і відразу після її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час роботи і може стати причиною серйозних опіків. 5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну, підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що всередині не прокладені електричні кабелі або водопровідні труби. 6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку електроінструмента. В іншому випадку віддача може призвести до неточних і навіть небезпечних дій. 7. Надягайте респіратор. Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у процесі свердління та рубки зубилом. Пил може становити небезпеку для вашого здоров'я та здоров’я оточуючих. 8. Установлення інструмента ○ Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна вилка від’єднана від розетки. ○ При використанні таких інструментів, як піка-зубило, свердло і т.д., впевніться, що використовуєте оригінальні запасні частини, визначені нашою компанією. ○ Почистьте хвостову частину свердла. Тоді змажте ділянку хвостовика змащувальним матеріалом або машинним маслом. 9. Швидкість обертання не можна змінити, натиснувши селекторний регулятор швидкості обертання, коли двигун працює. Щоб змінити швидкість, спочатку вимкніть інструмент. 10. Пристрій захисного вимкнення Радимо завжди користуватися пристроєм захисного вимкнення з номінальним залишковим струмом 30 мА або менше. СИМВОЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні зрозуміти їх значення. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ПЕРФОРАТОРА 1. Використовуйте засоби для захисту слуху Вплив шуму може призвести до втрати слуху. 2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо поставляється разом з інструментом. Втрата контролю може призвести до травми. 3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка може зачепити приховані електричні дроти або власний шнур живлення. При контакті ріжучого приладдя з проводкою, що знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструмента можуть проводити електричний струм, який може уразити оператора. DH40MEY: Комбінований перфоратор Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Лише для країн ЄС Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно з європейською директивою 2002/96/ EC про відходи електронного й електричного виробництва та її запровадження згідно з місцевими законами, електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо й повертати до установ, що займаються екологічною переробкою відходів. ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 1. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу. 2. Переконайтеся, що перемикач живлення знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо штепсельну вилку підключено до розетки, коли перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО, то інструмент негайно почне працювати, а це може призвести до нещасного випадку. V P n 94 0000Book̲DH40MEY.indb 94 Номінальна напруга Вхід живлення Швидкість при повному навантаженні Bpm Частота ударів при повному навантаженні φ max Діаметр свердління, макс. значення. 2014/12/03 12:20:59 Українська kg ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. Вага (згідно з процедурою 01/2003 Європейської асоціації виробників електроінструмента) Свердло Кільцеве свердло УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Налаштування функції положення інструмента Установка інструменту SDS-max 1 103 Зняття інструменту SDS-max 2 103 Операція Тільки ударна функція Функція обертання та ударна функція Перемикач УВІМК. Перемикач ВИМК. Індикатор живлення Селекторний регулятор швидкості обертання Індикатор стану Ls Hs Малюнок Сторінка Зміна напрямку обертання 3 103 Вибір робочого режиму 4 103 Увімкнення та вимкнення 5 103 Інформація щодо індикатора живлення 6 104 Зміна швидкості 7 104 Установка стопора 8 104 Використання адаптера конічного хвостовика 9 105 Зняття адаптера конічного хвостовика 10 105 Установка кільцевого свердла 11 105 Установка напрямної пластини та центрувального штифта 12 105 – 106, 107 Вибір аксесуарів* * Стосовно детальної інформації щодо кожного інструмента звертайтеся до авторизованого сервісного центру Hitachi. Мала швидкість / частота ударів Висока швидкість / частота ударів Прогрівання (Рис. 13) У холодних регіонах системі мастила даного інструменту може знадобитися прогрівання. Приставте кінчик бура до бетонної поверхні, увімкніть інструмент і прогрійте перфоратор. Починати експлуатацію інструменту можна буде після того, як ви чітко почути звуки удару. ОБЕРЕЖНО Прогріваючи перфоратор, тримайте його міцно за обидві рукоятки. Будьте обережні, заклинювання бура може привести до втрати вами рівноваги і падіння. Від’єднайте штепсельну вилку від електричної розетки Електричний пристрій класу II СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче. ○ Пластиковий корпус ..................................................1 ○ Бічна рукоятка ...........................................................1 ○ Стопор ........................................................................1 ○ Мастило для ударного механізму A .........................1 ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ФУНКЦІЇ ЗАХИСТУ Даний інструмент має вбудовану схему захисту для запобігання пошкодження пристрою у випадках несправної роботи. Залежно від характеру несправності індикатор стану буде блимати, як показано в Таблиці 1, а пристрій припинить працювати. У таких випадках слід перевірити причину несправності, на яку вказує блимання індикатора, та вжити необхідні заходи для усунення несправності. Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження. ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ Функція обертання та ударна функція ○ Свердління анкерних отворів ○ Свердління отворів у бетоні Тільки ударна функція ○ Дроблення бетону, сколювання, риття й поперечне обточування (з використанням додаткового приладдя) ПРИМІТКА Якщо індикатор стану продовжує блимати після виконання всіх необхідних дій для усунення несправності, то, можливо, знадобиться ремонтувати пристрій. Якщо проблему не усунено, то слід ремонтувати пристрій. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технічні характеристики даного пристрою наведено в таблиці на стор. 102. 0000Book̲DH40MEY.indb 95 95 2014/12/03 12:20:59 Українська Таблиці 1 Індикатор стану блимає Блимає Блимає Блимає Блимає Причина Вирішення Внутрішня температура перевищує зазначену температуру пристрою. (Функція захисту від перегріву) Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути протягом приблизно 15 хвилин. Коли температура знизиться, індикатор стану припинить блимати й буде горіти рівним світлом, указуючи, що пристрій готовий до використання. Надлишковий тиск, застосований до інструмента, привів до перевантаження. (Функція захисту від перевантаження) Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення. Намагайтеся уникати завдань, які чинитимуть зайвий тиск на пристрій. Інструмент підключено до джерела енергії, напруга якого або дуже висока, або дуже низька. (Функція захисту електричної схеми) Підключіть пристрій до джерела живлення, що має вхідну напругу, відповідну до зазначеної на заводській табличці на корпусі виробу. Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення. Помилка зчитування сигналу датчика. (Функція контролю управління) Натисніть селекторний регулятор швидкості обертання для відновлення. Якщо дана помилка виникає постійно, то, можливо, знадобиться ремонтувати пристрій. ЗАМІНА МАСТИЛА Даний комбінований перфоратор має повністю герметичну конструкцію, яка захищає від пилу та запобігає витоку змащувального матеріалу. Тому даний комбінований перфоратор може експлуатуватися без змащування протягом тривалих періодів. Заміну мастила слід проводити, як зазначено нижче. Період заміни мастила Після придбання замінюйте мастило через кожні 6 місяців експлуатації. При необхідності придбання мастила зверніться до уповноваженого сервісного центру. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода. 4. Заміна шнура живлення Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура живлення повинна проводитися виробником цього елемента. ОБЕРЕЖНО Під час експлуатації та технічного обслуговування електроінструментів необхідно дотримуватися правил техніки безпеки й норм, встановлених у кожній країні. ГАРАНТІЯ Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка, надішліть електроінструмент, не розбираючи його, з ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці даної інструкції з використання, до уповноваженого сервісного центру Hitachi. Інформація про шум та вібрацію Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871. Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А: 110 дБ (А) Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A: 99 дБ (А) Похибка K: 3 дБ (А). Носіть пристрій захисту органів слуху. Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначено згідно з EN60745. Ударне свердління бетону: Значення вібрації ah, HD = 8,0 м/с2 Похибка K = 1,5 м/с2 Еквівалент значення довбання: Значення вібрації ah, CHeq = 7,3 м/с2 Похибка K = 1,5 м/с2 Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Вібрація під час справжнього користування електроінструмента може відрізнятися від заявленого повного значення, залежно від способу застосування інструмента. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно із застосуванням у фактичних умовах експлуатації (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли інструмент працює в холостому режимі на додаток до часу запуску). 1. Огляд свердел Оскільки використання тупого інструмента викличе збої в роботі двигуна та погіршення ефективності роботи, необхідно замінити свердло новим або негайно його заточити, якщо помічено стирання свердла. 2. Огляд кріпильних гвинтів Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно знову затягніть їх. Невиконання цієї вимоги може призвести до ПРИМІТКА серйозної небезпеки. Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює 3. Технічне обслуговування двигуна компанія HITACHI, технічні характеристики можуть Головним компонентом електроінструмента є змінюватися без попередження. обмотка двигуна. 96 0000Book̲DH40MEY.indb 96 2014/12/03 12:21:00 (Перевод оригинальных инструкций) Русский шнур, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния. Использование шнура, предназначенного для работы вне помещения, уменьшает опасность поражения электрическим током. f) Если экcплyaтaция элeктpoинcтpyмeнтa вo влажном помещении неизбежна, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния (УЗО) иcтoчникa питaния. Иcпoльзoвaниe УЗО снижает oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все правила безопасности и инструкции. Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Сохраняйте все правила и инструкции на будущее. Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному). 1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение приводят к несчастным случаям. b) Не используйте электроинструменты во взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли. Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. c) Держите детей и наблюдающих на безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента. Отвлечение внимания может стать для вас причиной потери управления. 2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие штепсельные переходники c заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами. Немодифицированные штeпceльныe вилки и cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм, paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм. Существует повышенная опасность удара электрическим током при заземлении Вашего тела. c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты воздeйcтвию дождя или влaги. Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм. Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки. Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй. Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe пoмeщeний иcпoльзyйтe удлинительный 3) Личная безопасность a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa. He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв. Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe. b) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз. Зaщитнoe cнapяжeниe, такое как пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий, снизит возможность получения физического ущерба. c) Избегайте непреднамеренного включения устройства. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния. Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям. d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa. Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ, ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы. e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe. Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx. f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй. Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти. g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзoм. Использование пылеулавливания может уменьшить опасности, связанные c пылью. 97 0000Book̲DH40MEY.indb 97 2014/12/03 12:21:00 Русский 4) Эксплуатация и обслуживание электроинструмента a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe соответствующий элeктpoинcтpyмeнт для целей Baшeгo пpимeнeния. Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн. b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть. c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa. d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не разрешайте людям, не умеющим обращаться c электроинструментом или не изучившим данные инструкции, работать c электроинструментом. Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгoлибo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв. Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй. Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo зaтoчeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм, пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй paбoты. Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции. 5) Обслуживание a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть элeктpoинcтpyмeнтa. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx людeй мecтe. 98 0000Book̲DH40MEY.indb 98 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЕРФОРАТОРА 1. Одевайте средства защиты органов слуха Воздействие шума может привести к потере слуха. 2. Используйте вспомогательные рукоятки, если они прилагаются к инструменту. Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к тpaвмe. 3. При выполнении операций, во время которых режущая насадка может контактировать со скрытой проводкой или шнуром питания, держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата. Контакт режущих принадлежностей с проводкой под напряжением может подвергнуть металлические части электроинструмента воздействию напряжения и поразить оператора электрическим током. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Проследите за тем, чтобы используемый источник электропитания соответствовал требованиям к источнику электропитания, указанным на типовой табличке изделия. 2. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл.». Если штепсель вставляется в розетку, а переключатель находится в положении «ВКЛ.», инструмент начнет работать немедленно, что может стать причиной серьезного несчастного случая. 3. Когда рабочая площадка удалена от источника электропитания, используйте yдлинитeльный шнyp достаточной толщины и номинальной мощности. Разматывайте удлинитель только на реально необходимую для данного конкретного применения длину. 4. Не дотрагивайтесь до насадки во время работы и сразу после ее окончания. Насадка сильно нагревается во время работы и может стать причиной серьезных ожогов. 5. Перед тем как начать долбить или сверлить стену, пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не проложены электрические кабели или водопроводные трубы. 6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую рукоятку электроинструмента. В противном случае сила отдачи может привести к неточным и даже опасным действиям. 7. Надевайте распиратор. Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в результате сверления или рубки. Пыль может представлять опасность для Вашого здоровья и здоровья окружающих. 8. Установка инструмента ○ Во избежание несчастных случаев убедитесь в том, что переключатель выключен, а штепсельная вилка отсоединена от розетки. ○ При использовании таких инструментов как пирамидальные долота, сверла и т. д., обязательно используйте оригинальные запчасти, определенные нашей компанией. ○ Очистите заднюю часть сверла. Затем смажьте часть хвостовика смазкой или машинным маслом. 9. Скорость вращения нельзя изменить нажатием переключателя скорости вращения во время вращения двигателя. Для изменения скорости сначала выключите инструмент. 2014/12/03 12:21:00 Русский 10. Устройство защитного отключения Рекомендуется всегда использовать устройство защитного отключения источника питания с номинальным остаточным током 30 мА или менее. Ls Hs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Далее показаны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe. Электроинструмент класса II СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ DH40MEY: Комбинированный перфоратор В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Пластмассовый футляр .............................................1 ○ Боковая ручка ............................................................1 ○ Стопор ........................................................................1 ○ Смазка молотка А ......................................................1 Прочтите все правила безопасности и инструкции. Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычными бытовыми отходами! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. НАЗНАЧЕНИЕ Функция вращения и вбивания ○ Сверление крепежных отверстий ○ Сверление отверстий в бетоне Функция только вбивания ○ Дробление бетона, обкалывание, бурение и обтачивание (посредством использования дополнительных комплектующих) Потребляемая мощность Частота вращения при полной нагрузке Частота ударов при полной нагрузке φ max Диаметр сверления, макс. kg Стандартные комплектующие могут быть изменены без предварительного уведомления. Номинальное напряжение Bpm Высокая скорость / частота удара Отсоедините сетевой штепсель от электрической розетки СИМВОЛЫ V P n Низкая скорость / частота удара ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Вес (согласно процедуре 01/2003 EPTA (Европейской ассоциации производителей электроинструмента)). Технические характеристики данного перечислены в таблице на странице 102. инструмента Колонковое долото ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. Регулировка функции положения инструмента УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Головка сверла Операция Функция «только долбление» Функция «вращение и долбление» Включение Рисунок Страница Вставка инструментов SDS-max 1 103 Удаление инструментов SDS-max 2 103 Изменение направления инструмента 3 103 Выбор режима работы 4 103 Включение и выключение 5 103 Об индикаторе питания 6 104 Изменение скорости 7 104 Установите стопор 8 104 Переключатель скорости вращения Использование переходника инструментального конуса 9 105 10 105 Индикаторная лампа Снятие переходника инструментального конуса Установка колонкового долота 11 105 Переключатель ВЫКЛ. Индикатор питания 99 0000Book̲DH40MEY.indb 99 2014/12/03 12:21:00 Русский Установка направляющей пластины и центральной оси Выбор комплектующих* 12 105 – 106, 107 Мигание * Для получения более подробной информации по каждому инструменту свяжитесь с уполномоченным центром обслуживания Hitachi. Прогревание (рис. 13) В холодных регионах системе смазки данного инструмента может потребоваться прогревание. Приставьте кончик бура к бетонной поверхности, включите инструмент и прогрейте перфоратор. Начинать эксплуатацию инструмента можно будет после того, как вы отчетливо услышите звуки удара. OCTOPOЖHO Прогревая перфоратор, держите его крепко за обе рукоятки. Будьте осторожны, заклинивание бура может привести к потере вами равновесия и падению. Мигание Инструмент подсоединен к источнику питания, напряжение которого либо слишком высокое, либо слишком низкое. (Функция защиты цепи) Инструмент подсоединен к источнику питания, напряжение которого либо слишком высокое, либо слишком низкое. Нажмите переключатель скорости вращения для восстановления. Ошибка чтения сигнала датчика. (Функция следящего контроля) Нажмите переключатель скорости вращения для восстановления. Может потребоваться ремонт, если эта ошибка возникает постоянно. О ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ ЗAMEHA СМАЗКИ Данный инструмент имеет встроенную схемы защиты для предотвращения повреждения устройства в случае неисправности. В зависимости от причины неисправности индикаторная лампа начнет мигать, как показано в Таблица 1, и устройство начнет приостановку работы. В таких случаях проверьте проблему, на которую указывает мигание, и примите любые необходимые меры для ее устранения. Данный комбинированный перфоратор имеет полностью герметичную конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки. Поэтому данный комбинированный перфоратор может долгий период времени эксплуатироваться без повторной смазки. Замена смазки производится, как описано ниже. Период замены смазки После приобретения производите замену смазки через каждые 6 месяцев эксплуатации. Обратитесь в ближайший уполномоченный сервисный центр по поводу замены смазки. ПРИМЕЧАНИЕ Если индикаторная лампа продолжает мигать после принятия всех необходимых мер для устранения проблемы, то может потребоваться ремонт. Если проблема сохраняется, пожалуйста, примите меры по ремонту. Таблица 1 Индикаторная лампа мигает Причина Решение Мигание Внутренняя температура поднялась выше установленной для устройства температуры. (Функция защиты от повышения температуры) Выключите устройство и дайте ему охладиться около15 минут. Когда температура опускается, индикаторная лампа перестает мигать и горит постоянно, чтобы показать, что устройство готово к работе. Чрезмерное давление на инструмент привело к перегрузке. (Функция защиты от перегрузки) Нажмите переключатель скорости вращения для восстановления. Старайтесь избегать задач, которые требуют излишнее давление на инструмент. Мигание ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР 1. Проверка бурового долота Поскольку использование изношенного инструмента вызовет сбои в работе двигателя и уменьшит эффективность, при обнаружении износа, замените сверла новыми или заточите их без промедления. 2. Проверка крепежных винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. При ослаблении каких-либо винтов немедленно затяните их повторно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. 3. Обслуживание двигателя Обмотка двигателя представляет собой «сердце» электроинструмента. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Замена шнура питания Во избежание опасности травмирования замена шнура питания должна производиться изготовителем этого элемента. OCTOPOЖHO При эксплуатации и техническом обслуживании электроинструментов, должны быть соблюдены правила техники безопасности и нормы, установленные в каждой стране. 100 0000Book̲DH40MEY.indb 100 2014/12/03 12:21:00 Русский ГАРАНТИЯ Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi законодательным/локальным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae пoдaчи жaлoбы, пожалуйста, oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe этой инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный цeнтp oбcлyживaния Hitachi. Инфopмaция относительно coздaвaeмoгo шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 110 дБ (А) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 99 дБ (А) Погрешность K: 3 дБ (А). Надевайте средства защиты органов слуха. Общие значения вибрации (сумма векторов триаксиального кабеля) определяются в соответствии c EN60745. Ударное сверление по бетону: Значение уровня вибрации ah, HD = 8,0 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 Эквивалент значения долбления: Значение уровня вибрации ah, CHeq = 7,3 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства. ○ Oпpeдeлите мepы пpeдocтopoжнocти для зaщиты oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa оценке вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce этапы экcплyaтaционного цикла, такие как вpeмя, когда инструмент выключен и когда paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy в дополнение ко времени запуска). ПРИМЕЧАНИЕ Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и paзвития компания HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния. 101 0000Book̲DH40MEY.indb 101 2014/12/03 12:21:01 V (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) P 1150W n 250 – 500 min-1 Bpm 1430 – 2850 min-1 φ max 40 mm φ max 105 mm 7,5 kg kg 102 0000Book̲DH40MEY.indb 102 2014/12/03 12:21:01 1     2  3   4 5  I 103 0000Book̲DH40MEY.indb 103 2014/12/03 12:21:01 6 7 Hs Ls n Bpm 250 330 410 500 1430 1900 2370 2850 8   104 0000Book̲DH40MEY.indb 104 2014/12/03 12:21:01 9 10 11 12 13 105 0000Book̲DH40MEY.indb 105 2014/12/03 12:21:01 D 955165 300 mm : 313466 (D < 35) 313467 (D > 38) 313464 944477 313465 321813 313468 930515 12.7 mm : 313469 19.0 mm : 313470 106 0000Book̲DH40MEY.indb 106 2014/12/03 12:21:01 400 mm : 313472 400 mm : 313474 W50 × 400 mm : 313475 400 mm : 313476 313479 313477 150 mm 318085 313479 313478 949556 320859 949859 337575 331247 337577 337576 971786 330209 30 g : 981840 337594 107 0000Book̲DH40MEY.indb 107 2014/12/03 12:21:01 108 0000Book̲DH40MEY.indb 108 2014/12/03 12:21:01 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Malli nro Sarja nro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (Leimaa myyjän nimi ja osoite) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) 1 2 3 4 5 Modellnr Serienr Inköpsdatum Kundens namn och adress Försäljarens namn och adress (Stämpla försäljarens namn och adress) Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 Türkçe GARANTICERTIFIKAT № моделі № серії Дата придбання Імʼя і адреса клієнта Імʼя і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Русский GARANTİ SERTİFİKASI 1 2 3 4 5 Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Svenska 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICADO DE GARANTIA Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Português 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar CERTIFICADO DE GARANTÍA Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) Srpski GWARANCJA Español 1 2 3 4 5 ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Polski 1 2 3 4 5 Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Nederlands 1 2 3 4 5 Slovenčina Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) TAKUUTODISTUS Italiano 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Suomi CERTIFICAT DE GARANTIE Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina GARANTISERTIFIKAT Français 1 2 3 4 5 CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Norsk GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Købsdato Kundes navn og adresse Forhandlers navn og adresse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse) Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) 109 0000Book̲DH40MEY.indb 109 2014/12/03 12:21:01 1 2 3 4 5 110 0000Book̲DH40MEY.indb 110 2014/12/03 12:21:02 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Hitachi Power Tools Hungary Kft. Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Hitachi Power Tools lberica, S.A. Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 111 0000Book̲DH40MEY.indb 111 2014/12/03 12:21:02 112 0000Book̲DH40MEY.indb 112 2014/12/03 12:21:02 113 0000Book̲DH40MEY.indb 113 2014/12/03 12:21:02 English Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH40MEY EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH40MEY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH40MEY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur DH40MEY DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/ CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador DH40MEY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador DH40MEY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH40MEY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Borrhammare DH40MEY EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 28. 11. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 11. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 114 0000Book̲DH40MEY.indb 114 2014/12/03 12:21:02 Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Borehammer DH40MEY EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/ EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk Polski Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka DH40MEY DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Magyar Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk slagboremaskin DH40MEY EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/ EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Poravasara DH40MEY EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Fúrókalapács DH40MEY EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/ EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Předmět prohlášení: Hitachi Vrtací kladivo DH40MEY PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Ελληνικά Türkçe Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδράπανο περιστροφικό DH40MEY EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Beyan konusu: Hitachi Kırıcı delici DH40MEY AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 28. 11. 2014 John de Loughry European Standard Manager Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 11. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 115 0000Book̲DH40MEY.indb 115 2014/12/03 12:21:02 Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Ciocan rotopercutor DH40MEY DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Vrtalno rušilno kladivo DH40MEY ES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Slovenčina Predmet vyhlásenia: Hitachi Vrtacie kladivo DH40MEY VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Български Предмет на декларацията: Hitachi Перфоратор DH40MEY ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/ EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Srpski Predmet deklaracije: Hitachi Rotacioni čekić DH40MEY EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. Hrvatski Predmet deklaracije: Hitachi Rotirajući čekić DH40MEY EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Український Предмет декларування: Hitachi Kомбінований перфоратор DH40MEY ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик. Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ. Русский Предмет декларирования: Hitachi Комбинированный перфоратор DH40MEY ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/ EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 11. 2014 John de Loughry European Standard Manager 28. 11. 2014 A. Yoshida Vice-President & Director 411 Code No. C99711672 M Printed in Malaysia 0000Book̲DH40MEY.indb 116 2014/12/03 12:21:02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Hitachi DH 40MEY Handling Instructions Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Handling Instructions Manual

en otros idiomas