Zwilling Fresh and Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung2 | Operating instructions10 | Manuel d’utilisation 18 | Manual de instrucciones26 | Istruzioni per l’uso34 | Bedieningshandleiding42 | Manual de instruções50 |
Betjeningsvejledning58| Upute za upotrebu66| Kezelési útmutató74|Инструкция по применению82 | Kullanım kılavuzu 90 | 取扱説明書98
ZWILLING® FRESH & SAVE VACUUM STARTER SET
2
SicherheitDE
Sicherheit
Lesen Sie vor dem Gebrauch
der Vakuumpumpe diese Bedie-
nungsanleitung vollständig durch.
Bewahren Sie die Bedienungs-
anleitung an einem sicheren Ort
auf. Falls Sie die Vakuumpumpe
an Dritte weitergeben, geben Sie
auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden
amGerät führen. Für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Be-
dienungsanleitung entstehen, über-
nimmt ZWILLING keine Haftung.
Sicherheitshinweise
Die Vakuumpumpe (im
Folgenden als „Gerät“
bezeichnet) ist ausschließ-
lich für ZWILLING
FRESH & SAVE Produkte
vorgesehen, die mithilfe von
Vakuum eine Verlängerung
der Lebensmittelhaltbarkeit
bezwecken.Die Vakuum-
pumpe darf ausschließlich
mit den mitgelieferten oder
von ZWILLING zugelasse-
nen Zubehörteilen genutzt
werden. Jede andere
Verwendung giltals nicht
bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- oder
Sachschäden führen. Das
Gerät ist für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Es
ist für eine gewerbliche
Nutzung nicht geeignet.
Benutzen Sie das Gerät
nicht ansich selbst, anderen
Personen oder Tieren.
Für bestimmte Personen be-
steht erhöhte Gefahr:
Dieses Gerät darf von
Kindern ab 8Jahren und
von Personen mit einge-
schränkter körperlicher,
sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder
mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
nur dann benutzt werden,
wenn dieser Personenkreis
beaufsichtigt wird oder in
den sicheren Gebrauch
des Gerätes eingewiesen
wurde und die mit dem Ge-
rät verbundenen Gefahren
versteht. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Rei-
nigung und Wartung dürfen
von Kindern nicht ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt
werden.
Bewahren Sie das Gerät
und das zugehörige An-
schlusskabel für Kinder unter
8Jahren unzugänglich
auf. Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern.
Es
besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät verfügt über
einen fest verbauten Akku.
Unsachgemäße Hand-
habung verursacht Brand-
gefahr. Laden Sie den Akku
ausschließlich mit dem mitge-
lieferten Ladekabel. Stellen
Sie sicher, dass die Leistung
des Netzteils 5 V, max.
1000 mA / 1 A (5 W) nicht
überschreitet. Ein von der
Spezifikation abweichendes
Netzteil kann zu Defekten
am Produkt und zu einer er-
höhten Hitzeentwicklung füh-
ren. Zerlegen Sie den Akku
nicht. Das Gerät darf nicht
kurzgeschlossen und nicht
ins Feuer geworfen werden.
Das Gerät darf nicht geöff-
net oder auf sonstige Weise
zerstört werden.
Das Gerät wird mit elekt-
rischem Strom betrieben.
Daher besteht die Gefahr
www.zwilling.com 3
Sicherheit DE
Symbolerklärung
Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch
elektrischen Strom
Gefahr von Sachschäden und Schäden am Gerät
Tipps für eine effektive Nutzung
eines elektrischen Schlags:
Das Gerät darf nur ge-
laden werden, wenn die
auf demTypenschild des
verwendeten Adapters an-
gegebene Spannung der
Spannung der Steckdose
entspricht. Stellen Sie sicher,
dass das Ladekabel nicht
geknickt oder eingeklemmt
wird und dass weder das
Ladekabel noch das Ge-
rät mit Hitzequellen (z.B.
Kochplatten, Gasflammen)
inBerührung kommen. Zie-
hen Siedas Netzteil immer
direkt aus der Steckdose
(nicht am Kabel).
Tragen Sie das Gerät nicht
am Ladekabel. Ziehen
Sie das Ladekabel sofort
nach Abschluss des Lade-
vorgangs vom Gerät ab.
Ziehen Sie nach jedem
Ladevorgang und bei Ge-
fahr oder Defekt sofort den
an das Ladekabel ange-
schlossenen Netzadapter
aus der Steckdose. Trennen
Sie das Gerät vom Lade-
kabel, bevor Sie es reinigen
oder warten. Während das
Netzteil an die Steckdose
angeschlossen ist, liegt
Spannung am Gerät an,
selbst wenn es ausgeschal-
tet ist. Schrauben Sie das
Gerät niemals auf, und neh-
men Sie keine technischen
Änderungen daran vor.
Prüfen Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf
Schäden. Falls Sie einen
Transportschaden feststellen,
wenden Sie sich umgehend
an den Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben
haben. Betreiben Sie
niemals ein defektes Gerät
oder defekte Zubehörteile.
Betreiben Sie niemals ein
Gerät oder Zubehörteile,
die heruntergefallen sind. Im
Falle einer Störung wenden
Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die
Sie selbst reparieren können.
Durch falsche Handhabung
des Geräts können Sc-
den entstehen.
4
DE
Technische Daten – Vakuumpumpe
Akkuspezifikation 3,7V, Li-Ion, 1200mAh
Netzteil (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Eingang: 100–240V∼, 50/60Hz
Ausgang: 5V, max. 1000mA / 1A (5W)
Ladekabel USB 2.0 Typ A, Micro-USB, Länge 0,8m
Abmessungen (L×B×H) 50 mm ∅,190 mm H
Gewicht ca. 0,3kg
Material ABS-Kunststoff, Silikon
Symbole
Der Lieferumfang des Startersets kann variieren.
Übersicht
1Akku-Symbol 4Silikonaufsatz
2Kontrolllampe 5Ladestation
3EIN-/AUS-Taste 6USB-Anschluss
7Ladekabel mit USB 2.0 (a) und Micro-USB (b)
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
Übersicht / Technische Daten
www.zwilling.com 5
Gebrauch DE
Ablesen der Kontrolllampe und des Akku-Symbols
Kontrolllampe blinkt: Vakuumiervorgang läuft
Kontrolllampe leuchtet für 5 Sekunden auf und erlischt anschließend:
Vakuumiervorgang abgeschlossen
Akku-Symbol blinkt schnell: Ladezustand des Akkus ist niedrig
Akku-Symbol blinkt langsam: Ladevorgang läuft
Akku-Symbol leuchtet: Ladevorgang abgeschlossen, Ladegerät kann
abgezogen werden
Die Dauer des Vakuumiervorgangs hängt von der Größe
und dem Füllstand der Box ab. Ist eine Box kleiner oder
voller, verläuft der Vakuumiervorgang schneller.
Gebrauch
Mit ZWILLING FRESH&SAVE Vakuumprodukten halten Sie Ihre
Lebensmittel länger frisch. Beachten Sie, dass das Vakuumieren
keinen Ersatz für das richtige Einfrieren, Kühlen oder Konservie-
ren von Lebensmitteln darstellt. Die Haltbarkeit von Lebensmitteln
hängt von zahlreichen Faktoren ab, z. B. dem anfänglichen
Keimgehalt des Lebensmittels, der Einhaltung der korrekten
Lager- und Kühlbedingungen sowie der erforderlichen Hygiene
bei der Verarbeitung und Vakuumierung. Halten Sie die üblichen
Aufbewahrungs- und Hygiene verfahren für Lebensmittel ein.
Trocknen Sie das Lebensmittel, sofern möglich, vor dem Vakuu-
mieren ab. Warten Sie vor dem Vakuumieren, bis das Lebens-
mittel auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Einige Gemüsesorten
geben im Rohzustand Gase ab, was zu einem Vakuumverlust im
Inneren der Verpackung führen kann. Hierzu zählen beispiels-
weise Kohl, Bohnen, Zwiebeln und Knoblauch. Um Gasbildung
zu vermeiden, sollten diese Gemüsesorten vor dem Vakuumieren
blanchiert werden. Blauschimmelkäse sollte nicht unter Vakuum
gelagert werden, frische Pilze ausschließlich im tiefgekühlten
Zustand.
6
GebrauchDE
Überfüllen Sie die Boxen nicht. Lassen Sie zum Rand immer
1–2cm frei. Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel im Inneren
der Box nicht mit dem Ventil an der Innenseite des Deckels in
Berührung kommen.
Alle Boxen können zum Aufwärmen von Lebensmitteln in der
Mikrowelle verwendet werden. Stellen Sie zuvor sicher, dass das
Vakuum gelöst ist und der Deckel locker aufliegt.
Die Öffnung des Beutels muss vollständig sauber und trocken
sein. Stellen Sie sicher, dass das Ventil im Inneren des Beutels
nicht mit dessen Inhalt in Berührung kommt. Die Pumpe darf
keine Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Öl, Fleischsaft) aufnehmen.
Wenn Sie feststellen, dass Flüssigkeit in Richtung der Pumpe/
Marinierhilfe angesaugt wird, unterbrechen Sie den Vakuumier-
vorgang sofort durch Drücken der EIN-/AUS-Taste.
1
Laden der Vakuumpumpe
Um die optimale Funktion des Akkus zu gewährleisten, laden Sie
ihn mindestens alle 3 bis 6 Monate auf.
Laden Sie die Vakuumpumpe vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Setzen Sie die Pumpe in die Ladestation ein. Stecken Sie den kleinen
USB-Stecker (Micro-USB) in die Buchse an der Ladestation. Stecken
Sie den größeren USB-Stecker (USB 2.0) in ein Netzteil* und schlie-
ßen Siedieses an eine Steckdose an. Wurde Flüssigkeit angesaugt,
so darf die Vakuumpumpe nicht ungereinigt in die Ladestation gestellt
werden. Sie können das Ladekabel auch an den USB-Anschluss eines
Computers anschließen. Während des Ladevorgangs blinkt die Kontroll-
lampe langsam. Wenn die Pumpe vollständig aufgeladen ist, leuchtet
die Kontrolllampe dauerhaft. Die Dauer des Ladevorgangs kann 2 bis
5Stunden betragen.
2
Vakuumieren von Boxen, Beuteln und Flaschen
Setzen Sie die Vakuumpumpe auf das Ventil der Box/Beutel und drücken Sie
sie leicht nach unten. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste an der Pumpe. Die
Pumpe saugt die Luft ab. Die Pumpe stoppt automatisch, wenn der Vakuum-
druck das richtige Niveau erreicht. Der Vakuumiervorgang kann auch jeder-
zeit manuell durch Drücken der EIN-/AUS-Taste angehalten werden.
Reinigen Sie die Vakuumboxen vor dem ersten Gebrauch.
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die Dichtung des
Deckels und der Behälterrand sauber und trocken sind.
* Netzteilspezifikationen können den technischen Daten entnommen werden.
1. 2.
www.zwilling.com 7
Gebrauch DE
Flaschen können mit dem Weinverschluss abgedichtet werden. Die
Pumpe stoppt automatisch, sobald der Vakuumdruck das erforderliche
Niveau erreicht.
3
Öffnen vakuumierter Boxen und Flaschen
Um Vakuumboxen oder Flaschen zu öffnen,
ziehen Sie das Silikonventil vorsichtig zur Seite.
Luft strömt langsam ein, und das Vakuum
entweicht. Die Behälter können geöffnet werden.
Beachten Sie, dass keine pulvrigen Lebensmittel (z.B. Mehl)
direkt von der Pumpe eingesaugt werden.
Beachten Sie, dass der PUSH-Knopf in der Mitte des Silikonventils
nach jedem Vakuumiervorgang gedrückt werden muss, um das
Ventil abschließend abzudichten.
Bei weichen oder flüssigen Lebensmitteln wird empfohlen, diese
vor dem Vakuumieren in den Beuteln kurz anzufrieren. Zum
Vakuumieren weicher oder flüssiger Lebensmittel, sowie zum
Marinieren von Lebensmitteln oder Sous-Vide-Garen, ist
zwingend die Marinierhilfe zu verwenden. Die Marinierhilfe
erleichtert den Vakuumiervorgang, indem sie das Einsaugen von
Flüssigkeit für eine kurze Dauer verzögert. Sobald Flüssigkeit an
der Marinierhilfe angekommen ist, muss die Pumpe sofort manu-
ell durch Drücken der EIN-/AUS-Taste gestoppt werden.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
8
DE Gebrauch / Reinigen
Reinigen
Ziehen Sie den Netzstecker, und trennen Sie die Vakuum-
pumpe vor der Reinigung vom Ladekabel.
1
Reinigen der Vakuumpumpe
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses der Vakuumpumpe und
der Ladestation nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
Legen Sie keine Teile der Pumpe in die Geschirrspülmaschine.
2
Reinigen des Silikonaufsatzes
Um den Silikonaufsatz zu reinigen, ziehen Sie ihn vorsichtig nach unten
vom Gehäuse der Vakuumpumpe ab und reinigen Sie ihn mit Wasser
und Spülmittel.
3
Reinigen der Boxen
Die Vakuumboxen können in der Spülmaschine gereinigt werden.
4
Reinigen der Beutel
Sie können die Beutel von Hand reinigen und anschließend wiederver-
wenden. Lassen Sie die Beutel nach der Reinigung immer vollständig
trocknen. Wenn Sie rohes Fleisch, Fisch, Eier oder Rohmilchkäse in den
Beuteln aufbewahrt haben, müssen sie besonders gründlich gereinigt
werden.
4
Verwendung von QR-Codes und der App
ZWILLING FRESH&SAVE Vakuumboxen und -beutel verfügen über
einen QR-Code, der mit der ZWILLINGApp verknüpft ist. Die App
ermöglicht eine einfache Verwaltung Ihrer vakuumierten Lebensmittel
und bietet eine optimale Übersicht über Ihre Vorräte. Mithilfe des
QR-Codes an den Produkten können Sie Ihre Lebensmittel im Hand-
umdrehen in der App erfassen. Die App erinnert Sie daran, wenn die
Haltbarkeit Ihrer Lebens mittel demnächst abläuft. Laden Sie zunächst
die ZWILLINGApp herunter, und scannen Sie anschließend den
QR-Code.
Alle Boxen/Beutel verfügen über eine eindeutige ID.
Anhand dieser ID können Sie Ihre Lebensmittel problemlos
identifizieren.
Weitere Informationen und die kostenlose App finden Sie unter:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 9
DEFehlerbehebung / Kundendienst / Entsorgung
Fehlerbehebung
Problem
Die Pumpe erzeugt beim Aufsetzen auf einer Box kein Vakuum oder das
Vakuum bleibt nicht bestehen.
Abhilfe
Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel der Box, die Silikondichtung
und das Ventil jeweils an der korrekten Position befinden, nicht
verschmutzt oder nass sind und der Deckel fest geschlossen ist.
Die Vakuumpumpe sitzt möglichweise zu locker auf dem Ventil.
Drücken Sie die Vakuumpumpe während des Vakuumiervorgangs
leicht in die Umrandung um das Ventil herum, um zwischen Pumpe
und Ventil eine feste Abdichtung zu schaffen.
Sollte das Problem dennoch nicht behoben werden können, wenden
Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Problem
Die Pumpe stoppt während des Vakuumiervorgangs und lässt sich nicht
wieder einschalten.
Oder: Es wurden versehentlich Flüssigkeiten von der Pumpe angesaugt.
Abhilfe
Die Pumpe hat während des Vakuumiervorgangs Flüssigkeiten an-
gesaugt. Drehen Sie die Pumpe nicht auf den Kopf. Schütteln Sie
die Pumpe leicht, um jegliche Flüssigkeiten zu beseitigen. Stellen Sie
sicher, dass die Pumpe und die Ladestation vollständig trocken sind.
Schließen Sie die Pumpe zwei Sekunden an die Ladestation an, um
sie zurückzusetzen. Trennen Sie die Pumpe von der Ladestation, und
drücken Sie die EIN-/AUS-Taste. Weitere Flüssigkeiten können aus-
treten. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe anschließend noch einschalten
lässt. Wiederholen Sie diesen Vorgang, wenn die Pumpe wieder
stoppt.
Für weitere Informationen zu den Produkten, besuchen Sie unsere FAQ
Seite unter: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Kundendienst
Wenden Sie sich bei Problemen mit der Vakuumpumpe an den Kunden-
dienst. Ausführliche Informationen zu Service, Reparatur und Garantie
finden Sie unter www.zwilling.com/service.
Entsorgung
Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Füh-
renSie Ihr Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung einer
Sammelstelle für Elektrogeräte zu. Durch die gesonderte
Sammlung der einzelnen Komponenten von Elektronikge-
räten können die negativen Folgen von Umweltverschmut-
zung vermieden und die Gefahren für die menschliche
Gesundheit reduziert werden, die infolge einer unsach-
gemäßen Produktentsorgung entstehen können. Darüber
hinaus ermöglicht dies die Wiederverwendung und
Verwertung der Materialien und trägt so zu Einsparungen
imHinblick auf Energie und Rohstoffe bei.
10
SafetyEN
Safety
Please carefully read this user ma-
nual in its entirety before using the
vacuum pump. Keep this manual in
a safe place. If you give the vacu-
um pump away, be sure to include
this manual with it. A failure to
comply with this user manual can
lead to serious injury or damage
to the appliance. ZWILLING does
not accept any liability for dama-
ge caused by a failure to comply
with this user manual.
Safety information
The vacuum pump (her-
einafter referred to as the
appliance) is intended
to be exclusively used with
all ZWILLING FRESH&
SAVE vacuum storage op-
tions to create an effective
vacuum seal for long-lasting
food storage. It may only
be used with the accesso-
ries supplied or approved
by ZWILLING. Any other
use is considered improper
andmay result in personal
injury or property damage.
The appliance is intended
for domestic use. It is not in-
tended for commercial use.
Do not use the appliance
on yourself, other persons or
animals.
Certain persons are at
greater risk:
this appliance can be used
by children aged from
8years and above and
persons with reduced phy-
sical or sensory capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
Keep the appliance and its
connecting cable in a loca-
tion that is not accessible to
children under 8years old.
Keep children away from
the packaging material. It
poses a risk ofsuffocation.
The device has a perman-
ently installed battery.
Improper handling causes
the risk of fire. Only charge
the battery with the supplied
charging cable. Ensure that
the power of the power
supply unit
5 V, max. 1000 mA /
1 A (5 W) is not exceeded.
Using a power supply
unit that deviates from the
specifications can lead to
product defects and increa-
sed heat generation. Do not
disassemble the battery. Do
not short-circuit the applian-
ce and do not throw it into
fire. Do not open or otherwi-
se destroy the appliance.
The appliance is charged
with electric current. There
is therefore a danger of
electric shock. Only charge
the appliance if the vol-
tage stated on the rating
plate ofthe used adapter
matches the voltage of
your socket. Make sure
that the charging cable is
not kinked or pinched and
make sure that the charging
cable and the appliance
do not come in contact with
sources of heat (e.g. hobs,
www.zwilling.com 11
Safety EN
gas flames). Always directly
unplug the power adapter
from the socket (do not
pullthe charging cable).
Do not carry the appliance
by the charging cable. Dis-
connect the charging cable
from the appliance imme-
diately after the charging
process is complete. After
every charging and in the
event of danger or a defect,
unplug the power adapter
connected to the charging
cable fromthe socket
immediately. Unplug the
appliance from the charging
cable prior to cleaning or
maintenance. As long as the
power adapter is plugged
in, there is a voltage inside
the appliance, even if the
appliance is switched off.
Never unscrew the appli-
ance and do not make any
technical modifications.
Check the appliance for
damage prior to each use.
If you detect any transport
damage, contact the
dealer from whom you
purchased the appliance
immediately. Never use
afaulty appliance orfaulty
accessories. Never operate
an appliance or accesso-
ries that have been drop-
ped. In the event of a fault,
please contact our customer
service. The appliance does
not contain anyparts that
you areableto repair your-
self. Damage may occur if
the appliance is handled
incorrectly.
Explanation of symbols
Danger of harm to persons or property
due to electric current
Risk of property damage and damage to the appliance
Hints for efficient use.
12
EN
Technical data – vacuum pump
Battery specification 3.7 V, Li-Ion, 1200 mAh
Power adapter
(not included)
Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Output: 5 V, max. 1000 mA / 1 A (5 W)
Charging cable USB 2.0 type A, micro USB, length 31.5 in
Dimensions 2 in ∅, 7.5 in H
Weight approx. 0.66 lbs
Material ABS plastic, silicone
Symbols
Content in starter set may vary.
Overview
1Battery symbol 4Silicone seal
2Indicator light 5Charging station
3ON/OFF button 6USB connection port
7Charging cable with USB 2.0 (a) and micro USB (b)
Overview / Technical data
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 13
Use EN
Reading the indicator light and battery symbol
Indicator light flashing: Vacuum sealing in process
Indicator light lights up for 5 seconds and then turns off:
Vacuum sealing is complete
Battery symbol flashing fast: Battery power is low
Battery symbol flashing slow: Charging in process
Battery symbol glowing: Fully charged, ready to unplug
The duration of the vacuum sealing process depends
on the size of the container and how much it is filled.
Ifa container is smaller or more full, the vacuum sealing
process is faster.
Use
With ZWILLING FRESH & SAVE vacuum products you can keep
your food fresh for longer. Please note that vacuuming is not a substi-
tute for proper freezing, cooling or preservation of food. The shelf life
of food depends on many factors, such as the initial germ content of
the food, compliance with the correct storage and cooling conditions
and the required hygiene during processing and vacuum sealing.
Ifpossible, dry the food before vacuum packaging. Always wait
for the food to cool down to room temperature before vacuuming.
Some vegetables emit gases in their raw state, which can lead toa
loss of vacuum inside the packaging. These include cabbage, beans,
onions and garlic. To prevent the formation ofgases, these should be
blanched before vacuuming. Blue cheese should not be stored under
vacuum, fresh mushrooms should only be stored when deep-frozen.
14
UseEN
Do not overfill the box. Always leave 0.39 - 0.79 in free to the
edge. Make sure the food inside the box does not come in
contact with the valve on the inside of the lid.
All boxes can be used to heat food in the microwave. Before
starting, make sure that the vacuum is released and the lid is
loose.
The opening of the bag has to be completely clean and dry.
Ensure that the valve inside the bag remains clear and does not
come into contact with its contents. The pump must not absorb
any liquids (e.g. water, oil, meat juices). If you notice that liquid
is being sucked in towards the pump/liquid barrier, stop the
vacuuming process immediately by pressing the ON/OFF
button.
1
Charging the vacuum pump
To maintain optimal battery function, charge at least once every
3 to 6 months.
Charge the vacuum pump fully before the first use. Place the pump in
the charging station. Insert the small USB connector into the port at the
charging station. Insert the larger USB connector (USB 2.0) into apow-
er adapter* and plug it into a wall socket. If liquid has been sucked in,
the vacuum pump must not be placed in the charging station uncleaned.
You can also connect the charging cable to the USB port of a compu-
ter. During charging, the indicator light will flash slowly. When the pump
is fully charged, the indicator light will continuously glow. Charging can
take 2 to 5 hours.
2
Vacuum sealing of boxes, bags and bottles
Place the vacuum pump on the valve of the box/the bag and press
down lightly. Press the ON/OFF button on the pump. The pump sucks
the air out of the box. The vacuum sealing stops automatically when the
vacuum pressure reaches the right level. The vacuum sealing can also
be manually stopped at any time by pressing the ON/OFF button.
Clean the vacuum boxes before using them for the first time.
Before each use, make sure that the seal of the lid and the edge
of the box are clean and dry.
* Power supply unit specifications can be found in the technical data.
1. 2.
www.zwilling.com 15
Use EN
Bottles can be sealed using the wine sealer. The pump stops
automatically when the vacuum pressure reaches the right level.
3
Opening vacuumed boxes and bottles
To open vacuum boxes or bottles, carefully
pull the silicone valve to the side. Air flows
in slowly and the vacuum escapes.
The containers can be opened.
Ensure that no powdery foods (e.g. flour) are sucked in directly
by the pump.
Remember to press down the PUSH button in the middle of
thesilicone valve after each vacuuming process to finally seal
the valve.
In the case of soft or liquid foods, it is recommended that they
are briefly frozen in the bags before vacuum sealing. The liquid
barrier must be used for vacuum sealing soft or liquid food, as
well as for marinating food or sous-vide cooking. The liquid
barrier makes the vacuum process easier because it delays for a
short period the liquids being absorbed into the pump. As soon
as fluid reaches the liquid barrier, the pump must be immediately
stopped manually by pressing the ON/OFF button.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
16
EN Use / Cleaning
Cleaning
Unplug the power adapter and disconnect the vacuum
pump from the charging cable prior to cleaning.
1
Cleaning the vacuum pump
Only use a dry or slightly damp cloth to clean the body of the vacuum
pump and the charging station. Do not put any parts of the vacuum
pump into the dishwasher.
2
Cleaning the silicone seal
To clean the silicone seal, carefully pull it downwards off the housing
of the vacuum pump and clean it with water and detergent.
3
Cleaning the boxes
The boxes can be cleaned in the dishwasher.
4
Cleaning the bags
You can clean the bags by hand and reuse them afterwards. Dry the
bags completely after each cleaning. If you have stored raw meat, fish,
eggs or raw milk cheese in them, they must be cleaned particularly
thoroughly.
4
Using QR codes and the app
ZWILLING FRESH & SAVE vacuum boxes and bags are equipped with
a QR code, which is matched to the ZWILLING app. With the help
of the app you can easily manage your vacuumed food and have a
perfect overview of your pantry. The QR code on the products makes
it easy to check the food into the app. The app reminds you when your
food is due to expire. First download the ZWILLING app and then
scan the QR code.
All boxes/bags have a unique ID. You can use this ID to
clearly identify your food.
More information and to downloadthe app for free:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 17
ENTroubleshooting / Customer Service / Disposal
Troubleshooting
Problem
The pump does not create a vacuum when placed on a container or
the vacuum does not last.
Remedy
Make sure that the lid of the box, the silicone seal and the valve are
in the correct position, are not dirty or wet and that the lid is securely
closed.
The vacuum pump may be sitting too loosely on the valve. During
the vacuuming process, lightly press the vacuum pump into the dock
surrounding the valve to create a tight seal between the pump and
the valve.
If the problem cannot be rectified in spite of this, please contact our
customer service.
Problem
The pump stops during the vacuuming process and cannot be switched
on again. Or: Liquids were accidentally drawn in by the pump.
Remedy
The pump sucked in liquids during the vacuuming process. Do not
turn the pump upside down. Shake the pump gently to remove any
liquid. Make sure that the pump and charging station are completely
dry. Connect the pump to the docking station for two seconds to
reset it. Disconnect the pump from the docking station and press the
ON/OFF button. Other fluids may leak. Check whether the pump
can be switched on afterwards. Repeat this procedure if the pump
stops again. 
For more information on the products, visit our FAQ page at:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Customer Service
Please contact our customer service should you encounter any problems
with your vacuum pump. Detailed information on service, repairs and
warranty can be found at
www.zwilling.com/service
.
Disposal
Do not dispose of the appliance with household waste.
For an eco-friendly disposal, please return your old
appliance to a collection point for electrical appliances.
Separate collection of individual components of EE equip-
ment prevents negative effects of environmental pollution
and minimises danger to human health, which may occur
as aresult of improper product disposal. In addition, it
enables reuse and recovery of the materials, thus saving
energy and raw materials.
18
SécuritéFR
Sécurité
Avant d’utiliser la pompe sous
vide, lire ce manuel d’utilisation
dans son intégralité et avec soin.
Conserver ce manuel dans
unendroit sûr. Si la pompe sous
vide esttransmise à une tierce
personne, joindre ce manuel à la
pompe. Le non-respect de ce ma-
nuel d’utilisation peut entraîner des
blessures graves ou endommager
l’appareil. ZWILLING décline
toute responsabilité pour les dom-
mages causés par le non-respect
de ce manuel d’utilisation.
Informations de sécurité
La pompe sous vide (ci-
après dénommée «l’ap-
pareil») est destinée à être
utilisée exclusivement avec
toutes les options de stoc-
kage sous vide ZWILLING
FRESH & SAVE pour créer
un vide efficace et assurer
le stockage sous vide à
long terme d’aliments. Elle
ne doit être utilisée qu’avec
les accessoires fournis ou
approuvés par ZWILLING.
Toute autre utilisation
est considérée comme
inappropriée et peut
entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
L’appareil est destiné à un
usage domestique. Il n’est
pas destiné à un usage
commercial. Ne pas utiliser
l’appareil sur soi-même, sur
d’autres personnes ou sur
des animaux.
Certaines personnes
courent un risque plus
important:
cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des
capacités physiques ou
sensorielles réduites ou un
manque d’expérience et
de connaissances, si ces
personnes sont surveillées
ou ont reçu des instructions
sur l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et com-
prennent les risques impli-
qués. Les enfants ne sont
pas autorisés àjouer avec
l’appareil. Lenettoyage et
la maintenance à effectuer
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Conserver l’appareil et son
câble de connexion dans
un endroit inaccessible aux
enfants de moins de 8 ans.
Ne pas laisser le matériel
d’emballage à la portée
des enfants. Celui-ci pré-
sente un risque d’asphyxie.
L’appareil est équipé d’une
batterie non amovible.
Une manipulation incor-
recte entraîne un risque
d’incendie. Ne charger
la batterie qu’à l’aide du
câble de chargement
fourni. Assurez-vous que la
puissance du bloc d’ali-
mentation ne dépasse pas
5V, max.1000 mA/1A
(5W). Un bloc d’alimen-
tation non conforme aux
spécifications peut entraîner
des dysfonctionnements du
produit et un développe-
ment de chaleur accru. Ne
pas démonter la batterie.
Ne pas court-circuiter l’ap-
pareil et ne pas le jeter au
feu. Nepas ouvrir l’appareil
ni le détruire d’une autre
manière.
L’appareil est chargé avec
du courant électrique. Il y
a donc un risque de choc
www.zwilling.com 19
Sécurité FR
Ne jamais utiliser un ap-
pareil ou des accessoires
qui sont tombés. En cas
de défaut, contacter notre
service clientèle. L’appareil
ne contient aucune pièce
que vous pouvez réparer
vous-même. Des dommages
peuvent
survenir si l’appareil n’est
pas manipulé correctement
.
électrique. Ne charger
l’appareil que si la tension
indiquée sur la plaque
signalétique de l’adap-
tateur utilisé correspond
à la tension de la prise.
Veiller àce que le câble
de chargement ne soit pas
plié ou pincé et à ce que
le câble de chargement et
l’appareil n’entrent pas en
contact avec des sources
de chaleur (p.ex. plaques
de cuisson, flammes de
gaz). Toujours débrancher
directement l’adaptateur
secteur de la prise (ne pas
tirer sur le câble de charge-
ment).
Ne pas transporter l’appa-
reil en le tenant par le câble
de chargement. Débrancher
le câble de chargement
del’appareil dès que le
processus de chargement
est terminé. Après chaque
chargement et en cas
de danger ou de défaut,
débrancher immédiatement
l’adaptateur secteur raccor-
dé au câble de chargement
de la prise de courant.
Débrancher l’appareil du
câble de chargement avant
le nettoyage ou l’entretien.
Tant que l’adaptateur sec-
teur estbranché, il y aune
tension dans l’appareil,
même si l’appareil est éteint.
Ne jamais dévisser l’appa-
reil et n’apporter aucune
modification technique à
l’appareil.
Avant chaque utilisation,
vérifier que l’appareil n’est
pas endommagé. En cas
de dommages dus au trans-
port, contacter immédiate-
ment lerevendeur chez qui
l’appareil a été acheté. Ne
jamais utiliser un appareil ou
des accessoires défectueux.
Explication des symboles
Risque de dommages aux personnes ou aux biens en raison
du courant électrique
Risque de dommages matériels et d’endommagement de
l’appareil
Conseils pour une utilisation efficace
20
FR
Vue d’ensemble
1Symbole de la batterie 4Joint en silicone
2Témoin lumineux 5Station de chargement
3Bouton MARCHE/ARRÊT 6Port de connexion USB
7Câble de chargement avec USB 2.0 (a) et micro USB (b)
Caractéristiques techniques –
pompe sous vide
Spécifications de la batterie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh
Adaptateur secteur
(non fourni)
Entrée: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Sortie: 5 V, max. 1000 mA / 1°A (5 W)
Câble de chargement USB 2.0 type A, micro USB,
longueur 0,8 m
Dimensions 50 mm ∅,190 mm H
Poids env. 0,3 kg
Matériau Plastique ABS, silicone
Symboles
Le contenu du kit de base peut varier.
Vue d’ensemble / Caractéristiques techniques
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 21
Utilisation FR
Interprétation du voyant lumineux et du symbole de la batterie
Clignotement du témoin lumineux : scellage sous vide en cours
Le témoin lumineux s’allume pendant 5 secondes, puis s’éteint :
scellage sous vide terminé
Clignotement rapide du symbole de la batterie :
la puissance de la batterie est faible
Clignotement lent du symbole de la batterie : chargement en cours
Symbole de la batterie allumé : charge complète, prêt à être
débranché
La durée de la procédure de scellement sous vide dépend
de la taille et du remplissage du récipient. Si un récipient
est plus petit ou plus plein, la procédure de scellement sous
vide est plus rapide.
Utilisation
Les produits de mise sous vide ZWILLING FRESH & SAVE
vous permettent de conserver plus longtemps vos aliments
frais. Veuillez noter que la mise sous vide ne remplace pas la
congélation, le refroidissement ou la conservation des aliments.
La durée de conservation des aliments dépend de nombreux
facteurs, notamment: la charge microbienne initiale de l’aliment,
le respect des conditions de stockage et de refroidissement,
ainsi que l’hygiène requise pour la transformation et la mise
sous vide. Maintenir les procédures habituelles de stockage
et d’hygiène pour les aliments. Si possible, sécher les aliments
avant de l’emballer sous vide. Toujours attendre que les aliments
refroidissent à température ambiante avant de les mettre sous
vide. Certains légumes émettent des gaz lorsqu’ils sont crus, ce
qui peut entraîner une perte de vide à l’intérieur de l’emballage.
Il s’agit notamment du chou, des haricots, des oignons et de l’ail.
Pour éviter la formation de gaz, il faut les blanchir avant de les
mettre sous vide. Le fromage bleu ne doit pas être conservé sous
vide, les champignons frais uniquement s’ils sont surgelés.
22
UtilisationFR
Ne pas trop remplir la boîte. Toujours laisser 1 à 2 cm libres
jusqu’au bord. S’assurer que les aliments à l’intérieur de la boîte
n’entrent pas en contact avec la valve à l’intérieur du couvercle.
Toutes les boîtes peuvent être utilisées pour réchauffer des aliments
au micro-ondes. Assurez-vous d’abord que la boîte n’est plus sous
vide et que le couvercle est posé sans être fixé.
L’ouverture du sac doit être complètement propre et sèche.
Assurez-vous que la valve à l’intérieur du sachet reste dégagée
et n’entre pas en contact avec le contenu. La pompe ne peut pas
absorber de liquides (p. ex. eau, huile, jus de viande). Si vous
constatez que du liquide est aspiré en direction de la pompe/de
l’accessoire de marinade, interrompez immédiatement la mise
sous vide en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
1
Chargement de la pompe à vide
Pour maintenir le fonctionnement optimal de la batterie, la
charger au moins une fois tous les 3 à 6 mois.
Charger complètement la pompe sous vide avant la première utilisation.
Placer la pompe dans la station de chargement. Insérer le petit connec-
teur USB dans le port situé sur la station de chargement. Insérer le plus
gros connecteur USB (USB 2.0) dans un adaptateur d’alimentation* et
le brancher dans une prise. Si du liquide a été aspiré, la pompe à vide
ne doit pas être placée sur la station de recharge sans avoir été nettoyée
au préalable. Vous pouvez également connecter le câble de chargement
au port USB d’un ordinateur. Pendant le chargement, le témoin lumineux
clignote lentement. Lorsque la pompe est complètement chargée, le
témoin lumineux est allumé en permanence. Le chargement peut prendre
2 à 5 heures.
2
Emballage sous vide de boîtes, sachets et bouteilles
Placer la pompe à vide sur la valve de la boîte/du sachet et appuyer
légèrement dessus. Appuyer sur lebouton MARCHE/ARRÊT de la pompe
à vide. La pompe aspire automatiquement l’air de la boîte. La pompe
àvide s’arrête automatiquement lorsque la pression devide atteint le bon
niveau. Il est égale ment possible d’arrêter l’emballage sous vide manuelle-
ment à tout moment enappuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
Nettoyer les boîtes sous vide avant de les utiliser pour la
première fois. Avant chaque utilisation, s’assurer que le joint du
couvercle et le bord de la boîte sont propres et secs.
* Les spécifications du bloc d’alimentation figurent dans les caractéristiques techniques.
1. 2.
www.zwilling.com 23
Utilisation FR
Il est possible de sceller les bouteilles à l’aide du bouchon sous vide.
Lapompe s’arrête automatiquement lorsque la pression de vide atteint
le bon niveau.
3
Ouverture de boîtes et de bouteilles sous vide
Pour ouvrir des boîtes ou des bouteilles sous vide,
tirer avec précaution la valve en silicone sur
le côté. L’air entre lentement et remplace le vide.
Les boîtes peuvent alors être ouvertes.
Veillez à ce qu’aucun aliment pulvérulent (p. ex. farine) ne soit
directement aspiré par la pompe.
Ne pas oublier d’appuyer sur le bouton PUSH au milieu de
lavalve en silicone après chaque processus de mise sous vide
afin de sceller définitivement la valve.
Il est recommandé de congeler brièvement les aliments mous
ou liquides dans les sachets avant la mise sous vide. Pour la
mise sous vide d’aliments mous ou liquides, ainsi que pour
les marinades ou la cuisson sous vide, il est impératif d’utiliser
l’accessoire de marinade. L’embout à utiliser pour faire mariner
de la viande facilite la procédure de mise sous vide en retardant
brièvement l’aspiration de liquide. Dès que le liquide arrive au
niveau de l’accessoire de marinade, arrêtez immédiatement
la pompe manuellement en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
24
FR Utilisation / Nettoyage
Nettoyage
Débrancher l’adaptateur secteur et débrancher la pompe
à vide du câble de chargement avant le nettoyage.
1
Nettoyage de la pompe à vide
Utiliser uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer
le corps de la pompe à vide et de la station de chargement. Ne mettre
aucune pièce de la pompe à vide dans le lave-vaisselle.
2
Nettoyage de l’embout en silicone
Pour nettoyer l’embout en silicone, retirez-le avec précaution du boîtier de
la pompe à vide et nettoyez-le avec de l’eau et du liquide vaisselle.
3
Nettoyage des boîtes
Les boîtes se lavent au lave-vaisselle.
4
Nettoyage des sacs
Il est possible de nettoyer les sacs à la main et de les réutiliser ultérieu-
rement. Sécher complètement les sacs après chaque nettoyage. Si vous
avez conservé de la viande crue, du poisson, des œufs ou du fromage
au lait cru dans ces sacs, il est impératif de les nettoyer à fond.
4
Utilisation des QR codes et de l’application
Les boîtes et sacs sous vide ZWILLING FRESH & SAVE sont munis d’un
QR code associé à l’application ZWILLING. L’application permet de
gérer facilement vos aliments mis sous vide et d’avoir une vue d’en-
semble parfaite de vos stocks. Le QR code sur les produits permet de
vérifier facilement les aliments dans l’application. L’application vous
rappelle la date d’expiration de vos aliments. Télécharger d’abord
l’application ZWILLING, puis scanner ensuite le QR code.
Toutes les boîtes/sacs ont un identifiant unique.
Vous pouvez utiliser cet identifiant pour identifier
clairement vos aliments.
Pour plus d’informations et télécharger l’application gratuitement:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 25
FRDépannage / Service clientèle / Élimination
Dépannage
Problème
La pompe ne crée pas de vide lorsqu’elle est placée sur un récipient ou
le vide ne dure pas.
Solution
Assurez-vous que le couvercle de la boîte, le joint en silicone et la
vanne sont en place, non encrassés ni mouillés, et que le couvercle
est bien fermé.
La pompe à vide est peut-être mal fixée sur la valve. Pendant le
processus de mise sous vide, presser légèrement la pompe à vide
dans le port entourant la valve pour créer un joint étanche entre la
pompe et la valve.
Si le problème ne peut être résolu malgré cela, contacter notre
service clientèle.
Problème
La pompe s‘arrête pendant le processus de mise sous vide et ne se
rallume pas. Ou: Des liquides ont été aspirés accidentellement par
la pompe.
Solution
La pompe a aspiré des liquides pendant la mise sous vide. Ne re-
tournez pas la pompe. Secouez légèrement la pompe pour éliminer
tout liquide. Assurez-vous que la pompe et la station de recharge
sont bien sèches. Reliez la pompe à la station de recharge pendant
deux secondes pour la réinitialiser. Débranchez la pompe de la
station de recharge et appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
D’autres liquides peuvent s’écouler. Vérifiez ensuite si la pompe peut
encore être mise en marche. Répétez cette opération si la pompe
s’arrête à nouveau.
Pour de plus amples informations sur les produits, consultez notre page
FAQ: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Service clientèle
Veuillez contacter l’équipe du service clientèle si vous rencontrez des
problèmes avec votre pompe à vide. Des informations détaillées sur
l’entretien, les réparations et la garantie sont disponibles sur
www.zwilling.com/service
.
Élimination
Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères. Pour
le bon respect de l’environnement, veuillez retourner votre
ancien appareil à un point de collecte pour les appareils
électriques. La collecte séparée des différents composants
des équipements électriques et électroniques contribue à
atténuer les effets négatifs de la pollution de l’environnement
et minimise les risques pour la santé humaine, qui peuvent
résulter d’une destruction inappropriée du produit. De plus,
elle permet la réutilisation et la récupération des matériaux,
économisant ainsi de l’énergie etdesmatières premières.
26
SeguridadES
Seguridad
Lea atentamente este manual de
usuario en su totalidad antes de
utilizar la bomba de vacío.
Guarde este manual en un lugar
seguro. Si entrega la bomba de
vacío a otra persona, asegúrese
de incluir este manual con ella. Si
no se siguen las instrucciones de
este manual de usuario, se pue-
den producir lesiones graves oda-
ños en el aparato. ZWILLING no
se hace responsable de los daños
causados por el incumplimiento
de este manual de usuario..
Información de seguridad
La bomba de vacío (en
lo sucesivo denominada
«aparato») está destinada a
utilizarse exclusivamente con
todas las opciones deal-
macenamiento al vacío de
ZWILLING FRESH & SAVE
para crear un sellado al
vacío eficaz para el alma-
cenamiento prolongado de
alimentos. Solo se puede
utilizar con los accesorios
suministrados oaprobados
por ZWILLING. Cualquier
otro uso se considera
inadecuado y puede causar
lesiones personales o daños
materiales. El aparato está
diseñado para uso domésti-
co. No está destinado para
uso comercial. No utilice
el aparato en usted mismo,
otras personas o animales.
Ciertas personas están en
mayor riesgo: Este aparato
puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años y por
personas con capacidades
físicas, sensoriales reducidas
o con falta de experiencia
yconocimientos, siempre
que hayan sido supervisa-
dos o instruidos en el uso del
aparato de forma segura
y comprendan los peligros
que conlleva. Losniños
nodeben jugar con el
aparato. Los niños no deben
llevar a cabo lalimpieza y
el mantenimiento sin supervi-
sión. Mantenga el aparato y
su cable de conexión fuera
del alcance de los niños
menores de 8 años. Man-
tenga a los niños alejados
del material de embalaje.
Esto supone un riesgo de
asfixia. El aparato tiene una
batería instalada de forma
permanente. Un manejo
inadecuado conlleva riesgo
de incendio. Cargue la bate-
ría únicamente con el cable
de carga incluido. Asegúre-
se de que la alimentación
de la fuente de alimentación
es de 5V, máx. 1000mA /
1A (5W) como máximo.
Una fuente de alimentación
que no se ajuste a las espe-
cificaciones puede causar
defectos en el producto y au-
mentar la generación de ca-
lor. No desmonte la batería.
No cortocircuite el aparato
ni lo arroje al fuego. No
abra ni destruya el aparato.
El aparato está cargado
con corriente eléctrica. Porlo
tanto, existe el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
Cargue el aparato única-
mente si la tensión indicada
en la placa de característi-
cas del adaptador utilizado
coincide con la tensión de su
toma de corriente.
Asegúrese de que el cable
de carga no esté doblado
o pellizcado y deque tanto
el cable de carga como el
aparato no entren en contac-
www.zwilling.com 27
Seguridad ES
Explicación de los símbolos
Peligro de daños a personas o a la propiedad debido
a la corriente eléctrica
Riesgo de daños materiales y daños en el aparato
Consejos para un uso eficaz
to con fuentes de calor (por
ejemplo, fogones, llamas de
gas). Desenchufe siempre
directamente el adaptador
decorriente delenchufe (no
tire del cable de carga).
No transporte el aparato
por el cable de carga.
Desconecte el cable de
carga del aparato inmedia-
tamente después de finalizar
el proceso de carga.
Después de cada carga
y en caso de peligro o
defecto, desenchufe inme-
diatamente el adaptador de
corriente conectado al cable
de carga de la toma de co-
rriente. Desenchufe elapara-
to del cable de carga antes
de limpiarlo ode realizar su
mantenimiento.
Mientras el adaptador de
corriente esté enchufado,
existe tensión en el interior
del aparato, incluso si este
está apagado. No des-
enrosque ni modifique el
aparato. Compruebe que
el aparato no esté dañado
antes de cada uso.
Si detecta daños de trans-
porte, póngase en contacto
inmediatamente con el
distribuidor al que adquirió
el aparato. Nunca utilice
un aparato o accesorios
defectuosos. Nunca utilice
un aparato oaccesorios que
se hayan caído. En caso de
avería, póngase en contacto
con nuestro servicio de aten-
ción al cliente. El aparato
no contiene ninguna pieza
queusted mismo pueda
reparar. Se pueden producir
daños si el aparato se mani-
pula incorrectamente.
28
ES
Datos técnicos de la bomba
de vacio
Especificación de la batería 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh
Adaptador de corriente
(no incluido)
Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Salida: 5 V, max. 1000 mA / 1 A (5 W)
Cable de carga USB 2.0 tipo A, micro USB, longitud 0,8 m
Dimensiones 50 mm ∅,190 mm H
Peso aprox. 0,3 kg
Material Plástico ABS, silicona
Símbolos
El contenido del kit básico puede variar.
Vista general
1Símbolo de batería 4Junta de silicona
2Luz indicadora 5Estación de carga
3Botón de ENCENDIDO/APAGADO 6Puerto de conexión USB
7Cable de carga con USB 2.0 (a) y micro USB (b)
Vista general / Datos técnicos
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 29
Uso ES
Lectura del símbolo de la luz indicadora y de la batería
La luz indicadora parpadea: sellado al vacío en proceso
La luz indicadora se enciende durante 5 segundos y luego
se apaga: sellado al vacío completado
El símbolo de la batería parpadea rápidamente:
la carga de la batería es baja
El símbolo de la batería parpadea lentamente: carga en proceso
El símbolo de la batería se enciende: Completamente cargada, lista
para desconectar
La duración del proceso de envasado al vacío depende
del tamaño y del llenado del envase. Cuanto más
pequeño sea un envase o más lleno esté, más rápido
será el envasado al vacío.
Uso
Con los productos de envasado al vacío ZWILLING FRESH &
SAVE puede mantener sus alimentos frescos por más tiempo.
Tenga en cuenta que el vacío no reemplaza la congelación, el
enfriamiento o la conservación de los alimentos. El período de
conservación de los alimentos depende de numerosos factores,
como, por ejemplo, el contenido microbiano inicial de los alimen-
tos, el cumplimiento de las condiciones de almacenamiento y
refrigeración correctas y la higiene necesaria durante el proce-
samiento y el envasado al vacío. Mantenga los procedimientos
habituales de almacenamiento e higiene de los alimentos. Si es
posible, seque los alimentos antes de envasarlos al vacío. Espere
siempre a que los alimentos se enfríen a temperatura ambiente
antes de aplicarles vacío. Algunos vegetales emiten gases cuando
están crudos, lo que puede llevar a una pérdida de vacío en el
interior del envase. Entre ellos se encuentran la col, las judías,
las cebollas y el ajo. Para evitar la formación de gases, estos se
deben escaldar antes de aplicarles vacío. El queso azul no debe
almacenarse al vacío, las setas frescas solo cuando se congelan.
30
UsoES
No llene en exceso el recipiente. Deje siempre 1‒2 cm libres
hasta el borde. Asegúrese de que los alimentos dentro del
recipiente no entren en contacto con la válvula del interior
de la tapa.
Todas las cajas se pueden utilizar para calentar alimentos en el
microondas. Asegúrese de que se ha liberado el vacío y de que
la tapa está suelta.
La abertura de la bolsa debe estar completamente limpia y
seca. Asegúrese de que la válvula del interior de la bolsa se
mantiene despejada y no entra en contacto con su contenido.
La bomba de vacío no debe absorber líquidos (p. ej., agua,
aceite, jugo de carne). Si nota que se está aspirando líquido
hacia la bomba/el accesorio para marinar, interrumpa inmedia-
tamente el proceso de vacío pulsando el botón de ENCENDI-
DO/APAGADO.
1
Carga de la bomba de vacío
Para que el funcionamiento de la batería se mantenga óptimo,
cárguela al menos una vez cada 3 a 6 meses.
Cargue la bomba de vacío completamente antes del primer uso.
Coloque la bomba en la estación de carga. Inserte el conector USB
pequeño en el puerto de la estación de carga. Inserte el conector USB
más grande (USB 2.0) en un adaptador de corriente* y conéctelo a
una toma de corriente de pared. Si se ha aspirado líquido, no coloque
la bomba de vacío sucia en la estación de carga. También puede
conectar el cable de carga al puerto USB de un ordenador. Durante
la carga, la luz indicadora parpadeará lentamente. Cuando la bomba
está completamente cargada, la luz indicadora estará encendida conti-
nuamente. La carga puede tardar de 2 a 5 horas.
2
Envasado al vacío de cajas, bolsas y botellas
Coloque la bomba de vacío en la válvula de la caja/bolsa y presione
ligeramente hacia abajo. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO
de la bomba de vacío. La bomba succiona el aire del recipiente.
La bomba de vacío se detiene automáticamente cuando la presión de
vacío alcanza el nivel adecuado. El envasado al vacío también se puede
detener manualmente en cualquier momento pulsando el botón de
ENCENDIDO/APAGADO.
Limpie los recipientes de envasado al vacío antes de usarlos por
primera vez. Antes de cada uso, asegúrese de que el sello de la
tapa y el borde del recipiente estén limpios y secos.
* Las especificaciones de la fuente de alimentación se encuentran en los datos técnicos.
1. 2.
www.zwilling.com 31
Uso ES
Las botellas se pueden sellar con el sellador de vino. La bomba se
detiene automáticamente cuando la presión de vacío alcanza el nivel
adecuado.
3
Apertura de cajas y botellas envasadas al vacío
Para abrir recipientes o botellas de vacío, tire
cuidadosamente de la válvula de silicona hacia
un lado. El aire entra lentamente y el vacío se
escapa. Los recipientes se pueden abrir.
Tenga en cuenta que ningún alimento en polvo (p. ej., harina)
debe ser aspirado directamente por la bomba.
Recuerde pulsar el botón PUSH en el centro de la válvula de
silicona después de cada proceso de vacío para sellar
finalmente la válvula.
Para alimentos blandos o líquidos, se recomienda congelarlos
brevemente antes de envasarlos al vacío en las bolsas. Para
envasar al vacío alimentos blandos o líquidos, así como para
marinar alimentos o cocinar al vacío, es imprescindible utilizar
el accesorio para marinar. El accesorio para marinar facilita
el proceso de vacío, ya que retrasa la succión de los líquidos
en la bomba durante un corto periodo de tiempo. En cuanto el
líquido llegue al accesorio para marinar, detenga la bomba de
inmediato manualmente pulsando el botón de ENCENDIDO/
APAGADO.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
32
ES Uso / Limpieza
Limpieza
Desenchufe el adaptador de corriente y desconecte la
bomba de vacío del cable de carga antes de limpiarla.
1
Limpieza de la bomba de vacío
Limpie el cuerpo de la bomba de vacío y la estación de carga
únicamente con un paño seco o algo húmedo. No coloque ninguna
pieza de la bomba de vacío en el lavavajillas.
2
Limpieza de la pieza de silicona
Para limpiar el accesorio de silicona, retírelo con cuidado de la
carcasa de la bomba de vacío tirando de él hacia abajo y límpielo
con agua y detergente.
3
Limpieza de los recipientes
Los recipientes se pueden lavar en el lavavajillas.
4
Limpieza de las bolsas
Puede limpiar las bolsas a mano y reutilizarlas después. Seque las
bolsas completamente después de cada limpieza. Si ha almacenado
carne, pescado, huevos o queso de leche cruda en ellas, debe l
impiarlas con especial cuidado.
4
Uso de los códigos QR y la aplicación
Los recipientes y las bolsas de vacío ZWILLING FRESH & SAVE están
provistos de un código QR, que se corresponde con la aplicación
ZWILLING. Conla ayuda de la aplicación se puede gestionar
fácilmente los alimentos envasados al vacío y tener una visión general
perfecta de las existencias. El código QR de los productos facilita
la comprobación delos alimentos en la aplicación. La aplicación le
recuerda cuando susalimentos están a punto de caducar.
Primero descargue la aplicación ZWILLING y luego escanee el
código QR.
Todas las cajas/bolsas tienen una identificación única.
Puede utilizar esta identificación para identificar
claramente sus alimentos.
Weitere Informationen und die kostenlose App finden Sie unter:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 33
ES
Resolución de problemas
Problema
La bomba no crea vacío cuando se coloca en un recipiente o el vacío
no se mantiene.
Remedio
Asegúrese de que la tapa de la caja, la junta de silicona y la
válvula se encuentren en la posición correcta, no estén sucias ni
mojadas y que la tapa esté bien cerrada.
Es posible que la bomba de vacío esté demasiado suelta en la
válvula. Durante el proceso de vacío, presione ligeramente la
bomba de vacío en el muelle que rodea la válvula para crear un
sello hermético entre la bomba y la válvula.
Si el problema no se puede subsanar a pesar de ello, póngase en
contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Problema
La bomba se detiene durante el proceso de vacío y no se puede
volver a encender. O: Se han aspirado accidentalmente líquidos de
la bomba.
Remedio
La bomba ha aspirado líquidos durante el proceso de vacío.
No gire la bomba sobre su cabeza. Agite ligeramente la bomba
para eliminar cualquier líquido. Asegúrese de que la bomba y la
estación de carga estén completamente secas. Conecte la bomba
a la estación de carga durante dos segundos para reiniciarla.
Desconecte la bomba de la estación de carga y pulse el botón
de ENCENDIDO/APAGADO. Pueden producirse fugas de otros
líquidos. A continuación, compruebe si la bomba puede volver a
encenderse. Repita este procedimiento cuando la bomba se
detenga de nuevo.
Para más información sobre los productos, visite nuestra página de
preguntas frecuentes en:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Servicio de Atención al Cliente
Póngase en contacto con nuestro equipo de servicio al cliente en caso
de que tenga algún problema con su bomba de vacío. Encontrará
información detallada sobre el servicio, las reparaciones y la garantía
en www.zwilling.com/service.
Eliminación
No tire el aparato a la basura doméstica. Para una
eliminación respetuosa con el medioambiente, devuelva
el aparato usado a un punto de recogida de electrodo-
mésticos. La recolección por separado de cada uno delos
componentes previene los efectos negativos de laconta-
minación ambiental y minimiza el peligro para la salud hu-
mana, que puede ocurrir como resultado de la eliminación
inadecuada del producto. Además, permite la reutilización
y recuperación de los materiales, ahorrando así energía y
materias primas.
Resolución de problemas / Servicio de Atención al Cliente / Eliminación
34
SicurezzaIT
Sicurezza
Leggere attentamente e fino in
fondo il presente manuale d’uso
prima di utilizzare la pompa per
sottovuoto. Custodire il presente
manuale in un luogo sicuro. In
caso di cessione della pompa per
sottovuoto a terzi, accertarsi di in-
cludere anche il presente manuale
d’uso. La mancata osservanza del
presente manuale d’uso può
causare lesioni gravi o danni
all’apparecchio.
ZWILLING declina ogni respon-
sabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza del presente
manuale d’uso.
Avvertenze di sicurezza
La pompa per sottovuoto
(di seguito denominata
apparecchio) è destinata
ad essere utilizzata esclu-
sivamente con i prodotti
ZWILLING FRESH & SAVE
per creare un’efficace
tenuta del sottovuoto degli
alimenti che duri a lungo.
Può essere utilizzata esclu-
sivamente con gli acces-
sori forniti in dotazione o
approvati da ZWILLING.
Qualsiasi altro impiego è
da considerarsi improprio
epuò causare danni a per-
sone o cose. L’apparecchio
è destinato all’uso domesti-
co, Non è destinato all’uso
commerciale. Non utilizzare
l’apparecchio su se stessi,
su altre persone o animali.
Per determinate persone
esiste un rischio maggiore:
questo apparecchio può
essere usato da bambini
di almeno 8 anni di età e
da persone dalle facoltà
fisiche o sensoriali ridotte,
ovvero prive di esperienze
e conoscenze, solo sotto
stretta sorveglianza oppure
dopo che abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i perico-
li ad esso inerenti. I bambini
non devono giocare con
l’apparecchio. Le opera-
zioni di pulizia e piccola
manutenzione non devono
essere svolte da bambini
non sorvegliati.
Custodire l’apparecchio e
ilsuo cavo di alimentazione
in un luogo non accessibile
ai bambini di età inferio-
rea 8anni. Tenere lontani
i bambini dal materiale
di imballaggio. Sussiste il
pericolo disoffocamento.
L’apparecchio è dotato
diuna batteria installata in
modo permanente. Con un
utilizzo improprio sussiste il
rischio di incendio. Caricare
la batteria utilizzando solo
il cavo di alimentazione in
dotazione. Accertarsi che
la potenza dell’alimenta-
tore da 5 Vnon superi
1000 mA / 1 A (5 W). Un
alimentatore non conforme
alle specifiche può causare
guasti al prodotto e un surri-
scaldamento. Non smonta-
re la batteria. Non cortocir-
cuitare l’apparecchio e non
esporlo alle fiamme. Non
aprire o manomettere in
altro modo l’apparecchio.
L’apparecchio viene cari-
cato con corrente elettrica.
Sussiste quindi il pericolo
discossa elettrica. Caricare
l’apparecchio solo se la ten-
sione indicata sulla targhet-
ta dell’adattatore utilizzato
corrisponde alla tensione
della presa. Fareattenzione
www.zwilling.com 35
Sicurezza IT
a non piegare o schiaccia-
re il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo di alimen-
tazione e l’apparecchio en-
trino in contatto con fonti di
calore (es. fornelli elettrici o
a gas). Scollegare sempre
l’adattatore dalla presa in
maniera diretta (non tirare il
cavo di alimentazione).
Non trasportare l’apparec-
chio tenendolo per il cavo
di alimentazione. Al termine
del processo di carica,
scollegare immediatamente
il cavo di alimentazione
dalla presa. Dopo ogni
ricarica e in caso di perico-
lo o di difetto, scollegare
immediatamente dalla
presa l’adattatore collegato
al cavo di alimentazione.
Scollegare l’apparecchio
dal cavo di alimentazione
prima di pulirlo o di effettua-
re la manutenzione. Anche
se l’apparecchio è spento,
al suo interno è presente
tensione finché l’adattatore
è inserito nella presa. Non
aprire l’apparecchio e non
apportarvi modifiche tecni-
che. Prima di ogni utilizzo
verificare che l’apparecchio
non presenti danni. Se si ri-
scontrano danni da traspor-
to, rivolgersi immediatamen-
te al rivenditore presso cui
è stato acquistato l’appa-
recchio. Non utilizzare mai
un apparecchio difettoso
o accessori difettosi. Non
azionare mai un apparec-
chio o accessori che siano
caduti a terra. Se si riscon-
trano dei difetti, contattare
il nostro servizio clienti.
L’apparecchio non contie-
neparti che l’utente possa
riparare da solo. L’uso non
corretto dell’apparecchio
può causare danni.
Spiegazione dei simboli
Pericolo di lesioni personali o danni materiali a causa
della corrente elettrica
Pericolo di danni materiali e danni all’apparecchio
Consigli per un utilizzo ottimale
36
IT
Dati tecnici pompa per sottovuoto
Specifiche della batteria 3,7 V, ioni di litio, 1200mAh
Adattatore (non incluso) Ingresso: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Uscita: 5 V, max 1000 mA / 1 A (5 W)
Cavo di alimentazione USB 2.0 di tipo A, micro USB,
lunghezza 0,8 m
Dimensioni 50 mm ∅,190 mm H
Peso ca. 0,3 kg
Materiale Plastica ABS, silicone
Simboli
Il contenuto dello starter set può variare.
Panoramica
1Simbolo della batteria 4Guarnizione di silicone
2Indicatore luminoso 5Stazione di ricarica
3Pulsante ON/OFF 6Porta USB
7Cavo di alimentazione con USB 2.0 (a) e micro USB (b)
Panoramica / Dati tecnici
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 37
Utilizzo IT
Come leggere l’indicatore luminoso e il simbolo della batteria
L’indicatore luminoso lampeggia: processo di sottovuoto in corso
L’indicatore luminoso resta acceso per 5 secondi e poi si spegne:
il processo di sottovuoto è terminato
Il simbolo della batteria lampeggia velocemente:
la batteria è scarica
Il simbolo della batteria lampeggia lentamente: ricarica in corso
Il simbolo della batteria rimane illuminato: Ricarica completata,
scollegare l’apparecchio
La durata del processo di sottovuoto dipende dalle dimensio-
ni e dal riempimento del contenitore. Il processo di sottovuoto
è più veloce se il contenitore èpiccolo o pieno.
Utilizzo
Con i prodotti sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE è possibile
mantenere gli alimenti freschi più a lungo. Tenere presente che il
confezionamento sottovuoto non sostituisce il corretto congelamen-
to e raffreddamento o la corretta conservazione degli alimenti. Il
contenuto iniziale di germi negli alimenti, l’osservanza delle corrette
condizioni di conservazione e di raffreddamento e l’igiene richiesta
durante la lavorazione e il confezionamento sottovuoto. Mantenere
le consuete procedure di conservazione e di igiene per gli alimenti.
Se possibile, asciugare gli alimenti prima di sottoporli al confezio-
namento sottovuoto. Attendere sempre che il cibo si raffreddi a
temperatura ambiente prima di procedere con il confezionamento
sottovuoto. Alcune verdure emettono gas allo stato crudo, che
possono causare una perdita di vuoto all’interno della confezione.
Queste includono cavoli, fagioli, cipolle eaglio. Per prevenire la
formazione di gas, queste verdure devono essere sbollentate prima
del confezionamento sottovuoto. I formaggi come il gorgonzola e
simili non devono essere conservati sottovuoto, i funghi freschi solo
quando sono surgelati.
38
UtilizzoIT
Non riempire il contenitore eccessivamente. Lasciare sempre
1–2 cm di spazio libero dal bordo. Assicurarsi che gli alimenti
nel contenitore non entrino in contatto con la valvola all’interno
del coperchio.
Tutti i contenitori possono essere utilizzati per riscaldare gli
alimenti nel microonde. Prima di iniziare, assicurarsi di rilasciare
il sottovuoto e che il coperchio sia solo appoggiato.
L’apertura del sacchetto deve essere completamente pulita e
asciutta. Assicurarsi che la valvola all’interno del sacchetto
rimanga libera e non entri in contatto con il contenuto.
La pompa non deve assorbire liquidi (ad es. acqua, olio, succhi
della carne). Se si nota che il liquido viene aspirato verso la
pompa/barriera per liquidi, interrompere immediatamente il
processo di sottovuoto premendo il pulsante ON/OFF.
1
Ricarica della pompa per sottovuoto
Per mantenere il funzionamento ottimale della batteria,
ricaricarla almeno ogni 3 - 6 mesi.
Caricare completamente la pompa per sottovuoto prima del primo utiliz-
zo. Posizionare la pompa sulla stazione di ricarica Inserire il connettore
USB piccolo nella porta della stazione di ricarica. Inserire il grande
connettore USB (USB 2.0) in un adattatore* e collegarlo a una presa.
Se è stato aspirato del liquido, la pompa per sottovuoto deve essere
pulita prima di posizionarla nella stazione di ricarica. È anche possibile
collegare il cavo di alimentazione alla porta USB di un computer. Du-
rante la carica, l’indicatore luminoso lampeggia lentamente. Quando la
pompa è completamente carica, l’indicatore luminoso rimane illuminato.
Il processo di carica può durare da 2 a 5 ore.
2
Confezionamento sottovuoto in contenitori,
sacchetti e bottiglie
osizionare la pompa per sottovuoto sulla valvola del con tenitore/sacchetto
e premerla leggermente verso il basso. Premere il pulsante ON/OFF sulla
pompa per sottovuoto. La pompa aspira automaticamente l’aria dal conteni-
tore. La pompa per sottovuoto si arresta automaticamente al raggiungimento
del giusto livello della pressione delvuoto. Èpossibile arrestare manualmente
il confezionamento sottovuoto premendo il pulsante ON/OFF.
Pulire i contenitori per sottovuoto prima di utilizzarli per la prima
volta. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la tenuta del coperchio
e il bordo del contenitore siano puliti e asciutti.
* Per le specifiche dell’alimentatore consultare la scheda tecnica.
1. 2.
www.zwilling.com 39
Utilizzo IT
Le bottiglie possono essere chiuse sottovuoto utilizzando l’accessorio
per vino. La pompa si arresta automaticamente al raggiungimento del
giusto livello della pressione del vuoto.
3
Apertura di contenitori e bottiglie sottovuoto
Per aprire contenitori o bottiglie sottovuoto,
tirare con cautela la valvola in silicone a lato.
L’aria entra lentamente e il vuoto fuoriesce.
I contenitori possono essere aperti.
Fare attenzione a che la pompa non aspiri direttamente alimenti
in polvere (ad es. farina).
Dopo ogni processo di sottovuoto, ricordarsi di premere il
pulsante PUSH al centro della valvola in silicone per chiudere
ermeticamente la valvola.
Per gli alimenti morbidi o liquidi, si consiglia di congelarli
brevemente prima di metterli sottovuoto nei sacchetti. Per mettere
sottovuoto alimenti morbidi o liquidi, nonché per la marinatura
o la cottura sous-vide, è obbligatorio utilizzare la barriera per
liquidi. La barriera per liquidi facilita il processo di sottovuoto
ritardando brevemente l’aspirazione dei liquidi. Non appena
il liquido raggiunge la barriera per liquidi, occorre arrestare
immediatamente la pompa manualmente premendo il
pulsante ON/OFF.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
40
IT Utilizzo / Pulizia
Pulizia
Prima di pulire la pompa per sottovuoto, scollegare
l’adattatore e disconnetterla dal cavo di alimentazione.
1
Pulizia della pompa per sottovuoto
Usare solo un panno asciutto o leggermente umido per pulire il corpo
della pompa per sottovuoto e la stazione di ricarica. I componenti
della pompa per sottovuoto non sono adatti alla lavastoviglie.
2
Pulizia dell’accessorio in silicone
Per pulire l’accessorio in silicone, estrarlo con cautela dal corpo della
pompa per sottovuoto tirandolo verso il basso e pulirlo con acqua e
detersivo.
3
Pulizia dei contenitori
I contenitori sono lavabili in lavastoviglie.
4
Pulizia dei sacchetti
È possibile pulire i sacchetti a mano e riutilizzarli in seguito. Asciugare
completamente i sacchetti dopo averli puliti. Se vi è stata conservata
carne cruda, pesce, uova o formaggio di latte crudo, i sacchetti devono
essere puliti in modo particolarmente accurato.
4
Utilizzo dei codici QR e dell’app
I contenitori e i sacchetti per sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE
sono dotati di un codice QR che è abbinato all’app ZWILLING.
Con l’aiuto dell’app è possibile gestire facilmente gli alimenti
sottovuoto e avere una perfetta panoramica sulle scorte.
Il codice QR sui prodotti facilita il controllo degli alimenti nell’app.
L’app ricorda quando gli alimenti stanno per scadere.
Scaricare prima l’app ZWILLING e poi scansionare il codiceQR.
Tutti i contenitori/sacchetti hanno un unico ID.
È possibile utilizzare questo ID per identificare
chiaramente gli alimenti.
Per maggiori informazioni e per scaricare l’app gratuitamente:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 41
ITRisoluzione dei problemi / Servizio clienti / Smaltimento
Risoluzione dei problemi
Problema
Quando la pompa è posizionata su un contenitore non crea ilvuoto
oppure il sottovuoto nonresta.
Rimedio
Accertarsi che il coperchio del contenitore, la guarnizione in silicone
e la valvola siano correttamente posizionati, non siano sporchi o
bagnati, e che il coperchio sia chiuso correttamente.
La pompa per sottovuoto potrebbe essere troppo allentata sulla
valvola. Durante il processo di confezionamento sottovuoto premere
leggermente la pompa sulla valvola affinché siano a tenuta.
Se nonostante questo accorgimento il problema non può essere
risolto, contattare il nostro servizio clienti.
Problema
Durante il confezionamento sottovuoto la pompa si arresta e non si
riaccende. Oppure: Sono stati accidentalmente aspirati liquidi dalla
pompa.
Rimedio
Durante il processo di sottovuoto la pompa ha aspirato dei liquidi.
Non capovolgere la pompa. Agitare leggermente la pompa per eli-
minare tutti i liquidi. Accertarsi che la pompa e la stazione di ricarica
siano completamente asciutte. Collegare la pompa alla stazione di
ricarica per due secondi per resettarla. Scollegare la pompa dalla
stazione di ricarica e premere il pulsante ON/OFF. Potrebbero fuo-
riuscire altri liquidi. Verificare quindi se la pompa si accende ancora.
Ripetere questa procedura se la pompa si arresta nuovamente.
Per ulteriori informazioni sui prodotti, consultare la nostra pagina FAQ
all‘indirizzo: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Servizio clienti
In caso di problemi con la pompa per sottovuoto, contattare il servizio
clienti. Maggiori informazioni su assistenza, riparazioni e garanzia sono
disponibili su
www.zwilling.com/service.
Smaltimento
Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Per uno smaltimento ecocompatibile, conferire il vecchio
apparecchio a un punto di raccolta per apparecchi
elettrici. La raccolta differenziata di singoli componenti
delle apparecchiature EE previene gli effetti negativi
dell’inquinamento atmosferico e riduce al minimo il
pericolo sull’uomo che potrebbe essere causato da uno
smaltimento inadeguato del prodotto. In questo modo è
inoltre possibile riutilizzare e recuperare il materiale,
risparmiando energia e materie prime.
42
VeiligheidNL
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig en zorgvuldig voordat u
de vacuümpomp gebruikt. Bewaar
deze handleiding op een veilige
plaats. Als u de vacuümpomp
doorgeeft, moet u deze handlei-
ding mee doorgeven. Het niet
naleven van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing kan ernstig
persoonlijk letsel of schade aan
het apparaat tot gevolg hebben.
ZWILLING stelt zich niet aan-
sprakelijk voor schade die wordt
veroorzaakt door het niet naleven
van deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinformatie
De vacuümpomp (hierna
apparaat” genoemd) is
exclusief bestemd voor
gebruik op alle ZWILLING
FRESH&SAVE vacuüm
producten en accessoires,
om een efficiënte vacuümaf-
dichting te creëren voor
het langdurig bewaren
van voedingsmiddelen. De
pomp mag alleen worden
gebruikt met de accessoi-
res die worden geleverd
of zijn goedgekeurd door
ZWILLING. Elk ander
gebruik wordt beschouwd
als foutief gebruik enkan
persoonlijk letsel of ma-
teriële schade tot gevolg
hebben. Het apparaat is
bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet
op uzelf, andere personen
of dieren.
Bepaalde groepen perso-
nen lopen meer risico:
het apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8jaar en ouder en door
personen met een fysieke
of zintuiglijke beperking of
meteen gebrek aan erva-
ring en kennis, mits iemand
toezicht op hen houdt of
zij zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het ap-
paraat en begrijpen welke
risico‘s het gebruik van het
apparaat met zich mee-
brengt. Kinderen mogen
niet met het apparaat spe-
len. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd zonder
supervisie.
Bewaar het apparaat
en de laadkabel op een
plaats die niet toegankelijk
is voor kinderen jonger
dan 8jaar. Houd kinderen
uit de buurt van de ver-
pakkingsmaterialen. Deze
veroorzakenverstikkingsge-
vaar. Het apparaat heeft
een permanent geïnstalleer-
de accu. Bij ondeskundige
omgang hiermee bestaat
brandgevaar. Laad de accu
uitsluitend op met de mee-
geleverde oplaadkabel.
Controleer of het vermogen
van de stroomvoorziening
5 V, max. 1000 mA /
1 A (5 W) niet overschrijdt.
Een van de specificaties af-
wijkende stroomvoorziening
kan tot defecten aan het
product en tot verhoogde
warmteontwikkeling leiden.
Haal de accu niet uit elkaar.
Laat het apparaat niet kort-
sluiten en gooi het niet in het
vuur. Open het apparaat
niet en verniel het niet op
een andere manier.
Het apparaat wordt op-
geladen met elektrische
stroom. Daarom bestaat
www.zwilling.com 43
Veiligheid NL
Toelichting bij de symbolen
Gevaar voor persoonlijk letsel of materiële schade door
elektrische stroom
Gevaar voor materiële schade en schade aan het
apparaat
Tips voor efficiënt gebruik
er gevaar voor elektrische
schokken. Laad het ap-
paraat alleen op als de
spanning vermeld op het
typeplaatje van de gebruik-
te adapter overeenkomt met
de spanning van uw con-
tactdoos. Zorg ervoor dat
de laadkabel niet geknikt of
ergens tussengeklemd raakt,
en dat de laadkabel en het
apparaat niet in aanraking
komen met warmtebronnen
(bijv. fornuis, gasvlam).
Trekaltijd aan de voe-
dingsadapter zelf wanneer
udeze uit het stopcontact
trekt (niet aan de laadkabel
trekken).
Draag het apparaat niet bij
de laadkabel. Koppel de
laadkabel onmiddellijk na
het laadproces van het ap-
paraat los. Na iedere op-
laadbeurt en in geval van
gevaar of een defect moet
u de voedingsadapter van
de laadkabel onmiddellijk
uithet stopcontact trekken.
Koppel het apparaat los
van de laadkabel vóór de
reiniging of het onderhoud.
Zolang de voedingsadap-
ter in het stopcontact zit,
staat het apparaat onder
spanning, zelfs als het is
uitgeschakeld. Schroef
hetapparaat nooit open
en breng geen technische
wijzigingen aan.
Inspecteer het apparaat
op schade vóór elk ge-
bruik. Alsu transportschade
vaststelt, moet u onmiddellijk
contact opnemen met de
dealer die u het apparaat
heeft verkocht. Gebruik
nooit een defect apparaat
of defecte accessoires. Ge-
bruik nooit een apparaat
of accessoires die op de
grond zijn gevallen. Neem
in geval van een storing
contact op met onze klan-
tenservice. Het apparaat
bevat geenonderdelen die
u zelf kunt repareren. Alshet
apparaat niet correct wordt
gebruikt, kan het bescha-
digd raken.
44
NL
Technische gegevens – vacuümpomp
Accuspecificatie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh
Voedingsadapter
(niet meegeleverd)
Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Output: 5 V, max. 1000 mA / 1 A (5 W)
Laadkabel USB 2.0 Typ A, Micro-USB, lengte 0,8 m
Afmetingen 50 mm ∅,190 mm H
Gewicht ca. 0,3 kg
Materiaal ABS kunststof, siliconen
Symbolen
Inhoud van startset kan variëren.
Overzicht
1Accusymbool 4Silicone-afdichting
2Indicatielampje 5Laadstation
3AAN/UIT-knop 6USB-aansluitingspoort
7Laadkabel met USB 2.0 (a) en micro USB (b)
Overzicht / Technische gegevens
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 45
Gebruik NL
Het indicatielampje en accusymbool aflezen
Indicatielampje knippert: vacuüm afdichten bezig
Indicatielampje brandt 5 seconden en gaat dan uit:
vacuüm afdichten is voltooid
Accusymbool knippert snel: accu is bijna leeg
Accusymbool knippert langzaam: opladen bezig
Accusymbool gloeit: volledig opgeladen, voedingsadapter mag
worden losgekoppeld
De duur van het vacuüm afdichten is afhankelijk van de
grootte van de recipiënt en van het vulniveau. Naarmate
een recipiënt kleiner of voller is, verloopt het vacuüm
afdichten sneller.
Gebruik
Met ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümproducten kunt u voedings-
middelen langer vers houden. Houd er rekening mee dat vacuüm
verpakken geen vervanging is voor het correct invriezen, koel
bewaren of inmaken van voedingsmiddelen. De houdbaarheid
van levensmiddelen is afhankelijk van talrijke factoren, zoals het
oorspronkelijke kiemgehalte van het levensmiddel, de naleving van
de juiste opslag- en koelomstandigheden en de vereiste hygiëne bij
de verwerking en vacumering. Pas steeds de normale procedures
voor de bewaring van en de hygiënische omgang met voedings-
middelen toe. Dep indien mogelijk de voedingsmiddelen droog
voordat u ze vacuüm verpakt. Wacht altijd tot de voedingsmid-
delen zijn afgekoeld tot kamertemperatuur voordat u ze vacuüm
verpakt. Sommige groenten geven gassen vrij in rauwe toestand.
Deze kunnen leiden tot verlies van het vacuüm in de verpakking.
Voorbeelden hiervan zijn kool, bonen, uien en knoflook. Om de
vorming van gassen tegen te gaan, moeten deze groenten worden
geblancheerd voordat ze vacuüm worden verpakt. Schimmelkaas
mag niet vacuüm worden verpakt; verse paddenstoelen alleen
nadat ze zijn diepgevroren.
46
GebruikNL
Overvul de doos niet. Laat steeds 1–2 cm vrij tot aan de rand.
Zorg ervoor dat de voedingsmiddelen in de doos niet in aanra-
king komen met het ventiel aan de binnenkant van het deksel.
Alle bewaardozen kunnen in de magnetron worden gebruikt
om voedsel op te warmen. Zorg er eerst voor dat het vacuüm is
opgeheven en dat het deksel losjes op het product ligt.
De opening van het zakje moet volledig schoon en droog zijn.
Zorg ervoor dat het ventiel in de zak vrijligt en niet in contact
komt met de inhoud van de zak. De pomp mag geen vloeistof-
fen absorberen (bijv. water, olie, vleesjus). Als u merkt dat er
vloeistof wordt aangezogen in de pomp/marineerhulp, stop dan
onmiddellijk met vacumeren door op de AAN/UIT-knop
te drukken.
1
De vacuümpomp opladen
Om een optimale werking van de accu te behouden, moet de
accu minstens om de 3 à 6 maanden worden opgeladen.
Laad de vacuümpomp voor het eerste gebruik volledig op. Plaats de
pomp in het laadstation. Steek de kleine micro USB-connector in de
poort aan het laadstation. Steek de grotere USB-connector (USB 2.0)
in een voedingsadapter* en sluit deze aan op een contactdoos. Als
er vloeistof is aangezogen, mag de vacuümpomp niet ongereinigd in
het laadstation worden geplaatst. U kunt de laadkabel ook aansluiten
op de USB-poort van een computer. Tijdens het opladen knippert het
indicatielampje langzaam. Als de pomp volledig is opgeladen, brandt
het indicatielampje continu. Het opladen kan 2 tot 5 uur duren.
2
Vacuüm verpakken in dozen, zakjes en flessen
Plaats de vacuümpomp op het ventiel van de doos/het zakje en duw hem
zachtjes naar beneden. Druk op de AAN/UIT-knop op de vacuümpomp.
De pomp zuigt de lucht uit de doos. De vacuümpomp stopt auto matisch
als de vacuümdruk het juiste niveau bereikt. Het vacuüm verpakken kan
ook opeen willekeurig moment handmatig worden stopgezet door op de
AAN/UIT-knop te drukken.
Was de vacuümdozen vóór het eerste gebruik af. Zorg er voor
elk gebruik voor dat de afdichting van het deksel en de rand van
de doos schoon en droog zijn.
* Zie de technische gegevens voor de specificaties van de oplader.
1. 2.
www.zwilling.com 47
Gebruik NL
Flessen kunnen worden afgesloten met de wijnsealer. De pomp stopt
automatisch als de vacuümdruk het juiste niveau bereikt.
3
Vacuümdozen en -flessen openen
Om vacuüm afgesloten dozen of flessen te
openen, trekt u het silicone-ventiel voorzichtig
naar de zijkant. Er stroomt langzaam lucht naar
binnen en het vacuüm wordt opgeheven.
De recipiënt kan worden geopend.
Let erop dat er geen poedervormige levensmiddelen (bijv. meel)
rechtstreeks door de pomp worden aangezogen.
Denk eraan om na elk vacuümproces op de knop PUSH in het
midden van het silicone-ventiel te drukken om het ventiel volledig
af te sluiten.
Voor zachte of vloeibare levensmiddelen wordt aanbevolen om
ze kort in de zakjes te diepvriezen voordat u ze vacumeert. Voor
het vacumeren van zachte of vloeibare levensmiddelen en voor
het marineren van levensmiddelen of sous-vide garen moet de
marineerhulp worden gebruikt. De marineerhulp vergemakkelijkt
het vacumeerproces, omdat deze het aanzuigen van vloeistof in
de pomp korte tijd vertraagt. Zodra de vloeistof bij de marineer-
hulp is aangekomen, moet de pomp onmiddellijk handmatig
worden uitgeschakeld door op de AAN/UIT-toets te drukken.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
48
NL Gebruik / Reiniging
Reiniging
Trek voor het reinigen de voedingsadapter uit en koppel
de vacuümpomp los van de laadkabel.
1
De vacuümpomp schoonmaken
Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige doek om het hoofddeel
van de vacuümpomp en het laadstation schoon te maken. Plaats geen
onderdelen van de vacuümpomp in de afwasmachine.
2
Het siliconendeel reinigen
Om het siliconendeel te reinigen, trekt u het voorzichtig naar beneden
van de behuizing van de vacuümpomp af en reinigt u het met water
en afwasmiddel.
3
De dozen schoonmaken
De dozen kunnen in de afwasmachine worden geplaatst.
4
De zakjes schoonmaken
U kunt de zakjes met de hand afwassen en deze hergebruiken.
Droog de zakjes volledig na elke wasbeurt. Als er rauw vlees, rauwe
vis, eieren of kaas van rauwe melk in is bewaard, moeten ze zeer
grondig worden schoongemaakt.
4
QR-codes en de app gebruiken
ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümdozen en -zakjes hebben een
QR-code, die aande ZWILLING-app is gekoppeld. Met de app kunt
u vacuüm verpakte voedingsmiddelen eenvoudig beheren en hebt u
steeds een duidelijk overzicht van uw voorraad. Met de QR-code op
de producten kunt u voedingsmiddelen eenvoudig in de app registreren.
De app waarschuwt u wanneer de houdbaarheid van voedingsmidde-
len bijnaafloopt. Download eerst de ZWILLING-app en scan dan de
QR-code.
Alle dozen/zakjes hebben een unieke ID. Met deze ID
kunt u voedingsmiddelen duidelijk identificeren.
Voor meer informatie en om de app gratis te downloaden:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 49
NLVerhelpen van storingen / Klantenservice Afvoer
Verhelpen van storingen
Probleem
De pomp creëert geen vacuüm wanneer hij op een recipiënt wordt
geplaatst, of het vacuüm blijft nietbehouden.
Corrigerende maatregel
Controleer of het deksel, de silicone-afdichting en het ventiel correct
zijn gepositioneerd en niet vuil of nat zijn en of het deksel correct
gesloten is.
De vacuümpomp zit mogelijk te los op het ventiel. Duw tijdens het va-
cuüm verpakken de vacuümpomp licht in het kuiltje rond het ventiel, om
voor een goede afdichting tussen de pomp en het ventiel te zorgen.
Als het probleem hiermee niet verholpen kan worden, dient u contact
op te nemen met onze klantenservice.
Probleem
De pomp stopt tijdens het vacuümproces en kan niet opnieuw
worden gestart. Of: Er zijn per ongeluk vloeistoffen door de pomp
aangezogen.
Corrigerende maatregel
De pomp heeft vloeistoffen aangezogen tijdens het vacumeerproces.
Draai de pomp niet ondersteboven. Schud de pomp lichtjes om
alle vloeistoffen te verwijderen. Zorg ervoor dat de pomp en het
laadstation volledig droog zijn. Sluit de pomp twee seconden aan
op het laadstation om de pomp te resetten. Koppel de pomp los van
het laadstation en druk op de AAN/UIT-knop. Er kunnen nog meer
vloeistoffen weglekken. Controleer of de pomp vervolgens nog kan
worden gestart. Herhaal deze procedure wanneer de pomp weer
stopt.
Bezoek voor meer informatie over de producten onze FAQ-pagina op:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Klantenservice
Neem contact op met ons klantenserviceteam als u problemen
ondervindt met uw vacuümpomp. Gedetailleerde informatie over
onderhoud, reparaties, garantie en productregistratie vindt u op
www.zwilling.com/service.
Afvoer
Gooi het apparaat niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng uw oude apparaat voor milieuvriendelijke afvoer
naar een inzamelpunt voor elektrische apparaten. Door
gescheiden inzameling van afzonderlijke componenten van
EE-apparatuur worden negatieve gevolgen voor het milieu
voorkomen en gevaren voor de menselijke gezondheid,
die kunnen optreden als het product niet correct wordt
afgevoerd, tot het minimum beperkt. Bovendien wordt zo
hergebruik en recycling van materialen mogelijk. Hierdoor
kunnen energie en grondstoffen worden bespaard.
50
SegurançaPT
Segurança
Leia atentamente este manual
de instruções na íntegra antes
de utilizar a bomba de vácuo.
Guarde este manual em um local
seguro. Caso ceda a bomba de
vácuo a terceiros, certifique-se de
incluir este manual com ela. A não
observância das instruções deste
manual pode resultar em lesões
graves ou danos ao produto. A
ZWILLING se isenta de qualquer
responsabilidade por danos
resultantes da não observância
das instruções deste manual.
Informações de segurança
A bomba de vácuo (daqui
em diante designada por
aparelho”) destina-se a
ser utilizada exclusivamente
em todas as opções de
armazenamento a vácuo
ZWILLING FRESH &
SAVE para criar vedação
à vácuo e garantir um
armazenamento de quali-
dade para seus alimentos.
O aparelho só pode ser
utilizado com os acessórios
fornecidos ou aprovados
pela ZWILLING. Qualquer
outra utilização é conside-
rada inadequada e po-
derá resultar em lesões ou
danosmateriais. O apare-
lho destina-se à utilização
doméstica. Não se destina
auso comercial. Não utilize
o aparelho em si próprio,
em outras pessoas ou em
animais.
Determinadas pessoas
estão sujeitas a um maior
risco:
este aparelho pode ser uti-
lizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas
ou sensoriais reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimentos,
se forem supervisionadas
ou tiverem recebido instru-
ções quanto à utilização
segura do aparelho e
compreenderem os riscos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com
o aparelho. A limpeza e
amanutenção não devem
ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Mantenha o aparelho
e seu respetivo cabo de
ligação num local que não
esteja acessível a crianças
com menos de 8 anos.
Mantenha as crianças
afastadas do material da
embalagem. Este represen-
ta um risco de asfixia.
O dispositivo tem uma
bateria instalada permanen-
temente. O manuseamento
inadequado causa o risco
de incêndio. Carregue
a bateria apenas com
ocabo de carregamento
incluído. Certifique-se de
que a potência da fonte de
alimentação não excede
5 V, máx. 1000 mA /
1 A (5 W). Uma fonte de
alimentação diferente da
especificação pode resultar
em defeitos no produto
e numa maior geração
de calor. Não desmonte
abateria. Não provoque
ocurto-circuito do aparelho
e não o coloque em con-
tato com fogo. Não abra
nem destrua o aparelho.
O aparelho está carrega-
do com corrente elétrica.
Portanto, existe o perigo
de choque elétrico. Car-
regue o aparelho apenas
www.zwilling.com 51
Segurança PT
Explicação dos símbolos
Perigo de lesões ou danos materiais devido à
corrente elétrica
Risco de danos materiais e danos no aparelho
Sugestões para utilização eficaz
se a tensão indicada na
placa de classificação do
adaptador utilizado corres-
ponder à tensão da toma-
da. Certifique-se de que
o cabo de carregamento
nãoestá dobrado ou aper-
tado. Certifique-se de que
o cabo de carregamento
e o aparelho não entrem
em contato com fontes de
calor (por exemplo, fogões,
chamas de gás). Sempre
desconecte diretamente
oadaptador de energia da
tomada (não puxe o cabo
de carregamento).
Não pendure o aparelho
pelo cabo de carregamen-
to. Desligue o cabo de
carregamento do aparelho
imediatamente após o
processo decarregamen-
to estar concluído. Após
cada carregamento e em
caso de perigo ou defeito,
desconecte o adaptador
de energia conectado ao
cabo de carregamento
datomada imediatamente.
Desligue o aparelho do
cabo de carregamento
antes da limpeza ou manu-
tenção. Enquanto oadapta-
dor de alimentação estiver
ligado, existe tensão dentro
do aparelho, mesmo que
este esteja desligado. Nun-
ca desaparafuse oapare-
lho e não efetue quaisquer
modificações técnicas.
Verifique se o aparelho
apresenta danos antes de
cada utilização. Se detec-
tar danos resultantes do
transporte, contate imedia-
tamente o fornecedor no
qual comprou o aparelho.
Nunca utilize um aparelho
ou acessório defeituoso.
Nunca opere um aparelho
ou acessório que tenha
caído. Em caso de defeito,
contate o nosso serviço de
apoio ao cliente.
O aparelho não contém
nenhuma peça que o
utilizador possa reparar por
si próprio. Podem ocorrer
danos se oaparelho for
manuseado incorretamente.
52
PT
Dados técnicos da bomba de vacuo
Especificações da bateria 3,7 V, íons de lítio, 1200 mAh
Adaptador de energia
(não incluído)
Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Saída: 5 V, máx. 1000 mA / 1 A (5 W)
Cabo de carregamento USB 2.0 tipo A, micro USB,
comprimento: 0,8 m
Dimensões 50 mm ∅,190 mm H
Peso aprox. 0,3 kg
Material Plástico ABS, silicone
Símbolos
O conteúdo no conjunto pode variar.
Visão geral
1Símbolo da bateria 4Vedação de silicone
2Luz indicadora 5Estação de carregamento
3Botão ON/OFF 6Porta de ligação USB
7Cabo de carregamento com USB 2.0 (a) e micro USB (b)
Visão geral / Dados técnicos
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 53
Operação PT
Interpretação da luz indicadora e do símbolo da bateria
Luz indicadora intermitente: vedação a vácuo em curso
A luz indicadora acende durante 5 segundos e depois apaga:
a vedação a vácuo está concluída
Luz indicadora da bateria piscando rapidamente:
a bateria tem pouca carga
Luz indicadora da bateria piscando lentamente:
carregamento em curso
Luz indicadora da bateria brilhando:
totalmente carregada, pronta para ser desligada
A duração do processo de vedação a vácuo depende do
tamanho do recipiente e da quantidade de alimento que
contém. Se o recipiente for menor ou estiver mais cheio,
o processo de vedação a vácuo é mais rápido.
Operação
Com os produtos para vácuo ZWILLING FRESH & SAVE, você
poderá manter os alimentos frescos durante mais tempo.
Observe que o armazenamento a vácuo não substitui oade-
quado congelamento, resfriamento ou conservação dos
alimentos. A durabilidade dos alimentos depende de diversos
fatores, tais como o teor de germes inicial dos alimentos, o
cumprimento das condições corretas de armazenamento e
refrigeração, bem como da higiene necessária durante o pro-
cessamento e a selagem a vácuo. Mantenha os procedimentos
habituais de higiene e armazenamento de alimentos. Se for
possível, sequeos alimentos antes de os embalar a vácuo.
Deixe sempre que os alimentos esfriem até à temperatura
ambiente antes de os embalar a vácuo. Alguns vegetais crus
liberam gases, o que pode levar à perda de vácuo no interior
da embalagem. É o caso decouve, feijão, cebola e alho.
Para evitar a formação de gases, estes vegetais devem ser
escaldados antes do armazenamento a vácuo. O queijo azul
não deve ser armazenado a vácuo, os cogumelos frescos
apenas quando ultracongelados.
54
OperaçãoPT
Não encha o recipiente em excesso. Deixe sempre um
espaço livre entre 1 e 2 cm até a borda. Certifique-se de
que os alimentos no interior do recipiente não entrem em
contato com aválvula na parte de dentro da tampa.
Todas as caixas podem ser utilizadas para aquecer alimentos
no micro-ondas. Certifique-se previamente de que o vácuo foi
libertado e que a tampa está pousada de forma solta.
A abertura do saco deve estar completamente limpa e seca.
Certifique-se de que a válvula no interior do saco está des-
impedida e não entra em contacto com o respetivo conteúdo.
A bomba não deve absorver líquidos (por exemplo, água,
óleo, líquidos de carne). Se detetar que estão a ser aspirados
líquidos na direção da bomba/do utensílio auxiliar para marina-
das, interrompa imediatamente o processo de selagem a vácuo
premindo o botão ON/OFF.
1
Carregamento da bomba de vácuo
ara manter o melhor funcionamento possível da bateria,
carregue-a, pelo menos, uma vez a cada 3 a 6 meses.
Carregue totalmente a bomba de vácuo antes da primeira utilização.
Coloque a bomba na estação de carregamento. Insira o conector USB
pequeno na porta da estação de carregamento. Insira o conector USB
maior (USB 2.0) num adaptador de alimentação* e ligue-o a uma to-
mada. Se tiver sido aspirado líquido, não coloque a bomba de vácuo
numa estação de carregamento sem a limpar. Também pode-se ligar
o cabo de carregamento à porta USB de um computador. Durante o
carregamento, a luz indicadora fica piscando lentamente. Quando a
bomba está totalmente carregada, a luz indicadora brilha continuamen-
te. O carregamento pode demorar de 2 a 5 horas.
2
Vedação a vácuo de recipientes, sacos e garrafas
Coloque a bomba de vácuo na válvula do recipiente e pressione
ligeiramente. Pressione o botão ON/OFF nabomba. A bomba extrai
o ar do recipiente. A vedação a vácuo para automaticamente quando
apressão do vácuo atinge o nível correto. A vedação a vácuo também
pode ser parada manualmente aqualquer momento ao pressionar o
botão ON/OFF.
Limpe os recipientes de vácuo antes de os utilizar pela primeira
vez. Antes de cada utilização, certifique-se de que a vedação
da tampa e a extremidade do recipiente estão limpos e secos.
* As especificações da fonte de alimentação podem ser consultadas nos dados técnicos.
1. 2.
www.zwilling.com 55
Operação PT
As garrafas podem ser vedadas com o selador para garrafas de vinho.
A bomba para automaticamente quando a pressão do vácuo atinge o
nível correto.
3
Abertura de recipientes e garrafas vedadas a vácuo
Para abrir recipientes ou garrafas de vácuo,
puxe a válvula de silicone para o lado.
O ar entra lentamente e o vácuo é liberado.
Os recipientes podem ser abertos.
Tenha em atenção que a bomba não pode aspirar diretamente
alimentos em pó (p. ex., farinha).
Não se esqueça de pressionar o botão PUSH que se encontra
no meio da válvula de silicone depois de cada processo a
vácuo para vedar a válvula.
No caso de alimentos moles ou líquidos, recomenda-se que se-
jam congelados brevemente nos sacos antes de selar a vácuo.
Para selar a vácuo alimentos moles ou líquidos, assim como
para marinar alimentos ou para cozer a vácuo, é obrigatório
utilizar o utensílio de marinar. O utensílio de marinar facilita o
processo de selagem a vácuo ao atrasar, por um curto período,
a aspiração de líquidos. Logo que o líquido entre em contacto
com o utensílio de marinar, a bomba tem de ser parada
manualmente, premindo o botão ON/OFF.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
56
PT Operação / Limpeza
Limpeza
Desligue o adaptador de energia da tomada e desligue
a bomba de vácuo do cabo de carregamento antes da
limpeza.
1
Limpeza da bomba de vácuo
Utilize apenas um pano seco ou ligeiramente úmido para limpar
o corpo da bomba de vácuo e a estação de carregamento. Não
coloque qualquer peça da bomba de vácuo na máquina de lavar
louça.
2
Limpeza da parte superior de silicone
Para limpar a parte superior de silicone, remova-a cuidadosamente
do corpo da bomba de vácuo, puxando-a para baixo, e limpe-a com
água e detergente.
3
Limpeza dos recipientes
Os recipientes podem ser lavados na máquina de lavar louça.
4
Limpeza dos sacos
Pode-se limpar os sacos à mão e reutilizá-los posteriormente. Seque
os sacos completamente depois de limpar. Se tiver armazenado carne
crua, peixe, ovos ou queijo em sacos, estes devem ser particularmente
bem limpos.
4
Utilizando o QR code e aplicativo
Os recipientes e sacos de vácuo ZWILLING FRESH & SAVE estão
equipados comum QR code, que está associado a um aplicativo
da ZWILLING. Com a ajuda do aplicativo, você pode facilmente
monitorar os seus alimentos a vácuo e ter um controlo perfeito dos
alimentos conservados. O QR code nos produtos facilita a verificação
dos alimentos no aplicativo. O aplicativo avisa quando os alimentos
estão chegando ao fim do prazo de validade. Instale o aplicativo
ZWILLING e depois faça a leitura do QR code.
Todos os recipientes/sacos possuem um ID único.
Ele possibilita identificar claramente os seus alimentos.
Mais informações e instalação gratuita do aplicativo:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 57
PTResolução de problemas / Serviço de apoio ao cliente / Descarte
Resolução de problemas
Problema
A bomba não cria vácuo quando é colocada num recipiente ou o
vácuo não dura.
Solução
Certifique-se de que a tampa da caixa, a junta de silicone e a válvula
se encontram na posição correta, não estão sujas ou molhadas e que
a tampa está bem fechada.
A bomba de vácuo pode estar muito solta na válvula. Durante o
processo de vedação a vácuo, pressione ligeiramente a bomba
de vácuo no suporte que rodeia a válvula para criar uma vedação
justa entre a bomba e a válvula.
Se o problema ainda assim não puder ser corrigido, entre em
contato com o nosso serviço de apoio ao cliente.
Problema
A bomba para durante o processo de selagem a vácuo e não é
possível ligá-la novamente.
Ou: A bomba aspirou líquidos inadvertidamente.
Solução
A bomba aspirou líquidos durante o processo de selagem a vácuo.
Não vire a bomba ao contrário. Agite ligeiramente a bomba para
remover quaisquer líquidos. Certifique-se de que a bomba e a esta-
ção de carregamento estão completamente secas. Ligue a bomba
à estação de carregamento durante dois segundos para reiniciar.
Desligue a bomba da estação de carregamento e prima o botão
ON/OFF. É possível que saiam mais líquidos. Em seguida, verifique
se a bomba continua a poder ser ligada. Repita este procedimento
quando a bomba parar novamente.
Para obter mais informações sobre os produtos, acesse nossa página
de Perguntas Mais Frequentes em:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Serviço de apoio ao cliente
Contate o nosso serviço de apoio ao cliente se detectar problemas
na bomba de vácuo. Encontre informações detalhadas sobre a
assistência, reparações e garantia em www.zwilling.com/service.
Descarte
Não descarte o aparelho com resíduos domésticos.
Para um descarte ecológico, entregue o seu aparelho
antigo num ponto de coleta para aparelhos elétricos.
A coleta separada de componentes individuais de
equipamento elétrico e eletrônico previne os efeitos
negativos da poluição ambiental e minimiza o perigo
para a saúdeque pode derivar do descarte incorreto
do produto. Além disso, permite a reutilização e a
recuperação dos materiais, economizando assim
energia e matérias-primas.
58
SikkerhedDK
Sikkerhed
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt i sin helhed, før vaku-
umpumpen anvendes. Opbevar
denne vejledning på et sikkert
sted. Sørg for at videregive denne
brugervejledning med vakuum-
pumpen, hvis du giver den videre.
Manglende overholdelse af den-
ne brugervejledning kan medføre
alvorlige kvæstelser eller skader
på apparatet. ZWILLING påtager
sig ikke ansvar for skader, der
skyldes manglende overholdelse
af denne brugervejledning.
Sikkerhedsinformation
Vakuumpumpen (ef-
terfølgende kaldet “ap-
paratet”) er udelukkende
beregnet til at blive brugt
med alle vakuumopbeva-
ringsoptioner fra ZWILLING
FRESH & SAVE til at skabe
en effektiv vakuumforseg-
ling til langtidsopbevaring
af fødevarer. Den må kun
anvendes med tilbehøret,
der leveres eller godkendes
af ZWILLING. Enhver an-
den brug anses for at være
ukorrekt og kan medføre i
personlige kvæstelser eller
materiel skade. Apparatet
er beregnet til husholdnings-
brug. Det er ikke beregnet
til kommerciel brug. Anvend
ikke apparatet på dig selv,
andre personer eller dyr.
Bestemte personer er udsat
for større risiko:
Dette apparat kan anven-
des af børn i en alder fra
8år og ældre og personer
med reducerede fysiske
eller sansemæssige evner
eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er
under opsyn og har fået
anvisninger om sikker brug
af apparatet og forstår de
involverede farer. Børn må
ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens
vedligeholdelse må kun
udføres af børn under
opsyn.
Opbevar apparatet og dets
tilslutningskabel på et sted,
hvor børn under 8 år ikke har
adgang. Hold børnborte fra
emballeringsmaterialet. Det
udgør en fare for kvælning.
Apparatet har et permanent in-
stalleret batteri. Ukorrekt hånd-
tering medfører brandfare.
Opladkun batteriet med det
medfølgende ladekabel. Sørg
for, at strømforsyningens effekt
på 5 V, maks. 1.000 mA/1
A (5 W) ikke overskrides. En
strømforsyning, der afviger fra
specifikationen, kan medføre
defekter på produktet og en
øget varmeudvikling. Skil ikke
batteriet ad. Kortslut ikke ap-
paratet, og smid det ikke ind i
åben ild. Åbn ikke apparatet,
ogødelæg det ikke på anden
måde.
Apparatet oplades med
elektrisk strøm. Der er
derfor fare for elektrisk
stød. Oplad kun apparatet,
hvis spændingen, der er
anført på typeskiltet på den
anvendte adapter, svarer
til netstikkets spænding.
Sørg for, at ladekablet ikke
knækkes eller klemmes fast,
og sørg for, at ladekablet
og apparatet ikke kommer
i kontakt med varmekil-
der (f.eks. kogeplader,
gasflammer). Træk altid
strømadapteren direkte ud
www.zwilling.com 59
Sikkerhed DK
af stikkontakten (træk ikke
iladekablet).
Bær ikke apparatet i lade-
kablet. Afbryd ladekablet
fra apparatet umiddelbart
efter, at ladeprocessen er
afsluttet. Efter hver oplad-
ning og i tilfælde af fare
eller en defekt, skal dustraks
trække strømadapteren,
der er tilsluttet til ladekablet,
ud af stikkontakten. Træk
apparatet af ladekablet
inden rengøring eller
vedligeholdelse. Sålænge
strømadapter er tilsluttet, er
der spænding iapparatet,
selv om apparatet er sluk-
ket. Åbn aldrig apparatet,
og foretag ikke tekniske
ændringer.
Kontrollér apparatet for
skader inden hver brug.
Hvis finder en transportska-
de, skal du straks kontakte
forhandleren, som du har
købt apparatet fra. Anvend
aldrig et defekt apparat
eller defekt tilbehør. Anvend
aldrig et apparat eller
tilbehør, som er blevet tabt.
Kontakt vores kundeser-
vice itilfælde af en fejl.
Apparatet indeholder ikke
dele, som du selv kanre-
parere. Der kan forekomme
skader, hvis apparatet
håndteres ukorrekt.
Forklaring af symboler
Fare for personskade eller materiel skade på grund af
elektrisk strøm
Fare for materiel skade og skade på apparatet
Tips for effektiv brug
60
DK
Tekniske data– vakuumpumpe
Batterispecifikation 3,7 V, li-ion, 1200 mAh
Strømadapter
(ikke indeholdt)
Indgang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Udgang: 5 V, maks. 1.000 mA/1 A (5 W)
Ladekabel USB 2.0, type A, mikro-USB, længde 0,8 m
Dimensioner 50 mm ∅,190 mm H
gt ca. 0,3 kg
Materiale ABS-plast, silicone
Symboler
Indhold i startsættet kan variere.
Oversigt
1Batterisymbol 4Siliconeforsegling
2Signallampe 5Ladestation
3TÆND/SLUK-knap 6USB-tilslutningsport
7Ladekabel med USB 2.0 (a) og mikro-USB (b)
Oversigt / Tekniske data
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 61
Anvendelse DK
Aflæsning af signallampen og batterisymbolet
Signallampen blinker: Vakuumforsegling i gang
Signallampen lyser i 5 sekunder og slukker derefter:
Vakuumforsegling er afsluttet
Batterisymbolet blinker hurtigt: Batteristrømmen er lav
Batterisymbolet blinker langsomt: Rengøring i gang
Batterisymbolet gløder: Helt opladet, klar til afbrydelse
Varigheden af vakuumforseglingsprocessen afhænger af
beholderens størrelse og af, hvor meget beholderen er
fyldt. Hvis en beholder er lille og mere fuld, er vakuumfor-
seglingsprocessen hurtigere.
Anvendelse
Med ZWILLING FRESH&SAVE vakuumprodukter kan du holde dine
fødevarer friske i længere tid. Vær opmærksom på, at vakuumpakning
er ikke en erstatning for korrekt frysning, køling eller konservering af
fødevarer. Fødevarers holdbarhed afhænger af en lang række fakto-
rer, herunder f.eks. fødevarens indledende kimindhold, overholdelse af
korrekte opbevarings- og kølebetingelser samt den nødvendige
hygiejne ved forarbejdning og vakuumbehandling. Bibehold de
almindelige opbevarings- og hygiejneprocedurer for fødevarer. Tør
om muligt fødevarer før vakuumpakning. Afvent altid, at fødevarerne
køleraf til stuetemperatur, før vakuumpakning. Nogle grøntsager
afgiver gasser i deres rå tilstand, hvilket kan medføre tab afvakuum i
pakningen. Det omfatter kål, bønner, løg og hvidløg. For at forhindre,
at der dannes gasser, skal du blanchere demfør vakuumpakningen.
Skimmelost bør ikke opbevares under vakuum, friske champignoner
kun, når de er dybfrosne.
62
AnvendelseDK
Alle bokse kan bruges til opvarmning af fødevarer i
mikrobølgeovnen. Sørg først for, at vakuummet er frigivet,
og at låget sidder løst.
Posens åbning skal være fuldstændig ren og tør.
Sørg for, at ventilen er fri inden i posen, og at den ikke kommer
i berøring med posens indhold. Pumpen må ikke absorbere
væsker (f.eks. vand, olie, kødsaft). Hvis du bemærker, at der
opsuges væske i retning mod pumpen/marineringshjælpen,
skal vakuumprocessen straks afbrydes ved at trykke på
TÆND/SLUK-knappen.
1
Opladning af vakuumpumpen
Oplad batteriet mindst en gang for hver 3 til 6 måneder for at
bibeholde batteriets optimale funktion.
Oplad vakuumpumpen fuldstændig før den første brug. Anbring pum-
pen i ladestationen. Sæt det lille USB-stik i porten på ladestationen. Sæt
det store USB-stik (USB 2.0) i en strøm-adapter*, og tilslut den til en stik-
kontakt. Hvis der er indsuget væske, må vakuumpumpen ikke placeres i
ladestationen uden at være rengjort. Du kan også tilslutte ladekablet til
USB-porten på en computer. Under opladningen blinker signallampen
langsomt. Når pumpen er helt opladet, gløder signallampen kontinuer-
ligt. Opladningen kan vare 2 til 5 timer.
2
Vakuumpakning af bokse, poser og flasker
Anbrig vakuumpumpen på boksens/posens ventil, og tryk den let ned.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen på vakuumpumpen. Pumpen suger
luften ud af boksen. Vakuumpumpen stopper automatisk, nårvakuum-
trykket når det rigtige niveau. Vakuumpakningen kan også altid stoppes
manuelt vedat trykke på TÆND/SLUK-knappen.
Rengør vakuumboksene, før du bruger dem første gang. Sørg før
hver anvendelse for, at lågets forsegling og boksens kant er rene
og tørre.
Overfyld ikke boksen. Lad der altid være 1–2 cm til kanten. Sørg
for, at fødevarerne i boksen ikke kommer i kontakt med ventilen på
indersiden af låget.
* Strømforsyningens specifikationer fremgår af de tekniske specifikationer.
1. 2.
www.zwilling.com 63
Anvendelse DK
Flasker kan forsegles med vinforsegleren. Pumpen stopper automatisk,
når vakuumtrykket når det rigtige niveau.
3
Åbning af vakuumbokse og -flasker
Træk forsigtigt siliconeventilen til siden for
at åbne vakuumboksene eller -flaskerne.
Der strømme langsomt luft ind, og vakuummet
forsvinder. Beholderne kan åbnes.
Vær opmærksom på, at der ikke suges pulverformede fødevarer
(f.eks. mel) direkte ind fra pumpen.
Husk at trykke knappen PUSH ned i midten af siliconeventilen
efter hver vakuumproces for at forsegle ventilen til sidst.
Hvis der er tale om bløde eller flydende fødevarer, anbefales
det, at de fryses kort ned i posen inden vakuumprocessen. V
ed vakuumbehandling af bløde eller flydende fødevarer samt
marinering af fødevarer eller sous-vide-tilberedning skal der
anvendes marineringshjælp. Marineringshjælpen letter vakuum-
processen for dig, idet den forsinker indsugningen af væske i et
kort øjeblik. Når der er kommet væske ind i marineringshjælpen,
skal pumpen straks stoppes manuelt ved at trykke
på TÆND/SLUK-knappen.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
64
DK Anwendlse / Rengøring
Rengøring
Afbryd strømadapteren, og afbryd vakuumpumpen fra
ladekablet inden rengøringen.
1
Rengøring af vakuumpumpen
Anvend kun en tør eller let fugtig klud til at rengøre vakuumpumpens
hoveddel hus og ladestationen. Læg ikke nogen del af vakuumpumpen
i opvaskemaskinen.
2
Rengøring af silikonetilbehørsdelen
Silikonetilbehørsdelen rengøres ved forsigtigt at trække den nedad og
af vakuumpumpens hus og rengøre den med vand og opvaskemiddel.
3
Rengøring af boksene
Boksene kan rengøres i opvaskemaskinen.
4
Rengøring af poserne
Du kan rengøre poserne manuelt og genbruger dem bagefter. Tør
poserne fuldstændigt efter hver rengøring. Hvis du har opbevaret råt
kød, fik, æg eller råmælksost i dem, skal de rengøres særligt grundigt.
4
Anvendelse af QR-koder og appen
ZWILLING FRESH & SAVE vakuumbokse og -poser er udstyret med en
QR-kode, som svarer til ZWILLING-appen. Ved hjælp af appen kan du
nemt forvalte dine vakuumpakkede fødevarer og have et perfekt over-
blik over dit lager. QR-koden på produkterne gør det nemt at kontrollere
fødevarerne i appen. Appen minder dig om, hvornår dine fødevarer
er ved at udløbe. Download først ZWILLING-appen, og scan derefter
QR-koden.
Alle kasser/poser har en unik ID. Du kan anvende denne
ID til at identificere dine fødevarer entydigt.
Mere information og for at downloade appen gratis:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 65
DKFejlfinding / Kundeservice / Bortskaffelse
Fejlfinding
Problem
Pumpen skaber ikke et vakuum, nården anbringes på en beholder, eller
vakuummet varer ikke.
Afhjælpning
Sørg for, at boksens låg, silikonepakningen og ventilen er korrekt
placeret, ikke er beskidte eller våde, og at låget er lukket fast til.
Vakuumpumpen kan sidde for løst på ventilen. Tryk vakuumpumpen
let ind i fordybningen omkring ventilen under vakuumprocessen for at
skabe en tæt forsegling mellem pumpen og ventilen.
Kontakt vores kundeservice, hvis problemet ikke kan udbedres
til trods herfor.
Problem
Pumpen stopper under vakuumprocessen, og kan ikke tændes igen.
Eller: Der er ved en fejl blevet suget væske ind fra pumpen.
Afhjælpning
Pumpen har suget væske ind under vakuumprocessen. Vend ikke
pumpen på hovedet. Ryst forsigtigt pumpen for at fjerne eventuelle
væskerester. Sørg for, at pumpen og ladestationen er helt tørre. Tilslut
pumpen til ladestationen i to sekunder for at nulstille den. Frakobl
pumpen fra ladestationen, og tryk på TÆND/SLUK-knappen. Der
kan trænge yderligere væsker ud. Kontrollér, om pumpen kan tæn-
des. Gentag denne procedure, hvis pumpen stopper igen.
For mere information om produkterne bedes du besøge fores FAQ-side
: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Kundeservice
Kontakt vores kundeserviceteam, hvis du oplever problemer med din
vakuumpumpe. Detaljeret information om service, reparation og garanti
findes på www.zwilling.com/service.
Bortskaffelse
Bortskaf ikke apparatet med husholdningsaffald. Aflevér dit
gamle apparat på et indsamlingssted for elektriske apparatet
med henblik på en miljøvenlig bortskaffelse. Separat ind-
samling af individuelle komponenter fra EE-udstyr forhindrer
negative indvirkninger af miljøforurening og minimerer sund-
hedsfaren for mennesker, som kan forekomme som et resultat
af ukorrekt bortskaffelse af produktet. Derudover muliggør det
genbrug og genvinding af materialerne og sparer dermed
energi og råmaterialer.
66
БезопасностьRU
Безопасность
Перед использованием
вакуумного насоса внимательно
прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации. Храните ее в
надежном месте. Передавая
вакуумный насос третьим
лицам, не забудьте передать и
инструкцию по эксплуатации.
Несоблюдение этой инструкции
по эксплуатации может
привести к серьезным травмам
или повреждению прибора.
Компания ZWILLING не несет
ответственности за ущерб,
возникший в результате
несоблюдения данного
руководства по эксплуатации.
Информация по технике безопасности
Вакуумный насос (далее
именуемый «прибор»)
предназначен исключительно
для изделий ZWILLING FRESH
& SAVE, которые позволяют
увеличить срок годности
пищевых продуктов благодаря
вакуумированию. Вакуумный
насос следует использовать
только с комплектом
аксессуаров, поставляемых
или одобренных компанией
ZWILLING. Любое иное
применение считается
использованием не по
назначению и может привести
к травмированию людей или
повреждению имущества.
Прибор предназначен для
бытового использования.
Его не следует применять в
промышленных условиях. Не
используйте прибор на себе,
других людях или животных.
Определенные группы лиц
подвергаются повышенному
риску:
Использование прибора
детьми старше 8лет, лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными и психическими
способностями и лицами
с отсутствием опыта и
знаний, допускается только
под наблюдением, или
только в том случае, если
указанные лица ознакомлены
с правилами безопасного
использования прибора и
знают, какую опасность он
представляет. Не позволяйте
детям играть с прибором. Дети
могут выполнять очистку и
техническое обслуживание
прибора только под
присмотром взрослых.
Храните прибор и
соединительный кабель в
месте, недоступном для детей
младше 8лет. Не давайте
детям упаковочный материал.
Он создает опасность
удушения. Прибор оснащен
несъемным аккумулятором.
Ненадлежащее обращение
с ним может стать причиной
пожара. Заряжайте
аккумулятор только с
помощью прилагаемого
зарядного кабеля. Убедитесь
в том, что мощность блока
питания не превышает 5В,
макс. 1000мА/1A (5Вт).
Использование блока питания,
отличающегося от указанного
в спецификации, может
привести к неисправностям
изделия и повышенному
нагреву. Не разбирайте
аккумулятор. Не допускайте
короткого замыкания прибора
и не бросайте его в огонь.
Не вскрывайте прибор и не
нарушайте его целостность
каким-либо иным способом.
Прибор работает от
электрической сети. Поэтому
существует опасность
поражения электрическим
www.zwilling.com 67
Безопасность RU
Условные обозначения
Опасность получения травм и материального
ущерба в результате поражения электрическим током
Опасность материального ущерба и
повреждения прибора
Советы по эффективному использованию
током: Заряжайте прибор
только в том случае, если
напряжение, указанное
на табличке адаптера,
соответствует напряжению
розетки. Убедитесь в том,
что кабель для зарядки
не изогнут и не зажат, а
зарядный кабель или сам
прибор не соприкасаются с
источниками тепла (например,
с конфорками, газовыми
горелками). При отсоединении
блока питания от розетки
всегда тяните только за
блок питания (не тяните за
зарядный кабель).
Не переносите прибор,
держась за зарядный кабель.
Отсоедините зарядный кабель
от прибора сразу после
завершения процесса зарядки.
После каждой зарядки, а
также в случае опасности или
неисправности немедленно
извлеките из розетки блок
питания, соединенный с
зарядным кабелем. Перед
очисткой или техническим
обслуживанием отсоедините
прибор от зарядного кабеля.
Когда блок питания подключен
к розетке, внутри прибора
присутствует напряжение,
даже если он выключен. Ни в
коем случае не развинчивайте
прибор и не выполняйте
никаких технических
изменений.
Перед каждым
использованием проверяйте
прибор на предмет
повреждений.
При обнаружении
повреждений после
транспортировки прибора
немедленно обратитесь к
торговому представителю,
у которого он был
приобретен. Ни в коем
случае не эксплуатируйте
неисправный прибор или
неисправные аксессуары.
Не используйте прибор или
аксессуары после падения на
пол. В случае неисправности
обратитесь в нашу сервисную
службу. Прибор не содержит
деталей, которые вы
можете отремонтировать
самостоятельно.
Ненадлежащее обращение с
прибором может привести к
его повреждению.
68
RU
Технические данные –
вакуумного насоса
Технические
характеристики
аккумулятора
3,7В, литий-ионный, 1200мАч
Блок питания (не входит
в комплект поставки)
Входные параметры: 100 – 240В, 50/60Гц
Выходные параметры:
5В, макс. 1000мА / 1A (5Вт)
Зарядный кабель USB 2.0 типA, Micro-USB, длина 0,8м
Размеры 50мм ,190ммВ
Вес ок.0,3кг
Материал АБС-пластик, силикон
Символы
Содержание стартового набора может быть иным.
Краткое описание
w
1Символ аккумулятора 4Силиконовая насадка
2Индикатор 5Зарядная станция
3Кнопка включения/
выключения
6USB-порт
7Зарядный кабель с USB 2.0 (a) и micro USB (b)
Краткое описание / Технические данные
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 69
Применение RU
Сигналы индикатора и символ аккумулятора
Мигание индикатора: Выполняется вакуум-герметизация
Индикатор загорается на 5 секунд, а затем гаснет:
Вакуум-герметизация завершена
Символ аккумулятора мигает часто: Низкий уровень заряда
аккумулятора
Символ аккумулятора мигает редко: Выполняется зарядка
Символ аккумулятора светится: Зарядка полностью завершена,
готовность к отсоединению
Продолжительность процесса вакуумирования
зависит от размера и уровня наполнения
контейнера. Чем меньше или полнее контейнер,
тем быстрее протекает процесс вакуумирования.
Применение
Использование вакуумных изделий ZWILLING FRESH &
SAVE помогает дольше сохранять свежесть продуктов
питания. Учтите, что вакуумная упаковка не заменяет
правильное замораживание, охлаждение или
консервирование пищевых продуктов. Срок годности
пищевых продуктов зависит от многих факторов,
таких как исходное наличие микроорганизмов в
продуктах питания, соблюдение соответствующих
условий хранения и охлаждения, а также санитарно-
гигиенических требований при обработке и
вакуумировании. Соблюдайте обычные для пищевых
продуктов процедуры хранения и гигиены. Если
возможно, высушите продукт перед вакуумированием.
Перед вакуумированием дайте продуктам остыть до
комнатной температуры. Некоторые овощи в сыром
виде выделяют газы, что может привести к потере
вакуума внутри упаковки. К ним относятся капуста,
бобы, лук и чеснок. Чтобы предотвратить образование
газов, эти овощи перед вакуумированием следует
бланшировать. Сыр с плесенью нельзя хранить под
вакуумом, свежие грибы— только при глубокой
заморозке.
70
ПрименениеRU
Не переполняйте контейнер. Всегда оставляйте
1-2см до края. Следите за тем, чтобы продукты
питания внутри контейнера не соприкасались
с клапаном на внутренней стороне крышки.
Все контейнеры можно использовать для разогревания
продуктов питания в микроволновой печи. Перед
разогреванием убедитесь в том, что вакуум сброшен, а
крышка свободно прилегает сверху.
Убедитесь в том, что отверстие пакета чистое и сухое.
Убедитесь в том, что клапан, расположенный
внутри пакета, не заблокирован и не касается его
содержимого. Вакуумный насос не должен всасывать
жидкости (например, воду, масло, мясной сок). Если
вы заметили, что в области насоса/приспособления
для маринования появилась жидкость, необходимо
немедленно прервать вакуумирование, нажав кнопку
включения/выключения.
1
Зарядка вакуумного насоса
Для оптимальной работы аккумулятора заряжайте его
не реже одного раза в 3-6месяцев.
Перед первым использованием полностью зарядите вакуумный
насос. Поместите насос на зарядную станцию. Вставьте меньший
USB-коннектор в порт на зарядной станции. Вставьте больший
коннектор USB (USB 2.0) в блок питания* и подключите его к розетке.
Если в насос попала жидкость, запрещается помещать вакуумный
насос на зарядную станцию. Сначала удалите жидкость из насоса. Вы
также можете подключить зарядный кабель к USB-порту компьютера.
Во время зарядки индикатор мигает редко. Когда насос полностью
заряжен, индикатор начинает гореть непрерывно. Длительность
зарядки может составлять от 2 до 5часов.
2
Вакуумирование контейнеров, пакетов и бутылок
оместите вакуумный насос на клапан контейнера/пакета и слегка
нажмите на него. Нажмите кнопку включения/выключения вакуумного
насоса. Насос отсасывает воздух из контейнера. Насос прекращает работу
автоматически, когда вакуумное давление достигает нужного уровня.
Процесс вакуумирования также можно остановить вручную, нажав
кнопку включения/выключения.
Очистите вакуумные контейнеры перед
первым использованием. Перед каждым
использованием убедитесь в том, что уплотнение
крышки и края контейнера чистые и сухие.
*Характеристики блока питания приведены в разделе «Технические данные».
1. 2.
www.zwilling.com 71
Применение RU
Бутылки можно герметизировать пробкой для вина.
Насос автоматически останавливается, когда значение вакуума
достигает нужного уровня.
3
Открывание вакуумных контейнеров и бутылок
Чтобы открыть вакуумный контейнер или
бутылку, осторожно оттяните силиконовый
клапан в сторону. Воздух медленно поступает
в емкость, и вакуум исчезает. Теперь контейнер
или бутылку можно открыть.
Не допускайте попадания в насос порошкообразных
продуктов питания (например, муки).
Обратите внимание: для уплотнения вакуума после
каждой процедуры вакуумирования необходимо
нажимать кнопку PUSH в середине силиконового
клапана.
Мягкие или жидкие продукты лучше слегка заморозить
незадолго перед их вакуумированием в пакетах.
Для вакуумирования мягких или жидких продуктов,
а также для маринования продуктов питания или
приготовления в вакууме (Sous-Vide) необходимо
использовать вспомогательное приспособление
для маринования. Оно упрощает процедуру
вакуумирования, ненадолго задерживая поступление
жидкости в насос. Когда жидкость достигнет
приспособления для маринования, немедленно
остановите насос вручную, нажав кнопку включения/
выключения.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
72
RU Применение / Очистка
Очистка
Перед очисткой отсоедините вакуумный насос от
зарядного кабеля, вынув вилку из розетки.
1
Очистка вакуумного насоса
Для очистки корпуса вакуумного насоса и зарядной станции
используйте только сухую или слегка влажную тряпку. Не кладите
детали вакуумного насоса в посудомоечную машину.
2
Очистка силиконового наконечника
Для очистки силиконового наконечника осторожно снимите его с
корпуса вакуумного насоса и очистите водой с моющим средством.
3
Очистка контейнеров
Контейнеры можно мыть в посудомоечной машине.
4
Очистка пакетов
Вы можете очистить пакеты вручную, а затем использовать их
повторно. Полностью высушите пакеты после каждой очистки. Если
вы хранили в них сырое мясо, рыбу, яйца или сыр из сырого молока,
их необходимо очистить особенно тщательно.
4
VИспользование QR-кодов и мобильного приложения
Вакуумные контейнеры и пакеты ZWILLING FRESH & SAVE оснащены
QR-кодом, который привязан к приложению ZWILLING. Приложение
позволяет легко управлять вакуумированными продуктами и
получить оптимальный обзор своих запасов. QR-код на продуктах
позволяет легко вносить данные о продуктах в приложение.
Приложение напомнит вам об истечении срока годности продуктов.
Сначала загрузите приложение ZWILLING, а затем отсканируйте
QR-код.
На всех контейнерах и пакетах есть
уникальный идентификатор. Он поможет
вам четко идентифицировать ваши продукты.
Более подробная информация и бесплатное приложение
размещены на сайте:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 73
RU
Устранение неисправностей / Обслуживание / Утилизация
Устранение неисправностей
Проблема
При установке насоса на контейнер вакуум не создается или не
сохраняется.
Устранение
Убедитесь в том, что крышка контейнера, силиконовая прокладка
и клапан находятся в правильном положении, не грязные и не
мокрые, а крышка плотно закрыта.
Вакуумный насос может быть установлен на клапане неплотно. Во
время вакуумирования слегка вдавите вакуумный насос в разъем
клапана, тем самым обеспечив надежное уплотнение между
насосом и клапаном.
Если проблему по-прежнему не удается решить, обратитесь в нашу
сервисную службу.
Проблема
Насос останавливается во время процесса вакуумирования и больше
не включается. Или: В насос случайно попала жидкость.
Устранение
Во время вакуумирования в насос попала жидкость. Не
переворачивайте насос вверх дном. Слегка встряхните насос,
чтобы удалить всю жидкость. Убедитесь в том, что насос и зарядная
станция полностью сухие. Вставьте насос в зарядную станцию на
две секунды, чтобы выполнить сброс, затем снимите его и нажмите
кнопку ON/OFF. Может вытечь еще жидкость. Повторите этот
процесс, если насос снова остановится.
Дополнительная информация о продуктах приведена на странице
«Вопросы и ответы»:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-FAQ.html
Обслуживание
При возникновении проблем с вакуумным насосом обратитесь
в сервисную службу. Подробную информацию об обслуживании,
ремонте и гарантии см.на сайте www.zwilling.com/service.
Утилизация
рибор нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Для экологичной утилизации сдайте
отслуживший свой срок прибор в пункт сбора
электрических устройств. Раздельный сбор
отдельных компонентов электрооборудования
предотвращает негативные последствия
загрязнения окружающей среды и минимизирует
опасность для здоровья человека, которая
может возникнуть в результате неправильной
утилизации продукта. Кроме того, такой
подход позволяет повторно использовать и
перерабатывать материалы, что способствует
экономии энергии и ресурсов.
74
GüvenlikTR
Güvenlik
Vakum pompasını kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunun
tamamını lütfen dikkatlice okuyun.
Bu kılavuzu güvenli bir yerde
saklayın. Vakum pompasını
başkasına verirseniz, kullanım
kılavuzunu da verin.
Bu kullanım kılavuzuna
uyulmaması, ciddi yaralanmal-
ara veya cihazhasarına neden
olabilir. ZWILLING, bu kullanım
kılavuzuna uyulmamasından
kaynaklanan hasarlar için herhan-
gi bir sorumluluk kabul etmez.
Güvenlik uyarıları
Vakum pompası (bundan
böyle „cihaz“ olarak
anılacaktır), vakumlama
sayesinde gıda saklama
süresini uzatmak için tüm
ZWILLING FRESH &
SAVE ürünleri için özel
olarak kullanılmak üze-
re tasarlanmıştır. Vakum
pompası yalnızca
ZWILLING tarafından
sağlanan veya onaylanan
aksesuarlarla kullanılabilir.
Diğer kullanımlar uygun-
suzkabul edilir ve fiziksel
yaralanmaya veya mal
hasarına neden olabilir. Ci-
haz evde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Ticari kullanım
için tasarlanmamıştır.
Cihazıkendiniz, başka
insanlar veya hayvanlar
üzerinde kullanmayın.
Bazı kişiler büyük bir risk
altındadır:
Bu cihaz, gözetim altında
olan veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımına
ilişkin talimatların verildiği
ve söz konusu tehlikeleri
anlayan 8yaş ve üzeri
çocuklar ve fiziksel veya
duyusal yetileri zayıf veya
deneyim ve bilgi eksikliği
olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemi gö-
zetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Cihazı ve bağlantı kablo-
sunu 8yaş altı çocukların
erişemeyeceği bir yerde
muhafaza edin. Çocukları
ambalaj malzemelerinden
uzak tutun. Boğulma riski
taşır. Cihazda kalıcı olarak
takılı bir pil bulunmaktadır.
Uygunsuz kullanım yangın
riskine neden olur. Pili
sadeceverilen şarj kablo-
sunu kullanarakşarjedin.
Güç kaynağının 5 V,
maks. 1.000 mA / 1 A
(5 W) değerini aşmayın.
Teknik özelliklerin dışında
kalan bir güç kaynağı,
üründe arızalara ve yük-
sek ısı oluşumuna neden
olabilir. Pili parçalarına
ayırmayın. Cihazı kısa
devre yaptırmayın ve
ateşe atmayın. Cihazın
içini açmayın aksi durumda
cihaz zarar görür.
Cihaz elektrik akımı ile şarj
edilir. Bu nedenle elektrik
çarpma tehlikesi vardır:
Cihazı sadece, kullanılan
adaptörün anmadeğeri
plakasında belirtilen gerilim,
prizinizdeki
gerilimle eşleşiyorsa şarj
edin. Şarj kablosunun
bükülmediğinden veya
sıkışmadığından emin olun
ve şarj kablosunun ve
cihazın ısı kaynaklarıyla
www.zwilling.com 75
Güvenlik TR
(örneğinocak, gaz alevi)
temasetmediğinden emin
olun. Güçadaptörünü her
zaman doğrudan prizden
çıkarın (şarj kablosunu
çekmeyin).
Cihazı şarj kablosundan
tutarak taşımayın. Şarj etme
işlemi tamamlandıktan
hemen sonra şarj kablosunu
cihazdan çıkarın. Her şarj
etme işleminden sonra ve
tehlike veya arıza durumun-
da, şarj kablosuna bağlı
güç adaptörünü hemen
prizden çıkarın. Temizlik
veya bakım öncesinde şarj
kablosunu cihazdan çıkarın.
Güç adaptörü takılı olduğu
sürece, cihaz kapalı olsa
bile cihazın içinde gerilim
vardır. Cihazı asla sökmey-
in ve herhangi bir teknik
değişiklik yapmayın.
Her kullanımdan önce
cihazda hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Herhangi bir taşıma hasarı
tespit ederseniz, hemen
cihazı satın aldığınız bayi ile
iletişime geçin. Arızalı cihazı
veya aksesuarları asla
kullanmayın. Düşürülmüş
cihazı veya aksesuarları
asla kullanmayın. Bir arıza
olması durumunda lütfen
müşteri hizmetlerimizle
iletişime geçin. Cihaz
kendi başınıza tamir
edebileceğiniz herhangi bir
parça içermez. Cihaz yanlış
kullanılırsa hasar meydana
gelebilir.
Sembollerin açıklaması
Elektrik akımı nedeniyle kişilerin veya malzemenin zarar
görme tehlikesi
Maddi hasar ve cihaz hasarı riski
Etkili kullanım için ipuçları
76
TR
Teknik veriler – vakum pompası
Pil özellikleri 3,7 V, Li-Ion, 1.200mAh
Güç adaptörü (teslimat
kapsamına dahil değil)
Giriş: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Çıkış: 5 V, maks. 1.000 mA / 1 A (5 W)
Şarj kablosu USB 2.0 tip A, mikro USB, uzunluk 0,8 m
Ölçüler 50 mm ∅,190 mm Y
Ağırlık yaklaşık 0,3 kg
Malzeme ABS plastik, silikon
Semboller
Başlatıcı setinin içeriği farklı olabilir.
Genel bakış
1Batarya sembolü 4Silikon başlık
2Gösterge ışığı 5Şarj istasyonu
3AÇMA/KAPAMA düğmesi 6USB bağlantı portu
7USB 2.0 (a) ve mikro USB (b) ucuna sahip şarj kablosu
Genel bakış / Teknik veriler
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 77
Kullanım TR
Gösterge ışığı ve batarya sembolünün okunması
Gösterge ışığı yanıp sönüyor: Vakumlama devam ediyor
Gösterge ışığı 5 saniye yanıyor ve ardından kapanıyor:
Vakumlama tamamlandı
Batarya sembolü hızlı yanıp sönüyor: Batarya seviyesi düşü
Batarya sembolü yavaş yanıp sönüyor: Şarj etme işlemi
devam ediyor
Batarya sembolü yanıyor: Tamamen şarj edilmiş, fişten
çekilmeye hazır
Vakumlama işleminin süresi kutunun boyutuna ve dolum
seviyesine bağlıdır. Bir kutu daha küçük veya daha
doluysa vakumlama işlemi daha hızlı gerçekleşir.
Kullanım
ZWILLING FRESH&SAVE vakum ürünleri ile yiyeceklerinizi
daha uzun süre taze tutabilirsiniz. Vakumlamanın, yiyeceklerin
uygun şekilde dondurulması, soğutulması veya saklanmasının
yerini tutamayacağını lütfen unutmayın. Yiyeceklerin raf ömrü,
başlangıçtaki mikrop içeriği, doğru saklama ve soğutma
koşullarının gözetilmesi ve işleme ve vakumlama sırasında
gerekli hijyen gibi birçok faktöre bağlıdır. Yiyecekler için normal
saklama ve hijyen prosedürlerini uygulayın. Mümkünse, vakumla-
madan önce yiyeceği kurutun. Vakumlamadan önce yiyeceklerin
her zaman oda sıcaklığına soğumasını bekleyin. Bazı sebzeler
ham hallerinde gaz yayar ve bu da ambalajın içinde vakum
kaybına neden olabilir. Bunlara örnek olarak lahana, fasulye,
soğan ve sarımsak verilebilir. Gaz oluşumunu önlemek için bu
yiyecekler vakumlanmadan önce haşlanmalıdır.
Küflü peynir vakumlanıp saklanmamalıdır, taze mantarlar
sadece dondurulduğunda vakumlanıp saklanmalıdır.
78
KullanımTR
Kutuları aşırı doldurmayın. Daima kenarda 1‒2cm
boşluk bırakın. Kutu içerisindeki yiyeceklerin kapağın
iç tarafındaki valfe temas etmediğinden emin olun.
Tüm kutular mikrodalgada yiyeceklerin ısıtılması için kullanılabilir.
Önce vakumun serbest bırakıldığından ve kapağın gevşek bir
şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Torbanın ağzı tamamen temiz ve kuru olmalıdır.
Torba içindeki valfin içindeki yiyeceklere temas etmediğinden
emin olun. Pompa herhangi bir sıvıyı (.r. su, yağ, et suyu)
emmemelidir. Sıvının pompa/marinasyon aparatı yönüne doğru
çekildiğini fark ederseniz vakumlama işlemini derhal durdurun ve
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın.
1
akum pompasının şarj edilmesi
Optimum pil işlevini sürdürmek için en az 3 ila 6 ayda
bir şarj edin.
İlk kullanımdan önce vakum pompasını tamamen şarj edin. Pompayı
şarj istasyonuna yerleştirin. Küçük USB konnektörünü şarj istasyonundaki
bağlantı noktasına takın. Daha büyük olan USB konnektörünü (USB
2.0) güç adaptörüne* takıp duvar prizine takın. Sıvı emilmişse, vakum
pompası temizlenmeden şarj istasyonuna yerleştirilmemelidir. Şarj kablo-
sunu bilgisayarın USB bağlantı noktasına da bağlayabilirsiniz. Şarj etme
esnasında gösterge ışığı yavaşça yanıp söner. Pompa tamamen şarj
olduğunda, gösterge ışığı sürekli yanar. Şarj işleminin süresi 2 ila 5 saat
arasında değişebilir.
2
Kutuların, torbaların ve şişelerin vakumlanması
Vakum pompasını kutu/torbadaki valfe yerleştirin ve hafifçe aşağı bastırın.
Pompa üzerindeki AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Pompa havayı
emer.Vakum basıncı doğru seviyeye ulaştığında vakumlama otomatik olarak
durur. Vakumlama işlemi, AÇMA/KAPAMA düğmesine basılarak istenildiği
zaman manuel olarak da durdurulabilir.
İlk kullanımdan önce vakum kutularını temizleyin.
Her kullanımdan önce, kapak contasının ve kap
kenarının temiz ve kuru olduğundan emin olun.
*Güç adaptörü özellikleri için teknik verilere bakılabilir.
1. 2.
www.zwilling.com 79
Kullanım TR
Şişeler, şişe aparatı kullanılarak sızdırmaz hale getirilebilir. Vakum
basıncı doğru seviyeye ulaştığında pompa otomatik olarak durur.
3
Vakumlu kutuların ve şişelerin açılması
Vakum kutularını veya şişeleri açmak için silikon
valfi dikkatlice yana çekin. Hava yavaşça içeri
girer ve vakum dışarı çıkar. Kutular açılabilir.
Toz halindeki gıdaların (örneğin un) doğrudan pompa
tarafından emilmediğine dikkat edin.
Her vakumlama işleminden sonra valfi tamamen kapatmak için
silikon valfin ortasındaki PUSH düğmesine basmayı unutmayın.
Yumuşak veya sıvı gıda ürünleri için, vakumlamadan önce
torbalarda kısa süre dondurulması önerilir. Yumuşak veya sıvı
gıdaların vakumlanması, ayrıca gıda maddelerinin marine
edilmesi veya sous vide (vakumda) pişirme için marinasyon
aparatı kullanılmalıdır. Marinasyon aparatı, sıvının pompa
içine çekilmesini bir müddet geciktirdiği için vakumlama işlemini
kolaylaştırmaktadır. Marinasyon aparatına sıvı geldiğinde,
AÇMA/KAPAMA düğmesine basarak pompayı derhal
manuel olarak durdurun.
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
80
TR Kullanım / Temizleme
Temizleme
Temizlemeden önce güç adaptörünü çıkarın ve vakum
pompasını şarj kablosundan ayırın.
1
Vakum pompasının temizlenmesi
Vakum pompasının gövdesini ve şarj istasyonunu temizlemek için sadece
kuru veya hafif nemli bir bez kullanın. Pompanın hiçbir parçasını bulaşık
makinesine koymayın.
2
Silikon başlığın temizlenmesi
Silikon başlığı temizlemek için yavaşça aşağı doğru çekerek vakum
pompasının gövdesinden çıkarın ve suyla ve bulaşık deterjanı ile
temizleyin.
3
Kutuların temizlenmesi
Kutular bulaşık makinesinde yıkanabilir.
4
Torbaların temizlenmesi
orbaları elle temizleyebilir ve daha sonra tekrar kullanabilirsiniz.
Her temizlikten sonra torbaları tamamen kurutun. İçlerine çiğ et, balık,
yumurta veya çiğ süt peyniri koyduysanız, özellikle iyice temizlenmeleri
gerekir.
4
QR kodlarının ve uygulamanın kullanımı
ZWILLING FRESH&SAVE vakum kutuları ve torbaları ZWILLING
uygulamasına bağlı bir QR koduna sahiptir. Uygulama, vakumlu
gıda ürünlerinizi kolayca yönetir ve stoklarınıza en iyi şekilde genel
bakış sağlar. Ürünlerdeki QR kodlarını kullanarak gıda maddeleri-
nizi anında uygulamaya kaydedebilirsiniz. Uygulama, gıdalarınızın
ömrünün çok kısa bir süre içinde sona ereceğini size hatırlatır. Önce
ZWILLINGuygulamasını indirin ve ardından QR kodunu tarayın.
Tüm kutu/torbalarda benzersiz bir ID vardır.
Bu ID sayesinde gıdalarınızı kolayca tanımlayabilirsiniz.
Daha fazla bilgi ve ücretsiz uygulama için:
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 81
TRSorun giderme / Müşteri Hizmetleri /Bertaraf / Servis Bilgileri
Sorun giderme
Sorun
Pompa, bir kutuya bağlandığında vakum oluşturmuyor veya vakum uzun
sürmüyor.
Çözüm
Kutu kapağının, silikon contanın ve valfın doğru pozisyonda
olduğundan, kirli veya ıslak olmadığından ve kapağın sıkıca kapalı
olduğundan emin olun.
Vakum pompası muhtemelen valf üzerine çok gevşek oturuyor.
Vakumlama sırasında, pompa ile valf arasında sıkı bir sızdırmazlık
oluşturmak için pompayı valfi çevreleyen yuvaya hafifçe bastırın.
Sorun yine de çözülemezse lütfen müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
Sorun
Pompa, vakumlama işlemi sırasında duruyor ve tekrar açılmıyor.
Veya: Pompa tarafından yanlışlıkla sıvı emildi.
Çözüm
Vakumlama işlemi sırasında pompa sıvıları emdi. Pompayı baş aşağı
çevirmeyin. Herhangi bir sıvıyı çıkarmak için pompayı hafifçe sallayın.
Pompanın ve şarj istasyonunun tamamen kuru olduğundan emin olun.
Sıfırlamak için pompayı iki saniye boyunca yerleştirme istasyonuna
bağlayın. Pompayı yerleştirme istasyonundan ayırın ve AÇMA/
KAPAMA düğmesine basın. Başka sıvılar damlayabilir. Sonrasında
pompanın yeniden çalıştırılıp çalıştırılmadığını kontrol edin. Pompa
tekrar durursa bu işlemi tekrarlayın. Ürünler hakkında daha fazla bilgi
edinmek için, şu adresteki SSS sayfamızı ziyaret edin:
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html
Müşteri Hizmetleri
Vakum pompanızda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen müşteri
hizmetlerimizle iletişime geçin. Servis, onarımlar ve garantiyle ilgili ayrıntılı
bilgilere www.zwilling.com/service adresinden ulaşılabilir.
Bertaraf
Cihazı evsel atıklarla birlikte çöpe atmayın. Çevre dostu
bir bertaraf işlemi için, lütfen eski cihazınızı elektrikli cihaz
toplama ve geri dönüşüm noktasınagötürün. Elektronik
cihazların farklı bileşenlerinin ayrı olarak toplanması, çevre
kirliliğinin olumsuz etkilerini önler ve uygunsuz ürün atma
sonucunda oluşabilecek insan sağlığına yönelik tehlikeyi
en aza indirir. Ayrıca malzemelerin yeniden kullanılmasını
ve geri kazanılmasını sağlayarakenerji ve hammadde
tasarrufu sağlar.
Servis Bilgileri
Elit Teknoloji Ürünler ve Elektrikli Ev Aletleri Teknik Servis Hizmetleri
San. ve Tic. Ltd. Şti.
Adres: Sultan Selim Mah. Baturay Sok No:51/1
34415 Kağıthane/İstanbul
Telefon: 0850 711 05 05
Çalışma Saatleri: 09:00-19:00
E-posta: www.elitssh.com.tr
82
安全に使用いたため
JP
安全に使用いただため
使用の前にの取扱説明
よ く お 、い
でも見られる必ず保
ださい。 真空ポプ機
第三者に譲渡場合は、
の取扱説明書も一緒にお渡
取扱説明書の
に沿て使用されない場
深刻な危害損害につな
恐れが 本取扱説明
に従ない使においての
事故や物損に関は、弊社
は一切の責任を負いかね
安全上の注意
の真空ポプ機以降“本
製品”呼びは、
リン フ レッ シ ュ& セー ブ
の保存容器に対て使用
容器内を真空状態に
て食材の鮮度保存
ツ ヴィリン グ の ア ク セ
ー以外には使用にな
ださい。 上記以
外の使用は全不適正
、人 す る
物的損害の原因と
恐れが 上記以
外の使用は全不適正
、人 す る
物的損害の原因と
恐れが 本製品
は一般家庭用業務
を意図しものであり
ん。 本製品を人体や
物の身体には使用
くだ さい 。
使用に際に危
う 方:
才未満の子供身体·知
覚能力が低下方、
経験や知識が方が
本製品を使用際は、
品の安全な使用方法
険性を理解方の
示監督の使用
い。 子供が
本製品ばな
ださ 製品の清掃や
お手入れ子供が
合は、必ず大人の監督下
てくだ さい 。
本製品充電ケルは
才未満の子供の手が届
かな場所に保管
さ い 。窒
子供を包装資材に近づ
けなださい。本製品
バッテリー は 取しで
ん。不適切な取扱い
は火災の原因
す 。バ ッ テ
電には、必ず同梱の充電ケ
ルを使ださい。
電源出力が最大5 Vであ
確認 1000
mA / 1 A5 W超え
い。 仕様
を満さなを使
製品不良を
熱の発生増大
可能性が
ーを分解製品を短絡
シ ョ )さ
に 投 込 ん だ りしな い
ださ 本製品を解体
故障破損の原因と
や めくだ さい 。
本製品の充電には電流を
使用 感電の恐れが
り ま 、電 ダ プ
正し置された
コ ン セントに の 使 用 し
ださ 充電の際は使
な るコ ン セント
ダプ
た電圧が一致
ーブがよじ
挟 ま れ たりしな い
さいと充
ー ブ ル 源(
)に よ う ご
く と 、必
ー 部 分 をって 抜
www.zwilling.com 83
安全に使用いたためJP
く よ 、充
な いでくだ い 。
本体に接続た充電
を持を運
ださい。 充電後、
危険や故障が生
た際は充電ルを
して電 源ダプ
コ ン セントら 直
てくだ さい 。
清掃お手入れの際は、
ケーを外してから行
ださい。 電源
が コ ン セント
間は、本製品の電源
本体内に
電圧が存在
り 、機
器 を改 造りす
絶対にい。
製品に損傷がなか毎回
点検使用ださ
輸送中の損傷が
場合は、購入た販
売店に連絡ださい。
製品、付属品、
ー類に不具合が
場合、た落下た場合
、ご 使 め く だ
不具合が発生た場合
は、お客様相談係
ださい。 本製品には、
お客様自身で修理
部品は一切含
本製品を
扱わな場合、損傷が生
恐 れ がります。
記号の説明
電流に人体器物に被害が及ぶ危険
物的損害本製品が損傷
効果的に使用ための
84
JP
仕様 – 真空ポ
バッテー 仕 様 3.7 V、 (Li-Ion)、
1200 mA
電源ー(非同梱) 入力 100 – 240 V, 50/60 Hz
出力 5 V最大 1000 mA / 1A(5W
ーブUSB 2.0 プ Amicro USB、
約0.8 m
寸法 (長 x 幅 x 高) 50 mm , 190 mm H
重量 約0.3 kg
材質 ABS樹脂、コー
シン
スターターセッセッり異なり
概要
1バッテー 表 示 4リコ ー
2ンジケータ5 電 ステ ー ション
3電源オン/オ 6USB 接続ポ
7USB 2.0 (a) び micro USB (b) 付充電ケ
概要 / 仕様
7
7a 7b
2
3
6
1
4
5
www.zwilling.com 85
使い方 JP
ンジケータ
ーが点滅中脱気中
ーが 5 秒間点灯消灯脱気が完了
ー表示が高速点滅ー残量が少な
ー表示が点滅充電中
ー表示が点灯充電が完了
きる
脱気にかか時間は、中に入れ
に よって な りま す
使い方
使え食材を長期間、新鮮に保
ただ真空保存は、食材の適切な冷凍冷蔵保存の代
はあん。食材の消費期限は食材
の初期細菌含有量保存方法、真空保存時の衛生状態
異な真空保存際も衛生的な食材
保存の手順を続きださい。加熱調理後の食品
は、常温冷め真空保存ださベツ
豆類、玉ねぎなどの一部の野菜は、生の状態
はガ放出ため、真空状態が保たれ可能性
ありスのを防ぐれらを下
などの下処理を真空保存ださ
ルーは真空保存ださた、生の
類は冷凍状態で真空保存ださい。
86
使い方
JP
電子食品を温めためにの容器を使用
に真空が解放れ、バーが緩
てくだ さい 。
使用際は、の開口部が清潔で
バッグバッグの 中 身に 接 触ようにして
さい 真 空 ポ プ は 、液 体( 水 、油 、肉 汁 な )を い 上
故障の原因になれが 液 体 がンプ /
ネ用補助具の方向に吸引さのに気づた場
合 、/オフして 吸 引直 ちに 中 止してくだ
い。
1
真空ポ充電
の機能を最適な状態に保つため、少な
か月に度は充電ださ
初め使用前に真空完全に充電ださい。
型USBーをプ上部のUSBポに挿入
な方のUSBコネー(USB2.0)は電源アダー*に挿入
を壁ソトに差し込ポンを吸
ちんと排ステし込むことは
ケーはコンピーターのUSB
続すできンジケーターラトがゆ
点滅プが完全に充電点滅か点灯に変わ
充電には2~5時間か可能性があ
2
ルの真空処理
真空ポ / の上に
ポ ンプ ボ タン をし ま す。 ポ ンプが コン テ ナ
の空気吸い真空状態にな自動的に停止 電源
ボタンをすることもできます
コンテナを初めて使うきは、てからご使
使用前は必蓋のシの端が清潔
で 乾 い て いこ とを 確 認 してく さ い 。
ナをださい。 上か1~2 cm
程度余裕をたせナ内の食材が蓋の内側
ブに触しないことを確認しさい
*電源仕様は仕様に記載さ
1. 2.
www.zwilling.com 87
使い方 JP
ルにた液体は、ーを使真空保
真空状態にプは自動的に停止
3
ボ ッ ク ス ボト
ーンバルブをと引き戻しま
空気が真空状態
が解除 空気の流れが止
ら、コンテを開けるとができ
粉末状の食品小麦粉などは、プが直接吸込む
脱気が完了赤いコーの中央に
ったプュボタを押し込で、バルブを閉じて
さい
やわい食品や液体食品は、真空真空
、少
液状の食材の真空処理、食材や真空調理には、
ネ用補助具使用ださ ネ用補助具
プへの液体の吸引が遅れため、真空処
理が簡単にな ネ用補助具に液体が入
/フボタンを押して、直ちにポンする
必 要 がります。
P
U
S
H
P
U
S
H
1. 2. 3. 4.
1. 2.
88
JP 使い方 / お手
お手
清掃を前に電源ーを真空ポ
プをケールかださい。
1
真空ポお手入れ
真空ポプ本体充電清掃には水洗い
ず、固く絞った使っさいポンプ
はいれも食器洗いは洗えん。
2
シリコ ー ルお 手 入
ーンシをそっと押しげ、ポンからり外し
水洗い食器洗い機は使用でん。
3
ンテナのお手入れ
ンテナは食洗い機で洗ます蓋は手洗いださ
4
のお
バッ 使 用す。使 用 毎 回バッ
内 側外 側しっ洗 浄す すだ 後しっ
かしさい乳チなどの
れていたさい
4
QR コー使
フレッュ&セ ーブに は 、リン
連動たQR コー ア プ リ を 使 、真
空保存た食材の管理が簡単に何を保存のか
把握 製品に QR コー
内の食材を簡単に確認で 賞味期限が近づ
リ が 知 し てくれ ま す 。 ヴ ィリング アプ リ をダ ウ ン ー ドして
、Q R て く
にはれぞれ 固有のIDが付与
を識別することができます
の情報無料ダロー :
www.zwilling.com/app
www.zwilling.com 89
JP
とき
状況
ナが真空状態になないたは真空状態が持続い。
対処方法
コンテンシールバルブが正しい位
り取り付 けらい ない 。り付 け位 置 が蓋 が
閉まかをださい。
の間に隙間が 脱気中、プの
ーンるよう、ポンプ軽く
す。
上記の対処方法をプが作動: お客様相談
係まださい。
状況
脱気中にポプが停止作動い。たは、てポプが
を吸い上げた
対処方法
ポ ンプを 上 に し な い でくだ ポ ンプを 軽く振 り、
すべり除いてさいポンステ
完全に乾い確認ださ充電
プを 2 秒間差込ん充電
り外してボタンをします。り落
プが再び停止た場合は、プロ
ス を 繰 り返 してく さ い
製品の詳細には、以下の質問」ページ
さい :
http://www.zwilling.com/fresh-and-save-FAQ.html
様相談係
使用の真空ポプに不具合が発生た場合は、弊社お客様相
談係連絡ださービ修理、保証に関詳細は
www.zwilling.com/serviceに覧いただけ
廃棄方法案内
本製品を家庭一緒に廃棄ださい。
環境をため、廃棄際は各自治体の指定
廃棄方法に従いい収集場所お出ださい。
環境への悪影響や健康への最小限に
ため各部品を適切に分別廃棄ださ
な素材を再利用ルギや原材料
とき / 様相談係 / 廃棄方法案内
90
www.zwilling.com 91
ZWILLING J.A. HENCKELS (UK) LTD
16 Handley Page Way, Old Parkbury Lane,
Colney Street, St Albans, AL2 2DQ, United Kingdom
ZWILLING J.A. HENCKELS AG
Gruenewalder Strasse 14-22 · 42657 Solingen
Germany · www.zwilling.com
0103454Y1 02/22 © 2022 ZWILLING J.A. Henckels AG Made in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Zwilling Fresh and Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados