Wacker Neuson DPU 6555H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Betriebsanleitung
Plancha vibratoria
DPU
4545, 5545, 6555
09.2014
5100017355es / 01
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Manual de instrucciones original
5100009744IVZ.fm 3
1Prólogo ...................................................................................................................... 6
2 Introducción .............................................................................................................. 7
2.1 El manual de instrucciones ............................................................................................ 7
2.2 Lugar de conservación del manual de instrucciones ..................................................... 7
2.3 Prescripciones sobre prevención de accidentes............................................................ 7
2.4 Más información............................................................................................................. 7
2.5 Destinatarios .................................................................................................................. 8
2.6 Explicación de los símbolos........................................................................................... 9
2.7 Interlocutor de Wacker Neuson.................................................................................... 10
2.8 Limitación de responsabilidad...................................................................................... 10
2.9 Identificación de la máquina......................................................................................... 11
3 Seguridad ................................................................................................................ 12
3.1 Fundamentos ............................................................................................................... 12
3.2 Responsabilidad del propietario................................................................................... 13
3.3 Obligaciones del propietario......................................................................................... 13
3.4 Cualificación del personal ............................................................................................ 14
3.5 Riesgos generales ....................................................................................................... 14
3.6 Indicaciones de seguridad generales........................................................................... 14
3.6.1 Lugar de trabajo.............................................................................................. 15
3.6.2 Servicio técnico ............................................................................................... 15
3.6.3 Seguridad de personas................................................................................... 15
3.6.4 Manejo y uso................................................................................................... 16
3.7 Normas de seguridad específicas: planchas vibratorias.............................................. 16
3.7.1 Influencias externas ........................................................................................ 16
3.7.2 Seguridad de uso............................................................................................ 17
3.7.3 Distancia de seguridad.................................................................................... 18
3.8 Normas de seguridad generales: motores de combustión........................................... 18
3.9 Normas de seguridad generales: combustibles ........................................................... 19
3.10 Normas de seguridad generales: baterías ................................................................... 19
3.11 Mantenimiento.............................................................................................................. 20
3.12 Ropa de protección individual...................................................................................... 21
3.13 Dispositivos de seguridad ............................................................................................ 22
3.14 Comportamiento en situaciones de peligro.................................................................. 23
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones ............................................................. 24
5 Material incluido ...................................................................................................... 26
6 Estructura y funcionamiento ................................................................................. 27
6.1 Campo de aplicación.................................................................................................... 27
6.2 Breve descripción......................................................................................................... 27
6.3 Variantes...................................................................................................................... 28
Inhalt
4
5100009744IVZ.fm
7 Componentes y elementos de mando .................................................................. 29
7.1 Componentes ............................................................................................................... 29
7.2 Elementos de mando.................................................................................................... 30
8 Transporte ............................................................................................................... 32
8.1 Carga y transporte........................................................................................................ 33
9 Control y funcionamiento ...................................................................................... 35
9.1 Antes de la puesta en funcionamiento ......................................................................... 35
9.1.1 Comprobaciones a realizar antes de la puesta en funcionamiento................. 35
9.1.2 Instalación de la barra ..................................................................................... 36
9.2 Notas sobre el funcionamiento ..................................................................................... 36
9.3 Puesta en funcionamiento ............................................................................................ 37
9.3.1 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque manual)......................... 38
9.3.2 Puesta en funcionamiento de la máquina a baja temperatura (arranque manual)
40
9.3.3 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque eléctrico) ....................... 41
9.4 Funcionamiento ............................................................................................................ 43
9.4.1 Seleccionar la dirección de la marcha............................................................. 43
9.4.2 Cómo interpretar el display de compactación Compatec ................................ 44
9.5 Apagar la máquina ....................................................................................................... 44
9.5.1 Cómo apagar la máquina (arranque manual).................................................. 44
9.5.2 Cómo apagar la máquina (arranque eléctrico) ................................................ 45
10 Mantenimiento ......................................................................................................... 46
10.1 Tabla de mantenimiento ............................................................................................... 47
10.2 Trabajos de mantenimiento .......................................................................................... 48
11 Guía de localización de averías ............................................................................. 58
11.1 Tabla de averías........................................................................................................... 58
11.2 Arranque con batería de asistencia.............................................................................. 59
12 Eliminación .............................................................................................................. 61
12.1 Cómo eliminar las baterías........................................................................................... 61
13 Accesorios ............................................................................................................... 62
14 Datos técnicos ........................................................................................................ 63
14.1 Motor de combustión interna. ....................................................................................... 65
15 Datos técnicos ........................................................................................................ 67
15.1 Motor de combustión interna. ....................................................................................... 71
16 Datos técnicos ........................................................................................................ 73
16.1 Motor de combustión interna. ....................................................................................... 77
5100009744IVZ.fm 5
EG-Konformitätserklärung ..................................................................................... 79
EG-Konformitätserklärung ..................................................................................... 81
EG-Konformitätserklärung ..................................................................................... 83
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1 Prólogo
6
100_0000_0002.fm
1Prólogo
Este manual de instrucciones contiene información y procedimientos para la
operación y el mantenimiento seguros de su máquina Wacker Neuson. Para su
propia seguridad y para evitar lesiones, lea atentamente las instrucciones de se-
guridad para familiarizarse con ellas y respételas en todo momento.
El manual no contiene instrucciones para muchos trabajos de mantenimiento o
reparación, que debe realizar el servicio técnico de Wacker Neuson o técnicos
especializados reconocidos.
En la construcción de esta máquina se ha dado gran importancia a la seguridad
del usuario. El uso inadecuado o un mantenimiento irregular pueden causar ries-
gos. Siga las instrucciones de este manual al utilizar y mantener su máquina
Wacker Neuson. Si lo hace así, disfrutará de un funcionamiento sin complicacio-
nes y de una mayor disponibilidad de su máquina.
Las piezas defectuosas deben sustituirse inmediatamente.
Si tiene dudas sobre el funcionamiento o el mantenimiento, póngase en contacto
con su interlocutor en Wacker Neuson.
Todos los derechos reservados, en especial el derecho de reproducción y difu-
sión.
Copyright 2014 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Este manual de instrucciones solo podrá reproducirse, modificarse, copiarse o
difundirse, total o parcialmente, con la autorización previa, expresa y por escrito
de Wacker Neuson.
Toda reproducción, difusión o grabación en soportes de datos de cualquier for-
ma o tipo que no cuente con la autorización de Wacker Neuson supone una in-
fracción de los derechos de autor y será perseguido judicialmente.
Nos reservamos expresamente el derecho a efectuar modificaciones técnicas
que sirvan para mejorar nuestras máquinas o para incrementar el nivel de segu-
ridad con o sin notificación.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2Introducción
2.1 El manual de instrucciones
Considere este manual de instrucciones debe como una parte más de la máqui-
na y consérvelo durante toda la vida útil de esta. Entréguelo a los siguientes pro-
pietarios o usuarios de la máquina.
2.2 Lugar de conservación del manual de instrucciones
El manual de instrucciones forma parte de la máquina y debe encontrarse siem-
pre cerca de ella y en un lugar accesible para el personal.
Si lo pierde o si necesita un segundo ejemplar, tiene dos posibilidades a su dis-
posición:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su interlocutor en Wacker Neuson.
2.3 Prescripciones sobre prevención de accidentes
Además de las instrucciones y normas de seguridad de este manual, son de
aplicación las prescripciones locales sobre prevención de accidentes y las nor-
mas nacionales de seguridad laboral.
2.4 Más información
Estas instrucciones son válidas para diferentes máquinas de la misma serie de
productos. Por eso es posible que algunas ilustraciones representen máquinas
diferentes a la que ha adquirido. Además, en función de la variante, es posible
que se describan componentes que no están incluidos.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a mo-
dificar dicha información sin notificarlo.
Debe asegurarse de que las posibles modificaciones o ampliaciones por parte
del fabricante se incluyan en el manual.
2 Introducción
8
100_0000_0013.fm
2.5 Destinatarios
Nota: Las personas que trabajan con la máquina deben recibir formación re-
gular sobre los riesgos que entraña.
Este manual de instrucciones está dirigido a las siguientes personas:
Operarios:
Son personas que conocen la máquina y están informadas de los riesgos que
entraña el uso incorrecto.
Personal especializado:
Son personas que cuentan con formación especializada y con conocimientos y
experiencia adicionales. Tienen la capacidad de valorar las tareas que se les
asignan y reconocer los posibles riesgos.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 9
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual contiene instrucciones especialmente destacadas de las catego-
rías: PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y NOTA.
Antes de todos los trabajos realizados en la máquina o con ella es necesario leer
y comprender las instrucciones y notas de seguridad. Todas las instrucciones y
notas de seguridad de este manual deben entregarse al personal de manteni-
miento, reparación y transporte.
Notas
Nota: Información adicional.
GEFAHR
Esta combinación de símbolos y palabras de advertencia indica una situación
de peligro que causará la muerte o lesiones graves si no se evita.
WARNUNG
Esta combinación de símbolos y palabras de advertencia indica una situación
de peligro que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
VORSICHT
Esta combinación de símbolos y palabras de advertencia indica una situación
de peligro que puede causar lesiones leves y daños en la máquina si no se evi-
ta.
2 Introducción
10
100_0000_0013.fm
2.7 Interlocutor de Wacker Neuson
El interlocutor de Wacker Neuson es, dependiendo del país, el servicio técnico
de Wacker Neuson, una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker
Neuson.
En internet: www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por
daños personales y materiales:
Inobservancia de las instrucciones.
Uso incorrecto.
Uso por parte de personal no formado.
Uso de recambios y accesorios no autorizados.
Manipulación inadecuada.
Modificación estructural de cualquier tipo.
Inobservancia de las condiciones generales de negocio.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 11
2.9 Identificación de la máquina.
Datos de la placa
La placa incluye datos que permiten identificar inequívocamente la máquina.
Esos datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar con-
sultas técnicas.
Introduzca los datos de la máquina en la siguiente tabla:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y modelo
2 Año de fabricación
3Núm. máquina
4 Núm. versión
5 Núm. artículo
3 Seguridad
12
100_0202_si_0006.fm
3 Seguridad
Nota: Lea y conserve las instrucciones y advertencias de seguridad de este
manual. Las negligencias pueden causar descargas eléctricas, incen-
dios o lesiones graves, así como daños en la máquina o en otros ob-
jetos. Conserve las instrucciones y advertencias de seguridad para el
futuro.
3.1 Fundamentos
Últimos avances
La máquina está construida con la tecnología más avanzada y teniendo en
cuenta las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, el uso in-
correcto puede poner en riesgo la integridad física y la vida del usuario y de ter-
ceras personas, así como causar daños en la máquina y en otros objetos.
Uso previsto
La máquina puede utilizarse solo para los siguientes fines:
Compactación de suelos.
Compactación de asfalto.
Compactación de adoquines.
La máquina no puede utilizarse para los siguientes fines:
Compactación de suelos cohesivos.
Compactación de suelos congelados.
Compactación de suelos duros no compactables.
Compactación de suelos sin capacidad de carga.
El uso previsto incluye también el cumplimiento de todas las instrucciones y ad-
vertencias de seguridad del manual, así como el cumplimiento de las indicacio-
nes de cuidado y mantenimiento descritas.
Cualquier uso contrario o divergente se considerará diferente al previsto y anu-
lará toda garantía y responsabilidad del fabricante. El propietario será el único
responsable.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 13
Modificaciones estructurales
No se podrán realizar modificaciones estructurales sin la autorización por escrito
del fabricante. Las modificaciones estructurales no autorizadas de esta máquina
pueden causar riesgos para el usuario o para terceras personas, así como da-
ños en la máquina.
Además, anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales en especial los siguientes ca-
sos:
Abrir la máquina y retirar piezas.
Utilización de recambios que no sean de Wacker Neuson o que no sean del
mismo modelo o calidad que las piezas originales.
Utilización de accesorios de cualquier clase que no sean de Wacker Neuson.
3.2 Responsabilidad del propietario
El propietario es aquella persona que opera personalmente la máquina para fi-
nes empresariales o comerciales o que la cede a un tercero para su utilización
y es responsable de la seguridad del personal y de terceras personas durante la
operación.
El propietario debe dejar las instrucciones a disposición del personal en todo
momento y asegurarse de que los usuarios las hayan leído y comprendido.
3.3 Obligaciones del propietario
Conocer y aplicar las normas vigentes de seguridad laboral.
Elaborar una evaluación de riesgos para determinar los riesgos debidos a las
condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Elaborar instrucciones de uso para la máquina.
Verificar regularmente que las instrucciones de uso se correspondan con las
normas actuales.
Establecer claramente las competencias de uso, reparación, mantenimiento
y limpieza.
Dar formación al personal de forma regular e informar sobre posibles ries-
gos.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3 Seguridad
14
100_0202_si_0006.fm
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado podrá encender y operar la máquina.
En caso de uso incorrecto, abuso u operación por parte de personal sin forma-
ción, existe riesgo para la salud del usuario y de terceras personas, así como
daños o incluso un fallo general de la máquina.
Además, el usuario debe cumplir los siguientes requisitos:
Aptitud física y mental.
No encontrarse bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Conocimiento de las advertencias de seguridad de ese manual.
Conocimiento del uso previsto de la máquina.
Como mínimo 18 años de edad.
Instruido en el manejo de la máquina.
Autorizado para manejar máquinas y sistemas de acuerdo con las normas
de seguridad.
3.5 Riesgos generales
Entre los riesgos adicionales se cuentan los riesgos especiales que supone el
manejo de máquinas y que es imposible evitar con un diseño orientado a la se-
guridad.
Esos riesgos adicionales no son fáciles de identificar y pueden causar lesiones
o riesgos para la salud.
En caso de un riesgo adicional, hay que interrumpir de inmediato el funciona-
miento de la máquina y avisar al superior responsable. Este tendrá que tomar
decisiones y disponer lo que sea necesario para evitar el riesgo.
Si es necesario, se avisará también al fabricante de la máquina.
3.6 Indicaciones de seguridad generales
Las normas de seguridad de este capítulo incluyen las Normas generales de se-
guridad, que deben incluirse en las instrucciones según la normativa vigente.
Puede que algunas de esas normas no sean relevantes para esta máquina.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 15
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo; por
ejemplo, con la capacidad de carga del suelo o con los posibles obstáculos.
El área del trabajo debe estar separada del tráfico.
El área de trabajo debe estar ordenada. El desorden o la mala iluminación
en el área de trabajo pueden causar accidentes.
No está permitido trabajar con esta máquina en entornos con riesgo de ex-
plosión.
Los niños y otras personas deben mantenerse a distancia mientras se esté
trabajando con la máquina. Las distracciones pueden hacer perder el control
de la máquina.
Evite siempre que las máquinas puedan volcar, rodar, deslizarse y caer. ¡Pe-
ligro de lesiones!
3.6.2 Servicio técnico
Solo el personal cualificado debe realizar las labores de reparación o mante-
nimiento.
Utilice exclusivamente piezas de recambio y accesorios originales. De ese
modo, la seguridad de la máquina sigue estando garantizada.
3.6.3 Seguridad de personas
El trabajo bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos puede causar
lesiones muy graves.
En todos los trabajos se deben utilizar los equipos de protección adecuados.
Los equipos de protección adecuados reducen considerablemente el riesgo
de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en funcionamiento la máquina. Las
herramientas que se encuentren junto a una pieza giratoria de la máquina
pueden salir disparadas y causar lesiones graves.
Compruebe siempre la estabilidad.
En trabajos prolongados con esta máquina no es posible evitar por completo
los daños a largo plazo relacionados con la vibración. Consulte el capítulo
Datos técnicos para conocer los valores exactos de la vibración.
Utilice ropa adecuada. Mantenga las prendas anchas o sueltas, los guantes,
las joyas y el pelo largo a distancia de las piezas móviles/giratorias de la má-
quina. ¡Peligro de arrastre!
3 Seguridad
16
100_0202_si_0006.fm
3.6.4 Manejo y uso
Las máquinas con interruptores defectuosos no deben ponerse en funciona-
miento. Los interruptores defectuosos deben cambiarse inmediatamente.
Las máquinas con interruptores defectuosos representan un alto riesgo de
lesiones.
Guarde las máquinas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños.
La máquina solo debe ser utilizada por personal autorizado.
Trate la máquina con cuidado. Las piezas defectuosas deben sustituirse de
inmediato antes de volver a poner en funcionamiento la máquina. Las máqui-
nas estropeadas representan un alto riesgo de accidentes.
Siga las instrucciones al utilizar las máquinas, accesorios, herramientas, etc.
3.7 Normas de seguridad específicas: planchas vibratorias
3.7.1 Influencias externas
La plancha vibratoria no debe usarse cuando las condiciones externas sean las
siguientes:
Lluvia intensa en terrenos inclinados. Riesgo de resbalones.
Entorno de campos petrolíferos: emisiones de metano desde el suelo. Ries-
go de explosión.
Vegetación seca y fácilmente inflamable Peligro de incendio.
En entornos con riesgo de explosión. Riesgo de explosión.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 17
3.7.2 Seguridad de uso
Al utilizar la máquina, asegúrese de que no daña ninguna tubería de gas, de
agua ni cables eléctricos o tubos.
La máquina no se puede utilizar en túneles ni espacios cerrados.
Preste atención cuando esté cerca de zanjas o pendientes. ¡Peligro de caí-
das!
El lugar del operador es detrás de la barra y no debe abandonarlo durante el
funcionamiento de la máquina.
No deje la máquina funcionando sin supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Aísle el área de trabajo y no permita el acceso de personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
El usuario de la máquina no debe olvidar que las personas que se encuen-
tren en el área de trabajo deben mantener una distancia mínima de 2 metros
a la máquina.
No utilice aerosoles de arranque. Pueden incendiarse y también dañar el mo-
tor. Peligro de incendio.
Al utilizar la máquina en superficies inclinadas, aborde las cuestas desde
abajo y sitúese por encima de la máquina en la pendiente. La máquina po-
dría deslizarse o caer.
No supere la pendiente máxima permitida de la máquina porque puede ver-
terse el aceite del motor (vea el capítulo Datos técnicos).
Utilice solamente baterías Wacker Neuson. Son resistentes al alto nivel de
vibraciones.
3 Seguridad
18
100_0202_si_0006.fm
3.7.3 Distancia de seguridad
Los trabajos de compactación cerca de edificios en construcción pueden dañar-
los. Por eso es necesario comprobar todos los posibles efectos y vibraciones en
los edificios próximos.
Tenga en cuenta las prescripciones y los reglamentos para medir, evaluar y re-
ducir el efecto de las vibraciones.
Wacker Neuson No asume ninguna responsabilidad por los daños sufridos en
edificios.
3.8 Normas de seguridad generales: motores de combustión
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Antes de empezar el trabajo, compruebe que no hay fugas ni grietas en la
conducción del combustible, en el depósito o en la tapa del depósito del mo-
tor.
No encienda un motor defectuoso. Sustituya inmediatamente las piezas da-
ñadas.
No está permitido ajustar las revoluciones preestablecidas, pues el motor po-
dría sufrir daños.
Compruebe que el silenciador de escape del motor está libre de residuos.
Peligro de incendio.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
Utilice el combustible adecuado. No mezcle el combustible con otros líqui-
dos.
Para repostar, utilice accesorios de llenado limpios. No derrame el combus-
tible y limpie inmediatamente el combustible derramado.
No arranque el motor si hay combustible derramado cerca. Riesgo de explo-
sión.
Al trabajar en espacios parcialmente cerrados, asegúrese de que la ventila-
ción es suficiente. No respire los gases de escape. Riesgo de intoxicación.
El bloque motor y el silenciador de escape alcanzan temperaturas muy altas
en poco tiempo. Riesgo de quemaduras.
Nota: El motor de esta máquina cuenta con la certificación EPA.
El cambio del número de revoluciones influye en la certificación EPA
y en las emisiones. Solo un especialista puede realizar modificaciones
en el motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del mo-
tor o con el interlocutor de Wacker Neuson.
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 19
3.9 Normas de seguridad generales: combustibles
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Al manipular combustibles, utilice siempre gafas y guantes de protección.
Consulte con un médico si, por ejemplo, le entra aceite hidráulico, combusti-
ble, aceite o refrigerante en los ojos.
Evite el contacto directo con la piel. Lave inmediatamente la piel con agua y
jabón.
No coma ni beba mientras manipula estas sustancias.
El aceite hidráulico o el combustible contaminados por suciedad o agua pue-
den causar un desgaste prematuro o el fallo de la máquina.
Los combustibles vertidos o derramados deben eliminarse de acuerdo con la
normativa vigente de protección del medio ambiente.
Si sale combustible de la máquina, no vuelva a utilizarla y póngase en con-
tacto con el interlocutor de Wacker Neuson para repararla.
3.10 Normas de seguridad generales: baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Para desconectar la batería, desconecte siempre el polo negativo en primer
lugar.
Para conectar la batería, conecte siempre el polo positivo en primer lugar.
Sujete la tapa de los polos.
No se permite el fuego, las radiaciones ni fumar cerca de las baterías.
Las baterías contienen ácidos corrosivos. Al manipular baterías, utilice siem-
pre gafas y guantes de protección resistentes al ácido.
Evite conectar mal la batería o unir los polos con una herramienta. Riesgo de
cortocircuito.
3 Seguridad
20
100_0202_si_0006.fm
3.11 Mantenimiento
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Las labores de mantenimiento, reparación, ajuste o limpieza no se pueden
realizar con la máquina encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada trabajo de mantenimiento o reparación, vuelva a instalar
los dispositivos de seguridad en la máquina.
Observe el plan de mantenimiento. Los trabajos que no se explican debe
realizarlos el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
Sustituya inmediatamente las piezas de la máquina gastadas o dañadas. Uti-
lice exclusivamente piezas de recambio de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Sustituya inmediatamente los adhesivos de seguridad perdidos, dañados o
ilegibles. Los adhesivos de seguridad contienen información importante para
la protección del usuario.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse en un entorno limpio y seco
(p. ej., un taller).
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 21
3.12 Ropa de protección individual
Nota: Para evitar en la medida de lo posible las lesiones al manipular esta
máquina, utilice ropa de protección individual en todos los trabajos
realizados en la máquina o con ella.
Nota: Esta máquina puede superar los niveles de ruido autorizados en su
país (nivel de exposición personal). Por eso es necesario utilizar pro-
tección para los oídos. Consulte el capítulo Datos técnicos para cono-
cer los valores exactos de la medición del ruido.
Al trabajar con protección auditiva, preste especial atención porque re-
cibirá de forma limitada sonidos como gritos o señales sonoras.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección para los oí-
dos.
Pictograma Significado Descripción
Utilice zapatos de seguridad. Los zapatos de seguridad pro-
tegen de aplastamientos, pie-
zas que caen y resbalones en
superficies deslizantes.
Utilice guantes de seguridad. Los guantes de seguridad pro-
tegen de excoriaciones, cortes,
pinchazos y del contacto con
superficies calientes.
Utilice protección para los oí-
dos.
La protección para los oídos
protege de daños auditivos per-
manentes.
3 Seguridad
22
100_0202_si_0006.fm
3.13 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de la máquina de posibles
riesgos. Se trata de barreras (dispositivos de seguridad de separación) u otras
medidas técnicas. Evitan que el usuario se exponga a algunos riesgos. En de-
terminadas situaciones se elimina la causa del riesgo o se reduce el peligro.
Esta máquina cuenta con los siguientes dispositivos de seguridad:
Nota: Ajuste los tornillos flojos siempre con el par de giro indicado.
Pos. Descripción
1 Amortiguador de movimientos
2 Protección de las correas trapezoidales
3 Colocación automática del control de mando en la posición intermedia
3 Seguridad
100_0202_si_0006.fm 23
3.14 Comportamiento en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Preparación en caso de accidente.
Tener a mano el boletín de primeros auxilios.
Informar al personal de los procedimientos de aviso en caso de accidente,
primeros auxilios y salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para vehículos de salvamento.
Forme al personal en medidas de primeros auxilios.
g
Medidas en casos graves:
Apague inmediatamente la máquina.
Saque a la persona herida y a las demás personas de la zona de riesgo.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Avise a los servicios de salvamento
Mantenga libres las vías de acceso para vehículos de salvamento.
Informe al responsable en el lugar.
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
24
100_0202_ls_0006.fm
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
Sobre la máquina se encuentran los siguientes adhesivos:
WARNUNG
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo, los adhesivos y las placas de la máquina pueden ensu-
ciarse o volverse irreconocibles por otra causa.
Mantenga en buen estado las instrucciones de seguridad, advertencia y uso
que hay sobre la máquina.
Sustituya inmediatamente los adhesivos y placas dañados.
Pos. Adhesivo Descripción
1 Utilice protección personal para evitar le-
siones y daños a la salud:
Protección para los oídos.
Lea el manual de instrucciones.
0219175
4 Adhesivos de seguridad e instrucciones
100_0202_ls_0006.fm 25
2 La máquina puede causar graves lesio-
nes al caer.
Eleve la máquina solo desde la sus-
pensión central con un equipo eleva-
dor y elementos de fijación (ganchos
de seguridad) verificados.
No eleve la máquina desde la suspen-
sión central con un cucharón de exca-
vadora.
No eleve la máquina desde la suspen-
sión central con una horquilla para pa-
lés.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
4 Arranque-parada.
5 La máquina puede causar graves lesio-
nes al caer.
No eleve la máquina desde el control
de mando o la barra.
6 DPU 45.., DPU 55.. Advertencia.
Las partes giratorias del motor pueden
aplastar o amputar las partes del cuerpo.
No ponga las manos al alcance de la
manivela de arranque.
7
Máquinas de EE. UU.
Advertencia.
Pos. Adhesivo Descripción
0216633
0219259
0
2
2
0
0
0
0
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Material incluido
26
100_0202_sd_0002.fm
5 Material incluido
La máquina se entrega montada y está lista para funcionar tras retirar el emba-
laje.
El embalaje incluye:
Plancha vibratoria
Manivela de arranque (opcional)
Manual de instrucciones
Catálogo de piezas de recambio
6 Estructura y funcionamiento
100_0202_sf_0006.fm 27
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Campo de aplicación
La plancha vibratoria sirve para compactar suelos y se utiliza en jardinería, pai-
sajismo, ingeniería civil, construcción de carreteras y pavimentación.
6.2 Breve descripción
La plancha vibratoria es una máquina que permite compactar suelos.
La vibración necesaria para la compactación se obtiene con el excitador unido
a la placa base. El excitador, como vibrador central, está construido con vibra-
ciones dirigidas. Ese principio permite girar las masas excéntricas para modifi-
car la dirección de la vibración.
Es posible una transferencia gradual entre compactación en avance, en posición
estática y en marcha atrás. El proceso se controla hidráulicamente con el control
de mando del cabezal de la barra.
El motor de tracción, sujeto a la masa superior, acciona el excitador. El momento
de giro se transmite a través del acoplamiento excéntrico y la correa trapezoidal
del excitador.
A pocas revoluciones, el acoplamiento excéntrico interrumpe el flujo de fuerza
al excitador y permite la marcha al ralentí del motor de tracción.
La polea automática de la correa trapezoidal, combinada con el acoplamiento
excéntrico, garantiza la tensión óptima de la correa durante el funcionamiento la
descarga de la correa trapezoidal al mover o transportar la máquina.
Además, la polea automática de la correa trapezoidal reduce el desgaste de los
flancos de la correa y elimina la necesidad de funcionamiento de la conexión del
motor al excitador.
Las revoluciones del motor de propulsión pueden modificarse gradualmente
desde la palanca aceleradora y fijarse a ralentí. La masa superior y la placa base
están unidas por cuatro topes de goma y metal que absorben las vibraciones.
Esa amortiguación evita que se transmita la alta frecuencia de vibración a la
masa superior. Así, el motor de propulsión sigue operativo a pesar de las inten-
sas vibraciones. El motor de propulsión funciona según el principio diésel, se
arranca con un piñón eléctrico, absorbe aire para la combustión a través de un
filtro de aire seco y está refrigerado por aire.
Para facilitar el arranque (cuando hace frío o para arranque manual), el motor
de arranque cuenta con un sistema automatizado de descompresión. Cuando la
compresión es muy baja al arranque, aumenta constantemente tras unas revo-
luciones y pasa a compresión total.
6 Estructura y funcionamiento
28
100_0202_sf_0006.fm
Display de compactación Compatec (opcional)
El display de compactación Compatec está montado en la tapa de la batería y
está a la vista del operador. El display consta de ocho LED y muestra el progreso
relativo de la compactación mediante la iluminación sucesiva de las luces. Cuan-
do el número de LED iluminados no incrementa, ya no es posible seguir com-
pactando con el equipo utilizado. El usuario puede terminar de trabajar para evi-
tar realizar pasadas innecesarias o compactar el suelo más de lo debido.
Una función adicional es la indicación de sobrecarga, que se activa al trabajar
en una superficie demasiado dura. Dicha función advierte al usuario mediante
un destello rápido de los ocho LED.
El display de compactación Compatec está indicado para todos los suelos com-
pactables y de áridos mezclados.
Nota: El display de compactación Compatec sirve como apoyo a la compac-
tación del suelo pero no sustituye una medición profesional de la com-
pactación realizada por un especialista.
6.3 Variantes
En este manual se presentan diferentes tipos de máquina:
Variantes Descripción
H Arranque manual
Hap Arranque manual, placas adicionales
He Arranque manual, arranque eléctrico
Heap Arranque manual, arranque eléctrico, placas adicionales
Hec arranque manual, arranque eléctrico, display de compactación
Compatec
7 Componentes y elementos de mando
100_0202_cp_0004.fm 29
7 Componentes y elementos de mando
7.1 Componentes
Barra de mando
La altura de trabajo ideal de la barra de mando puede ajustarse con el tornillo
prisionero.
Suspensión central
La suspensión central sirve para elevar la máquina. Se encuentra justo en el
centro de gravedad de la máquina, por lo que puede desplazarse hacia abajo en
aplicaciones en las que la altura es determinante.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Motor de accionamiento 4 Barra de mando
2 Masa superior 5 Suspensión central.
3Placa base
7 Componentes y elementos de mando
30
100_0202_cp_0004.fm
7.2 Elementos de mando
Mantenga las pantallas y los elementos de mando limpios, secos y libres de gra-
sa.
Los elementos de mando, como el interruptor encendido/apagado, la empuña-
dura del acelerador, etc., no pueden bloquearse, manipularse ni modificarse sin
autorización.
Control de mando
El control de mando sirve para regular gradualmente la velocidad y la dirección.
Palanca aceleradora
Las revoluciones del motor de propulsión pueden modificarse gradualmente
desde la palanca aceleradora y fijarse a ralentí.
Palanca de descompresión
La palanca de descompresión solo puede utilizarse para arrancar la máquina.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Control de mando 5 Pulsador de arranque
2 Palanca aceleradora 6 Barra de bloqueo
3 Palanca de descompresión 7 Tornillo prisionero
4 Interruptor de encendido
7 Componentes y elementos de mando
100_0202_cp_0004.fm 31
Barra de bloqueo
La barra de bloqueo sirve para desbloquear la barra y llevarla al lugar de trabajo.
Tornillo prisionero
El tornillo prisionero sirve para fijar la altura de trabajo óptima de la barra.
8 Transporte
32
100_0202_tr_0006.fm
8 Transporte
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
PELIGRO
Peligro por caída.
La caída de la máquina puede causar lesiones graves, por ejemplo por aplasta-
miento.
Utilice solo equipos de carga y descarga y elementos de fijación (ganchos
de seguridad) adecuados y verificados con suficiente capacidad de carga.
Eleve la máquina solo desde la suspensión central.
Sujete la máquina en el equipo de carga y descarga.
No eleve la máquina desde la suspensión central con un cucharón de exca-
vadora o una horquilla para palés.
No eleve la máquina desde el control de mando.
Aléjese de la zona de peligro durante la elevación, no se coloque bajo la
carga.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible.
Si se derrama, el combustible puede incendiarse y causar quemaduras graves.
Eleve y transporte la máquina en posición vertical.
¡ATENCIÓN!
Si la suspensión central de la máquina se desplaza, la máquina deja de estar
en su centro de gravedad y puede inclinarse hacia atrás.
8 Transporte
100_0202_tr_0006.fm 33
8.1 Carga y transporte
Preparativos
Nota: Wacker Neuson recomienda vaciar el depósito de combustible antes
del transporte.
Al cargar y transportar la máquina, la barra debe bloquearse en posición vertical
encajándola en el punto de bloqueo.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Barra de bloqueo
2
1
8 Transporte
34
100_0202_tr_0006.fm
Elevación y fijación de la máquina
Nota: Nombre a un responsable con formación para garantizar que el proce-
so de elevación es correcto.
1. Para elevar la máquina, conecte un elemento de fijación adecuado en la sus-
pensión central.
2. Cargue la máquina en un medio de transporte estable y con suficiente capa-
cidad de carga.
3. Cuando tenga la máquina en el medio de transporte, sujétela de modo que
no pueda desplazarse, deslizarse ni volcarse. Para ello, utilice los puntos de
fijación.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Suspensión central. 2 Puntos de fijación
2
2
1
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 35
9 Control y funcionamiento
9.1 Antes de la puesta en funcionamiento
9.1.1 Comprobaciones a realizar antes de la puesta en funcionamiento
Compruebe si hay daños en la máquina o en sus componentes. Si hay daños
visibles, no utilice la máquina y póngase en contacto con un distribuidor de
Wacker Neuson inmediatamente.
Asegúrese de que el material de embalaje suelto se ha separado de la má-
quina.
Compruebe el combustible disponible.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
Verifique la ausencia de fugas en los conductos del combustible.
Compruebe la firmeza de las uniones atornilladas.
Nota: Realice las comprobaciones según el capítulo Mantenimiento, rellene
el combustible si falta y consulte el capítulo Datos técnicos.
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
9 Control y funcionamiento
36
100_0202_op_0009.fm
9.1.2 Instalación de la barra
La altura de trabajo ideal de la barra de mando puede ajustarse con el tornillo
prisionero.
9.2 Notas sobre el funcionamiento
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 2 Tornillo prisionero
WARNUNG
Peligro de vuelco
Existe un riesgo de lesiones graves si la máquina resbala o se vuelca.
Cerca de los bordillos, al menos 2/3 de la máquina deben estar situados sobre
una superficie resistente.
Apague la máquina y colóquela sobre una superficie resistente.
WARNUNG
Riesgo para la salud por los gases de escape
Los gases de escape del motor contienen sustancias químicas que, según
el estado de California, pueden causar cáncer, abortos o daños en el apara-
to reproductor.
2
1
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 37
Funcionamiento en superficies inclinadas
En una superficie inclinada, sitúese siempre por encima de la máquina.
Recorra las pendientes desde abajo (una pendiente que se sube sin proble-
mas puede ser peligrosa a la hora de bajar).
No se sitúe nunca por debajo de la máquina.
No supere la pendiente máxima autorizada (vea el capítulo Datos técnicos).
No utilice la máquina en la pendiente máxima autorizada durante mucho
tiempo.
Nota: Si supera la pendiente máxima, el motor se quedará sin lubricación y
se producirá la avería de piezas importantes.
Compactación de adoquines
Al compactar adoquines, Wacker Neuson recomienda el uso de carriles de guía
para evitar daños en la máquina y en el material (vea el capítulo Accesorios).
9.3 Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de incendio
Los aerosoles de arranque son muy inflamables, pueden incendiarse y causar
quemaduras graves.
No utilice aerosoles de arranque.
9 Control y funcionamiento
38
100_0202_op_0009.fm
9.3.1 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque manual)
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
2. Tire hacia arriba de la palanca de descompresión.
Nota: En esa posición, el sistema automatizado de descompresión se blo-
quea emitiendo un sonido y el motor está listo para arrancar.
3. Colóquese al lado de la máquina.
4. Introduzca la manivela de arranque en el alojamiento.
WARNUNG
La manivela de arranque puede causar lesiones graves.
No utilice manivelas de arranque defectuosas.
Utilice solo manivelas de arranque limpias.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 3 Alojamiento para la manivela de
arranque
2 Palanca de descompresión
1
2
3
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 39
5. Agarre con una mano la manivela y con la otra sujete el armazón de protec-
ción.
Nota: Con el sistema automatizado de descompresión bloqueado, dé cinco
vueltas a la manivela de arranque para recuperar la compresión en el
motor de modo que pueda arrancar.
6. Gire la manivela de arranque en el sentido contrario al de las agujas del reloj
hasta que se bloquee. A continuación, gírela cada vez más rápido.
Nota: En cuanto el motor arranque, la palanca de descompresión se desblo-
quea (debe alcanzar la máxima velocidad), el motor arranca y la vibra-
ción se pone en marcha.
Para garantizar la adherencia entre el motor y la manivela de arran-
que, sujete firmemente la manivela y gírela rápidamente sin parar en
ningún momento durante el proceso de arranque.
Si el proceso de arranque no funciona debido a que los giros son poco
firmes, la manivela de arranque se desconectará debido al giro inver-
so.
Para volver a intentar arrancar, espere a que el motor se detenga to-
talmente. No utilice la palanca de descompresión con el motor en mar-
cha.
7. Saque la manivela de arranque del alojamiento.
8. Coloque la palanca aceleradora en la posición de ralentí y bloquéela.
9. Coloque la manivela de arranque en su soporte.
10. Deje la máquina unos minutos al ralentí para que se caliente.
9 Control y funcionamiento
40
100_0202_op_0009.fm
9.3.2 Puesta en funcionamiento de la máquina a baja temperatura (arranque manual)
Nota: En temperaturas inferiores a -5 °C, deje el motor encendido antes de
empezar.
1. Coloque la palanca de descompresión en la posición intermedia.
2. Gire el motor con la manivela de arranque en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que sea notablemente más fácil girarlo (10-20 vueltas).
3. Presione la palanca de control mecánico de presión del aceite durante 15 se-
gundos.
Nota: Elimine la suciedad de la zona de la tapa del dispositivo de dosifica-
ción y ábrala.
4. Llene el dispositivo de dosificación con aceite de motor hasta el borde supe-
rior.
5. Ponga la tapa y presiónela con fuerza.
Nota: Es necesario llenar el dispositivo dos veces.
6. Tire hacia arriba de la palanca de descompresión hasta el tope.
7. Arranque el motor inmediatamente (ver el capítulo Puesta en funcionamiento
de la máquina (arranque manual).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca de descompresión 3 Dispositivo de dosificación
2 Palanca de control de presión
del aceite
1
3
2
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 41
9.3.3 Puesta en funcionamiento de la máquina (arranque eléctrico)
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
Nota: Si la temperatura es muy baja, tire hacia arriba de la palanca de des-
compresión. En esa posición, el sistema automatizado de descompre-
sión se bloquea emitiendo un sonido y el motor está listo para arran-
car.
2. Introduzca la llave de encendido y gírela hacia la derecha. Se encenderán
las luces de control de carga y sonará un aviso.
3. Mantenga pulsado el pulsador de arranque hasta que arranque el motor.
Nota: En cuanto arranque el motor, active la vibración.
4. Coloque la palanca aceleradora en la posición de ralentí.
5. Deje la máquina unos minutos al ralentí para que se caliente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 4 Luces del control de carga
2 Palanca de descompresión 5 Pulsador de arranque
3 Interruptor de encendido
4
5
3
9 Control y funcionamiento
42
100_0202_op_0009.fm
Máquina con display de compactación Compatec (opcional)
1. A los pocos segundos de la puesta en funcionamiento de la máquina, apare-
cerá en el display una barra de progreso luminosa.
2. Los LED empezarán a encenderse de izquierda a derecha.
Nota: Si se encienden todos los LED, el sistema no tiene ningún problema y
se irán apagando uno tras otro.
3. A continuación, todos los LED se encienden de nuevo con menor intensidad.
4. Se ha probado el sensor y el display está listo para funcionar.
Nota: Si todos los LED se mantienen encendidos después del inicio, el sen-
sor no se ha probado correctamente (vea el capítulo Reparación de
averías).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Display 2 LED/Barra de progreso luminosa
1
2
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 43
9.4 Funcionamiento
El operador debe colocarse detrás de la máquina.
Conduzca la máquina desde el control de mando.
9.4.1 Seleccionar la dirección de la marcha
1. Coloque la palanca aceleradora en la posición de aceleración máxima.
2. Seleccione la dirección y la velocidad de la marcha con el control de mando.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 hacia delante 2 hacia atrás
1
2
9 Control y funcionamiento
44
100_0202_op_0009.fm
9.4.2 Cómo interpretar el display de compactación Compatec
El display ofrece una orientación sobre el proceso del trabajo de compactación.
Nota: Para proteger la máquina, el display avisa al usuario de la sobrecom-
pactación con un parpadeo rápido de todos los LED. La intensidad de
los LED se ajusta automáticamente a la iluminación del lugar de tra-
bajo.
La cantidad de LED que se encienden es proporcional a la compactación del
suelo. Cuantos más LED estén encendidos, más compactado estará el sue-
lo.
Nota: Es posible localizar zonas de error (material no compactable) cuando
tienen más de un metro de largo.
Al pasar repentinamente de un suelo muy compactado a otro poco
compactado (o viceversa), los LED se encienden o se apagan lenta-
mente.
9.5 Apagar la máquina
Nota: No apague la máquina con la palanca de descompresión, pues puede
causar daños en la máquina o en el motor.
9.5.1 Cómo apagar la máquina (arranque manual)
1. Baje la palanca aceleradora hasta el tope.
2. El motor se parará por completo.
Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora
1
9 Control y funcionamiento
100_0202_op_0009.fm 45
9.5.2 Cómo apagar la máquina (arranque eléctrico)
1. Baje la palanca aceleradora hasta el tope.
2. Cuando el motor se pare, gire la llave hacia la izquierda y retírela. Las luces
del control de carga y la señal sonora se apagarán.
Nota: El display de compactación Compatec se apaga automáticamente al
sacar la llave. El display no tiene función de espera. Si lo deja encen-
dido con el motor apagado, se descargará la batería.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Palanca aceleradora 3 Luces del control de carga
2 Interruptor de encendido
3
1
2
10 Mantenimiento
46
100_0202_mt_0008.fm
10 Mantenimiento
WARNUNG
La manipulación inadecuada puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual.
WARNUNG
Peligro de intoxicación por gases de escape.
Los gases de escape incluyen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede
causar desmayos o incluso la muerte.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse con el motor apagado y la
máquina fuera de servicio.
WARNUNG
Riesgo de lesiones cuando la máquina funciona sin supervisión a causa de las
piezas que se mueven.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse con el motor apagado y la
máquina fuera de servicio.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible y los vapores del
combustible.
El combustible y sus vapores pueden inflamarse o arder y causar quemaduras
graves.
No fumar.
No repostar cerca de una llama abierta.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe.
WARNUNG
Cuidado con las superficies calientes
El silenciador de escape y el motor alcanzan altas temperaturas en poco tiem-
po y pueden causar graves quemaduras al contacto con la piel.
Deje que la máquina se enfríe después de usarla.
Cuando no pueda dejar que la máquina se enfríe (p. ej., en caso de emer-
gencia), use guantes de seguridad resistentes al calor.
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 47
10.1 Tabla de mantenimiento
WARNUNG
Riesgo de lesiones por falta o mal funcionamiento del equipo de seguridad.
Utilice la máquina solo cuando el equipo de seguridad esté disponible y fun-
cione.
No modifique ni elimine el equipo de seguridad.
Trabajos de mantenimiento diario horas/
años
semanal mensual
Limpiar la máquina
Observación de integridad
Observación de daños
Comprobar aceite del motor*
Cambiar aceite del motor* 25 h /
250 h
Cambiar filtro de aceite del motor* 25 h /
250 h
Limpiar, instalar, reparar, cambiar toberas de inyec-
ción*
1500 h
Limpiar, instalar, reparar, inyector* 3000 h
Cambiar filtro de combustible* 500 h
Verificar separador de agua*
Verificar zona de aspiración del aire de combustión*
Verificar indicador de mantenimiento del filtro de ai-
re*
Limpiar filtro de aire* 500 h
Verificar la holgura de las válvulas** 25 h /
250 h
Verificar aceite del excitador
Cambiar aceite del excitador 250 h /
1/2 año
Verificar aceite hidráulico**
Verificar mangueras hidráulicas** 125 h
10 Mantenimiento
48
100_0202_mt_0008.fm
10.2 Trabajos de mantenimiento
Preparativos
1. Coloque la máquina sobre una superficie plana.
2. Apague la máquina.
3. Deje que se enfríe el motor.
Verificar/Cambiar correa trapezoidal
Verificar tope de goma** 125 h
Verificar la firmeza de las uniones atornilladas

Engrasar tornillo prisionero y pernos de retención
Verificar líquido de la batería* 250 h
* Consulte el manual de instrucciones del motor.
** Realice este trabajo en el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
¡ATENCIÓN!
Riesgo para la salud a causa del combustible.
No inspire el combustible ni sus vapores.
Evite el contacto de la piel y los ojos con el combustible.
WARNUNG
Riesgo de incendio y explosiones a causa del combustible y los vapores del
combustible.
No fumar.
No repostar cerca de una llama abierta.
Antes de repostar, apague el motor y deje que se enfríe. Repostar solo en
lugares bien ventilados.
Trabajos de mantenimiento diario horas/
años
semanal mensual
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 49
Cómo comprobar el combustible y repostar
1. Retire la tapa hacia un lado.
2. Elimine la suciedad en el área del cuello de llenado.
3. Abra el cuello de llenado
4. Verifique visualmente el estado del combustible
5. Si es necesario, añada combustible con un recipiente limpio.
Consulte el tipo de combustible en el capítulo Datos técnicos.
Nota: Llene el depósito solo hasta el borde inferior del cuello de llenado.
6. Cierre firmemente el depósito.
Pos. Denominación
1 Cuello de llenado de combusti-
ble
1
10 Mantenimiento
50
100_0202_mt_0008.fm
Verificar separador de agua
1. Retire la cubierta.
2. Afloje 2 o 3 vueltas el tornillo hexagonal.
3. Recoja las gotas que salgan en un recipiente transparente.
Nota: Dado que el agua es más pesada que el combustible diésel, primero
saldrá agua y después, combustible. Lo reconocerá por una separa-
ción clara.
4. Cuando salga solo combustible, apriete el tornillo hexagonal.
5. Coloque la cubierta.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta 2 Tornillo hexagonal
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 51
Limpiar la máquina
Nota: El agua puede dañar el motor y los elementos y componentes eléctri-
cos de la máquina. No dirija los limpiadores a presión hacia el área de
aspiración de aire ni hacia los componentes eléctricos.
1. Después de limpiar los cables, mangueras, tubos y tornillos, busque fugas,
uniones sueltas, rozaduras y otros daños.
2. Arregle inmediatamente los daños.
Conexiones atornilladas
En las planchas vibratorias, el estado de las conexiones atornilladas debe veri-
ficarse de forma regular.
WARNUNG
Hay riesgo de fuego y explosiones al utilizar productos de limpieza inflamables.
No limpie la máquina ni sus componentes con gasolina ni con otros disol-
ventes.
10 Mantenimiento
52
100_0202_mt_0008.fm
Verificar y cambiar la correa trapezoidal y el amortiguador de correa
1. Retire la protección de la correa trapezoidal.
2. Compruebe el estado de la correa trapezoidal y del amortiguador. Si la co-
rrea trapezoidal mide menos de 15,5 mm de ancho o si hay daños visibles,
cámbiela.
3. Retire los tornillos.
4. Retire el disco, el muelle y el material de sellado.
5. Tire de la polea de la correa trapezoidal (motor) hacia el exterior; la correa
se soltará.
6. Presione la correa hacia abajo hasta que salga de la polea (excitador)
7. Tire de la correa hacia arriba para sacarla.
Nota: No engrase las piezas de unión, pues puede dañar los cojinetes de
grafito y hacer que se deslicen la guarnición de fricción y la correa tra-
pezoidal.
8. Coloque una correa trapezoidal y una polea nuevas y presione la polea (mo-
tor).
Nota: Mueva adelante y atrás la correa trapezoidal para comprobar que está
correctamente asentada en las dos poleas.
9. Presione la polea de la correa trapezoidal (motor) hacia el interior.
10. Sujete con el tornillo el material de sellado, el muelle y el disco. Par de apriete
49 Nm.
Nota: Si usa el acoplamiento excéntrico automático, no es necesario tensar
la correa trapezoidal.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Protección de las correas trape-
zoidales
2 Tornillo
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 53
11. Coloque y atornille la protección de la correa trapezoidal. Par de apriete 25
Nm.
10 Mantenimiento
54
100_0202_mt_0008.fm
Cambiar el aceite del excitador y verificar el nivel de aceite
Nota: Cambie el aceite y verifique el nivel con el aceite del excitador caliente.
La máquina debe estar apagada y nivelada.
Nota: Cubra la superficie de trabajo con una lámina impermeable para pro-
tegerla del aceite.
1. Incline la máquina hacia el lado del agujero de llenado y apóyela.
2. Coloque un recipiente adecuado bajo el agujero.
3. Elimine la suciedad en el área del agujero de llenado.
4. Retire el tornillo de cierre del agujero y deje que salga el aceite usado.
Nota: Recoja el aceite sobrante y elimínelo según la normativa vigente junto
con el aceite usado.
5. Incline ya máquina hacia el otro lado y apóyela.
Nota: Introduzca solo la cantidad de aceite indicada.
6. Consulte el tipo y la cantidad del aceite nuevo del excitador en el capítulo Da-
tos técnicos. Introduzca el aceite por el agujero utilizando un recipiente ade-
cuado y limpio.
7. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
8. Apriete el tornillo de cierre con el anillo de junta sobre el agujero de llenado.
Par de apriete 100 Nm.
PELIGRO
Peligro de quemaduras
Tenga cuidado al retirar el aceite caliente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tornillo de cierre 2 Agujero de llenado
1, 2
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 55
Verificar líquido de la batería
1. Retire la cubierta de la batería.
Nota: Observe los posibles daños del cable espiral en máquinas con display
de compactación Compatec.
2. Afloje los tapones de todas las celdas.
3. Compruebe si el líquido supera la marca en todas las celdas.
4. Si el líquido está por debajo de la marca, añada agua destilada.
5. Apriete con la mano los tapones de todas las celdas.
Nota: Antes de montar la cubierta de la batería, asegúrese de que la cubierta
del polo positivo está presente. Compruebe que la manguera de esca-
pe de gas no tiene dobleces.
En máquinas con display de compactación Compatec, compruebe el
cable espiral.
6. Monte la cubierta de la batería.
WARNUNG
Peligro de lesiones por ácidos corrosivos.
Utilice gafas protectoras y guantes resistentes al ácido.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta de la batería 3 Marca de nivel del líquido
2 Tapones 4 Cable espiral
2
31
4
10 Mantenimiento
56
100_0202_mt_0008.fm
Cambiar la batería
Nota: Utilice solamente baterías Wacker Neuson.
Sustituya las baterías defectuosas por baterías Wacker Neuson; con-
sulte el capítulo Datos técnicos.
Solo la batería Wacker Neuson es resistente al alto nivel de vibracio-
nes.
1. Retire la cubierta de la batería.
Nota: Desconecte primero el polo negativo y después el positivo.
2. Desconecte la batería y retire la manguera de escape de gas.
3. Extraiga la batería defectuosa y retire los protectores.
4. Conecte los protectores a la nueva batería.
5. Coloque la nueva batería y conecte la manguera de escape de gas.
Nota: Conecte primero el polo positivo y después el negativo.
6. Sujete la batería.
PELIGRO
Choque eléctrico
Riesgo de lesiones al tocar simultáneamente el polo positivo y el negativo.
Desconecte siempre el polo negativo primero.
Conecte siempre el polo positivo primero.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cubierta de la batería 2 Batería
1
2
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0008.fm 57
Nota: Antes de montar la cubierta de la batería, asegúrese de que la cubierta
del polo positivo está presente. Compruebe que la manguera de esca-
pe de gas no tiene dobleces.
En máquinas con display de compactación Compatec, compruebe el
cable espiral.
7. Monte la cubierta de la batería.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tapa del polo positivo 2 Manguera de escape de gas
3 Cable espiral
3
1
2
11 Guía de localización de averías
58
100_0202_ts_0008.fm
11 Guía de localización de averías
11.1 Tabla de averías
PELIGRO
Peligro de muerte en caso de reparar averías por su cuenta.
Si se produce una avería que no está descrita en este manual, póngase en
contacto con el fabricante. No repare las averías por su cuenta.
Averías Posible causa Solución
Velocidad de retroceso muy
lenta.
Poco aceite hidráulico en el ca-
bezal de la barra.
Agregue aceite hidráulico.
Velocidad de avance muy lenta. Demasiado aceite hidráulico en
el cabezal de la barra.
Corrija el nivel de aceite.*
Aire en el mando hidráulico. Vacíe el aire.*
No avanza. Avería mecánica. Lleve la máquina a reparar.*
*Realice este trabajo en el servicio técnico del interlocutor de Wacker Neuson.
Pérdida de aceite hidráulico. Fugas Lleve la máquina a reparar.*
El motor no arranca. Error en el interruptor de encen-
dido.
Lleve la máquina a reparar.*
Fallo en el arrancador.
Avería en el botón de arranque.
Descargue la batería Cargue la batería.
Falta de aceite Rellene aceite y accione una
vez la palanca de la válvula de
la carcasa del filtro de aceite.
Las luces del control de carga
no se encienden.
Error en el alternador. Lleve la máquina a reparar.*
El avisador no se apaga. Error en el ajuste.
Display de compactación (op-
cional):
Si todos los LED parpadean
después del inicio, el sensor no
se ha probado correctamente.
Proceso de arranque con el
motor en marcha.
Lleve la máquina a reparar.*
Error en el sensor.
11 Guía de localización de averías
100_0202_ts_0008.fm 59
11.2 Arranque con batería de asistencia
Si la batería de la máquina está descargada y no permite arrancar el motor, pue-
de utilizar una batería de asistencia.
Hinweis: Utilice un cable de asistencia aislado con un diámetro de al menos
16 mm².
WARNUNG
Riesgo de explosión por gas.
Peligro de lesiones por salpicadura de ácido.
Utilice gafas protectoras y guantes resistentes al ácido.
La batería de asistencia y la de la máquina deben tener la misma tensión
(12 V).
Evite cortocircuitos al conectar los polos (positivo con positivo, negativo con
negativo).
Siga los pasos al conectar el cable de asistencia.
11 Guía de localización de averías
60
100_0202_ts_0008.fm
1. Conecte la pinza del cable de asistencia rojo en el polo positivo de la batería
descargada.
2. Conecte la otra pinza del cable de asistencia rojo en el polo positivo de la ba-
tería de asistencia.
3. Conecte la pinza del cable de asistencia negro en el polo negativo de la ba-
tería de asistencia.
4. Coloque la otra pinza del cable de asistencia negro en un punto de masa de
la máquina; p. ej., en el bloque motor.
Arranque con batería auxiliar
5. Arranque el motor.
Si el motor no arranca después de 15 segundos, deje de intentarlo y póngase
en contacto con el interlocutor de Wacker Neuson.
6. Deje que el motor funcione durante unos minutos.
Desconectar el cable de asistencia
7. Desconecte el cable de asistencia negro del punto de masa de la máquina.
8. Desconecte la otra pinza del cable de asistencia negro de la batería de asis-
tencia.
9. Desconecte la pinza del cable de asistencia rojo del polo positivo de la bate-
ría descargada.
10. Desconecte la otra pinza del cable de asistencia rojo del polo positivo de la
batería de asistencia.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Polo positivo de la batería des-
cargada
4 Polo negativo de la batería de
asistencia
2 Polo negativo en punto de tierra 5 Polo positivo de la batería de
asistencia
3 Cable de asistencia negro 6 Cable de asistencia rojo
12 Eliminación
100_0000_0007.fm 61
12 Eliminación
12.1 Cómo eliminar las baterías
Para clientes de la UE
La máquina contiene una o varias baterías (en lo sucesivo, «la batería»). Esa
batería está sometida a la Directiva europea relativa a las baterías y acumula-
dores agotados, así como a las leyes nacionales correspondientes. La directriz
sobre baterías establece un marco para el tratamiento de las baterías válido
para toda la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado
que se muestra al lado de este párrafo. Debajo de este símbolo se
encuentra también la denominación de las sustancias nocivas que
contiene: Pb (plomo), Cd (cadmio) y Hg (mercurio).
No deseche las baterías con los residuos domésticos. Como usua-
rio final, debe deshacerse de las baterías a través del fabricante o del distribui-
dor o en los puntos de recogida indicados (obligación legal de retorno). Su en-
trega es gratuita. Los fabricantes y distribuidores están obligados a recoger las
baterías y utilizarlas correctamente o desecharlas como residuos especiales
(obligación legal de aceptación). Puede devolvernos de forma gratuita las bate-
rías que haya adquirido con nosotros después de usarlas. Si no va a entregar
las baterías personalmente en una de nuestras filiales, deberá hacerse cargo de
los gastos de envío. Tenga en cuenta las notas que pueda incluir el contrato de
compra o las condiciones comerciales generales de su distribuidor.
La correcta eliminación de la batería evita daños a las personas y al medio am-
biente, favorece el correcto procesamiento de sustancias dañinas y permite la
reutilización de valiosas materias primas.
Para clientes de otros países
La máquina contiene una o varias baterías (en lo sucesivo, «la batería»). La co-
rrecta eliminación de la batería evita daños a las personas y al medio ambiente,
favorece el correcto procesamiento de sustancias dañinas y permite la reutiliza-
ción de valiosas materias primas. Por eso, recomendamos no desechar la bate-
ría con la basura doméstica normal sino en un punto de recogida respetuoso con
el medio ambiente. Existen leyes nacionales que prescriben en determinadas
circunstancias la eliminación por separado de las baterías. Asegúrese de elimi-
nar las baterías de acuerdo con la normativa vigente en su país.
13 Accesorios
62
100_0202_ac_0004.fm
13 Accesorios
Se ofrece un extenso catálogo de accesorios para la máquina.
Encontrará más información sobre cada accesorio en internet, en
www.wackerneuson.com.
Placas adicionales
Hay placas adicionales de distintas anchuras que permiten incrementar o redu-
cir la anchura de la máquina.
Carril de guía
Los carriles de guía ofrecen protección frente a daños de la superficie adoquina-
da, especialmente necesaria en superficies adoquinadas.
Manivela de arranque
DPU 4545 y DPU 5545: manivela de arranque con buje corto.
DPU 6555: manivela de arranque con buje largo.
Soporte de la manivela de arranque
Es posible montar un soporte para la manivela de arranque para guardarla en la
máquina.
Bastidor
Para facilitar el transporte en la obra se ofrece un bastidor.
¡ATENCIÓN!
Los accesorios y recambios que no son de Wacker Neuson pueden incremen-
tar el riesgo de lesiones y causar daños a la máquina.
El uso de accesorios y recambios distintos a los de Wacker Neuson anulan
toda responsabilidad.
14 Datos técnicos
100_0202_td_0015.fm 63
14 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545He US
Núm. artículo 5100009661 5100009659 5100009660
Fuerza centrífuga kN 45,00 45,00 45,00
Oscilaciones Hz 69 69 69
1/min 4.140 4.140 4.140
Rendimiento superficial * m
2
/h 910 910 910
Avance m/min 25,0 25,0 25,0
Retorno m/min 19,6 19,6 19,6
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 402,0 423,0 423,0
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0
14 Datos técnicos
64
100_0202_td_0015.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106,1
108
106,1
108
106,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 4545H DPU 4545He DPU 4545He US
14 Datos técnicos
100_0202_td_0015.fm 65
14.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D42S-151C 1D42S-152 1D42S-177
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 445 445 445
Inclinación máxima o 30,0 30,0 30,0
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,6 1,6 1,6
Capacidad del depósito l 5,0 5,0 5,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,1 1,1 1,1
Potencia máx. kW 7,0 7,0 7,0
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.600
Potencia nominal kW 6,4 6,4 6,4
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Rendimiento de servicio kW 4,9 4,9 4,9
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.000 3.000 3.000
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.060 3.060 3.060
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctri-
co
Arranque eléctri-
co
14 Datos técnicos
66
100_0202_td_0015.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker Neuson especial
para planchas vibratorias, 12 V, 46 Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
15 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 67
15 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU 5545H DPU 5545He DPU 5545
Heap
DPU 5545
Hec
Núm. artículo 5100009656 5100009652 5100009654 5100009655
Fuerza centrífuga kN 55,00 55,00 55,00 55,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 980 980 1.170 980
Avance m/min 27,0 27,0 26,0 27,0
Retorno m/min 20,0 20,0 20,0 20,0
Pendiente admisible % 57,7 57,7 57,7 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661 1.661 1.661 1.661
Anchura mm 604 604 750 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 399,0 424,0 447,0 425,5
Distancia al suelo mm 790 – 914 790 – 914 790 – 914 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4 6,4 6,4 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0 94,0 94,0 94,0
15 Datos técnicos
68
100_0202_td_0016.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107,1
108
107,1
108
107,1
108
107,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 5545H DPU 5545He DPU 5545
Heap
DPU 5545
Hec
15 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 69
Denominación Unidad DPU 5545He US
Núm. artículo 5100009653
Fuerza centrífuga kN 55,00
Oscilaciones Hz 69
1/min 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 980
Avance m/min 27,0
Retorno m/min 20,0
Pendiente admisible % 57,7
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.661
Anchura mm 604
Altura mm 1.308
Peso de servicio kg 424,0
Distancia al suelo mm 790 – 914
Potencia nominal ** kW 6,4
Velocidad nominal 1/min 2.850
Cantidad de aceite del ex-
citador
l0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 94,0
Norma EN 500-4
15 Datos técnicos
70
100_0202_td_0016.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107,1
108
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,5
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 5545He US
15 Datos técnicos
100_0202_td_0016.fm 71
15.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D42S-151C 1D42S-152C 1D42S-177
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 445 445 445
Inclinación máxima o 30,0 30,0 30,0
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,6 1,6 1,6
Capacidad del depósito l 5,0 5,0 5,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,1 1,1 1,1
Potencia máx. kW 7,0 7,0 7,0
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.600
Potencia nominal kW 6,4 6,4 6,4
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.850 2.850 2.850
Rendimiento de servicio kW 4,9 4,9 4,9
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.000 3.000 3.000
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.060 3.060 3.060
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctrico Arranque eléctrico
15 Datos técnicos
72
100_0202_td_0016.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker Neuson especial para
planchas vibratorias, 12 V, 46 Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
16 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 73
16 Datos técnicos
Denominación Unidad DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555
Heap
DPU 6555
Hec
Núm. artículo 5100009651 5100009636 5100009638 5100009639
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69 69 69
1/min 4.150 4.150 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.200 1.450 1.200
Avance m/min 28,0 28,0 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664 1.664 1.664
Anchura mm 710 710 860 710
Altura mm 1.308 1.308 1.308 1.308
Peso de servicio kg 480,0 495,0 518,0 496,5
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l 0,5 0,5 0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0 97,0 97,0
16 Datos técnicos
74
100_0202_td_0017.fm
Norma EN 500-4
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3 1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555
Heap
DPU 6555
Hec
16 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 75
Denominación Unidad DPU 6555He US DPU 6555Hec US
Núm. artículo 5100009637 5100009650
Fuerza centrífuga kN 65,00 65,00
Oscilaciones Hz 69 69
1/min 4.150 4.150
Rendimiento superficial * m
2
/h 1.200 1.200
Avance m/min 28,0 28,0
Retorno m/min 20,5 20,5
Pendiente admisible % 46,6 46,6
Longitud (barra en lugar
de trabajo)
mm 1.664 1.664
Anchura mm 710 710
Altura mm 1.308 1.308
Peso de servicio kg 495,0 496,5
Distancia al suelo mm 861 – 1.005 861 – 1.005
Potencia nominal ** kW 9,6 9,6
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800
Cantidad de aceite del ex-
citador
l0,75 0,75
Tipo de aceite del excita-
dor
SAE 10W40 SAE 10W40
Cantidad de aceite hidráu-
lico
l0,5 0,5
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520
Rango de temperaturas
de almacenamiento
°C -15 – +40 -15 – +40
Rango de temperaturas
de funcionamiento
°C -15 – +40 -15 – +40
Nivel de presión sonora
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 97,0 97,0
Norma EN 500-4
16 Datos técnicos
76
100_0202_td_0017.fm
Nivel de ruido L
wa
medido
garantizado
dB(A)
108
109
108
109
Norma EN 500-4, 2000/14/CE
Valor total de vibración a
hv
Norma m/s
2
1,3 1,3
EN 500-4
Incertidumbre de medición
del valor total de vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5
* En función del estado del suelo.
** Se corresponde con la potencia de uso instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU 6555He US DPU 6555Hec US
16 Datos técnicos
100_0202_td_0017.fm 77
16.1 Motor de combustión interna.
Denominación Unidad
Fabricante Hatz
Tipo de motor 1D81S-248G 1D81S-249H 1D81S-319
Proceso de combustión cuatro tiempos cuatro tiempos cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Refrigeración por
aire
Cilindro 1 1 1
Cilindrada cm³ 667 667 667
Inclinación máxima o 25,0 25,0 25,0
Tipo de combustible Diesel Diesel Diesel
Consumo de combustible l/h 1,9 1,9 1,9
Capacidad del depósito l 6,0 6,0 6,0
Especificación del aceite SAE 10W40 SAE 10W40 SAE 10W40
Máx. de aceite l 1,9 1,9 1,9
Potencia máx. kW 10,1 10,1 10,1
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones (potencia
máxima)
1/min 3.600 3.600 3.000
Potencia nominal kW 9,6 9,6 9,6
Norma DIN ISO 3046 IFN
Velocidad nominal 1/min 2.800 2.800 3.000
Rendimiento de servicio kW 6,8 6,8 6,8
Norma DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones de funciona-
miento
Norma
1/min 3.010 3.010 3.010
DIN ISO 3046 IFN
Revoluciones máximas
del motor sin carga
1/min 3.080 3.080 3.080
Filtro de aire Filtro de aire seco Filtro de aire seco Filtro de aire seco
Tipo de arranque Arranque eléctrico Arranque con ma-
nivela
Arranque eléctrico
16 Datos técnicos
78
100_0202_td_0017.fm
Tensión de la batería V Batería Wacker
Neuson
especial
para planchas vi-
bratorias, 12 V, 46
Ah
–Batería
Wacker
Neuson
especial
para planchas vi-
bratorias, 12 V, 46
Ah
Capacidad de la batería
(valor nominal)
Ah
Denominación Unidad
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 4545H DPU 4545He
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009661 5100009659
Potencia útil instalada 6,4 kW 6,4 kW
Nivel de potencia acústica
medido
106,1 dB(A) 106,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 13/08/2014
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 5545H DPU 5545He DPU 5545Heap DPU 5545Hec
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009656 5100009652 5100009654 5100009655
Potencia útil instalada 6,4 kW 6,4 kW 6,4 kW 6,4 kW
Nivel de potencia acústica
medido
107,1 dB(A) 107,1 dB(A) 107,1 dB(A) 107,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 13/08/2014
Original-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/CE, anexo VIII, 2005/88/CE.
Organismo notificado
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
DPU 6555H DPU 6555He DPU 6555Heap DPU 6555Hec
Tipo de producto Plancha vibratoria
Función del producto Compactación de suelos
Número de artículo 5100009651 5100009636 5100009638 5100009639
Potencia útil instalada 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW
Nivel de potencia acústica
medido
108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A) 108 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizado
109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A)
Helmut Bauer
Director General
Múnich, 13/08/2014
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Wacker Neuson DPU 6555H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario