Wacker Neuson M2500/230 EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Motor de accionamiento M1500, M2500
para vibradores internos modulares HMS
Modelo M1500, M2500
Documento 5100013660
Edición 03.2016
Versión 03
Idioma es
100_0000_0001.fm 2
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Múnich
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
3 5100013660IVZ.fm
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson .................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Competencias del personal de operación ................................................................................. 10
3.3 Equipo de protección................................................................................................................. 10
3.4 Transporte ................................................................................................................................. 11
3.5 Seguridad funcional................................................................................................................... 11
3.6 Seguridad en el manejo de equipos manuales.......................................................................... 12
3.7 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos.......................................................................... 13
3.8 Seguridad en el manejo de los vibradores internos modulares................................................. 14
3.9 Mantenimiento........................................................................................................................... 14
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas .............................15
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................17
6 Composición y función .......................................................................................................18
6.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 18
6.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 18
6.3 Campo de aplicación................................................................................................................. 18
6.4 Modalidad de funcionamiento.................................................................................................... 18
7 Componentes y elementos de control ..............................................................................19
7.1 Componentes y elementos de control del motor de accionamiento.......................................... 19
7.2 Componentes del HMS.............................................................................................................. 19
7.3 Componentes del eje flexible (opcional).................................................................................... 20
7.4 Componentes del cabezal vibrador (opcional) .......................................................................... 20
8 Transporte, sistema completo (HMS) ................................................................................21
9 Montaje del HMS ..................................................................................................................22
9.1 Premontaje del cabezal vibrador............................................................................................... 22
10 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................24
10.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 24
10.2 Puesta en marcha...................................................................................................................... 24
10.3 Paro del equipo.......................................................................................................................... 26
11 Mantenimiento .....................................................................................................................27
11.1 Competencias del personal de mantenimiento.......................................................................... 27
11.2 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 27
11.3 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 28
12 Eliminación de fallas ...........................................................................................................33
13 Configuraciones permitidas ...............................................................................................34
13.1 Motor de accionamiento – Eje flexible – Cabezal vibrador........................................................ 34
5100013660IVZ.fm 4
14 Eliminación de residuos .....................................................................................................35
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos................................................... 35
15 Accesorios ...........................................................................................................................36
16 Ficha técnica ........................................................................................................................37
16.1 Motor de accionamiento ............................................................................................................ 37
16.2 Eje flexible E (opcional)............................................................................................................. 38
16.3 Eje flexible S (opcional)............................................................................................................. 38
16.4 Cabezal vibrador standard (opcional)........................................................................................ 38
16.5 Cabezal vibrador HA (opcional)................................................................................................. 39
17 Glosario ................................................................................................................................41
Declaración de conformidad CE
................................................................................43
1 Prólogo
5 100_0000_0002.fm
1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson . Lea con atención, comprenda
y tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 6
2 Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual de operación está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
7 100_0000_0013.fm
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se indica al principio de este manual.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 8
3Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico.
Este equipo ha sido construido conforme al estado más reciente del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del usuario o de terceros, o en daños en el equipo u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
El equipo solo debe ser utilizado para la operación de ejes flexibles y cabezales vibradores.
El equipo solo debe combinarse con los componentes autorizados.
El equipo solo debe ser utilizado con ejes flexibles y cabezales vibradores autorizados por Wacker
Neuson.
El equipo no debe ser utilizado con los siguientes fines:
Conexión de componentes no autorizados.
Funcionamiento sin eje flexible ni cabezal vibrador.
Otras aplicaciones especiales deben ser probadas y autorizadas por
Wacker Neuson.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas de este manual de
operación, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El usuario será
el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No realice en ningún caso modificaciones en la estructura sin la aprobación por escrito del fabricante.
Puede poner en peligro su seguridad y la de otras personas. Además, la garantía y la responsabilidad
del fabricante quedarían anuladas.
Se consideran modificaciones estructurales:
Abrir el equipo y desmontar componentes de forma permanente, que procedan de Wacker Neuson.
Incorporar nuevos componentes que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de
construcción o calidad que las piezas originales.
Montar accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
No perfore la carcasa para, por ejemplo, colocar placas. El agua podría penetrar en la carcasa y dañar
el equipo.
Requisitos previos para el funcionamiento
Para un funcionamiento impecable y seguro del equipo deben cumplirse las siguientes condiciones:
Transporte, almacenamiento y montaje adecuados.
Manejo cuidadoso.
Conservación y mantenimiento cuidadosos.
Operación
Utilice el equipo únicamente conforme al destino previsto y en buen estado técnico.
Utilice el equipo únicamente teniendo en cuenta la seguridad y los riesgos y con todos los dispositivos
de protección. No modifique ni eluda ningún dispositivo de seguridad.
Antes de empezar a trabajar, compruebe la funcionalidad de los elementos de control y los dispositivos
de seguridad.
No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
Supervisión
Nunca deje un equipo en funcionamiento sin su supervisión.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 9
Mantenimiento
Para un funcionamiento impecable y duradero del equipo, deben llevarse a cabo trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reduce la seguridad del equipo.
Respete absolutamente los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo si es necesario realizar el mantenimiento o repararlo.
Fallas
En caso de fallas en el funcionamiento, apague el equipo de inmediato y asegúrelo.
Repare de inmediato las fallas que puedan disminuir la seguridad.
Sustituya de inmediato los componentes dañados o defectuosos.
Para más información, consulte el capítulo Eliminación de fallas.
Repuestos y accesorios
Utilice únicamente los repuestos de Wacker Neuson otros cuyo tipo de construcción y calidad sean
equivalentes a las piezas originales.
Utilice únicamente los accesorios de Wacker Neuson.
De lo contrario, la empresa renuncia a toda responsabilidad.
Exoneración de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
Modificaciones en la estructura.
Uso diferente al previsto.
No observancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Uso de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción o
calidad que las piezas originales.
Uso de accesorios que no sean de Wacker Neuson.
Manual de operación
Conserve siempre el manual de operación en el equipo o en su lugar de aplicación listo para consultarlo.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesite otro ejemplar, solicítelo a su persona de
contacto en Wacker Neuson o descárguelo de internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a todos los usuarios o posteriores propietarios del equipo.
Normas propias del país
Tenga en cuenta las prescripciones, normas y directivas propias de su país en lo referente a prevención
de accidentes y conservación del medio ambiente; por ejemplo, manipulación de sustancias peligrosas
y uso de equipo de protección personal.
Complete el manual de operación para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de la
empresa, administrativas, nacionales o generales.
Elementos de control
Mantenga siempre los elementos de control del equipo secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Los elementos de control como, por ejemplo, el interruptor SÍ/NO, la empuñadura del acelerador, etc.
no deben bloquearse, manipularse ni modificarse sin autorización.
Comprobación de daños
Al menos una vez por turno compruebe el equipo desconectado en busca de daños y desperfectos
visibles exteriormente.
No utilice el equipo si detecta algún daño o desperfecto.
Lleve a reparar de inmediato cualquier daño o desperfecto.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 10
3.2 Competencias del personal de operación
Competencias del usuario
Solo el personal técnico especializado puede poner en marcha y utilizar el equipo. Además, son de
aplicación los requisitos previos siguientes:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
Haber recibido formación acerca del uso del equipo de forma autónoma.
Haber recibido formación acerca del uso conforme al destino previsto del equipo.
Estar familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Estar autorizado a poner en marcha los equipos y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
Recibir autorización de la empresa o el explotador para trabajar de forma autónoma con el equipo.
Errores de manejo
Los errores de manejo, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del usuario o terceros, así como para el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador debe poner el manual de operación a disposición del usuario y asegurarse de que el
usuario lo ha leído y comprendido.
Recomendaciones para el trabajo
Le rogamos que siga las siguientes recomendaciones:
Trabaje únicamente en buen estado físico.
Trabaje concentrado, sobre todo, hacia el final de la jornada laboral.
No trabaje con el equipo si está cansado.
Realice todos los trabajos de forma tranquila, prudente y con precaución.
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, las drogas o medicamentos, ya que pueden afectar a
sus facultades visuales, su capacidad de reacción y su juicio.
Trabaje de modo que no dañe a terceras personas.
Asegúrese de que no hay personas ni animales en la zona de peligro.
3.3 Equipo de protección
Ropa de trabajo
La ropa debe ser apropiada, es decir, ajustada pero sin que represente un obstáculo.
Por norma general, no lleve el pelo largo suelto, ropa holgada ni joyas, incluidos los anillos, en la obra.
Existe el riesgo de sufrir lesiones, por ejemplo, si quedan aprisionados o entran en componentes en
movimiento del equipo.
Utilice solo ropa de trabajo difícilmente inflamable.
Equipo de protección individual
Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y peligros para la salud:
Calzado de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Ropa de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protección auditiva.
Protección facial.
Protección de los ojos.
Protección auditiva
Con este equipo pueden excederse los niveles límite de ruido admitidos en cada país (nivel de criterio
personal). Por este motivo, dado el caso deberá llevar protección auditiva. Para saber el valor exacto,
consulte el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los ruidos, por
ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 11
3.4 Transporte
Desconexión del equipo
Antes del transporte, apague el equipo y desconecte el enchufe de la tomacorriente. Deje enfriar el
motor.
Transporte del equipo
Asegure el equipo en el medio de transporte de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Elevación del equipo
Peligro de lesiones graves al caer el equipo.
El equipo no dispone de puntos de fijación ni elevación.
Al levantarlo, asegure el equipo de modo que no pueda volcar, caer ni resbalar, por ejemplo, en un
contenedor de transporte cerrado.
Antes de volver a poner en marcha el equipo
Antes de volver a poner en marcha, monte o sujete el equipo, sus componentes, los accesorios o las
herramientas que hayan sido desmontados para el transporte.
Proceda únicamente conforme a este manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Zonas con riesgo de explosión
No opere nunca el equipo en zonas con riesgo de explosión.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, cabe destacar los
puntos siguientes:
Obstáculos en la zona de trabajo y de circulación.
Capacidad de soporte de cargas del suelo.
Protección necesaria para la obra, en concreto, para la zona de circulación pública.
Protección necesaria de paredes y pavimentos.
Posibilidades de recibir ayuda en caso de accidente.
Seguridad en la zona de trabajo
Cuando trabaje con el equipo, preste especial atención a los puntos siguientes:
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes. Peligro de caída.
No debe haber ninguna persona en la zona de trabajo.
Comprobaciones del HMS antes de empezar a trabajar
Antes de empezar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Los valores de conexión del motor de accionamiento.
Estado de cada uno de los componentes.
Combinaciones permitidas y uniones del HMS.
Puesta en marcha del HMS
Respete las notas de advertencia y de seguridad del motor de accionamiento y las del manual de
operación.
No utilice nunca un equipo que precise mantenimiento o reparación.
Ponga en marcha el HMS según el manual de operación del motor de accionamiento.
Estabilidad
Procure mantener siempre una posición segura cuando trabaje con el HMS. Esto es de especial
aplicación en trabajos en andamios, escaleras, suelos irregulares o resbaladizos, etc.
Precaución con las piezas calientes
No toque el cabezal vibrador caliente (componente del HMS) durante el funcionamiento o poco
después. El cabezal vibrador puede calentarse mucho y provocar quemaduras.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 12
Precaución con las piezas móviles del HMS
Mantenga las manos, los pies y la ropa holgada lejos del cabezal vibrador en movimiento o en modo
giro (componente del HMS).
No utilice los componentes del HMS como punto de apoyo para subir ni como medio de
seguridad
No utilice nunca una manguera protectora, un cable de alimentación u otros componentes del HMS
como punto de apoyo para subir ni como medio de seguridad.
Protección del eje flexible (componente del HMS)
No doble ni pliegue el eje flexible en exceso.
No arrastre el eje flexible por encima de cantos afilados.
Si el eje flexible se queda atascado en la armadura, desconecte el motor de accionamiento y desacople
el eje flexible del motor de accionamiento. A continuación, suelte el eje flexible aprisionado con cuidado
moviéndolo hacia delante y hacia atrás.
Desconexión del equipo
En las situaciones indicadas a continuación, apague el equipo y desconecte el enchufe de la
tomacorriente:
Antes de hacer una pausa.
Cuando no utilice el equipo.
Antes de depositar el equipo, espere a que se haya detenido por completo.
Deposite o deje el equipo de tal modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Almacenamiento
Deposite el equipo de forma segura, de tal modo que no pueda volcar, caer ni resbalar.
Lugar de almacenamiento
Cuando el equipo se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdelo en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder niños.
Nivel de vibración del HMS
En el caso de uso intensivo de los motores de accionamiento sostenidos manualmente, no deben
descartarse daños a largo plazo provocados por la vibración.
Respete las disposiciones legales y directivas correspondientes para mantener al mínimo posible el
nivel de vibración.
Encontrará información acerca del nivel de vibración del HMS en el capítulo Ficha técnica.
3.6 Seguridad en el manejo de equipos manuales
Trabajo seguro con equipos manuales
Durante el trabajo, sostenga el equipo únicamente por la empuñadura provista a este fin.
Mantenga siempre el cable de alimentación por detrás del motor de accionamiento y lejos de la zona de
trabajo del cabezal vibrador.
Asegúrese de que hay tomas y salidas de aire libres.
Cómo depositar el equipo manual de forma adecuada
Deposite el equipo con cuidado. No arroje el equipo al suelo o desde una gran altura. Al arrojarlo, el
equipo podría herir a otras personas o a usted mismo.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 13
3.7 Seguridad en el manejo de equipos eléctricos
Suministro de corriente eléctrica para equipos eléctricos de la clase de protección II
El equipo solo puede conectarse al suministro de corriente eléctrica si todos sus componentes se
encuentran en un estado técnico impecable. Preste especial atención a los siguientes componentes:
Enchufe.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana de interruptor del interruptor SÍ/NO, si está disponible.
Tomacorrientes.
Los equipos eléctricos de la clase de protección II cuentan con un aislante (aislamiento de protección)
reforzado o doble y no están conectados al conductor de protección.
Para conectar a la red debe haber como mínimo uno de los siguientes dispositivos de seguridad en el
punto de conexión:
Interruptor protector diferencial.
Monitor de aislación.
Red IT.
Transformador de aislación.
Cable de prolongación (accesorios)
Utilice el equipo únicamente con un cable de prolongación comprobado que no presente daños.
Solo puede utilizar cables de prolongación con un conductor de protección y una conexión correcta del
conductor de protección al enchufe y el acoplamiento (solo equipos de la clase de protección I, véase
el capítulo Ficha técnica).
Solo puede utilizar cables de prolongación probados, aptos para utilizar en obras: Wacker Neuson
recomienda H07RN-F, H07BQ-F, una cable SOOW o un modelo equivalente del país.
Cambie de inmediato los cables de prolongación que presenten daños (por ejemplo, grietas en la
camisa) o los enchufes y acoplamientos sueltos.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben cumplir con los mismos requisitos que el
cable de prolongación.
Proteja el cable de prolongación, las tomacorrientes múltiples, los tambores de cable y los
acoplamientos de conexión contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad.
Desenrollado completo del tambor de cable (accesorios)
Peligro de incendio por no desenrollar el tambor de cable.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle por completo el tambor de cable.
Protección del cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para arrastrar o levantar el equipo.
No desenchufe el cable de alimentación tirando del cable.
Proteja el cable de alimentación contra el calor, el aceite y los cantos afilados.
Póngase en contacto de inmediato con su persona de contacto de Wacker Neuson para sustituir el cable
de alimentación si este presenta daños o si el enchufe está suelto.
Protección contra la humedad
Proteja el equipo contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad. Es posible que se produzcan
daños u otras fallas en el funcionamiento.
NOTA
Puede consultar la tensión nominal en la placa de características de su equipo.
NOTA
Respete las normas de seguridad nacionales correspondientes.
3 Seguridad
100_0101_si_0005.fm 14
Protección contra temperaturas demasiado altas o demasiado bajas
No deje el equipo en entornos con temperaturas demasiado altas o demasiado bajas. De lo contrario,
el aislamiento de las piezas conductoras podría resultar dañado.
Encontrará información acerca de las temperaturas admitidas en el capítulo Ficha técnica.
3.8 Seguridad en el manejo de los vibradores internos modulares
Correa para el hombro (accesorios)
Wacker Neuson recomienda utilizar una correa para el hombro.
Para más información, consulte el capítulo Accesorios.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Realice únicamente los trabajos de conservación y mantenimiento descritos en el presente manual de
operación. El resto de trabajos, por ejemplo, la sustitución del cable de alimentación, deben ser llevados
a cabo por su persona de contacto en Wacker Neuson para evitar peligros para la seguridad.
Para más información, consulte el capítulo Mantenimiento.
Desconexión del suministro de corriente eléctrica
Antes de llevar a cabo trabajos de conservación y mantenimiento, desconecte el enchufe de la
tomacorriente para desconectar el equipo del suministro de corriente eléctrica.
Limpieza
Mantenga siempre el equipo limpio y límpielo después de cada uso.
No utilice ningún combustible ni disolvente. ¡Existe riesgo de explosión!
No utilice ninguna lavadora de alta presión. Podría entrar agua en el equipo y dañarlo. Los equipos
eléctricos presentan un peligro de lesiones graves por descarga eléctrica.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0101_si_0008.fm 15
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo desordenados
o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que
podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta eléctrica.
Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la toma de corriente.
El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice ningún adaptador de enchufe
junto con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las
tomacorrientes adecuadas disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos, radiadores,
cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La penetración de agua
en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de la tomacorriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos afilados o piezas móviles del equipo.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un cable de
prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de prolongación apto para uso
exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos, utilice un
disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor detector para corrientes de
fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si está cansado o bajo el
efecto de las drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de
una herramienta eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad. El uso de un
equipo de protección individual como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco de protección o protección auditiva, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica,
reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
desconectada antes de conectarla al suministro de corriente eléctrica y/o a la batería, o
antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
eléctrica o conecta el equipo encendido al suministro de corriente eléctrica, puede producirse un
accidente.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias de seguridad y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad e instrucciones para su futura
consulta.
El concepto «Herramienta eléctrica» utilizado en las advertencias e instrucciones de
seguridad hace referencia a las herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable
de red) y a las herramientas eléctricas de batería (sin cable de red).
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
16 100_0101_si_0008.fm
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la herramienta
eléctrica. Si hubiera una herramienta o una llave en las piezas giratorias del equipo, podría
provocar lesiones.
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo podrían quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración
de polvo puede disminuir los peligros derivados del polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su trabajo. La
herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más segura en la gama de
potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de realizar
ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo. Esta medida de
precaución impide un arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando no las utilice.
No deje que otras personas utilicen el equipo si no están familiarizadas con su uso o no
han leído sus instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin experiencia.
e) Conserve las herramientas eléctricas con cuidado. Compruebe que las piezas móviles
funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas partidas o dañadas, que
puedan perjudicar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Lleve a reparar las piezas
dañadas antes de utilizar el equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien
conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc. conforme a estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en
situaciones peligrosas.
5. Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal técnico
especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0101_ls_0010.fm 17
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
En su equipo encontrará etiquetas autoadhesivas que contienen importantes instrucciones y
advertencias de seguridad.
Procure mantener todas las etiquetas autoadhesivas legibles.
Sustituya las etiquetas autoadhesivas que falten o resulten ilegibles.
Puede encontrar los números de artículo de las etiquetas autoadhesivas en la lista de repuestos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1
Aviso: electrocución
Leer el manual de operación.
1
0219516
6 Composición y función
100_0101_sf_0013.fm 18
6 Composición y función
6.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
Motor de accionamiento.
Manual de operación.
El HMS está compuesto por diversos componentes; véase el capítulo Ficha técnica:
Motor de accionamiento.
Eje flexible (opcional).
Cabezal vibrador (opcional).
6.2 Campo de aplicación
Utilice este equipo solo conforme al destino para el que fuera diseñado, véase el capítulo Seguridad,
uso conforme al destino previsto.
6.3 Campo de aplicación
El motor de accionamiento solo debe ser utilizado para la operación de ejes flexibles y cabezales
vibradores.
Los HMS combinados pueden utilizarse para llevar a cabo las tareas siguientes:
Compactación de hormigón fresco.
6.4 Modalidad de funcionamiento
Principio
El motor de accionamiento impulsa el cabezal vibrador mediante el eje flexible, para que el cabezal
genere vibraciones de alta frecuencia. Mediante estas vibraciones, el cabezal vibrador da vueltas sobre
sí mismo.
Al sumergir el cabezal vibrador en el hormigón fresco, este se ventila y compacta en la zona de
actuación del cabezal.
Al mismo tiempo, el hormigón fresco enfría el cabezal vibrador.
NOTA
Los componentes identificados con la palabra "opcional" deben pedirse por separado. Encontra
información acerca de la composición de un HMS en el capítulo Configuraciones permitidas.
NOTA
El hormigón se compacta mientras sigan apareciendo burbujas de aire.
7 Componentes y elementos de control
100_0101_cp_0011.fm 19
7 Componentes y elementos de control
7.1 Componentes y elementos de control del motor de accionamiento
Empuñadura t
La empuñadura t tiene distintos colores para los diversos modelos de equipos, véase el capítulo Ficha
técnica.
Con la empuñadura t se abre el acoplamiento rápido, de modo que permite cambiar rápidamente y
realizar una unión segura del eje flexible en el motor de accionamiento.
Toma y salida de aire
Un flujo de aire entra por el cartucho para filtro de aire en la carcasa del motor de accionamiento,
refrigera el motor eléctrico y vuelve a salir por las ranuras de ventilación. El flujo de aire está indicado
en el dibujo con una flecha.
7.2 Componentes del HMS
En función de las condiciones de uso puede combinar estos componentes en distintos modelos.
Encontrará información acerca de la composición de un HMS en el capítulo Configuraciones permitidas.
El HMS está formado por los componentes siguientes:
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO 4 Salida de aire
2 Empuñadura 5 Empuñadura t
3 Toma de aire 6 Ojal para correa para el hombro
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cabezal vibrador (opcional) 3 Motor de accionamiento
2 Eje flexible (opcional)
6
6
3
4
5
1
2
12
3
7 Componentes y elementos de control
100_0101_cp_0011.fm 20
7.3 Componentes del eje flexible (opcional)
7.4 Componentes del cabezal vibrador (opcional)
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Conexión al motor de accionamiento 3 Protección antidobladura
2 Pieza de acoplamiento 4 Conexión en cabezal vibrador
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Pieza de conexión 2 Adaptador de alma del árbol
8 Transporte, sistema completo (HMS)
100_0101_tr_0008.fm 21
8 Transporte, sistema completo (HMS)
Preparación previa
1. Desconecte el motor de accionamiento con el interruptor SÍ/NO.
2. Espere a que el HMS se detenga por completo.
3. Desconecte el enchufe de la tomacorriente.
4. Desacople el eje flexible (con el cabezal vibrador) del motor de accionamiento.
5. Deje enfriar el motor de accionamiento y el cabezal vibrador.
Transporte del equipo
1. Coloque el motor de accionamiento en o encima de un medio de transporte adecuado (posición
operativa).
2. Enrolle el cable de alimentación.
3. Coloque el eje flexible (con el cabezal vibrador) en o encima de un medio de transporte adecuado.
4. Asegure todos los componentes para que no se caigan ni resbalen.
Correa para el hombro para el motor de accionamiento
En el caso de ejes flexibles más largos, utilice una correa para el hombro para facilitar el trabajo.
Con la correa para el hombro puede llevarse el motor de accionamiento en el caso de que deba cambiar
de posición con frecuencia.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Cabezal vibrador caliente.
Pueden producirse quemaduras por contacto.
No toque el cabezal vibrador hasta que el motor se haya enfriado.
Utilice guantes de protección.
NOTA
No doble el cable de alimentación.
9 Montaje del HMS
100_0101_is_0003.fm 22
9 Montaje del HMS
9.1 Premontaje del cabezal vibrador
Trabajo en el taller
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse en un taller con un banco de trabajo. Las ventajas de
esto son:
Protección del equipo contra la suciedad de la obra.
Una superficie plana y limpia facilita el trabajo.
Los materiales de fijación son más fáciles de controlar y no pueden perderse tan fácilmente.
Atornillado del cabezal vibrador en el eje flexible
1. Sujete el eje flexible en el tornillo de banco con mordazas de prisma.
2. Aplique sellante para rosca de tubos en la rosca del eje flexible.
3. Coloque el cabezal vibrador con la rosca en el eje flexible e introduzca el alma del eje flexible en el
adaptador de alma del árbol del cabezal vibrador.
4. Enrosque el cabezal vibrador en el eje flexible (¡Atención! Rosca izquierda) y apriételo con los
alicates para tubos.
5. Deje endurecer el sellante para rosca de tubos durante 24 horas.
ADVERTENCIA
Piezas giratorias.
Pueden producirse lesiones en las manos.
Desconecte el motor de accionamiento.
Desacople el eje flexible del motor de accionamiento.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cabezal vibrador 3 Eje flexible
2 Rosca
9 Montaje del HMS
100_0101_is_0003.fm 23
Acoplamiento del eje flexible en el motor de accionamiento
1. Desconecte el motor de accionamiento con el interruptor SÍ/NO.
2. Desconecte el enchufe de la tomacorriente.
3. Coloque el motor de accionamiento en el suelo.
4. Tire de la empuñadura t hacia arriba.
5. Coloque la pieza de acoplamiento del eje flexible en el acoplamiento rápido del motor de
accionamiento y tenga en cuenta el tope; al mismo tiempo, coloque el alma del eje flexible en el
adaptador de alma del árbol del motor de accionamiento.
6. Suelte la empuñadura t.
7. Gire el eje flexible hasta que el acoplamiento rápido encaje.
8. Tire del eje flexible para comprobar que el acoplamiento rápido está completamente encajado.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Eje flexible 3 Empuñadura t
2 Pieza de acoplamiento
NOTA
Si el alma del eje flexible es nueva, deje que el motor de accionamiento se caliente
aproximadamente cinco minutos con el eje flexible conectado (en caso necesario,
también con el cabezal vibrador).
1
2
3
10 Manejo y funcionamiento
100_0101_op_0011.fm 24
10 Manejo y funcionamiento
10.1 Antes de la puesta en marcha
Requisitos previos para el funcionamiento
El HMS solo se debe utilizar según los requisitos previos siguientes:
El HMS ha sido premontado según este manual de operación:
Cabezal vibrador atornillado en el eje flexible.
Eje flexible (con el cabezal vibrador) acoplado al motor de accionamiento.
Comprobación del equipo
Compruebe que el HMS y todos sus componentes no presentan ningún daño.
Compruebe que el eje flexible está bien colocado en el motor de accionamiento.
Compruebe que la correa para el hombro no presenta ningún daño.
Comprobación de la red eléctrica
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra disponen de la tensión de
servicio adecuada (véase la placa de características del equipo o el capítulo Ficha técnica).
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra son seguros según las normas
y directivas nacionales vigentes.
10.2 Puesta en marcha
Conexión del HMS al suministro de corriente eléctrica
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Corriente de fuga por entrada de humedad.
Lesiones por descarga eléctrica.
En entornos húmedos, mantener o dejar el equipo en posición operativa.
Utilice un cable de prolongación tipo IPx4, de modo que la unión entre el enchufe y el
acoplamiento esté protegida contra salpicaduras de agua.
NOTA
Con ejes flexibles más largos, Wacker Neuson recomienda utilizar una correa para el
hombro.
NOTA
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede dañar el equipo.
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación se ajusta a los datos del
equipo, véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con índice de protección I,
véase el capítulo Ficha técnica).
10 Manejo y funcionamiento
100_0101_op_0011.fm 25
Conexión del equipo
1. Sujete el equipo con una mano.
2. Con la otra, levante la manguera protectora de modo que el cabezal vibrador no golpee en ningún
sitio.
3. Conecte el equipo con el interruptor SÍ/NO.
Compactación de hormigón fresco
1. Sumerja de inmediato el cabezal vibrador en el hormigón fresco, déjelo durante varios segundos y
retírelo lentamente.
2. Sumerja el cabezal vibrador en todas las zonas del encofrado y compacte el hormigón fresco.
ADVERTENCIA
Arranque del equipo.
Peligro de lesiones al arrancar el equipo de forma no controlada.
Apague el equipo antes de conectarlo al suministro de corriente eléctrica.
Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO
NOTA
En el caso de los ejes flexibles superiores a 2 m, necesitará ayuda para poder levantar
del suelo el cabezal vibrador de la manguera protectora, para evitar dañar el equipo o el
subsuelo.
NOTA
Preste especial atención a la compactación de las esquinas del encofrado, ya que la
densidad de la armadura es superior en ese punto.
Evite que el cabezal vibrador entre en contacto con la armadura. Si el cabezal
vibrador entra en contacto con la armadura, pueden producirse los daños
siguientes:
Puede perderse la unión del hormigón a la armadura.
Pueden producirse daños en el equipo.
El resultado de la compactación depende de los puntos siguientes:
Tiempo de permanencia del cabezal vibrador en el hormigón.
Diámetro del cabezal vibrador.
Consistencia del hormigón.
Densidad de la armadura.
Si, por ejemplo, utiliza un cabezal vibrador con un diámetro pequeño, deberá compactar
durante más tiempo para conseguir el mismo resultado que con un diámetro superior.
Características del hormigón que indican cuándo se ha compactado lo suficiente:
El hormigón deja de asentarse.
No salen más, o apenas salen, burbujas de aire.
El ruido del cabezal vibrador ya no cambia.
1
10 Manejo y funcionamiento
100_0101_op_0011.fm 26
10.3 Paro del equipo
Desconexión del equipo
1. Retire el cabezal vibrador lentamente del hormigón fresco y sujételo en el aire.
2. Desconecte el equipo con el interruptor SÍ/NO.
3. Espere a que el equipo se detenga por completo.
4. Deje el equipo lentamente (posición operativa) y deposite el eje flexible y el cabezal vibrador
correspondientes.
5. Desconecte el enchufe de la tomacorriente.
6. Deje que el equipo se enfríe.
Desacoplamiento del eje flexible del motor de accionamiento
1. Tire de la empuñadura t.
2. Saque la pieza de acoplamiento del eje flexible del acoplamiento rápido del sistema impulsor.
3. Suelte la empuñadura t.
4. Deposite el equipo en una superficie plana y firme de forma que el motor de accionamiento no pueda
volcar, caer ni resbalar.
Limpieza del equipo
Limpie todos los componentes del HMS tras cada aplicación.
1. Limpie el cabezal vibrador y el eje flexible con agua.
2. Limpie el motor de accionamiento y el eje flexible con un trapo húmedo y limpio.
3. Limpie las ranuras de ventilación con una herramienta auxiliar no metálica adecuada.
PRECAUCIÓN
Cuando el cabezal vibrador está en marcha, se mueve por sí solo fuera del hormigón
fresco.
Peligro de lesiones o de daños materiales por golpes del cabezal vibrador.
Desconecte el equipo antes de quitarlo.
PRECAUCIÓN
Cuando el cabezal vibrador está en marcha, se calienta si está fuera del hormigón fresco.
Peligro de quemaduras al entrar en contacto con superficies calientes.
Daños en el equipo debido a un mayor desgaste.
No deje el equipo en marcha cuando esté fuera del hormigón fresco.
NOTA
No doble la manguera protectora ni el cable de alimentación.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras al tocar la pieza de acoplamiento caliente del eje flexible.
La pieza de acoplamiento solo debe tocarse con guantes de protección.
NOTA
Con el equipo en marcha, sumerja el cabezal vibrador en un lecho rocoso para eliminar
los restos de hormigón.
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 27
11 Mantenimiento
11.1 Competencias del personal de mantenimiento
Competencias para los trabajos de mantenimiento
Todos los operadores responsables deben llevar a cabo los trabajos de mantenimiento descritos en
este manual de operación, a menos que se indique lo contrario.
Algunos trabajos de mantenimiento solo deben ser realizados por personal técnico especializado o el
servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson. Dichos trabajos están indicados aparte.
11.2 Plan de mantenimiento
11.2.1 Motor de accionamiento
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Antes de empezar a trabajar en el equipo, desconecte el enchufe de la tomacorriente.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en trabajos inadecuados.
Solo un electricista cualificado puede abrir el equipo, repararlo y realizar los controles
de seguridad posteriores según las normas vigentes.
ADVERTENCIA
Equipo caliente.
Pueden producirse quemaduras por contacto.
No toque el equipo hasta que el motor se haya enfriado.
NOTA
Los intervalos de tiempo recomendados son valores estándar para un funcionamiento
normal. En caso de funcionamiento extremo, por ejemplo, aplicación de operación
continua, reduzca a la mitad los intervalos de mantenimiento.
Tarea A diario antes de
poner en
funcionamiento
Cada 50
horas
Cada 500
horas
Compruebe que el cable de alimentación está en buen estado,
en caso de defecto, sustitúyalo.*
Realice una inspección visual de todos los componentes en
busca de daños.
Limpie el equipo:
Toma de aire.
Ranuras de ventilación en la salida de aire.
Limpie el elemento filtrante.
Compruebe las escobillas, en caso necesario, sustitúyalas.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 28
11.2.2 HMS
11.3 Trabajos de mantenimiento
Trabajo en el taller
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse en un taller con un banco de trabajo. Las ventajas de
esto son:
Protección del equipo contra la suciedad de la obra.
Una superficie plana y limpia facilita el trabajo.
Los materiales de fijación son más fáciles de controlar y no pueden perderse tan fácilmente.
Inspección visual en busca de daños
Compruebe todos los componentes del HMS en busca de daños.
Compruebe que el motor de accionamiento no presente daños ni grietas.
Compruebe que el interruptor SÍ/NO del motor de accionamiento funciona.
11.3.1 Limpieza del HMS
Limpie el HMS después de su aplicación.
Limpie el motor de accionamiento y el eje flexible con un trapo húmedo y limpio.
Limpie las ranuras de ventilación con una herramienta auxiliar no metálica adecuada.
Limpie el cabezal vibrador y la manguera protectora con agua.
Tarea A diario antes
de poner en
funcionamiento
Cada 50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Realice una inspección visual de todos los
componentes en busca de daños.
Compruebe que las uniones están bien sujetas:
Eje flexible - cabezal vibrador: en caso necesario,
apretar.
Eje flexible - motor de accionamiento: en caso
necesario, encajar bien la pieza de acoplamiento.
Limpie el HMS.
Compruebe las dimensiones de desgaste del cabezal
vibrador.
Lubrique el eje flexible y cambie el casquillo de
plástico.
Cambio del aceite del cabezal vibrador.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
ADVERTENCIA
Los daños en un componente del equipo o en el cable de alimentación pueden producir
daños corporales debido a la corriente eléctrica.
No utilice un equipo dañado.
Lleve el equipo dañado a reparar de inmediato.
NOTA
No limpie el equipo con limpiadores a alta presión ni con chorro de vapor.
NOTA
Con el equipo en marcha, sumerja el cabezal vibrador en un lecho rocoso para eliminar
los restos de hormigón.
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 29
11.3.2 Motor de accionamiento
Limpieza del elemento filtrante
1. Desconecte el interruptor SÍ/NO.
2. Espere a que el equipo se detenga por completo.
3. Desconecte el enchufe de la tomacorriente.
4. Desatornille el tornillo y quite la tapa.
5. Retire el elemento filtrante y lávelo por dentro con agua limpia.
6. Vuelva a colocar el elemento filtrante seco en la posición de montaje correcta.
7. Coloque la tapa.
8. Ajuste el tornillo a mano.
11.3.3 Eje flexible
Desmontaje del alma del eje flexible
1. Elimine la suciedad que haya en la pieza de acoplamiento.
2. Sujete el eje flexible en el tornillo de banco con mordazas de prisma.
3. Desenrosque la pieza de acoplamiento con unos alicates para tubo grandes o una llave especial
(accesorios).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Tornillo 3 Elemento filtrante
2Tapa
NOTA
Cambie el elemento filtrante si está muy sucio.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Eje flexible 3 Pieza de acoplamiento
2 Alma del eje flexible
3
1
2
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 30
4. Retire por completo el alma del eje flexible de la manguera protectora.
5. Limpie el alma del eje flexible con un trapo limpio que no deje pelusas.
6. Limpie la rosca de la pieza de acoplamiento y el eje flexible con un cepillo de alambres y productos
de limpieza.
Cambio del casquillo de plástico
1. Desmonte el anillo de retención con la ayuda de un destornillador.
2. Retire el casquillo de plástico, en caso necesario, utilice una herramienta de extracción.
3. Limpie el punto de rodamiento con un trapo limpio que no deje pelusas.
4. Introduzca el nuevo casquillo de plástico.
5. Inserte el anillo de retención con la curvatura hacia dentro, hasta que todos los dientes encajen en
la ranura.
Lubricación del alma del eje flexible
NOTA
No limpie el alma del eje flexible ni la manguera protectora con disolvente.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Eje flexible 3 Anillo de retención
2 Casquillo de plástico
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Alma del eje flexible 2 Manguera protectora
NOTA
Si el eje flexible presenta daños o desgaste de abrasión, cámbielo.
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 31
Engrase el alma del eje flexible manualmente con una capa fina y uniforme de lubricante especial
(accesorios).
Montaje del eje flexible
1. Introduzca el alma del eje flexible completamente en la manguera protectora y gírela.
Al girar el alma del eje flexible se distribuye el lubricante especial.
2. Introduzca el alma del eje flexible en el adaptador de alma del árbol del cabezal vibrador.
3. Aplique sellante para rosca de tubos (accesorios) en la rosca de la pieza de acoplamiento.
4. Atornille la pieza de acoplamiento en el eje flexible y apriétela con unos alicates para tubos más
grandes o una llave especial (accesorios).
5. Compruebe que el alma del eje flexible entra suavemente y sin esfuerzo y gírela con la llave especial
(accesorios).
11.3.4 Cabezal vibrador
Comprobación de las dimensiones de desgaste del cabezal vibrador
Las dimensiones de desgaste son:
Diámetro mínimo del cabezal vibrador (cabezal vibrador H).
Anchura de llave mínima del cuadrado (cabezal vibrador HA).
El mayor desgaste se produce al final del cabezal vibrador.
Cuando se alcanza una de las dimensiones de desgaste en un punto, lleve la parte inferior del tubo a
reparar con su persona de contacto en Wacker Neuson.
NOTA
Si el alma del eje flexible es nueva, deje que el motor de accionamiento se caliente
aproximadamente cinco minutos con el eje flexible conectado (en caso necesario,
también con el cabezal vibrador).
Cabezal vibrador Dimensión de desgaste [mm] Dimensión original [mm]
H25, H25S 24,0 25,0
H35, H35S 32,0 35,0
H 45, H45S 41,0 45,0
H55 52,0 57,0
H65 58,0 65,0
H25HA 25,0 26,2
H35HA 32,0 36,0
H45HA 39,0 45,0
H50HA 46,0 50,0
11 Mantenimiento
100_0101_mt_0009.fm 32
Cambio del aceite del cabezal vibrador
Apertura del cabezal vibrador
1. Elimine la suciedad que haya en la pieza de conexión.
2. Sujete el eje flexible en el tornillo de banco con mordazas de prisma.
3. Desenrosque el cabezal vibrador del eje flexible con unos alicates para tubo más grandes (¡Atención!
Rosca izquierda).
4. Limpie la rosca del cabezal vibrador y el eje flexible con un cepillo de alambres y productos de
limpieza.
5. Sujete el cabezal vibrador en la pieza de conexión.
6. Desenrosque el cárter de la pieza de conexión con unos alicates para tubo más grandes.
Cambio de aceite
1. Vacíe el aceite y elimínelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
2. Limpie la rosca de la pieza de conexión y el cabezal vibrador con un cepillo de alambres y productos
de limpieza.
3. Llene el cárter de aceite según las especificaciones en la cantidad adecuada, véase el capítulo Ficha
técnica.
Montaje del cabezal vibrador
1. Aplique sellante para rosca de tubos en la rosca del cárter.
2. Enrosque el cárter en la pieza de conexión y apriételo con unos alicates para tubo más grandes.
3. Aplique sellante para rosca de tubos en la rosca del eje flexible.
4. Coloque el cabezal vibrador con la rosca en el eje flexible e introduzca el alma del eje flexible en el
adaptador de alma del árbol del cabezal vibrador.
5. Enrosque el cabezal vibrador en el eje flexible (¡Atención! Rosca izquierda) y apriételo con alicates
para tubo más grandes.
6. Deje endurecer el sellante para rosca de tubos durante 24 horas.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Carcasa 3 Adaptador de alma del árbol
2 Pieza de conexión
12 Eliminación de fallas
100_0101_ts_0009.fm 33
12 Eliminación de fallas
La siguiente tabla le indica las posibles fallas, sus causas y la solución.
Falla Causa Solución
El HMS no funciona. Se ha interrumpido la alimentación. Compruebe el cable de alimentación,
si está defectuoso, cámbielo.*
Escobillas desgastadas. Sustituya las escobillas.*
Interruptor SÍ/NO defectuoso. Lleve a sustituir el interruptor SÍ/NO.*
Ha saltado el fusible del suministro
de corriente eléctrica.
Active el fusible.
Motor de accionamiento fundido. Sustituya el motor de accionamiento.*
El HMS se para. Escobillas desgastadas. Sustituya las escobillas.*
El motor de accionamiento hace
mucho ruido.
Escobillas rotas. Sustituya las escobillas.*
Rodamiento del motor de
accionamiento desgastado.
Lleve a cambiar los componentes del
equipo.*
El rotor roza el estator.
El motor de accionamiento
funciona bien, pero se
sobrecalienta.
Obstrucción del elemento filtrante
o la toma de aire.
Elimine la suciedad; en caso
necesario, sustituya el elemento
filtrante.
Demasiado lubricante especial en
el eje flexible acoplado.
Elimine el exceso de lubricante
especial con un trapo o sustituya el eje
flexible.
Demasiado aceite en el cabezal
vibrador.
Elimine el exceso de aceite.*
El motor de accionamiento va
lento y se sobrecalienta.
Tensión de entrada demasiado
baja.
Conectar a una tensión de red
adecuada.
Sección transversal del cable de
prolongación demasiado pequeña.
Utilice un cable de prolongación con
una sección transversal adecuada.
Combinación errónea de cabezal
vibrador y eje flexible.
Utilice únicamente las combinaciones
indicadas en la tabla, véase el capítulo
Ficha técnica.
El alma del eje flexible no tiene
suficiente lubricante.
Lubrique el alma del eje flexible.
Rodamiento del cabezal vibrador o
el sistema impulsor desgastado.
Lleve a cambiar los componentes del
equipo.*
El rotor roza el estator.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
13 Configuraciones permitidas
100_0101_ot_0002.fm 34
13 Configuraciones permitidas
Puede combinar estos componentes en distintos modelos, según las condiciones de aplicación.
13.1 Motor de accionamiento – Eje flexible – Cabezal vibrador
NOTA
Los cabezales vibradores demasiado grandes o los ejes flexibles demasiado largos
sobrecargan el motor de accionamiento.
Puede producirse un desgaste excesivo y daños en los componentes.
Utilice únicamente las configuraciones de los componentes permitidos.
Cabezal vibrador Eje flexible
SM1-E SM2-E SM4-E
H25
H25 S M1500 o M2500
H25 HA
Cabezal vibrador Eje flexible
SM0-S SM1-S SM2-S SM3-S SM4-S SM5-S SM7-S SM9-S
H35
H35 S
H35 HA M1500 o M2500
H45
H45 S
H45 HA
H50 HA
H55
H65
HR48* M2500
HR65*
HR70*
HR70 S*
*
No disponible en todos los países.
14 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 35
14 Eliminación de residuos
14.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio ambiente,
y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de valiosas
materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes nacionales. La
directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel
europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al lado.
Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse por
separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso
exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En
contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos
B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los
centros de recogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de
duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos
para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos
de acuerdo a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en
el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto de
recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y
electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta maquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
15 Accesorios
100_0101_ac_0004.fm 36
15 Accesorios
Para este equipo hay disponible un variado catálogo de accesorios.
Encontrará más información acerca de cada uno de los artículos accesorios en internet en
www.wackerneuson.com.
Llave especial para eje flexible
Con la llave especial puede desmontar la pieza de acoplamiento del eje flexible.
Sellante para rosca de tubos
El sellante para rosca de tubos es necesario para aislar las uniones roscadas entre el cabezal vibrador
y el eje flexible, así como entre la pieza de acoplamiento y el eje flexible.
Lubricante especial para ejes flexibles
El lubricante especial Wacker Neuson es necesario para lubricar las almas del árbol flexible en los ejes
flexibles.
Correa para el hombro para el motor de accionamiento
En el caso de ejes flexibles más largos, utilice una correa para el hombro para facilitar el trabajo. Con
la correa para el hombro puede llevarse el motor de accionamiento en el caso de que deba cambiar de
posición con frecuencia.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de un accesorio puede causar lesiones o graves daños materiales.
Sujete la correa para el hombro únicamente en la empuñadura trasera del sistema
impulsor.
16 Ficha técnica
100_0101_td_0020.fm 37
16 Ficha técnica
16.1 Motor de accionamiento
Denominación Unidad M1500/120
UK
M1500/230 M2500/120
UK
M2500/230
N° de artículo 5100005145 5100005142 5100010890 5100009717
Empuñadura t (color) verde verde rojo rojo
Corriente nominal A 12,5 6,5 15,0 7,8
Tensión nominal V 120 230 120 230
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Fases ~ 1111
Longitud mm 312 312 312 312
Anchura mm 154 154 154 154
Altura mm 230 230 230 230
Longitud del cable de
alimentación
m 0,5 5,0 0,5 5,0
Peso kg 4,9 5,3 5,4 5,9
Enchufe CEE, 2P+E
16 A 110 V
4H
CEE, 7/17 CEE, 2P+E
16 A 110 V
4H
CEE, 7/17
Modelo de motor Motor
universal
Motor
universal
Motor
universal
Motor
universal
Potencia nominal kW 1,50 1,50 1,80 1,80
Número de revoluciones
nominal
min
-1
11.500 11.500 12.000 12.000
Revoluciones al ralentí min
-1
14.000 14.000 16.000 16.000
Clase de protección lI lI lI lI
Clase de protección IP 24 IP 24 IP 24 IP 24
Nivel de presión acústica
L
pA
*
dB(A)85858585
Norma EN ISO 11201 EN ISO 11201 EN ISO 11201 EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Norma EN ISO 20643 EN ISO 20643 EN ISO 20643 EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
* Nivel de presión acústica calculado con el equipo en funcionamiento con un número de revoluciones nominal
y suspendido en el aire a 1 m de distancia.
16 Ficha técnica
100_0101_td_0020.fm 38
16.2 Eje flexible E (opcional)
16.3 Eje flexible S (opcional)
16.4 Cabezal vibrador standard (opcional)
Denominación Unidad SM1-E SM2-E SM4-E
Longitud m 1,0 2,0 4,0
Peso kg 1,5 2,5 4,3
Denominación Unidad SM0-S SM1-S SM2-S SM3-S
Longitud m 0,5 1,0 2,0 3,0
Peso kg 1,3 2,7 4,3 5,9
Denominación Unidad SM4-S SM5-S SM7-S SM9-S
Longitud m 4,0 5,0 7,0 9,0
Peso kg 7,1 9,3 12,9 15,1
Denominación Unidad H25 H25 S H35 H35 S
Oscilación completa en el
aire
mm 1,1 0,8 2,2 1,7
Oscilaciones rpm 12.000 12.000 12.000 12.000
Oscilaciones Hz 200 200 200 200
Forma del cabezal redonda
redonda redonda redonda
Diámetro/diagonal del
cabezal
mm 25 25 35 35
Longitud del cabezal vibrador mm 440 295 410 310
Peso kg 1,3 0,8 2,1 1,7
Características del aceite Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Cantidad de aceite l 0,010 0,010 0,015 0,015
16 Ficha técnica
100_0101_td_0020.fm 39
16.5 Cabezal vibrador HA (opcional)
Denominación Unidad H45 H45 S H55 H65
Oscilación completa en el
aire
mm 2,7 1,8 3,1 3,2
Oscilaciones rpm 12.000 12.000 12.000 12.000
Oscilaciones Hz 200 200 200 200
Forma del cabezal redonda
redonda redonda redonda
Diámetro/diagonal del
cabezal
mm 45
45
57 65
Longitud del cabezal vibrador mm 385 305 410 385
Peso kg 3,4 2,8 5,3 6,2
Características del aceite Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Cantidad de aceite l 0,022 0,019 0,033 0,044
Denominación Unidad H25HA H35HA H45HA H50HA
Oscilación completa en el
aire
mm 2,1 2,1 3,0 3,5
Oscilaciones rpm 12.000 12.000 12.000 12.000
Oscilaciones Hz 200 200 200 200
Forma del cabezal cuadrada
cuadrada cuadrada cuadrada
Diámetro/diagonal del
cabezal
mm
Anchura
26 36 45 50
Longitud del cabezal vibrador mm 380 405 390 395
Peso kg 1,3 2,3 3,3 3,9
Características del aceite Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Aceite
sintético
Cantidad de aceite l 0,010 0,020 0,030 0,050
16 Ficha técnica
100_0101_td_0020.fm 40
16.5.1 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación permitidos, véase el
capítulo Seguridad.
Para conocer la sección de cobra necesaria del cable de prolongación, consulte la siguiente tabla:
Ejemplo:
Tiene un M1500/120 y desea utilizar un cable de prolongación de 40 m de longitud.
La tensión de entrada del equipo es de 120 V.
Según la tabla, su cable de prolongación debe tener una sección de cobra de 2,5 mm
2
.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para equipos con clase de protección I,
véase el capítulo Ficha técnica).
NOTA
Para conocer la denominación del modelo y la tensión de su equipo, consulte la placa de
características o el n° de artículo en el capítulo Ficha técnica.
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección de cobra
[mm
2
]
M1500 UK 120 1~ <
25 1,5
<
42 2,5
<
66 4,0
M2500 UK 120 1~ <
21 1,5
<
35 2,5
<
55 4,0
M1500 230 1~ <
92 1,5
<
150 2,5
M2500 230 1~ <
77 1,5
<
128 2,5
17 Glosario
100_0000_0005.fm 41
17 Glosario
Índice de protección
El índice de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas eléctricas con respecto a
las medidas de seguridad, para prevenir una descarga eléctrica. Hay cuatro clases de protección:
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las máquinas eléctricas
para unas determinadas condiciones ambientales y la protección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN 60529.
Índice de
protección
Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamiento básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de electricidad de la carcasa en el
conductor de protección.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de protección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
Código Significado primer número:
Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños.
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro >50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro >2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
17 Glosario
100_0000_0005.fm 42
Código Significado segundo número:
Protección contra la entrada de agua
0 No protegido contra la entrada de agua.
1 Protegido contra el goteo de agua en sentido vertical.
2 Protegido contra el goteo de agua en diagonal (inclinación de 15°).
3 Protegido contra el rociado con agua (inclinación de 60°).
4 Protegido contra las salpicaduras de agua en todas direcciones.
5 Protegido contra el agua a chorro (toberas) desde cualquier ángulo.
6 Protegido contra el agua a chorro de fuerte intensidad (inundación).
7 Protegido contra la inmersión temporal en el agua.
8 Protegido contra la inmersión permanente en el agua.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
El fabricante es el único responsable de la expedición de esta declaración de conformidad.
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los requisitos pertinentes
de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC (2009-10), 2014/35/EU (2014-02), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03),
EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10), EN 12649 (2011-07), EN 60745-1 (2010-10),
EN 60745-2-12 (2009-07)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto M1500 M2500
Tipo de producto Modularer Innenvibrator
Función del producto Verdichten von Beton
Número de artículo 5100005145, 5100005142
5100010890, 5100009717
Helmut Bauer
Director general
Múnich, 10.03.2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wacker Neuson M2500/230 EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para