Sony ECM-ZS90 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Features
The Stereo System provides high-quality sound pickup with superb clarity.
The improved sensitivity of the microphone has great directivity ensuring a
correct catch of the targeted sound source.
Precautions
The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or
140°F) and humidity.
If the microphone is placed too near a speaker, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, separate the microphone away from the
speaker or decrease the speaker volume until the howling stops.
When using outdoors, avoid getting the unit wet.
Wipe the unit with a dry cloth when it is soiled.
Notes on lithium battery
Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a doctor.
Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may
occur.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Specifications
Type Electret condenser microphone (with back-electret
condenser capsules)
Microphone cord 2.2 mm diameter, two core-shielded cord with gold-plated
L-shaped three-pole stereo miniplug
Length: Approx. 1.5 m (59
1
/8 inches)
Power requirements Sony lithium battery CR2025 (1)
Battery life: approx. 150 hours of continuous operation with
Sony CR2025 lithium battery
Dimensions Approx. 121 × 23 × 36 mm (w/h/d) (4
7
/8 ×
29
/32 × 1
7
/16 in.),
projecting parts and controls not included.
Mass Approx. 63 g (2 oz.) including lithium battery and cord
Supplied accessories Sony lithium battery CR2025 (1)
Plug adaptor (1)
Frequency response STEREO operation: 80 – 18,000 Hz
ZOOM operation: 150 – 12,000 Hz
Directivity Unidirectional × 2/sharpened directivity
Output impedance 1.8 kilohms±30%
Sensitivity Open circuit output voltage *
1
STEREO operation: –40±3 dB
ZOOM High operation: –22±4 dB
ZOOM Low operation: –28±4 dB
Maximum sound pressure level input *
2
More than 110 dBSPL
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
*
1
0 dB = 1V/Pa, 1,000Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*
2
1% wave distortion at 1,000 Hz. (0 dBSPL = 2 × 10
-5
Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
Installing the battery (See fig. A)
1 Pull up the battery cover to open the battery compartment.
2 Insert the lithium battery into the battery compartment with the ] side up.
Battery life
When the battery level indicator remains lit only on its left side as shown below,
replace with a new lithium battery CR2025 (sold separately).
POWER BATT
OFF ON E F
The Sony lithium battery CR2025 gives continuous operation of the microphone
for about 150 hours.
Notes on battery
Be sure to match the ] and } on the lithium battery with the same marks on
the battery compartment.
Be sure to turn the POWER switch of the microphone to the OFF position after
using it to prevent the battery wear and leakage.
Removing the battery (See fig. B)
Remove the lithium battery as illustrated in fig. B.
Parts Identification and Uses (See fig. C)
1 Stereo microphone
2 Zoom microphone
3 POWER switch
4 Battery level indicator
Battery level indicator lights up momentarily only when the power is turned
on.
5 Stand (on rear panel)
6 L-shaped stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.).
Some monaural tape recorders may fail to record when the stereo miniplug
is connected directly to their MIC jack. In such cases, use the supplied plug
adaptor.
7 FUNCTION switch
The Function switch allows you to select either STEREO or ZOOM position.
8 STEREO (Stereo recording)
Use to record a sound source with stereo effect.
9 ZOOM (Zoom recording)
Use to record a relatively distant sound source.
Set the sensitivity to High or Low position according to your own
preference.
Using the stand (See fig. D)
1 Raise up the stand on the rear panel.
2 Place the microphone with its stand down against surface and turn it towards
the sound source.
Note
To avoid noise during recording, check for any noise sources such as air
conditioners before installing the microphone.
3-862-696-11(1)
Electret Condenser
Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
ECM-ZS90
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
English Français EspañolDeutsch
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi que l’on eÜÓservera pour toute réference ultérieure.
Caractéristiques
Ce système permet des prises de son de haute qualité, extrêmement claires.
L’excellente sensibilité du microphone doté d’une haute directivité assure une
prise de son correcte de la source voulue.
Précautions
Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre à des chocs violents.
Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (au-
dessus de 60°C ) ou à une forte humidité.
Si le microphone est placé trop près d’un microphone, un hurlement
(rétroaction acoustique) peut se produire. Le cas échéant, éloignez le
microphone de l’enceinte ou réduisez le volume du microphone jusqu’à ce que
le hurlement cesse.
Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, évitez qu’il ne soit mouillé.
Essuyez le microphone avec un chiffon sec quand il est sale.
Remarques sur la pile au lithium
Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants.
Si la pile devait être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
Veillez à respecter la polarité quand vous mettez la pile en place.
Ne tenez pas la pile avec une pince métallique afin de ne pas la court-circuiter.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est malmenée.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
Spécifications
Type Microphone électrostatique (avec capsules de condensateur
post-électret)
Cordon de microphone
Cordon à deux fils blindés, 2,2 mm de diamètre, à minifiche
stéréo tripôle coudée et plaquée or
Longueur: Env. 1,5 m (59
1
/8 pouces)
Alimentation Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Autonomie de la pile: 150 heures de fonctionnement
continu avec une pile au lithium Sony CR2025
Dimensions Env. 121 × 23 × 36 mm (l × h × p) (4
7
/8 ×
29
/32 × 1
7
/16 po)
Parties en saillies et commandes non comprises
Poids Env. 63 g (2 on) pile au lithium et cordon compris
Accessoires fournis Pile au lithium Sony CR2025 (1)
Adaptateur de fiche (1)
Réponse en fréquence
Fonctionnement STEREO: 80 – 18 000 Hz
Fonctionnement ZOOM: 150 – 12 000 Hz
Directivité Unidirectionnel × 2/directivité aiguë
Impédance de sortie 1,8 kilohm ±30%
Sensibilité Tension de sortie en circuit ouvert *
1
Fonctionnement STEREO: –40 ±3dB
Fonctionnement ZOOM (fort): –22 ±4dB
Fonctionnement ZOOM (faible): –28 ±4dB
Entrée au niveau de pression acoustique maximal*
2
Plus de 110 dBSPL
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
*
1
0 dB = 1V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*
2
Distorsion en onde 1% à 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10
–5
Pa)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
1 Levez le couvercle de pile pour ouvrir le logement de la pile.
2 Insérez la pile au lithium dans le logement avec la face ] dirigée vers le haut.
Autonomie de la pile
Quand l’indicateur de niveau de la pile reste allumé seulement sur son côté
gauche, comme indiqué sur l’illustration, remplacez la pile au lithium par une
pile neuve CR2025 (vendue séparément).
POWER BATT
OFF ON E F
La pile au lithium Sony CR2025 assure 150 heures de fonctionnement continu du
microphone.
Remarques sur la pile
Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans
le logement de la pile.
Veillez à éteindre l’interrupteur d’alimentation POWER du microphone en le
mettant sur la position OFF après l’avoir utilisé pour éviter toute usure ou fuite
de la pile.
Retrait de la pile (Voir fig. B)
Enlevez la pile comme illustré sur la fig. B.
Identification des éléments et utilisation
(Voir fig. C)
1 Microphone stéréo
2 Microphone zoom
3 Interrupteur d’alimentation (POWER)
4 Indicateur de niveau de la pile
L’indicateur de niveau de la pile s’allume momentanément à la mise sous
tension.
5 Pied (panneau arrière)
6 Minifiche stéréo coudée
A brancher sur le jack MIC de l’enregistreur (DAT, MD, NT, etc.)
Certains enregistreurs de cassette monophoniques peuvent ne pas
enregistrer quand la minifiche stéréo est branchée directement sur leur jack
MIC. Le cas échéant, utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
7 Sélecteur de fonction (FUNCTION)
Le sélecteur de fonction permet de choisir la position STEREO ou ZOOM.
8 STEREO (Enregistrement en stéréophonie)
Pour obtenir un effet stéréophonique lors de l’enregistrement d’une source.
9 ZOOM (Enregistrement en zoom)
Utilisez cette position pour enregistrer une source sonore distante.
Réglez la sensibilité sur la position High (fort) ou Low (faible) selon vos
préférences.
Utilisation du pied (Voir fig. D)
1 Levez le pied sur le panneau arrière.
2 Placez le microphone avec le pied contre la surface et dirigez-le vers la source
sonore.
Remarque
Pour éviter de capter du bruit pendant l’enregistrement, éteignez toutes les
sources de bruit, climatiseurs ou autres, avant d’installer le microphone.
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Besondere Merkmale
Das Stereosystem bietet eine qualitativ hochwertige Tonaufzeichnung mit
hervorragender Schärfe.
Die verbesserte Empfindlichkeit des Mikrofons ist mit einer engen
Richtcharakteristik verbunden, um ein richtiges Einfangen der gewünschten
Tonquelle sicherzustellen.
Zur besonderen Beachtung
Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60°C) und von
Feuchtigkeit fern.
Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben einem Lautsprecher befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch kommen. Entfernen
Sie das Mikrofon dann weiter vom Lautsprecher oder verringern Sie die
Lautstärke soweit, bis das Heulgeräusch aufhört.
Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht
naß wird.
Wenn das Mikrofon verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch
ab.
Hinweise zur Lithiumbatterie
Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, wenden Sie sich umgehend an
einen Arzt.
Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten elektrischen
Kontakt sicherzustellen.
Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig einzulegen.
Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallpinzette an, da sie dabei
kurzgeschlossen werden kann.
Vorsicht
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.
Versuchen Sie niemals, die Batterie aufzuladen, nehmen Sie sie nicht
auseinander und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Technische Daten
Typ Electret-Kondensatormikrofon (mit Rückelectret-
Kondensatorkapseln)
Mikrofonkabel 2,2 mm Durchmesser, zweiadriges abgeschirmtes Kabel mit
goldbeschichteten Kontakten, L-förmiger, dreipoliger
Stereo-Ministecker
Länge: Ca. 1,5 m
Betriebsstrom Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Batterielebensdauer: Ca. 150 Stunden kontinuierlicher
Betrieb mit Sony-Lithiumbatterie CR2025
Abmessungen Ca. 121 × 23 × 36 mm (B/H/T), ohne herausstehende Teile
und Regler
Gewicht Ca. 63 g, einschließlich Lithiumbatterie und Kabel
Mitgeliefertes Zubehör
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)
Steckeradapter (1)
Frequenzgang STEREO-Betrieb: 80 – 18.000 Hz
ZOOM-Betrieb: 150 – 12.000 Hz
Richtcharakteristik Einzelrichtung × 2/geschärfte Richtcharakteristik
Ausgangsimpedanz 1,8 kOhm ±30%
Empfindlichkeit Offenkreis-Ausgangsspannung *
1
STEREO-Betrieb: –40 ±3 dB
ZOOM-Betrieb hoch: –22 ±4 dB
ZOOM-Betrieb niedrig: –28 ±4 dB
Max. Schalldruckpegel *
2
Über 110 dB (SPL)
Betriebstemperatur 0°C – 40°C
*
1
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB(SPL))
*
2
Wellenverzerrung bei 1.000 Hz (0 dB(SPL) = 2 × 10
–5
Pa)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Einlegen der Batterie (siehe Abbildung A)
1 Ziehen Sie den Batteriefachdeckel hoch, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Setzen Sie die Lithiumbatterie mit der ] Seite nach oben weisend in das
Batteriefach ein.
Batterie-Lebensdauer
Wenn nur noch die linke Seite der Batteriestärke-Anzeige erscheint, setzen Sie
eine neue Lithiumbatterie CR2025 (im Fachhandel erhältlich) ein.
POWER BATT
OFF ON E F
Die Sony-Lithiumbatterie CR2025 erlaubt etwa 150 Stunden ununterbrochenen
Betrieb des Mikrofons.
Hinweise zur Batterie
Stellen Sie immer sicher, daß die Lithiumbatterie mit richtiger Polung
(Ausrichtung von ] und } Pol) entsprechend den Markierungen im
Batteriefach eingelegt wird.
Stellen Sie immer sicher, daß der POWER-Schalter am Mikrofon nach dem
Betrieb auf OFF gestellt wird, um Batterieverschleiß und Leckwerden zu
vermeiden.
Entnehmen der Batterie
(siehe Abbildung B)
Entnehmen Sie die Lithiumbatterie, wie in Abbildung B gezeigt.
Kennzeichnung und Bedeutung der Teile
(siehe Abbildung C)
1 Stereomikrofon
2 Zoommikrofon
3 POWER-Schalter
4 Batteriestärke-Anzeige
Die Batteriestärke-Anzeige erscheint nur kurz beim Einschalten des Geräts.
5 Ständer (an Rückseite)
6 L-förmiger Stereo-Ministecker
An die MIC-Buchse des Aufnahmegerätes (DAT, MD, NT, etc) anschließen.
Bestimmte Mono-Decks können u.U. nicht aufnehmen, wenn der Stereo-
Ministecker direkt an ihre MIC-Buchse angeschlossen ist. In diesem Fall den
mitgelieferten Steckeradapter verwenden.
7 FUNCTION-Schalter
Der FUNCTION-Schalter erlaubt Umschalten zwischen den Stellungen
STEREO oder ZOOM.
8 STEREO (für Stereoaufnahme)
Zum Aufnahmen von Ton mit Stereowirkung.
9 ZOOM (Zoomaufnahme)
Zum Aufnehmen einer relativ weit entfernten Tonquelle. Je nach Situation
oder Geschmack kann zwischen hoher und niedriger Position („High“ oder
„Low“) gewählt werden.
Verwendung des Ständers
(siehe Abbildung D)
1 Heben Sie den Ständer an der Rückseite an.
2 Stellen Sie das Mikrofon mit dem Ständer nach unten weisend auf eine
Oberfläche auf und richten Sie es auf die Tonquelle.
Hinweis
Um Störungen bei Aufnahme zu vermeiden, prüfen Sie mögliche Störquellen
wie Klimaanlagen vor dem Aufstellen des Mikrofons.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para
futuras referencias.
Características
El sistema estéreo permite la captación de sonido de gran claridad con una
claridad excelente.
La sensibilidad mejorada del micrófono posee gran directividad para asegurar
la captación correcta de la fuente de sonido deseada.
Precauciones
El micrófono no deberá dejarse caer ni someterse nunca a golpes extremados.
Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (más de
60°C) y de la humedad.
Si acerca demasiado el micrófono a un altavoz, es posible que se produzca un
efecto de aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el
micrófono del altavoz o reduzca el volumen del altavoz hasta que cese el
aullido.
Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca.
Cuando se ensucie el micrófono, frótelo con un paño seco.
Notas sobre la pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico.
Limpie la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.
Cuando instale la pila, observe su polaridad correcta.
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un
cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si trata mal la pila, puede explotar.
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.
Especificaciones
Tipo Micrófono electrostático de electreto (con cápsulas
electrostáticas de electreto de refuerzo)
Cable del micrófono 2,2 mm de diámetro, cable apantallado de dos núcleos con
miniclavija estéreo de tres polos acodada
Longitud: Aprox. 1,5 m
Fuente de alimentación
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Duración de la pila: aprox. 150 horas de operación
continua con una pila de litio CR2025 Sony
Dimensiones Aprox. 121 × 23 × 36 mm (an/al/prf), excluyendo partes y
controles salientes
Masa Aprox. 63 g, incluyendo la pila y el cable
Accesorios suministrados
Pila de litio CR2025 Sony (1)
Adaptador de clavija (1)
Respuesta en frecuencia
Operación estéreo: 80 – 18.000 Hz
Operación zoom: 150 – 12.000 Hz
Directividad Unidireccional × 2/directividad agudizada
Impedancia de salida
1,8 kiloohmios ±30%
Sensibilidad Tensión de salida en circuito abierto*
1
Operación estéreo: –40 ±3 dB
Operación zoom en posición alta: –22 ±4 dB
Operación zoom en posición baja: –28 ±4 dB
Entrada de nivel máximo de presión acústica*
2
Más de 110 dBSPL
Gama de temperaturas de funcionamiento
0 – 40°C
*
1
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*
2
Distorsión de la onda del 1% a 1.000 Hz (0 dB SPL = 2 × 10
–5
Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Instalación de la pila (Consulte la fig. A)
1 Tire hacia arriba de la cubierta para abrir el compartimiento de la pila.
2 Inserte la pila de litio en el compartimiento para la misma con la cara ] hacia
arriba.
Duración de la pila
Cuando el indicador de nivel de la pila permanezca encendido en su parte
izquierda solamente, como se muestra a continuación, reemplace la pila por otra
de litio CR2025 (vendida aparte).
POWER BATT
OFF ON E F
La pila de litio CR2025 Sony permitirá una operación continua del micrófono de
unas 150 horas.
Notas sobre la pila
Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila de litio con las mismas marcas
del compartimiento para la misma.
Después de haber utilizado el micrófono, cerciórese de poner su interruptor
POWER en la posición OFF para evitar que se desgaste y que se fugue su
electrólito.
Extracción de la pila (Consulte la fig. B)
Extraiga la pila de litio como se muestra en la figura B.
Identificación y utilización de partes
(Consulte la fig. C)
1 Micrófono estéreo
2 Micrófono zoom
3 Interruptor de alimentación (POWER)
4 Indicador de nivel de la pila
El indicador de nivel de la pila se encenderá momentáneamente sólo cuando
conecte la alimentación.
5 Soporte (en el panel posterior)
6 Miniclavija estéreo acodada
Conéctela en la toma MIC de su equipo de grabación (DAT, MD, NT, etc.).
Algunas grabadoras de cinta monoaurales pueden no grabar cuando conecte
la miniclavija estéreo directamente en su toma MIC. En tales casos, utilice el
adaptador de clavija suministrado.
7 Selector de función (FUNCTION)
Este selector le permitirá elegir la posición STEREO o ZOOM.
8 Grabación estéreo (STEREO)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido con efecto estéreo.
9 Grabación con zoom (ZOOM)
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido relativamente
distante.
Ajuste la sensibilidad a la posición Alta o Baja de acuerdo con sus gustos.
Utilización del soporte (Consulte la fig. D)
1 Levante el soporte del panel posterior.
2 Coloque el micrófono con su soporte hacia abajo contra la superficie y gírelo
hacia la fuente de sonido.
Nota
Para evitar el ruido durante la grabación, compruebe cualquier fuente de ruido
tal como acondicionadores de aire antes de instalar el micrófono.
A B C
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stand
Pied
Ständer
Soporte
Lithium battery
Pile au lithium
Lithiumbatterie
Pila de litio
12 1 2
12

Transcripción de documentos

3-862-696-11(1) Electret Condenser Microphone Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones A 1 B 2 C 1 Lithium battery Pile au lithium Lithiumbatterie Pila de litio Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções 1 2 2 D 1 7 8 9 3 4 5 2 ECM-ZS90 6 Stand Pied Ständer Soporte Sony Corporation © 1998 Printed in Japan English Français Deutsch Español Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on eÜÓservera pour toute réference ultérieure. Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para futuras referencias. Features Caractéristiques Besondere Merkmale Características • The Stereo System provides high-quality sound pickup with superb clarity. • The improved sensitivity of the microphone has great directivity ensuring a correct catch of the targeted sound source. • Ce système permet des prises de son de haute qualité, extrêmement claires. • L’excellente sensibilité du microphone doté d’une haute directivité assure une prise de son correcte de la source voulue. • Das Stereosystem bietet eine qualitativ hochwertige Tonaufzeichnung mit hervorragender Schärfe. • Die verbesserte Empfindlichkeit des Mikrofons ist mit einer engen Richtcharakteristik verbunden, um ein richtiges Einfangen der gewünschten Tonquelle sicherzustellen. • El sistema estéreo permite la captación de sonido de gran claridad con una claridad excelente. • La sensibilidad mejorada del micrófono posee gran directividad para asegurar la captación correcta de la fuente de sonido deseada. Precautions Précautions • The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock. • Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or 140°F) and humidity. • If the microphone is placed too near a speaker, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, separate the microphone away from the speaker or decrease the speaker volume until the howling stops. • When using outdoors, avoid getting the unit wet. • Wipe the unit with a dry cloth when it is soiled. • Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre à des chocs violents. • Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (audessus de 60°C ) ou à une forte humidité. • Si le microphone est placé trop près d’un microphone, un hurlement (rétroaction acoustique) peut se produire. Le cas échéant, éloignez le microphone de l’enceinte ou réduisez le volume du microphone jusqu’à ce que le hurlement cesse. • Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, évitez qu’il ne soit mouillé. • Essuyez le microphone avec un chiffon sec quand il est sale. Notes on lithium battery • Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor. • Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact. • Be sure to observe the correct polarity when installing the battery. • Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may occur. Remarques sur la pile au lithium WARNING AVERTISSEMENT Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire. La pile peut exploser si elle est malmenée. Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. • Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si la pile devait être avalée, consultez immédiatement un médecin. • Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact. • Veillez à respecter la polarité quand vous mettez la pile en place. • Ne tenez pas la pile avec une pince métallique afin de ne pas la court-circuiter. Specifications Spécifications Type Type Electret condenser microphone (with back-electret condenser capsules) Microphone cord 2.2 mm diameter, two core-shielded cord with gold-plated L-shaped three-pole stereo miniplug Length: Approx. 1.5 m (59 1/8 inches) Power requirements Sony lithium battery CR2025 (1) Battery life: approx. 150 hours of continuous operation with Sony CR2025 lithium battery Dimensions Approx. 121 × 23 × 36 mm (w/h/d) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 in.), projecting parts and controls not included. Mass Approx. 63 g (2 oz.) including lithium battery and cord Supplied accessories Sony lithium battery CR2025 (1) Plug adaptor (1) Frequency response STEREO operation: 80 – 18,000 Hz ZOOM operation: 150 – 12,000 Hz Directivity Unidirectional × 2/sharpened directivity Output impedance 1.8 kilohms±30% Sensitivity Open circuit output voltage *1 STEREO operation: –40±3 dB ZOOM High operation: –22±4 dB ZOOM Low operation: –28±4 dB Maximum sound pressure level input *2 More than 110 dBSPL Operating temperature range 0°C – 40°C (32°F – 104°F) *1 0 dB = 1V/Pa, 1,000Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) *2 1% wave distortion at 1,000 Hz. (0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa) Design and specifications are subject to change without notice. Zur besonderen Beachtung • Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus. • Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60°C) und von Feuchtigkeit fern. • Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben einem Lautsprecher befindet, kann es durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch kommen. Entfernen Sie das Mikrofon dann weiter vom Lautsprecher oder verringern Sie die Lautstärke soweit, bis das Heulgeräusch aufhört. • Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht naß wird. • Wenn das Mikrofon verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Hinweise zur Lithiumbatterie • Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern. Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. • Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten elektrischen Kontakt sicherzustellen. • Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig einzulegen. • Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallpinzette an, da sie dabei kurzgeschlossen werden kann. *1 0 dB = 1V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) *2 Distorsion en onde 1% à 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa) Installing the battery (See fig. A) Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren. Versuchen Sie niemals, die Batterie aufzuladen, nehmen Sie sie nicht auseinander und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Technische Daten Typ Electret-Kondensatormikrofon (mit RückelectretKondensatorkapseln) Mikrofonkabel 2,2 mm Durchmesser, zweiadriges abgeschirmtes Kabel mit goldbeschichteten Kontakten, L-förmiger, dreipoliger Stereo-Ministecker Länge: Ca. 1,5 m Betriebsstrom Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1) Batterielebensdauer: Ca. 150 Stunden kontinuierlicher Betrieb mit Sony-Lithiumbatterie CR2025 Abmessungen Ca. 121 × 23 × 36 mm (B/H/T), ohne herausstehende Teile und Regler Gewicht Ca. 63 g, einschließlich Lithiumbatterie und Kabel Mitgeliefertes Zubehör Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1) Steckeradapter (1) Frequenzgang STEREO-Betrieb: 80 – 18.000 Hz ZOOM-Betrieb: 150 – 12.000 Hz Richtcharakteristik Einzelrichtung × 2/geschärfte Richtcharakteristik Ausgangsimpedanz 1,8 kOhm ±30% Empfindlichkeit Offenkreis-Ausgangsspannung *1 STEREO-Betrieb: –40 ±3 dB ZOOM-Betrieb hoch: –22 ±4 dB ZOOM-Betrieb niedrig: –28 ±4 dB Max. Schalldruckpegel *2 Über 110 dB (SPL) Betriebstemperatur 0°C – 40°C Mise en place de la pile (Voir fig. A) *1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB(SPL)) *2 Wellenverzerrung bei 1.000 Hz (0 dB(SPL) = 2 × 10–5 Pa) Battery life 1 Levez le couvercle de pile pour ouvrir le logement de la pile. 2 Insérez la pile au lithium dans le logement avec la face ] dirigée vers le haut. When the battery level indicator remains lit only on its left side as shown below, replace with a new lithium battery CR2025 (sold separately). Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Autonomie de la pile POWER OFF ON BATT E F Quand l’indicateur de niveau de la pile reste allumé seulement sur son côté gauche, comme indiqué sur l’illustration, remplacez la pile au lithium par une pile neuve CR2025 (vendue séparément). POWER The Sony lithium battery CR2025 gives continuous operation of the microphone for about 150 hours. OFF ON BATT E Einlegen der Batterie (siehe Abbildung A) 1 Ziehen Sie den Batteriefachdeckel hoch, um das Batteriefach zu öffnen. 2 Setzen Sie die Lithiumbatterie mit der ] Seite nach oben weisend in das F Batteriefach ein. • Be sure to match the ] and } on the lithium battery with the same marks on the battery compartment. • Be sure to turn the POWER switch of the microphone to the OFF position after using it to prevent the battery wear and leakage. Removing the battery (See fig. B) La pile au lithium Sony CR2025 assure 150 heures de fonctionnement continu du microphone. • Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans le logement de la pile. • Veillez à éteindre l’interrupteur d’alimentation POWER du microphone en le mettant sur la position OFF après l’avoir utilisé pour éviter toute usure ou fuite de la pile. 5 6 7 8 9 Stereo microphone Zoom microphone POWER switch Battery level indicator Battery level indicator lights up momentarily only when the power is turned on. Stand (on rear panel) L-shaped stereo miniplug Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.). Some monaural tape recorders may fail to record when the stereo miniplug is connected directly to their MIC jack. In such cases, use the supplied plug adaptor. FUNCTION switch The Function switch allows you to select either STEREO or ZOOM position. STEREO (Stereo recording) Use to record a sound source with stereo effect. ZOOM (Zoom recording) Use to record a relatively distant sound source. Set the sensitivity to High or Low position according to your own preference. Enlevez la pile comme illustré sur la fig. B. 1 Raise up the stand on the rear panel. 2 Place the microphone with its stand down against surface and turn it towards ON (Voir fig. C) 1 2 3 4 5 6 7 8 ADVERTENCIA Si trata mal la pila, puede explotar. No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila. Microphone stéréo Microphone zoom Interrupteur d’alimentation (POWER) Indicateur de niveau de la pile L’indicateur de niveau de la pile s’allume momentanément à la mise sous tension. Pied (panneau arrière) Minifiche stéréo coudée A brancher sur le jack MIC de l’enregistreur (DAT, MD, NT, etc.) Certains enregistreurs de cassette monophoniques peuvent ne pas enregistrer quand la minifiche stéréo est branchée directement sur leur jack MIC. Le cas échéant, utilisez l’adaptateur de fiche fourni. Sélecteur de fonction (FUNCTION) Le sélecteur de fonction permet de choisir la position STEREO ou ZOOM. STEREO (Enregistrement en stéréophonie) Pour obtenir un effet stéréophonique lors de l’enregistrement d’une source. ZOOM (Enregistrement en zoom) Utilisez cette position pour enregistrer une source sonore distante. Réglez la sensibilité sur la position High (fort) ou Low (faible) selon vos préférences. • Stellen Sie immer sicher, daß die Lithiumbatterie mit richtiger Polung (Ausrichtung von ] und } Pol) entsprechend den Markierungen im Batteriefach eingelegt wird. • Stellen Sie immer sicher, daß der POWER-Schalter am Mikrofon nach dem Betrieb auf OFF gestellt wird, um Batterieverschleiß und Leckwerden zu vermeiden. *1 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) *2 Distorsión de la onda del 1% a 1.000 Hz (0 dB SPL = 2 × 10–5 Pa) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Instalación de la pila (Consulte la fig. A) 1 Tire hacia arriba de la cubierta para abrir el compartimiento de la pila. 2 Inserte la pila de litio en el compartimiento para la misma con la cara ] hacia arriba. Duración de la pila POWER OFF ON BATT E F Notas sobre la pila • Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila de litio con las mismas marcas del compartimiento para la misma. • Después de haber utilizado el micrófono, cerciórese de poner su interruptor POWER en la posición OFF para evitar que se desgaste y que se fugue su electrólito. Extracción de la pila (Consulte la fig. B) Extraiga la pila de litio como se muestra en la figura B. Entnehmen der Batterie (siehe Abbildung B) Entnehmen Sie die Lithiumbatterie, wie in Abbildung B gezeigt. Identificación y utilización de partes (Consulte la fig. C) (siehe Abbildung C) 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 Kennzeichnung und Bedeutung der Teile 5 6 Utilisation du pied (Voir fig. D) To avoid noise during recording, check for any noise sources such as air conditioners before installing the microphone. 8 1 Levez le pied sur le panneau arrière. 2 Placez le microphone avec le pied contre la surface et dirigez-le vers la source 9 Remarque Micrófono electrostático de electreto (con cápsulas electrostáticas de electreto de refuerzo) Cable del micrófono 2,2 mm de diámetro, cable apantallado de dos núcleos con miniclavija estéreo de tres polos acodada Longitud: Aprox. 1,5 m Fuente de alimentación Pila de litio CR2025 Sony (1) Duración de la pila: aprox. 150 horas de operación continua con una pila de litio CR2025 Sony Dimensiones Aprox. 121 × 23 × 36 mm (an/al/prf), excluyendo partes y controles salientes Masa Aprox. 63 g, incluyendo la pila y el cable Accesorios suministrados Pila de litio CR2025 Sony (1) Adaptador de clavija (1) Respuesta en frecuencia Operación estéreo: 80 – 18.000 Hz Operación zoom: 150 – 12.000 Hz Directividad Unidireccional × 2/directividad agudizada Impedancia de salida 1,8 kiloohmios ±30% Sensibilidad Tensión de salida en circuito abierto*1 Operación estéreo: –40 ±3 dB Operación zoom en posición alta: –22 ±4 dB Operación zoom en posición baja: –28 ±4 dB Entrada de nivel máximo de presión acústica*2 Más de 110 dBSPL Gama de temperaturas de funcionamiento 0 – 40°C F Die Sony-Lithiumbatterie CR2025 erlaubt etwa 150 Stunden ununterbrochenen Betrieb des Mikrofons. Note sonore. Tipo La pila de litio CR2025 Sony permitirá una operación continua del micrófono de unas 150 horas. 7 the sound source. Especificaciones BATT E Identification des éléments et utilisation 9 Using the stand (See fig. D) POWER OFF Hinweise zur Batterie Retrait de la pile (Voir fig. B) 1 2 3 4 • Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico. • Limpie la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto. • Cuando instale la pila, observe su polaridad correcta. • No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un cortocircuito. Wenn nur noch die linke Seite der Batteriestärke-Anzeige erscheint, setzen Sie eine neue Lithiumbatterie CR2025 (im Fachhandel erhältlich) ein. Remarques sur la pile Remove the lithium battery as illustrated in fig. B. Parts Identification and Uses (See fig. C) Notas sobre la pila de litio Cuando el indicador de nivel de la pila permanezca encendido en su parte izquierda solamente, como se muestra a continuación, reemplace la pila por otra de litio CR2025 (vendida aparte). Batterie-Lebensdauer Notes on battery • El micrófono no deberá dejarse caer ni someterse nunca a golpes extremados. • Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (más de 60°C) y de la humedad. • Si acerca demasiado el micrófono a un altavoz, es posible que se produzca un efecto de aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el micrófono del altavoz o reduzca el volumen del altavoz hasta que cese el aullido. • Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca. • Cuando se ensucie el micrófono, frótelo con un paño seco. Vorsicht Microphone électrostatique (avec capsules de condensateur post-électret) Cordon de microphone Cordon à deux fils blindés, 2,2 mm de diamètre, à minifiche stéréo tripôle coudée et plaquée or Longueur: Env. 1,5 m (59 1/8 pouces) Alimentation Pile au lithium Sony CR2025 (1) Autonomie de la pile: 150 heures de fonctionnement continu avec une pile au lithium Sony CR2025 Dimensions Env. 121 × 23 × 36 mm (l × h × p) (4 7/8 × 29/32 × 17/16 po) Parties en saillies et commandes non comprises Poids Env. 63 g (2 on) pile au lithium et cordon compris Accessoires fournis Pile au lithium Sony CR2025 (1) Adaptateur de fiche (1) Réponse en fréquence Fonctionnement STEREO: 80 – 18 000 Hz Fonctionnement ZOOM: 150 – 12 000 Hz Directivité Unidirectionnel × 2/directivité aiguë Impédance de sortie 1,8 kilohm ±30% Sensibilité Tension de sortie en circuit ouvert *1 Fonctionnement STEREO: –40 ±3dB Fonctionnement ZOOM (fort): –22 ±4dB Fonctionnement ZOOM (faible): –28 ±4dB Entrée au niveau de pression acoustique maximal*2 Plus de 110 dBSPL Plage de température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. 1 Pull up the battery cover to open the battery compartment. 2 Insert the lithium battery into the battery compartment with the ] side up. Precauciones Stereomikrofon Zoommikrofon POWER-Schalter Batteriestärke-Anzeige Die Batteriestärke-Anzeige erscheint nur kurz beim Einschalten des Geräts. Ständer (an Rückseite) L-förmiger Stereo-Ministecker An die MIC-Buchse des Aufnahmegerätes (DAT, MD, NT, etc) anschließen. Bestimmte Mono-Decks können u.U. nicht aufnehmen, wenn der StereoMinistecker direkt an ihre MIC-Buchse angeschlossen ist. In diesem Fall den mitgelieferten Steckeradapter verwenden. FUNCTION-Schalter Der FUNCTION-Schalter erlaubt Umschalten zwischen den Stellungen STEREO oder ZOOM. STEREO (für Stereoaufnahme) Zum Aufnahmen von Ton mit Stereowirkung. ZOOM (Zoomaufnahme) Zum Aufnehmen einer relativ weit entfernten Tonquelle. Je nach Situation oder Geschmack kann zwischen hoher und niedriger Position („High“ oder „Low“) gewählt werden. Pour éviter de capter du bruit pendant l’enregistrement, éteignez toutes les sources de bruit, climatiseurs ou autres, avant d’installer le microphone. 7 8 9 Micrófono estéreo Micrófono zoom Interruptor de alimentación (POWER) Indicador de nivel de la pila El indicador de nivel de la pila se encenderá momentáneamente sólo cuando conecte la alimentación. Soporte (en el panel posterior) Miniclavija estéreo acodada Conéctela en la toma MIC de su equipo de grabación (DAT, MD, NT, etc.). Algunas grabadoras de cinta monoaurales pueden no grabar cuando conecte la miniclavija estéreo directamente en su toma MIC. En tales casos, utilice el adaptador de clavija suministrado. Selector de función (FUNCTION) Este selector le permitirá elegir la posición STEREO o ZOOM. Grabación estéreo (STEREO) Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido con efecto estéreo. Grabación con zoom (ZOOM) Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido relativamente distante. Ajuste la sensibilidad a la posición Alta o Baja de acuerdo con sus gustos. Utilización del soporte (Consulte la fig. D) 1 Levante el soporte del panel posterior. 2 Coloque el micrófono con su soporte hacia abajo contra la superficie y gírelo hacia la fuente de sonido. Verwendung des Ständers (siehe Abbildung D) 1 Heben Sie den Ständer an der Rückseite an. 2 Stellen Sie das Mikrofon mit dem Ständer nach unten weisend auf eine Oberfläche auf und richten Sie es auf die Tonquelle. Hinweis Um Störungen bei Aufnahme zu vermeiden, prüfen Sie mögliche Störquellen wie Klimaanlagen vor dem Aufstellen des Mikrofons. Nota Para evitar el ruido durante la grabación, compruebe cualquier fuente de ruido tal como acondicionadores de aire antes de instalar el micrófono.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-ZS90 Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para