Sony MHC-RXD9 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación
1
FR
Mini Hi-Fi
Component
System
©1998 by Sony Corporation
3-865-599-46(1)
MHC-GRX9900 / GRX70 / GRX70J
MHC-GRX50 / R770
MHC-RXD9 / RXD80
MHC-RXD7
FR
ES
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
2
FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un
technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Cet appareil est classé
produit laser de classe 1.
L’indication CLASS 1
LASER PRODUCT est
collée à l’arrière, à
l’extérieur de l’appareil.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby* B.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
3
FR
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 5
Etape 2: Réglage de l’heure.................. 7
Etape 3: Préréglage de stations radio . 8
Economie d’énergie en mode
d’attente .......................................... 10
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 11
Enregistrement d’un CD ..................... 13
Ecoute de la radio ................................. 14
Enregistrement à partir de la radio.... 15
Lecture d’une cassette.......................... 16
Enregistrement à partir d’une cassette18
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 19
Lecture répétée des plages de CD...... 20
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................ 21
Programmation des plages de CD ..... 22
Lecture ininterrompue de CD ............ 23
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 24
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages........................... 25
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une portion d’un CD .... 27
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD............................. 27
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 28
Sélection de l’accentuation audio....... 29
Changement de l’affichage de
l’analyseur de spectre ................... 31
Sélection de l’effet surround ............... 31
Réglage de l’égaliseur graphique....... 32
Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 33
Autres caractéristiques
Utilisation du système de données
radio (RDS)*.................................... 34
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 36
Pour s’endormir en musique .............. 38
Pour se réveiller en musique .............. 39
Enregistrement programmé de la
radio................................................. 40
Appareils AV en option
Raccordement d’appareils audio ....... 41
Raccordement d’un magnétoscope.... 43
Raccordements d’enceintes surround 43
Raccordement d’antennes extérieures44
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 45
Guide de dépannage ............................ 46
Spécifications ........................................ 49
Nomenclature ....................................... 54
Index.................................................... Dos
FR
* Modèle pour l’Europe uniquement.
4
FR
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les modèles MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/GRX50/
R770/RXD9/RXD80/RXD7. Le MHC-RXD80 est le modèle représenté sur les illustrations. Sinon,
le nom de modèle est indiqué sur les illustrations. La forme des touches des MHC-GRX9900/
RXD9 est différente de celle du MHC-GRX70, mais l’emplacement des touches est le même. Toute
différence de fonctionnement est signalée dans le texte, par exemple par “MHC-GRX70
seulement” ou “Modèles européens seulement”.
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/
RXD80/RXD7
MHC-GRX9900/RXD9
* Cette partie des MHC-GRX50/R770/RXD7 est différente des autres modèles ci dessous.
*“PTY” est pour les modèles européens seulement.
*
MHC-GRX50/R770/RXD7 MHC-GRX70/GRX70J/RXD80
MHC-GRX9900/RXD9
FILE
SELECT
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
EFFECT
FILE
SELECT
GEQ
CONTROL
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
P FILE
MEMORY
5
FR
R
+
L
+
Raccordez les enceintes.
Raccordez les cordons des enceintes
avant aux prises SPEAKER, comme
indiqué ci-dessous.
Pour les enceintes avant avec prises,
raccordez les cordons d’enceintes aux
enceintes de la même manière.
Rouge/uni
()
1
Effectuez les opérations 1 à 4 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Préparatifs
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
Remarques
• Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
• Le type d’enceintes livrées avec la chaîne
dépend du modèle acheté (voir
“Spécifications” à la page 49).
Antenne cadre AM
Enceinte avant (gauche)Enceinte avant (droite)
Antenne FM
voir page suivante
Noir/rayé
()
2
4
3
1
6
FR
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
Raccordez les antennes FM et AM.
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
Type de prise A
2
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
Antenne
cadre AM
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
Antenne cadre AM
4
Pour les modèles avec sélecteur de
tension, réglez VOLTAGE
SELECTOR sur la position
correspondant à la tension secteur
locale.
Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise secteur.
La démonstration apparaît sur
l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
, la chaîne se met sous tension et la
démonstration s’arrête
automatiquement.
Si l’adaptateur de fiche fourni ne rentre
pas dans votre prise murale, détachez-le
de la fiche (modèles équipés d’un
adaptateur seulement).
Pour raccorder des appareils
audio/vidéo en option
Voir page 41.
Pour arrêter la démonstration
La démonstration s’arrête lorsque vous réglez
l’heure (Etape 2: Réglage de l’heure).
Sinon, pour activer et arrêter la
démonstration, appuyez sur DISPLAY
(MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770) ou
DEMO (STANDBY) (MHC-GRX9900/
GRX70/GRX70J/GRX50) lorsque la chaîne est
éteinte.
voir page suivante
3
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
Type de prise B
Etape 1: Raccordement de la
chaîne (suite)
7
FR
Pour attacher les tampons
d’enceintes avant
Attachez les tampons d’enceintes fournis
sous les enceintes avant pour les stabiliser et
les empêcher de glisser.
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur
l’afficheur.
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
L’horloge a un cycle de 24 heures sur les
modèles européens et de 12 heures sur les
autres modèles.
Le modèle à cycle de 24 heures est représenté
sur les illustrations.
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2 Tournez la molette pour régler les
heures.
1
3,52,4
}
}
]
]
DISPLAY
voir page suivante
8
FR
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant:
modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
stations AM.
modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)
ou 20 FM, 10 AM et 5 UKV selon le modèle
acheté.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseil
En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’heure
Les explications précédentes vous indiquent
comment régler l’heure quand la chaîne est
hors tension. Pour la changer quand la chaîne
est sous tension, effectuez les opérations
suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez la molette pour sélectionner SET
CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
Remarque
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou si une panne de courant se produit, les réglages
de l’horloge seront annulés.
Etape 2: Réglage de l’heure
(suite)
2
3
4
1
(Alimentation)
Molette de
réglage
9
FR
n
n
1
Appuyez de façon répétée sur TUNER/
BAND jusqu’à ce que la gamme
souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
ou
FM n AM n UKV*
* “STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que
la fréquence se mette à changer,
puis relâchez.
Le balayage s’arrête quand une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors
d’une émission en stéréo) apparaissent.
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à compter
du numéro de préréglage 1.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de
faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape
2 pour accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station
sur un numéro de préréglage
Recommencez depuis l’étape 1. Après l’étape
3, tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage sur lequel une autre
station doit être mémorisée.
Vous pouvez ajouter un nouveau numéro de
préréglage après le dernier numéro.
Pour effacer la station préréglée
1 Appuyez sur TUNER MEMORY jusqu’à ce
qu’un numéro de préréglage apparaisse.
2 Tournez la molette pour sélectionner le
numéro de préréglage que vous voulez
effacer.
Sélectionnez “ALL ERASE” si vous voulez
effacer toutes les stations préréglées.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
“COMPLETE” apparaît.
Lorsque vous effacez un numéro de
préréglage, le numéro diminue d’une unité et
tous les numéros suivants sont renumérotés.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l
Europe et le
Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur
9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer
l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une
station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout
en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,
remettez la chaîne sous tension. Quand vous
changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
Numéro de préréglage
10
FR
DISPLAY
POWER SAVE
/DEMO
Economie d’énergie
en mode d’attente
(MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770)
La consommation d’énergie en mode
d’attente peut être réduite au minimum
(mode d’économie d’énergie) pour
économiser l‘énergie en mode d‘attente.
/ Appuyez sur POWER SAVE/
DEMO lorsque la chaîne est hors
tension.
Celle-ci se met en mode d’économie
d’énergie et l’heure s’éteint.
Il suffit d’appuyer sur pour la
mettre sous et hors tension.
(Alimentation)
Conseils
Chaque fois que vous appuyez sur POWER
SAVE/DEMO dans le mode d’économie
d’énergie, l’affichage passe du mode d’économie
d’énergie à celui du mode de démonstration.
L’indicateur
et l’indicateur de minuterie
(temporisateur) (lorsque la minuterie est en
service) s’allument dans le mode d’économie
d’énergie.
La minuterie (temporisateur) fonctionne dans le
mode d’économie d’énergie.
Remarques
Il n’est pas possible de régler l’heure dans le mode
d’économie d’énergie.
La lecture monotouche est impossible dans le
mode d’économie d’énergie.
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez sur DISPLAY.
L’heure apparaît.
Opérations de base
11
FR
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Opérations de base
1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de
disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD
( de la télécommande) quand le
plateau de disques est fermé, la lecture
commencera par le disque
correspondant à la touche allumée en
vert.
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Numéro de plage
Numéro de plateau
de disques
Temps de lecture
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
21
(Alimentation)
voir page suivante
√
◊
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )
= +
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
PLAY
MODE
12
FR
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur CD (P (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. (Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.)
Appuyer en continu sur ) ou
0 pendant la lecture et relâcher
à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC
1~3 ou sur DISC SKIP/EX-
CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que “1
DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur
PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § .
Appuyer sur DISC SKIP/EX-
CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Pour
Arrêter la
lecture
Interrompre
la lecture
Sélectionner
une plage
Localiser un
passage
d’une plage
Sélectionner
un CD à l’arrêt
Ecouter le CD
sélectionné
seulement
Ecouter tous
les CD
Enlever un
CD
Remplacer un
CD pendant
la lecture
Régler le
volume
Conseils
Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD (P (fonction monotouche), si
un CD se trouve sur le plateau. La fonction
monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode
d’économie d’énergie.
Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur CD (P ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
Quand un plateau contenant un CD est
sélectionné (ou en cours de lecture), la touche
DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en
vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas
sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à
ce plateau s’allume en orange. Quand tous les
plateaux sont vides, les touches DISC 1~3
s’allument toutes en vert.
Lecture d’un CD (suite)
Opérations de base
13
FR
2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
Conseils
Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC
pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
Enregistrement d’un
CD
— Enregistrement synchronisé de
CD
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
Avec la face
imprimée dirigée
vers le haut.
Pour reproduire
un CD de 8 cm,
posez-le sur le
cercle intérieur
du plateau.
La touche CD SYNC permet d’enregistrer
facilement un CD sur une cassette. Vous
pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
2
4
1
53
(Alimentation)
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
DOLBY NR
14
FR
n
n
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Les gammes que vous pouvez recevoir
dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
ou
FM n AM n UKV*
* ”STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
* Si une seule station est préréglée,
“ONE PRESET” apparaît sur
l’afficheur.
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur .
Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de
la télécommande).
Tournez vers la
droite (ou appuyez
sur + de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage
supérieurs.
Tournez vers la
gauche (ou
appuyez sur =
de la
télécommande)
pour les numéros
de préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage* Fréquence
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
+
=
VOLUME
STEREO/MONO
2
1
(Alimentation)
√
◊
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
Opérations de base
15
FR
Enregistrement à
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à
l’étape 2.
Pour l’accord manuel, appuyez de façon
répétée sur + ou –.
Pour l’accord automatique, appuyez en
continu sur + ou –.
Conseils
Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche). La fonction monotouche
ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie
d’énergie.
Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
(
Alimentation
)
+
=
p
DOLBY NR
5
3
1
2 4,6
voir page suivante
16
FR
√
◊
p
= +
0 )
VOL +/–
DECK A (
DECK B (
3 Appuyez sur § et insérez une
cassette vierge dans la platine B.
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
6 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 4.
Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez
+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la
station.
Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
PAUSE/START à l’étape 4 pour faire apparaître
“DOLBY NR”.
Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Vous
pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour
rechercher rapidement les morceaux
souhaités. Pour sélectionner la platine A ou
B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (
de la télécommande.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
Enregistrement à partir de la radio
(suite)
VOLUME
0 )
= +
p
DOLBY
NR
1
2
3
1
(
Alimentation
)
Opérations de base
17
FR
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A ou B.
2
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et
écouter une seule face. Sélectionnez
ß* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la
télécommande).
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9
pour écouter la face arrière. (Appuyez
une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK
B) ( de la télécommande pour écouter
la face arrière.) La lecture de cassette
commence.
Pour
Arrêter la lecture
Avancer rapidement
la bande
Rembobiner la
bande
Enlever la cassette
Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur p.
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur 0 ou ).
Appuyer sur §.
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
La fonction monotouche ne peut pas être utilisée
dans le mode d’économie d’énergie.
Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou
TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la
source).
Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY
NR”.
Localisation du début d’un plage
(AMS*)
Pendant la lecture, tournez la molette dans la
direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser
une plage vers l’avant. Tournez-la dans la
direction opposée pour revenir en arrière. (Ou
appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9)
apparaissent sur l’afficheur.
Exemple: localisation de la deuxième
plage vers l’avant
* AMS (Automatic Music Sensor)
Remarques
La fonction AMS risque de ne pas fonctionner
correctement dans les cas suivants:
Quand l’espace entre les plages est inférieur à 4
secondes.
Quand des informations complètement différentes
sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
Quand il y a des sections continues à très bas
niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo
baryton).
Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux
appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le
téléviseur).
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face
arrière), Platine B (face avant), Platine B
(face arrière).
18
FR
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez sur HI-DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
Enregistrement à
partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La copie commence.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß , quand les cassettes
utilisées sont de longueur différente, les cassettes
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même
temps.
Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR
puisque la cassette dans la platine B est
automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
(
Alimentation
)
1
4
1
3
2
p
DOLBY NR
19
FR
Utilisation de
l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
Si vous insérez un disque CD TEXT, vous
pourrez voir d’autres informations, comme
les titres du disque et des plages, le nom de
l’artiste, etc. Lorsque l’appareil détecte un
disque CD TEXT, l’indication ‘‘CD TEXT’’
apparaît sur l’afficheur.
Le lecteur de CD
(Alimentation)
n
n
/ Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
Pendant la lecture normale
Temps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode
1 DISC) ou Affichage de “--.--” (mode
ALL DISCS)
µ
Titre du disque en cours*
µ
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
Dans le mode d’arrêt
Titre du CD*
µ
Informations concernant l’artiste*
µ
Nombre total de plages et temps total de
lecture
µ
Indication de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères n’apparaîtront pas). Avec les disques
contenant plus de 20 plages, le texte CD n’apparaît
pas à partir de la 21e plage.
DISPLAY
20
FR
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
(Alimentation)
PLAY MODE
REPEAT
Pour répéter
Toutes les
plages du CD
en cours
Toutes les
plages de tous
les CD
Seulement une
plage
Appuyez sur
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
PLAY MODE de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
21
FR
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent
être reproduites dans un ordre aléatoire.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
3 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont mélangées puis
reproduites.
(Alimentation)
DISC 1~3
3
2
1
Molette de
réglage
22
FR
Programmation des
plages de CD
— Lecture programmée
Numéro de disque
Numéro de plage
Temps de lecture total
(plage sélectionnée
comprise)
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
p
1
2
4
5
3
(Alimentation)
7
√
◊
CD (
p
= +
VOL +/–
CLEAR
CHECK
23
FR
Lecture
ininterrompue de CD
— Lecture continue
Pour
Vérifier votre
programme
Supprimer une
plage à partir
de la fin du
programme
Supprimer une
plage précise
Ajouter une
plage à la fin
du programme
Supprimer tout
le programme
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
CLEAR de la télécommande à
l’arrêt.
CHECK de la télécommande de
façon répétée jusqu’à ce que le
numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec
une touche DISC 1~3.
2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
p une fois à l’arrêt ou deux fois
pendant la lecture.
Conseils
La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur CD (P pour écouter une
nouvelle fois le même programme.
Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur
l’afficheur.
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
(Alimentation)
2
3
1
24
FR
La platine à cassettes
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p.
Interrompre l’enregistrement REC PAUSE/
START.
Conseils
Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 3.
Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
PAUSE/START à l’étape 3 pour faire apparaître
“DOLBY NR”.
Pendant la pause d’enregistrement (après avoir
appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 et
avant d’appuyer une nouvelle fois dessus à l’étape
5) lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez
utiliser la molette pour sélectionner des plages.
Enregistrement
manuel sur une
cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
(
Alimentation
)
DOLBY NR
p
2
1
4
3,5
25
FR
Enregistrement d’un CD
en spécifiant l’ordre des
plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD
dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un
programme, assurez-vous que le temps de lecture
pour chaque face ne dépasse pas la longueur de
bande sur chaque face de la cassette.
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0.00” sur
l’afficheur.
Temps de lecture total
(avec la plage sélectionnée)
Numéro de disque
Numéro de plage
(
Alimentation
)
8
p
11, EDIT
1
2
4
610
12
1
5
3,
DOLBY NR
√
◊
CHECK
voir page suivante
26
FR
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer les plages d’un
autre disque pour l’enregistrement
sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNC.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY
NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire
apparaître “DOLBY NR”.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
1 Insérez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné apparaît, ainsi que le
temps de lecture total pour les faces A et
B.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord
annuler le programme en appuyant de façon répétée
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
“SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages (suite)
27
FR
Reproduction stroboscopée
d’une portion d’un CD
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est une technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où
l’effet stroboscopique doit
commencer et relâchez pour
reprendre la lecture normale.
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée
(ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant
FLASH enfoncée sur la télécommande) pour
sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage
ne peut pas être ajustée en cours de
fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément
ces durées avant de commencer.
Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez les
connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à
cassettes de cette chaîne.
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une
portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage ou scratchage est une technique
consistant à faire répéter une portion d’un CD
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où
vous voulez scratcher le CD et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Pour ajuster la durée du
scratchage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée du
scratchage (LOOP 1~20).
(
Alimentation
)
(
Alimentation
)
LOOP
FLASH
Molette de
réglage
Molette de réglage
28
FR
Réglage sonore
Pour obtenir un son grave
approprié (SYNC BASS)
Appuyez sur SYNC BASS.
Les basses fréquences du morceau que vous
écoutez sont mesurées et les passages
comportant des sons graves sont renforcés.
L’indicateur SYNC BASS H ou SYNC BASS L
s’allume en fonction des passages aux basses
renforcées. Appuyez une nouvelle fois sur
SYNC BASS pour revenir au son précédent.
Pour obtenir des basses
omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche GROOVE
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
Remarques
Avec certains morceaux, de la distorsion peut
apparaître lorsque vous utilisez le système DBFB
avec un effet sonore si les basses sont trop
puissantes. Réglez le DBFB sur “
” ou
“OFF”, ou annulez l’effet sonore (page 30).
Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “
” et la courbe d’égalisation devient
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse.
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
nDBFB NORMAL ( )
µ
DBFB HIGH ( )
µ
DBFB OFF (hors service)
(Alimentation)
SYNC BASS
DBFB
GROOVE
FILE
SELECT
29
FR
Sélection de
l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
L’accentuation audio peut aussi réglée à
l’aide de l’égaliseur graphique. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la courbe d’égalisation
change automatiquement en fonction du
genre musical.
Sélection de l’effet sur le
menu musical 1
Appuyez sur FILE SELECT.
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80
(Alimentation)
SYNC EQ
EFFECT
√
◊
ON/OFF
v/V
2
3
1
SYNC EQ
√
◊
ON/OFF
v/V
MHC-GRX50/RXD7/R770
2
3
1
voir page suivante
(Alimentation)
1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur
l’afficheur.
2 Utilisez la molette pour sélectionner
le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Voir le tableau “Options du menu
musical”.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
30
FR
Pour annuler l’effet
Appuyez à plusieurs reprises sur EFFECT
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement) ou sur ON/OFF de la
télécommande jusqu’à ce que “EFFECT OFF”
apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.* Vous pouvez
mémoriser dans des fichiers personnels les
effets que vous voulez (voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio” à la page 35).
Effet
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Pour
Sources de musique
ordinaires
Pistes son et situations
d’écoute particulières
Jeux vidéo
Fichier personnel*
* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels les effets que vous voulez (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio” à la
page 33).
Sélection de l’accentuation audio
(suite)
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement
Utilisation de la courbe
d’égalisation en synchronisation
Lorsque vous utilisez cette
fonction, l’accentuation audio change
automatiquement en fonction du rythme et
du tempo de la musique.
/ Appuyez sur SYNC EQ.
L’indicateur clignote pendant la mesure du
rythme et du tempo de la source. Lorsque la
mesure est effectuée l’indicateur reste allumé.
SYNC EQ classifie la musique de la façon
suivante
Pour annuler cette fonction
Appuyez une nouvelle fois sur SYNC EQ.
L’indicateur s’éteint.
La synchronisation de l’égaliseur est
également annulée lorsque :
vous annulez l’effet
vous sélectionnez un effet sur le menu musical
vous sélectionnez un effet surround
vous réglez l’égaliseur graphique
vous chantez en karaoké.
Remarques
SYNC EQ ne fonctionne pas dans le mode
KARAOKE.
Pour les MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RX9/
RXD80, P FILE MEMORY ne fonctionne pas dans
le mode SYNC EQ.
Les noms de classification sont indépendants du
genre musical de la source.
LO (Fort)
HI (Faible)
SMOOTH
MEDIUM
STRONG
Densité du rythme
Force du rythme
Effect
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
FLAT
For
Standard music sources
Soundtracks and special
listening situations
Ecoute sans effets
MHC-GRX50/RXD7/R770 seulement
31
FR
Changement de
l’affichage de
l’analyseur de spectre
Tout en écoutant de la musique vous pouvez
voir les changements de l’affichage lorsque
vous utilisez cette fonction.
/ Appuyez sur SPECTRUM
ANALYZER.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change comme suit:
IMAGE PATTERN
NORMAL PATTERN
(Alimentation)
Sélection de l’effet
surround
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround.
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour sélectionner
l’effet surround souhaité.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change comme suit:
SURROUND ON ( )
SURROUND OFF (hors service)
Conseil
Pour les MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RX9/
RXD80, si vous voulez mémoriser l’effet surround,
enregistrez-le dans un fichier personnel (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”).
Remarque
Quand vous sélectionnez un autre effet sonore,
l’effet surround est annulé.
(Alimentation)
˜
SPECTRUM
ANALYZER
SURROUND
˜
32
FR
Réglage de
l’égaliseur graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée pour un morceau (voir
“Sélection de l’accentuation audio”
à la page 29).
2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
– pour sélectionner une plage de
fréquences.
(Alimentation)
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulemente)
4 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
5 Répétez les étapes 3 et 4.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
2
3
46
33
FR
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE 1~5) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Création d’un fichier
d’accentuation audio
— Fichier personnel
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulemente)
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
(Alimentation)
FILE SELECT
4
32
34
FR
Pour vérifier des informations RDS
A chaque pression sur la touche DISPLAY,
l’affichage change de la façon suivante:
n Nom de la station*
µ
Fréquence
µ
Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou
“EFFECT ON (OFF)”
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaîtront
pas sur l’afficheur.
Localisation d’une station
par type de programme
(PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. Le
tuner fait l’accord sur le type de programme
actuellement diffusé par les stations RDS
préréglées en mémoire.
Utilisation du
système de données
radio (RDS)
(Modèles pour l’Europe
seulement)
Qu’est que le RDS?
Le RDS est un service de la radiodiffusion qui
permet aux stations radio de transmettre des
informations supplémentaires sur le signal
radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions
RDS pratiques comme l’affichage du nom des
stations et le classement des stations par type
de programme. Le RDS n’est disponible que
sur les stations FM*.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
* Toutes les stations FM ne transmettent pas de
services RDS, et celles qui en transmettent
n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si
vous ne connaissez pas bien le système RDS,
consultez la société de radiodiffusion locale pour
obtenir des informations sur les services RDS
existants dans votre région.
Réception d’émissions
RDS
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM.
Quand vous accordez une station
qui fournit des services RDS, le nom
de la station apparaît sur l’afficheur.
Autres caractéristiques
(Alimentation)
1 2,3,4,5
35
FR
1 Appuyez sur PTY tout en écoutant
la radio.
2 Tournez la molette pour
sélectionner le type de programme
souhaité. Voir la “Liste des types de
programmes” ci-dessous.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La recherche du type de programme
diffusé par les stations RDS préréglées
commence (“SEARCH” et le type de
programme sélectionné sont indiqués
alternativement sur l’afficheur).
Quand un programme est reçu, le
numéro de préréglage de la station
correspondante clignote.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station
souhaitée.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
le numéro de préréglage clignote.
Pour annuler la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Liste des types de programmes
(PTY)
NEWS
Actualités.
AFFAIRS
Programmes thématiques relatifs aux
actualités.
INFORMATION
Programmes pour les consommateurs,
conseils médicaux, météorologie.
SPORT
Programmes sportifs.
EDUCATION
Programmes éducatifs, genre “Que
faire ?” et conseils.
DRAMA
Pièces radiophoniques et feuilletons.
CULTURE
Programmes culturels nationaux ou
régionaux.
SCIENCE
Programmes sur les sciences naturelles.
VARIED
Programmes avec interview de
personnalités, jeux, comédie.
POP
Programmes de musique populaire.
ROCK
Programmes de musique rock.
EASY MUSIC
Musique légère.
L. CLASSICAL
Musique classique, comme la musique
instrumentale, vocale et chorale.
S. CLASSICAL
Concerts d’orchestres connus, musique
de chambre, opéra, etc.
OTHER MUSIC
Musique telle que le jazz, le blues ou le
reggae.
WEATHER
Météo.
FINANCE
Cotation en bourse et transactions
boursières, etc.
CHILDREN
Emissions pour les enfants.
SOCIAL
Emission sur les problèmes sociaux.
RELIGION
Emissions à contenu religieux.
PHONE IN
Emissions où le public exprime son
opinion en direct ou par téléphone.
TRAVEL
Emissions sur les voyages. Pas d’annonces,
celles-ci se trouvent sur les stations TP/TA.
LEISURE
Emissions sur les loisirs et les hobby, comme
le jardinage, la pêche, la cuisine, etc.
36
FR
n
Chant sur fond
musical: Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON)* N
* Lorsqu’un type d’accentuation audio est
sélectionné, le nom de l’effet apparaît.
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau
des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE
PON”, sinon, avec les CD ou cassettes
multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
(Alimentation)
JAZZ
Emissions de jazz.
COUNTRY
Emission de musique populaire.
NATION
Emissions sur la musique populaire
régionale ou nationale.
OLDIES
Emissions retransmettant des chansons
connues.
FOLK
Emissions de musique folklorique.
DOCUMENTARY
Documentaires.
ALARM TEST
Signal d’alarme pour les émissions
urgentes.
ALARM-ALARM
Emissions d’informations urgentes.
NONE
Toute autre émission non mentionnée ci-
dessus.
Remarques
“NO PTY” apparaît lorsque le type d’émission
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
VOLUME
3
2
1,5
37
FR
Mixage et enregistrement
de sons
1 Effectuez les opérations indiquées
pour le karakoé (étapes 1 à 5 des
pages 36 et 37), puis insérez une
cassette dans la platine B.
2 Appuyez sur REC PAUSE/START.
3 Appuyez une nouvelle fois sur REC
PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
4 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
(Alimentation)
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix peuvent ne pas être
annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du
microphone
(modèles pour le Moyen-Orient
seulement)
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
Réglez ECHO LEVEL sur 0.
(Alimentation)
ECHO LEVEL
2,3
4
1
voir page suivante
p
38
FR
Pour s’endormir en
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête à l’issue d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne se met hors tension quand le CD ou
la cassette en cours de lecture est fini (temps
de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “SLEEP OFF” apparaisse.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p .
Conseils
En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changez-
le de direction.
Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Si un son de haut niveau est fourni, le niveau est
automatiquement ajusté pour empêcher la
distorsion du signal enregistré (Contrôle
automatique du niveau).
Remarques
Si vous appuyez sur EFFECT (ou ON/OFF de la
télécommande) ou rappelez un effet sonore, le
mode karaoke sera annulé.
Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.
Chant sur fond musical: Karaoké
(suite)
SLEEP
39
FR
4 Tournez la molette pour
sélectionner “DAILY 1 (ou 2)”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
apparaisse.
Les indications changent de la façon
suivante:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou
DAILY 2), l’heure de mise en service
puis de mise hors service et le nom de la
source apparaissent, puis l’affichage
original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
Pour se réveiller en
musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 22).
Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de
stations radioӈ la page 8).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
TIMER
SELECT
2
3 4,5,6,
7,8
9
voir page suivante
40
FR
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”
à la page 14).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez
sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
Enregistrement
programmé de la
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Conseil
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
Pour se réveiller en musique
(suite)
TIMER
SELECT
63,4,52
7
41
FR
Raccordement
d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
liaisons suivantes. Reportez-vous au mode
d’emploi de chaque appareil pour le détail
des opérations.
Raccordement d’une
platine MD pour
l’enregistrement
numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
A la prise DIGITAL IN de la platine MD
Appareils AV en option
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler les
heures, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
précédemment.
L’heure de mise en service, l’heure de
mise hors service, la station radio
préréglée (par ex. “TUNER FM 5”)
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
lieu.
voir page suivante
42
FR
Raccordement d’une
platine MD pour
l’enregistrement
analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous
pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la
télécommande de cet appareil pour la lecture, la
pause et l’arrêt.
A l’entrée audio de
la platine MD
A la sortie audio de
la platine MD
Au caisson de grave
Raccordement d’un
caisson de grave
(sauf MHC-RXD9 (modèles
européens)/RXD7 (modèles
européens)/R770)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
Raccordement d’appareils audio
(suite)
43
FR
A la sortie audio du magnétoscope
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par le magnétoscope raccordé, appuyez de
façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que
“VIDEO” apparaisse. Consultez le mode
d’emploi de chaque appareil pour les détails.
A l’enceinte
surround (D)
Raccordements
d’enceintes surround
(MHC-GRX70/GRX70J seulement)
Raccordez les cordons d’enceintes aux prises
SURROUND SPEAKER appropriées.
Raccordez les cordons unis aux prises rouges
et les cordons rayés aux prises noires.
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes
pour éviter que celles-ci ne captent du bruit.
A l’enceinte
surround (G)
44
FR
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
Fil isolé (non fourni)
Raccordement
d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception. Consultez le mode
d’emploi de chaque appareil pour les détails.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Type de prise B
Connecteur
femelle
standard IEC
(non fourni)
Câble coaxial de
75 ohms (non fourni)
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
FM75
COAXIAL
AM
FM75
AM
45
FR
Remarques sur les CD
Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti-
électricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la
suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban
adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les
fentes qui permettent au lecteur de détecter le type
de cassette.
Fentes de
détection
Ergot pour la
face B
Ergot pour la
face A
Face A
Brisez l’ergot
de la face A
de la cassette
Fentes de détection
Précautions
Informations supplémentaires
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
à des températures extrêmement basses ou
élevées
à la poussière ou la saleté
à une forte humidité
à des vibrations
au soleil.
Fonctionnement
Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
Type de cassette:
CrO
2
/METAL NORMAL
voir page suivante
46
FR
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales:
le son présente de la distorsion
une baisse du niveau sonore est sensible
une perte de signal est sensible
l’effacement de la bande est incomplet
l’enregistrement est impossible.
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez-
vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci-
dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
Appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD9/
RXD80/RXD7/R770) ou DEMO
(STANDBY) (MHC-GRX9900/GRX70/
GRX70J/GRX50) lorsque la chaîne est
hors tension. La démonstration disparaît.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation
ou s’il y a eu une coupure de courant de
plus d’une demi-journée.
Le réglage de l’horloge/les préréglages de
la radio et de la minuterie sont annulés.
Le cordon d’alimentation est débranché
ou une panne de courant de plus d’une
demi-journée s’est produite.
Refaites les réglages suivants :
“Etape 2 : Réglage de l’heure”
“Etape 3 : Préréglage de stations radio”
Si vous avez réglé la minuterie, refaites
les réglages indiqués dans “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement
programmé de la radio”.
Aucun son.
Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Le casque est branché.
Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la connexion.
Aucun son n’est audible pendant
l’enregistrement programmé.
Précautions (suite)
47
FR
Bourdonnement ou bruit intense.
Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur.
Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
Réglez correctement la minuterie.
Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
Diminuez le volume.
Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs anormales sur l’écran du
téléviseur.
Eteignez le téléviseur, puis remettez-le
sous tension 15 ou 30 minutes plus tard.
Si les anomalies de couleur persistent,
éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
alternativement.
Un signal puissant a été émis. Appuyez
sur pour mettre la chaîne hors
tension, laissez-la un instant hors tension,
puis appuyez à nouveau sur pour la
remettre sous tension.
Enceintes
Le son ne vient que d’une seule voie, ou
déséquilibre entre le volume des voies
gauche et droite.
Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Absence de grave.
Vérifiez si les cordons d’enceintes sont
raccordés correctement aux prises + et –.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
Le CD est sale.
Le CD est à l’envers.
De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
voir page suivante
48
FR
Tuner
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
Ajustez l’antenne.
Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
NEXT et .
4 Appuyez sur pour mettre la chaîne
sous tension.
Les réglages usine sont rétablis et tous les
réglages que vous avez effectués, comme les
stations préréglées, l’heure et la minuterie,
sont supprimés. Vous devrez les effectuer à
nouveau.
Platine à cassettes
La platine n’enregistre pas.
Aucune cassette dans le logement de
cassette.
L’ergot a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette” à
la page 45).
La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 46).
Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 46).
L’effacement de la cassette est incomplet.
Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 46).
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 46).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 46).
Après une pression sur ( (9) ou §, un
bruit mécanique est audible “EJECT”
apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre
automatiquement en mode d’attente.
La cassette n’était pas insérée
correctement. Ejectez la cassette et
remettez l’appareil sous tension.
Guide de dépannage (suite)
49
FR
Section Amplificateur
Modèles canadiens:
MHC-RXD80:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Distorsion harmonique totale inférieure à 0,07%
(8 ohms à 1 kHz, 55 W)
MHC-RXD7:
Puissance de sortie continue RMS (référence)
70 + 70 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Distorsion harmonique totale inférieure à 0,07%
(6 ohms à 1 kHz, 45 W)
Modèles européens:
MHC-RXD9:
Puissance de sortie DIN (nominale)
120 + 120 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
150 + 150 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
275 + 275 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
MHC-R770/RXD7:
Puissance de sortie DIN (nominale)
80 + 80 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
170 + 170 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Spécifications
Other models:
MHC-GRX9900:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) 200 + 200 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
250 + 250 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
MHC-GRX70/GRX70J:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) 130 + 130 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
170 + 170 watts
(6 ohms at 1 kHz,
10% THD)
MHC-GRX50:
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)110 + 110 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie continue RMS (référence)
140 + 140 watts
(8 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
voir page suivante
50
FR
Entrées
MD IN: Tension 450 mV,
(prises cinch) impédance de 47 kilohms
VIDEO (AUDIO) IN: Tension 250 mV,
(prises cinch) impédance de 47 kilohms
MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV,
impédance de 10 kilohms
Sorties
MD OUT: Tension 250 mV,
(prises cinch) impédance de 1 kilohm
PHONES: accepte un casque d’une
(jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou
plus
SPEAKER:
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD7
(modèles canadiens): accepte une impédance
de 6 à 16 ohms
MHC-RXD9/RXD7 (modèles européens)/
RXD80/R770/GRX50: accepte une impédance
de 8 à 16 ohms
SURROUND SPEAKER: accepte une impédance
(MHC-GRX70/GRX70J de 16 ohms
seulement)
SUPER WOOFER: Tension 1 V, impédance
(sauf MHC-R770/RXD7 1 kilohm
(modèles européens)/
RXD9 (modèles
européens))
Section Lecteur de CD
Système Système audionumérique
pour disques compacts
Laser Laser à semi-conducteur
(λ=780 nm)
Durée d’émission:
continue
Sortie laser Max. 44,6
µ
W*
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.
Longueur d’onde 780 - 790 nm
Réponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamique Supérieur à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde 660 nm
Niveau de sortie –18 dBm
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence 40 - 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de
TYPE I
40 - 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz
Antenne Antenne fil FM
Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner UKV
(modèle à 3 gammes (FM-AM-UKV)
seulement)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
Stéréo plus
Spécifications (suite)
51
FR
Section Tuner AM
Plage d’accord
Type à 2 gammes:
Modèles pour l’Amérique du Nord:
530 – 1.710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
Modèles européens: 531 - 1.602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
Autres modèles: 531 - 1.602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
Type à 3 gammes:
Modèles pour le Moyen-Orient:
PO: 531 - 1.602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
OC : 5,95 - 17,90 MHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Modèles pour l’Amérique centrale et l’Amérique du Sud:
PO: 531 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
OC : 5,95 - 17,90 MHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Autres modèles:
PO: 531 - 1.602 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 10 kHz)
OC : 5,95 - 17,90 MHz
(avec l’intervalle d’accord
réglé sur 5 kHz)
Antenne Antenne cadre AM
Bornes d’antenne Borne d’antenne externe
Fréquence intermédiaire 450 kHz
Enceintes
SS-GRX9900/GRX9900G pour MHC-GRX9900
Système Enceintes à 2 voies, 5
haut-parleurs, type bass-
reflex
Haut-parleurs
Woofer: 15 cm dia., à cône x2
Tweeter: 5 cm dia., à cône x3
Impédance nominale 6 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm
Poids Env. 8,5 kg net par
enceinte
SS-RXD9 pour MHC-RXD9
Système Enceintes à 2 voies, 5
haut-parleurs, type bass-
reflex
Haut-parleurs
Woofer: 15 cm dia., à cône x2
Tweeter: 5 cm dia., à cône x3
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 250 x 430 x 355 mm
Poids Env. 8,5 kg net par
enceinte
SS-RXD80 pour MHC-RXD80/SS-RXD7S pour
MHC-RXD7 (modèles européens)
Système Enceintes à 4 voies,
5 haut-parleurs,
type bass-reflex, à
blindage magnétique
Haut-parleurs
Woofer: 17 cm dia., à cône
Tweeter central: 5 cm dia., à cône
Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2
Super tweeter: 4 cm dia., à cône
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm
Poids Env. 5.5 kg net par
enceinte
SS-R770 pour MHC-R770
Système Enceintes à 4 voies,
5 haut-parleurs,
type bass-reflex
Haut-parleurs
Woofer: 17 cm dia., à cône
Tweeter central: 5 cm dia., à cône
Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2
Super tweeter: 4 cm dia., à cône
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm
Poids Env. 5.5 kg net par
enceinte
SS-GRX70/GRX70G pour MHC-GRX70/SS-GRX70J
pour MHC-GRX70J
Système Enceintes à 4 voies,
5 haut-parleurs,
type bass-reflex, à
blindage magnétique
Haut-parleurs
Woofer: 17 cm dia., à cône
Tweeter central: 5 cm dia., à cône
Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x2
Super tweeter: 4 cm dia., à cône
Impédance nominale 6 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 230 x 340 x 320 mm
Poids Env. 5.5 kg net par
enceinte
voir page suivante
52
FR
SS-RXD7 pour MHC-RXD7 (Modèles canadiens)
Système Enceintes à 3 voies, type
bass-reflex
Haut-parleurs
Woofer: 17 cm dia., à cône
Tweeter: 5 cm dia., à cône
Super tweeter: 2 cm dia., à dôme
Impédance nominale 6 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 340 x 280 mm
Poids Env. 4 kg net par enceinte
SS-GRX50/GRX50G pour MHC-GRX50
Système Enceintes à 3 voies, type
bass-reflex
Haut-parleurs
Woofer: 17 cm dia., à cône
Tweeter: 5 cm dia., à cône
Super tweeter: 2 cm dia., à dôme
Impédance nominale 8 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 340 x 280 mm
Poids Env. 4 kg net par enceinte
Généralités
Alimentation
Modèles pour l’Amérique du Nord:
Secteur 120V AC, 60Hz
Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz
Modèles australiens:
Secteur 230-240 V, 50/60 Hz
Modèles mexicains: Secteur 120V AC,
50/60Hz
Modèles pour l’Israël, l’Afrique du Sud et la
Thaïlande: Secteur 220 V AC,
50/60 Hz
Autres modèles: Secteur 120 V, 220 V ou
Secteur 230 - 240 VAC,
50/60 Hz
réglable avec le sélecteur
de tension
Consommation
Modèles pour les Etats-Unis:
MHC-RXD9: 170 watts
Modèles canadiens:
MHC-RXD7: 130 watts
MHC-RXD80: 170 watts
Modèles européens
MHC-R770/RXD7: 165 watts
MHC-RXD9: 180 watts
Autres modèles:
MHC-GRX50: 160 watts
MHC-GRX70/GRX70J: 170 watts
MHC-GRX9900: 240 watts
Dimensions hors tout
(l/h/p)
MHC-GRX9900/RXD9: Env. 280 x 360 x 395 mm
Autres modèles: Env. 280 x 340 x 395 mm
Poids
Modèles pour les Etats-Unis
MHC-RXD9: Env. 10,6 kg
Modèles canadiens:
MHC-RXD7: Env. 9,2 kg
MHC-RXD80: Env. 10,2 kg
Modèles européens
MHC-R770/RXD7: Env. 10,1 kg
MHC-RXD9: Env. 10,8 kg
Autres modèles:
MHC-GRX50: Env. 10,0 kg
MHC-GRX70/GRX70J: Env. 10,6 kg
MHC-GRX9900: Env. 12,2 kg
Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes
(2 pour les enceintes
avant avec prises
seulement)
Tampons d'enceintes
avant (8)
Accessoires en option
(MHC-GRX70/GRX70J Enceintes
seulement) surround SS-SR125
Système acoustique 1 voie, 1 haut-parleur,
type bass-reflex
Haut-parleur:
Pleine gamme 8 cm de dia., à cône
Impédance nominale 16 ohms
Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 100 x 195 mm
Poids Env. 1,0 kg par enceinte
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
Spécifications (suite)
53
FR
54
FR
12345
6
7
8
9
0
!¡
!™
!£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
@¢
@∞
@§
@¶
@•
@ª
#º
Nomenclature
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/RXD80/RXD7
1 Interrupteur d’alimentation
2 Touche d’économie d’énergie/
démonstration (POWER SAVE/DEMO)
3 Touches de disques (DISC 1-3)
4 Touche d’échange de disque (DISC SKIP/
EX-CHANGE)
5 Touche de CD (CD§)
6 Plateau de disque
7 Afficheur
8 Touches d’exploitation CD/Cassette:
CD (P (play/pause)
TAPE A ( (lecture))
TAPE A 9 (lecture)
TAPE B ( (lecture)
TAPE B 9 (lecture)
p (arrêt)
9 Touche de radio/gamme (TUNER/
BAND)
0 Touche de lecture continue (NON-STOP)
Touche KAROKE PON/MPX
Touche SYNC EQ
Touche SYNC BASS
Touches d’exploitation pour
l’enregistrement :
Touche REC PAUSE/START
Touche HI-DUB
Touche CD SYNC
!™ Prise de casque (PHONES)
Touche d’accentuation des graves (DBFB)
Touche de surround (SURROUND)
Touche de platine B §
!∞ Platine B
Commande de réglage du volume
(VOLUME)
Touche de validation/suite (ENTER/
NEXT)
!• Touche d’avance/réglage
(0/), +/– )
Molette de réglage
Touche de grave profond (GROOVE)
Touche pour effets disc jockey:
Touche LOOP
Touche FLASH
55
FR
12345
6
7
8
9
0
!¡
!™
!£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
@¢
@∞
@¶
@•
@ª
#º
@§
MHC-GRX9900/RXD9
@™ Platine A
Touche de platine A §
Prise de microphone (MIX MIC)
@∞ Touches de réglage de l’heure minuterie:
Touche CLOCK/TIMER
Touche TIMER SELECT
Commande de réglage du niveau de
microphone (MIC LEVEL)
Touche d’affichage des indications
(DISPLAY)
Touche d’analyseur de spectre
(SPECTRUM ANALYSER)
@• MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement
Touche de montage, direction, mémoire
radio (EDIT, DIRECTION, TUNER
MEMORY)
Touche de mode de lecture,réducteur de
bruit(, PTY) (PLAY MODE, DOLBY NR,
PTY*)
Touche de répétition, stéréo/mono
(REPEAT, STEREO/MONO)
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 seulement
Touche d’effet (EFFECT)
Touche de sélection de fichier (FILE
SELECT)
Touche de réglage d’égaliseur (GEQ
CONTROL)
Touche de mémoire de fichier (P FILE
MEMORY)
MHC-GRX50/R770/RXD7 seulement
Touche de montage, direction, mémoire
radio (EDIT, DIRECTION, TUNER
MEMORY)
Touche de mode de lecture, réducteur de
bruit(, PTY) (PLAY MODE, DOLBY NR,
PTY*)
Touche de répétition, stéréo/mono
(REPEAT, STEREO/MONO)
Touche de sélection de fichier (FILE
SELECT)
Touche de fonction (FUNCTION)
*Modèles européens seulement.
56
FR
Index
A, B
Accord d’une station
préréglée 14
Afficheur 19
Antennes 6, 44
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
préréglée 14
Enceintes 5
Enregistrement
d’un CD 13
d’un programme radio
15
programmé 40
synchronisé de CD 13
F
Fichier personnel 33
Fonction FLASH (effet
stroboscopique) 26
Fonction monotouche 12, 15,
17
N, O
Nom de station 34
P, Q
Piles 7
Préréglage de stations radio
8
Protection permanente d’un
enregistrement 45
PTY (Type de programme)
34
R
Raccordement
d’appareils en option
41-44
des antennes 44
de la chaîne 5
de l’alimentation 6
Réglage
de l’accentuation audio
29
du son 28
du volume 12, 14, 17
Réglage de l’heure 7
Réglage sonore 28
Réinitialisation de la chaîne
48
S
Scratchage 27
Sélection automatique de la
source 12, 15, 17
Sélection de l’accentuation
audio 29
Stations radio
Accord 14
Préréglage 8
Système de données radio
(RDS) 34
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 38
Tuner 8,14
G, H
Guide de dépannage 46
I, J
Intervalle d’accord 9
K
Karaoké 36
L
Lecteur de CD 11, 19,23
Lecture
des plages dans l’ordre
souhaité (Lecture
programmée) 22
des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture
aléatoire) 21
d’un CD 11
d’une cassette 16
répétée des plages
(Lecture répétée) 20
Lecture aléatoire 21
Lecture ininterrompue 11
Lecture programmée 22
Lecture répétée 20
M
Minuterie
Enregistrement
programmé 40
Pour s’endormir en
musique 38
Pour se réveiller en
musique 39
Minuterie réveil 39
57
FR
2
ES
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). La etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
3
ES
Índice
ES
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 5
Paso 2: Ajuste del reloj.......................... 7
Paso 3: Memorización de emisoras...... 8
Ahorro de energía en el modo de
espera............................................... 10
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 11
Grabación de un disco compacto ....... 13
Escucha de la radio .............................. 14
Grabación de la radio........................... 15
Reproducción de cintas ....................... 16
Grabación de una cinta........................ 18
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos compactos 19
Reproducción repetida de canciones de
discos compactos ........................... 20
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario..... 21
Programación de canciones de discos
compactos ....................................... 22
Reproducción de discos compactos sin
interrupción .................................... 23
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 24
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 25
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 27
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 27
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 28
Selección del énfasis del sonido ......... 29
Cambio de la visualización del
analizador de espectro .................. 31
Selección de efectos perimétricos....... 31
Ajuste del ecualizador gráfico ............ 32
Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal .............................. 33
Otras funciones
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)* ....................... 34
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 36
Para dormirse con música................... 38
Para despertarse con música .............. 39
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 40
Componentes de audio vídeo
opcionales
Conexión de componentes de audio . 41
Conexión de una videograbadora ..... 43
Connecting the surround speakers.... 43
Conexión de antenas exteriores ......... 44
Información adicional
Precauciones.......................................... 45
Solución de problemas ........................ 46
Especificaciones .................................... 49
Identificación de partes ....................... 54
Índice alfabético.............. Contraportada
* Modelo para Europa solamente.
4
ES
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual son para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/GRX50/R770/
RXD9/RXD80/RXD7. Para fines de ilustración se utiliza el modelo MHC-RXD80. En caso
contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. La forma de las teclas del MHC-
GRX9900/RXD9 es diferente que la del MHC-GRX70, pero su ubicación es la misma. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “MHC-GRX70
solamente” o “modelo para Europa solamente”.
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/
RXD80/RXD7
MHC-GRX9900/RXD9
* Esta parte del MHC-GRX50/R770/RXD7 es diferente de la de otros modelos como se indica a
continuación.
** “PTY” es para los modelos para Europa solamente.
*
MHC-GRX50/R770/RXD7 MHC-GRX70/GRX70J/RXD80
MHC-GRX9900/RXD9
FILE
SELECT
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
EFFECT
FILE
SELECT
GEQ
CONTROL
EDIT
DIRECTION
TUNER MEMORY
PLAY MODE
DOLBY NR
PTY**
REPEAT
STEREO/MONO
P FILE
MEMORY
5
ES
R
+
L
+
Negro/con raya
()
Rojo/un solo
color ()
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 4, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
1
Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER como abajo.
Para los altavoces con tomas, conecte los
cables de los altavoces de la misma
forma.
Inserte solamente la parte
pelada.
Antena de cuadro de AM
Altavoz delantero derecho
Altavoz delantero izquierdo
Antena de FM
Notas
Mantenga los cables de los altavoces alejados
de antenas a fin de evitar ruido.
El tipo de altavoces suministrados variará de
acuerdo con el modelo adquirido (consulte
“Especificaciones” de la página 49).
continúa
2
4
3
1
6
ES
continúa
4
3
Para modelos con selector de
tensión, ponga el selector
VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local.
Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
La demostración aparecerá en el
visualizador. Cuando presione , se
conectará la alimentación del sistema y
la demostración finalizará
automáticamente.
Si el adaptador suministrado con la
clavija no concuerda con su toma de la
red, quítelo de la clavija (solamente para
los modelos suministrados con un
adaptador).
Para conectar componentes de
audio/vídeo opcionales
Consulte la página 41.
Para desactivar la demostración
Cuando ajuste la hora (Paso 2: Ajuste del
reloj), la demostración se desactivará.
Para activar/desactivar otra vez la
demostración, presione DISPLAY (para
MHC-RXD9/RXD80/RXD7/R770) o DEMO
(STANDBY) (para MHC-GRX9900/GRX70/
GRX70J/GRX50) mientras la alimentación del
sistema esté desconectada.
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación)
2
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
Antena de
cuadro de AM
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
VOLTAGE SELECTOR
220V
120V
230
240V
-
Conecte las antenas de FM/AM.
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
Tipo de tomas A
Tipo de tomas B
7
ES
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
Paso 2: Ajuste del
reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa y Rusia, y en el de
12 horas en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 24 horas.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
3,52,4
DISPLAY
}
}
]
]
continúa
1
8
ES
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Sugerencia
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso
1.
Para cambiar la hora
En la explicación anterior se muestra el ajuste
del reloj con la alimentación desconectada.
Para reajustar el reloj con la alimentación
conectada, realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar SET CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados
anteriormente.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando
desconecte el cable de alimentación o cuando se
interrumpa el suministro eléctrico.
Paso 3: Memorización
de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW, o 20 de FM, 10 de AM, y
5 de UKV, dependiendo del modelo
adquirido.
2
14
mando de
lanzaderea
3
(Alimentación)
Paso 2: Ajuste del reloj
(continuación)
9
ES
n
n
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n SW
o
FM n AM n UKV*
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2
Mantenga presionada + o – hasta que la
indicación de la frecuencia comience a
cambiar, y después suéltela.
La exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo)
3 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Las emisoras se almacenarán a partir del
número de memorización 1.
4 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
5 Repita los pasos 1 a 4 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras,
presione repetidamente + o – en el paso 2.
Para memorizar otra emisora en un
número de memorización existente
Comience desde el paso 1. Después del paso
3, gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización en el
que desee almacenar otra emisora.
Usted podrá añadir un número de
memorización nuevo después del último
número de memorización.
Para borrar una emisora memorizada
1 Mantenga presionada TUNER MEMORY
hasta que el número de memorización
aparezca en el visualizador.
2
Gire el mando de lanzadera para seleccionar el
número de memorización que desee borrar.
Cuando desee borrar todas las emisoras
memorizadas, seleccione “ALL ERASE”.
3 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerá “COMPLETE”.
Cuando borre un número memorizado, el
número de memorización disminuirá de a
uno y todos los números memorizados
siguientes al borrado se reenumerarán.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
Oriente Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Las emisoras memorizadas se conservarán medio día
incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se
produzca un corte del suministro eléctrico.
Número de memorización
10
ES
Ahorro de energía en
el modo de espera
(Para MHC-RXD9/RXD80/RXD7/
R770)
Usted podrá reducir el consumo de energía al
mínimo (modo de ahorro de energía) y
ahorrar energía en el modo de espera.
/ Con la alimentación desconectada,
presione POWER SAVE/DEMO.
El sistema cambiará al modo de ahorro
de energía y la visualización del reloj
desaparecerá.
La alimentación del sistema se
conectará/desconectará presionando
.
Sugerencias
Cada vez que presione POWER SAVE/DEMO en
el modo de ahorro de energía, la visualización
cambiará entre el modo de ahorro de energía y el
de demostración.
El indicador
y el de temporizador (cuando
esté ajustado el temporizador) se encenderán
incluso en el modo de ahorro de energía.
El temporizador funcionará en el modo de ahorro
de energía.
Notas
Usted no podrá ajustar la hora en el modo de
ahorro de energía.
La función de reproducción presionando una sola
tecla no funcionará en el modo de ahorro de
energía.
Para cancelar el modo de ahorro
de energía
Presione DISPLAY.
Aparecerá la visualización del reloj.
(Alimentación)
DISPLAY
POWER SAVE
/DEMO
Operaciones básicas
11
ES
1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
Operaciones básicas
Reproducción de
discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
Número de
compartimiento de disco
Número de canción
Tiempo de
reproducción
continúa
√
◊
CD (
P
p
= +
0 )
VOL +/–
VOLUME
0 )
= +
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
PLAY
MODE
(Alimentación)
2
1
12
ES
Sugerencias
Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos,
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla). Cuando el sistema
esté en el modo de ahorro de energía, la función
de reproducción presionando una sola tecla no
trabajará.
Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente). Cuando el sistema esté en
el modo de ahorro de energía, la función de
reproducción presionando una sola tecla no
trabajará.
Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
tal compartimiento se encenderá en verde.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
mismo estará encendida en color anaranjado.
Cuando todos los compartimientos de la bandeja
estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
encendidas en verde.
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Haga lo siguiente
presione p.
presione CD (P (P del
telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. (O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.)
mantenga presionada ) o 0
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC
1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “1
DISC”.
presione repetidamente PLAY
MODE hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
presione § .
presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL
+/– del telemando).
Para
parar la
reproducción
realizar una
pausa
seleccionar
una canción
buscar un
punto de una
canción
seleccionar
un disco en
el modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
reproducir
todos los
discos
compactos
extraer discos
compactos
cambiar
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
Operaciones básicas
13
ES
Grabación de un disco
compacto
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNC le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
2 Presione § y coloque un disco
compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
2
4
153
(Alimentación)
CD
(P
p
DISC SKIP/
EX-CHANGE
DOLBY NR
14
ES
n
n
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
adquirido.
Cerciórese de comprobar las bandas que
puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n SW
o
FM n AMn UKV*
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
* Cuando esté memorizada una sola
emisora, en el visualizador aparecerá
“ONE PRESET”.
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione .
ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del
telemando).
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
FrecuenciaNúmero de memorización*
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
1
(Alimentación)
+
=
VOLUME
STEREO/MONO
2
√
◊
TUNER/BAND
= +
VOL +/–
Operaciones básicas
15
ES
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
p
DOLBY NR
FrecuenciaNúmero de memorización
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Para escuchar emisoras no
memorizadas
En el paso 2, utilice la sintonía automática o
manual.
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o –.
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o –.
Sugerencias
Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de
ahorro de energía, la función de reproducción.
Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
(Alimentación)
5
3
1
2
4,6
+
=
continúa
16
ES
√
◊
p
= +
0 )
VOL +/–
DECK A (
DECK B (
Reproducción de cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
con el mando de lanzadera para buscar
rápidamente las canciones que desee escuchar.
Para seleccionar el deck A o B, presione
DECK A ( o DECK B ( del telemando.
3 Presione § e inserte un cassette en
blanco en el deck B.
4 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
5 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione REC PAUSE/START..
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 4.
Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Para grabar emisoras no memorizadas, utilice +
y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado REC PAUSE/START en el
paso 4.
Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
Grabación de la radio
(continuación)
1
2
3
1
(Alimentación)
VOLUME
0 )
= +
p
DOLBY
NR
Operaciones básicas
17
ES
Sugerencias
Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
presionando una sola tecla). Cuando el sistema
esté en el modo de ahorro de energía, la función
de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
Búsqueda del comienzo de una
canción (AMS*)
Durante la reproducción, gire el mando de
lanzadera en el mismo sentido que el
indicador 9 o ( para avanzar. Gírelo en
sentido contrario para retroceder. (O
presione = o + del telemando.)
En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avance) o – (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
posterior
* AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
automático de canciones)
Notas
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
información completamente diferente.
Cuando haya secciones continuas de sonido de
nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
(como el sonido de un saxófono barítono).
Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A o en el B.
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione ß* para reproducir
ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
(DECK A (o DECK B) ( del
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O
vuelva a presionar DECK A (o DECK B)
( del telemando.) Se iniciará la
reproducción.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara
posterior), Deck B (cara frontal), Deck B
(cara posterior).
Para
parar la
reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione p.
presione 0 o ).
presione 0 o ).
presione §.
gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
18
ES
p
DOLBY NR
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
Grabación de una
cinta
— Duplicación a gran velocidad
1
4
2
1
3
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
2 Presione HI-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
(Alimentación)
19
ES
/ Presione DISPLAY durante la
reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
Durante la reproducción normal
nTiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “--:--” (modo ALL DISCS)
µ
Nombre del título de la canción actual*
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
En el modo de parada
nNombre del título del disco compacto*
µ
Información del artista*
µ
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos
caracteres no podrán visualizarse). Cuando el
disco contenga más de 20 canciones, CD TEXT no
se visualizará a partir de la canción 21.
Utilización del
visualizador del
reproductor de discos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá
comprobar la información almacenada en el
mismo, tal como el título del disco y los
nombres de los artistas. Cuando la unidad
detecte un disco CD TEXT, en el visualizador
aparecerá “CD TEXT”.
Reproductor de discos compactos
(Alimentación)
DISPLAY
20
ES
Reproducción
repetida de canciones
de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
(Alimentación)
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
PLAY MODE
REPEAT
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
Para repetir
todas las
canciones del
disco compacto
actual
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
una sola canción
presione
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
PLAY MODE repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
21
ES
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
Reproducción de
canciones de discos
compactos en orden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
3 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
orden arbitrario.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
(
Alimentación
)
Mando de lanzadera
1
2
3
DISC 1~3
22
ES
Programación de
canciones de discos
compactos
— Reproducción programada
1
2
4
5
37
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
Número de disco
Número de canción
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
(
Alimentación
)
p
√
◊
CD (
p
= +
VOL +/–
CLEAR
CHECK
23
ES
Para
comprobar el
programa
borrar una
canción del final
borrar una
canción
específica
añadir una
canción al
programa
borrar todo el
programa
presione
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
CLEAR del telemando en el
modo de parada.
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
p una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
Sugerencias
El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
ha programado una canción de número
superior a 20.
el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
Reproducción de
discos compactos sin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Para cancelar la reproducción
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON-
STOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.
2
3
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
(Alimentación)
1
24
ES
DOLBY NR
p
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
Decks de cassettes
Grabación manual de
una cinta
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación p.
realizar una pausa REC PAUSE/START.
en la grabación
Sugerencias
Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 3.
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado REC PAUSE/START en el
paso 3.
Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el dial de lanzadera para seleccionar
canciones durante le modo de grabación en pausa
(después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 3 y antes de volver a presionarla
en el paso 5).
(Alimentación)
2
1
4
3,5
25
ES
Grabación de discos
compactos especificando el
orden de las canciones
— Edición de programa
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
Número de disco
Número de canción
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
8
continúa
√
◊
CHECK
p
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
(Alimentación)
11, EDIT
1
2
4
5
6
10
12
1
3,
DOLBY NR
26
ES
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
1 Inserte un disco compacto.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
“PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
visualizador.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
12 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
Grabación de discos compactos especificando el
orden de las canciones (continuación)
27
ES
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione SELECT > o .
manteniendo pulsada LOOP del telemando) a
fin de seleccionar diferentes duraciones de
bucle (LOOP 1~20).
LOOP
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un
disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto
le permitirá crear grabaciones originales.
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione SELECT > o
. manteniendo pulsada FLASH del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (MD OUT) o los decks de
cassettes de este sistema.
Efectos de pinchadiscos
Mando de lanzadera
Mando de lanzadera
(
Alimentación
)
(Alimentación)
FLASH
28
ES
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
nDBFB NORMAL ( )
µ
DBFB HIGH ( )
µ
DBFB OFF (desactivada)
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Sonido de graves más adecuado
(SYNC BASS)
Presione SYNC BASS.
Las frecuencias bajas de la música que esté
escuchando se medirán y las áreas con tonos
graves profundos se reforzarán de forma
efectiva. El indicador SYNC BASS H o SYNC
BASS L se encenderá de acuerdo con las áreas
con tonos graves profundos. Para volver al
nivel anterior presione de nuevo SYNC BASS.
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla GROOVE. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
Notas
Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el efecto de sonido si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste DBFB a “
” u “OFF”, o
cancele el efecto de sonido (página 30).
La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
” y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación.
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
(Alimentación)
SYNC BASS
DBFB
GROOVE
FILE
SELECT
29
ES
Selección del énfasis
del sonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
Además, usted también podrá disfrutar del
énfasis del sonido utilizando la función del
ecualizador sincronizado. Cuando utilice esta
función, el sistema cambiará
automáticamente de acuerdo con el género.
Selección del efecto del
menú de música
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80
21
(Alimentación)
1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último
efecto elegido.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música”.
3 Presione ENTER/NEXT.
SYNC EQ
EFFECT
√
◊
ON/OFF
v/V
2
3
1
continúa
SYNC EQ
√
◊
ON/OFF
v/V
MHC-GRX50/RXD7/R770
2
3
1
(Power)
30
ES
Utilización del
ecualizador sincronizado
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido para
cambiar automáticamente según el compás y
el tempo de la música.
/ Presione SYNC EQ.
El indicador parpadeará mientras se
mida el compás y el tempo de la fuente.
Una vez medidos, el indicador se
encenderá en el visualizador.
SYNC EQ clasifica la música de la forma siguiente
Para cancelar el ecualizador
sincronizado
Presione otra vez SYNC EQ. El indicador se
apagará.
El ecualizador sincronizado también se
cancelará cuando:
cancele el efecto
seleccione el efecto a partir del menú de
música
ajuste el ecualizador gráfico
ajuste el ecualizador gráfico
canto con acompañamiento musical (karaoke).
Notas
SYNC EQ no funcionará en el modo KARAOKE.
Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/RXD80,
P FILE MEMORY no trabajará en el modo SYNC EQ.
Los nombres de clasificación no están relacionados
con los géneros de la fuente de música.
Densidad de
compás
Intensidad de
compás
LO (Alta)
HI (Baja)
SMOOTH
MEDIUM
STRONG
Selección del énfasis del sonido
(continuación)
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT (para el
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 solamente) u ON/OFF del mando a
distancia hasta que en el visualizador
aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “ ”.
For MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/
RXD9/RXD80
* La función de archivo personal consulte le
permitiná almacenar sus propios efectos.
(“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal” de la página 33.)
Para
Fuentes de música
estándar
Pistas de sonido y
situaciones de escucha
especiales
Videojuegos
Archivo personal*
Efecto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5
Effect
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION
ROMANCE
DRAMA
SPORTS
FLAT
For
Standard music sources
Soundtracks and special
listening situations
Escuchar sin efectos
For MHC-GRX50/RXD7/R770
31
ES
Selección de efectos
perimétricos
Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos.
/ Presione repetidamente
SURROUND para seleccionar el
efecto perimétrico deseado.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
SURROUND ON ( )
SURROUND OFF (desactivada)
Sugerencia
Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80, si desea memorizar el efecto, almacénelo en
un archivo personal (consulte “Confección de un
archivo de énfasis de sonido personal”).
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
(Alimentación)
Cambio de la
visualización del
analizador de
espectro
Usted podrá cambiar la visualización
mientras esté escuchando la música.
/ Presione SPECTRUM ANALYZER.
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
IMAGE PATTERN
NORMAL PATTERN
(Alimentación)
SPECTRUM
ANALYZER
SURROUND
˜
˜
32
ES
Ajuste del
ecualizador gráfico
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 solamente)
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido” de la pagina 29).
2 Presione GEQ CONTROL.
3 Presione repetidamente + o – para
seleccionar una banda de
frecuencias.
(Alimentación)
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
5 Repita los pasos 3 y 4.
6 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
2
3
46
33
ES
Confección de un
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
(MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD9/
RXD80 solamente)
Usted podrá crear un archivo personal de patrones
de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico)
y almacenarlo en la memoria del sistema. Después
podrá invocar un patrón de sonido para
reproducir su cinta, disco compacto, o programa
de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE 1~5) en el que desee
almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
(Alimentación)
FILE SELECT
4
32
34
ES
Utilización del
sistema de datos
radiofónicos (RDS)
(Modelo para Europa solamente)
¿Qué es el sistema de datos
radiofónicos?
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir
información adicional junto con la señal del
programa normal. Este sintonizador ofrece
útiles funciones de RDS, como visualización
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de
FM*.
Nota
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad
de la señal es débil.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
RDS
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
Otras funciones
(Alimentación)
1 2,3,4,5
Para comprobar la información de
RDS
Cada vez que presione DISPLAY, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
n Nombre de la emisora*
µ
Frecuencia
µ
Tipo de programa*
µ
Visualización del reloj
µ
Nombre del efecto (P FILE) o
“EFFECT ON (OFF)”
* Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
el visualizador.
Localización de una
emisora por el tipo de
programa (PTY)
Usted podrá localizar la emisora que desee
seleccionando un tipo de programa. La
unidad sintonizará los tipos de programas
que estén radiodifundiéndose actualmente
entre las emisoras de RDS almacenadas en la
memoria del sintonizador.
35
ES
CULTURE
Programas sobre cultura nacional o
regional.
SCIENCE
Programas sobre ciencias naturales.
VARIED
Programas de entrevistas a personajes
célebres, concursos y comedias.
POP
Programas de música popular.
ROCK
Programas de música rock.
EASY MUSIC
Escucha fácil (música para la carretera).
L. CLASSICAL
Música clásica, instrumental, vocal, y
coros.
S. CLASSICAL
Actuaciones de grandes orquestas,
música de cámara, óperas, etc.
OTHER MUSIC
Música, rítmica y blues, y reggae.
WEATHER
Información del tiempo atmosférico.
FINANCE
Informes sobre bolsa y comercio.
CHILDREN
Programas para jóvenes.
SOCIAL
Programas sobre personas y cosas que
los afecta.
RELIGION
Programas de contenido religioso.
PHONE IN
Programas donde miembros del público
expresan sus puntos de vista por
teléfono o en una discusión pública.
TRAVEL
Programas sobre viaje. No para
anuncios emitidos con TP/TA.
LEISURE
Programas sobre actividades recreativas
como jardinería, pesca, cocina, etc.
1 Presione PTY mientras esté
escuchando la radio.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el tipo de programa que
desee. Consulte la sección“Lista de
tipos de programas” siguiente.
3 Presione ENTER/NEXT.
La unidad comenzará a buscar las
emisoras de RDS almacenadas (en el
visualizador aparecerán
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa).
Cuando el sintonizador reciba un
programa, el número de la emisora
memorizada parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
hacer que se visualice el número de
memorización deseado.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el
número de la emisora memorizada
esté parpadeando.
Para cancelar la búsqueda por tipo
de programa
Vuelva a presionar PTY.
Lista de tipos de programas (PTY)
NEWS
Programas sobre noticias.
AFFAIRS
Programas sobre tópicos que amplían las
noticias de actualidad.
INFORMATION
Programas sobre asuntos relacionados
con los consumidores, consejos médicos,
y tiempo atmosférico.
SPORT
Programas sobre deportes.
EDUCATION
Programas educativos y de consejos.
DRAMA
Radionovelas y seriales.
continúa
36
ES
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono opcional.
(Alimentación)
JAZZ
Programas de jazz.
COUNTRY
Programas de música country.
NATION
Programas característicos de música
popular del país o la región.
OLDIES
Programas característicos de música de
antaño.
FOLK
Programas de música popular.
DOCUMENTARY
Artículos investigativos.
ALARM TEST
Señal de prueba para emisiones de
emergencia.
ALARM-ALARM
Emisiones de emergencia.
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente.
Notas
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá
”NO PTY”.
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2
Conecte un micrófono opcional a MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF (ON)* N
* Cuando se seleccione un énfasis de sonido,
aparecerá el nombre del efecto.
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con un
disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
VOLUME
3
2
1,5
n
37
ES
Mezcla y grabación de
sonidos
1 Realice los procedimientos para
cantar con acompañamiento musical
(pasos 1 a 5 de la página 36, 37).
Después inserte una cinta en el deck
B.
2 Presione REC PAUSE/START.
3 Presione atra vez REC PAUSE/
START.
Se iniciará la grabación.
4 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
(Alimentación)
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0 desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, es posible que no se cancele
la parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”.
Ajuste del eco del
micrófono
(Para los modelos para Oriente
Medio solamente)
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
Gire ECHO LEVEL hasta 0.
(Alimentación)
continúa
ECHO LEVEL
2,3
4
1
p
38
ES
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n
n 10min n OFF n AUTO
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “ SLEEP OFF”.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Cuando se introduzcan señales de sonido de alto
nivel, la unidad ajustará automáticamente el nivel
de la grabación para evitar la distorsión de la señal
del sonido grabado (Función de control
automático del nivel).
Notas
Si presiona EFFECT (u ON/OFF) del mando a
distancia) o invoca un efecto acústico, el modo de
karaoke se cancelará.
Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
la reproducción sea de un dúo
la fuente posee ecos o coros fuertes
la voz del cantante se desvíe del centro
la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
SLEEP
39
ES
3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “DAILY 1 (o 2)” y
después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
6 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
n TUNER ˜ CD PLAY N
n TAPE PLAY N
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán el tipo de temporizador
(DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
de comienzo, la hora de parada, y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9 Desconecte la alimentación.
Para despertarse con
música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos” de la
pagina 22).
Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras” de la
pagina 8).
2 Ajuste el volumen.
continúa
TIMER
SELECT
2
3 4,5,6,
7,8
9
40
ES
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
Grabación de
programas
radiofónicos con el
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio” de
la pagina 14).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
TIMER
SELECT
6
3,4,5
2
7
Para despertarse con música
(continuación)
41
ES
Conexión de
componentes de
audio
Seleccione una de las conexiones siguientes,
dependiendo del equipo que desee conectar y
del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para
grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
Componentes de audio vídeo opcionales
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
continúa
42
ES
Conexión de un deck de
minidiscos para
grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD (, P, y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
A la salida de audio
del deck de minidiscos
A la entrada de audio
del deck de minidiscos
Conexión de un altavoz
de supergraves
(excepto para MHC-RXD9 (modelos
destinados a Europa)/RXD7
(modelos destinados a Europa)/
R770)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Conexión de componentes de
audio (continuación)
43
ES
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”. Consulte las
instrucciones de cada componente.
A la salida de audio de la videograbadora
Connecting the
surround speakers
(MHC-GRX70/GRX70J only)
Connect the speaker cords from the surround
speakers to the appropriate SURROUND
SPEAKER jacks. Connect the solid cords to
the red jacks and connect the striped cords to
the black jacks.
Keep the speaker cords away from the
antennas to prevent noise.
al altavoz
perimétrico
(derecho)
al altavoz
perimétrico
(izquierdo)
44
ES
Conductor aislado
(no suministrado)
Conductor aislado
(no suministrado)
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena de AM. Deje
conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Tipo de toma A
Tipo de toma B
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores. Consulte las instrucciones de cada
componente.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Tipo de toma A
Tipo de toma B
FM75
AM
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
FM75
COAXIAL
AM
45
ES
Notas sobre los discos compactos
Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración.
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Cara A
Rotura de
lengüeta de
la cara A del
cassette
Ranuras detectoras
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
No coloque el sistema en posición inclinada.
No coloque el sistema en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Sujetos a la luz solar directa.
Operación
Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Ranuras
detectoras
Tipo de cinta:
CrO2/METAL
NORMAL
continúa
46
ES
Solución de problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
el sonido se oirá distorsionado
el nivel del sonido se reducirá
se producirán pérdidas de sonido
la cinta no se borrará completamente
la cinta no se grabará.
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
Presione DISPLAY (MHC-RXD9/
RXD80/RXD7/R770) o DEMO
(STANDBY) (MHC-GRX9900/GRX70/
GRX70J/GRX50) cuando la alimentación
esté desconectada.
La demostración
desaparecerá.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación o
después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día.
El ajuste del reloj/la memorización de
emisoras/el temporizador se cancelan.
Se habrá desconectado el cable de
alimentación o se produjo un corte
eléctrico de más de medio día.
Vuelva a efectuar lo siguiente:
“Paso 2: Ajuste del reloj”
“Paso 3: Memorización de emisoras”
Si ha ajustado el temporizador, también
efectúe“Para despertarse con música” y
“Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador”.
No hay sonido.
Gire VOLUME hacia la derecha.
Los auriculares están conectados.
Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
No hay salida de sonido durante la
grabación con el temporizador.
Precauciones (continuación)
47
ES
Hay mucho zumbido o ruido.
Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o
“12:00 ”)
Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
El temporizador no funciona.
Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
Programe correctamente el temporizador.
Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
Reduzca el nivel del volumen.
Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
Desconecte la alimentación del televisor,
y vuelva a conectarla después de 15 a 30
minutos. Si la irregularidad de los
colores persiste, aleje los altavoces del
televisor.
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen
alternativamente.
Se ha introducido una señal fuerte.
Presione para desconectar la
alimentación, deje el sistema
desconectado por un momento, luego
presione otra vez para conectar la
alimentación.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido carece de graves.
Compruebe si las tomas + y – de los
altavoces están correctamente conectadas.
Reproductor de discos
compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
El disco compacto está sucio.
El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
Se ha producido condensación de humedad.
Extraiga los discos compactos y deje el
sistema con la alimentación conectada
durante aproximadamente una hora hasta
que la humedad se haya evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para retroceder.
continúa
48
ES
Sintonizador
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
Ajuste la antena.
La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente p, ENTER/
NEXT, y .
4 Presione para conectar la
alimentación.
El sistema se repondrá a los ajustes de fábrica.
Todos los ajustes que haya realizado, tales
como memorización de emisoras, ajuste del
reloj, y el temporizador se borrarán. Usted
tendrá que volver a ajustarlos.
Decks de cassettes
No es posible grabar una cinta.
No hay cassette en el portacassette.
El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 45).
La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 46).
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 46).
La cinta no se borra completamente.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 46).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 46).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 46).
Después de haber presionado ( (9) o §,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
Solución de problemas
(continuación)
49
ES
Especificaciones
Sección del amplificador
Modelos para Canadá:
MHC-RXD80:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(8 ohmios a 1 kHz, 55 W)
MHC-RXD7:
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
70 + 70 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Distorsión armónica total Menos del 0,07%
(6 ohmios a 1 kHz, 45 W)
Modelos para Europa:
MHC-RXD9:
Salida de potencia DIN (nominal)
120 + 120 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
150 + 150 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
275 + 275 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
MHC-R770/RXD7:
Salida de potencia DIN (nominal)
80 + 80 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
100 + 100 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
Salida de potencia musical (referencia)
170 + 170 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
continúa
Otros modelos:
MHC-GRX9900:
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
200 + 200 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
250 + 250 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
MHC-GRX70/GRX70J:
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
130 + 130 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
170 + 170 vatios
(6 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
MHC-GRX50:
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA,
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal)
110 + 110 vatios
(8 ohmios a 1 kHz, DIN)
Salida de potencia eficaz continua (referencia)
140 + 140 vatios
(8 ohmios a 1 kHz,
10% de distorsión
armónica total)
50
ES
Entradas
MD IN:
Tensión de 450mV,
(tomas fono) impedancia de
47 kiloohmios
VIDEO (AUDIO) IN:
Tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de
47 kiloohmios
MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de
10 kiloohmios
Salidas
MD OUT: Tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de
1 kiloohmio
PHONES: Acepta auriculares de 8 o
(toma telefónica estéreo) más ohmios
SPEAKER:
MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/RXD7
(Modelo para Canadá): Acepta altavoces de 6 a
16 ohmios de impedancia
MHC-RXD9/RXD7 (Modelo para Europa)/
RXD80/R770/GRX50: Acepta altavoces de 8 a
16 ohmios de impedancia
SURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de
(MHC-GRX70/GRX70J 16 ohmios de impedancia
solamente)
SUPER WOOFER: Tensión de 1 V,
(excepto para 1 kilohm
MHC-770/RXD7 impedancia de 1
(Modelo para Europa)
/RXD9 (Modelo para
Europa))
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ=780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser 44,6 µW como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Longitud de onda 780 - 790 nm
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Relación señal-ruido Más de 90 dB
Gama dinámica Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda 660 nm
Nivel de salida –18 dBm
Especificaciones (continuación)
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1%, ponderación eficaz
(NAB)
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 - 108,0 MHz
Antena Antena monofilar de FM
Terminales de antena 75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sección del sintonizador de UKV (modelo de
3 bandas (FM-AM-UKV) solamente)
Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz
Stereo Plus
51
ES
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Tipo de 2 bandas:
North American models: 570 – 1,710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1,710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Modelos para Europa: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
Otros models: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1,710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
Tipo de 3 bandas:
Modelos para Oriente Medio:
MW: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Modelos para Centro y Sudamérica:
MW: 531 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Otros models:
MW: 531 – 1.602 kHz
(con el intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz)
SW: 5,95 – 17,90 MHz
(con el intervalo ajustado
a 5 kHz)
Antena Antena de cuadro de AM
Terminales de antena Terminal para antena
exterior
Frecuencia intermedia 450 kHz
Altavoces
SS-GRX9900/GRX9900G para MHC-GRX9900
Sistema de altavoces De 2 vías, 5 unidades,
tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves:
15 cm de diá., tipo cono x2
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono x3
Impedancia nominal 6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
mm
Masa Aprox. 8,5 kg, neto, por
altavoz
SS-RXD9 para MHC-RXD9
Sistema de altavoces De 2 vías, 5 unidades,
tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves:
15 cm de diá., tipo cono x2
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono x3
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 250 x 430 x 355
mm
Masa Aprox. 8,5 kg, neto, por
altavoz
SS-RXD80 para MHC-RXD80/SS-RXD7S para
MHC-RXD7 (Modelos para Europa)
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
tipo reflector de graves,
tipo magnéticamente
apantallado
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x2
De supergraves: 4 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 230 x 340 x 320 mm
Masa Aprox. 5,5 kg, neto, por
altavoz
SS-R770 para MHC-R770
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades,
tipo reflector de graves
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x2
De supergraves: 4 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 230 x 340 x 320 mm
Masa Aprox. 5,5 kg, neto, por
altavoz
SS-GRX70/GRX70G para MHC-GRX70/SS-GRX70J
para MHC-GRX70J
Sistema de altavoces De 4 vias, 5 unidades,
tipo reflector de graves,
tipo magnéticanebte
apantallado
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x2
De supergraves: 4 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal 6 ohms
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 230 x 340 x 320 mm
Masa Aprox. 5,5 kg, neto, por
altavoz
continúa
52
ES
Especificaciones (continuación)
SS-RXD7 para MHC-RXD7 (Modelo para Canadá)
Sistema de altavoces De 3 vías, tipo reflector
de graves
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos: 5 cm de diá., tipo cono
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 6 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 340 x 280
mm
Masa Aprox. 4 kg, neto, por
altavoz
SS-GRX50/GRX50G para MHC-GRX50
Sistema de altavoces De 3 vías, tipo reflector
de graves
Unidades altavoces
De graves: 17 cm de diá., tipo cono
De agudos: 5 cm de diá., tipo cono
De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula
Impedancia nominal 8 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 340 x 280
mm
Masa Aprox. 4 kg, neto, por
altavoz
Generales
Alimentación
Modelos para Norteamérica:
120 V AC, 60Hz
Modelos para Europa: 230 V AC, 50/60 Hz
Modelos para Australia:
230 - 240 V
AC, 50/60 Hz
Modelos para México:
120 V
AC, 50/60 Hz
Modelos para Israel, Sudáfica, y Tailandia:
220 V
AC, 50/60 Hz
Otros modelos: 120 V, 220 V o 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz, ajustable
con el selector de tensión
Consumo
Modelos para EE.UU.:
MHC-RXD9: 170 vatios
Modelos para Canadá:
MHC-RXD7: 130 vatios
MHC-RXD80: 170 vatios
Modelos para Europa:
MHC-R770/RXD7: 165 vatios
MHC-RXD9: 180 vatios
Otros modelos:
MHC-GRX50: 160 vatios
MHX-GRX70/GRX70J: 170 vatios
MHC-GRX9900: 240 vatios
Dimensiones (an/al/prf)
MHC-GRX9900/RXD9:
Aprox. 280 x 360 x 395 mm
Otros modelos:
Aprox. 280 x 340 x 395 mm
Masa
Modelos para EE.UU.:
MHC-RXD9: Aprox. 10.6 kg
Modelos para Canadá:
MHC-RXD7: Aprox. 9.2 kg
MHC-RXD80: Aprox. 10.2 kg
Modelos para Europa:
MHC-R770/RXD7: Aprox. 10.1 kg
MHC-RXD9:
Aprox. 10.8 kg
Otros modelos:
MHC-GRX50: Aprox. 10.0 kg
MHX-GRX70/GRX70J: Aprox. 10.6 kg
MHC-GRX9900: Aprox. 12.2 kg
Accesorios suministrados:
Antena de cuadro de AM
(1)
Mando a distancia (1)
Pilas (2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2
para los altavoces
delanteros con tomas
solamente)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Accesorios opcionales
(MHC-GRX70/GRX70J Altavoz perimétrico
solamente) SS-SR125
Sistema de altavoces 1 vía, 1 unidad, tipo
reflector de graves
Unidades altavoces:
Gama completa 8 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal 16 ohmios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox 220 x 100 x 195
mm
Masa Aprox. 1,0 kg neto por
altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
53
ES
54
ES
12345
6
7
8
9
0
!¡
!™
!£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
@¢
@∞
@§
@¶
@•
@ª
#º
Identificación de partes
MHC-GRX70/GRX70J/GRX50/R770/RXD80/RXD7
2 Tecla de alimentación
2 Tecla de ahorro de energía/demostración
(POWER SAVE/DEMO)
3 Teclas de acceso directo a discos (DISC
1~3)
4 Tecla de salto/cambio de disco
(DISK SKIP/EXCHANGE)
5 Tecla de expulsión de disco compacto
(CD §)
6 Bandeja de discos
7 Visualizador
8 Teclas de operación del reproductor de
discos compactos/deck de casetes:
CD (P (Reproducción/pausa de disco
compacto)
TAPE A ( (Reproducción de la cara
frontal del deck A )
TAPE A 9 (Reproducción de la cara
posterior del deck A)
TAPE B ( (Reproducción de la cara
frontal del deck B )
TAPE B 9 (Reproducción de la cara
posterior del deck B)
p (Parada)
9 TUNER/BAND button
0 Tecla de modo sin parada (NON-STOP)
Tecla de karaoke Pon/múltiplex
(KARAOKE PON/MPX)
Tecla de ecualización sincronizada
(SYNC EQ)
Tecla de graves sincronizados (SYNC
BASS)
Tecals de operación para grabación:
Tecla de pausa/inicio de la grabación
(REC PAUSE/START)
Tecla de duplicación a gran velocidad
(HI-DUB)
Tecla de sincronización con disco
compacto (CD SYNC)
!™ Toma para auriculares (PHONES)
Tecla de refuerzo dinámico de graves
(DBFB)
Tecla de sonido perimétrico
(SURROUND)
Tecla de expulsión del casete del deck B §
!∞ Deck B
Control de volumen (VOLUME)
Tecla de introducción/siguiente
(ENTER/NEXT)
!• Teclas de selección 0/), +/–
Dial de lanzadera
Tecla de modo GROOVE (GROOVE)
Teclas para efectos de pinchadiscos:
Tecla de bucle (LOOP)
Tecla de destello (FLASH)
55
ES
12345
6
7
8
9
0
!¡
!™
!£
!¢!∞!§!¶!•!ª@º@¡@™@£
@¢
@∞
@¶
@•
@ª
#º
@§
MHC-GRX9900/RXD9
@™ Deck A
Tecla de expulsión del casete del deck A
§
Toma para micrófono para mezcla MIX MIC
@∞ Teclas de operación del reloj/
temporizador:
Tecla de ajuste del reloj/temporizador
CLOCK/TIMER
Tecla de selección de temporizador
TIMER SELECT
Control de nivel del micrófono MIC LEVEL
Tecla de visualización DISPLAY
Tecla del analizador de espectro
SPECTRUM ANALYZER
@• Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/
RXD9/RXD80 solamente)
Tela de edición (EDIT), sentido (DIRECTION),
y memoria del sintonizador (TUNER
MEMORY)
Tecla de modo de reproducción (PLAY
MODE), reducción de ruido Dolby (DOLBY
NR) (, y PTY*)
Tecla de repetición (REPEAT), y estéreo/
monoaural (STEREO/MONO)
Para el MHC-GRX9900/GRX70/GRX70J/
RXD9/RXD80 solamente)
Tecla de efecto (EFFECT)
Tecla de selección de archivo (FILE
SELECT)
Tecla de control del ecualizador gráfico
(GEQ CONTROL)
Memoria de archivo personal (P FILE
MEMORY)
Para el MHC-GRX50/R770/RXD7
Tecla de edición (EDIT), sentido
(DIRECTION), y memoria del
sintonizador (TUNER MEMORY)
Tecla de modo de reproducción (PLAY
MODE), reducción de ruido Dolby
(DOLBY NR) (, y PTY*)
Tecla de repetición (REPEAT), y estéreo/
monoaural (STEREO/MONO)
Tecla de selección de archivo (FILE
SELECT)
Tecla de selección de función
(FUNCTION)
* Para los modelos para Europa solamente.
56
ES
I, J
Intervalo de sintonía 9
K, L
Karaoke 36
M
Memorización de emisoras 8
N, O
Nombres de emisoras 34
P, Q
Pilas 7
Protección permanente de
grabaciones 45
PTY 34
R
Reposición del sistema 48
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 22
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 21
de casetes 16
de discos compactos 11
de emisoras
memorizadas 14
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
20
sin Parada 11
Reproducción aleatoria 21
Reproducción presionando
una sola tecla 12, 15, 17
Reproducción programada
22
Reproducción repetida 20
Reproductor de discos
compactos 11, 19, 23
S
Selección automática de
fuente 12, 15, 17
Selección del énfasis del
sonido 29
Sintonía memorizada 14
Sintonizador 8, 14
Sistema de datos
radiofónicos 34
Solución de problemas 46
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 38
para dormirse con
música 39
para grabación 40
Temporizador
cronodesconectador 38
Temporizador despertador
39
V, W, X, Y, Z
Visualizador 19
Índice
alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 29
del reloj 7
del sonido 28
del volumen 12, 14, 17
Ajuste del sonido 28
Antenas 6, 44
Altavoces 5
Archivo personal 35
B
Bucle 27
C, D
Conexiones
de la alimentación 6
de las antenas 6, 44
de los componentes
opcionales 41, 44
del sistema 5
E
Emisoras
memorización 7
sintonía 13
F
Flash 26
G, H
Grabación
con el temporizador 40
de discos compactos 13
de programas de
radiodifusión 15
Grabación sincronizada con
disco compacto 13
Sony Corporation Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Sony MHC-RXD9 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas