Sony XR-4900 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Manual de instrucciones
1999 by Sony Corporation
GB
FM/MW/SW
Cassette
Car Stereo
ES
CT
XR-C5200
XR-4900
3-865-814-42 (1)
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
2
Gracias por adquirir este reproductor de
cassettes de Sony. Esta unidad le permitirá
disfrutar de distintas funciones, así como de
un mando rotativo opcional.
Además de las operaciones de reproducción de
cassettes y de la radio, es posible ampliar el
sistema mediante la conexión de una unidad*
de CD/MD opcional (XR-C5200 solamente).
Indice
Sólo esta unidad
Con equipo opcional
Unidad de CD/MD
(XR-C5200 solamente)
Reproducción de discos compactos (CD) o de
minidiscos (MD) .......................................... 13
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida ........................... 14
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 14
Localización de los controles ............................. 3
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 4
Extracción del panel frontal ............................... 4
Ajuste del reloj ..................................................... 5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 6
Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) ............................................................... 7
Memorización de las emisoras deseadas ......... 8
Recepción de emisoras memorizadas .............. 8
Otras funciones
Preparación del mando rotativo ....................... 9
Uso del mando rotativo ................................... 10
Ajuste de las características de sonido ............ 11
Atenuación del sonido ...................................... 11
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización ................................................. 12
Refuerzo de los graves
— D-bass ....................................................... 12
¡Bienvenido!
* Es posible conectar un cambiador de CD, un
cambiador de MD, un reproductor de CD o un
reproductor de MD.
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 15
Mantenimiento .................................................. 16
Desmontaje de la unidad ................................. 16
Especificaciones ................................................. 17
Guía de solución de problemas....................... 18
3
Localización de los controles
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
1 Control SEEK/AMS (búsqueda/sensor de
música automático/búsqueda manual)
6, 8, 14
2 Botón MODE (*)
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de transporte 6
Durante la recepción de radio:
Selección de banda (BAND) 7, 8
Durante la reproducción de CD/MD*:
Selección de unidad de CD/MD 13
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD*/MD*)
6, 7, 8, 13
4 Dial (control de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/delantero-
trasero) 5, 11
5 Botón SOUND 11
6 Visor
7 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 6, 9, 13
8 Botón 6 (expulsión) 6
9 XR-C5200:
Botón PRESET/DISC
XR-4900:
Botón PRST
Durante la recepción de radio:
Selector de emisoras memorizadas 8
Durante la reproducción de CD/MD*:
Cambio de discos 14
0 Botón RELEASE 4, 16
Botón de restauración (situado en el
lado frontal de la unidad, oculto por el
panel frontal) 4
!™ Botón OFF 4, 6
Botón SHIFT
PLAY MODE 7, 8, 9, 14
SET UP 5, 12, 13
Selector POWER SELECT
(situado en la parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” del
manual de instalación/conexiones.
!∞ Selector de frecuencia
(situado en la parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector de frecuencia” del
manual de Instalación/conexiones.
Botones numéricos 8
Control D-BASS 12
* XR-C5200 solamente
D-BASS
DSPL
DISC
PRESET
+
6
OFF
1
2
3
SOURCE
MODE
SEEK / AMS
RELEASE
SOUND
OFF
SHIFT SET UP
PLAY MODE
564321
XR-C5200
4
Fijación del panel frontal
Fije la parte del panel a la parte b de la
unidad como muestra la ilustración y presione
sobre el lado izquierdo del panel hasta que
oiga un chasquido.
Notas
• Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al
fijarlo a la unidad.
• No sujete con demasiada fuerza ni presione
excesivamente sobre el visor del panel frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa
ni a fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo
deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa ni en ningún
otro lugar donde pueda producirse un aumento
considerable de la temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a la
posición OFF sin haber extraído el panel frontal,
la alarma de precaución emitirá pitidos durante
unos segundos (sólo si el selector POWER
SELECT está ajustado en la posición
A
).
Si conecta un amplificador de potencia
opcional y no utiliza el amplificador
incorporado, se desactivará el pitido.
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Presione el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Nota
Al presionar el botón de restauración se borrarán
los ajustes del reloj y algunas funciones
memorizadas.
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1 Presione (OFF).
2 Presione (RELEASE), deslice el panel
frontal ligeramente hacia la izquierda y
tire de él hacia fuera.
Notas
Tenga cuidado para que el panel no se caiga
cuando lo extraiga de la unidad.
Si extrae el panel con la alimentación conectada,
ésta se desconectará automáticamente para
evitar que se dañen los altavoces.
Cuando lleve consigo el panel frontal, guárdelo
en el estuche suministrado para el mismo.
Botón de restauración
(OFF)
a
b
(RELEASE)
5
2 Presione (SHIFT).
El reloj se pone en funcionamiento.
3 Presione (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active
primero la alimentación y, a continuación, ajuste el
reloj.
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 12
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Presione (SHIFT) y, a continuación, (2)
(SET UP) varias veces hasta que aparezca
“CLOCK”.
1 Presione (4) (n).
Los dígitos de la hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
3 Presione (4) (n).
Los dígitos de los minutos parpadean.
4 Ajuste los minutos.
para avanzar
para retroceder
para avanzar
para retroceder
6
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición.
Para iniciar la reproducción durante el avance
rápido o el rebobinado, presione
(MODE) (*).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace
momentáneamente el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo.
Es posible omitir un máximo de nueve
temas de una vez.
Nota
La función AMS puede no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son
inferiores a cuatro segundos
hay ruido entre los temas
existen largas secciones de volumen bajo o
interludios silenciosos.
Cambio de los elementos
visualizados
Cada vez que presione (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
z Reproducción de cintas ␣ ␣ z Reloj
Frecuencia* Z
* Con la función ATA activada.
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 12).
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
Inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya hay un cassette insertado, para iniciar la
reproducción pulse (SOURCE) varias veces
hasta que aparezca “FWD” o “REV”.
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
Consejo
Para cambiar el sentido de transporte de la cinta,
presione (MODE) (*).
Para Presione
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette 6
Para localizar
temas anteriores
Para localizar temas
posteriores
Rebobinado
Avance rápido
SEEK / AMS
SEEK / AMS
7
Reproducción de cintas en
diversos modos
Es posible reproducir la cinta en los siguientes
modos:
REP (Reproducción repetida), que permite
repetir el tema actual.
•BL SKP (Omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
•ATA (activación automática del sintonizador)
activa automáticamente el sintonizador
durante el bobinado rápido de la cinta.
1 Durante la reproducción, presione
(SHIFT).
Aparece “SHIFT-ON” en el visor.
2 Presione (3) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca el modo de
reproducción de seado.
Cada vez que presione (3) (PLAY MODE),
los elementos cambiarán de la siguiente
forma:
REP n BL SKP n ATA
3 Presione (4) (n) para seleccionar “ON”.
Se inicia el modo de reproducción
seleccionado.
4 Presione (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “OFF” en el paso 3 anterior.
Nota
Si aparece la indicación “SFT”, presione (SHIFT)
para completar el ajuste de modo.
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW,
SW1, y SW2).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que presione (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
z TUNER z CD*
TAPE Z MD* Z
* Si el equipo opcional correspondiente no está
conectado, el elemento no aparecerá
(XR-C5200 solamente).
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que presione (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1 z FM2 z FM3
SW2 Z SW1 Z MW Z
3 Presione (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Presione (4) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido y el ajuste se
almacena.
continúa en la página siguiente n
8
5 Presione (SHIFT).
Notas
• La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán sus parámetros
anteriores.
Si el visor ya muestra un número, la unidad
almacenará las emisoras por orden a partir del
actualmente mostrado.
Memorización de las
emisoras deseadas
Es posible memorizar hasta 18 emisoras de FM
(6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y
12 de SW (6 cada una para SW1 y 2) en el
orden que prefiera.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para sintonizar la emisora
que desee almacenar en el botón
numérico.
4 Presione y mantenga presionado el
botón numérico que desee (de (1) a (6))
hasta que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Nota
Si almacena una emisora nueva en un botón
numérico que ya contenga una emisora registrada,
la emisora almacenada anteriormente se sustituirá
por la nueva.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Presione el botón numérico ((1) a (6))
en el que esté almacenada la emisora
que desee.
Consejo
Presione cualquier lado de (PRESET/DISC) o
(PRST) para recibir por orden las emisoras
almacenadas en la memoria (función de búsqueda
programada).
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Presione momentáneamente el control
SEEK/AMS hacia arriba o abajo para
buscar la emisora (sintonización
automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Desplace el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo varias veces hasta
recibir la emisora que desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, presione (SHIFT) y, a
continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta
que el visor muestre “LOCAL” (modo de búsqueda
local). A continuación, presione (4) (n) para
seleccionar “LOCAL-ON”. Presione (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta
que aparezca la frecuencia que desee
(sintonización manual).
9
Otras funciones
También es posible controlar esta unidad con
un mando rotativo opcional.
Preparación del mando
rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhiera la
etiqueta en la posición indicada en la siguiente
ilustración.
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1 Durante la recepción de radio, presione
(SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que aparezca
“MONO”.
2 Presione (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “MONO-ON”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3 Presione (SHIFT).
Para recuperar el modo estéreo, seleccione
“MONO-OFF” en el anterior paso 2.
Cambio de los elementos
visualizados
Cada vez que presione (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
Frecuencia ˜ Reloj
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 12).
SOUND
DSPL
MODE
SOUND
DSPL
MODE
10
OFF
Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la presión de
botones y/o el giro de controles.
Mediante la presión de los botones
(SOURCE y MODE)
Cada vez que presione (SOURCE), la
fuente cambiará de la siguiente forma:
TUNER n CD* n MD* n TAPE
Al presionar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma;
• Cinta : sentido de reproducción
• Sintonizador : FM1 n FM2 n FM3 n
MW n SW1 n SW2
• Unidad de CD* : CD1 n CD2 n
• Unidad de MD* : MD1 n MD2 n
* Si el equipo opcional correspondiente no está
conectado, este elemento no aparecerá
(XR-C5200 solamente).
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad presionando
(SOURCE) en el mando rotativo.
Mediante el giro del control
(SEEK/AMS)
Gire el control y suéltelo para:
Localizar el principio de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control
momentáneamente; a continuación,
suéltelo para bobinar la cinta
rápidamente. Para iniciar la reproducción
durante el bobinado rápido, presione
(MODE).
Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción (XR-C5200 solamente).
Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una determinada emisora.
Mediante la presión y giro del
control (PRESET/DISC)
Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
Cambiar el disco (XR-C5200 solamente).
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Presione (ATT)
para atenuar el
sonido.
Presione (OFF)
para desactivar la
unidad.
(SOURCE)
(MODE)
11
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance, y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
1 Presione (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (izquierdo y derecho) n
FAD (delantero y trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
Atenuación del sonido
Presione (ATT) en el mando rotativo
opcional.
La indicación “ATT-ON” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función de
atenuación para teléfono).
Cambio de la dirección de
funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
Presione (SOUND) durante dos segundos
al tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
También es posible cambiar la dirección de
funcionamiento de estos controles con la unidad
(página 12).
Pulse (DSPL) para cambiar los
elementos mostrados.
Presione (SOUND)
para ajustar el
menú de sonido y
el volumen.
Para aumentar
Para disminuir
12
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible seleccionar diversos modos:
CLOCK (Reloj) (página 5).
•BEEP – que permite activar o desactivar los
pitidos.
RM (Mando rotativo) – que permite cambiar
la dirección de funcionamiento del mando
rotativo.
Seleccione “NORM” para emplear el
mando rotativo con la posición ajustada
en fábrica.
Seleccione “REV” si monta el mando
rotativo en la parte derecha de la columna
de dirección.
M.DSPL (MOTION DISPLAY) – para activar
o desactivar el desplazamiento de
indicaciones por el visor.
A. SCRL (Desplazamiento automático)*
(página 13).
1 Presione (SHIFT).
2 Presione (2) (SET UP) varias veces hasta
que aparezca el elemento que desee.
Cada vez que presione (2) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
CLOCK n BEEP n RM n M.DSPL n A.SCRL*
* Cuando no se está reproduciendo ningún
MD, este elemento no aparece (XR-C5200
solamente).
3 Presione (4) (n) para seleccionar el
ajuste que desee (por ejemplo: ON u
OFF).
4 Presione (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si aparece la indicación “SFT”, presione (SHIFT)
para completar el ajuste de modo.
Refuerzo de los graves
— D-bass
Es posible disfrutar de graves nítidos e
intensos. La función D-bass refuerza la señal
de baja frecuencia con una curva más marcada
que la del refuerzo de graves convencional.
Es posible escuchar la línea de graves con
mayor nitidez aunque el sonido vocal se
encuentre al mismo volumen. Igualmente, es
posible enfatizar y ajustar los graves
fácilmente con el control D-BASS. Este efecto
es similar al obtenido cuando se utiliza un
sistema opcional de altavoces potenciadores de
graves.
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2, o 3).
El visor muestra “D-BASS”.
Para cancelar, gire el control hasta OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control
D-BASS o la tecla de volumen.
Nivel
Frecuencia (Hz)
0dB
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
13
Con equipo opcional
Unidad de CD/MD
(XR-C5200 solamente)
Es posible controlar un máximo de diez
unidades externas de CD/MD con esta
unidad, con la siguiente configuración:
Unidades de CD – máximo de cinco
Unidades de MD – máximo de cinco
Cualquier combinación de hasta diez unidades
funcionará.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD o MD.
2 Presione (MODE) hasta que aparezca la
unidad que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
Si una unidad de CD/MD se encuentra
conectada, todos los temas se reproducen desde el
principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que presione (DSPL) durante la
reproducción de CD o MD, el elemento
cambiará de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*
1
$
Título del tema*
2
$
Reloj
*
1
Si no ha registrado en el MD previamente
ningún título del disco, el visor mostrará “NO
NAME”.
*
2
Si el título del tema de un MD no se ha
registrado previamente, el visor mostrará “NO
NAME”.
Después de seleccionar el elemento deseado, el
visor cambiará automáticamente al modo de
desplazamiento de indicaciones después de
unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores
se desplazan por el visor uno por uno en
orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento
de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de
sonido y visualización” en la página 12).
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco o nombre del artista o el
título del tema de MD supera los 8 caracteres y
la función de desplazamiento automático está
activada, la información se desplaza
automáticamente por el visor de la siguiente
forma:
El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Si presiona (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del tema del MD se
desplaza automáticamente tanto si activa como
si desactiva la función.
1 Durante la reproducción, presione
(SHIFT).
2 Presione (2) (SET UP) varias veces hasta
que aparezca “A.SCRL”.
3
Presione (4) (n) para seleccionar
“A.SCRL-ON”.
4 Presione (SHIFT).
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.SCRL-OFF” en el
paso 3 anterior.
Nota
Para algunos mini discos con un gran número de
caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
Algunos de los caracteres no se muestran
La función de desplazamiento automático no
funciona.
Consejo
Si el nombre de algún MD es largo y desea
desplazarlo manualmente después de activar la
función de desplazamiento automático, presione
(SHIFT) y, a continuación, (1) (N)
(desplazamiento manual).
14
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Es posible seleccionar:
REP-1 – para repetir un tema.
REP-2 – para repetir un disco.
1 Durante la reproducción, presione
(SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que aparezca
“REP”.
2 Presione (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z REP-1 z REP-2
REP-OFF Z
Se inicia la reproducción repetida.
3 Presione (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “REP-OFF” en el paso 2 anterior.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
SHUF-1 – para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
SHUF-2 – para reproducir los temas de la
unidad actual en orden aleatorio.
SHUF-ALL – para reproducir todos los temas
en orden aleatorio.
1 Durante la reproducción, presione
(SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que aparezca
“SHUF”.
2 Presione (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z SHUF-1 z SHUF-2
SHUF-OFF Z SHUF-ALL Z
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3 Presione (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “SHUF-OFF” en el paso 2 anterior.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo
una vez por cada tema que desee omitir.
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición. Suéltelo
cuando localice la parte que desee.
Cambiar discos
Durante la reproducción, presione
durante un instante cualquier lado de
(PRESET/DISC).
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en la unidad actual.
Para localizar
temas posteriores
Para localizar
temas anteriores
Para buscar hacia
delante
Para buscar hacia
atrás
Para discos
anteriores
Para discos
posteriores
SEEK / AMS
SEEK / AMS
DISC
PRESET
+
Número del disco
Número del tema
15
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Es posible que el sonido se distorsione
mientras se reproduce el cassette. El cabezal
del reproductor de cassettes debe limpiarse
después de 50 horas de uso.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Holgura
Información
complementaria
Precauciones
Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
el cassette puede calentarse debido al
amplificador de potencia incorporado. No
obstante, esto es normal.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
16
Desmontaje de la unidad
1
2
3
4
Llave de liberación
(suministrada)
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si el fusible salta, compruebe
la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si
después de sustituirlo vuelve a saltar, es
posible que exista un funcionamiento interno
defectuoso. En tal caso, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel fontal
presionando (RELEASE) y, a continuación,
extráigalo y limpie los conectores con un
bastoncillo de algodón humedecido en alcohol.
No aplique demasiada fuerza. De otro modo,
podrían dañarse los conectores.
Notas
• Como medida de seguridad, antes de limpiar los
conectores, apague el motor y extraiga la llave
del interruptor de encendido.
• No toque nunca los conectores directamente con
los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
Fusible (10 A)
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
17
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido 58 dB
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía Intervalo de sintonía de
FM:
50 kHz/200 kHz
Conmutable
87,5 – 108,0 MHz
(intervalo de 50 kHz)
87,5 – 107,9 MHz
(intervalo de 200 kHz)
Terminal de antena Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad útil 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (monoaural)
Separación entre canales 35 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW
Gama de sintonía Intervalo de sintonía de
MW:
9 kHz/10 kHz
Conmutable
531 – 1.602 kHz
(intervalo de 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(intervalo de 10 kHz)
SW
Gama de sintonía Intervalo de sintonía de
SW:
SW1: 2.940 – 7.735 kHz
SW2: 9.500 – 18.135 kHz
(excepto para
10.140 – 11.575 kHz)
Terminal de antena Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia 10.7 MHz/450 kHz
Sensibilidad 30 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
40 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas Salida de línea
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12␣ V DC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 1,2 kg
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Accesorios opcionales Mando rotativo RM-X4S
XR-C5200:
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Equipo opcional XR-C5200:
Cambiador de CD
(10 discos)
CDX-828, CDX-727,
CDX-626
Cambiador de MD
(6 discos)
MDX-65
Otros cambiadores de
CD/MD con el sistema
BUS de Sony
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
18
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión
y funcionamiento.
Generales
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
AMS no funciona
correctamente.
Causa/Solución
Contaminación del cabezal de cinta.
n Limpie el cabezal con un cassette de limpieza de tipo seco
disponible en el mercado.
Se produce ruido en el espacio entre temas.
Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba
inmediatamente antes de los temas siguientes.
Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo
inmediatamente después del comienzo del tema.
Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel
de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Problema
Ausencia de sonido.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Causa/Solución
Cancele la función ATT.
Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la
posición central para sistemas de 2 altavoces.
Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
Se pulsó el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Retire el panel frontal y limpie los conectores.
Para obtener más información, consulte el apartado “Limpieza
de los conectores” (página 16).
Recepción de radio
Causa/Solución
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
Sintonice la frecuencia con precisión.
La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 9).
Problema
No es posible realizar la
sintonización de programación.
No es posible realizar la
sintonización automática.
La indicación “ST” parpadea.
Reproducción de CD/MD (XR-C5200 solamente)
Problema
El sonido salta.
Causa/Solución
Disco sucio o defectuoso.
19
Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional)
(XR-C5200 solamente)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
Inserte el cargador de discos en la
unidad de CD/MD.
Inserte los discos en la unidad de
CD/MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Presione el botón de restauración de
la unidad.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Indicación
NO MAG
NO DISC
NG DISCS
ERROR
BLANK
RESET
NO READY
HI TEMP
Causa
No ha insertado el cargador de discos
en la unidad de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en la
unidad de CD/MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear la unidad de
CD/MD debido a algún problema.
La tapa de la unidad de MD está
abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
La temperatura ambiente es superior a
50°C.
*
1
Si se produce un error durante la reproducción de un CD o de un MD, el número del CD o del MD no
aparecerá en el visor.
*
2
El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
*
1
*
1

Transcripción de documentos

3-865-814-42 (1) FM/MW/SW Cassette Car Stereo Operating Instructions GB Manual de instrucciones ES ィマ・ホサ。ゥ CT ム For installation and connections, see the supplied installation/connections manual. Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado. テ サセ コヲwクヒ、ホスuク sアオ。Aスミームィ」エ」ィムェコ。ァヲwクヒ。™スuク XR-C5200 XR-4900  1999 by Sony Corporation sアオサ。ゥ ム。ィ。C ¡Bienvenido! Gracias por adquirir este reproductor de cassettes de Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de distintas funciones, así como de un mando rotativo opcional. * Es posible conectar un cambiador de CD, un cambiador de MD, un reproductor de CD o un reproductor de MD. Además de las operaciones de reproducción de cassettes y de la radio, es posible ampliar el sistema mediante la conexión de una unidad* de CD/MD opcional (XR-C5200 solamente). Indice Sólo esta unidad Localización de los controles ............................. 3 Procedimientos iniciales Restauración de la unidad ................................. 4 Extracción del panel frontal ............................... 4 Ajuste del reloj ..................................................... 5 Reproductor de cassettes Con equipo opcional Unidad de CD/MD (XR-C5200 solamente) Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) .......................................... 13 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida ........................... 14 Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria .......................... 14 Escucha de cintas ................................................ 6 Reproducción de cintas en diversos modos .... 7 Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) ............................................................... 7 Memorización de las emisoras deseadas ......... 8 Recepción de emisoras memorizadas .............. 8 Otras funciones Preparación del mando rotativo ....................... 9 Uso del mando rotativo ................................... 10 Ajuste de las características de sonido ............ 11 Atenuación del sonido ...................................... 11 Cambio de los ajustes de sonido y visualización ................................................. 12 Refuerzo de los graves — D-bass ....................................................... 12 2 Información complementaria Precauciones ...................................................... Mantenimiento .................................................. Desmontaje de la unidad ................................. Especificaciones ................................................. Guía de solución de problemas ....................... 15 16 16 17 18 Localización de los controles – 6 SOUND MODE PRESET + DISC D-BASS SEEK / AMS DSPL OFF 1 2 3 SOURCE SHIFT RELEASE OFF 1 SET UP PLAY MODE 2 3 4 5 6 XR-C5200 Consulte las páginas indicadas para obtener más información. 1 Control SEEK/AMS (búsqueda/sensor de música automático/búsqueda manual) 6, 8, 14 2 Botón MODE (*) Durante la reproducción de cintas: Cambio del sentido de transporte 6 Durante la recepción de radio: Selección de banda (BAND) 7, 8 Durante la reproducción de CD/MD*: Selección de unidad de CD/MD 13 3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD*/MD*) 6, 7, 8, 13 4 Dial (control de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/delanterotrasero) 5, 11 5 Botón SOUND 11 6 Visor 7 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 6, 9, 13 8 Botón 6 (expulsión) 6 9 XR-C5200: Botón PRESET/DISC XR-4900: Botón PRST Durante la recepción de radio: Selector de emisoras memorizadas 8 Durante la reproducción de CD/MD*: Cambio de discos 14 0 Botón RELEASE 4, 16 !¡ Botón de restauración (situado en el lado frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 4 !™ Botón OFF 4, 6 !£ Botón SHIFT PLAY MODE 7, 8, 9, 14 SET UP 5, 12, 13 !¢ Selector POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Selector POWER SELECT” del manual de instalación/conexiones. !∞ Selector de frecuencia (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Selector de frecuencia” del manual de Instalación/conexiones. !§ Botones numéricos 8 !¶ Control D-BASS 12 * XR-C5200 solamente 3 Procedimientos iniciales Fijación del panel frontal Fije la parte del panel a la parte b de la unidad como muestra la ilustración y presione sobre el lado izquierdo del panel hasta que oiga un chasquido. Restauración de la unidad Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Presione el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. a b Botón de restauración Nota Al presionar el botón de restauración se borrarán los ajustes del reloj y algunas funciones memorizadas. Extracción del panel frontal Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo. 1 Presione (OFF). 2 Presione (RELEASE), deslice el panel frontal ligeramente hacia la izquierda y tire de él hacia fuera. (OFF) (RELEASE) Notas • Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad. • Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar que se dañen los altavoces. • Cuando lleve consigo el panel frontal, guárdelo en el estuche suministrado para el mismo. 4 Notas • Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la unidad. • No sujete con demasiada fuerza ni presione excesivamente sobre el visor del panel frontal. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa ni en ningún otro lugar donde pueda producirse un aumento considerable de la temperatura. Alarma de precaución Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición A). Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el amplificador incorporado, se desactivará el pitido. Ajuste del reloj 2 El reloj dispone de una indicación digital de 12 horas. Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08 1 Presione (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “CLOCK”. 1 Presione (4) (n). Presione (SHIFT). El reloj se pone en funcionamiento. 3 Presione (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Nota Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad se ajusta en la posición B, active primero la alimentación y, a continuación, ajuste el reloj. Los dígitos de la hora parpadean. 2 Ajuste la hora. para retroceder para avanzar 3 Presione (4) (n). Los dígitos de los minutos parpadean. 4 Ajuste los minutos. para retroceder para avanzar 5 Reproductor de cassettes Bobinado rápido de la cinta Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición. SEEK / AMS Avance rápido Escucha de cintas Inserte el cassette. La reproducción se iniciará de forma automática. Rebobinado Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, presione (MODE) (*). Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Si ya hay un cassette insertado, para iniciar la reproducción pulse (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “FWD” o “REV”. Durante la reproducción, desplace momentáneamente el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo. Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. SEEK / AMS La cara orientada hacia arriba está reproduciéndose. Para localizar temas posteriores Para localizar temas anteriores La cara orientada hacia abajo está reproduciéndose. Consejo Para cambiar el sentido de transporte de la cinta, presione (MODE) (*). Para Presione Detener la reproducción (OFF) Expulsar el cassette 6 Nota La función AMS puede no activarse si: — los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos — hay ruido entre los temas — existen largas secciones de volumen bajo o interludios silenciosos. Cambio de los elementos visualizados Cada vez que presione (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente: z Reproducción de cintas ␣ ␣ z Reloj Frecuencia* Z * Con la función ATA activada. Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 12). 6 Reproducción de cintas en diversos modos Es posible reproducir la cinta en los siguientes modos: • REP (Reproducción repetida), que permite repetir el tema actual. •BL SKP (Omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos. •ATA (activación automática del sintonizador) activa automáticamente el sintonizador durante el bobinado rápido de la cinta. 1 2 Durante la reproducción, presione (SHIFT). Aparece “SHIFT-ON” en el visor. Presione (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca el modo de reproducción de seado. Cada vez que presione (3) (PLAY MODE), los elementos cambiarán de la siguiente forma: Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) Esta unidad selecciona las emisoras de señal más intensa y las memoriza por orden de frecuencia. Es posible almacenar hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW, SW1, y SW2). Precaución Para sintonizar emisoras durante la conducción, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes. 1 REP n BL SKP n ATA 3 4 2 Presione (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “OFF” en el paso 3 anterior. Nota Si aparece la indicación “SFT”, presione (SHIFT) para completar el ajuste de modo. z TUNER z CD* TAPE Z MD* Z * Si el equipo opcional correspondiente no está conectado, el elemento no aparecerá (XR-C5200 solamente). Presione (4) (n) para seleccionar “ON”. Se inicia el modo de reproducción seleccionado. Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. Cada vez que presione (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM1 z FM2 z FM3 SW2 Z SW1 Z MW Z 3 Presione (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Presione (4) (n). La unidad almacena en los botones numéricos las emisoras por orden de frecuencia. La unidad emite un pitido y el ajuste se almacena. continúa en la página siguiente n 7 5 Presione (SHIFT). Notas • La unidad no almacena emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos conservarán sus parámetros anteriores. • Si el visor ya muestra un número, la unidad almacenará las emisoras por orden a partir del actualmente mostrado. Memorización de las emisoras deseadas Es posible memorizar hasta 18 emisoras de FM (6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y 12 de SW (6 cada una para SW1 y 2) en el orden que prefiera. 1 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para sintonizar la emisora que desee almacenar en el botón numérico. 4 Presione y mantenga presionado el botón numérico que desee (de (1) a (6)) hasta que aparezca “MEM”. En el visor aparecerá la indicación del botón numérico. Nota Si almacena una emisora nueva en un botón numérico que ya contenga una emisora registrada, la emisora almacenada anteriormente se sustituirá por la nueva. 8 Recepción de emisoras memorizadas 1 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Presione el botón numérico ((1) a (6)) en el que esté almacenada la emisora que desee. Consejo Presione cualquier lado de (PRESET/DISC) o (PRST) para recibir por orden las emisoras almacenadas en la memoria (función de búsqueda programada). Si no puede sintonizar una emisora programada Presione momentáneamente el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para buscar la emisora (sintonización automática). La exploración se detiene al recibirse una emisora. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo varias veces hasta recibir la emisora que desee. Nota Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, presione (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre “LOCAL” (modo de búsqueda local). A continuación, presione (4) (n) para seleccionar “LOCAL-ON”. Presione (SHIFT). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. Consejo Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta que aparezca la frecuencia que desee (sintonización manual). Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico 1 2 3 Durante la recepción de radio, presione (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “MONO”. Presione (4) (n) varias veces hasta que aparezca “MONO-ON”. El sonido mejorará, aunque será monofónico (la indicación “ST” desaparecerá). Presione (SHIFT). Para recuperar el modo estéreo, seleccione “MONO-OFF” en el anterior paso 2. Otras funciones También es posible controlar esta unidad con un mando rotativo opcional. Preparación del mando rotativo Cuando monte el mando rotativo, adhiera la etiqueta en la posición indicada en la siguiente ilustración. Cambio de los elementos visualizados Cada vez que presione (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente: Frecuencia ˜ Reloj Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 12). SOUND MODE DSPL DSPL MODE SOUND 9 Uso del mando rotativo Mediante el giro del control (SEEK/AMS) Este mando funciona mediante la presión de botones y/o el giro de controles. Mediante la presión de los botones (SOURCE y MODE) (SOURCE) (MODE) Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambiará de la siguiente forma: TUNER n CD* n MD* n TAPE Al presionar (MODE), el funcionamiento cambiará de la siguiente forma; • Cinta : • Sintonizador : sentido de reproducción FM1 n FM2 n FM3 n MW n SW1 n SW2 • Unidad de CD* : CD1 n CD2 n … • Unidad de MD* : MD1 n MD2 n … * Si el equipo opcional correspondiente no está conectado, este elemento no aparecerá (XR-C5200 solamente). Gire el control y suéltelo para: • Localizar el principio de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control momentáneamente; a continuación, suéltelo para bobinar la cinta rápidamente. Para iniciar la reproducción durante el bobinado rápido, presione (MODE). • Localizar un tema específico de un disco. Gire y mantenga girado el control hasta localizar el punto específico de un tema y, a continuación, suéltelo para iniciar la reproducción (XR-C5200 solamente). • Sintonizar emisoras automáticamente. Gire y mantenga girado el control para sintonizar una determinada emisora. Mediante la presión y giro del control (PRESET/DISC) Consejo Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la posición B, podrá activar la unidad presionando (SOURCE) en el mando rotativo. Presione y gire el control para: • Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos. • Cambiar el disco (XR-C5200 solamente). Otras operaciones Presione (ATT) para atenuar el sonido. OFF Gire el control VOL para ajustar el volumen. Presione (OFF) para desactivar la unidad. 10 Presione (SOUND) para ajustar el menú de sonido y el volumen. Pulse (DSPL) para cambiar los elementos mostrados. Cambio de la dirección de funcionamiento Ajuste de las características de sonido Es posible ajustar los graves, los agudos, el balance, y el equilibrio entre altavoces e, igualmente, almacenar para cada fuente un nivel de graves y agudos. 1 Presione (SOUND) varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar. VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (izquierdo y derecho) n FAD (delantero y trasero) La dirección de funcionamiento de los controles está ajustada de fábrica como se muestra en la siguiente ilustración. Para aumentar 2 Para disminuir Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado. Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos después de seleccionar el elemento. (Transcurridos tres segundos, la función del dial vuelve a ser la de control de volumen.) Si necesita montar el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección, puede invertir la dirección de funcionamiento. Atenuación del sonido Presione (ATT) en el mando rotativo opcional. La indicación “ATT-ON” parpadea momentáneamente. Para restaurar el nivel de volumen anterior, vuelva a presionar (ATT). Presione (SOUND) durante dos segundos al tiempo que presiona el control VOL. Consejo También es posible cambiar la dirección de funcionamiento de estos controles con la unidad (página 12). Consejo La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función de atenuación para teléfono). 11 Es posible seleccionar diversos modos: •CLOCK (Reloj) (página 5). •BEEP – que permite activar o desactivar los pitidos. •RM (Mando rotativo) – que permite cambiar la dirección de funcionamiento del mando rotativo. — Seleccione “NORM” para emplear el mando rotativo con la posición ajustada en fábrica. — Seleccione “REV” si monta el mando rotativo en la parte derecha de la columna de dirección. •M.DSPL (MOTION DISPLAY) – para activar o desactivar el desplazamiento de indicaciones por el visor. •A. SCRL (Desplazamiento automático)* (página 13). — D-bass Es posible disfrutar de graves nítidos e intensos. La función D-bass refuerza la señal de baja frecuencia con una curva más marcada que la del refuerzo de graves convencional. Es posible escuchar la línea de graves con mayor nitidez aunque el sonido vocal se encuentre al mismo volumen. Igualmente, es posible enfatizar y ajustar los graves fácilmente con el control D-BASS. Este efecto es similar al obtenido cuando se utiliza un sistema opcional de altavoces potenciadores de graves. D-BASS 3 D-BASS 2 D-BASS 1 0dB Frecuencia (Hz) 1 Presione (SHIFT). 2 Presione (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca el elemento que desee. Cada vez que presione (2) (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma: CLOCK n BEEP n RM n M.DSPL n A.SCRL* * Cuando no se está reproduciendo ningún MD, este elemento no aparece (XR-C5200 solamente). 3 Presione (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo: ON u OFF). 4 Presione (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal. Nota Si aparece la indicación “SFT”, presione (SHIFT) para completar el ajuste de modo. 12 Refuerzo de los graves Nivel Cambio de los ajustes de sonido y visualización Ajuste de la curva de graves Gire el control D-BASS para ajustar el nivel de graves (1, 2, o 3). El visor muestra “D-BASS”. Para cancelar, gire el control hasta OFF. Nota Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la tecla de volumen. Con equipo opcional Unidad de CD/MD (XR-C5200 solamente) Es posible controlar un máximo de diez unidades externas de CD/MD con esta unidad, con la siguiente configuración: Unidades de CD – máximo de cinco Unidades de MD – máximo de cinco Cualquier combinación de hasta diez unidades funcionará. Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) 1 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar CD o MD. 2 Presione (MODE) hasta que aparezca la unidad que desee. Se inicia la reproducción de CD/MD. Si una unidad de CD/MD se encuentra conectada, todos los temas se reproducen desde el principio. Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos. En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden. Consejo Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 12). Desplazamiento automático del título de un disco — Desplazamiento automático Si el título del disco o nombre del artista o el título del tema de MD supera los 8 caracteres y la función de desplazamiento automático está activada, la información se desplaza automáticamente por el visor de la siguiente forma: • El título del disco aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de disco). • El título del tema aparece al cambiar éste (si se ha seleccionado el título de tema). Si presiona (DSPL) para cambiar el elemento mostrado, el título del tema del MD se desplaza automáticamente tanto si activa como si desactiva la función. 1 Durante la reproducción, presione (SHIFT). 2 Presione (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “A.SCRL”. 3 Presione (4) (n) para seleccionar “A.SCRL-ON”. $ Título del disco*1 4 Presione (SHIFT). $ Título del tema*2 Para cancelar la función de desplazamiento automático, seleccione “A.SCRL-OFF” en el paso 3 anterior. Cambio de los elementos del visor Cada vez que presione (DSPL) durante la reproducción de CD o MD, el elemento cambiará de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Reloj 1 * Si no ha registrado en el MD previamente ningún título del disco, el visor mostrará “NO NAME”. 2 * Si el título del tema de un MD no se ha registrado previamente, el visor mostrará “NO NAME”. Nota Para algunos mini discos con un gran número de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos: — Algunos de los caracteres no se muestran — La función de desplazamiento automático no funciona. Consejo Si el nombre de algún MD es largo y desea desplazarlo manualmente después de activar la función de desplazamiento automático, presione (SHIFT) y, a continuación, (1) (N) (desplazamiento manual). 13 Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo una vez por cada tema que desee omitir. SEEK / AMS Para localizar temas posteriores Para localizar temas anteriores Localización de un punto específico de un tema — Búsqueda manual Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición. Suéltelo cuando localice la parte que desee. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida Es posible seleccionar: •REP-1 – para repetir un tema. •REP-2 – para repetir un disco. 1 Durante la reproducción, presione (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “REP”. 2 Presione (4) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. z REP-1 z REP-2 REP-OFF Z SEEK / AMS Se inicia la reproducción repetida. Para buscar hacia delante 3 Para buscar hacia atrás Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “REP-OFF” en el paso 2 anterior. Cambiar discos Durante la reproducción, presione durante un instante cualquier lado de (PRESET/DISC). Se inicia la reproducción del disco que se encuentra en la unidad actual. – PRESET + DISC Para discos anteriores Presione (SHIFT). Para discos posteriores Número del disco Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria Es posible seleccionar: •SHUF-1 – para reproducir los temas del disco actual en orden aleatorio. •SHUF-2 – para reproducir los temas de la unidad actual en orden aleatorio. •SHUF-ALL – para reproducir todos los temas en orden aleatorio. 1 Durante la reproducción, presione (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “SHUF”. 2 Presione (4) (n) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. Número del tema z SHUF-1 SHUF-OFF Z z SHUF-2 SHUF-ALL Z Se inicia la reproducción en orden aleatorio. 3 14 Presione (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “SHUF-OFF” en el paso 2 anterior. Información complementaria Precauciones •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. •Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. •Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, el cassette puede calentarse debido al amplificador de potencia incorporado. No obstante, esto es normal. Notas sobre los cassettes Cuidados de los cassettes • No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. • Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. • No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. • La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras. Holgura Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Para mantener una alta calidad de sonido Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette pueden ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta. • Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas. • Es posible que el sonido se distorsione mientras se reproduce el cassette. El cabezal del reproductor de cassettes debe limpiarse después de 50 horas de uso. Cassettes de duración superior a 90 minutos No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, salvo para reproducciones extensas y continuas. Las cintas utilizadas para estos cassettes son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas pueden causar que se enreden en el mecanismo de la platina de cassettes. 15 Mantenimiento Desmontaje de la unidad Sustitución del fusible 1 Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si el fusible salta, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si después de sustituirlo vuelve a saltar, es posible que exista un funcionamiento interno defectuoso. En tal caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Fusible (10 A) Advertencia No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse. Limpieza de los conectores Es posible que la unidad no funcione correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no están limpios. Para evitar que ocurra esto, abra el panel fontal presionando (RELEASE) y, a continuación, extráigalo y limpie los conectores con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. No aplique demasiada fuerza. De otro modo, podrían dañarse los conectores. Unidad principal Parte posterior del panel frontal Notas • Como medida de seguridad, antes de limpiar los conectores, apague el motor y extraiga la llave del interruptor de encendido. • No toque nunca los conectores directamente con los dedos o con cualquier dispositivo metálico. 16 2 3 4 Llave de liberación (suministrada) Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Pista de cinta Fluctuación y trémolo Respuesta de frecuencia Relación señal-ruido 4 pistas, 2 canales, estéreo 0,08 % (WRMS) 30 – 18.000 Hz 58 dB Sección del sintonizador FM Gama de sintonía Intervalo de sintonía de FM: 50 kHz/200 kHz Conmutable 87,5 – 108,0 MHz (intervalo de 50 kHz) 87,5 – 107,9 MHz (intervalo de 200 kHz) Terminal de antena Conector para antena exterior Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sensibilidad útil 9 dBf Selectividad 75 dB a 400 kHz Relación señal-ruido 65 dB (estéreo), 68 dB (monoaural) Distorsión armónica a 1 kHz 0,7 % (estéreo), 0,4 % (monoaural) Separación entre canales 35 dB a 1 kHz Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz MW Gama de sintonía Intervalo de sintonía de MW: 9 kHz/10 kHz Conmutable 531 – 1.602 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (intervalo de 10 kHz) SW Gama de sintonía Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad Intervalo de sintonía de SW: SW1: 2.940 – 7.735 kHz SW2: 9.500 – 18.135 kHz (excepto para 10.140 – 11.575 kHz) Conector para antena exterior 10.7 MHz/450 kHz 30 µV Sección del amplificador de potencia Salidas Salidas de altavoz (conectores de sellado seguro) Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 40 W × 4 (a 4 ohmios) Generales Salidas Salida de línea Cable de control de relé de antena motorizada Cable de control de amplificador de potencia Cable de control de atenuación para teléfono Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Requisitos de alimentación Batería de automóvil de 12␣ V DC (toma a tierra negativa) Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm (an/al/prf) Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,2 kg Accesorios suministrados Componentes para instalación y conexiones (1 juego) Estuche para el panel frontal (1) Accesorios opcionales Mando rotativo RM-X4S XR-C5200: Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Equipo opcional XR-C5200: Cambiador de CD (10 discos) CDX-828, CDX-727, CDX-626 Cambiador de MD (6 discos) MDX-65 Otros cambiadores de CD/MD con el sistema BUS de Sony Selector de fuente XA-C30 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. 17 Guía de solución de problemas La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan producirse al utilizar la unidad. Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento. Generales Problema Causa/Solución Ausencia de sonido. •Cancele la función ATT. •Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces. •Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen. Se ha borrado el contenido de la memoria. •Ha desconectado el cable de alimentación o la batería. •Se pulsó el botón de restauración. n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria. El visor no muestra indicaciones. Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 16). Reproducción de cintas Problema Causa/Solución El sonido de reproducción se distorsiona. Contaminación del cabezal de cinta. n Limpie el cabezal con un cassette de limpieza de tipo seco disponible en el mercado. AMS no funciona correctamente. • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba inmediatamente antes de los temas siguientes. • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo inmediatamente después del comienzo del tema. • Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. Recepción de radio Problema Causa/Solución No es posible realizar la sintonización de programación. • Memorice la frecuencia correcta. • La emisión es demasiado débil. No es posible realizar la sintonización automática. La emisión es demasiado débil. n Utilice la sintonización manual. La indicación “ST” parpadea. •Sintonice la frecuencia con precisión. •La emisión es demasiado débil. n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO (página 9). Reproducción de CD/MD (XR-C5200 solamente) Problema Causa/Solución El sonido salta. Disco sucio o defectuoso. 18 Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional) (XR-C5200 solamente) Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma. Indicación NO MAG NO DISC NG DISCS Causa Solución No ha insertado el cargador de discos en la unidad de CD/MD. Inserte el cargador de discos en la unidad de CD/MD. No ha insertado ningún disco en la unidad de CD/MD. Inserte los discos en la unidad de CD/MD. No es posible reproducir un CD/MD debido a algún problema. Inserte otro CD/MD. Un CD está sucio o insertado al 2 *1 revés.* No es posible reproducir un MD debido a algún problema.*2 ERROR Limpie el CD o insértelo correctamente. Inserte otro MD. BLANK* No ha grabado ningún tema en el MD.*2 Reproduzca un MD con temas grabados. RESET No es posible emplear la unidad de CD/MD debido a algún problema. Presione el botón de restauración de la unidad. La tapa de la unidad de MD está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente. Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente. 1 NO READY HI TEMP La temperatura ambiente es superior a Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50°C. 50°C. *1 Si se produce un error durante la reproducción de un CD o de un MD, el número del CD o del MD no aparecerá en el visor. *2 El visor mostrará el número del disco que causa el error. Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Sony XR-4900 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas