Asco Differential Valves Guía de instalación

Marca
Asco
Modelo
Differential Valves
Escribe
Guía de instalación
3834996 3834996
2 3
Installation, putting into service, operating and maintenance instructions
for differential valves, type AD, in accordance with the provisions
of ATEX directive 94/9/EC
Notice d’installation, de mise en service, d’exploitation et d’entretien
des vannes à action différentielle, type AD
conformes aux exigences de la directive ATEX 94/9 CE
AD
ATEX
GB
FR
q
GB
This document completes the Installation Instructions spe-
cifi c for each Asco Numatics component and the general
safety instructions.
In accordance with their version and classifi cation category,
type AD valves are compatible for the following applica-
tions:
2/2valves, type AD, threaded connection (type
TBT PN16) or fl ange-mount version (types BBT PN16,
BF PN16 and BA PN25), NC and NO function:
categories 2 and 3 according to table.
3/2 valves, type AD, threaded connection (type
TBT PN16), NO function: categories 2 and 3 according
to table.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
Safe use of these valves can only be ensured if they are
installed and operated by duly qualifi ed personnel and in
accordance with the following requirements:
INSTALLATION REQUIREMENTS
1. These components are not safety devices.
2. The electrical continuity between the valve body and the
piping system must be assured and verifi ed during instal-
lation.
3. To connect the valve bodies with fl ange-type connections
to the piping system, remove the paint around the area of
the screws.
4. The valves have a static dissipative coating as a standard.
Do not remove this fi nish or apply another coat of paint,
except on the surfaces around the area of the screws. (see
item 3 above).
RESTRICTIONS ON USE
In addition to the applications given in table, please observe
the following particular restrictions:
1. When using the valve with dustlike or gaseous fl uids that
can create an explosive atmosphere take all necessary
precautions so as not to circulate any solid particles within
the fl uid which may create impact or friction sparks when
coming into contact with the valve.
2. Do not let the valve seats come into contact with dusts
with a minimum ignition energy below 3 mJ.
3. Do not let the valves come into contact with dusts with a
minimum ignition energy below 3 mJ.
4. When using an accessory, please observe the specifi c
instructions provided with the accessory to assure the
conformity of the assembly with the ATEX directive.
FOR SPARE PARTS KITS: Contact ASCO Numatics.
FR
Ce document complète les notices de mise service
spécifi ques aux appareils ASCO Numatics
ainsi que les instructions générales de sécurité.
Suivant leurs variantes et les catégories de classifi cation,
les vannes à action différentielle, type AD, sont
compatibles avec les domaines d’application suivants :
Vannes 2/2, type AD, raccordement taraudé (type
TBT PN16) ou à brides (types BBT PN16, BF PN16,
et BA PN25), fonctions NF et NO : catégories 2 et
3 suivant le tableau.
Vannes 3/2, type AD, raccordement taraudé (type
TBT PN16), fonction NO : catégories 2 et 3 suivant le
tableau.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’usage sûr de ces vannes ne sera effectif que si elles sont
installées et exploitées par du personnel compétent et
conformément aux exigences ci-dessous :
EXIGENCES D’INSTALLATION
1. Ces appareils ne sont pas des appareils de sécurité.
2. La continuité électrique du corps de vanne avec
la canalisation doit être assurée et vérifiée lors de
l’installation.
3. Raccorder les corps de vannes à brides sur la canalisation
en éliminant la peinture située sur les portées de
boulonnerie.
4. La vanne est revêtue en standard d'une peinture
dissipative d'électricité statique. Ne pas enlever cette
couche de peinture ou en ajouter de nouvelle, sauf pour
les surfaces situées sur les portées de boulonnerie (voir
point 3 ci-dessus).
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Complémentairement aux applications précisées dans le
tableau, respecter les limitations particulières suivantes :
1. En cas d’utilisation sur un fl uide pulvérulent ou gazeux
pouvant créer une atmosphère explosible, prendre toutes
les dispositions nécessaires pour ne pas véhiculer de
particules solides dans le fl uide, particules qui pourraient
créer une étincelle de choc ou de frottement avec la vanne.
2. Ne pas mettre le clapet des vannes en contact avec des
poussières dont l’énergie minimum d’infl ammation est
inférieure à 3 mJ.
3. Ne pas mettre les vannes en contact avec des poussières
dont l’énergie minimum d’infl ammation est inférieure à
3 mJ.
4. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice
spécifi que de l’accessoire pour assurer la conformité de
l’ensemble à la directive ATEX.
POCHETTES DE RECHANGE
Consulter ASCO Numatics
Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
für differential-betätigte Ventile des Typs AD entsprechend den
Anforderungen der ATEX-Richtlinie 94/9/EG
Hoja de instalación, puesta en marcha, explotación y mantenimiento
de las válvulas de acción diferencial , tipo AD tipo AD
conforme a las exigencias de la directiva ATEX 94/9 CE
AD
ATEX
DE
ES
q
DE
Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnah-
meanweisungen für die einzelnen Geräte von ASCO Nu-
matics sowie die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen.
Entsprechend den jeweiligen Ausführungen und den Ein-
stufungskategorien eignen sich die differential-betätigten
Ventile des Typs AD für die folgenden Anwendungsberei-
che:
2/2-Ventile, Typ AD, Gewindeanschluss (Typ TBT PN16)
oder Auffl anschausführung (Typ BBT PN16, BF PN16,
und BA PN25) Funktion NC und NO: Kategorien 2 und
3 entsprechend Tabelle.
3/2-Ventile, Typ AD, Gewindeanschluss (Typ TBT PN16)
Funktion NO: Kategorien 2 und 3 entsprechend Tabelle.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
EINSATZ
Eine sichere Verwendung ist nur dann gewährleistet, wenn
die Magnetventile durch Fachpersonal und entsprechend
den nachstehenden Anforderungen installiert und betrieben
werden:
ANFORDERUNGEN AN DIE INSTALLATION
1. Die Geräte sind keine Sicherheitseinrichtungen.
2. Die elektrische Verbindung zwischen dem Ventilgehäuse
und der Verrohrung ist bei der Installation sicherzustellen
und zu überprüfen.
3.
Zum Anschluss der Ventile mit Flanschanschluss an die Verroh-
rung ist der Lack im Bereich der Verschraubungen zu entfernen.
4. Die Ventile sind standardmäßig mit einer Lackierung
beschichtet, die die statische Aufl adung verhindert. Mit
Ausnahme im Bereich der Verschraubungen, ist diese
Lackschicht nicht zu entfernen (siehe obigen Punkt 3).
EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG
Zusätzlich zu den in Tabelle angegebenen Anwendungen sind
die folgenden besonderen Einschränkungen zu beachten:
1. Beim Einsatz mit einem pulver- oder gasförmigen Medium,
das zu einer explosionsfähigen Atmosphäre führen kann,
sind alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit
keine Festteile in das Medium gelangen, durch die bei der
Berührung mit dem Ventil Schlag- oder Reibungsfunken
entstehen können.
2. Der Sitz der Ventile ist vor Berührung mit Stäuben mit
einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
3. Die Ventile sind vor Berührung mit Stäuben mit einer
Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
4. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziel-
len Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um
die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu
gewährleisten.
ERSATZTEILSÄTZE:
auf Anfrage.
ES
Este documento completa las hojas de puesta en marcha
específi cas a los aparatos ASCO Numatics
así como las instrucciones generales de seguridad.
Según sus variantes y categorías de clasifi cación,
las válvulas de acción diferencial, tipo AD, son compatibles
con los campos de aplicación siguientes :
Válvulas 2/2, tipo AD, conexión roscada (tipo
TBT PN16) o de bridas (tipos BBT PN16, BF PN16 y
BA PN25), funciones NC y NA : categorías 2 y 3 según
el tabla.
Válvulas 3/2, tipo AD, conexión roscada (tipo
TBT PN16), función NA : categorías 2 y 3 según el tabla.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA :
La utilización segura de estas válvulas solamente sera
efectiva si son instaladas y explotadas por personal
competente y conforme a las exigencias siguientes :
EXIGENCIAS DE INSTALACIÓN
1. Estos aparatos no son aparatos de seguridad.
2. La continuidad eléctrica del cuerpo de válvula con la
canalización debe ser asegurada y verifi cada durante la
instalación.
3. Conectar los cuerpos de válvulas de bridas a la
canalización eliminando la pintura situada en la tornillería.
4. La válvula es revestida en standard de una pintura
disipativa de la electricidad estática. No levantar esta capa
de pintura o añadir una nueva, salvo para las superfi cies
situadas en la tornillería (ver punto 3 arriba).
RESTRICCIONES DE UTILIZACIÓN
Como complemento a las aplicaciones precisadas en la tabla,
respetar las limitaciones particulares siguientes :
1. En caso de utilización con un fl uido pulverulento o gaseoso
que pueda crear una atmósfera explosiva, tomar todas
las precauciones necesarias para no vehicular partículas
sólidas en el fl uido, partículas que pudiesen crear una
chispa de choque o de rozamiento con la válvula.
2. No poner el clapet de las válvulas en contacto con polvos
cuya energía mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
3. No poner las válvulas en contacto con polvos cuya energía
mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
4. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a
la página específica del accesorio para asegurar la
conformidad del conjunto a la directiva ATEX.
BOLSAS DE RECAMBIO
Consultar a ASCO Numatics
3834996-A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.

Transcripción del documento

Installation, putting into service, operating and maintenance instructions for differential valves, type AD, in accordance with the provisions of ATEX directive 94/9/EC Notice d’installation, de mise en service, d’exploitation et d’entretien des vannes à action différentielle, type AD conformes aux exigences de la directive ATEX 94/9 CE Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für differential-betätigte Ventile des Typs AD entsprechend den Anforderungen der ATEX-Richtlinie 94/9/EG Hoja de instalación, puesta en marcha, explotación y mantenimiento de las válvulas de acción diferencial , tipo AD tipo AD conforme a las exigencias de la directiva ATEX 94/9 CE GB AD ATEX FR q DE AD ATEX ES q GB FR DE ES This document completes the Installation Instructions specific for each Asco Numatics component and the general safety instructions. In accordance with their version and classification category, type AD valves are compatible for the following applications: Ce document complète les notices de mise service spécifiques aux appareils ASCO Numatics ainsi que les instructions générales de sécurité. Suivant leurs variantes et les catégories de classification, les vannes à action différentielle, type AD, sont compatibles avec les domaines d’application suivants : Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnahmeanweisungen für die einzelnen Geräte von ASCO Numatics sowie die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen. Entsprechend den jeweiligen Ausführungen und den Einstufungskategorien eignen sich die differential-betätigten Ventile des Typs AD für die folgenden Anwendungsbereiche: Este documento completa las hojas de puesta en marcha específicas a los aparatos ASCO Numatics así como las instrucciones generales de seguridad. Según sus variantes y categorías de clasificación, las válvulas de acción diferencial, tipo AD, son compatibles con los campos de aplicación siguientes : 2/2valves, type AD, threaded connection (type TBT PN16) or flange-mount version (types BBT PN16, BF PN16 and BA PN25), NC and NO function: categories 2 and 3 according to table. Vannes 2/2, type AD, raccordement taraudé (type TBT PN16) ou à brides (types BBT PN16, BF PN16, et BA PN25), fonctions NF et NO : catégories 2 et 3 suivant le tableau. 3/2 valves, type AD, threaded connection (type TBT PN16), NO function: categories 2 and 3 according to table. Vannes 3/2, type AD, raccordement taraudé (type TBT PN16), fonction NO : catégories 2 et 3 suivant le tableau. SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE Safe use of these valves can only be ensured if they are installed and operated by duly qualified personnel and in accordance with the following requirements: CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE L’usage sûr de ces vannes ne sera effectif que si elles sont installées et exploitées par du personnel compétent et conformément aux exigences ci-dessous : INSTALLATION REQUIREMENTS 1. These components are not safety devices. 2. The electrical continuity between the valve body and the piping system must be assured and verified during installation. 3. To connect the valve bodies with flange-type connections to the piping system, remove the paint around the area of the screws. 4. The valves have a static dissipative coating as a standard. Do not remove this finish or apply another coat of paint, except on the surfaces around the area of the screws. (see item 3 above). EXIGENCES D’INSTALLATION 1. Ces appareils ne sont pas des appareils de sécurité. 2. La continuité électrique du corps de vanne avec la canalisation doit être assurée et vérifiée lors de l’installation. 3. Raccorder les corps de vannes à brides sur la canalisation en éliminant la peinture située sur les portées de boulonnerie. 4. La vanne est revêtue en standard d'une peinture dissipative d'électricité statique. Ne pas enlever cette couche de peinture ou en ajouter de nouvelle, sauf pour les surfaces situées sur les portées de boulonnerie (voir point 3 ci-dessus). RESTRICTIONS D’UTILISATION Complémentairement aux applications précisées dans le tableau, respecter les limitations particulières suivantes : 1. En cas d’utilisation sur un fluide pulvérulent ou gazeux pouvant créer une atmosphère explosible, prendre toutes les dispositions nécessaires pour ne pas véhiculer de particules solides dans le fluide, particules qui pourraient créer une étincelle de choc ou de frottement avec la vanne. 2. Ne pas mettre le clapet des vannes en contact avec des poussières dont l’énergie minimum d’inflammation est inférieure à 3 mJ. 3. Ne pas mettre les vannes en contact avec des poussières dont l’énergie minimum d’inflammation est inférieure à 3 mJ. 4. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice spécifique de l’accessoire pour assurer la conformité de l’ensemble à la directive ATEX. FOR SPARE PARTS KITS: Contact ASCO Numatics. CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA : La utilización segura de estas válvulas solamente sera efectiva si son instaladas y explotadas por personal competente y conforme a las exigencias siguientes : BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ Eine sichere Verwendung ist nur dann gewährleistet, wenn die Magnetventile durch Fachpersonal und entsprechend den nachstehenden Anforderungen installiert und betrieben werden: EXIGENCIAS DE INSTALACIÓN 1. Estos aparatos no son aparatos de seguridad. 2. La continuidad eléctrica del cuerpo de válvula con la canalización debe ser asegurada y verificada durante la instalación. 3. Conectar los cuerpos de válvulas de bridas a la canalización eliminando la pintura situada en la tornillería. 4. La válvula es revestida en standard de una pintura disipativa de la electricidad estática. No levantar esta capa de pintura o añadir una nueva, salvo para las superficies situadas en la tornillería (ver punto 3 arriba). ANFORDERUNGEN AN DIE INSTALLATION 1. Die Geräte sind keine Sicherheitseinrichtungen. 2. Die elektrische Verbindung zwischen dem Ventilgehäuse und der Verrohrung ist bei der Installation sicherzustellen und zu überprüfen. 3. Zum Anschluss der Ventile mit Flanschanschluss an die Verrohrung ist der Lack im Bereich der Verschraubungen zu entfernen. 4. Die Ventile sind standardmäßig mit einer Lackierung beschichtet, die die statische Aufladung verhindert. Mit Ausnahme im Bereich der Verschraubungen, ist diese Lackschicht nicht zu entfernen (siehe obigen Punkt 3). RESTRICCIONES DE UTILIZACIÓN Como complemento a las aplicaciones precisadas en la tabla, respetar las limitaciones particulares siguientes : 1. En caso de utilización con un fluido pulverulento o gaseoso que pueda crear una atmósfera explosiva, tomar todas las precauciones necesarias para no vehicular partículas sólidas en el fluido, partículas que pudiesen crear una chispa de choque o de rozamiento con la válvula. 2. No poner el clapet de las válvulas en contacto con polvos cuya energía mínima de inflamación sea inferior a 3 mJ. 3. No poner las válvulas en contacto con polvos cuya energía mínima de inflamación sea inferior a 3 mJ. 4. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a la página específica del accesorio para asegurar la conformidad del conjunto a la directiva ATEX. EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG Zusätzlich zu den in Tabelle angegebenen Anwendungen sind die folgenden besonderen Einschränkungen zu beachten: 1. Beim Einsatz mit einem pulver- oder gasförmigen Medium, das zu einer explosionsfähigen Atmosphäre führen kann, sind alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit keine Festteile in das Medium gelangen, durch die bei der Berührung mit dem Ventil Schlag- oder Reibungsfunken entstehen können. 2. Der Sitz der Ventile ist vor Berührung mit Stäuben mit einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen. 3. Die Ventile sind vor Berührung mit Stäuben mit einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen. 4. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziellen Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu gewährleisten. BOLSAS DE RECAMBIO Consultar a ASCO Numatics ERSATZTEILSÄTZE: auf Anfrage. 3834996-A POCHETTES DE RECHANGE Consulter ASCO Numatics Válvulas 3/2, tipo AD, conexión roscada (tipo TBT PN16), función NA : categorías 2 y 3 según el tabla. 3/2-Ventile, Typ AD, Gewindeanschluss (Typ TBT PN16) Funktion NO: Kategorien 2 und 3 entsprechend Tabelle. Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved. RESTRICTIONS ON USE In addition to the applications given in table, please observe the following particular restrictions: 1. When using the valve with dustlike or gaseous fluids that can create an explosive atmosphere take all necessary precautions so as not to circulate any solid particles within the fluid which may create impact or friction sparks when coming into contact with the valve. 2. Do not let the valve seats come into contact with dusts with a minimum ignition energy below 3 mJ. 3. Do not let the valves come into contact with dusts with a minimum ignition energy below 3 mJ. 4. When using an accessory, please observe the specific instructions provided with the accessory to assure the conformity of the assembly with the ATEX directive. Válvulas 2/2, tipo AD, conexión roscada (tipo TBT PN16) o de bridas (tipos BBT PN16, BF PN16 y BA PN25), funciones NC y NA : categorías 2 y 3 según el tabla. 2/2-Ventile, Typ AD, Gewindeanschluss (Typ TBT PN16) oder Aufflanschausführung (Typ BBT PN16, BF PN16, und BA PN25) Funktion NC und NO: Kategorien 2 und 3 entsprechend Tabelle. 2 3834996 3 3834996
/