DeWalt DCS386 Manual de usuario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
DCS386
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78
Português (traduzido das instruções originais) 88
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 129
1
Fig. A
Fig. B
8
4
3
5
8
7
8
9
11
9
2
1
6
10
9
2
Fig. G
Fig. D
Fig. F
Fig. E
5
Fig. C
Fig. H
Fig. I
Fig. J
12
13 14
4
3
DANSK
3
a
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
EF‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
Ledningsfri Bajonetsav
DCS386
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015 og EN62841-2-11:2016.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse
DeWALT
på følgende adresse eller se bag
påvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.11.2020
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i
EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
DCS386
Spænding V
DC
18
Type 1
Batteritype Li‑Ion
Tomgangshastighed min
‑1
0–3000
Slaglængde mm 28,6
Savningskapacitet i træ‑metalprofiler/plastikrør mm 280/100/130
Vægt (uden batteripakke) kg 3,5
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑2‑11:
L
PA
(emissionslydtryksniveau) dB(A) 84
L
WA
(lydeffektniveau) dB(A) 95
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 5
Under skæring af plade
Vibrationsemissionsværdi ah,
B
= m/s
2
18
Usikkerhed K = m/s
2
4,2
Under skæring af træbjælke
Vibrationsemissionsværdi a
h,WB
= m/s
2
15
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWAL
T-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
LEDNINGSFRI BAJONETSAV
DCS386
4
DANSK
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
5
DANSK
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
forbajonetsave
Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil
blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give
stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
6
DANSK
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
i
Din
DeWAL
T-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen overdet.
Bær ALTID en støvmaske. Udsættelse for støvartikler kan
medføre åndedrætsbesvær og muligeskader.
Tænd aldrig for værktøjet, hvis savklingen sidder fast i
arbejdsemnet eller har kontakt tilmaterialet.
Hold hænderne på afstand af dele i bevægelse. Anbring
aldrig dine hænder tæt vedskæreområdet.
Vær ekstra forsigtig ved savning over hovedhøjde og
vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være
skjulte fra din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre
rester, før defalder.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give
vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker
som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den
dagligebrug.
Slå fra og til
Efter strømmen er slået fra, forsøg aldrig at stoppe savklingen
med dinefingre.
Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, medmindre
strømmen er slået fra. Savklingen vil fortsætte med at køre kort
tid, efter der er slukket forværktøjet.
Under savning
Når du bruger savklinger, der er specielt designet til træskæring,
fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før du
starter med atarbejde.
Hvor det er muligt, brug skruetvingere og skruestik til sikker
fastgørelse afarbejdsemnet.
Forsøg ikke at save meget småarbejdsemner.
Læn dig ikke for langt fremover. Sørg for at du altid står på fast
underlag, specielt på stilladser ogstiger.
Hold altid saven med beggehænder.
Til skæring af kurver og dyksnit, brug en godkendttilbehør.
Eftersyn og udskiftning af savklingen
Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med
specifikationerne i dissedriftsinstruktioner.
Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt tilstand;
revnede eller beskadigede savklinger bør omgående kasseres
ogudskiftes.
Sørg for, at savklingen er sikkertfastgjort.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
7
DANSK
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
F
oplader
I
G
fuldt opladet
J
H
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
8
i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
9
på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
8
DANSK
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
9
DANSK
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Ledningsfri bajonetsav
1 Værktøjskasse (modellerne C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Oplader (modellerne C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Li-ion batteripakke (modellerne C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Li-ion batteripakker (modellerne C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Li-ion batteripakker (modellerne C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er
ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere
er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller inkluderer
Bluetooth®batteripakker.
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke:
DCS386
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
r
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s
Må ikke udsættes forvand.
t
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u
Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v
Kun til indendørsbrug.
x
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med
en
DeWALT
oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z
Destruér ikkebatteripakken.
B
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
TM
batteri
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
TM
batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLT
TM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
L
Læs brugsvejledningen førbrug.
p
Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
10
DANSK
Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig.A)
Startspærreknap og udløserkontakt
Din sav er udstyret med en startspærreknap
2
.
Du låser udløserkontakten ved at trykke på
startspærreknappen. Lås altid udløserkontakten
1
, når du
bærer eller opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start.
Startspærreknappen er farvet rød for at angive, at kontakten står
i ulåstposition.
Du låser udløserkontakten op ved at trykke på
startspærreknappen. Træk i udløserkontakten for at starte
motoren. Udløsning af udløserkontakten stoppermotoren.
ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten
i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som
helstmåde.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig.B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
8
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken
8
ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
9
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
11
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWAL
T-batteripakker
og-opladere.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle
dele heraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Låseknap
3
Hovedhåndtag
4
Håndgreb
5
Klingeholderens udløser
6
Sko
7
LED arbejdslys
8
Batteripakke
9
Batteriets udløsningsknap
10
Datokode
Tilsigtet anvendelse
Denne bajonetsav er designet til professionel skæring af træ,
metal, plastik oggips.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne bajonetsav er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Datokodeposition (Fig.B)
Datokoden
10
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a
Læs brugsvejledningen førbrug.
g
Bærhøreværn.
f
Brugøjeværn.
n
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
BEMÆRK: Ordet "Bluetooth®" samt mærker og logoer er
registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc., og
DeWALT
bruger disse mærker i henhold til en licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
11
DANSK
Savning (Fig.F–I)
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller. Alle brugere
og tilskuere skal bærebeskyttelsesbriller.
ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig, når du saver imod dig
selv. Hold altid godt fast i saven med begge hænder, når
dusaver.
Før du saver i et materiale, kontrollér at det er korrekt fastgjort
eller spændt for at undgå, at det glider. Anbring klingen let imod
det emne, der skal saves i, tænd for savmotoren og lad den opnå
maksimal hastighed, før du begynder at save. Når som helst det
er muligt, skal saven holdes fast imod det materiale, der skæres
i (Fig.F). Dette vil forhindre, at saven springer eller vibrerer, og
minimere, at klingen knækker. Alle savsnit, som lægger pres
på klingen som fx vinkel- eller snirklingssnit, øger risikoen for
vibrationer, tilbageslag og brud påklingen.
ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved savning over
hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som
kan være skjult fra din synsvidde. Foregrib faldende grene
og andre rester, før defalder.
ADVARSEL: Inspicér arbejdspladsen for skjulte gasrør,
vandrør eller elledninger, før du foretager blind- eller
indstikssnit. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive
eksplosion, beskadigelse af ejendom, elektrisk chok og/eller
alvorligpersonskade.
Skæring i niveau (Fig.G)
Det kompakte design på savmotorhuset og spindelhuset
tillader meget tæt savning ved gulve, hjørner og andre
vanskeligesteder.
Lomme/indstikssavning – kun træ (Fig.H)
Det første skridt ved lommesavning er at måle overfladen på
det område, der skal saves og afmærke det med en blyant, kridt
eller lign. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør
ikke være længere end 90mm og skal rage ud over skoen og
tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Indsæt klingen
iklingeklemmen.
Tip derefter saven bagud, så det bagerste hjørne på skoen hviler
på arbejdsoverfladen, og klingen fritlægger arbejdsoverfladen
(position 1, Fig.H). Slå nu motoren til og lad den kommer op i
hastighed. Grib godt fast i saven med begge hænder og start
et langsomt, bevidst sving med savens håndtag, idet bunden
af skoen holdes i fast kontakt med arbejdsemnet (position 2,
Arbejdslys (Fig.A)
Der findes et arbejdslys
7
for enden af værktøjet nær skoen.
Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned, og
forbliver tændt i et kort stykke tid, efter at udløserkontakten
slippes. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
Batteriindikator
Når batteriet er tæt på at være helt afladet, vil lommelygten
blinke to gange, og derefter falder lysstyrken til under normalt
niveau. Denne cyklus gentages, indtil batteriet er heltafladet.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget
4
og
den anden hånd på hovedhåndtaget
3
.
Korrekt håndposition (Fig.E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Installation og demontering af klingen
(Fig.A,C,D,F, G)
Der findes forskellige klingelængder. Brug den relevante
klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90mm
og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet
under savningen. Anvend ikke stiksavklinger sammen med
detteværktøj.
ADVARSEL: Risko ved savning. Klingen kan knække,
hvis den ikke rager ud over skoen og arbejdsemnet
under savningen (Fig.F). Resultatet kan være øget risiko
for personskade lige såvel som beskadigelse af skoen
ogarbejdsemnet.
Sådan installes klingen i saven
1. Træk klingeklemmens udløsningsgreb
5
op (Fig.A).
2. Indsæt klinkeskaftetforfra.
3. Skub klingeklemmens udløsningsgrebned.
BEMÆRK: Klingen kan installeres i to positioner som vist i Fig.D.
Klingen kan installeres på hovedet til skæring i niveau. Se Fig.G.
Sådan fjernes klingen fra saven
FORSIGTIG: Risiko for brand. Rør ikke ved klingen
umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan
medførepersonskade.
1. Åbn udløsningsgrebet forklingeklemmen.
2. Fjernklingen.
Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større
alsidighed. Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil
savens hastighedvære.
FORSIGTIG: Det anbefales kun at bruge meget langsom
hastighed i starten. Langvarig brug af meget langsom
hastighed kan ødelægge dinsav.
12
DANSK
Miljøbeskyttelse
w
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Tool Connect™ chip (Fig.J)
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne
batteripakken inden du foretager eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til
installation af en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip er en valgfri app til din smart-enhed (f.eks.
en smartphone eller tablet), der opretter forbindelse til enheden,
så du kan anvende mobil-appen til lagerstyringsfunktioner.
Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereoplysninger.
Installation af Tool Connect™ Chip
1. Fjern de skruer
12
, der holder Tool Connect™
Chip-beskyttelsesdækslet
13
ind iværktøjet.
2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool Connect™ Chip i
den tomme lomme
14
.
3. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør
den med skruerne, og stramdem.
4. Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereinstruktioner.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
D
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Fig.H). Klingen vil begynde at gå ind i materialet. Sørg altid for,
at klingen er gået helt gennem materialet, før du forsætte med
at udskære enlomme.
BEMÆRK: I områder hvor det er svært at se klingen, brug
kanten af savskoen som en guide. Linjer til alle snit skal udvides
ud over kanten på det snit, der skallaves.
Savning i metal (Fig.I)
Din sav har forskellige kapaciteter til savning i metal afhængigt
af den typeklinge, der bruges, og materialet, der skal saves.
Anvend en finere klinge til jernholdige metaller og en grovere
klinge til ikke jernholdige materialer. I tynde målemetalplader
er det bedst at anbringe træklodser på begge siden af pladen.
Dette vil sikre et rent snit uden overskudsvibration eller revner i
metallet. Husk altid ikke at tvinge klingen, da dette vil nedsætte
klingens levetid og medføre, at klingenbrækker.
BEMÆRK: Ved savning i metaller anbefales det normalt, at
du skal smøre et tyndt lag olie eller andet smøremiddel langs
med savsnittet for at gøre det lettere at save og også for at sikre
længere levetid forklingen.
13
DEUTSCH
a
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
Akku-Säbelsäge
DCS386
DeWALT
erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 und EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder beachten Sie die Rückseite
derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
30.11.2020
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
DCS386
Spannung V
DC
18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ionen
Leerlaufdrehzahl min
‑1
0–3000
Hub mm 28,6
Schnittkapazität in Holz‑/Metallprofilen/
Kunststoffrohren
mm 280/100/130
Gewicht (ohne Akku) kg 3,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß
EN62841‑2‑11:
L
PA
(Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 84
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 95
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 5
Beim Schneiden von Brettern
Vibrationsemissionswert ah,
B
= m/s
2
18
Unsicherheitsfaktor K = m/s
2
4,2
Beim Sägen von Holzbalken
Vibrationsemissionswert a
h,WB
= m/s
2
15
Unsicherheitsfaktor K = m/s
2
1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
AKKUSÄBELSÄGE
DCS386
14
DEUTSCH
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
15
DEUTSCH
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
16
DEUTSCH
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
i
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Verwenden Sie wenn möglich immer Einspannvorrichtungen,
um das Werkstück zusichern.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zusägen.
Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor. Stellen Sie
sicher, dass Sie immer einen festen Stand haben, vor allem auf
Bühnen undLeitern.
Halten Sie die Säge immer mit beidenHänden.
Verwenden Sie für Kurven- und Einsatzschnitte
zugelassenesZubehör.
Überprüfen und Austauschen des Sägeblatts
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Daten in dieser
Anleitungentsprechen.
Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende
Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene
Sägeblätter sind sofortauszuwechseln.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sicher befestigtist.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Säbelsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte.Der Kontakt des Schneidgeräts mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlagführen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Tragen Sie IMMER eine Staubmaske. Staubteilchen können
zu Atemproblemen und eventuellen Verletzungenführen.
Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn das Sägeblatt im
Werkstück festgefahren ist oder das Werkstückberührt.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereichfern.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über Kopf
sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über Ihnen,
die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden.
Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder Ähnliches
unerwartet herunterfallenkönnen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig
Pausen ein und begrenzen Sie die täglicheNutzungsdauer.
Ein- und Ausschalten
Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter nicht mit den
Fingern abgebremstwerden.
Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem
Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab. Die
Sägeblätter laufen nach dem Ausschalten der Säge noch
kurzweiter.
Beim Sägen
Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entferntwerden.
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
17
DEUTSCH
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
8
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf
9
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
18
DEUTSCH
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
F
Wird geladen
G
Vollständig aufgeladen
H
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
19
DEUTSCH
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWAL
T-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
TM
-Akkus
Der
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
TM
-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
DeWALT
18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT
TM
-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
TM
-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
20
DEUTSCH
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Schalterarretierung
3
Haupthandgriff
4
Handgriff
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Datumscode
10
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g
Tragen SieGehörschutz.
f
Tragen SieAugenschutz.
n
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Akku-Säbelsäge
1 Transportbox (Modelle C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Ladegerät (Modelle C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-Akkus (Modelle C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-Akkus (Modelle C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle enthalten Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: *Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth®, SIG, Inc. Die Nutzung
dieser Marken
DeWALT
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und
Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Die folgenden SKUs werden mit einem 18-Volt-Akku betrieben:
DCS386
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
L
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p
Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s
Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v
Nur in Innenräumenverwenden.
x
Akku umweltgerechtentsorgen.
y
Laden Sie
DeWAL
T-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWAL
T-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten
DeWAL
T-Akkus mit einem
DeWAL
T-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z
Den Akku nichtverbrennen.
B
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit
36Wh).
21
DEUTSCH
Einbau und Ausbau des Sägeblatts
(Abb.A,C,D,F, G)
Es sind verschiedene Sägeblattlängen erhältlich. Verwenden Sie
für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt
sollte länger als 90mm sein und während des Sägens über den
Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Verwenden
Sie für dieses Werkzeug keineStichsägeblätter.
WARNUNG: Gefahr von Schnittverletzungen. Das
Sägeblatt kann brechen, wenn es während des Sägens
nicht über den Schuh und das Werkstück herausragt
(Abb.F). Es besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko sowie die
Gefahr von Schäden am Schuh und amWerkstück.
Einbau des Sägeblatts
1. Ziehen Sie den Lösehebel der Sägeblattklemme
5
nach
oben (Abb.A).
2. Setzen Sie den Sägeblattschaft von vorneein.
3. Ziehen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme
nachunten.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Schalterarretierung und Auslöseschalter
Ihre Säge verfügt über eine Schalterarretierung
2
.
Um den Auslöseschalter zu verriegeln, drücken Sie die
Schalterarretierung. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter,
1
wenn Sie das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um
unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Die Schalterarretierung
ist rot markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der
unverriegelten Positionbefindet.
Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die
Schalterarretierung. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um den
Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet
den Motoraus.
WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine
Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der
ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden
in der ON-Position gesperrtwerden.
Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie
über mehr Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt
wird, umso höher ist die Drehzahl derSäge.
VORSICHT: Eine sehr geringe Drehzahl sollte nur für den
Beginn eines Schnitts verwendet werden. Die längere
Verwendung einer sehr geringen Drehzahl kann Ihre
Sägebeschädigen.
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb.B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
8
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
8
an den Führungen im Werkzeuggriff
aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
9
und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige
DeWAL
T-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
11
gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
DeWALT
.
5
Hebel zum Lösen der
Sägeblattklemme
6
Schuh
7
LED-Arbeitsleuchte
8
Akku
9
Akku-Löseknopf
10
Datumscode
Verwendungszweck
Diese Säbelsäge ist für das professionelle Schneiden von Holz,
Metall, Kunststoff und Trockenbauwändenvorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese Säbelsäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen
Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
22
DEUTSCH
Stellen Sie vor dem Sägen aller Materialien immer sicher,
dass das Werkstück fest verankert oder festgeklemmt ist, um
Abrutschen zu verhindern. Legen Sie das Sägeblatt leicht
gegen das Werkstück, schalten Sie den Sägemotor ein und
lassen Sie ihn die Höchstgeschwindigkeit erreichen, bevor Sie
Druck ausüben. Wann immer möglich, muss der Sägeschuh fest
gegen das zu sägende Material gehalten werden (Abb.F). Dies
verhindert, dass die Säge springt oder vibriert, und Brüche des
Sägeblatts werden minimiert. Alle Sägevorgänge, bei denen
Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird, zum Beispiel Winkel-
oder Dekupierschnitte, erhöhen das Potenzial für Vibrationen,
Rückschläge und Brüche desSägeblatts.
WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über
Ihnen, die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden.
Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder
Ähnliches unerwartet herunterfallenkönnen.
WARNUNG: Untersuchen Sie den Arbeitsplatz auf
versteckte Gas- und Wasserleitungen oder Elektrokabel,
bevor Sie Blind- oder Einstechschnitte durchführen.
Nichtbeachtung kann zu Explosionen, Sachbeschädigung,
elektrischen Schlägen und/oder schweren
Verletzungenführen.
Bündiges Sägen (Abb.G)
Das kompakte Design des Sägemotorgehäuses und des
Spindelgehäuses ermöglicht extrem nahes Sägen an Böden, in
Ecken oder in anderen schwer erreichbarenBereichen.
Einsatz-/Einstechschnitte – Nur Holz (Abb.H)
Der erste Schritt bei Einsatzschnitten ist das Ausmessen der
zu sägenden Fläche und das deutliche Markieren mit einem
Stift, Kreide oder einer Anreißnadel. Verwenden Sie für jede
Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte
länger als 90mm sein und während des Sägens über den Schuh
und die Dicke des Werkstücks herausragen. Setzen Sie das
Sägeblatt in die Sägeblattklemmeein.
Kippen Sie als nächstes die Säge zurück, bis die hintere Kante
des Schuhs an der Oberfläche des Werkstücks liegt und das
Sägeblatt das Werkstück freigibt (Position 1, Abb.H). Schalten
Sie jetzt den Motor ein und lassen Sie die Säge hochlaufen.
Fassen Sie die Säge fest mit beiden Händen und beginnen
Sie eine langsame, vorsichtige Aufwärtsbewegung mit dem
Sägegriff, und halten Sie dabei den Schuh in festem Kontakt
mit dem Werkstück (Position 2, Abb.H). Das Sägeblatt frisst sich
nun in das Material. Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt
vollständig durch das Material gedrungen ist, bevor Sie einen
Einsatzschnittfortsetzen.
HINWEIS: Verwenden Sie in Bereichen, wo die Sicht auf das
Sägeblatt eingeschränkt ist, die Kante des Sägeschuhs als Hilfe.
Die Linien für einen geplanten Schnitt sollten länger als der
eigentliche Schnittsein.
Sägen von Metall (Abb.I)
Ihre Säge verfügt über verschiedene Möglichkeiten zum
Sägen von Metall, die von der Art des verwendeten Sägeblatts
und dem zu sägenden Metall abhängen. Verwenden Sie
Sägen (Abb.F–I)
WARNUNG: Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Alle Benutzer und Zuschauer müssen einen zugelassenen
Augenschutztragen.
WARNUNG: Seien Sie beim Sägen in Richtung des
Bedieners extrem vorsichtig. Halten Sie die Säge beim
Sägen immer mit beiden Händen gutfest.
Arbeitsleuchte (Abb.A)
Hinten am Werkzeug, in der Nähe des Sägeschuhs,
befindet sich eine Arbeitsleuchte
7
. Beim Drücken des
Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert, die nach
dem Loslassen des Auslöseschalters noch kurz eingeschaltet
bleibt. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die
Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
Akkuanzeige
Wenn der Akku fast vollständig entladen ist, blinkt die
Taschenlampe zweimal, dann sinkt die Helligkeit unter das
normale Niveau. Dieser Zyklus wird wiederholt, bis der Akku
vollständig entladenist.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Handgriff
4
und die andere auf dem Haupthandgriff
3
.
Richtige Haltung der Hände (Abb.E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
HINWEIS: Das Sägeblatt kann wie in Abb.D gezeigt in vier
Positionen eingebaut werden. Das Sägeblatt kann zum
bündigen Schneiden umgedreht eingebaut werden. Siehe dazu
Abb.G.
Ausbau des Sägeblatts
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Berühren Sie das
Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt
mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungenführen.
1. Öffnen Sie den Lösehebel für dieSägeblattklemme.
2. Entfernen Sie dasSägeblatt.
23
DEUTSCH
Tool Connect™ Chip (Abb.J)
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und den Akku
entfernen, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Ihr Werkzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitzt
einen Platz zur Installation eines Tool Connect™ Chips.
Tool Connect™ Chip ist eine optionale Anwendung für Ihr
Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die
eine Verbindung des Geräts herstellt, damit Sie die mobile
Anwendung zur Werkzeugbestandsverwaltung nutzen können.
Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
Installation des Tool Connect™ Chips
1. Entfernen Sie die Halteschrauben
12
, mit denen die
Tool Connect™ Chip-Schutzabdeckung
13
am Werkzeug
befestigtist.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool
Connect™ Chip in das leere Fach
14
ein.
3. Stellen Sie dabei sicher, dass der Tool Connect™ Chip
bündig mit dem Gehäuse abschließt. Bringen Sie die
Halteschrauben wieder an und ziehen Sie siefest.
4. Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
D
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
für eisenhaltige Metalle ein feineres Sägeblatt und für
nicht-eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatt. Dünne
Metallbleche sollten am besten zwischen Holzstücke
eingeklemmt werden. Dies gewährleistet einen sauberen
Schnitt ohne extreme Vibrationen oder Reißen des Metalls.
Denken Sie immer daran, das Sägeblatt nicht mit Gewalt zu
verwenden, da dies die Lebensdauer des Sägeblatts reduzieren
und zu teuren Brüchen des Sägeblatts führenkann.
HINWEIS: Es ist allgemein empfehlenswert, beim Sägen von
Metallen eine dünne Schicht Öl oder anderes Schmiermittel
auf der Linie für den Sägeschnitt aufzutragen, da dies die Arbeit
vereinfacht und die Lebensdauer des Sägeblattserhöht.
Umweltschutz
w
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
24
ENGLISH
a
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
Cordless Reciprocating Sabre Saw
DCS386
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 and EN62841-2-11:2016.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
30.11.2020
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN62841
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCS386
Voltage V
DC
18
Type 1
Battery type Li‑Ion
No‑load speed min
‑1
0–3000
Stroke length mm 28.6
Cutting capacity in wood/metal profiles/plastic tubes mm 300/130/160
Weight (without battery pack) kg 3.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑2‑11:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 84
L
WA
(sound power level) dB(A) 95
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 5
While cutting board
Vibration emission value ah,
B
= m/s
2
18
Uncertainty K = m/s
2
4.2
While cutting wooden beam
Vibration emission value a
h,WB
= m/s
2
15
Uncertainty K = m/s
2
1.5
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
CORDLESS RECIPROCATING SABRE SAW
DCS386
25
ENGLISH
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
26
ENGLISH
Additional Safety Instructions for
ReciprocatingSaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss ofcontrol.
ALWAYS wear a dust mask. Exposure to dust particles can
cause breathing difficulty and possibleinjury.
Never switch on the tool when the saw blade is jammed in the
workpiece or in contact with thematerial.
Keep hands away from moving parts. Never place your
hands near the cuttingarea.
Use extra caution when cutting overhead and pay
particular attention to overhead wires which may be
hidden from view. Anticipate the path of falling branches
and debris ahead oftime.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time ofuse.
Switching On and Off
After switching off, never attempt to stop the saw blade with
yourfingers.
Never put the saw down on a table or work bench unless
switched off. The saw blade will keep running briefly after the
tool has been switchedoff.
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
27
ENGLISH
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Chargers
DeWALT
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
i
Your
DeWALT
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When Sawing
When using saw blades specially designed for cutting wood
remove all nails and metal objects from the workpiece before
startingwork.
Wherever possible, use clamps and vices to fasten the
workpiecesecurely.
Do not attempt to saw extremely smallworkpieces.
Do not bend too far forward. Make sure that you always stand
firmly, particularly on scaffolding andladders.
Always hold the saw with bothhands.
For cutting curves and pockets, use approvedaccessories.
Checking and Changing the Saw Blade
Only use saw blades conforming to the specifications
contained in these operatinginstructions.
Only sharp saw blades in perfect working condition should
be used; cracked or bent saw blades should be discarded and
replaced atonce.
Ensure that the saw blade is securelyfixed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
28
ENGLISH
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
8
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button
9
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
F
Charging
I
G
Fully Charged
J
H
Hot/Cold Pack Delay*
K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
29
ENGLISH
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The
DeWALT
FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
TM
battery stands alone or is in
a
DeWALT
18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLT
TM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
30
ENGLISH
Date Code Position (Fig.A)
The date code
10
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020XX XX
Year and week of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a
Read instruction manual beforeuse.
g
Wear earprotection.
f
Wear eyeprotection.
n
Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Cordless reciprocating sabre saw
1 Kitbox (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT models)
1 Charger (C, D, L, M, P, S, T X, Y models)
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCS386
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
B
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
3batteries of 36Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
L
Read instruction manual beforeuse.
p
See Technical Data for chargingtime.
q
Do not probe with conductiveobjects.
r
Do not charge damaged batterypacks.
s
Do not expose towater.
t
Have defective cords replacedimmediately
u
Charge only between 4˚C and 40˚C.
v
Only for indooruse.
x
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y
Charge
DeWALT
battery packs only with designated
DeWALT
chargers. Charging battery packs other than
the designated
DeWALT
batteries with a
DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z
Do not incinerate the batterypack.
Example of Use and Transport Label Marking
31
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
DeWAL
T battery packs andchargers.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Lock-off button
3
Main handle
4
Hand grip
5
Blade clamp release lever
6
Shoe
7
LED worklight
8
Battery pack
9
Battery pack release button
10
Date code
Intended Use
This reciprocating sabre saw is designed for professional cutting
of wood, metal, plastic anddrywall.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This reciprocating saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack
8
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
8
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
9
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which consists
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge
11
, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level of
charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
Lock-off Button and Trigger switch
Your saw is equipped with a lock-off button
2
.
To lock the trigger switch, press the lock-off button. Always
lock the trigger switch
1
when carrying or storing the tool to
eliminate unintentional starting. The lock-off button is colored
red to indicate when the switch is in its unlockedposition.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button. Pull
the trigger switch to turn the motor ON. Releasing the trigger
switch turns the motorOFF.
WARNING: This tool has no provision to lock the switch
in the ON position, and should never be locked ON by any
othermeans.
The variable speed trigger switch will give you added versatility.
The further the trigger is depressed the higher the speed of
thesaw.
CAUTION: Use of very slow speed is recommended only
for beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may
damage yoursaw.
Blade Installation and Removal
(Fig.A,C,D,F, G)
Different blade lengths are available. Use the appropriate blade
for the application. The blade should be longer than 90mm and
should extend past the shoe and the thickness of the workpiece
during the cut. Do not use jigsaw blades with thistool.
WARNING: Cut hazard. Blade breakage may occur if the
blade does not extend past the shoe and the workpiece
during the cut (Fig.F). Increased risk of personal injury, as
well as damage to the shoe and workpiece mayresult.
To Install Blade into Saw
1. Pull blade clamp release lever
5
up (Fig.A).
2. Insert blade shank from thefront.
3. Push blade clamp release leverdown.
NOTE: The blade can be installed in two positions as shown in
Fig.D. The blade can be installed upside-down for flush cutting.
Refer to Fig.G.
To Remove Blade from Saw
CAUTION: Burn hazard. Do not touch the blade
immediately after use. Contact with the blade may result
in personalinjury.
1. Open up blade clamp releaselever.
2. Removeblade.
32
ENGLISH
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the hand grip
4
,
with the other hand on the main handle
3
.
Worklight (Fig.A)
There is a worklight
7
located on the end of the tool near the
shoe. The worklight is activated when the trigger switch is
depressed and will remain on for a short time after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the flashlight
will blink twice and then the brightness of the light will drop
below the normal level. This cycle will repeat until the battery is
fullydischarged.
Cutting (Fig.F–I)
WARNING: Always use eye protection. All users and
bystanders must wear approved eyeprotection.
WARNING: Exercise extra caution when cutting towards
operator. Always hold saw firmly with both hands
whilecutting.
Before cutting any type of material, be sure it is firmly anchored
or clamped to prevent slipping. Place blade lightly against
work to be cut, switch on saw motor and allow it to obtain
maximum speed before applying pressure. Whenever possible,
the saw shoe must be held firmly against the material being
cut (Fig.F). This will prevent the saw from jumping or vibrating
and minimise blade breakage. Any cuts that put pressure on the
blade such as angle or scroll cuts increase potential for vibration,
kickback, and bladebreakage.
WARNING: Use extra caution when cutting overhead and
pay particular attention to overhead wires that may be
hidden from view. Anticipate the path of falling branches
and debris ahead oftime.
WARNING: Inspect work site for hidden gas pipes, water
pipes, or electrical wires before making blind or plunge
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
cuts. Failure to do so may result in explosion, property
damage, electric shock, and/or serious personalinjury.
Flush-To Cutting (Fig.G)
The compact design of the saw motor housing and spindle
housing permits extremely close cutting to floors, corners and
other difficultareas.
Pocket/plunge Cutting – Wood Only (Fig.H)
The initial step in pocket cutting is to measure the surface area
to be cut and mark clearly with a pencil, chalk or scriber. Use
the appropriate blade for the application. The blade should
be longer than 90mm and should extend past the shoe and
the thickness of the workpiece during the cut. Insert blade in
bladeclamp.
Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe
is resting on the work surface and the blade clears the work
surface (position 1, Fig.H). Now switch motor on, and allow
saw to come up to speed. Grip saw firmly with both hands and
begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the
saw, keeping the bottom of the shoe firmly in contact with
the workpiece (position 2, Fig.H). Blade will begin to feed into
material. Always be sure blade is completely through material
before continuing with pocketcut.
NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge
of the saw shoe as a guide. Lines for any given cut should be
extended beyond edge of cut to bemade.
Metal Cutting (Fig.I)
Your saw has different metal cutting capacities depending upon
type of blade used and the metal to be cut. Use a finer blade for
ferrous metals and a coarse blade for non-ferrous materials. In
thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides
of sheet. This will ensure a clean cut without excess vibration or
tearing of metal. Always remember not to force cutting blade as
this reduces blade life and causes costly bladebreakage.
NOTE: It is generally recommended that when cutting metals
you should spread a thin film of oil or other lubricant along
the line ahead of the saw cut for easier operation and longer
bladelife.
33
ENGLISH
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Tool Connect™ Chip (Fig.J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your smart
device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws
12
that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover
13
into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool Connect™
Chip into the empty pocket
14
.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
34
ESPAÑOL
a
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Sierra de sable sin cable
DCS386
DeWALT
declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 y EN62841-2-11:2016.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto
DeWALT
con la siguiente dirección o consulte la parte
posterior delmanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
30.11.2020
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la
EN62841
y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
DCS386
Tensión V
CC
18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad en vacío mín.
‑1
0–3000
Longitud de carrera mm 28,6
Capacidad de corte en madera/perfiles metálicos/tubos
de plástico
mm 280/100/130
Peso (sin batería) kg 3,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑2‑11:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 84
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 95
K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB(A) 5
Corte de tablas
Valor de emisión de vibraciones ah,
B
= m/s
2
18
Incertidumbre K = m/s
2
4,2
Corte de vigas de madera
Valor de emisión de vibraciones a
h, WB
= m/s
2
15
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
SIERRA DE SABLE SIN CABLE
DCS386
35
ESPAÑOL
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
36
ESPAÑOL
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
37
ESPAÑOL
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
i
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
No ponga nunca la sierra en una mesa o banco de trabajo a
menos que esté apagada. La hoja de la sierra seguirá girando
brevemente después deapagarla.
Cuando asierre
Cuando utilice hojas de sierra especialmente diseñadas para el
corte de madera, retire todos los clavos y objetos metálicos de
la pieza de trabajo antes de empezar atrabajar.
Cuando sea posible, utilice fijaciones y tornillos de banco para
sujetar bien la pieza detrabajo.
No intente cortar piezas de trabajo demasiadopequeñas.
No se incline hacia delante demasiado. Asegúrese de
mantener una postura firme, en especial, en los andamios y
lasescaleras.
Sostenga siempre la sierra con ambasmanos.
Para cortar curvas y cavidades, utilice accesoriosaprobados.
Comprobación y sustitución de la hoja de
lasierra
Utilice solo hojas de sierra que cumplan las especificaciones
indicadas en las presentes instrucciones defuncionamiento.
Deben utilizarse solo hojas de sierra afiladas y en perfecto
estado; las hojas de sierra rotas o dobladas deberán eliminarse
y sustituirse porotras.
Compruebe que la hoja de la sierra esté bienfijada.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras alternativas
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda estar en contacto con un
cable oculto, El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado, cargará las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podría producir una descarga eléctrica
aloperador.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sujeta la pieza de trabajo con las manos o contra el cuerpo, la
pieza quedará inestable y ello puede hacerle perder elcontrol.
Use SIEMPRE una mascarilla antipolvo. La exposición a las
partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y
posibleslesiones.
Nunca encienda la herramienta cuando la hoja esté atascada
en la pieza de trabajo o en contacto con elmaterial.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. No
coloque nunca las manos cerca de la zona decorte.
Preste especial atención cuando corte por encima de la
cabeza y tenga cuidado con cables que se encuentren
sobre usted que pudieran estar ocultos de su vista.
Prevea la ruta de las ramas que caerán y de los desechos
poradelantado.
No utilice esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta puede causar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite
el tiempo diario deuso.
Encendido y apagado
Tras apagarla, no intente nunca detener la hoja de la sierra
con losdedos.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
38
ESPAÑOL
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
8
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
9
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
39
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Indicadores de carga
F
cargando
I
G
completamente cargado
J
H
retraso por batería caliente/fría*
K
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
40
ESPAÑOL
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh,
lo que significa 3baterías
de 36Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
41
ESPAÑOL
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de activación
2
Botón de bloqueo
Posición del Código de Fecha (Fig.B)
El Código de fecha
10
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
g
Póngase protección para eloído.
f
Póngase protección para losojos.
n
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de sable sin cable
1 Caja de herramientas (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Cargador (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen baterías Bluetooth®.
NOTA: *La marca y los logotipos Bluetooth® son marcas
comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso
de dichas marcas por parte de
DeWALT
es bajo licencia. Las
otras marcas registradas y denominaciones comerciales son
propiedad de sus respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 18 voltios:
DCS386
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
L
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q
No realizar pruebas con objetosconductores.
r
No cargar bateríasdeterioradas.
s
No exponer alagua.
t
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u
Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v
Sólo para uso eninterior.
x
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente
con los cargadores
DeWALT
indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las
indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
,
puede hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
z
No queme el paquete debaterías.
B
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías deWh).
42
ESPAÑOL
Instalación y extracción de la hoja
(Fig.A,C,D,F, G)
Hay varias longitudes de hoja disponibles. Utilice la hoja
adecuada para la aplicación. La hoja deberá tener una longitud
superior a las 90mm y deberá sobrepasar la zapata y el grosor
de la pieza de trabajo durante el corte. No utilice hojas de sierra
de vaivén con estaherramienta.
ADVERTENCIA: Peligro de corte. La rotura de la hoja
puede ocurrir cuando la hoja no sobrasale de la zapata
y la pieza de trabajo durante el corte (Fig. F). Puede
aumentar riesgo de lesiones personales, así como de
daños de la zapata y de la pieza detrabajo.
Instalar la hoja en la sierra
1. Tire de la palanca de liberación de la sujeción de la hoja5)
hacia arriba (Fig. A).
2. Introduzca el mango de la hoja desde elfrente.
3. Empuje la palanca de liberación de la fijación de la hoja
haciaabajo.
NOTA: La hoja puede instalarse en cuatro posiciones, como se
muestra en la Fig. D. La hoja puede instalarse de arriba abajo
para el corte al ras. Consulte la Fig. G.
Gatillo de velocidad variable (Fig.A)
Botón de bloqueo y gatillo
Su sierra está equipada con un botón de bloqueo
2
.
Para desbloquear el gatillo, pulse el botón de bloqueo.
Bloquee siempre el gatillo
1
cuando transporte o guarde la
herramienta, para evitar un arranque accidental. El botón de
bloqueo es de color rojo para indicar que el interruptor está en
posicióndesbloqueada.
Para desbloquear el gatillo, pulse el botón de bloqueo. Pulse
el gatillo para ENCENDER el motor. Si suelta el gatillo, SE APAGA
elmotor.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no se puede
bloquear con gatillo en la posición de ENCENDIDO y no
debe bloquearse en dicha posición mediante ningún
otromedio.
El interruptor de velocidad variable le añadirá versatilidad.
Cuanto más pulse el gatillo, mayor será la velocidad de lasierra.
CUIDADO: El uso de la velocidad muy baja se aconseja
sólo para empezar un corte. Un uso prolongado a una
velocidad muy baja puede dañar lasierra.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
11
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig.B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
8
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
8
con los rieles ubicados en el
interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
9
y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
DeWALT
.
3
Empuñadura principal
4
Empuñadura
5
Palanca de liberación del
enganche de la hoja
6
Zapata
7
Luz de trabajo LED
8
Batería
9
Botón de liberación de la
batería
10
Código de fecha
Uso previsto
Esta sierra de sable ha sido diseñada para el corte profesional de
madera, metal, plástico yyeso.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta sierra alternativa es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con esteproducto.
43
ESPAÑOL
máxima antes de aplicar presión. Cuando sea posible, la zapata
de la sierra deberá sujetarse firmemente contra el material antes
de cortar (Fig. F). Esto evitará que la sierra salte o vibre y reducirá
el riesgo de rotura de la hoja. Cualquier corte que ejerza presión
sobre la hoja, como los cortes angulares o contorneados,
pueden aumentar las vibraciones, los riesgos de contragolpe y la
rotura de lahojaa.
ADVERTENCIA: Preste especial atención cuando corte
por encima de la cabeza y tenga cuidado con los cables
que se encuentren sobre usted y que pudieran estar ocultos
de su vista. Prevea la ruta de las ramas que caerán y de los
desechos poradelantado.
ADVERTENCIA: Inspeccione el lugar de trabajo para
detectar las tuberías de gas, de agua, los cables eléctricos
antes de realizar cortes ciegos o de profundidad. Si no lo
hace, podrá provocar una explosión, daños materiales,
descargas eléctricas y/o daños personalesgraves.
Corte al ras (Fig.G)
El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra y de la
carcasa del husillo permite realizar cortes muy cerca del suelo,
esquinas y otras áreas de difícilacceso.
Corte de bolsillo/inmersión - Solo madera (Fig.H)
La etapa inicial del corte de bolsillo radica en medir la zona
de la superficie a cortar y marcarla claramente con un lápiz,
tiza o escritor. Utilice la hoja adecuada para la aplicación. La
hoja deberá tener una longitud superior a las 90mm y deberá
sobrepasar la zapata y el grosor de la pieza de trabajo durante el
corte. Introduzca la hoja en la sujeción de lahoja.
A continuación, incline la sierra hacia atrás hasta que el borde
trasero de la zapata quede sobre la superficie de trabajo y la
hoja deje despejada la superficie de trabajo (posición 1, Fig.
H). Ahora, encienda el motor y deje que la sierra aumente su
velocidad. Agarre la sierra firmemente con ambas manos y
empiece a cortar lentamente inclinando intencionalmente hacia
arriba la empuñadura de la sierra, manteniendo el fondo de la
zapata firmemente en contacto con la pieza de trabajo (posición
2, Fig. H). La hoja empezará a introducirse en el material.
Compruebe siempre que la hoja atraviesa todo el material antes
de seguir con el corte deinmersión.
NOTA: En las zonas en donde la visibilidad de la hoja es limitada,
utilice el borde de la zapata de la sierra como guía. Las líneas de
cualquier corte determinado deben extender más allá del borde
del corte arealizar.
Corte de metal (Fig.I)
La sierra cuenta con distintas capacidades de corte de metal
en función del tipo de hoja utilizada y del metal a cortar. Utilice
una hoja más fina para metales férricos y una hoja gruesa para
los metales no férricos. En los metales de hojas finas, es mejor
fijar la madera en ambos lados de la hoja. Esto garantizará un
corte limpio sin demasiadas vibraciones o desgaste del metal.
Recuerde siempre que no debe forzar la hoja de corte; si lo hace,
reducirá la vida de la hoja y provocará una costosarotura.
NOTA: Por lo general, para cortar metales, se recomienda
colocar una capa fina de aceite u otro lubricante a lo largo de
la línea del corte de la sierra, para facilitar su funcionamiento y
favorecer una mayor duración de lahoja.
Corte (Fig.F–I)
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección ocular.
Todos los usuarios y las personas que se encuentren
en el lugar de trabajo deberán llevar protección
visualaprobada.
ADVERTENCIA: Preste especial atención cuando corte
hacia un operador. Sostenga siempre bien firme la sierra
con ambas manos mientrascorta.
Antes de cortar cualquier tipo de material, compruebe esté
fijado o sujetado, para evitar que se deslice. Coloque la hoja
ligeramente contra la pieza de trabajo que vaya a cortar,
encienda el motor de la sierra y deje que alcance su velocidad
Luz de trabajo (Fig.A)
Hay una luz de trabajo
7
ubicada en la parte frontal de la
zapata. La luz de trabajo se enciende al pulsar el gatillo, y
queda encendida por un breve periodo después de soltar
el gatillo. Si mantiene pulsado el gatillo, la luz de trabajo
permaneceencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Indicador de batería baja
Cuando la batería se aproxime al estado de descargada, la
linterna parpadeará dos veces y después se atenuará su brillo
por debajo del nivel normal. Este ciclo se repetirá hasta que la
batería se descarguecompletamente.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en el agarre manual
4
, y la otra en la empuñadura
principal
3
.
Posición correcta de las manos (Fig.E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Extraer la hoja de la sierra
CUIDADO: Peligro de quemaduras. Nunca toque la hoja
inmediatamente después de utilizarla. El contacto con la
hoja puede causar lesionespersonales.
1. Abra la palanca de liberación de la fijación de lahoja.
2. Extraiga lahoja.
44
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
Tool Connect™ es una aplicación opcional para usar con
dispositivos inteligentes (tales como teléfono inteligente o
tablet), que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de gestión de almacenamiento.
Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect para
másinformación.
Instalar el chip Tool Connect™
1. Quite los tornillos de sujeción
12
de la tapa protectora del
chip Tool Connect™
13
de laherramienta.
2. Saque la tapa protectora e inserte el chip Tool Connect™ en
el alojamiento vacío
14
.
3. Compruebe el chip Tool Connect™ quede nivelado en el
alojamiento. Fíjelo con los tornillos de sujeción y apriete
lostornillos.
4. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect
para másinstrucciones.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
D
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
C
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Chip Tool Connect™ (Fig.J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El encendido
accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está predispuesta para usar el chip Tool
Connect™ y tiene un alojamiento para instalar el chip Tool
Connect™.
45
FRANÇAIS
a
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Scie sabre sans fil
DCS386
DeWALT
certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 et EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter
DeWALT
à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
30.11.2020
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
DCS386
Tension V
CC
18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Vitesse à vide min
‑1
0‑3000
Longueur de la course mm 28,6
Capacité de coupe bois/profilé métalliques/tubes
plastique
mm 280/100/130
Poids (sans bloc‑batterie) kg 3,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑2‑11 :
L
PA
(niveau de pression sonore émis) dB(A) 84
L
WA
(niveau de puissance sonore) dB(A) 95
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 5
Pendant la découpe de panneaux
Valeur des vibrations émises ah,
B
= m/s
2
18
Incertitude K = m/s
2
4,2
Pendant la découpe de poutres en bois
Valeur des vibrations émises a
h, WB
= m/s
2
15
Incertitude K = m/s
2
1,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de
DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
SCIE SABRE SANS FIL
DCS386
46
FRANÇAIS
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position darrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
47
FRANÇAIS
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
48
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
i
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
E
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Contrôler et remplacer la lame de scie
Veillez à n'utiliser que des lames de scie conformes
aux spécifications mentionnées dans les présentes
consignesd'utilisation.
Veillez à n'utiliser que des lames de scie bien affûtées et en
parfait état. Les lames de scie fissurées ou voilées doivent être
immédiatement jetées etremplacées.
Veillez bien à ce que la lame de scie soit correctementfixée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux scies sabres
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez des opérations au cours
desquelles l'organe de coupe peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un
fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique
àl’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut occasionner une perte decontrôle.
Veillez à TOUJOURS porter un masque à poussière.
L'exposition aux particules de poussière peut entraîner des
problèmes respiratoires et d'éventuelleslésions.
Veillez à ne jamais mettre l'outil en marche si la lame est
coincée dans l'ouvrage ou en contact avec lamatière.
Gardez vos mains à l'écart des pièces mobiles. Ne placez
jamais vos mains à proximité de la zone decoupe.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez
au-dessus du niveau de votre tête et faites très attention
aux fils aériens qui pourraient être cachés. Anticipez à
l'avance la trajectoire de chute des branches et desdébris.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
engendrées par l'utilisation de cet outil peuvent provoquer
des lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux bras.
Utilisez des gants pour mieux les amortir, effectuez des pauses
fréquentes et limitez la durée d'utilisationquotidienne.
Mise en marche et extinction
Après avoir éteint l'outil, ne tentez jamais de stopper la lame de
scie avec vosdoigts.
Ne reposez jamais la scie sur un plateau ou un établi avant
qu'elle ne soit éteinte. La lame de la scie continue à bouger un
instant après l'extinction del'outil.
Pendant la découpe
Si vous utilisez des lames de scie spécialement conçues pour
découper le, veillez à retirer tous les clous et les tous objets
métalliques de l'ouvrage avant decommencer.
Utilisez, si possible, des moyens de fixation ou un étau pour
sécuriser correctementl'ouvrage.
N'essayez pas de scier des pièces troppetites.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez à garder
une posture stable, notamment sur les échafaudages et
leséchelles.
Tenez toujours la scie à deuxmains.
Pour découper des arrondis et des cavités, utilisez des
accessoireshomologués.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
49
FRANÇAIS
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
8
dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
9
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
F
charge en cours
I
G
pleinement chargée
J
H
suspension de charge*
K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune séteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
50
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans leau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
Loutil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
51
FRANÇAIS
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est
plusélevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries
de 36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
L
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. Lénergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
52
FRANÇAIS
Présentation (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
1
Interrupteur à gâchette
2
Bouton de verrouillage
3
Poignée principale
4
Poignée d'appui
5
Levier de libération de la
lame
6
Semelle
7
Éclairage de travail à LED
8
Bloc-batterie
9
Bouton de libération du
bloc-batterie
10
Code date
Utilisation prévue
Cette scie sabre a été conçue pour les applications
professionnelles de découpe du bois, du métal, du plastique et
des cloisonssèches.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette scie sabre est un outil électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cet outil.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code date
10
, qui inclut également l'année de fabrication,
est imprimé sur le corps del'outil.
Exemple :
2020 XX XX
Année de fabrication
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
g
Porter un dispositif de protectionauditive.
f
Porter un dispositif de protectionoculaire.
n
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
REMARQUE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont fournis avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées
DeWALT
sous licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que loutil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantl'utilisation.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Scie sabre sans fil
1 Mallette (modèles C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Chargeur (modèles C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3)
1 Manuel d’utilisation
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc-batterie de 18 volts : DCS386
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plusd’informations.
p
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r
Ne pas recharger une batterieendommagée.
s
Ne pas exposer àl’eau.
t
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v
Utiliser uniquement àl’intérieur.
x
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement avec
les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées
avec un chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
z
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108W).
A
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
53
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
Installer et retirer la lame
(Fig.A,C,D,F, G)
Différentes longueurs de lame sont disponibles. Veillez à utiliser
la lame la mieux adaptée pour votre intervention. Cette lame
doit être de plus de 90mm et elle doit dépasser la semelle et
l'épaisseur de l'ouvrage pendant la découpe. Veillez à ne pas
utiliser de la lame pour scie sauteuse avec cetoutil.
AVERTISSEMENT: risque de coupe. La lame peut casser
si elle ne dépasse pas la semelle et l'ouvrage pendant la
découpe (Fig. F). Cette situation occasionne un risque
supplémentaire de blessure et d'endommagement de la
semelle et del'ouvrage.
Pour installer la lame sur la scie
1. Relevez le levier de fixation de la lame
5
(Fig.A).
2. Insérez la tige de la lame parl'avant.
3. Abaissez le levier de fixation de lalame.
REMARQUE : La lame peut être installée dans deux positions
différentes, comme illustré par Fig. D. Il est possible d'installer la
lame à l'envers pour les découpes à fleur. Consultez la Fig.G.
Pour retirer la lame de la scie
ATTENTION: risque de brûlure. Ne touchez pas la lame
immédiatement après avoir utilisé la scie. Tout contact
avec la lame peut occasionner desblessures.
1. Ouvrez le levier de fixation de lalame.
2. Retirez lalame.
Pour verrouiller l'interrupteur à gâchette, enfoncez
le bouton de verrouillage. Veillez à toujours verrouiller
l'interrupteur à gâchette
1
pour transporter ou ranger l'outil
afin d'empêcher tout démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge pour indiquer que l'interrupteur est en
positiondéverrouillée.
Pour déverrouiller l'interrupteur à gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage. Enfoncez l'interrupteur à gâchette pour
mettre le moteur en marche. Relâchez l'interrupteur à gâchette
pour éteindre lemoteur.
AVERTISSEMENT : sur cet outil, il n'existe aucun moyen
de verrouiller l'interrupteur en position Marche et vous ne
devez jamais tenter de le verrouiller en position Marche par
un quel qu'autre moyen que cesoit.
L'interrupteur à gâchette variateur de vitesse vous apporte plus
de polyvalence. Plus l'interrupteur à gâchette est enfoncé, plus
la vitesse de la scie estélevée.
ATTENTION: Il est recommandé de commencer la coupe
à une vitesse très faible. Une utilisation prolongée à une
vitesse très faible peut endommager votrescie.
Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
(Fig.A)
Bouton de verrouillage et interrupteur
àgâchette
Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage
2
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig.B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
8
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie
8
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
9
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
11
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
54
FRANÇAIS
cachés. Anticipez à l'avance la trajectoire de chute des
branches et desdébris.
AVERTISSEMENT : contrôlez l'absence de canalisations
de gaz et d'eau et l'absence de câbles électriques cachés
sur le chantier avant d'effectuer des découpes aveugles ou
plongeantes. Les non-respect de cette consigne pourrait
occasionner une explosion, des dégâts matériels, des
décharges électriques et/ou de gravesblessures.
Découpes à fleur (Fig.G)
Les dimensions compactes du bloc-moteur de la scie et du
carter de l'arbre permettent de découper à fleur des planchers,
des coins et des autres zonesdifficiles.
Découpes de cavités/Coupes plongeantes dans le
bois uniquement (Fig.H)
La première étape pour découper des cavités est de mesurer
la surface à découper et de la marquer clairement avec un
crayon, une craie ou une pointe. Veillez à utiliser la lame la
mieux adaptée pour votre intervention. Cette lame doit être de
plus de 90mm et elle doit dépasser la semelle et l'épaisseur de
l'ouvrage pendant la découpe. Insérez la lame dans le système
defixation.
Inclinez ensuite la scie vers l'arrière jusqu'à ce que le bord arrière
de la semelle repose sur la surface de l'ouvrage et que la lame
libère l'ouvrage (position 1Fig.H). Mettez ensuite le moteur en
marche et laissez la scie monter en régime. Saisissez fermement
la scie à deux mains et commencez par un lent mouvement
de balancement vers le haut avec la poignée de la scie, tout
en conservant le bas de la semelle fermement en contact avec
l'ouvrage (position 2, Fig.H). La lame entame alors la matière.
Assurez-vous toujours que la lame traverse complètement la
matière avant de poursuivre la découpe de lacavité.
REMARQUE : Dans les zones où la visibilité de la lame est
limitée, utilisez le bord de la semelle de la scie comme guide.
Les lignes tracées doivent toujours, qu'elle que soit la découpe,
être prolongées au-delà de la découpe àréaliser.
Découper du métal (Fig.I)
Votre scie dispose de capacités de coupe du métal différentes
en fonction du type de lames utilisé et du métal à découper.
Utilisez une lame plus fine pour les métaux ferreux et une lame
plus grosse pour les métaux non ferreux. Dans les métaux
de faible épaisseur, il est conseillé de fixer la pièce avec deux
morceaux de bois de part et d'autre. Cela permet de garantir
une coupe nette sans trop de vibrations ou de déchirures du
métal. Pensez à ne jamais forcer sur la lame car cela diminue
sa durée de vie et occasionne des frais supplémentaires quand
ellecasse.
REMARQUE : Pour découper des métaux, il est généralement
recommandé de répartir une fine couche d’huile ou d'un autre
lubrifiant le long de la ligne de coupe afin de faciliter la découpe
et de prolonger la durée de vie de lalame.
Scier (Fig.F–I)
AVERTISSEMENT: veillez à toujours porter une
protection oculaire. Tous les utilisateurs et toutes les
personnes à proximité doivent porter une protection
oculairehomologuée.
AVERTISSEMENT : faire particulièrement attention
quand vous scier dans votre direction. Veillez à toujours
tenir la scie fermement des deux mains pendant
la découpe.
Avant de découper une pièce quelle qu'elle soit, veillez à ce
qu'elle soit solidement immobilisée et sécurisée. Positionnez
doucement la lame contre l'ouvrage, allumez le moteur de la
scie et laissez-le atteindre son régime maximum avant d'exercer
la moindre pression. La semelle de la scie doit, autant que
possible, être maintenue fermement contre l'ouvrage (Fig.F).
Cela permet d'empêcher la scie de tressauter, de réduire les
vibrations et de réduire les casses de lames. Toutes les découpes
qui impliquent une pression sur la lame (découpes d'angles et
de volutes par exemple) augmentent le risque de vibrations, de
rebonds et de ruptures de lalame.
AVERTISSEMENT : soyez particulièrement vigilant
lorsque vous sciez au-dessus du niveau de votre tête et
faites très attention aux fils aériens qui pourraient être
Éclairage de travail (Fig.A)
Une éclairage de travail
7
se trouve en extrémité de l'outil, près
de la semelle. L'éclairage de travail s'allume lorsque l'interrupteur
à gâchette est enfoncé et il reste allumé brièvement une fois
l'interrupteur à gâchette relâché. Si l'interrupteur à gâchette
reste enfoncé, l'éclairage de travail resteallumé.
REMARQUE : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampetorche.
Indicateur Batterie faible
Lorsque la batterie est presque vide, la torche clignote
deux fois avant de s'assombrir sous le niveau de luminosité
normal. Ce cycle se répète jusqu'à ce que la batterie soit
complètementdéchargée.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la
poignée d'appui
4
, et l'autre main sur la poignée principale
3
.
Position correcte des mains (Fig.E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
55
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool Connect™ et
il dispose d'un emplacement prévu pour installer une puce Tool
Connect™.
La puce Tool Connect™ est un équipement en option à utiliser
avec un appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet
de connecter l'appareil pour pouvoir utiliser l'application mobile
qui sert à gérer les équipements.
Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect™pour
obtenir plus deprécisions.
Installer la puce Tool Connect™
1. Retirez les vis de fixation
12
qui maintiennent le cache de
protection de la puce Tool Connect™
13
dansl'outil.
2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool
Connect™ Chip dans l'étui vide
14
.
3. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip soit à fleur du
logement. Fixez-la à l'aide des vis de fixation et serrez lesvis.
4. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool
Connect™pour obtenir plusd'instructions.
Puce Tool Connect™ (Fig.J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l'appareil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou
un accessoire. Un démarrage accidentel peut entraîner
desblessures.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
D
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
C
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
56
ITALIANO
a
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva sui macchinari
o
Sega a gattuccio cordless
DCS386
DeWALT
dichiara che i prodotti descritti al paragrafo Dati tecnici
sono conformi a:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 e EN62841-2-11:2016.
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni, si prega di contattare
DeWALT
al seguente indirizzo o consultare il retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
30.11.2020
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a
manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente
alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli
dilavoro.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredellesposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata
per applicazioni o con accessori diversi o se non è
sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti
in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa,
ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
DCS386
Tensione V
DC
18
Tipo 1
Tipo di batteria Agli ioni di
litio
Velocità a vuoto min
‑1
0–3000
Profondità max. taglio mm 28,6
Capacità di taglio in legno/profili metallici/tubi di
plastica
mm 280/100/130
Peso (senza batterie) kg 3,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841‑2‑11:
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 84
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 95
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 5
Durante il taglio di assi
Valore di emissione delle vibrazioni ah,
B
= m/s
2
18
Incertezza K = m/s
2
4,2
Durante il taglio di assi di legno
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,WB
= m/s
2
15
Incertezza K = m/s
2
1,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SEGA A GATTUCCIO CORDLESS
DCS386
57
ITALIANO
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
58
ITALIANO
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare unesplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
59
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
i
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Controllo e sostituzione della lama
Utilizzare solo lame per seghe conformi alle specifiche
contenute in questo libretto diistruzioni.
Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di
funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate
e sostituiteimmediatamente.
Assicurarsi che la lama sia montata benstretta.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per seghe
a gattuccio
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in
cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare
la folgorazionedell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il
pezzo con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità
e potrebbe comportare una perdita delcontrollo.
Indossare SEMPRE una mascherina anti-polvere.
L'esposizione alle particelle di polvere può causare problemi
respiratori e possibililesioni.
Non avviare mai l'apparato con la lama inserita nel pezzo o a
contatto con ilmateriale.
Tenere le mani lontane dalle parti mobili. Non posizionare
mai le mani vicino alla zona ditaglio.
Prestare particolare attenzione durante il taglio dall'alto
e fare attenzione ai cavi sovrastanti che potrebbero
essere nascosti dalla vista. Anticipare la direzione di caduta
di rami e detriti prima deltempo.
Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati.
Le vibrazioni generate dall'azione di utilizzo del presente
apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle
mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in
più e limitare l'esposizione facendo delle pausefrequenti.
Accensione e spegnimento
Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai di fermarne le
lame con ledita.
Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco da lavoro
senza averla precedentemente spenta. Ricordare che le lame
continueranno a funzionare per un breve periodo dopo avere
spento lasega.
Durante il taglio
Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le parti
metalliche dal pezzo in lavorazione quando si utilizzano lame
appositamente ideate per tagliare illegno.
Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi simili per
bloccare saldamente il pezzo inlavorazione.
Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione
estremamentepiccoli.
Non piegarsi troppo in avanti. Accertarsi di essere sempre in
una posizione di equilibrio sicura, soprattutto quando ci si
trova su ponteggi o suscale.
Impugnare sempre la sega con entrambe lemani.
Utilizzare accessori approvati per il taglio di curve etasche.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
60
ITALIANO
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
8
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
9
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
F
in carica
I
G
carica completa
J
H
ritardo per pacco caldo/freddo*
K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
61
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. Linserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
62
ITALIANO
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
TM
La batteria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
DeWALT
18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT
TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V),
funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie
di 36Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
L
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q
Non toccare con oggetticonduttivi.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria
DeWALT
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
63
ITALIANO
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni o infortuni
allepersone.
1
Grilletto di azionamento
2
Pulsante di blocco di
sicurezza
3
Impugnatura principale
4
Impugnatura
5
Leva di rilascio blocca lama
6
Pattino di scorrimento
della lama
7
Torcia LED
8
Pacco batteria
9
Pulsante di rilascio del
pacco batteria
10
Codice data
Uso previsto
Questa sega a gattuccio è progettata per il taglio professionale
di legno, metallo, plastica e pannelli perpareti.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas.
Questa sega alternativa è un apparato elettrico professionale.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l'apparato.
L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve
avvenire sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Posizione del Codice Data (Fig.B)
Il codice data
10
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficiedell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazione
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a
Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
g
Utilizzare protezioniacustiche.
f
Utilizzare protezionioculari.
n
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di
DeWALT
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali
sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega a gattuccio cordless
1 Cassetta di trasporto (modelli C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Caricabatterie (modelli C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Pacco batteria Li-Ion (modelli C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
3 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatteria
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli Bincludono i pacchi
batteria Bluetooth®.
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: DCS386
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
r
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s
Non esporreall’acqua.
t
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u
Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v
Solo per usointerno.
x
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente con
i caricabatteria designati da
DeWALT
. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare
unesplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z
Non bruciare il paccobatteria.
B
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con
108Wh).
A
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
64
ITALIANO
Corretto posizionamento delle mani (Fig.E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Inserimento e rimozione della lama
(Fig.A,C,D,F, G)
Sono disponibili lunghezze di lama diverse. Usare la lama adatta
all'applicazione. La lama deve avere una lunghezza superiore a
90mm e deve estendersi oltre la base d'appoggio e lo spessore
del pezzo durante il taglio. Non usare lame per seghe da traforo
con questoapparato.
AVVERTENZA: Pericolo di taglio. Potrebbe verificarsi la
rottura della lama se la lama non si estende oltre la base
d'appoggio e il pezzo durante il taglio (Fig.F). Potrebbe
insorgere un maggior rischio di lesioni personali e danni
alla base d'appoggio e alpezzo.
Per inserire la lama nella sega
1. Tirare la leva di rilascio chiusura lama
5
in su (Fig.A).
2. Inserire il codolo della lama dadavanti.
3. Spingere la leva di rilascio chiusura lama ingiù.
NOTA: La lama può essere inserita in due posizioni come
illustrato in Fig.D. La lama può essere inserita a testa in giù per il
taglio a filo. Fare riferimento alla Fig.G.
Per rimuovere la lama dalla sega
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Non toccare la lama
subito dopo l'uso. Il contatto con la lama potrebbe causare
lesionipersonali.
1. Aprire la leva di rilascio chiusuralama.
2. Rimuovere lalama.
accendere il motore. Rilasciando l'interruttore di azionamento, il
motore sispegne.
AVVERTENZA: questo apparato non prevede il blocco
dell'interruttore di azionamento in posizione on e non deve
essere bloccato su on con nessun altrometodo.
L'interruttore a velocità variabile conferisce una maggiore
versatilità. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di
azionamento, maggiore è la velocità dellasega.
ATTENZIONE: si raccomanda l'uso di una velocità molto
bassa solamente per iniziare un taglio. L'uso prolungato a
una velocità molto ridotta può danneggiare lasega.
Interruttore a velocità variabile (Fig.A)
Pulsante di blocco e interruttore di azionamento
La sega è munita di un pulsante di blocco
2
.
Per bloccare l’interruttore di azionamento, premere
il pulsante di blocco. Bloccare sempre l'interruttore di
azionamento
1
durante il trasporto o la conservazione
dell'apparato per eliminare la possibilità di avvii accidentali.
Il pulsante di blocco è di colore rosso per indicare quando
l'interruttore è in posizione disblocco.
Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il
pulsante di blocco. Tirare l'interruttore di azionamento per
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig.B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
8
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
8
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
9
ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnaturadell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig.B)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dellindicatore del carburante
11
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
DeWALT
.
65
ITALIANO
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Tasche/tagli a tuffo – solo legno (Fig.H)
Il passo iniziare per l'esecuzione di una tasca è misurare l'area
della superficie da tagliare e contrassegnarla chiaramente
con una matita, gesso o graffietto. Usare la lama adatta
all'applicazione. La lama deve avere una lunghezza superiore a
90mm e deve estendersi oltre la base d'appoggio e lo spessore
del pezzo durante il taglio. Inserire la lama nella chiusuralama.
Quindi, inclinare la lama all'indietro finché l'estremità posteriore
della base d'appoggio risulta appoggiata alla superficie di
lavoro e la lama libera la superficie di lavoro (posizione 1, Fig.H).
Ora accendere il motore e lasciare che la sega prenda velocità.
Afferrare la sega saldamente con entrambe le mani e iniziare un
lento movimento oscillatorio verso l'alto con l'impugnatura della
sega, tenendo il fondo della base d'appoggio a stretto contatto
con il pezzo (posizione 2, Fig.H). La lama comincerà ad avanzare
nel materiale. Assicurarsi che la lama sia entrata completamente
nel materiale prima di procedere con latasca.
NOTA: Nelle zone dove la visibilità della sega è limitata, utilizzare
il bordo della base d'appoggio della sega come guida. Le linee
per qualsiasi taglio devono estendersi oltre l'estremità del taglio
daeseguire.
Taglio del metallo (Fig.I)
La sega presenta diverse funzionalità di taglio del metallo a
seconda del tipo di lama utilizzata e del metallo da tagliare.
Utilizzare una lama più sottile per i metalli ferrosi e una lama
più grezza per i materiali non ferrosi. Nei metalli a lamine sottili
è consigliabile fissare il legno su entrambi i lati della lamina.
Questo garantirà un taglio pulito senza vibrazioni eccessive o
strappi del metallo. Ricordarsi sempre di non forzare la lama
di taglio siccome questo riduce la durata della lama e provoca
costose rotture della lamastessa.
NOTA: In genere, durante il taglio di metalli, si consiglia di
spalmare un sottile strato d'olio o altro lubrificante lungo la
linea precedente al taglio della sega per un funzionamento più
agevole e una durata superiore dellalama.
Taglio (Fig.F–I)
AVVERTENZA: utilizzare sempre protezioni oculari.
Tutti gli utenti e gli astanti devono indossare protezioni
oculariapprovate.
AVVERTENZA: prestare particolare attenzione quando si
taglia verso l'operatore. Tenere sempre la sega saldamente
con entrambe le mani durante iltaglio.
Prima di tagliare qualsiasi tipo di materiale, assicurarsi che
sia saldamente ancorato o fissato per impedire scivolamenti.
Posizionare la lama delicatamente contro il pezzo da tagliare,
accendere il motore della sega e lasciare che raggiunga la
massima velocità prima di applicare pressione. Ove possibile,
la base d'appoggio della sega deve essere tenuta saldamente
contro il materiale da tagliare (Fig.F). Questo impedirà salti o
vibrazioni della sega e minimizzerà la rottura della lama. I tagli
che esercitano pressione sulla lama, come i tagli angolati o a
scorrimento, aumentano la possibilità di vibrazione, rinculo e
rottura dellalama.
AVVERTENZA: prestare particolare attenzione durante
il taglio dall'alto e fare attenzione ai cavi sovrastanti
che potrebbero essere nascosti dalla vista. Anticipare la
direzione di caduta di rami e detriti prima deltempo.
AVVERTENZA: ispezionare il luogo di lavoro per
l'eventuale presenza di tubi di gas, tubi idraulici o cavi
elettrici prima di effettuare tagli ciechi o a tuffo. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare esplosioni, danni materiali, scosse elettriche e/o
lesioni personaligravi.
Taglio parallelo (Fig.G)
Il design compatto del carter del motore della sega e del
mandrino permette il taglio ravvicinato a pavimenti, angoli e
altre areedifficili.
Torcia (Fig.A)
È presente una torcia
7
situata sulla parte terminale
dell’utensile vicino allo zoccolo. La torcia viene attivata quando
si preme l'interruttore di azionamento e rimarrà accesa per un
breve periodo dopo che l'interruttore di azionamento è stato
rilasciato. Se l'interruttore di azionamento rimane premuto, la
torcia rimarràaccesa.
NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e
non deve essere usata come torcia per illuminazione.
Indicatore della batteria
Quando la batteria sarà in fase di esaurimento, la torcia
lampeggerà due volte e poi il livello di luminosità della torcia
scenderà a un livello inferiore al normale. Questo ciclo si ripete
fino a che la batteria non sarà completamentescarica.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura
4
e l’altra mano sull’impugnatura
principale
3
.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
C
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
66
ITALIANO
Rispetto ambientale
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
Chip Tool Connect™ (Fig.J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, spegnere l'unità e Rimuovere
il pacco batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di attacchi
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
L'utensile è dotato di un chip Tool Connect™ e presenta un
apposito alloggiamento per la sua installazione.
Il Chip Tool Connect™ è un'applicazione opzionale per dispositivi
smart (come ad esempio smartphone o tablet) che connette il
dispositivo per utilizzare l’applicazione mobile per funzioni di
gestione dell’inventario.
Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect™ per
maggioriinformazioni.
Installazione del Chip Tool Connect™
1. Rimuovere le viti di fissaggio
12
che tengono fermo il
coperchio di protezione del Chip Tool Connect™
13
che si
trova all'interno dellasega.
2. Rimuovere il coperchio di protezione e inserire il Chip Tool
Connect™ nell'alloggiamento vuoto
14
.
3. Accertarsi che il Chip Tool Connect™ sia a filo
dell'alloggiamento. Fissarlo con le viti di fissaggio e stringere
leviti.
4. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect
per maggioriinformazioni.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
D
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
67
NEDERLANDS
a
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
EG‑verklaring van overeenstemming
Machinerierichtlijn
o
Snoerloze Reciprozaag
DCS386
DeWALT
verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder
Technische gegevens, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 en EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
dehandleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
30.11.2020
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens
EN62841
en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
DCS386
Spanning V
DC
18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Snelheid onbelast min
‑1
0‑‑3000
Slaglengte mm 28,6
Zaagcapaciteit in hout/metalen profielen/kunststof
buizen
mm 280/100/130
Gewicht (zonder accu) kg 3,5
Lawaaiwaarden en trillingswaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑2‑11:
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 84
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 95
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 5
Bij het zagen van plaatmateriaal
Trilling‑emissiewaarde ah,
B
= m/s
2
18
Onzekerheid K = m/s
2
4,2
Zagen van houten balk
Waarde trillingsemissie a
h, WB
= m/s
2
15
Onzekerheid K = m/s
2
1.5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
SNOERLOZE RECIPROZAAG
DCS386
68
NEDERLANDS
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
69
NEDERLANDS
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
70
NEDERLANDS
Laders
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
i
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
In- en uitschakelen
Probeer na het uitschakelen nooit het zaagblad te stoppen met
uwvingers.
Zet de zaag nooit op een tafel of werkbank als u het
gereedschap niet eerst heeft uitgeschakeld. Het zaagblad
blijft gedurende korte tijd draaien nadat het gereedschap
isuitgeschakeld.
Bij het zagen
Gebruikt u zaagbladen die speciaal ontworpen zijn
voor het zagen van hout, verwijder dan alle spijkers en
metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u met de
werkzaamhedenbegint.
Zet, wanneer maar mogelijk, het werkstuk stevig vast met
klemmen en eenbankschroef.
Probeer niet werkstukken te zagen die al te kleinzijn.
Buig niet te ver naar voren. Let erop dat u altijd stevig staat,
vooral op steigers enladders.
Houd de zaag altijd met beide handenvast.
Gebruik voor het zagen van bochten en gaten
goedgekeurdeaccessoires.
Het zaagblad controleren en wisselen
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de specificaties die
in deze bedieningsinstructies zijnopgenomen.
U kunt beter alleen scherpe zaagbladen in een perfecte
werkconditie gebruiken; gescheurde of gebogen zaagbladen
kunt u beter vervangen enafdanken.
Controleer dat het zaagblad stevig isvastgezet.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Aanvullende veiligheidsinstructies
voorreciprozagen
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
contact kan komen met verborgen bedradingAccessoires
van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, zullen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controleverliezen.
Draag ALTIJD een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes
kan ademhalingsproblemen en mogelijk letselveroorzaken.
Schakel het gereedschap nooit in wanneer het zaagblad
vastzit in het werkstuk of in contact is met hetmateriaal.
Blijf met uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Plaats uw handen nooit in de buurt van
hetzaaggebied.
Ga extra voorzichtig te werk wanneer u boven uw hoofd
zaagt en let vooral goed op draden die aan het zicht
kunnen zijn onttrokken. Houd van tevoren rekening met de
weg die vallende takken en afval kunnenafleggen.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit
gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen
en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het
opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en
werk per dag slechts een beperktetijd.
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
71
NEDERLANDS
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
8
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
9
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accus volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accus op
van het merk
DeWALT
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
72
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accus alleen op in
DeWAL
T-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Laadindicaties
F
bezig met opladen
I
G
volledig opgeladen
J
H
hete/koude accuvertraging*
K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
73
NEDERLANDS
op de accu vermeld. Verder adviseert
DeWALT
in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accus
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
een
DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accus) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accus ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
3batterijen van elk 36Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWAL
T-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu
bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie
74
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen in het
gereedschap of een onderdeel ervan aan. Dit kan
schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Knop voor vergrendeling
in de uit- stand
3
Hoofdhandgreep
4
Handgreep
5
Ontgrendelingshendel
voor bladklem
6
Zool
7
LED-werklamp
8
Accu
9
Accu-vrijgaveknop
10
Datumcode
Bedoeld gebruik
Deze reciprozaag is ontworpen als professioneel gereedschap
voor het zagen voor hout, metaal, kunststof engipsplaat.
GEBRUIK DIT GEREEDSCHAP NIET onder natte
omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare
vloeistoffen ofgassen.
Deze reciprozaag is professioneel elektrisch gereedschap.
Positie Datumcode (Afb.A)
De datumcode 
10
, die ook het jaar van fabricage omvat, is in
de behuizingafgedrukt.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Productiejaar en -week
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
g
Draaggehoorbescherming.
f
Draagoogbescherming.
n
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
1 Li-Ion-accu (modellen C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-accu's (modellen C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-accu's (modellen C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders
en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT modellen worden
geen accu's en laders geleverd. Bij B-modellen worden
Bluetooth®accu'sgeleverd.
OPMERKING: Het Bluetooth®-woordmerk en de Bluetooth®-
logo's zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth. SIG,
Inc. en gebruik van dergelijke merken
DeWALT
door Stanley Fat
Max vindt plaats onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer dat het gereedschap, de onderdelen en de
accessoires niet zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen, voor u de apparatuur in gebruikneemt.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze Reciprozaag
1 Gereedschapskoffer (Modellen C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Lader (modellen C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 18 volt accu: DCS386
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
Gegevens voor meerinformatie.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
L
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r
Laad geen beschadigde accu‘sop.
s
Niet blootstellen aanwater.
t
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u
Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y
Laad
DeWAL
T-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWAL
T-laders. Wanneer u andere accus dan de
aangewezen
DeWAL
T-accu’s oplaadt met een
DeWAL
T-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z
Gooi de accu niet in hetvuur.
B
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde
geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan (3batterijen
van 36Wh).
75
NEDERLANDS
Zaagblad installeren en verwijderen
(Afb.A,C,D,F, G)
Er zijn zaagbladen van verschillende lengten verkrijgbaar.
Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor de toepassing. Het
zaagblad moet langer zijn dan 90mm en moet tijdens het
zagen voorbij de schoen en het werkstuk uitsteken. Gebruik in
dit gereedschap geen zaagjes van eendecoupeerzaag.
WAARSCHUWING: Snijgevaar. Het zaagblad kan breken
wanneer het tijdens het zagen niet voorbij de schoen en
het werkstuk uitsteekt (Afb.F). Hierdoor kan het risico
van persoonlijk letsel, maar ook van beschadiging van de
schoen en het werkstuktoenemen.
Het zaagblad in de zaag plaatsen
1. Trek de vrijgavehendel van de zaagbladklem
5
omhoog
(Afb.A).
2. Steek de schacht van het zaagblad aan de voorzijdein.
3. Duw vrijgavehendel van de zaagbladklemomlaag.
OPMERKING: Het zaagblad kan in twee standen worden
geïnstalleerd, zoals in Afbeelding D wordt getoond. U kunt het
zaagblad ondersteboven plaatsen voor vlak afzagen. Zie Afb.G.
Schakelaar voor variabele snelheid Aan/Uit
(Afb.A)
Knop voor vergrendeling in de Uit-stand en Aan/
Uit-schakelaar
De zaag is voorzien van en knop voor vergrendeling in de
Uit-stand
2
.
U kunt de Aan/Uit-schakelaar vergrendelen door de
knop voor vergrendeling in de Uit-stand in te drukken.
Vergrendel de Aan/Uit-schakelaar
1
altijd wanneer u het
gereedschap draagt of opbergt, zodat wordt voorkomen dat
het onbedoeld wordt gestart. De knop vergrendeling in
de Uit-stand is rood van kleur zodat u kunt zien dat de
schakelaar in de niet-vergrendelde standstaat.
U kunt de Aan/Uit-schakelaar ontgrendelen door de knop
voor vergrendeling in de Uit-stand in te drukken. Schakel
de motor in (ON) door aan de Aan/Uit-schakelaar te trekken.
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en de motor wordt uitgeschakeld
(OFF).
WAARSCHUWING: Dit gereedschap heeft geen
voorziening voor het vergrendelen van de schakelaar in de
ON-stand en mag nooit op welke manier dan ook op ON
wordenvergrendeld.
De Aan/Uit-schakelaar voor variabele snelheid biedt u meer
gebruiksmogelijkheden. Hoe verder u de Aan/Uit-schakelaar
indrukt, des te sneller werkt dezaag.
VOORZICHTIG: U kunt het beste de langzame
zaagsnelheid alleen gebruiken om het begin van een
zaagsnede te maken. Langdurig gebruik bij heel langzame
snelheid kan uw zaagbeschadigen.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb.B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu
8
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschapinstalleren
1. Houd de accu
8
tegenover de rails in de handgreep van de
lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
9
en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn
DeWAL
T-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
11
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
DeWALT
.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
76
NEDERLANDS
werkstuk, schakel de motor van de zaag in en laat de motor op
snelheid komen voordat u druk uitoefent. Wanneer dat maar
mogelijk is, moet de zaagschoen stevig tegen het materiaal dat
wordt gezaagd, worden gehouden (Afb .F). Dit voorkomt dat de
zaag wegspringt of trilt, en beperkt breuk van het zaagblad tot
een minimum. Zaagsneden waarbij druk op het zaagblad wordt
uitgeoefend, zoals zagen onder een hoek of zagen van een
figuur, doen de mogelijkheid van trillingen, terugslag en breuk
van het zaagbladtoenemen.
WAARSCHUWING: Ga extra voorzichtig te werk wanneer
u boven uw hoofd zaagt en let vooral goed op draden
die aan het zicht kunnen zijn onttrokken. Houd van
tevoren rekening met de weg die vallende takken en afval
kunnenafleggen.
WAARSCHUWING: Inspecteer het werkgebied
op verborgen gasleidingen, waterleidingen of
elektrische bedrading voordat u blinde zaagsneden of
insteekzaagsneden maakt. Wanneer u dat niet doet, kan
dat leiden to explosie, materiële schade, elektrische schok
en/of ernstig persoonlijkletsel.
Vlakzagen (Afb.G)
Het compacte ontwerp van zaagmotorbehuizing en de
spilbehuizing maken dat u bijzonder dicht bij vloeren, hoeken
en op andere moeilijke plaatsen kuntzagen.
Gaten zagen/invalzagen - Alleen in hout (Afb.H)
De eerste stap bij gaten zagen is het te zagen oppervlak te
meten en de zaagsnede duidelijk uit te zetten met een potlood,
met krijt of met een kraspen. Gebruik het zaagblad dat geschikt
is voor de toepassing. Het zaagblad moet langer zijn dan 90mm
en moet tijdens het zagen voorbij de schoen en het werkstuk
uitsteken. Steek het zaagblad in dezaagbladklem.
Kantel vervolgens de zaag naar achteren tot de achterste rand
van de schoen op het werkoppervlak rust en het zaagblad vrij is
van het werkoppervlak (positie 1, Afb.H). Schakel nu de motor
in en laat de zaag op snelheid komen. Pak de zaak stevig met
twee handen vast en begin een langzame, gedecideerde zwaai
omhoog met de handgreep van de zaag, terwijl u de onderzijde
van de schoen stevig in contact met het werkstuk houdt (positie
2, Afb.H). Het zaagblad zal in het materiaal beginnen te dringen.
Let er altijd goed op dat het zaagblad geheel door het materiaal
is gedrongen, voordat u verder gaat met het zagen van hetgat.
OPMERKING: Op plaatsen waar het zaagblad niet goed
zichtbaar is, gebruikt u de rand van de zaagschoen als geleider.
Lijnen voor een bepaalde zaagsnede moeten verder staan dan
de rand van de te makenzaagsnede.
Zagen van metaal (Afb.I)
U kunt met uw zaag op verschillende manieren metaal zagen,
afhankelijk van het type zaagblad dat u gebruikt en het metaal
dat moet worden gezaagd. Werk met een zaagblad met een
fijnere vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een
zaagblad met een grovere vertanding voor niet-ijzerhoudende
metalen. Bij dun plaatmateriaal kunt u het beste aan beide
zijden van de plaat hout klemmen. Zo is een scherpe
Zagen (Afb.F–I)
WAARSCHUWING: Draag altijd oogbescherming.
Alle gebruikers en omstanders moeten goedgekeurde
bescherming voor de ogendragen.
WAARSCHUWING: Ga extra voorzichtig te werk wanneer
u naar uzelf toe zaagt. Houd de zaag altijd stevig met twee
handen vast tijdens hetzagen.
Voordat u welk type materiaal dan ook gaat zagen, is het
belangrijk dat u het stevig vastklemt of verankert, zodat het niet
kan wegglijden. Plaats het zaagblad stevig tegen het te zagen
Werklicht (Afb.A)
Er bevindt zich een werklicht
7
aan het uiteinde van het
gereedschap. Het werklicht wordt geactiveerd wanneer u de
Aan/Uit-schakelaar indrukt en blijft enige tijd branden nadat
u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de Aan/Uit-schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklichtbranden.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Indicator vermogen van accu
Wanneer de accu bijna geheel leeg is, zal het werklicht twee
maal knipperen en vervolgens minder fel gaan branden, de
helderheid van het licht daalt dan onder het normale niveau.
Deze cyclus herhaalt zich tot de accu geheel ontladenis.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
handgreep
4
, en de andere op de hoofdhandgreep
3
.
Juiste positie van de handen (Afb.E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Het zaagblad uit de zaag verwijderen
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Raak het
zaagblad niet aan onmiddellijk na gebruik. Contact met
het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolghebben.
1. Open de vrijgavehendel van dezaagbladklem.
2. Verwijder hetzaagblad.
77
NEDERLANDS
Tool Connect™ Chip (Afb.J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en verwijder de
accu voor u aanpassingen uitvoert of hulpstukken
of accessoires plaatst/verwijdert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat
leiden totletsel.
Dit gereedschap is voorbereid op de Tool Connect™ Chip
en heeft een mogelijkheid voor het installeren van de Tool
Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is een als optie verkrijgbare applicatie
voor uw smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die de
verbinding tussen uw toestel en het gereedschap tot stand
brengt zodat u bepaalde functies voor inventarisatiebeheer van
het gereedschap kunt gebruiken.
Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor meerinformatie.
De Tool Connect™ Chip installeren
1. Verwijder de borgschroeven
12
waarmee de
beschermende kap van de Tool Connect™ Chip
13
op het
gereedschapvastzit.
2. Verwijder de beschermende kap en plaats de Tool Connect™
Chip in het lege vak
14
.
3. Controleer dat de Tool Connect™ Chip niet buiten de
behuizing uitsteekt. Zet vast met de borgschroeven en draai
de schroevenaan.
4. Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor
nadereinstructies.
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
D
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
C
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
zaagsnede gewaarborgd zonder dat er al te veel trillingen zijn
en zonder dat het metaal kan scheuren. Denk er altijd aan dat
u het zaagblad niet moet forceren, omdat dat de levensduur
van het zaagblad beperkt en kan leiden tot breuk van het
kostbarezaagblad.
OPMERKING: Het wordt over het algemeen geadviseerd
bij het zagen van metalen een dunne film olie of een
ander smeermiddel langs de zaaglijn aan te brengen vóór
de zaagsnede omdat dit het zagen vergemakkelijkt en de
levensduur van het zaagbladverlengt.
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accus zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
78
NORSK
a
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
Trådløs bajonettsag
DCS386
DeWALT
erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 og EN62841-2-11:2016.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
adressen under eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.11.2020
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i
EN62841
, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCS386
Spenning V
DC
18
Type 1
Batteritype Li‑Ion
Ubelastet hastighet min
‑1
0–3000
Slaglengde mm 28,6
Kappekapasitet i treverk/metall/plastrør mm 280/100/130
Vekt (uten batteripakke) kg 3,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑211:
L
PA
(avgitt lydtrykksnivå) dB(A) 84
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 95
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 5
Ved kapping av plater
Vibrasjonsemisjonsverdi a
h,B
= m/s
2
18
Usikkerhet K = m/s
2
4,2
Kapping av trebjelker
Vibrasjonsemisjonsverdi a
h, WB
= m/s
2
15
Usikkerhet K = m/s
2
1,5
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWAL
T-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
TRÅDLØS BAJONETTSAG
DCS386
79
NORSK
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
80
NORSK
Ekstra sikkerhetsregler for bajonettsager
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
Du bruk ALLTID støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan
forårsake pustevansker og mulighelseskade.
Skru aldri på verktøyet når sagbladet er fastklemt i
arbeidsstykket eller i kontakt medmaterialet.
Hold hendene borte fra bevegelige deler. Plasser aldri
hendene nærkappeområdet.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
81
NORSK
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
DeWALT
oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
Ladere
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
i
Din
DeWALT
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Vær ekstra forsiktig ved bruk over hodet og vær spesielt
oppmerksom på ledninger som kan være skjult. Forutse
hvor grener og rester kommer til åfalle.
Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på
grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre,
hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta
ekstra hvileperioder og begrens dagligbruk.
Slå på og av
Etter å ha skrudd av verktøyet, må du aldri forsøke å stoppe
sagbladet medfingrene.
Sett aldri sagen ned på et bord eller arbeidsbenk med mindre
den er skrudd av. Sagbladet fortsetter å gå en liten stund etter
at verktøyet er skruddav.
Under saging
Ved bruk av sagblader spesielt laget for kapping av treverk,
fjern alle spikre og metallobjekter fra arbeidsstykket før
arbeidetpåbegynnes.
Bruk klemmer og skrutvinger for å feste arbeidsstykket der det
ermulig.
Ikke forsøk å sage meget småarbeidsstykker.
Ikke bøy deg for langt fremover. Påse at du står godt, særlig på
stillaser ogstiger.
Hold alltid sagen med beggehender.
For saging av buer og lommer, bruk tilpassetsagblad.
Kontrollere og skifte sagbladet
Bruk kun sagblader som samsvarer med spesifikasjonene i
dennebruksanvisningen.
Bruk kun skarpe blader som fungere perfekt; sprukkede eller
bøyde sagblader skal kastes og byttes ut med engang.
Påse at sagbladet er godtfestet.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
82
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
8
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
9
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
F
lading
I
G
fulladet
J
H
varm/kald ladeforsinkelse*
K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
83
NORSK
DeWALT
batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
DeWALT
batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
TM
-batteriet står alene eller er
montert i et
DeWALT
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLT
TM
-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier
på 36Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i
DeWALT
ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
84
NORSK
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
Avtrekker-bryter
2
Låseknapp
3
Hovedhåndtak
4
Håndtak
5
Utløserspak for
sagbladfestet
Datokode plassering (Fig.A)
Datokoden
10
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonsår
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a
Les instruksjonshåndboken førbruk.
g
Brukhørselvern.
f
Brukvernebriller.
n
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Trådløs bajonettsag
1 Utstyrsboks (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT modeller)
1 Lader (C, D, L, M, P, S, T X, Y modeller)
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. Bmodeller er inkludert Bluetooth®-batteripakker.
MERK: Bluetooth®-ordmerket og -logoene er registrerte
varemerker som eies av Bluetooth SIG, Inc., og all bruk av slike
merker av
DeWALT
er undelagt lisens. Andre varemerker og
merkenavn er eiet av sine respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Batteritype
Følgende verktøy-er bruker en 18 volt batteripakke: DCS386
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
L
Les instruksjonshåndboken førbruk.
p
Se Tekniske data forladetid.
q
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r
Ikke lad skadedebatteripakker.
s
Ikke utsett forvann.
t
Få byttet defekte ledningeromgående.
u
Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v
Kun for innendørsbruk.
x
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y
Lad kun
DeWALT
batteripakker med de angitte
DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT
batteriene med en
DeWALT
lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z
Ikke brennbatteripakken.
B
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108Wh
(1 batteri med 108Wh).
A
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
85
NORSK
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering og demontering av blad
(Fig.A,C,D,F, G)
Forskjellige bladlengder er tilgjengelig. Bruk et blad som er
tilpasset bruksområdet. Bladet bør være lenger enn 90mm
og bør stikke ut forbi skoen og arbeidsstykkets tykkelse under
saging. Ikke bruk stikksagblader med detteverktøy.
ADVARSEL: Kutt fare. Bladet kan knekkes dersom det
ikke stikker ut forbi skoen og arbeidsstykket under saging
(Fig.F). Det kan resultere i økt risiko for personskade samt
skade på skoen ogarbeidsstykket.
Montering av bladet på sagen
1. Dra opp bladklemmens utløserspake
5
(Fig.A).
2. Sett inn bladskaftenforfra.
3. Trykk bladklemmens utløserspakened.
MERK: Bladet kan monteres i to posisjoner som vist i Fig. D.
Bladet kan monteres opp-ned for tett-på saging. Se Fig. G.
Demontering av bladet fra sagen
FORSIKTIG: Fare for brannskader. Rør aldri bladet
umiddelbart etter bruk. Kontakt med bladet kan resultere
ipersonskade.
1. Åpne bladklemmensutløserspake.
2. Ta avbladet.
Avtrekksbryter for variabel hastighet (Fig.A)
Låseknapp og avtrekkerbryter
Sagen er utstyrt med en låseknapp
2
.
For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen. Lås
alltid avtrekkeren
1
når verktøyet bæres eller oppbevares for å
unngå utilsiktet oppstart. Låseknappen er farget rød for å vise
når bryteren er i ulåstposisjon.
For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen.
Trekk i avtrekkerbryteren for å slå motoren på. Ved å slippe
avtrekkerbryteren slås motorenav.
ADVARSEL: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse
avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved
noen andremetoder.
Avtrekkerbryteren for variabel hastighet gir deg mer allsidighet.
Jo mer avtrekkerbryteren trykkes, desto høyeresaghastighet.
FORSIKTIG: Det anbefales å bruke meget lav hastighet
ved start av saging. Langvarig bruk ved meget lav
hastighet kan skadesagen.
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig.B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
8
er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i
verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken
8
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
9
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen
DeWALT
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
11
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
DeWALT
.
6
Sko
7
. LED arbeidslampe
8
Batteripakke
9
Festeknapp for batteriet
10
Datokode
Tiltenkt bruk
Denne bajonettsagen er designet for profesjonell saging av tre,
metall, plast, oggipsvegger.
IKKE bruk under våte forhold eller i nærheten av antennelige
væsker ellergasser.
Denne gittersagen er et profesjonelt elektrisk verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøyet.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
86
NORSK
D
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
C
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Deretter vipp sagen bakover til bakre kanten av skoen hviler på
arbeidsflaten og bladet er klar av arbeidsflaten (posisjon 1, Fig.
H). Slå nå motoren på og la sagen komme opp i hastighet. Grip
sagen godt med begge hender og begynn en sakte oppover
sving med sagens håndtak mens du sørger for at bunnen av
skoen er godt i kontakt med arbeidsstykket (posisjon 2, Fig. H).
Bladet begynne å mate inn i materialet. Påse alltid at bladet er
helt gjennom materialet for du fortsetter meddykkuttet.
MERK: På områder der bladsynlighet er begrenset bruk kanten
av sagskoen som styring. Linjene for en gitt kutt skal forlenges
forbi kanten av kuttet som skalgjøres.
Metallsaging (Fig.I)
Sagen har forskjellige kapasiteter for metallsaging avhengig
av type blad som brukes og metallet som skal sages. Bruk et
finere blad for jernholdige metaller og et grovt blad for ikke
jernholdige materialer. Med tynnplater er det best å klemme
trebiter på hver side av platen. Dette sørger for et rent kutt uten
overdreven vibrering eller revning av metallet. Husk alltid at du
ikke skal tvinge sagbladet siden dette minsker bladets levetid og
forårsaker dyrbladbrekkasje.
MERK: Ved saging av metall anbefales det generelt å smøre et
tynt lag med olje eller annet smøremiddel langs skjærelinjen for
sagbladet for enklere bruk og for å forlenge bladetslevetid.
Kutting (Fig.F–I)
ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller. Alle brukere og
tilstedeværende må brukevernebriller.
ADVARSEL: Vær ekstra forsiktig ved kutting mot
operatøren. Hold alltid sagen godt i begge hender
underkutting.
Før kutting i enhver type materiale, påse at det er trygt festet for
å unngå at det sklir. Plasser bladet lett mor arbeidsstykket, slå
på sagmotoren og la den komme opp i maksimum hastighet
før du trykker. Der det er mulig må sagskoen holdes godt mot
materialet som kuttes (Fig. F). Dette hindrer sagen i å hoppe
eller vibrere og reduserer faren for bladbrekkasje. Et kutt som
legger trykk på bladet så som vinkel eller rullekutt øker faren for
vibrasjon, tilbakeslag ogbladbrekkasje.
ADVARSEL: Vær ekstra forsiktig ved bruk over hodet og
vær spesielt oppmerksom på ledninger som kan være
skjult. Forutse hvor grener og rester kommer til åfalle.
ADVARSEL: Kontroller arbeidsplassen for skjulte gass-,
vann-, og elektriske ledninger før du kutter i blinde eller
foreta en dykk-kutt. Dersom du ikke gjør dette kan det
resultere i eksplosjon, materielle skader, elektrisk støt og/
eller alvorligpersonskade.
Tett-på saging (Fig.G)
Det kompakte designet på sagens motorhus og spindelhus
tillater kutting meget nær gulv, hjørner og andre
vanskeligeområder.
Dykk-kutt – kun treverk (Fig.H)
Første trinn i dykkutting er å måle overflatearealen som skal
kuttes og merke klart med en blyant, kritt eller rissenål. Bruk et
blad som er tilpasset bruksområdet. Bladet bør være lenger enn
90mm og bør stikke ut forbi skoen og arbeidsstykkets tykkelse
under saging. Sett bladet ibladklemmen.
Arbeidslys (Fig.A)
Det er en arbeidslampe
7
foran på verktøyet nær skoen.
Arbeidslyset aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og vil
automatisk slå seg av kort tid etter at avtrekkeren slippes.
Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslysetpå.
MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten,
og er ikke ment å brukes som lykt.
Batteriindikator
Når batteriet nærmer seg utlading, vil arbeidslampen blinke to
ganger og deretter dimme og lysstyrken vil reduseres til under
normalt nivå. Syklusen vil gjenta seg til batteriet er heltutladet.
Riktig stilling for hendene er å ha en håndtaket
4
og den andre
hånden på hovedhådtaket
3
.
Korrekt plassering av hendene (Fig.E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
87
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tool Connect™ Chip (Fig.J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, slå av enheten og ta av batteripakken
før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Verktøyet er Tool Connect™ Chip-klar og har en plass for
installasjon av en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ er en valgfri app for din smartenhet (som
mobiltelefon eller tablet) som kobler enheten til en mobilapp for
å la deg administrere lagerhåndtering etc.
Se Tool Connect Chip instruksjonsark for merinformasjon.
Installasjon av Tool Connect™ Chip
1. Ta av festeskruene
12
som holder Tool Connect™ Chip
beskyttelsesdekselet
13
påverktøyet.
2. Ta av beskyttelsesdekselet og sett inn Tool Connect™ Chip i
det tomme sporet
14
.
3. Pass på at Tool Connect™ Chip ligger plant med huset. Fest
med festeskruene og trekk demtil.
4. Se Tool Connect Chip instruksjonsark for
merinformasjon.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun
DeWALT
anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
88
PORTUGUÊS
a
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
o
Serra de vaivém pendular sem fio
DCS386
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 e EN62841-2-11:2016.
Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a
DeWALT
através do seguinte endereço ou consulte o
verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
30.11.2020
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN62841
e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
DCS386
Tensão V
CC
18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga min.
‑1
0 a 3000
Comprimento do curso mm 28,6
Capacidade de corte em madeira/perfis metálicos/tubos
de plástico
mm 280/100/130
Peso (sem bateria) kg 3,5
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑11:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 84
L
WA
(nível de potência acústica) dB (A) 95
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 5
Durante o corte de tábuas
Valor de emissão de vibração ah,
B
= m/s
2
18
K de variabilidade = m/s
2
4,2
Durante o corte de vigas de madeira
Valor de emissão de vibração a
h, WB
= m/s
2
15
K de variabilidade = m/s
2
1,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE VAIVÉM PENDULAR SEM FIO
DCS386
89
PORTUGUÊS
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
90
PORTUGUÊS
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
91
PORTUGUÊS
Carregadores
Os carregadores da
DeWALT
não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
i
O seu carregador da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Nunca coloque a serra sobre uma mesa ou uma bancada, a
menos que esteja desligada. A lâmina da serra não pára de
imediato depois da ferramenta ter sidodesligada.
Quando serrar
Quando utilizar lâminas de serra especialmente concebidas
para cortar madeira, retire todos os pregos e objectos
metálicos do material a serrar antes de iniciar ocorte.
Sempre que possível, utilize grampos e tornos para apertar a
peça comfirmeza.
Não tente serrar peças muitopequenas.
Não dobre a lâmina demasiado no avanço. Certifique-se de
que está bem apoiado quando utilizar a serra, especialmente
em andaimes eescadas.
Segure sempre a serra com as duasmãos.
Quando cortar curvas e bolsas, utilize os acessóriosaprovados.
Verificar e substituir a lâmina da serra
Utilize apenas lâminas de serra de acordo com as
especificações indicadas nestas instruções defuncionamento.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra afiadas e em perfeitas
condições; as lâminas com rachas ou dobradas devem ser
eliminadas e substituídas deimediato.
Certifique-se de que a lâmina da serra está fixada
comsegurança.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de segurança adicionais para
serras de vaivém
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
de fixação isoladas quando efectuar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto com
fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio sob tensão pode fazer com que as peças metálicas
expostas da ferramenta eléctrica conduzam electricidade e
electrocutem outilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo
pode causar instabilidade e perda decontrolo.
Use SEMPRE uma máscara anti-poeira. A exposição a
partículas de pó pode causar dificuldades respiratórias e
possíveisferimentos.
Nunca ligue a ferramenta se a lâmina da serra ficar entalada
na peça de trabalho ou entrar em contacto com omaterial.
Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. Nunca
coloque as mãos perto da área decorte.
Tenha muito cuidado quando fizer cortes suspensos e
preste especial atenção a fios suspensos que possam
estar escondidos. Antecipe o percurso de ramos em queda e
restos comantecedência.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta
pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços.
Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e
limite a utilização diária daferramenta.
Ligar e desligar
Depois de desligar o equipamento, nunca tente parar a lâmina
da serra com osdedos.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
92
PORTUGUÊS
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria
8
no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
9
.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT
.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
DeWALT
. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
93
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT
.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com
os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15minutos
ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica,
com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Indicadores de carga
F
em carga
I
G
totalmente carregada
J
H
retardação de calor/frio da bateria*
K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
94
PORTUGUÊS
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
TM
A bateria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
TM
não está
instalada ou está instalada num equipamento
DeWALT
de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLT
TM
está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada.
A classificação de Wh de
utilização pode indicar 108Wh (é necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da
DeWALT
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
DeWALT
não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
95
PORTUGUÊS
Posição do Código de data (Fig.B)
O código de data
10
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g
Use uma protecçãoauditiva.
f
Use uma protecçãoocular.
n
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de vaivém pendular sem fio
1 Caixa de transporte (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Carregador (modelos C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
fornecidos com os modelos N. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: A marca nominativa e os logótipos Bluetooth® são
marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e
qualquer uso destas marcas por parte da
DeWALT
é efectuado
sob licença. Outras marcas e nomes comerciais são propriedade
dos respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler atentamente e
compreender este manual antes de utilizar oequipamento.
Tipo de bateria
A(s) seguinte(s) SKU (Unidade de manutenção de stock) é/são
alimentada(s) por uma bateria de 18 volts: DCS386
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos
para obter maisinformações.
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
L
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r
Não carregue bateriasdanificadas.
s
Não exponha o equipamento àágua.
t
Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v
Apenas para uso dentro decasa.
x
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da
DeWALT
apenas com os
carregadores
DeWALT
concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas
DeWALT
com um carregador da
DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a
situações deperigo.
z
Não queime abateria.
B
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3
pilhas de 36Wh).
96
PORTUGUÊS
Instalação e remoção da lâmina
(Fig.A,C,D,F, G)
Estão disponíveis lâminas com comprimentos diferentes. Utilize
a lâmina adequada para a aplicação. A lâmina deve ter um
comprimento superior a 90mm e ficar saliente à base de apoio
e à espessura da peça de trabalho durante o corte. Não utilize
serras de vaivém com estaferramenta.
ATENÇÃO: perigo de corte. A lâmina pode partir-se se
não ficar saliente em relação à base de apoio e à peça
de trabalho durante o corte (Fig.F). Há uma maior
probabilidade de ferimentos, bem como danos na base de
apoio e na peça detrabalho.
Gatilho de velocidade variável (Fig.A)
Botão de desbloqueio e interruptor de
accionamento
A serra está equipada com um botão de desbloqueio
2
.
Para bloquear o gatilho, prima o botão de desbloqueio.
Bloqueie sempre o gatilho
1
quando transportar ou armazenar
a ferramenta para impedir um accionamento acidental. O botão
de desbloqueio aparece a vermelho para indicar que o gatilho
se encontra na posição dedesbloqueio.
Para desbloquear o gatilho, prima o botão de desbloqueio.
Puxe o interruptor de accionamento para ligar o motor. Se
libertar o gatilho, o motor desliga-se.
ATENÇÃO: esta ferramenta não está regulada para
bloquear o interruptor na posição Ligado e nunca deve ser
bloqueada na posição Ligado por quaisquer outrosmeios.
O interruptor de accionamento de velocidade variável
permite-lhe uma maior versatilidade. Quanto mais premir o
gatilho, maior é a velocidade daserra.
ATENÇÃO: uso de uma velocidade muito lenta é
recomendado apenas quando iniciar um corte. A
utilização prolongada a uma velocidade muito lenta pode
danificar aserra.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig.B)
Algumas baterias
DeWALT
incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível
11
. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Inserir e retirar a bateria daferramenta
(Fig.B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria
8
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
8
com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
9
e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
DeWALT
.
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Isso pode causar danos
ouferimentos.
1
Gatilho
2
Botão de desbloqueio
3
Cabo principal
4
Pega
5
Alavanca de libertação da
fixação da lâmina
6
Base de apoio
7
Luz indicadora com LED
8
Bateria
9
Patilha de libertação das
pilhas
10
Código de data
Uso pretendido
Esta serra de vaivém pendular foi concebida para o corte
profissional de madeira, metal, plástico e placas degesso.
NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta serra de vaivém é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas com esteproduto.
97
PORTUGUÊS
Corte (Fig.F–I)
ATENÇÃO: utilize sempre protecção ocular. Todos
os utilizadores e outras pessoas devem usar protecção
ocularadequada.
ATENÇÃO: tenha muito cuidado ao efectuar cortes na
direcção do operador. Segure sempre a serra com firmeza
com ambas as mãos durante ocorte.
Antes de cortar qualquer tipo de material, certifique-se de
que está devidamente fixado ou preso para evitar que a
ferramenta deslize. Coloque a lâmina ligeiramente contra a
peça que pretende cortar, ligue o motor da serra e deixe-o
obter a velocidade máxima antes de exercer pressão. Sempre
que possível, segure a base de apoio da serra com firmeza
contra o material que está a cortar (Fig.F). Isto impede saltos
ou vibrações da serra e minimiza a possibilidade de quebra
da lâmina. Quaisquer cortes que exerçam pressão sobre a
lâmina, tais como cortes em ângulo ou estreito aumentam a
probabilidade de vibração, ressalto e rotura dalâmina.
ATENÇÃO: tenha muito cuidado quando fizer cortes
suspensos e preste especial atenção a fios suspensos que
possam estar escondidos. Antecipe o percurso de ramos
em queda e restos comantecedência.
ATENÇÃO: inspeccione se no local de trabalho se
encontram tubos de gás ou de água ou fios eléctricos
escondidos antes de efectuar cortes cegos ou em
profundidade. Se não cumprir estas instruções, pode
ocorrer uma explosão, danos materiais, choque eléctrico
e/ou ferimentosgraves.
Corte rente (Fig.G)
O design compacto da caixa do motor da serra e a caixa do eixo
permite um corte extremamente próximo do chão, cantos e
outras áreas de difícilacesso.
Cortes directos/em profundidade – apenas em
madeira (Fig.H)
Para efectuar um corte directo, meça primeiro a área de
superfície a cortar e assinale-a claramente com um lápis, giz
ou um riscador. Utilize a lâmina adequada para a aplicação.
A lâmina deve ter um comprimento superior a 90mm e ficar
saliente à base de apoio e à espessura da peça de trabalho
durante o corte. Insira a lâmina no sistema de fixação dalâmina.
Em seguida, incline a serra para trás até a extremidade posterior
da base de apoio ficar assente sobre a superfície de trabalho e
a lâmina cortar a superfície de trabalho (posição 1, Fig.H). Em
seguida, ligue o motor e permita que a serra atinja a velocidade
pretendida. Agarre a serra com firmeza com ambas as mãos e
inicie o movimento de vaivém lento e cuidadoso com a pega da
serra, mantendo a parte inferior da base de apoio firmemente
em contacto com a peça de trabalho (posição 2, Fig.H). A
lâmina começa a entrar no material. Certifique-se sempre
de que a lâmina penetra o material por completo antes de
continuar o cortedirecto.
NOTA: Em áreas onde a visibilidade da lâmina seja limitada,
utilize a extremidade da base de apoio da serra como
orientação. Os traços de qualquer corte devem prolongar-se
para além da extremidade do corte arealizar.
Indicador luminoso (Fig.A)
Está instalado um indicador luminoso
7
na extremidade da
ferramenta perto da base de apoio. O indicador luminoso
acende-se quando o gatilho é premido e permanece ligado
durante um período reduzido depois de libertar o gatilho.
Se manter premindo o gatilho, o indicador luminoso
permaneceligado.
NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.
Indicador de bateria
Quando a bateria se aproxima do estado de descarga total, a
lanterna começa a piscar duas vezes e a luminosidade da luz
diminui abaixo do holofote abaixo do nível normal. Este ciclo
vai ser repetido até o nível de carga da bateria descarregar
porcompleto.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega
4
e a outra na pega principal
3
.
Posição correcta das mãos (Fig.E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Instalar a lâmina na serra
1. Puxe a alavanca de libertação da fixação da lâmina (5) para
cima (Fig.A).
2. Insira a haste da lâmina a partir da partedianteira.
3. Empurre a alavanca de libertação da fixação da lâmina
parabaixo.
NOTA: A lâmina pode ser instalada em quatro posições, como
indicado na Fig.D. A lâmina pode ser instalada ao contrário para
um corte rente. Consulte a Fig.G.
Remover a lâmina da serra
CUIDADO: perigo de queimadura. Não toque na lâmina
imediatamente após a utilização. O contacto com a
lâmina pode resultar emferimentos.
1. Abra a alavanca de libertação da fixação dalâmina.
2. Retire alâmina.
98
PORTUGUÊS
Tool Connect™ Chip (Fig.J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar
dispositivos adicionais ou acessórios. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
A ferramenta é compatível com uma Tool Connect™ Chip e tem
um local para a instalação de uma Tool Connect™ Chip.
A Tool Connect™ Chip é uma aplicação opcional para o seu
dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet)
que é ligado ao dispositivo para utilizar a aplicação móvel para
funções de gestão de inventário.
Consulte a Folha de instruções da Tool Connect Chip para
obter maisinformações.
Instalar a Tool Connect™ Chip
1. Retire os parafusos de fixação
12
que prendem a tampa de
protecção da Tool Connect™ Chip
13
naferramenta.
2. Retire a tampa de protecção e insira a Tool Connect™ Chip
no compartimento vazio
14
.
3. Verifique se a Tool Connect™ Chip fica alinhada com a caixa.
Prenda-a com os parafusos de fixação e aperte-os.
4. Consulte a folha de instruções da Tool Connect Chippara
obter maisinstruções.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
D
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
C
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Corte de metal (Fig.I)
A serra tem capacidades de corte de metal diferentes,
dependendo do tipo de lâmina utilizada e do metal a cortar.
Utilize uma lâmina mais fina para metais ferrosos e uma lâmina
romba para metais não ferrosos. Em metais com folha fina, é
aconselhável fixar um pedaço de madeira a ambos os lados da
folha. Isto garante um corte adequado sem vibração excessiva
e não rasga o metal. Tenha sempre em atenção que não deve
forçar a lâmina de corte, porque pode reduzir a durabilidade da
lâmina e causar danos consideráveis nalâmina.
NOTA: Normalmente, é recomendável que, durante o corte
de metais, deve aplicar uma ligeira camada de óleo ou outro
lubrificante ao longo do traço a cortar para uma operação mais
fácil e uma maior duração dalâmina.
Proteger o meio ambiente
w
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
99
SUOMI
a
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EU‑vaatimustenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
o
Langaton puukkosaha
DCS386
DeWALT
ilmoittaa, että tuotteet, jotka on Kuvattu kohdassa
Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015 ja EN62841-2-11:2016.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoa on saatavilla ottamalla
yhteyttä
DeWALT
seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjantakaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
DeWALT
.
Markus Rompel
Tekninen varajohtaja, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
30.11.2020
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin
EN62841
mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
DCS386
Jännite V
DC
18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Li‑Ion
Kuormittamaton nopeus min
‑1
0–3000
Iskun pituus mm 28,6
Leikkauskapasiteetti puu/metalliprofiilit/muoviputket mm 280/100/130
Paino (ilman akkua) kg 3,5
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN62841‑2‑11 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 84
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 95
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 5
Lautojen sahaus
Tärinäpäästöarvo ah,
B
= m/s
2
18
Epävarmuus K = m/s
2
4,2
Puupalkkien katkaisu
Tärinäpäästöarvo a
h,WB
= m/s
2
15
Epävarmuus K = m/s
2
1,5
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWAL
T-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWAL
T-työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
LANGATON PUUKKOSAHA
DCS386
100
SUOMI
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah Paino (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
101
SUOMI
Puukkosahojen lisäturvasääntöjä
Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saadasähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työstökappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä AINA hengityssuojainta. Pölyhiukkasille altistuminen
voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisenvamman.
Älä koskaan käynnistä työkalua, kun sahanterä on jumissa
työstökappaleessa tai kosketuksissa materiaalinkanssa.
Pidä kädet poissa liikkuvista osista. Älä laita käsiä
leikkausalueenlähelle.
Ole erityisen varovainen pään yläpuolella sahatessa ja
kiinnitä huomiota pään yläpuolella oleviin johtoihin,
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
102
SUOMI
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
i
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia
DeWALT
-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT
-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Latauslaitteet
DeWALT
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
jotka eivät välttämättä ole näkyvissä. Ennakoi putovien
oksien ja jäämien reittiajoissa.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien,
käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä
tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita
päivittäistäkäyttöä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Älä koskaan yritä pysäyttää sahanterää sormillasi työkalun
sammuttamisenjälkeen.
Älä koskaan laita sahaa pöydälle tai työpenkille, jos sitä
ei ole sammutettu. Sahanterä pyörii vielä hetken aikaa
sammuttamisenjälkeen.
Sahaamisen aikana
Kun käytät erityisesti puun sahaamiseen suunniteltuja
sahanteriä, poista työstökappaleesta kaikki naulat ja
metalliesineet ennen työnaloittamista.
Käytä mahdollisuuksien mukaan kiinnikkeitä ja
ruuvipuristimia työstökappaleen kiinnittämiseenvarmasti.
Älä yritä sahata erityisen pieniätyöstökappaleita.
Älä nojaa liian kauas eteenpäin. Varmista, että seisot aina
vakaasti varsinkin silloin, kun käytät rakennustelineitä
jatikkaita.
Pidä sahaa aina molemmillakäsillä.
Kun leikkaat kaarteita ja koloja, käytä
hyväksyttyjälisävarusteita.
Sahanterän tarkistaminen ja vaihtaminen
Käytä vain sahanteriä, jotka ovat näiden
käyttöohjeidenmukaisia.
Käytä vain teräviä sahanteriä, jotka ovat täydellisessä
käyttökunnossa. Murtuneet tai taipuneet sahanterät tulee
vaihtaavälittömästi.
Varmista, että sahanterä on kiinnitettyhuolellisesti.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
103
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
8
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
9
.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
F
lataus käynnissä
I
G
ladattu täyteen
J
H
kuuma‑/kylmäviive*
K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
104
SUOMI
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWAL
T-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa
DeWAL
T-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLT
TM
-akun kuljetus
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
TM
-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on
DeWALT
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLT
TM
-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
TM
-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain
DeWAL
T-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
105
SUOMI
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisukytkin
2
Lukituspainike
3
Pääkahva
4
Kahva
5
Terän irrotinvipu
6
Kenkä
7
LED-työvalaistus
8
Akku
9
Akun vapautuspainike
10
Päivämääräkoodi
Päivämääräkoodin Sijainti (KuvaA)
Päivämääräkoodi
10
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuosi
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g
Käytäkuulosuojaimia.
f
Käytäsuojalaseja.
n
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1langaton puukkosaha
1 Sarjapakkaus (mallit C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Laturi (mallit C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Litiumioniakut (mallit C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Litiumioniakut (mallit C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-mallitsisältävät
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-sana ja -logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:n omistamia rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita
DeWALT
käyttää lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akun Tyyppi
Seuraavat tuotteet toimivat 18 V akulla: DCS386
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
L
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p
Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s
Älä altistavedelle.
t
Vaihdata vialliset akutheti.
u
Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v
Käytettäväksi vainulkona.
x
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y
Lataa
DeWAL
T-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWAL
T-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWAL
T-akkuja ladataan
DeWAL
T-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B
YTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme
36Wh:nparistoa).
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Teknisettiedot.
106
SUOMI
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
Terän asentaminen ja poistaminen
(KuvatA,C,D,F, G)
Eri terän pituuksia on saatavilla. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa terää. Terän pituuden tulisi olla yli 90mm ja sen tulee
ylittää kenkä sekä työstökappaleen paksuus sahauksen aikana.
Älä käytä kuviosahan teriä tässätyökalussa.
VAROITUS: Leikkausvaara. Terä voi rikkoutua, jos terä
ei ylitä kenkää ja työstökappaletta sahauksen aikana
(KuvaF). Huomattava henkilövahinkovaara sekä kengän
ja työstökappaleenvaurioitumisvaara.
Terän asentaminen sahaan
1. Vedä terän lukituksen vapautusvipu
5
ylös (KuvaA).
2. Aseta terän varsietuosasta.
3. Paina terän lukituksen vapautusvipualas.
HUOMAUTUS: Terä voidaan asentaa kahteen eri asentoon
kuvanD mukaisesti. Terä voidaan asentaa ylösalaisin tasaista
sahaamista varten. Katso KuvaG.
Terän poistaminen sahasta
HUOMIO: Palovamman vaara. Älä koske terään
välittömästi käytön jälkeen. Terä voi aiheuttaa
henkilövahinkoja, jos siihenkosketaan.
1. Avaa terän lukituksenvapautusvipu.
2. Poistaterä.
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (KuvaA)
Lukituspainike ja liipaisukytkin
Sahassa on lukituspainike
2
.
Lukitse liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta.
Jotta työkalu ei kytkeytyisi vahingossa päälle, lukitse
liipaisukytkin
1
aina silloin, kun työkalua kuljetetaan tai
säilytetään. Lukituspainike on punainen, kun kytkin on
vapautetussaasennossa.
Avaa liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta. Vedä
liipaisukytkintä moottorin kytkemiseksi päälle. Kun liipaisukytkin
vapautetaan, moottorisammuu.
VAROITUS: Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta
lukita liipaisukytkintä ON-asentoon, eikä sitä saa lukita
ON-asentoon millään muullatavoin.
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa
monipuolisemman työkalun käytön. Mitä enemmän
liipaisukytkintä painetaan, sitä suurempi sahannopeus.
HUOMIO: Erittäin matalan nopeuden käyttö on
suositeltavaa vain sahauksen alussa. Pitkäaikainen
matalan nopeuden käyttäminen voi aiheuttaa
vaurioitasahaan.
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (KuvaB)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku
8
on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
8
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta
9
ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (KuvaB)
Joissakin
DeWAL
T-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta
11
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DeWAL
T-akkupakkauksia
ja -latureita.
Käyttötarkoitus
Tämä puukkosaha on tarkoitettu puun, metallin, muovin ja
kuivan seinän ammattimaiseenleikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä puukkosaha on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
107
SUOMI
C
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Kolojen leikkaaminen/upotusleikkaus – vain puu
(KuvaH)
Kolojen leikkaamisen alkuvaiheessa tulee mitata leikattava
pinta-ala ja se tulee merkitä selkeästi kynällä, liidulla tai
kirjoittimella. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa terää. Terän
pituuden tulisi olla yli 90mm ja sen tulee ylittää kenkä sekä
työstökappaleen paksuus sahauksen aikana. Aseta terä
teränlukitsimeen.
Kallista sahaa taaksepäin, kunnes kengän takareuna on
työstettävää pintaa vasten ja terä on irti työstettävästä pinnasta
(asento 1, KuvaH). Kytke moottori päälle ja anna sahan saavuttaa
maksiminopeus. Pidä sahaa tukevasti molemmilla käsillä ja aloita
viemään sahaa kahvan avulla hitaasti ja harkitusti ylöspäin, pidä
kengän alaosa kiinni työstökappaleessa (asento 2, KuvaH). Terä
uppoaa materiaaliin. Varmista aina, että terä lävistää materiaalin
kokonaan ennen kolon leikkaamisenjatkamista.
HUOMAA: Kun terän näkyvyys on rajoitettu, käytä sahan
kengän reunaa viitteenä. Leikkauslinjojen tulee ohittaa
suoritettavan leikkauksenrajat.
Metallin sahaaminen (KuvaI)
Sahalla voidaan sahata metallia ja metallin sahausominaisuudet
riippuvat käytetyn terän tyypistä ja sahattavasta metallityypistä.
Käytä ohuempaa terää rautapitoisten metallien sahaamiseen
ja paksumpaa terää muiden kuin rautapitoisten materiaalien
sahaamiseen. Ohutta metallilevyä leikatessa levyn molemmille
puolille on suositeltavaa kiinnittää puukappaleet. Tällöin
leikkaustulos on puhdas eikä metalli tärise liikaa tai repeydy. Älä
koskaan liikuta terää voimalla, sillä se lyhentää terän käyttöikää ja
aiheuttaa teränrikkoutumisia.
HUOMAA: Metalleja sahatessa leikkauslinjaan on suositeltavaa
levittää ohut kerros öljyä tai muuta voiteluainetta ennen
sahaamisen aloittamista käytön helpottamiseksi ja terän
käyttöiänpidentämiseksi.
Sahaaminen (KuvatF–I)
VAROITUS: Käytä aina suojalaseja. Kaikkien käyttäjien
ja sivullisten on käytettävä hyväksyttyjäsuojalaseja.
VAROITUS: Ole erityisen varovainen käyttäjään päin
sahatessa. Pidä sahaa aina tukevasti molemmilla käsillä
sahauksenaikana.
Ennen materiaaliin sahaamista tulee varmistaa, että se on
kiinnitetty hyvin luisumisen estämiseksi. Aseta terä kevyesti
työstökappaletta vasten, kytke saha päälle ja anna sen saavuttaa
maksiminopeus ennen paineen kohdistamista. Kun mahdollista,
sahan kengän on oltava tiukasti sahattavaa materiaalia vasten
(KuvaF). Tämä estää sahan hyppäämisen tai tärinän ja minimoi
terän rikkoutumisvaaran. Kaikki sahaukset, joissa terään
kohdistuu painetta, kuten kulma- tai vierityssahaukset, lisäävät
tärinän, takaisiniskun ja terän rikkoutumisenvaaraa.
VAROITUS: Ole erityisen varovainen pään yläpuolella
sahatessa ja kiinnitä huomiota pään yläpuolella oleviin
johtoihin, jotka eivät välttämättä ole näkyvissä. Ennakoi
putovien oksien ja jäämien reittiajoissa.
VAROITUS: Tarkista työalue mahdollisten piilossa olevien
kaasuputkien, vesiputkien tai sähköjohtojen varalta ennen
pisto- tai upotusleikkauksien suorittamista. Muutoin
seurauksena voi olla räjähdys, omaisuusvahingot,
sähköiskuja/tai vakavahenkilövamma.
Tasainen sahaaminen (KuvaG)
Sahan moottorin ja karan kotelon kompakti koon ansiosta
työkalulla voidaan sahata erittäin lähellä lattiaa, nurkkia ja muita
vaikeasti leikattaviaalueita.
Työvalo (KuvaA)
Työkalun päässä kengän lähellä on työvalo
7
. Työvalo syttyy
kun liipaisukytkintä painetaan ja se palaa vielä lyhyen aikaa
liipaisukytkimen vapauttamisen jälkeen. Jos liipaisukytkintä
pidetään alhaalla, työvalo jääpäälle.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
Akkuvirran merkkivalo
Kun akkuvirta on loppumaisillaan, valo vilkkuu kahdesti ja valon
kirkkaus laskee tällöin normaalin tason alapuolelle. Tämä toistuu,
kunnes akku on tyhjentynytkokonaan.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
kahvassa
4
ja toisen käden pitämistä pääkahvalla
3
.
Käsien oikea asento (KuvaE)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
108
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Tool Connect™ -siru (KuvaJ)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja akku
irrottaa ennen sen säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ -sirulla ja se
sisältää Tool Connect™ -sirun asennuspaikan.
Tool Connect™ -siru on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin tai
tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo yhteyden
laitteeseen kaluston hallintatoimintojen käyttämiseksi
mobiilisovelluksella.
Katso lisätietoa Tool Connect -sirunohjeista.
Tool Connect™ -sirun asentaminen
1. Irrota kiinnitysruuvit
12
, jotka lukitsevat Tool Connect™
-sirun suojakannen
13
työkaluun.
2. Poista suojakansi ja aseta Tool Connect™ -siru tyhjään
asennuspaikkaan
14
.
3. Varmista, että Tool Connect™ -siru on kotelon tasalla. Kiinnitä
se kiinnitysruuveilla ja kiristäruuvit.
4. Katso lisätietoa Tool Connect -sirunohjeista.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWAL
T-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
D
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
109
SVENSKA
a
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
EG‑Försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
Sladdlös tigersåg
DCS386
DeWALT
garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 och EN62841-2-11:2016.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/
EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta
DeWALT
följande adress eller se baksidan avbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag
av
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
30.11.2020
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
DCS386
Spänning V
DC
18
Typ 1
Batterityp Li‑jon
Obelastat varvtal min
‑1
0‑3000
Slaglängd mm 28,6
Skärkapacitet i trä/metallprofiler/plaströr mm 280/100/130
Vikt (utan batteripaket) kg 3,5
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑2‑11:
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 84
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 95
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 5
Vid kapning av skivor
Vibrationsemissionsvärde ah,
B
= m/s
2
18
Osäkerhet K = m/s
2
4,2
Sågning av träbjälke
Vibrationsvärde a
h, WB
= m/s
2
15
Osäkerhet K = m/s
2
1,5
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
SLADDLÖS TIGERSÅG
DCS386
110
SVENSKA
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah Vikt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
111
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
förtigersågar
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar.. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektriskstöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorarkontrollen.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
112
SVENSKA
Laddare
DeWALT
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
i
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast
DeWALT
laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta
från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
DeWALT
laddningsbara batterier. All
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Använd alltid skyddsmask. Exponering för dammpartiklar
kan orsaka andningsproblem och eventuellaskador.
Slå aldrig på verktyget när sågbladet sitter fast i arbetsstycket
eller när det har kontakt medmaterialet.
Håll händerna borta från rörliga delar. Placera aldrig
händerna i närheten avsågområdet.
Var extra försiktig när du sågar ovanför huvudet och var
särskilt uppmärksam i fråga om kablar som är utanför
ditt synfält. Förutse hur grenar och skräp kommer att falla
innan detsker.
Arbeta inte med verktyget under långa perioder.
Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka
permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd
handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och
begränsa den dagligaanvändningen.
Påslagning och avstängning
Efter avstängning försök aldrig att stoppa sågbladet med
dinafingrar.
Lägg aldrig ned sågen på ett bord eller arbetsbänk såvida den
inte är avstängd. Sågbladet kommer att köra en kort stund
efter att verktyget stängtsav.
Under sågning
När sågblad används som särskilt konstruerats för att såga trä,
ta bort alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan
arbetetstartar.
När så är möjligt använd skruvtvingar och skruvstäd för att
fästa arbetsstycketsäkert.
Försök inte att såga extremt småarbetsstycken.
Böj dig inte för långt framåt. Se till att du alltid står stadigt,
särskilt på byggnadsställningar ochstegar.
Håll alltid sågen med bådahänderna.
För sågning av bågar och hålsågning använd
godkändatillbehör.
Kontroll och byte av sågklinga
Använd endast sågblad som uppfyller specifikationerna i
dennabruksanvisning.
Använd endast vassa sågblad i perfekt skick; spruckna eller
böjda blad måste kastas och ersättas mednya.
Se till att sågbladet är ordentligtfastsatt.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
113
SVENSKA
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
F
laddar
I
G
fullständigt laddad
J
H
Varmt/kallt paket fördröjning*
K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
8
i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
9
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
114
SVENSKA
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
DeWALT
batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte
DeWALT
flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i
DeWALT
laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
115
SVENSKA
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 sladdlös tigersåg
1 förvaringslåda (modellerna C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 laddare (modellerna C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 li-jon-batteri (modellerna C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 li-jon-batteri (modellerna C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 li-jon-batteri (modellerna C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Bruksanvisning
NOTERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte med
N. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modeller
inklusive Bluetooth®-batterier.
NOTERA: Bluetooth®-ordmärke och logotyp är registrerade
varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning
av sådana varumärken
DeWALT
sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektiveägare.
Kontrollera om det finns skador på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-volts batteripaket: DCS386
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för
merinformation.
r
Ladda inte skadadebatteripaket.
s
Utsätt inte förvatten.
t
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u
Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v
Endast för användninginomhus.
x
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y
Ladda endast
DeWALT
batteripaket med avsedda
DeWALT
laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda
DeWALT
batterierna med en
DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z
Bränn intebatteripaketet.
B
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLT
TM
batteriet är fristående eller är i
en
DeWALT
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLT
TM
batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLT
TM
batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Wh-klassificering
kan indikera 3x
36Wh, vilket
betyder tre
batterier på 36Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen
indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
L
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
p
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q
Stick inte in ledandeföremål.
116
SVENSKA
Variabel hastighetskontroll (BildA)
Låsknapp och strömbrytare
Din såg är utrustad med en låsknapp
2
.
För att låsa upp avtryckaren, tryck på låsknappen. Lås alltid
avtryckaren
1
när du bär eller förvarar verktyget för att undvika
oavsiktlig start. Låsknappen är färgad röd för att indikera när
brytaren är i sittolåstaläge.
För att låsa upp avtryckaren, tryck på låsknappen. Tryck
på avtryckaren för att starta motorn. Släpp avtryckaren för att
stänga avmotorn.
VARNING: Det är inte möjligt att låsa strömbrytaren
i på-läget på detta verktyg och den bör aldrig låsas i
på-läge med några andrametoder.
Avtryckaren med variabel hastighet betyder mer mångsidighet
för dig. Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir
sågenshastighet.
FÖRSIKTIGHET: Användning av mycket låg hastighet
rekommenderas endast när sågningen startas. Långvarig
användning med låg hastighet kan skada dinsåg.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (BildB)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet
8
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet
8
mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen
9
och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (BildB)
Vissa
DeWALT
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen
11
. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart
DeWALT
batteripaket
ochladdare.
Beskrivning (BildA)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1
Strömbrytare
2
Låsknapp
3
Huvudhandtag
4
Handtag
5
Frikopplingsspak för
sågbladet
6
Sågfot
7
LED arbetslampa
8
Batteripaket
9
Låsknapp batteripaket
10
Datumkod
Avsedd användning
Denna tigersåg är designad för professionell sågning av trä,
metall, plast ochgipsväggar.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna tigersåg är ett professionellt elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Datumkodplacering (BildA)
Datumkoden
10
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
g
Bäröronskydd.
f
Bärögonskydd.
n
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
117
SVENSKA
Sågning (BildF–I)
VARNING: Använd alltid ögonskydd. Alla användare
och åskådare måste använda godkändaögonskydd.
VARNING: Var speciellt försiktig när du sågar mot dig
själv. Håll alltid sågen stadigt med båda händerna när
dusågar.
Innan du sågar något som helst material, se till att det är
ordentligt fastsatt eller -spänt så att det inte glider undan.
Placera bladet lätt mot arbetsstycket som ska sågas, slå på
sågmotorn och låt den uppnå maximal hastighet innan du
trycker på. Om det är möjligt måste sågens stödfot hållas stadigt
mot materialet som sågas (BildF). Detta kommer att förhindra
att sågen hoppar eller vibrerar och minimera antalet blad som
går sönder. Alla sågningar som sätter press på bladet såsom att
såga snett eller infällningar ökar risken för vibrationer, kast och
att bladet gårsönder.
VARNING: Var extra försiktig när du sågar ovanför
huvudet och var särskilt uppmärksam i fråga om kablar
som är utanför ditt synfält. Förutse hur grenar och skräp
kommer att falla innan detsker.
VARNING: Kontrollera om det finns dolda gas-, vatten-,
eller elektriska ledningar innan du sågar i blindo eller
gör instickssågningar. Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i explosion, skador på egendom, elektrisk stöt
och/eller allvarligapersonskador.
Slätsågning (BildG)
Den kompakta formgivningen av sågens motor- och
spindelhölje gör det möjligt att såga extremt nära golv, hörn och
på andra besvärligaställen.
Fick- /instickssågning – endast trä (BildH)
Det första steget vid instickssågning är att mäta upp
området som skall sågas och att markera det tydligt med
en blyertspenna, krita eller syl. Använd rätt blad för arbetet.
Bladet bör vara längre än 90mm och gå förbi stödfoten
och arbetsstyckets tjocklek vid sågningen. Sätt fast bladet
isågbladsfästet.
Därefter lutas sågen bakåt tills den bakre kanten av stödfoten
vilar mot arbetsytan och bladet inte vidrör arbetsytan (position
1, BildH). Slå nu på motorn, och låt sågen komma upp i varv.
Håll i sågen stadigt med båda händerna och höj långsam sågens
handtag uppåt, medan stödfotens bakre kant fortfarande
behåller stadig kontakt med arbetsstycket (position 2, BildH).
Bladet kommer att börja skära in i materialet. Säkerställ alltid
att bladet är helt igenom materialet innan du fortsätter
medficksågning.
NOTERA: På ställen där man inte kan se bladet så bra, kan
kanten av stödfoten användas för styrning. Linjerna för ett snitt
bör göras längre än till snittetsslutpunkt.
Batteriindikator
När batteriet närmar sig fullständig urladdning kommer lampan
att blinka två gånger och sedan mattas av och sänka ljusstyrkan
under den normala nivån. Cykeln kommer att upprepas tills
batteriet är helturladdat.
Arbetsbelysning (BildA)
Detta är en arbetsbelysning
7
lplacerad på änden av verktyget
nära sågfoten. Arbetslampan aktiveras när man trycker på
avtryckarknappen och kommer att vara på en kort stund efter
att avtryckarknappen släpps. Om strömbrytaren förblir intryckt
kommer arbetsbelysningen att förblipåslagen.
NOTERA: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
Korrekt handposition kräver att ena handen är på handtaget
4
,
och den andra handen på huvudhandtaget
3
.
Korrekt Handplacering (BildE)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Installation och borttagning av blad
(BildA,C,D,F, G)
Olika bladlängder finns tillgängliga. Använd rätt blad för arbetet.
Bladet bör vara längre än 90mm och gå förbi stödfoten och
arbetsstyckets tjocklek vid sågningen. Använd inte sticksågblad
med dettaverktyg.
VARNING: Risk för skärskador. Bladet kan gå av om det
inte går förbi stödfoten och arbetsstyckets tjocklek vid
sågningen (BildF). Ökad risk för personskador samt risk för
skador på stödfoten och arbetsstycket kan bliresultatet.
Att installera bladet i sågen
1. Dra sågbladsfästet frigöringsspak
5
uppåt (BildA).
2. Stick i bladskaftetframifrån.
3. Tryck ned sågbladsfästetsfrigöringsspak.
NOTERA: Bladet kan monteras i två lägen såsom bilden visarD.
Bladet kan monteras upp och ner för slätsågning. Se BildG.
Demontera bladet från sågen
FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. Vidrör inte bladet
direkt efter användning. Kontakt med bladet kan leda
tillpersonskador.
1. Öppna sågbladsfästetsfrigöringsspak.
2. Ta bortbladet.
118
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
Tool Connect™-chip (Fig.J)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs eller
tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
Ditt verktyg är Tool Connect™-chip-redo och har en plats för
installation av ett Tool Connect™-chip.
Tool Connect™-chip är ett valfritt program för din smarta
enhet (såsom en smartphone eller surfplatta) som ansluter
enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika
verktygsfunktioner.
Se Tool Connect-chip instruktionsblad för merinformation.
Installlera Tool Connect™-chipet
1. Ta bort fästskruvarna
12
som håller Tool Connect™-
chipskyddskåpan
13
iverktyget.
2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™-chipet i den
tomma fickan
14
.
3. Se till att Tool Connect™-chipet ligger i linje med huset. Fäst
den med fästskruvarna och dra åtskruvarna.
4. Se Tool Connect-chip instruktionsblad för
fleranvisningar.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
D
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
C
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Metallsågning (BildI)
Din såg har olika kapacitet att såga metall beroende på vilken
typ av blad som används och vilken metall som sågas. Använd
ett finare blad för järnhaltiga metaller och ett grövre blad för
icke-järnhaltiga material. När tunn plåt sågas är det bäst att
spänna fast trästycken på båda sidor av plåten. Detta garanterar
ett rent sågskär utan kraftiga vibrationer och utan att metallen
inte bryts sönder. Tvinga aldrig bladet med våld eftersom det
minskar bladets livslängd och orsakar kostsammabladbrott.
NOTERA: När metall sågas är det är en allmän rekommendation
att fördela ett tunt lager olja eller något annat smörjmedel
längs såglinjen för att arbetet skall gå lättare och sågbladet
hållalängre.
119
TÜRKÇE
a
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
o
Kablosuz Dekupaj Kılıç Testere
DCS386
DeWALT
Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 and EN62841-2-11:2016.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten
DeWALT
ile irtibat kurun veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
.
Markus Rompel
Mühendslk Brm Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
30.11.2020
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi EN62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
DCS386
Voltaj V
DC
18
Tip 1
Batarya tipi Li‑Ion
Yüksüz hız dk
‑1
0‑3000
Strok uzunluğu mm 28,6
Ahşap/metal profiller/plastik borularda kesme kapasitesi mm 280/100/130
Ağırlık (bataryasız) kg 3,5
EN62841‑2‑11 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks
vektör toplamı):
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 84
L
WA
(ses güç seviyesi) dB(A) 95
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 5
Pano keserken
Titreşim emisyon değeri ah,
B
= m/sn2 18
Belirsizlik değeri K = m/sn2 4,2
Ahşap kirişleri keserken
Titreşim emisyon değeri a
h,WB
= m/sn2 15
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KABLOSUZ DEKUPAJ KILIÇ TESTERE
DCS386
120
TÜRKÇE
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılma
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
121
TÜRKÇE
Dekupaj Testereler için Ek
GüvenlikTalimatları
Kesim aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti yalıtımlı
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akımı elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçacaktır.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet
şarj etmeyn. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
122
TÜRKÇE
Şarj Cihazları
DeWALT
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
i
DeWALT
şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer
akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe
ve kontrol kaybına nedenolabilir.
DAİMA bir toz maskesi kullanın. Toz parçacıklarına
maruz kalınması solunum güçlüğüne ve olası yaralanmalara
nedenolabilir.
Aleti asla bıçak iş parçasına sıkışmışken veya malzeme ile
temas halindeykençalıştırmayın.
Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Ellerinizi asla
kesim alanının yakınınakoymayın.
Başınızın üzerindeki yerlerde kesim yaparken
çok dikkatli olun, başınızın üzerinde bulunan ve
görülmeyebilecek kablolara özellikle dikkat edin. Dal ve
moloz düşme ihtimalini önceden dikkatealın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin neden
olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı yaralanmaya
neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak için eldiven
kullanın, sık dinlenin ve günlük kullanma süresinisınırlayın.
Açma ve Kapama
Kapattıktan sonra, asla bıçakları elle durdurmayaçalışmayın.
Asla testereyi kapatmadan bir masa veya tezgah üzerine
bırakmayın. Alet kapatıldıktan sonra testere bıçağı kısa bir süre
için çalışmaya devameder.
Testereyle Kesim Yaparken
Özellikle ahşap kesimi için tasarlanmış bıçaklar kullanırken
çalışmaya başlamadan önce, iş parçası üzerindeki tüm çivi ve
metal nesneleriçıkarın.
Mümkünse iş parçasını sabitlemek için kelepçe veya
mengenekullanın.
Aşırı küçük iş parçalarını kesmeyeçalışmayın.
Öne doğru fazla eğilmeyin. Özellikle iskele ve merdiven
üzerinde sağlam bir şekilde durduğunuzdan eminolun.
Testereyi daima iki elinizletutun.
Kıvrım veya cep kesimi yaparken, onaylanmış
aksesuarlarıkullanın.
Testere Bıçağının Kontrol Edilmesi ve Değişilmesi
Yalnızca bu kılavuzda belirtilen teknik özelliklere uygun testere
bıçaklarınıkullanın.
Yalnızca keskin ve kusursuz durumdaki bıçaklar
kullanılmalıdır, kırık veya eğri testere bıçakları bir an önce
atılıpdeğiştirilmelidir.
Testere bıçağının güvenli bir şekilde sabitlendiğinden
eminolun.
TALİMATLARI SAKLAYIN
123
TÜRKÇE
Şarj ışıkları
F
şarj edilmesi
I
G
tamamen şarj oldu
J
H
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Bu şarj cihazları
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
8
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine
9
basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
124
TÜRKÇE
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
DeWALT
bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle,
DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT
şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
125
TÜRKÇE
Ambalaj İçeriği
Ambalaj şunları içerir:
1 Kablosuz dekupaj kılıç testere
1 Alet kutusu (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT modeller)
1 Şarj cihazı (C, D, L, M, P, S, T X, Y modeller)
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon batarya (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon batarya (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®,
SIG, Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların tarafından her
türlü kullanımı
DeWALT
tarafından her türlü kullanımı lisans
kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Akü tipi
Aşağıdak SKU(lar) br 18 volt batarya le çalışır: DCS386
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
t
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u
Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan
DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin.
DeWALT
aküleri
haricindeki akülerin
DeWALT
şarj cihazlarıyla şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z
Aküyü ateşeatmayın.
B
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki
1batarya).
A
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek:
Wh değeri 3x 36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki
3batarya).
FLEXVOLT
TM
Bataryanın Taşınması
DeWALT
FLEXVOLT
TM
bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
TM
batarya tek başına olduğunda
veya bir
DeWALT
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT
TM
batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT
TM
bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Örneğin, 3x36Wh
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taşıma)
Wh değeri, her biri
36Wh olan
3bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh
değeri ise 108Wh olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
L
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q
İletken nesnelerle temasetmeyin.
r
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s
Suya maruzbırakmayın.
126
TÜRKÇE
Bıçağın Takılması ve Çıkartılması
(Şek.A,C,D,F, G)
Bıçaklar farklı boyutlarda mevcuttur. Uygulama için uygun bıçağı
kullanın. Bıçak 90mm’den uzun olmalı ve kesim işlemi sırasında
taban ve iş parçasının kalınlığını geçmelidir. Bu alette oyma
testeresi bıçaklarıkullanmayın.
UYARI: Kesme tehlikesi. Kesim işlemi sırasında bıçak
uzunluğunun taban ve iş parçasını aşmaması durumunda
bıçak kırılabilir (Şek. F). Sonuç olarak, yaralanmanın yanı
sıra taban ve iş parçasının hasar görme riskiartabilir.
Bıçağın Testereye Takılması
1. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu
5
yukarı çekin
(ŞekA).
Değişken Hız Tetik Düğmesi (Şek.A)
Kilitleme Düğmesi ve Tetik Düğmesi
Testerenizde bir kilitleme düğmesi
2
bulunmaktadır.
Tetik düğmesini kilitlemek için kilitleme düğmesine basın.
Aletin istenmeyen bir şekilde çalışmaya başlamasını önlemek
için aleti taşırken veya depoya kaldırırken tetik düğmesini
1
daima kilitleyin. Kilitleme düğmesinin kırmızı renkte olması
düğmenin kilidi açık pozisyonda olduğunugösterir.
Tetik düğmesinin kilidini açmak için kilitleme düğmesine
basın. Motoru açmak için tetik düğmesini çekin. Tetik
düğmesinin serbest bırakılması motorukapatır.
UYARI: Bu aletin, düğmenin AÇIK pozisyonda kilitlenmesi
yönünde bir özelliği yoktur ve bu düğme başka herhangi
bir yolla asla AÇIK olarakkilitlenmemelidir.
Değişken hız tetik düğmesi size farklı ihtiyaçlara uygun
kullanım sağlar. Tetiğe ne kadar basılırsa, testerenin hızı o kadar
yüksekolur.
DİKKAT: Çok düşük hızın yalnızca kesim işlemine
başlarken kullanılması tavsiye edilmektedir. Düşük hızda
uzun süreli kullanım testerenize zararverebilir.
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine
9
basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek.B)
Bazı
DeWALT
aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine
11
basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek.B)
NOT: Akünün
8
tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü
8
kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca
DeWALT
akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Açıklama (Şek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik düğmesi
2
Kilitleme düğmesi
3
Ana tutamak
4
El tutamağı
5
Bıçak kelepçesi serbest
bırakma kolu
6
Taban
7
LED çalışma ışığı
8
Batarya paketi
9
Batarya serbest bırakma
düğmesi
10
Tarih kodu
Kullanım Amacı
Bu dekupaj kılıç testeresi, ahşap, metal, plastik veya kuru duvarın
profesyonel kesimi içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanici sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu dekupaj testeresi profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
İmalat yılını da içeren tarih kodu
10
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2020XX XX
Üretim yılı ve haftası
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
g
Kulaklıktakın.
f
Koruyucu gözlüktakın.
n
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
127
TÜRKÇE
maksimum hıza ulaşmasını bekleyin. Mümkün olduğu sürece,
testere tabanı kesilen malzemeye dayanacak şekilde sıkıca
tutulmalıdır (Şek.F). Bu, testerenin fırlamasını veya titremesini
engeller ve bıçağın kırılma ihtimalini en aza indirir. Açılı ya da
kıvrımlı kesikler gibi bıçak üzerine baskı yapan kesikler titreşim,
geri tepme ve bıçağın kırılması ihtimaliniartırır.
UYARI: Başınızın üzerindeki yerlerde kesim yaparken çok
dikkatli olun, başınızın üzerinde bulunan gizli kablolara
özellikle dikkat edin. Dal ve moloz düşme ihtimalini
önceden dikkatealın.
UYARI: Kestiğiniz yeri görmeden veya testereyi bir yere
daldırarak çalışırken, kesim yapmadan önce çalışma
alanında gömülü gaz borusu, su borusu veya elektrik
kablosu olup olmadığını inceleyin. Bunu yapmamanız
patlama, maddi hasar, elektrik çarpması ve/veya ciddi
yaralanmaya sebepolabilir.
Aynı Hizada Kesim (Şek.G)
Testere motor yuvası ve testere mili yuvasının kompakt tasarımı
zeminler, köşeler ve diğer zor alanlara son derece yakın kesim
yapmayısağlar.
Cep Kesimi/Daldırarak Kesim – Yalnızca Ahşap
(Şek.H)
Cep kesimi yaparken ilk adım, kesilecek yüzey alanının ölçülmesi
ve bir kalem, tebeşir veya işaretleme aletiyle net bir şekilde
işaretlenmesidir. Uygulama için uygun bıçağı kullanın. Bıçak
90mmden uzun olmalı ve kesim işlemi sırasında taban ve iş
parçasının kalınlığını geçmelidir. Bıçağı bıçak kelepçesinetakın.
Ardından, tabanın arka kenarı çalışma yüzeyine yaslanacak
ve bıçak çalışma yüzeyini sıyırıp geçecek şekilde testereyi
geriye doğru yatırın (pozisyon 1, Şek.H). Şimdi motoru açın ve
testerenin hızlanmasını bekleyin. Testereyi her iki elinizle sıkıca
kavrayın ve tabanın alt kısmını iş parçası ile sıkı bir temas halinde
tutarak testerenin koluyla yavaş, temkinli bir şekilde yukarı doğru
kaydırmaya başlayın (pozisyon 2, Şek.H). Bıçak malzemenin içine
doğru girecektir. Cep kesimine devam etmeden önce daima
bıçağın malzemenin içinden tamamen geçtiğinden eminolun.
NOT: Bıçağın tam olarak görülemediği alanlarda testere
tabanının kenarını kılavuz olarak kullanın. Belirli herhangi
bir kesim için çizgiler, yapılacak kesimin köşelerinin
ötesineuzanmalıdır.
Metal Kesme (Şek.I)
Testereniz, kullanılan bıçağın ve kesilecek metalin türüne bağlı
olarak farklı metal kesme kapasitelerine sahiptir. Demir içeren
metaller için ince bir bıçak ve demir içermeyen malzemeler
için daha kalın bir bıçak kullanın. İnce kalibreli sac metallerde
sacın her iki tarafına ahşap sıkıştırmak faydalı olacaktır. Bu,
fazla sarsılma olmadan veya metal yırtılmadan temiz bir kesim
yapılmasını sağlayacaktır. Bıçağın ömrünü azaltacağı ve bıçak
kırılmasına yol açacağı için kesme bıçağını zorlamamanız
gerektiğiniunutmayın.
NOT: Metal malzemeleri keserken genellikle, işlemi
kolaylaştırmak ve bıçak ömrünü uzatmak için testereyle
kesilecek hat boyunca ince bir tabaka halinde yağ veya başka bir
kayganlaştırıcı madde sürmeniz tavsiyeedilir.
Kesim (Şek.F–I)
UYARI: Daima koruyucu gözlük takın.m
kullanıcıların ve yanlarında bulunan kişilerin onaylı
koruyucu gözlük takmasıgerekir.
UYARI: Kullanıcıya doğru kesim yaparken çok dikkatli
olun. Kesim yaparken testereyi daima her iki elinizle
sıkıcatutun.
Herhangi bir malzemeyi kesmeden önce, kaymayı önlemek
için malzemenin sıkıca sabitlendiğinden veya kıstırıldığından
emin olun. Bıçağı kesilecek parçaya dayanacak şekilde hafifçe
yerleştirin, testere motorunu açın ve baskı uygulamadan önce
Çalışma Lambası (Şek.A)
Aletin kenarında, taban yakınında bir çalışma lambası
7
mevcuttur. Tetik düğmesine basıldığında çalışma lambası
devreye girer, tetik düğmesi serbest bırakıldıktan kısa bir süre
sonra söner. Tetik düğmesine basılı tutulursa çalışma lambası
açıkkalır.
NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması için tasarlanmıştır.
Batarya Göstergesi
Batarya tamamen bittiğinde, lamba iki kez yanıp söner ve
ardından normal parlaklık seviyesinin altında ışık vermeye başlar.
Bu döngü, batarya tamamen bitene kadartekrarlanacaktır.
Doğru el pozisyonu bir el, el tutamağında
4
, diğer el, ana kol
3
üzerinde olacakşekildedir.
Doğru El Pozisyonu (Şek.E)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
2. Bıçak gövdesini ön tarafındantakın.
3. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu aşağıitin.
NOT: Bıçak, Şekilde D gösterildiği gibi iki farklı pozisyonda
takılabilir. Bıçak, düz kesim için baş aşağı takılabilir. Bkz. Şek.G.
Bıçağın Testereden Çıkartılması
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Kullanımdan hemen sonra
bıçağa dokunmayın. Bıçağa temas etmek yaralanmaya
yolaçabilir.
1. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu yukarı doğru
kaldırarakaçın.
2. Bıçağıçıkartın.
128
TÜRKÇE
Çevrenin Korunması
w
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
Daha fazla bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
Tool Connect™ Çipinin Takılması
1. Tool Connect™ Çipi koruyucu kapağını
13
alete bağlayan iki
tespit vidasını
12
sökün.
2. Koruyucu kapağı çıkartın ve Tool Connect™ Çipini boş cebe
takın
14
.
3. Tool Connect™ Çipinin yuvayla aynı hizada olduğundan
emin olun. Tespit vidaları ile sabitleyin ve vidalarısıkın.
4. Daha ayrıntılı bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzunabakın.
Tool Connect™ Çipi (Şek.J)
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
makineyi kapatın ve bataryayı çıkartın ve herhangi
bir ayarlama veya ekleri veya aksesuarları çıkarma/
takma işlemini bu şekilde yapın. Kazara çalıştırma
yaralanmaya nedenolabilir.
Aletinize Tool Connect™ Çipi hemen takılabilir ve alette bir Tool
Connect™ Çipi takmak için bir konum mevcuttur.
Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil
uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda
(akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir
uygulamadır.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
D
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
C
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
129
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Οδηγία σχετικά ε τα ηχανήατα
o
Παλινδροική σπαθοσέγα παταρία
DCS386
DeWALT
δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά συορφώνονται ε:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015 και EN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε,
επικοινωνήστε ε την
DeWALT
στην ακόλουθη διεύθυνση ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραένο είναι υπεύθυνο για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασό
τη
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Τεχνική διεύθυνση, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερανία)
30.11.2020
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί σύφωνα
ε τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται στο
πρότυπο EN62841 και πορεί να χρησιοποιηθεί για σύγκριση
ενό εργαλείου ε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για ια
προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
DCS386
Τάση V
DC
18
Τύπος 1
Τύπος μπαταριών Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
‑1
0–3000
Μήκος διαδρομής mm 28,6
Ικανότητα κοπής σε ξύλο/ μεταλλικά προφίλ/ πλαστικούς
σωλήνες
mm 280/100/130
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 3,5
Τιμές θορύβου και ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN62841‑2‑11:
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 84
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 95
K (αβεβαιότητα για τη δοθείσα ηχητική στάθμη) dB(A) 5
Κατά την κοπή σανίδων
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,
B
= m/s
2
18
Αβεβαιότητα K = m/s
2
4,2
Κατά την κοπή ξύλινου δοκαριού
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,WB
= m/s
2
15
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
ΠΑΛΙΝΡΟΜΙΚΗ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS386
130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. V
DC
Ah Βάρος (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
131
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
επαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εργαλείο όταν η λεπίδα πριονιού
είναι σφηνωμένη στο αντικείμενο εργασίας ή σε επαφή με
τουλικό.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σα σε κινούενα έρη. Ποτέ
μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχήκοπής.
Χρησιοποιείτε εξαιρετική προσοχή όταν κόβετε πάνω
από το ύψο τη κεφαλή και προσέχετε ιδιαίτερα
για καλώδια σε ύψο άνω τη κεφαλή που πορεί
να είναι αθέατα. Να υπολογίζετε εκ των προτέρων και να
είστε προετοιμασμένοι για τη διαδρομή πτώσης κλαδιών και
υπολειμμάτωνκοπής.
Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται
από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα
των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση
των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και
περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνοχρήσης.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην επιχειρήσετε να
σταματήσετε τη λεπίδα του πριονιού με τα δάχτυλάσας.
Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι σε τραπέζι ή πάγκο εργασίας έως
ότου απενεργοποιηθεί. Η λεπίδα πριονιού θα εξακολουθεί να
κινείται για λίγο μετά την απενεργοποίηση τουεργαλείου.
Κατά τη διάρκεια κοπή ε το πριόνι
Όταν χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού ειδικά σχεδιασμένες
για κοπή ξύλου αφαιρείτε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά
αντικείμενο από το αντικείμενο εργασίας πριν την έναρξη
τηςεργασίας.
Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες και μέγγενες για
να στερεώσετε καλά το αντικείμενοεργασίας.
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά
αντικείμεναεργασίας.
Μη σκύβετε πολύ προς τα εμπρός. Να διασφαλίζετε πάντα
ότι πατάτε σταθερά στα πόδια σας, ειδικά πάνω σε σκαλωσιές
καισκάλες.
Πάντα κρατάτε το πριόνι και με τα δύοχέρια.
Για κοπή καμπύλων και εσωτερικών ανοιγμάτων,
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένααξεσουάρ.
Έλεγχο και αλλαγή τη λεπίδα πριονιού
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού σύμφωνες με
τις προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στις παρούσες
οδηγίεςχρήσης.
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αιχμηρές λεπίδες
πριονιού. Ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες πριονιού πρέπει να
απορρίπτονται και να αντικαθίστανταιάμεσα.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει στερεωθεί μεασφάλεια.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
παλινδρομικά πριόνια
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα
καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, θα τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και θα μπορούσε να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείενο
εργασία σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν υπάρχει
σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί απώλεια τουελέγχου.
ΠΑΝΤΑ φοράτε άσκα προστασία από σκόνη. Η έκθεση
σε σωματίδια σκόνης μπορεί να προκαλέσει δυσκολία στην
αναπνοή και ενδεχομένως σωματικήβλάβη.
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε
από φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών
DeWALT
.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να ην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήατο ή να υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο
φορτιστή και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή
επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα
αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη εσωτερική
θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Φορτιστές
Οι φορτιστέ
DeWALT
δεν απαιτούν καία ρύθιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο
σε ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση τη παταρία
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
ε τα δεδοένα. Επίση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
i
Ο φορτιστή τη
DeWALT
διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκταση
εν πρέπει να χρησιοποιούνται προεκτάσει εκτό και αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιήστε εγκεκριένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύατο του φορτιστή
σα (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο έγεθο
του αγωγού είναι 1mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο
φορτιστή παταρία
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σηαντικέ οδηγίε ασφάλεια και λειτουργία για συβατού
φορτιστέ παταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT
. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
έω ότου η παταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θεροκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστή αρχίζει αυτόατα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη έγιστη διάρκεια ζωή
τηπαταρία.
ο παταρία η ανάβοντα λυχνία ή εφανίζοντα ένα οτίβο
αναβοσβησίατο που αντιστοιχεί σε ήνυα αντικαταστήστε
το πακέτο παταρία. Το πακέτο παταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη ικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτιση και
δεν θα επιστρέψει στη έγιστη ταχύτητα φόρτιση ακόα και αν
η παταρίαθερανθεί.
Ο φορτιστή DCB118 είναι εξοπλισένο ε εσωτερικό
ανειστήρα σχεδιασένο να ψύχει το πακέτο παταρία. Ο
ανειστήρα θα ενεργοποιείται αυτόατα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο παταρία. Σε καία περίπτωση η
χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανειστήρα δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγένε οι σχισέ αερισού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί ε
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία το οποίο προστατεύει
τη παταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόατα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστηα προστασία. Αν συβεί αυτό,
τοποθετήστε τη παταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έω ότου
φορτιστείπλήρω.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστέ έχουν σχεδιαστεί να πορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασία. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύατο και ακριά από γωνίε
ή άλλα επόδια που πορεί να εποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ω πρότυπο
για τον καθορισό τη θέση των βιδών στερέωση στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή ε ασφάλεια χρησιοποιώντα βίδε
γυψοσανίδα (αγοράζονται ξεχωριστά) ήκου τουλάχιστον
25,4mm ε κεφαλή βίδα διαέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωένε σε ξύλο σε βέλτιστο βάθο ε τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραίστε τι εγκοπέ στην
πίσω πλευρά του φορτιστή ε τι βίδε που προεξέχουν και
συπλέξτε τι βίδε πλήρω έσα στιεγκοπέ.
Οδηγιε καθαρισου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτοπαταρία.
2. Εισάγετε το πακέτο παταρία
8
έσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο παταρία έχει τερατίσει
πλήρω στην κανονική του θέση έσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτιση) θα αναβοσβήνει επανειληένα
υποδηλώνοντα ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτιση.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φω είναι
όνια αναένο. Τότε το πακέτο παταρία είναι πλήρω
φορτισένο και πορείτε να το χρησιοποιήσετε άεσα ή να
το αφήσετε τοποθετηένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο παταρία από το φορτιστή, πατήστε το κουπί
απασφάλιση τη παταρία
9
στο πακέτοπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε έγιστη απόδοση και έγιστη
ωφέλιη ζωή των πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρω το πακέτο παταρία πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στι παρακάτω ενδείξει σχετικά ε την κατάσταση
φόρτιση του πακέτουπαταρία.
Ενδείξεις φόρτισης
F
φορτίζει
I
G
πλήρως φορτισμένο
J
H
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
K
* Στη διάρκεια αυτή τη διαδικασία, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναένη ια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η παταρία φθάσει σε κατάλληλη
θεροκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστή θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτιση.
Ο/Οι συβατό(-οί) φορτιστή(-έ) δεν θα φορτίσουν ια
παταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστή υποδεικνύει ότι
η παταρία έχει βλάβη ε το να ην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα πορούσε να σηαίνει πρόβληα
εφορτιστή.
Αν ο φορτιστή υποδηλώνει πρόβληα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο παταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτηένο
κέντροσέρβι.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστή ανιχνεύσει παταρία ε υπερβολικά υψηλή
ή χαηλή θεροκρασία, ξεκινά αυτόατα ια Καθυστέρηση
θερού/ψυχρού πακέτου παταρία, αναστέλλοντα τη φόρτιση
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι παταρίε
DeWALT
συορφώνονται ε όλου του
εφαρόσιου κανονισού εταφορών προϊόντων, όπω
αυτοί καθορίζονται από τα βιοηχανικά και νοικά πρότυπα,
στα οποία περιλαβάνονται ο Συστάσει των Ηνωένων Εθνών
σχετικά ε τη εταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισοί
εταφορά επικίνδυνων αγαθών τη ιεθνού Ένωση
Αεροεταφορών (IATA), οι διεθνεί ναυτιλιακοί κανονισοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συφωνία
για τι διεθνεί οδικέ εταφορέ επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι παταρίε λιθίου-ιόντων έχουν δοκιαστεί
σύφωνα ε το τήα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιών των συστάσεων των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε τη
εταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στι περισσότερε περιπτώσει, n εταφορά πακέτου
παταρία
DeWALT
δεν θα επίπτει στην ταξινόηση ενό
πλήρω ελεγχόενου Επικίνδυνου υλικού Κλάση 9. Γενικά,
όνο εταφορέ που περιέχουν παταρία λιθίου-ιόντων ε
ονοαστική τιή ενέργεια εγαλύτερη από 100βατώρε (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ω πλήρω ελεγχόενα φορτία Κλάση 9.
Σε όλε τι παταρίε λιθίου-ιόντων, η ονοαστική του τιή σε
βατώρε επισηαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η
DeWALT
δεν συνιστά τη εταφορά
δι’ αέρο ξεχωριστών πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων,
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε
τύποπαταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικέ παταρίε, φροντίστε να
συπεριλάβετε τον αριθό καταλόγου και τηντάση.
Η παταρία δεν είναι πλήρω φορτισένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία τη. Προτού χρησιοποιήσετε την παταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τι παρακάτω πληροφορίε
ασφαλεία. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τι διαδικασίε φόρτιση
πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
DeWALT
.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύπο παταριών
Ο (Οι) παρακάτω SKU λειτουργεί(-ούν) ε ία παταρία 18 V:
DCS386
Αυτά τα πακέτα παταριών πορούν να χρησιοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για
περισσότερε πληροφορίε ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα παταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείω εκφορτισένα. Το πακέτο παταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
παταριών πορεί να δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
L
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτιση.
q
Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
r
Μη φορτίζετε κατεστραένεπαταρίε.
s
Να ην εκτίθεται σενερό.
t
Φροντίζετε για την άεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωατικώνκαλωδίων.
u
Η φόρτιση να γίνεται όνο σε θεροκρασία από 4°C
έω 40°C.
v
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x
Απορρίψτε την παταρία ε φιλικό προ το
περιβάλλοντρόπο.
y
Φορτίζετε τα πακέτα παταριών
DeWALT
όνο ε
του προβλεπόενου φορτιστέ
DeWALT
. Η φόρτιση
πακέτων παταριών άλλων από τι προβλεπόενε
παταρίε
DeWALT
ε χρήση φορτιστή
DeWALT
πορεί να προκαλέσει έκρηξή του ή άλλε
επικίνδυνεκαταστάσει.
z
Μην πετάτε το πακέτο παταριών σεφωτιά.
B
ΧΡΗΣΗ (χωρί καπάκι εταφορά). Παράδειγα: Η τιή
Wh είναι 108Wh (1 παταρία ε 108Wh).
A
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (ε ενσωατωένο καπάκι εταφορά).
Παράδειγα: Η τιή Wh είναι 3x 36Wh (3παταρίε
των 36Wh).
ανεξάρτητα από την ονοαστική τιή βατωρών. Οι εταφορέ
εργαλείων που περιέχουν παταρίε (συνδυασένα κιτ) πορούν
να γίνουν δι’ αέρο ω εξαίρεση αν η ονοαστική τιή σε
βατώρε του πακέτου παταρία δεν είναι εγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν ια αποστολή θεωρείται εξαιρούενη ή
πλήρω ρυθιζόενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του του πιο πρόσφατου κανονισού για τι απαιτήσει
συσκευασία, σήανση καιτεκηρίωση.
Οι πληροφορίε που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβεί κατά το χρόνο τη σύνταξη του εγγράφου. στόσο
δεν παρέχεται καία εγγύηση, ρητή ή συναγόενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητέ του
συορφώνονται ε του εφαροστέουκανονισού.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLT
TM
Η παταρία
DeWALT
FLEXVOLT
TM
διαθέτει δύο καταστάσει:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η παταρία FLEXVOLT
TM
δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν παταρία 18V. Όταν η παταρία
FLEXVOLT
TM
έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
παταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν παταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην παταρία FLEXVOLT
TM
, η
παταρία είναι σε κατάσταση
εταφορά. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσηεταφορά.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφορά, οι σειρέ των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεένε έσα στο πακέτο παταρία,
ε αποτέλεσα να θεωρείται ω 3παταρίε ε χαηλότερη
ονοαστική τιή βατωρών (Wh) αντί για 1παταρία ε
υψηλότερη ονοαστική τιή βατωρών. Αυτή η αυξηένη
ποσότητα των 3παταριών ε τη ειωένη ονοαστική τιή
βατωρών πορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
παταριών από ορισένου κανονισού εταφορών που
επιβάλλονται στι παταρίε ε υψηλότερη ονοαστική τιή
βατωρών.
Για παράδειγα, η τιή Wh
Μεταφορά πορεί να είναι
3x36Wh, που σηαίνει
3παταρίε των 36Wh
η ία. Η τιή Wh Χρήση
πορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1παταρία).
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο έρο αποθήκευση είναι ένα δροσερό
και στεγνό έρο, ακριά από το άεσο ηλιακό φω και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωή, αποθηκεύετε τι παταρίε σε θεροκρασία
δωατίου όταν δεν τιχρησιοποιείτε.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο παταριών πλήρω
φορτισένο, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσατα, να βεβαιώνεστε
ότι το πακέτο παταριών
8
είναι πλήρωφορτισένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραίστε το πακέτο παταριών
8
ε τι ράγε έσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το έσα στη λαβή ώσπου να τερατίσει πλήρω
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο
τοεργαλειο
1. Πιέστε το κουπί απελευθέρωση
9
τη παταρία και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο παταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο παταριών έσα στο φορτιστή
όπω περιγράφεται στο τήα περί φορτιστή του
παρόντοεγχειριδίου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές της
DeWALT
.
8
Πακέτο παταριών
9
Κουπί απασφάλιση
πακέτου παταριών
10
Κωδικό ηεροηνία
Προβλεπόενη χρήση
Αυτή η παλινδροική σπαθοσέγα έχει σχεδιαστεί για
επαγγελατική κοπή ξύλου, ετάλλου, πλαστικού
καιγυψοσανίδα.
ΜΗΝ το χρησιοποιείτε υπό υγρέ συνθήκε ή ε την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτό το παλινδροικό πριόνι είναι επαγγελατικό ηλεκτρικό
εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιοποιούν
άπειροιχρήστε.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό αν
τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την
ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα
του ε αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1
ιακόπτη σκανδάλη
2
Κουπί ασφάλιση
3
Κύρια λαβή
4
Λαβή
5
Μοχλό απελευθέρωση
σφιγκτήρα λεπίδα
6
Πέδιλο
7
Φω εργασία LED
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ.A)
Ο κωδικό ηεροηνία
10
, που περιλαβάνει και το έτο
κατασκευή, είναι σταπαρισένο στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2020XX XX
Έτο και εβδοάδα κατασκευή
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράατα:
a
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
g
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
f
Φοράτε προστατευτικά για ταάτια.
n
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθεία στοφω.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Παλινδροική σπαθοσέγα παταρία
1 Κουτί εταφορά (οντέλα C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT)
1 Φορτιστή (οντέλα C, D, L, M, P, S, T X, Y)
1 Πακέτο παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C1, D1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Πακέτα παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C2, D2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Πακέτα παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C3, D3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα παταριών, οι φορτιστέ και τα κουτιά
εταφορά δεν περιλαβάνονται στα οντέλα Ν. Τα πακέτα
παταριών και οι φορτιστέ δεν περιλαβάνονται στα οντέλα
ΝT. Τα οντέλα Bπεριλαβάνουν πακέτα παταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: *Η λέξη και τα λογότυπα σήανση Bluetooth®
είναι καταχωρηένα επορικά σήατα ιδιοκτησία τη Bluetooth
SIG, Inc. και κάθε χρήση των εν λόγω σηάτων από την
DeWALT
τελεί υπό άδεια. Άλλα επορικά σήατα και επορικέ ονοασίε
ανήκουν στου αντίστοιχου ιδιοκτήτετου.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα
παρελκόμενα, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φως εργασίας (Εικ.A)
Υπάρχει φω εργασία
7
στο προστινό έρο του εργαλείου
κοντά στο πέδιλο. Το φω εργασία ενεργοποιείται όταν
πατάτε τον διακόπτη σκανδάλη και απενεργοποιείται λίγο
αφού ελευθερώσετε τον διακόπτη σκανδάλη. Όσο παραένει
πατηένο ο διακόπτη σκανδάλη, παραένει αναένο και το
φωεργασία.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
λαβή
4
, ε το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
3
.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος κοψιμάτων. Μπορεί να
προκύψει σπάσιμο της λεπίδας αν η λεπίδα δεν εκτείνεται
πέρα από το πέδιλο και το αντικείμενο εργασίας κατά την
κοπή (Εικ.F). Μπορεί να προκύψει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού, καθώς και ζημιάς στο πέδιλο και στο
αντικείμενοεργασίας.
Για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα έσα στο πριόνι
1. Τραβήξτε προ τα πάνω το οχλό απελευθέρωση
5
του
σφιγκτήρα λεπίδα (Εικ.A).
2. Εισάγετε τον κορό τη λεπίδα από το προστινόέρο.
3. Σπρώξτε προ τα κάτω το οχλό απελευθέρωση
σφιγκτήραλεπίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η λεπίδα πορεί να εγκατασταθεί σε δύο θέσει
όπω δείχνει η Εικ.D. Η λεπίδα πορεί να εγκατασταθεί
ανάποδα, το πάνω-κάτω, για κοπή σε εγγύτητα ε επιφάνεια.
Ανατρέξτε στην Εικ.G.
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα από το πριόνι
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε τη λεπίδα
αμέσως μετά τη χρήση. Η επαφή με τη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
1. Ανοίξτε το οχλό απελευθέρωση σφιγκτήραλεπίδα.
2. Αφαιρέστε τηλεπίδα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας
(Εικ.A,C,D,F, G)
ιατίθενται διάφορα ήκη λεπίδων. Χρησιοποιείτε την
κατάλληλη λεπίδα για την εκάστοτε εφαρογή. Η λεπίδα θα
πρέπει να έχει ήκο εγαλύτερο από 90mm και θα πρέπει
να εκτείνεται πέρα από το πέδιλο και από το πάχο του
αντικειένου εργασία κατά την κοπή. Μη χρησιοποιείτε ε το
εργαλείο αυτό λεπίδε κοινήσέγα.
Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
(Εικ.A)
Κουπί ασφάλιση στην απενεργοποιηένη
κατάσταση και ιακόπτη σκανδάλη
Το πριόνι σα διαθέτει ένα κουπί ασφάλιση
2
.
Για να απασφαλίσετε τον διακόπτη σκανδάλη, πατήστε
το κουπί ασφάλιση. Πάντα ασφαλίζετε τον διακόπτη
σκανδάλη
1
όταν εταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο,
για να αποτρέψετε αθέλητη ενεργοποίησή του. Το κουπί
ασφάλιση έχει κόκκινο χρώα για να υποδηλώνει πότε ο
διακόπτη είναι στην απασφαλισένηθέση.
Για να απασφαλίσετε τον διακόπτη σκανδάλη, πατήστε
το κουπί ασφάλιση. Τραβήξτε τον διακόπτη σκανδάλη για
να ενεργοποιήσετε το οτέρ. Απελευθερώνοντα τον διακόπτη
σκανδάλη, το οτέραπενεργοποιείται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη
για ασφάλιση του διακόπτη σκανδάλης στη θέση
ενεργοποίησης και ποτέ δεν πρέπει αυτός να ασφαλίζεται
στη θέση ενεργοποίησης με άλλαμέσα.
Ο διακόπτη σκανδάλη ρύθιση τη ταχύτητα θα σα
προσφέρει πρόσθετη ευελιξία. Όσο περισσότερο πατάτε
τονδιακόπτη σκανδάλη, τόσο εγαλύτερη είναι η ταχύτητα
τουπριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση πολύ χαμηλής ταχύτητας συνιστάται
μόνο για την έναρξη μιας κοπής. Η παρατεταμένη χρήση
σε πολύ αργή ταχύτητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
πριόνισας.
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισένα πακέτα παταριών
DeWALT
περιλαβάνουν ένα δείκτη
φορτίου. Αυτό αποτελείται από τρει πράσινε λυχνίε LED
που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που αποένει στο
πακέτοπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί
11
του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένα
συνδυασό των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι
ενδεικτικό του επιπέδου του φορτίου που αποένει. Όταν
το επίπεδο του φορτίου στη παταρία είναι κάτω από το
χρησιοποιήσιο όριο, ο δείκτη φορτίου δεν θα ανάψει και η
παταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτη φορτίου αποτελεί όνο ια ένδειξη του
φορτίου που έχει αποείνει στο πακέτο παταριών. εν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε εταβολέ
βάσει των εξαρτηάτων του προϊόντο, τη θεροκρασία και
τη εφαρογή του τελικούχρήστη.
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχή
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων.Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστή και το πακέτο παταριών δεν επιδέχονταισέρβι.
Κατόπιν γείρετε το πριόνι προ τα πίσω έω ότου η πίσω πλευρά
του πέδιλου να είναι σε επαφή ε τη επιφάνεια εργασία και
η λεπίδα να είναι όλι πάνω από την επιφάνεια εργασία
(θέση 1, Εικ.H). Τώρα ενεργοποιήστε το οτέρ και επιτρέψτε
στο πριόνι να φθάσει στην ταχύτητα εργασία του. Πιάστε
το πριόνι σταθερά και ε τα δύο χέρια και αρχίστε ια αργή,
σκόπιη περιστροφή προ τα πάνω ε τη λαβή του πριονιού,
διατηρώντα το κάτω έρο του πέδιλου σε σταθερή επαφή
ε το αντικείενο εργασία (θέση 2, Εικ.H). Η λεπίδα θα
αρχίσει να εισχωρεί στο υλικό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η
λεπίδα έχει διαπεράσει το υλικό πριν συνεχίσετε ε την κοπή
εσωτερικούανοίγατο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Σε περιοχέ όπου η ορατότητα τη λεπίδα είναι
περιορισένη, χρησιοποιήστε ω οδηγό την άκρη του πέδιλου
του πριονιού. Οι γραέ για οποιαδήποτε δεδοένη κοπή θα
πρέπει να επεκτείνονται πέρα από την άκρη τη κοπή που
πρόκειται ναγίνει.
Κοπή ετάλλου (Εικ.I)
Το πριόνι σα έχει διαφορετικέ δυνατότητε κοπή ετάλλου,
ανάλογα ε τον τύπο τη λεπίδα που χρησιοποιείτε και του
ετάλλου που πρόκειται να κοπεί. Χρησιοποιείτε λεπίδα ε
πιο ψιλή οδόντωση για σιδηρούχα έταλλα και ια λεπίδα
ε εγαλύτερα δόντια για η σιδηρούχα υλικά. Σε εταλλικά
ελάσατα ικρού πάχου είναι καλύτερο να συσφίγγετε το
φύλλο ανάεσα σε δύο τεάχια ξύλου. Έτσι θα εξασφαλιστεί
καθαρή κοπή χωρί υπερβολική δόνηση ή σχίσιο του ετάλλου.
Πάντα να θυάστε ότι δεν πρέπει να ασκείτε υπερβολική δύναη
στη λεπίδα κοπή γιατί αυτό ειώνει την ωφέλιη ζωή τη
λεπίδα και προκαλεί δαπανηρή θραύση τηλεπίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Γενικά συνιστάται κατά την κοπή των ετάλλων
να απλώνετε ια λεπτή στρώση λαδιού ή άλλου λιπαντικού
κατά ήκο τη γραή προστά από την τοή του πριονιού,
για ευκολότερη λειτουργία και εγαλύτερη διάρκεια ζωή
τηλεπίδα.
Κοπή (Εικ.F–I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε προστασία
ατιών. Όλοι οι χρήστες και οι παρευρισκόμενοι πρέπει να
φορούν εγκεκριμένη προστασίαματιών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί
όταν κόβετε προς τον χειριστή. Πάντα κρατάτε το πριόνι
σταθερά και με τα δύο χέρια κατά τη διάρκεια τηςκοπής.
Πριν κόψετε οποιονδήποτε τύπο υλικού, βεβαιωθείτε ότι το
υλικό είναι σταθερά στερεωένο ή συσφιγένο, ώστε να
αποτραπεί η ολίσθησή του. Τοποθετήστε τη λεπίδα απαλά σε
επαφή ε το αντικείενο εργασία που πρόκειται να κοπεί,
ενεργοποιήστε το οτέρ του πριονιού και επιτρέψτε του να
φθάσει τη έγιστη ταχύτητα πριν ασκήσετε πίεση. Όταν είναι
εφικτό, το πέδιλο του πριονιού πρέπει να συγκρατείται σταθερά
σε επαφή ε το υλικό που κόβεται (Εικ.F). Αυτό θα εποδίσει το
πριόνι να αναπηδήσει ή να δονείται και θα ελαχιστοποιήσει τι
περιπτώσει θραύση τη λεπίδα. Οποιεσδήποτε κοπέ ασκούν
πίεση στη λεπίδα, όπω γωνιακέ ή καπύλε κοπέ, αυξάνουν
την πιθανότητα δονήσεων, ανάδραση και θραύση τηλεπίδα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε εξαιρετική προσοχή
όταν κόβετε πάνω από το ύψος της κεφαλής και προσέχετε
ιδιαίτερα για καλώδια σε ύψος άνω της κεφαλής που
μπορεί να είναι αθέατα. Να υπολογίζετε εκ των προτέρων
και να είστε προετοιμασμένοι για τη διαδρομή πτώσης
κλαδιών και υπολειμμάτωνκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επιθεωρείτε την περιοχή εργασίας για
αθέατες σωληνώσεις αερίου, σωλήνες νερού ή ηλεκτρικά
καλώδια πριν κάνετε τυφλές κοπές βύθισης. Αν δεν το
κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί έκρηξη, υλικές ζημιές,
ηλεκτροπληξία και/ή σοβαρόςτραυματισμός.
Κοπή σε εγγύτητα ε άλλη επιφάνεια (Εικ.G)
Ο συπαγή σχεδιασό του περιβλήατο οτέρ και του
περιβλήατο ατράκτου του πριονιού επιτρέπει κοπή εξαιρετικά
κοντά σε δάπεδα, γωνίε και άλλε δύσκολεπεριοχέ.
Κοπή εσωτερικού ανοίγατο/ βύθιση – Ξύλο
όνο (Εικ.H)
Το αρχικό βήα στην κοπή εσωτερικού ανοίγατο είναι να
ετρηθεί η επιφάνεια που πρόκειται να κοπεί και να σηανθεί
καθαρά ε ολύβι, κιωλία ή χαράκτη. Χρησιοποιείτε την
κατάλληλη λεπίδα για την εκάστοτε εφαρογή. Η λεπίδα θα
πρέπει να έχει ήκο εγαλύτερο από 90mm και θα πρέπει
να εκτείνεται πέρα από το πέδιλο και από το πάχο του
αντικειένου εργασία κατά την κοπή. Εισάγετε τη λεπίδα έσα
στον σφιγκτήραλεπίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φω εργασία προορίζεται για τον φωτισό τη
άεση επιφάνεια εργασία και δεν προορίζεται για χρήση ω
φακό.
Ένδειξη στάθη παταρία
Όταν η παταρία πλησιάζει σε ια πλήρω αποφορτισένη
κατάσταση, το φω θα αναβοσβήσει δύο φορέ και ετά η
φωτεινότητά του θα ειωθεί κάτω από το κανονικό επίπεδο.
Αυτό ο κύκλο θα επαναλαβάνεται έω ότου η παταρία
αποφορτιστείπλήρω.
C
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την προστασία του περιβάλλοντος
w
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η παταρία εγάλη διάρκεια λειτουργία πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίε, οι οποίε πραγατοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλο τη ωφέλιη διάρκεια ζωή τη,
απορρίψτε τη ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη παταρία λειτουργώντα το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλε παταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιε.
Παραδίδετέ τι στο κατάστηα αγορά ή σε τοπικό σταθό
ανακύκλωση. Τα συλλεγόενα πακέτα παταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται ε σωστότρόπο.
3. Βεβαιωθείτε ότι το Τσιπ Connect™ είναι ισεπίπεδο
("πρόσωπο") ε το περίβληα. Ασφαλίστε το ε τι βίδε
συγκράτηση και σφίξτε τιβίδε.
4. Για περισσότερε πληροφορίε, ανατρέξτε στο ελτίο
Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™.
Τσιπ Tool Connect™ (Εικ.J)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε τη
ονάδα και αφαιρέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Το εργαλείο σα είναι έτοιο για Τσιπ Tool Connect™ και έχει ια
θέση για εγκατάσταση ενό Τσιπ Tool Connect™.
Το Τσιπ Tool Connect™ είναι ια προαιρετική εφαρογή για την
έξυπνη συσκευή σα (όπω smartphone ή tablet) που συνδέει
τη συσκευή στο εργαλείο σα για να επιτρέπει να διαορφώνετε
ειδικέ λειτουργίε του εργαλείου.
Για περισσότερε πληροφορίε, ανατρέξτε στο ελτίο Οδηγιών
του Τσιπ Tool Connect .
Εγκατάσταση του Τσιπ Tool Connect™
1. Αφαιρέστε τι βίδε συγκράτηση
12
που συγκρατούν το
προστατευτικό κάλυα του Τσιπ Tool Connect™
13
έσα
στοεργαλείο.
2. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυα και εισάγετε το Τσιπ
Tool Connect™ στην κενή υποδοχή
14
.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η
DeWALT
, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο
αξεσουάρ που συνιστά η
DeWALT
.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
αξεσουάρ συβουλευτείτε το συνεργαζόενοκατάστηα.
D
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N885621
11/20

Transcripción de documentos

DCS386 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 88 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 99 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 129 Copyright DeWALT B Fig. A 6 2 1 4 7 3 10 9 5 8 Fig. B 9 8 9 8 11 1 Fig. C Fig. D 5 Fig. F Fig. E 3 4 Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J 12 2 13 14 Dansk LEDNINGSFRI BAJONETSAV DCS386 Tillykke! EF‑overensstemmelseserklæring Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Tomgangshastighed Slaglængde Savningskapacitet i træ‑metalprofiler/plastikrør Vægt (uden batteripakke) DCS386 VDC 18 1 Li‑Ion 0–3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑2-11: dB(A) LPA (emissionslydtryksniveau) dB(A) LWA (lydeffektniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Under skæring af plade Vibrationsemissionsværdi ah,B= Usikkerhed K = Under skæring af træbjælke Vibrationsemissionsværdi ah,WB = Usikkerhed K = 84 95 5 m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations‑ og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations‑ og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  o Ledningsfri Bajonetsav DCS386 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841‑1:2015 og EN62841‑2-11:2016. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse DeWALT på følgende adresse eller se bag på vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 30.11.2020 a ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan resultere i ejendomsskade.      Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. 3 *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. 4 d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion. g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver 6) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for bajonetsave • • Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt 5 Dansk • • • • • underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. Bær ALTID en støvmaske. Udsættelse for støvartikler kan medføre åndedrætsbesvær og mulige skader. Tænd aldrig for værktøjet, hvis savklingen sidder fast i arbejdsemnet eller har kontakt til materialet. Hold hænderne på afstand af dele i bevægelse. Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Vær ekstra forsigtig ved savning over hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være skjulte fra din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre rester, før de falder. Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer, der opstår under brug af dette værktøj, kan give vedvarende skader i fingre, hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser og begræns den daglige brug. Slå fra og til • • Efter strømmen er slået fra, forsøg aldrig at stoppe savklingen med dine fingre. Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, medmindre strømmen er slået fra. Savklingen vil fortsætte med at køre kort tid, efter der er slukket for værktøjet. Under savning • • • • • • Når du bruger savklinger, der er specielt designet til træskæring, fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før du starter med at arbejde. Hvor det er muligt, brug skruetvingere og skruestik til sikker fastgørelse af arbejdsemnet. Forsøg ikke at save meget små arbejdsemner. Læn dig ikke for langt fremover. Sørg for at du altid står på fast underlag, specielt på stilladser og stiger. Hold altid saven med begge hænder. Til skæring af kurver og dyksnit, brug en godkendt tilbehør. Eftersyn og udskiftning af savklingen • • • Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med specifikationerne i disse driftsinstruktioner. Der bør kun anvendes skarpe savklinger i perfekt tilstand; revnede eller beskadigede savklinger bør omgående kasseres og udskiftes. Sørg for, at savklingen er sikkert fastgjort. GEM DISSE INSTRUKTIONER Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. 6 GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el‑netspænding. Din DeWALT‑oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. i Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.     Dansk • • • • • • • • • • • • • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 8 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 9 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer oplader F G H fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri* I J K *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li‑ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for 7 Dansk placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.   Instruktioner om rengøring af opladeren  ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke‑metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • • • • • • • 8 Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 ˚C (39,2 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren). Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium‑ion‑batteripakker. Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.   ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Transport  ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium‑ion‑batterier bør ikke lægges i indchecket bagage. DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑ og dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. Transport af FLEXVOLTTM batteri DeWALT FLEXVOLT TM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT TM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT TM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLT TM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og transportlabel Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: L p q Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske Data vedrørende opladningstid. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. r s t u v x y z B A Dansk Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Kun til indendørs brug. Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Destruér ikke batteripakken. ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). Batteritype De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke: DCS386 Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flere informationer. Pakkeindhold Pakken indeholder: 1 Ledningsfri bajonetsav 1 Værktøjskasse (modellerne C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Oplader (modellerne C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Li‑ion batteripakke (modellerne C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Li‑ion batteripakker (modellerne C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Li‑ion batteripakker (modellerne C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N‑modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT‑modeller. B‑modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. 9 Dansk BEMÆRK: Ordet "Bluetooth®" samt mærker og logoer er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc., og DeWALT bruger disse mærker i henhold til en licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: a g f n Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag Brug øjeværn. Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.  4 5 Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B) Bær høreværn. Beskrivelse (Fig. A) 3 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogle dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 6 Sko Udløserkontakt 7 LED arbejdslys Låseknap 8 Batteripakke Hovedhåndtag 9 Batteriets udløsningsknap Håndgreb 10 Datokode Klingeholderens udløser Tilsigtet anvendelse Denne bajonetsav er designet til professionel skæring af træ, metal, plastik og gips. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne bajonetsav er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. 1. Ret batteripakken 8 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 9 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 11 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig. A) Startspærreknap og udløserkontakt Din sav er udstyret med en startspærreknap 2 . Du låser udløserkontakten ved at trykke på startspærreknappen. Lås altid udløserkontakten 1 , når du bærer eller opbevarer værktøjet for at forebygge utilsigtet start. Startspærreknappen er farvet rød for at angive, at kontakten står i ulåst position. Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen. Træk i udløserkontakten for at starte motoren. Udløsning af udløserkontakten stopper motoren. ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.  10 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DeWALT‑batteripakker og‑opladere. BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 8 er fuldt opladet. Datokoden 10 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produktionsår 2   Læs brugsvejledningen før brug. Datokodeposition (Fig. B) 1 SAMLING OG JUSTERING Dansk Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større alsidighed. Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil savens hastighed være. FORSIGTIG: Det anbefales kun at bruge meget langsom hastighed i starten. Langvarig brug af meget langsom hastighed kan ødelægge din sav.  Installation og demontering af klingen (Fig. A, C, D, F, G) Der findes forskellige klingelængder. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Anvend ikke stiksavklinger sammen med dette værktøj. ADVARSEL: Risko ved savning. Klingen kan knække, hvis den ikke rager ud over skoen og arbejdsemnet under savningen (Fig. F). Resultatet kan være øget risiko for personskade lige såvel som beskadigelse af skoen og arbejdsemnet.  Sådan installes klingen i saven 1. Træk klingeklemmens udløsningsgreb 5 op (Fig. A). 2. Indsæt klinkeskaftet forfra. 3. Skub klingeklemmens udløsningsgreb ned. BEMÆRK: Klingen kan installeres i to positioner som vist i Fig. D. Klingen kan installeres på hovedet til skæring i niveau. Se Fig. G. Sådan fjernes klingen fra saven  FORSIGTIG: Risiko for brand. Rør ikke ved klingen umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre personskade. 1. Åbn udløsningsgrebet for klingeklemmen. 2. Fjern klingen. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. E)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på håndtaget 4 og den anden hånd på hovedhåndtaget 3 . Arbejdslys (Fig. A) Der findes et arbejdslys 7 for enden af værktøjet nær skoen. Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned, og forbliver tændt i et kort stykke tid, efter at udløserkontakten slippes. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt. BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte. Batteriindikator Når batteriet er tæt på at være helt afladet, vil lommelygten blinke to gange, og derefter falder lysstyrken til under normalt niveau. Denne cyklus gentages, indtil batteriet er helt afladet. Savning (Fig. F–I)   ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller. Alle brugere og tilskuere skal bære beskyttelsesbriller. ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig, når du saver imod dig selv. Hold altid godt fast i saven med begge hænder, når du saver. Før du saver i et materiale, kontrollér at det er korrekt fastgjort eller spændt for at undgå, at det glider. Anbring klingen let imod det emne, der skal saves i, tænd for savmotoren og lad den opnå maksimal hastighed, før du begynder at save. Når som helst det er muligt, skal saven holdes fast imod det materiale, der skæres i (Fig. F). Dette vil forhindre, at saven springer eller vibrerer, og minimere, at klingen knækker. Alle savsnit, som lægger pres på klingen som fx vinkel- eller snirklingssnit, øger risikoen for vibrationer, tilbageslag og brud på klingen. ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved savning over hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være skjult fra din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre rester, før de falder. ADVARSEL: Inspicér arbejdspladsen for skjulte gasrør, vandrør eller elledninger, før du foretager blind- eller indstikssnit. Hvis du ikke gør det, kan resultatet blive eksplosion, beskadigelse af ejendom, elektrisk chok og/eller alvorlig personskade.   Skæring i niveau (Fig. G) Det kompakte design på savmotorhuset og spindelhuset tillader meget tæt savning ved gulve, hjørner og andre vanskelige steder. Lomme/indstikssavning – kun træ (Fig. H) Det første skridt ved lommesavning er at måle overfladen på det område, der skal saves og afmærke det med en blyant, kridt eller lign. Brug den relevante klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Indsæt klingen i klingeklemmen. Tip derefter saven bagud, så det bagerste hjørne på skoen hviler på arbejdsoverfladen, og klingen fritlægger arbejdsoverfladen (position 1, Fig. H). Slå nu motoren til og lad den kommer op i hastighed. Grib godt fast i saven med begge hænder og start et langsomt, bevidst sving med savens håndtag, idet bunden af skoen holdes i fast kontakt med arbejdsemnet (position 2, 11 Dansk Fig. H). Klingen vil begynde at gå ind i materialet. Sørg altid for, at klingen er gået helt gennem materialet, før du forsætte med at udskære en lomme. BEMÆRK: I områder hvor det er svært at se klingen, brug kanten af savskoen som en guide. Linjer til alle snit skal udvides ud over kanten på det snit, der skal laves. Savning i metal (Fig. I) Din sav har forskellige kapaciteter til savning i metal afhængigt af den typeklinge, der bruges, og materialet, der skal saves. Anvend en finere klinge til jernholdige metaller og en grovere klinge til ikke jernholdige materialer. I tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser på begge siden af pladen. Dette vil sikre et rent snit uden overskudsvibration eller revner i metallet. Husk altid ikke at tvinge klingen, da dette vil nedsætte klingens levetid og medføre, at klingen brækker. BEMÆRK: Ved savning i metaller anbefales det normalt, at du skal smøre et tyndt lag olie eller andet smøremiddel langs med savsnittet for at gøre det lettere at save og også for at sikre længere levetid for klingen. VEDLIGEHOLDELSE Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.  C Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. D Rengøring   12 ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke‑metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Tool Connect™ chip (Fig. J)  ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade skal du slå enheden fra og fjerne batteripakken inden du foretager eventuelle justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til installation af en Tool Connect™ Chip. Tool Connect™ Chip er en valgfri app til din smart‑enhed (f.eks. en smartphone eller tablet), der opretter forbindelse til enheden, så du kan anvende mobil‑appen til lagerstyringsfunktioner. Se Tool Connect™ Chip‑instruktionsarket for yderligere oplysninger. Installation af Tool Connect™ Chip 1. Fjern de skruer 12 , der holder Tool Connect™ Chip‑beskyttelsesdækslet 13 ind i værktøjet. 2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool Connect™ Chip i den tomme lomme 14 . 3. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør den med skruerne, og stram dem. 4. Se Tool Connect™ Chip‑instruktionsarket for yderligere instruktioner. Miljøbeskyttelse Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. w Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. • Litium‑ion‑celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. Deutsch AKKU-SÄBELSÄGE DCS386 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Akkutyp Leerlaufdrehzahl Hub Schnittkapazität in Holz-/Metallprofilen/ Kunststoffrohren Gewicht (ohne Akku) DCS386 18 1 Li‑Ionen 0–3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 VDC kg Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2-11: dB(A) LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) Beim Schneiden von Brettern Vibrationsemissionswert ah,B= Unsicherheitsfaktor K = Beim Sägen von Holzbalken Vibrationsemissionswert ah,WB = Unsicherheitsfaktor K = 3,5 84 95 5 m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des  Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG‑Konformitätserklärung o Maschinenrichtlinie Akku‑Säbelsäge DCS386 DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 und EN62841‑2-11:2016. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/ EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie DeWALT unter der folgenden Adresse oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510 Idstein, Deutschland 30.11.2020 a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.     Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. 13 *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher Deutsch Akkus   Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher Weist auf eine Brandgefahr hin. ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es 14 c) d) e) f) besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Deutsch c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein‑ oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs‑ und Brandgefahr führen. c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in 15 Deutsch den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. • • • 6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Säbelsägen • • • • • • • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte.Der Kontakt des Schneidgeräts mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Tragen Sie IMMER eine Staubmaske. Staubteilchen können zu Atemproblemen und eventuellen Verletzungen führen. Schalten Sie das Werkzeug nie ein, wenn das Sägeblatt im Werkstück festgefahren ist oder das Werkstück berührt. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über Ihnen, die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden. Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder Ähnliches unerwartet herunterfallen können. Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Finger, Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer, legen Sie häufig Pausen ein und begrenzen Sie die tägliche Nutzungsdauer. Ein- und Ausschalten • • Nach dem Ausschalten dürfen die Sägeblätter nicht mit den Fingern abgebremst werden. Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab. Die Sägeblätter laufen nach dem Ausschalten der Säge noch kurz weiter. Beim Sägen • 16 Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden. • • Verwenden Sie wenn möglich immer Einspannvorrichtungen, um das Werkstück zu sichern. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Beugen Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor. Stellen Sie sicher, dass Sie immer einen festen Stand haben, vor allem auf Bühnen und Leitern. Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen. Verwenden Sie für Kurven- und Einsatzschnitte zugelassenes Zubehör. Überprüfen und Austauschen des Sägeblatts • • • Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Daten in dieser Anleitung entsprechen. Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sicher befestigt ist. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. i Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. E E Deutsch Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. • • Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku‑Ladegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. • Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. • Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen     • • • • • • • sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 8 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku‑Löseknopf 9 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. 17 Deutsch Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät F G H Wird geladen Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können. Elektronischen Schutzsystem XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen 18 könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts  WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht‑metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akks Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • • • • • • • Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 ˚C (39,2 ˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 ˚C (104 ˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer). Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen‑Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Deutsch • Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.     Transport  WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. HINWEIS: Lithium‑Ionen‑Akkus ‑sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden. DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet. In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT‑Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. Transport des FLEXVOLTTM‑Akkus Der DeWALT FLEXVOLT TM‑Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT TM‑Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V‑Produkt befindet, funktioniert er als 18 V‑Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM‑Akku in einem 54 V oder 108 V‑Produkt (zwei 54 V‑Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V‑Akku. Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT TM‑Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf. Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use‑ und transport‑kennzeichnungen den Transport Wh‑Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh‑Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku). 19 Deutsch Empfehlungen für die Lagerung Akkutyp 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Die folgenden SKUs werden mit einem 18-Volt‑Akku betrieben: DCS386 Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen. Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: L p q r s t u v x y z B A 20 Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. Nur in Innenräumen verwenden. Akku umweltgerecht entsorgen. Laden Sie DeWALT‑Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus mit einem DeWALT‑Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen. VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh‑Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Akku‑Säbelsäge 1 Transportbox (Modelle C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Ladegerät (Modelle C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Li‑Ion‑Akku (Modelle C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Li‑Ion‑Akkus (Modelle C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Li‑Ion‑Akkus (Modelle C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht enthalten. B‑Modelle enthalten Bluetooth®-Akkus. HINWEIS: *Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth®, SIG, Inc. Die Nutzung dieser MarkenDeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: a g f n Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen. Lage des Datumscodes (Abb. B) Der Datumscode 10 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2020 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 3 Haupthandgriff 2 Schalterarretierung 4 Handgriff Deutsch 5 Hebel zum Lösen der 8 Akku Sägeblattklemme 6 Schuh 7 LED‑Arbeitsleuchte 9 Akku‑Löseknopf 10 Datumscode Verwendungszweck Diese Säbelsäge ist für das professionelle Schneiden von Holz, Metall, Kunststoff und Trockenbauwänden vorgesehen. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Säbelsäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN   WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT. Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B) HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 8 vollständig aufgeladen sein. Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku 8 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akku‑Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku‑Ladestandsanzeige (Abb. B) Einige DeWALT‑Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 11 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku‑Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A) Schalterarretierung und Auslöseschalter Ihre Säge verfügt über eine Schalterarretierung 2 . Um den Auslöseschalter zu verriegeln, drücken Sie die Schalterarretierung. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter, 1 wenn Sie das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Die Schalterarretierung ist rot markiert, um anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten Position befindet. Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die Schalterarretierung. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um den Motor einzuschalten. Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus. WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON‑Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON‑Position gesperrt werden. Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie über mehr Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Säge. VORSICHT: Eine sehr geringe Drehzahl sollte nur für den Beginn eines Schnitts verwendet werden. Die längere Verwendung einer sehr geringen Drehzahl kann Ihre Säge beschädigen.   Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. A, C, D, F, G) Es sind verschiedene Sägeblattlängen erhältlich. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte länger als 90 mm sein und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Verwenden Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter. WARNUNG: Gefahr von Schnittverletzungen. Das Sägeblatt kann brechen, wenn es während des Sägens nicht über den Schuh und das Werkstück herausragt (Abb. F). Es besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko sowie die Gefahr von Schäden am Schuh und am Werkstück.  Einbau des Sägeblatts 1. Ziehen Sie den Lösehebel der Sägeblattklemme 5 nach oben (Abb. A). 2. Setzen Sie den Sägeblattschaft von vorne ein. 3. Ziehen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme nach unten. 21 Deutsch HINWEIS: Das Sägeblatt kann wie in Abb. D gezeigt in vier Positionen eingebaut werden. Das Sägeblatt kann zum bündigen Schneiden umgedreht eingebaut werden. Siehe dazu Abb. G. Ausbau des Sägeblatts  VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu Verletzungen führen. 1. Öffnen Sie den Lösehebel für die Sägeblattklemme. 2. Entfernen Sie das Sägeblatt. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. E)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Handgriff 4 und die andere auf dem Haupthandgriff 3 . Arbeitsleuchte (Abb. A) Hinten am Werkzeug, in der Nähe des Sägeschuhs, befindet sich eine Arbeitsleuchte 7 . Beim Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert, die nach dem Loslassen des Auslöseschalters noch kurz eingeschaltet bleibt. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet. HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren. Akkuanzeige Wenn der Akku fast vollständig entladen ist, blinkt die Taschenlampe zweimal, dann sinkt die Helligkeit unter das normale Niveau. Dieser Zyklus wird wiederholt, bis der Akku vollständig entladen ist. Sägen (Abb. F–I)   22 WARNUNG: Tragen Sie immer einen Augenschutz. Alle Benutzer und Zuschauer müssen einen zugelassenen Augenschutz tragen. WARNUNG: Seien Sie beim Sägen in Richtung des Bedieners extrem vorsichtig. Halten Sie die Säge beim Sägen immer mit beiden Händen gut fest. Stellen Sie vor dem Sägen aller Materialien immer sicher, dass das Werkstück fest verankert oder festgeklemmt ist, um Abrutschen zu verhindern. Legen Sie das Sägeblatt leicht gegen das Werkstück, schalten Sie den Sägemotor ein und lassen Sie ihn die Höchstgeschwindigkeit erreichen, bevor Sie Druck ausüben. Wann immer möglich, muss der Sägeschuh fest gegen das zu sägende Material gehalten werden (Abb. F). Dies verhindert, dass die Säge springt oder vibriert, und Brüche des Sägeblatts werden minimiert. Alle Sägevorgänge, bei denen Druck auf das Sägeblatt ausgeübt wird, zum Beispiel Winkeloder Dekupierschnitte, erhöhen das Potenzial für Vibrationen, Rückschläge und Brüche des Sägeblatts. WARNUNG: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über Ihnen, die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden. Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass Äste oder Ähnliches unerwartet herunterfallen können. WARNUNG: Untersuchen Sie den Arbeitsplatz auf versteckte Gas- und Wasserleitungen oder Elektrokabel, bevor Sie Blind- oder Einstechschnitte durchführen. Nichtbeachtung kann zu Explosionen, Sachbeschädigung, elektrischen Schlägen und/oder schweren Verletzungen führen.   Bündiges Sägen (Abb. G) Das kompakte Design des Sägemotorgehäuses und des Spindelgehäuses ermöglicht extrem nahes Sägen an Böden, in Ecken oder in anderen schwer erreichbaren Bereichen. Einsatz-/Einstechschnitte – Nur Holz (Abb. H) Der erste Schritt bei Einsatzschnitten ist das Ausmessen der zu sägenden Fläche und das deutliche Markieren mit einem Stift, Kreide oder einer Anreißnadel. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte länger als 90 mm sein und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks herausragen. Setzen Sie das Sägeblatt in die Sägeblattklemme ein. Kippen Sie als nächstes die Säge zurück, bis die hintere Kante des Schuhs an der Oberfläche des Werkstücks liegt und das Sägeblatt das Werkstück freigibt (Position 1, Abb. H). Schalten Sie jetzt den Motor ein und lassen Sie die Säge hochlaufen. Fassen Sie die Säge fest mit beiden Händen und beginnen Sie eine langsame, vorsichtige Aufwärtsbewegung mit dem Sägegriff, und halten Sie dabei den Schuh in festem Kontakt mit dem Werkstück (Position 2, Abb. H). Das Sägeblatt frisst sich nun in das Material. Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt vollständig durch das Material gedrungen ist, bevor Sie einen Einsatzschnitt fortsetzen. HINWEIS: Verwenden Sie in Bereichen, wo die Sicht auf das Sägeblatt eingeschränkt ist, die Kante des Sägeschuhs als Hilfe. Die Linien für einen geplanten Schnitt sollten länger als der eigentliche Schnitt sein. Sägen von Metall (Abb. I) Ihre Säge verfügt über verschiedene Möglichkeiten zum Sägen von Metall, die von der Art des verwendeten Sägeblatts und dem zu sägenden Metall abhängen. Verwenden Sie Deutsch für eisenhaltige Metalle ein feineres Sägeblatt und für nicht‑eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatt. Dünne Metallbleche sollten am besten zwischen Holzstücke eingeklemmt werden. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt ohne extreme Vibrationen oder Reißen des Metalls. Denken Sie immer daran, das Sägeblatt nicht mit Gewalt zu verwenden, da dies die Lebensdauer des Sägeblatts reduzieren und zu teuren Brüchen des Sägeblatts führen kann. HINWEIS: Es ist allgemein empfehlenswert, beim Sägen von Metallen eine dünne Schicht Öl oder anderes Schmiermittel auf der Linie für den Sägeschnitt aufzutragen, da dies die Arbeit vereinfacht und die Lebensdauer des Sägeblatts erhöht. WARTUNG Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.  C Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. D Reinigung   WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht‑metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör  Tool Connect™ Chip (Abb. J)  WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer Verletzungen das Gerät ausschalten und den Akku entfernen, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Ihr Werkzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitzt einen Platz zur Installation eines Tool Connect™ Chips. Tool Connect™ Chip ist eine optionale Anwendung für Ihr Smartgerät (beispielsweise Smartphone oder Tablet), die eine Verbindung des Geräts herstellt, damit Sie die mobile Anwendung zur Werkzeugbestandsverwaltung nutzen können. Siehe Tool Connect™ Chip Instruction Sheet für weitere Informationen. Installation des Tool Connect™ Chips 1. Entfernen Sie die Halteschrauben 12 , mit denen die Tool Connect™ Chip‑Schutzabdeckung 13 am Werkzeug befestigt ist. 2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool Connect™ Chip in das leere Fach 14 ein. 3. Stellen Sie dabei sicher, dass der Tool Connect™ Chip bündig mit dem Gehäuse abschließt. Bringen Sie die Halteschrauben wieder an und ziehen Sie sie fest. 4. Siehe Tool Connect™ Chip Instruction Sheet für weitere Informationen. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. w Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithium‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. 23 English CORDLESS RECIPROCATING SABRE SAW DCS386 Congratulations! EC‑Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage Type Battery type No‑load speed Stroke length Cutting capacity in wood/metal profiles/plastic tubes Weight (without battery pack) DCS386 18 1 Li‑Ion 0–3000 min‑1 mm 28.6 mm 300/130/160 kg 3.5 VDC Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑2-11: dB(A) LPA (emission sound pressure level) dB(A) LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) dB(A) While cutting board Vibration emission value ah,B= Uncertainty K = While cutting wooden beam Vibration emission value ah,WB = Uncertainty K = 84 95 5 m/s2 m/s2 18 4.2 m/s2 m/s2 15 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  24 o Cordless Reciprocating Sabre Saw DCS386 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 and EN62841‑2-11:2016. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germany 30.11.2020 a WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 4.0 Weight (kg) DCB104 1.05 1.46 1.44 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.54 0.54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 80 40 60 110* 60 75* 150 80 120 22 22 22 60/45** 60/40** 60/40** 30 30 30 75/60** 75/50** 75/50** 22 22 22 45 45 45 60 60 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards. 25 English contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid 26 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional Safety Instructions for Reciprocating Saws • • • • • • • Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ALWAYS wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury. Never switch on the tool when the saw blade is jammed in the workpiece or in contact with the material. Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting area. Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. Switching On and Off • • After switching off, never attempt to stop the saw blade with your fingers. Never put the saw down on a table or work bench unless switched off. The saw blade will keep running briefly after the tool has been switched off. English When Sawing • • • • • • When using saw blades specially designed for cutting wood remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work. Wherever possible, use clamps and vices to fasten the workpiece securely. Do not attempt to saw extremely small workpieces. Do not bend too far forward. Make sure that you always stand firmly, particularly on scaffolding and ladders. Always hold the saw with both hands. For cutting curves and pockets, use approved accessories. Checking and Changing the Saw Blade • • • Only use saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions. Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once. Ensure that the saw blade is securely fixed. SAVE THESE INSTRUCTIONS Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. i Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.  Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.     27 English • • • • • • • Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 8 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 9 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation F G H Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay* I J K *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light. 28 Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. Electronic Protection System XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery pack on the charger until it is fully charged. Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. Charger Cleaning Instructions Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. Charge Indicators NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage. English The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • • • • • • • • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may fall below 4 ˚C (39.2 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in winter), or reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium‑ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.     Transportation  WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium‑ion batteries should not be put in checked baggage. DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Wh. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DeWALT FLEXVOLT TM battery has two modes: Use and Transport. Use Mode: When the FLEXVOLT TM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLT TM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT TM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping. When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from 29 English certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: L p q r s t u v x y z 30 Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. B A USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). Battery Type The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCS386 These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 Cordless reciprocating sabre saw 1 Kitbox (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT models) 1 Charger (C, D, L, M, P, S, T X, Y models) 1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models) 2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models) 3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Only for indoor use. a g f n Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Visible radiation. Do not stare into light. Date Code Position (Fig. A) Discard the battery pack with due care for the environment. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Do not incinerate the battery pack. The date code 10 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2020 XX XX Year and week of Manufacture English Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 6 Shoe Trigger switch 7 LED worklight Lock‑off button 8 Battery pack Main handle 9 Battery pack release button Hand grip 10 Date code Blade clamp release lever Intended Use This reciprocating sabre saw is designed for professional cutting of wood, metal, plastic and drywall. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This reciprocating saw is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B) NOTE: Make sure your battery pack 8 is fully charged. To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1. Align the battery pack 8 with the rails inside the tool’s handle (Fig. B). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. To Remove the Battery Pack from the Tool 1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge 11 , press and hold the fuel gauge button. A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end‑user application. Variable Speed Trigger Switch (Fig. A) Lock‑off Button and Trigger switch Your saw is equipped with a lock‑off button 2 . To lock the trigger switch, press the lock‑off button. Always lock the trigger switch 1 when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting. The lock‑off button is colored red to indicate when the switch is in its unlocked position. To unlock the trigger switch, press the lock‑off button. Pull the trigger switch to turn the motor ON. Releasing the trigger switch turns the motor OFF. WARNING: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means. The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is depressed the higher the speed of the saw. CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may damage your saw.   Blade Installation and Removal (Fig. A, C, D, F, G) Different blade lengths are available. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 90 mm and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Do not use jigsaw blades with this tool. WARNING: Cut hazard. Blade breakage may occur if the blade does not extend past the shoe and the workpiece during the cut (Fig. F). Increased risk of personal injury, as well as damage to the shoe and workpiece may result.  To Install Blade into Saw 1. Pull blade clamp release lever 5 up (Fig. A). 2. Insert blade shank from the front. 3. Push blade clamp release lever down. NOTE: The blade can be installed in two positions as shown in Fig. D. The blade can be installed upside‑down for flush cutting. Refer to Fig. G. To Remove Blade from Saw  CAUTION: Burn hazard. Do not touch the blade immediately after use. Contact with the blade may result in personal injury. 1. Open up blade clamp release lever. 2. Remove blade. 31 English OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. E)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the hand grip 4 , with the other hand on the main handle 3 . Worklight (Fig. A) There is a worklight 7 located on the end of the tool near the shoe. The worklight is activated when the trigger switch is depressed and will remain on for a short time after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. Battery Indicator As the battery nears a fully discharged state, the flashlight will blink twice and then the brightness of the light will drop below the normal level. This cycle will repeat until the battery is fully discharged. Cutting (Fig. F–I)   WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear approved eye protection. WARNING: Exercise extra caution when cutting towards operator. Always hold saw firmly with both hands while cutting. Before cutting any type of material, be sure it is firmly anchored or clamped to prevent slipping. Place blade lightly against work to be cut, switch on saw motor and allow it to obtain maximum speed before applying pressure. Whenever possible, the saw shoe must be held firmly against the material being cut (Fig. F). This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimise blade breakage. Any cuts that put pressure on the blade such as angle or scroll cuts increase potential for vibration, kickback, and blade breakage. WARNING: Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires that may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time. WARNING: Inspect work site for hidden gas pipes, water pipes, or electrical wires before making blind or plunge   32 cuts. Failure to do so may result in explosion, property damage, electric shock, and/or serious personal injury. Flush‑To Cutting (Fig. G) The compact design of the saw motor housing and spindle housing permits extremely close cutting to floors, corners and other difficult areas. Pocket/plunge Cutting – Wood Only (Fig. H) The initial step in pocket cutting is to measure the surface area to be cut and mark clearly with a pencil, chalk or scriber. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 90 mm and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Insert blade in blade clamp. Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work surface and the blade clears the work surface (position 1, Fig. H). Now switch motor on, and allow saw to come up to speed. Grip saw firmly with both hands and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw, keeping the bottom of the shoe firmly in contact with the workpiece (position 2, Fig. H). Blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before continuing with pocket cut. NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made. Metal Cutting (Fig. I) Your saw has different metal cutting capacities depending upon type of blade used and the metal to be cut. Use a finer blade for ferrous metals and a coarse blade for non‑ferrous materials. In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides of sheet. This will ensure a clean cut without excess vibration or tearing of metal. Always remember not to force cutting blade as this reduces blade life and causes costly blade breakage. NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film of oil or other lubricant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer blade life. MAINTENANCE Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable.  C Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. English D Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Tool Connect™ Chip (Fig. J)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for installation of a Tool Connect™ Chip. Tool Connect™ Chip is an optional application for your smart device (such as a smart phone or tablet) that connects the device to utilize the mobile application for inventory management functions. Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for more information. Installing the Tool Connect™ Chip 1. Remove the retaining screws 12 that hold the Tool Connect™ Chip protective cover 13 into the tool. 2. Remove the protective cover and insert the Tool Connect™ Chip into the empty pocket 14 . 3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the housing. Secure it with the retaining screws and tighten the screws. 4. Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for further instructions. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw w 33 Español SIERRA DE SABLE SIN CABLE DCS386 ¡Enhorabuena! Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo. Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Tensión Tipo Tipo de batería Velocidad en vacío Longitud de carrera Capacidad de corte en madera/perfiles metálicos/tubos de plástico Peso (sin batería) Declaración de conformidad CE DCS386 VCC 18 1 Iones de litio mín.-1 0–3000 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841‑2-11: dB(A) 84 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 95 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB(A) 5 Corte de tablas Valor de emisión de vibraciones ah,B= Incertidumbre K = Corte de vigas de madera Valor de emisión de vibraciones ah, WB = Incertidumbre K = m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.  34 o Directiva de máquinas Sierra de sable sin cable DCS386 DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 y EN62841‑2-11:2016. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto DeWALT con la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE‑Europa DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germany 30.11.2020 a ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. 35 Español c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con 36 e) f) g) h) estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. Español f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión. g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados. Instrucciones de seguridad adicionales para sierras alternativas • • • • • • • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto, El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, cargará las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con las manos o contra el cuerpo, la pieza quedará inestable y ello puede hacerle perder el control. Use SIEMPRE una mascarilla antipolvo. La exposición a las partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones. Nunca encienda la herramienta cuando la hoja esté atascada en la pieza de trabajo o en contacto con el material. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. Preste especial atención cuando corte por encima de la cabeza y tenga cuidado con cables que se encuentren sobre usted que pudieran estar ocultos de su vista. Prevea la ruta de las ramas que caerán y de los desechos por adelantado. No utilice esta herramienta durante largos periodos de tiempo. La vibración provocada por la acción del funcionamiento de esta herramienta puede causar daños permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes para una protección adicional, realice descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. Encendido y apagado • Tras apagarla, no intente nunca detener la hoja de la sierra con los dedos. • No ponga nunca la sierra en una mesa o banco de trabajo a menos que esté apagada. La hoja de la sierra seguirá girando brevemente después de apagarla. Cuando asierre • • • • • • Cuando utilice hojas de sierra especialmente diseñadas para el corte de madera, retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar. Cuando sea posible, utilice fijaciones y tornillos de banco para sujetar bien la pieza de trabajo. No intente cortar piezas de trabajo demasiado pequeñas. No se incline hacia delante demasiado. Asegúrese de mantener una postura firme, en especial, en los andamios y las escaleras. Sostenga siempre la sierra con ambas manos. Para cortar curvas y cavidades, utilice accesorios aprobados. Comprobación y sustitución de la hoja de la sierra • • • Utilice solo hojas de sierra que cumplan las especificaciones indicadas en las presentes instrucciones de funcionamiento. Deben utilizarse solo hojas de sierra afiladas y en perfecto estado; las hojas de sierra rotas o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por otras. Compruebe que la hoja de la sierra esté bien fijada. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. i 37 Español Uso de un alargador • No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. • Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.     38 • • • • • • • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 8 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 9 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Español Indicadores de carga F G H cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* I J K *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. un tornillo con cabeza de 7‑9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • • • Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura pueda descender por debajo de 4 ˚C (39,2 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. 39 Español • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz de alumbrado. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las 40 expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios‑hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLT TM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT TM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLT TM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT TM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. Español 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: L p q r s t u v x y z B A Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa Los siguientes SKU funcionan con una batería de 18 voltios: DCS386 Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sierra de sable sin cable 1 Caja de herramientas (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Cargador (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y) 1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manual de instrucciones NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen baterías Bluetooth®. NOTA: *La marca y los logotipos Bluetooth® son marcas comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de DeWALT es bajo licencia. Las otras marcas registradas y denominaciones comerciales son propiedad de sus respectivos dueños. • Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de utilizar el producto. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: a g f n Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Radiación visible. No mire fijamente a la luz. Posición del Código de Fecha (Fig. B) El Código de fecha 10 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2020 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 1 Interruptor de activación 2 Botón de bloqueo 41 Español 3 Empuñadura principal 7 Luz de trabajo LED 4 Empuñadura 8 Batería 5 Palanca de liberación del 9 Botón de liberación de la enganche de la hoja 6 Zapata 10 Código de fecha batería Uso previsto Esta sierra de sable ha sido diseñada para el corte profesional de madera, metal, plástico y yeso. NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta sierra alternativa es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los niños solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES   ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT. Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 8 está completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 8 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. B). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 9 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. 42 Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 11 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Gatillo de velocidad variable (Fig. A) Botón de bloqueo y gatillo Su sierra está equipada con un botón de bloqueo 2 . Para desbloquear el gatillo, pulse el botón de bloqueo. Bloquee siempre el gatillo 1 cuando transporte o guarde la herramienta, para evitar un arranque accidental. El botón de bloqueo es de color rojo para indicar que el interruptor está en posición desbloqueada. Para desbloquear el gatillo, pulse el botón de bloqueo. Pulse el gatillo para ENCENDER el motor. Si suelta el gatillo, SE APAGA el motor. ADVERTENCIA: Esta herramienta no se puede bloquear con gatillo en la posición de ENCENDIDO y no debe bloquearse en dicha posición mediante ningún otro medio. El interruptor de velocidad variable le añadirá versatilidad. Cuanto más pulse el gatillo, mayor será la velocidad de la sierra. CUIDADO: El uso de la velocidad muy baja se aconseja sólo para empezar un corte. Un uso prolongado a una velocidad muy baja puede dañar la sierra.   Instalación y extracción de la hoja (Fig. A, C, D, F, G) Hay varias longitudes de hoja disponibles. Utilice la hoja adecuada para la aplicación. La hoja deberá tener una longitud superior a las 90 mm y deberá sobrepasar la zapata y el grosor de la pieza de trabajo durante el corte. No utilice hojas de sierra de vaivén con esta herramienta. ADVERTENCIA: Peligro de corte. La rotura de la hoja puede ocurrir cuando la hoja no sobrasale de la zapata y la pieza de trabajo durante el corte (Fig. F). Puede aumentar riesgo de lesiones personales, así como de daños de la zapata y de la pieza de trabajo.  Instalar la hoja en la sierra 1. Tire de la palanca de liberación de la sujeción de la hoja 5) hacia arriba (Fig. A). 2. Introduzca el mango de la hoja desde el frente. 3. Empuje la palanca de liberación de la fijación de la hoja hacia abajo. NOTA: La hoja puede instalarse en cuatro posiciones, como se muestra en la Fig. D. La hoja puede instalarse de arriba abajo para el corte al ras. Consulte la Fig. G. Español Extraer la hoja de la sierra  CUIDADO: Peligro de quemaduras. Nunca toque la hoja inmediatamente después de utilizarla. El contacto con la hoja puede causar lesiones personales. 1. Abra la palanca de liberación de la fijación de la hoja. 2. Extraiga la hoja. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o instalar accesorios o complementos. El encendido accidental puede causar lesiones. Posición correcta de las manos (Fig. E)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como la que se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para prevenir una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en el agarre manual 4 , y la otra en la empuñadura principal 3 . Luz de trabajo (Fig. A) Hay una luz de trabajo 7 ubicada en la parte frontal de la zapata. La luz de trabajo se enciende al pulsar el gatillo, y queda encendida por un breve periodo después de soltar el gatillo. Si mantiene pulsado el gatillo, la luz de trabajo permanece encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. Indicador de batería baja Cuando la batería se aproxime al estado de descargada, la linterna parpadeará dos veces y después se atenuará su brillo por debajo del nivel normal. Este ciclo se repetirá hasta que la batería se descargue completamente. Corte (Fig. F–I)   ADVERTENCIA: Utilice siempre protección ocular. Todos los usuarios y las personas que se encuentren en el lugar de trabajo deberán llevar protección visual aprobada. ADVERTENCIA: Preste especial atención cuando corte hacia un operador. Sostenga siempre bien firme la sierra con ambas manos mientras corta. Antes de cortar cualquier tipo de material, compruebe esté fijado o sujetado, para evitar que se deslice. Coloque la hoja ligeramente contra la pieza de trabajo que vaya a cortar, encienda el motor de la sierra y deje que alcance su velocidad máxima antes de aplicar presión. Cuando sea posible, la zapata de la sierra deberá sujetarse firmemente contra el material antes de cortar (Fig. F). Esto evitará que la sierra salte o vibre y reducirá el riesgo de rotura de la hoja. Cualquier corte que ejerza presión sobre la hoja, como los cortes angulares o contorneados, pueden aumentar las vibraciones, los riesgos de contragolpe y la rotura de la hojaa. ADVERTENCIA: Preste especial atención cuando corte por encima de la cabeza y tenga cuidado con los cables que se encuentren sobre usted y que pudieran estar ocultos de su vista. Prevea la ruta de las ramas que caerán y de los desechos por adelantado. ADVERTENCIA: Inspeccione el lugar de trabajo para detectar las tuberías de gas, de agua, los cables eléctricos antes de realizar cortes ciegos o de profundidad. Si no lo hace, podrá provocar una explosión, daños materiales, descargas eléctricas y/o daños personales graves.   Corte al ras (Fig. G) El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra y de la carcasa del husillo permite realizar cortes muy cerca del suelo, esquinas y otras áreas de difícil acceso. Corte de bolsillo/inmersión - Solo madera (Fig. H) La etapa inicial del corte de bolsillo radica en medir la zona de la superficie a cortar y marcarla claramente con un lápiz, tiza o escritor. Utilice la hoja adecuada para la aplicación. La hoja deberá tener una longitud superior a las 90 mm y deberá sobrepasar la zapata y el grosor de la pieza de trabajo durante el corte. Introduzca la hoja en la sujeción de la hoja. A continuación, incline la sierra hacia atrás hasta que el borde trasero de la zapata quede sobre la superficie de trabajo y la hoja deje despejada la superficie de trabajo (posición 1, Fig. H). Ahora, encienda el motor y deje que la sierra aumente su velocidad. Agarre la sierra firmemente con ambas manos y empiece a cortar lentamente inclinando intencionalmente hacia arriba la empuñadura de la sierra, manteniendo el fondo de la zapata firmemente en contacto con la pieza de trabajo (posición 2, Fig. H). La hoja empezará a introducirse en el material. Compruebe siempre que la hoja atraviesa todo el material antes de seguir con el corte de inmersión. NOTA: En las zonas en donde la visibilidad de la hoja es limitada, utilice el borde de la zapata de la sierra como guía. Las líneas de cualquier corte determinado deben extender más allá del borde del corte a realizar. Corte de metal (Fig. I) La sierra cuenta con distintas capacidades de corte de metal en función del tipo de hoja utilizada y del metal a cortar. Utilice una hoja más fina para metales férricos y una hoja gruesa para los metales no férricos. En los metales de hojas finas, es mejor fijar la madera en ambos lados de la hoja. Esto garantizará un corte limpio sin demasiadas vibraciones o desgaste del metal. Recuerde siempre que no debe forzar la hoja de corte; si lo hace, reducirá la vida de la hoja y provocará una costosa rotura. NOTA: Por lo general, para cortar metales, se recomienda colocar una capa fina de aceite u otro lubricante a lo largo de la línea del corte de la sierra, para facilitar su funcionamiento y favorecer una mayor duración de la hoja. 43 Español MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.  C Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. D Limpieza   ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Chip Tool Connect™ (Fig. J)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la unidad y extraiga la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o colocar complementos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. Su herramienta está predispuesta para usar el chip Tool Connect™ y tiene un alojamiento para instalar el chip Tool Connect™. 44 Tool Connect™ es una aplicación opcional para usar con dispositivos inteligentes (tales como teléfono inteligente o tablet), que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación móvil para funciones de gestión de almacenamiento. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect™ para más información. Instalar el chip Tool Connect™ 1. Quite los tornillos de sujeción 12 de la tapa protectora del chip Tool Connect™ 13 de la herramienta. 2. Saque la tapa protectora e inserte el chip Tool Connect™ en el alojamiento vacío 14 . 3. Compruebe el chip Tool Connect™ quede nivelado en el alojamiento. Fíjelo con los tornillos de sujeción y apriete los tornillos. 4. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect™ para más instrucciones. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. w Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio‑ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. Français SCIE SABRE SANS FIL DCS386 Félicitations ! Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriques professionnels. Caractéristiques techniques Tension Type Type de batterie Vitesse à vide Longueur de la course Capacité de coupe bois/profilé métalliques/tubes plastique Poids (sans bloc‑batterie) Déclaration de conformité CE DCS386 VCC 18 1 Li‑Ion 0‑3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑2-11 : dB(A) 84 LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 95 LWA (niveau de puissance sonore) K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 5 Pendant la découpe de panneaux Valeur des vibrations émises ah,B= Incertitude K = Pendant la découpe de poutres en bois Valeur des vibrations émises ah, WB = Incertitude K = m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.  o Directive Machines Scie sabre sans fil DCS386 DeWALT certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 et EN62841‑2-11:2016. Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/ UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice‑Président Ingénierie, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne 30.11.2020 a AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.    45 Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur Français Piles    Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci‑dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci‑après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières 46 c) d) e) f) ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti‑poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique Français d) e) f) g) h) alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Utilisation et entretien de la batterie a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 ° C peut provoquer une explosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. 47 Français b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs‑batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux scies sabres • • • • • • • Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez des opérations au cours desquelles l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique à l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut occasionner une perte de contrôle. Veillez à TOUJOURS porter un masque à poussière. L'exposition aux particules de poussière peut entraîner des problèmes respiratoires et d'éventuelles lésions. Veillez à ne jamais mettre l'outil en marche si la lame est coincée dans l'ouvrage ou en contact avec la matière. Gardez vos mains à l'écart des pièces mobiles. Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez au‑dessus du niveau de votre tête et faites très attention aux fils aériens qui pourraient être cachés. Anticipez à l'avance la trajectoire de chute des branches et des débris. N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations engendrées par l'utilisation de cet outil peuvent provoquer des lésions permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour mieux les amortir, effectuez des pauses fréquentes et limitez la durée d'utilisation quotidienne. Mise en marche et extinction • • Après avoir éteint l'outil, ne tentez jamais de stopper la lame de scie avec vos doigts. Ne reposez jamais la scie sur un plateau ou un établi avant qu'elle ne soit éteinte. La lame de la scie continue à bouger un instant après l'extinction de l'outil. Pendant la découpe • • • • • • 48 Si vous utilisez des lames de scie spécialement conçues pour découper le, veillez à retirer tous les clous et les tous objets métalliques de l'ouvrage avant de commencer. Utilisez, si possible, des moyens de fixation ou un étau pour sécuriser correctement l'ouvrage. N'essayez pas de scier des pièces trop petites. Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez à garder une posture stable, notamment sur les échafaudages et les échelles. Tenez toujours la scie à deux mains. Pour découper des arrondis et des cavités, utilisez des accessoires homologués. Contrôler et remplacer la lame de scie • • • Veillez à n'utiliser que des lames de scie conformes aux spécifications mentionnées dans les présentes consignes d'utilisation. Veillez à n'utiliser que des lames de scie bien affûtées et en parfait état. Les lames de scie fissurées ou voilées doivent être immédiatement jetées et remplacées. Veillez bien à ce que la lame de scie soit correctement fixée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. i E E Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Français Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIche technique). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court‑circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au‑dessus et au‑dessous du boîtier.     • • • • • • • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc‑batterie. 2. Insérez le bloc‑batterie 8 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de charge du bloc‑batterie. Indicateurs de charge F G H charge en cours pleinement chargée suspension de charge* I J K *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. 49 Français Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • • • • • • Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur  50 AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. • • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc‑pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT. NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4 ˚C (39,2 ˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40 ˚C (104 ˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été). Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium‑ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque   Français   façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc‑batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui‑ci, mais manquent alors de stabilité. Transport  AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez‑vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court‑circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium‑ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLT TM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT TM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage‑heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage‑heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : L Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. 51 Français p q r s t u v x y z B A Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s) fonctionne(nt) avec un bloc‑batterie de 18 volts : DCS386 Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage L'emballage contient : 1 Scie sabre sans fil 1 Mallette (modèles C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Chargeur (modèles C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manuel d’utilisation 52 REMARQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont fournis avec des blocs‑batteries Bluetooth®. REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. qui sont utiliséesDeWALT sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. • Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. • Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de parfaitement le comprendre avant l'utilisation. a g f n Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. Emplacement du code date (Fig. B) Le code date 10 , qui inclut également l'année de fabrication, est imprimé sur le corps de l'outil. Exemple : 2020 XX XX Année de fabrication Présentation (Fig. A)  1 2 3 4 5 AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages. 6 Semelle Interrupteur à gâchette 7 Éclairage de travail à LED Bouton de verrouillage 8 Bloc‑batterie Poignée principale 9 Bouton de libération du Poignée d'appui bloc‑batterie Levier de libération de la 10 Code date lame Utilisation prévue Cette scie sabre a été conçue pour les applications professionnelles de découpe du bois, du métal, du plastique et des cloisons sèches. NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette scie sabre est un outil électrique professionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent cet outil. • Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles Français ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc batterie 8 est complètement chargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil 1. Alignez le bloc batterie 8 avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B). 2. Faites‑le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 11 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au‑dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse (Fig. A) Bouton de verrouillage et interrupteur à gâchette Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage 2 . Pour verrouiller l'interrupteur à gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage. Veillez à toujours verrouiller l'interrupteur à gâchette 1 pour transporter ou ranger l'outil afin d'empêcher tout démarrage accidentel. Le bouton de verrouillage est rouge pour indiquer que l'interrupteur est en position déverrouillée. Pour déverrouiller l'interrupteur à gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage. Enfoncez l'interrupteur à gâchette pour mettre le moteur en marche. Relâchez l'interrupteur à gâchette pour éteindre le moteur. AVERTISSEMENT : sur cet outil, il n'existe aucun moyen de verrouiller l'interrupteur en position Marche et vous ne devez jamais tenter de le verrouiller en position Marche par un quel qu'autre moyen que ce soit. L'interrupteur à gâchette variateur de vitesse vous apporte plus de polyvalence. Plus l'interrupteur à gâchette est enfoncé, plus la vitesse de la scie est élevée. ATTENTION : Il est recommandé de commencer la coupe à une vitesse très faible. Une utilisation prolongée à une vitesse très faible peut endommager votre scie.   Installer et retirer la lame (Fig. A, C, D, F, G) Différentes longueurs de lame sont disponibles. Veillez à utiliser la lame la mieux adaptée pour votre intervention. Cette lame doit être de plus de 90 mm et elle doit dépasser la semelle et l'épaisseur de l'ouvrage pendant la découpe. Veillez à ne pas utiliser de la lame pour scie sauteuse avec cet outil. AVERTISSEMENT : risque de coupe. La lame peut casser si elle ne dépasse pas la semelle et l'ouvrage pendant la découpe (Fig. F). Cette situation occasionne un risque supplémentaire de blessure et d'endommagement de la semelle et de l'ouvrage.  Pour installer la lame sur la scie 1. Relevez le levier de fixation de la lame 5 (Fig. A). 2. Insérez la tige de la lame par l'avant. 3. Abaissez le levier de fixation de la lame. REMARQUE : La lame peut être installée dans deux positions différentes, comme illustré par Fig. D. Il est possible d'installer la lame à l'envers pour les découpes à fleur. Consultez la Fig. G. Pour retirer la lame de la scie  ATTENTION : risque de brûlure. Ne touchez pas la lame immédiatement après avoir utilisé la scie. Tout contact avec la lame peut occasionner des blessures. 1. Ouvrez le levier de fixation de la lame. 2. Retirez la lame. FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation  AVERTISSEMENT : Respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementation applicable. 53 Français  AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des blessures. Position correcte des mains (Fig. E)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée d'appui 4 , et l'autre main sur la poignée principale 3 . Éclairage de travail (Fig. A) Une éclairage de travail 7 se trouve en extrémité de l'outil, près de la semelle. L'éclairage de travail s'allume lorsque l'interrupteur à gâchette est enfoncé et il reste allumé brièvement une fois l'interrupteur à gâchette relâché. Si l'interrupteur à gâchette reste enfoncé, l'éclairage de travail reste allumé. REMARQUE : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. Indicateur Batterie faible Lorsque la batterie est presque vide, la torche clignote deux fois avant de s'assombrir sous le niveau de luminosité normal. Ce cycle se répète jusqu'à ce que la batterie soit complètement déchargée. Scier (Fig. F–I)   AVERTISSEMENT : veillez à toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs et toutes les personnes à proximité doivent porter une protection oculaire homologuée. AVERTISSEMENT : faire particulièrement attention quand vous scier dans votre direction. Veillez à toujours tenir la scie fermement des deux mains pendant la découpe. Avant de découper une pièce quelle qu'elle soit, veillez à ce qu'elle soit solidement immobilisée et sécurisée. Positionnez doucement la lame contre l'ouvrage, allumez le moteur de la scie et laissez‑le atteindre son régime maximum avant d'exercer la moindre pression. La semelle de la scie doit, autant que possible, être maintenue fermement contre l'ouvrage (Fig. F). Cela permet d'empêcher la scie de tressauter, de réduire les vibrations et de réduire les casses de lames. Toutes les découpes qui impliquent une pression sur la lame (découpes d'angles et de volutes par exemple) augmentent le risque de vibrations, de rebonds et de ruptures de la lame. AVERTISSEMENT : soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez au‑dessus du niveau de votre tête et faites très attention aux fils aériens qui pourraient être  54  cachés. Anticipez à l'avance la trajectoire de chute des branches et des débris. AVERTISSEMENT : contrôlez l'absence de canalisations de gaz et d'eau et l'absence de câbles électriques cachés sur le chantier avant d'effectuer des découpes aveugles ou plongeantes. Les non‑respect de cette consigne pourrait occasionner une explosion, des dégâts matériels, des décharges électriques et/ou de graves blessures. Découpes à fleur (Fig. G) Les dimensions compactes du bloc‑moteur de la scie et du carter de l'arbre permettent de découper à fleur des planchers, des coins et des autres zones difficiles. Découpes de cavités/Coupes plongeantes dans le bois uniquement (Fig. H) La première étape pour découper des cavités est de mesurer la surface à découper et de la marquer clairement avec un crayon, une craie ou une pointe. Veillez à utiliser la lame la mieux adaptée pour votre intervention. Cette lame doit être de plus de 90 mm et elle doit dépasser la semelle et l'épaisseur de l'ouvrage pendant la découpe. Insérez la lame dans le système de fixation. Inclinez ensuite la scie vers l'arrière jusqu'à ce que le bord arrière de la semelle repose sur la surface de l'ouvrage et que la lame libère l'ouvrage (position 1 Fig. H). Mettez ensuite le moteur en marche et laissez la scie monter en régime. Saisissez fermement la scie à deux mains et commencez par un lent mouvement de balancement vers le haut avec la poignée de la scie, tout en conservant le bas de la semelle fermement en contact avec l'ouvrage (position 2, Fig. H). La lame entame alors la matière. Assurez‑vous toujours que la lame traverse complètement la matière avant de poursuivre la découpe de la cavité. REMARQUE : Dans les zones où la visibilité de la lame est limitée, utilisez le bord de la semelle de la scie comme guide. Les lignes tracées doivent toujours, qu'elle que soit la découpe, être prolongées au‑delà de la découpe à réaliser. Découper du métal (Fig. I) Votre scie dispose de capacités de coupe du métal différentes en fonction du type de lames utilisé et du métal à découper. Utilisez une lame plus fine pour les métaux ferreux et une lame plus grosse pour les métaux non ferreux. Dans les métaux de faible épaisseur, il est conseillé de fixer la pièce avec deux morceaux de bois de part et d'autre. Cela permet de garantir une coupe nette sans trop de vibrations ou de déchirures du métal. Pensez à ne jamais forcer sur la lame car cela diminue sa durée de vie et occasionne des frais supplémentaires quand elle casse. REMARQUE : Pour découper des métaux, il est généralement recommandé de répartir une fine couche d’huile ou d'un autre lubrifiant le long de la ligne de coupe afin de faciliter la découpe et de prolonger la durée de vie de la lame. Français MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.  C Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  Installer la puce Tool Connect™ 1. Retirez les vis de fixation 12 qui maintiennent le cache de protection de la puce Tool Connect™ 13 dans l'outil. 2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool Connect™ Chip dans l'étui vide 14 . 3. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip soit à fleur du logement. Fixez‑la à l'aide des vis de fixation et serrez les vis. 4. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect™pour obtenir plus d'instructions. Protection de l’environnement D  Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool Connect™ et il dispose d'un emplacement prévu pour installer une puce Tool Connect™. La puce Tool Connect™ est un équipement en option à utiliser avec un appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet de connecter l'appareil pour pouvoir utiliser l'application mobile qui sert à gérer les équipements. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect™pour obtenir plus de précisions. AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti‑poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com. w Bloc‑batterie rechargeable Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie technique, jetez‑le en respectant l'environnement : • Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le de l’outil. • Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement. Puce Tool Connect™ (Fig. J)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'appareil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures. 55 Italiano SEGA A GATTUCCIO CORDLESS DCS386 Congratulazioni! Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli di lavoro. Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Tipo di batteria Velocità a vuoto Profondità max. taglio Capacità di taglio in legno/profili metallici/tubi di plastica Peso (senza batterie) Dichiarazione di conformità CE DCS386 VDC 18 1 Agli ioni di litio 0–3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841‑2-11: dB(A) 84 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 95 LWA (livello potenza sonora) K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 5 Durante il taglio di assi Valore di emissione delle vibrazioni ah,B= Incertezza K = Durante il taglio di assi di legno Valore di emissione delle vibrazioni ah,WB = Incertezza K = m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in questa scheda informativa, misurati secondo una procedura standardizzata prevista dalla norma EN62841 possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata per applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa, ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.  56 o Direttiva sui macchinari Sega a gattuccio cordless DCS386 DeWALT dichiara che i prodotti descritti al paragrafo Dati tecnici sono conformi a: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 e EN62841‑2-11:2016. Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, si prega di contattare DeWALT al seguente indirizzo o consultare il retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice‑Presidente Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germania 30.11.2020 a AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.     Segnala il pericolo di scosse elettriche. *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo Italiano Batterie   Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo Segnala rischio di incendi. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER APPARATI ELETTRICI AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il 57 Italiano d) e) f) g) h) dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi 58 affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Uso e Manutenzione Della Batteria a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio. c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione. g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Italiano b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per seghe a gattuccio • • • • • • • Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita del controllo. Indossare SEMPRE una mascherina anti‑polvere. L'esposizione alle particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni. Non avviare mai l'apparato con la lama inserita nel pezzo o a contatto con il materiale. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Prestare particolare attenzione durante il taglio dall'alto e fare attenzione ai cavi sovrastanti che potrebbero essere nascosti dalla vista. Anticipare la direzione di caduta di rami e detriti prima del tempo. Non utilizzare questo utensile per periodi prolungati. Le vibrazioni generate dall'azione di utilizzo del presente apparato potrebbero causare lesioni permanenti alle dita, alle mani e alle braccia. Servirsi di guanti per fornire un supporto in più e limitare l'esposizione facendo delle pause frequenti. Accensione e spegnimento • • Dopo aver disattivato la sega, non cercare mai di fermarne le lame con le dita. Non riporre mai la sega su un tavolo o su un banco da lavoro senza averla precedentemente spenta. Ricordare che le lame continueranno a funzionare per un breve periodo dopo avere spento la sega. Durante il taglio • • • • • • Prima di iniziare il taglio, rimuovere i chiodi e le parti metalliche dal pezzo in lavorazione quando si utilizzano lame appositamente ideate per tagliare il legno. Quando è possibile, utilizzare morse e dispositivi simili per bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. Non cercare di tagliare pezzi di lavorazione estremamente piccoli. Non piegarsi troppo in avanti. Accertarsi di essere sempre in una posizione di equilibrio sicura, soprattutto quando ci si trova su ponteggi o su scale. Impugnare sempre la sega con entrambe le mani. Utilizzare accessori approvati per il taglio di curve e tasche. Controllo e sostituzione della lama • • • Utilizzare solo lame per seghe conformi alle specifiche contenute in questo libretto di istruzioni. Utilizzare solo lame affilate e in perfette condizioni di funzionamento; le lame rotte o piegate devono essere scartate e sostituite immediatamente. Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. i E E Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. 59 Italiano Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. • Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. • Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.     60 • • • • • • • Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituire immediatamente. Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2. Inserire il pacco batteria 8 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 9 sul pacco batteria. NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria. Indicatori di carica F G H in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* I J K *La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà. Italiano NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie. Sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. Pacco batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • • • • • • Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. • • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe scendere al di sotto di 4 ˚C (39,2 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o superare i 40 ˚C (104 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in estate). Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I   61 Italiano   pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. Trasporto  AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate come torcia. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione 62 del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. Trasporto della batteria FLEXVOLTTM La batteria DeWALT FLEXVOLT TM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT TM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT TM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT TM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Per esempio, la Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso classificazione di Trasporto e trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: L p q Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. Non toccare con oggetti conduttivi. r s t u v x y z B A Italiano Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C. NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. • Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Solo per uso interno. Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. a g f n Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce. Posizione del Codice Data (Fig. B) Non bruciare il pacco batteria. UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco batteria da 18 volt: DCS386 Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Sega a gattuccio cordless 1 Cassetta di trasporto (modelli C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Caricabatterie (modelli C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Pacco batteria Li‑Ion (modelli C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatteria non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®. Il codice data 10 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2020 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni o infortuni alle persone. 6 Pattino di scorrimento Grilletto di azionamento della lama Pulsante di blocco di 7 Torcia LED sicurezza 8 Pacco batteria Impugnatura principale 9 Pulsante di rilascio del Impugnatura pacco batteria Leva di rilascio blocca lama 10 Codice data Uso previsto Questa sega a gattuccio è progettata per il taglio professionale di legno, metallo, plastica e pannelli per pareti. NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. Questa sega alternativa è un apparato elettrico professionale. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l'apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. 63 Italiano ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DeWALT. Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B) NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 8 sia completamente carico. Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato 1. Allineare il pacco batteria 8 alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig. B). 2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti. Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. B) Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria. Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 11 . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale. Interruttore a velocità variabile (Fig. A) Pulsante di blocco e interruttore di azionamento La sega è munita di un pulsante di blocco 2 . Per bloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di blocco. Bloccare sempre l'interruttore di azionamento 1 durante il trasporto o la conservazione dell'apparato per eliminare la possibilità di avvii accidentali. Il pulsante di blocco è di colore rosso per indicare quando l'interruttore è in posizione di sblocco. Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante di blocco. Tirare l'interruttore di azionamento per 64 accendere il motore. Rilasciando l'interruttore di azionamento, il motore si spegne. AVVERTENZA: questo apparato non prevede il blocco dell'interruttore di azionamento in posizione on e non deve essere bloccato su on con nessun altro metodo. L'interruttore a velocità variabile conferisce una maggiore versatilità. Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di azionamento, maggiore è la velocità della sega. ATTENZIONE: si raccomanda l'uso di una velocità molto bassa solamente per iniziare un taglio. L'uso prolungato a una velocità molto ridotta può danneggiare la sega.   Inserimento e rimozione della lama (Fig. A, C, D, F, G) Sono disponibili lunghezze di lama diverse. Usare la lama adatta all'applicazione. La lama deve avere una lunghezza superiore a 90 mm e deve estendersi oltre la base d'appoggio e lo spessore del pezzo durante il taglio. Non usare lame per seghe da traforo con questo apparato. AVVERTENZA: Pericolo di taglio. Potrebbe verificarsi la rottura della lama se la lama non si estende oltre la base d'appoggio e il pezzo durante il taglio (Fig. F). Potrebbe insorgere un maggior rischio di lesioni personali e danni alla base d'appoggio e al pezzo.  Per inserire la lama nella sega 1. Tirare la leva di rilascio chiusura lama 5 in su (Fig. A). 2. Inserire il codolo della lama da davanti. 3. Spingere la leva di rilascio chiusura lama in giù. NOTA: La lama può essere inserita in due posizioni come illustrato in Fig. D. La lama può essere inserita a testa in giù per il taglio a filo. Fare riferimento alla Fig. G. Per rimuovere la lama dalla sega  ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Non toccare la lama subito dopo l'uso. Il contatto con la lama potrebbe causare lesioni personali. 1. Aprire la leva di rilascio chiusura lama. 2. Rimuovere la lama. UTILIZZO Istruzioni per l'uso   AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni alle persone. Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.  Italiano AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura 4 e l’altra mano sull’impugnatura principale 3 . Torcia (Fig. A) È presente una torcia 7 situata sulla parte terminale dell’utensile vicino allo zoccolo. La torcia viene attivata quando si preme l'interruttore di azionamento e rimarrà accesa per un breve periodo dopo che l'interruttore di azionamento è stato rilasciato. Se l'interruttore di azionamento rimane premuto, la torcia rimarrà accesa. NOTA: la torcia è intesa per la superficie immediata di lavoro e non deve essere usata come torcia per illuminazione. Indicatore della batteria Quando la batteria sarà in fase di esaurimento, la torcia lampeggerà due volte e poi il livello di luminosità della torcia scenderà a un livello inferiore al normale. Questo ciclo si ripete fino a che la batteria non sarà completamente scarica. Taglio (Fig. F–I)   AVVERTENZA: utilizzare sempre protezioni oculari. Tutti gli utenti e gli astanti devono indossare protezioni oculari approvate. AVVERTENZA: prestare particolare attenzione quando si taglia verso l'operatore. Tenere sempre la sega saldamente con entrambe le mani durante il taglio. Prima di tagliare qualsiasi tipo di materiale, assicurarsi che sia saldamente ancorato o fissato per impedire scivolamenti. Posizionare la lama delicatamente contro il pezzo da tagliare, accendere il motore della sega e lasciare che raggiunga la massima velocità prima di applicare pressione. Ove possibile, la base d'appoggio della sega deve essere tenuta saldamente contro il materiale da tagliare (Fig. F). Questo impedirà salti o vibrazioni della sega e minimizzerà la rottura della lama. I tagli che esercitano pressione sulla lama, come i tagli angolati o a scorrimento, aumentano la possibilità di vibrazione, rinculo e rottura della lama. AVVERTENZA: prestare particolare attenzione durante il taglio dall'alto e fare attenzione ai cavi sovrastanti che potrebbero essere nascosti dalla vista. Anticipare la direzione di caduta di rami e detriti prima del tempo. AVVERTENZA: ispezionare il luogo di lavoro per l'eventuale presenza di tubi di gas, tubi idraulici o cavi elettrici prima di effettuare tagli ciechi o a tuffo. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare esplosioni, danni materiali, scosse elettriche e/o lesioni personali gravi.   Taglio parallelo (Fig. G) Tasche/tagli a tuffo – solo legno (Fig. H) Il passo iniziare per l'esecuzione di una tasca è misurare l'area della superficie da tagliare e contrassegnarla chiaramente con una matita, gesso o graffietto. Usare la lama adatta all'applicazione. La lama deve avere una lunghezza superiore a 90 mm e deve estendersi oltre la base d'appoggio e lo spessore del pezzo durante il taglio. Inserire la lama nella chiusura lama. Quindi, inclinare la lama all'indietro finché l'estremità posteriore della base d'appoggio risulta appoggiata alla superficie di lavoro e la lama libera la superficie di lavoro (posizione 1, Fig. H). Ora accendere il motore e lasciare che la sega prenda velocità. Afferrare la sega saldamente con entrambe le mani e iniziare un lento movimento oscillatorio verso l'alto con l'impugnatura della sega, tenendo il fondo della base d'appoggio a stretto contatto con il pezzo (posizione 2, Fig. H). La lama comincerà ad avanzare nel materiale. Assicurarsi che la lama sia entrata completamente nel materiale prima di procedere con la tasca. NOTA: Nelle zone dove la visibilità della sega è limitata, utilizzare il bordo della base d'appoggio della sega come guida. Le linee per qualsiasi taglio devono estendersi oltre l'estremità del taglio da eseguire. Taglio del metallo (Fig. I) La sega presenta diverse funzionalità di taglio del metallo a seconda del tipo di lama utilizzata e del metallo da tagliare. Utilizzare una lama più sottile per i metalli ferrosi e una lama più grezza per i materiali non ferrosi. Nei metalli a lamine sottili è consigliabile fissare il legno su entrambi i lati della lamina. Questo garantirà un taglio pulito senza vibrazioni eccessive o strappi del metallo. Ricordarsi sempre di non forzare la lama di taglio siccome questo riduce la durata della lama e provoca costose rotture della lama stessa. NOTA: In genere, durante il taglio di metalli, si consiglia di spalmare un sottile strato d'olio o altro lubrificante lungo la linea precedente al taglio della sega per un funzionamento più agevole e una durata superiore della lama. MANUTENZIONE Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.  C Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Il design compatto del carter del motore della sega e del mandrino permette il taglio ravvicinato a pavimenti, angoli e altre aree difficili. 65 Italiano D Rispetto ambientale Pulizia   AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Chip Tool Connect™ (Fig. J)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, spegnere l'unità e Rimuovere il pacco batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di attacchi o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni personali. L'utensile è dotato di un chip Tool Connect™ e presenta un apposito alloggiamento per la sua installazione. Il Chip Tool Connect™ è un'applicazione opzionale per dispositivi smart (come ad esempio smartphone o tablet) che connette il dispositivo per utilizzare l’applicazione mobile per funzioni di gestione dell’inventario. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect™ per maggiori informazioni. Installazione del Chip Tool Connect™ 1. Rimuovere le viti di fissaggio 12 che tengono fermo il coperchio di protezione del Chip Tool Connect™ 13 che si trova all'interno della sega. 2. Rimuovere il coperchio di protezione e inserire il Chip Tool Connect™ nell'alloggiamento vuoto 14 . 3. Accertarsi che il Chip Tool Connect™ sia a filo dell'alloggiamento. Fissarlo con le viti di fissaggio e stringere le viti. 4. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect™ per maggiori informazioni. 66 Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. w Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. Nederlands SNOERLOZE RECIPROZAAG DCS386 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Accutype Snelheid onbelast Slaglengte Zaagcapaciteit in hout/metalen profielen/kunststof buizen Gewicht (zonder accu) DCS386 VDC 18 1 Li‑Ion 0--3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Lawaaiwaarden en trillingswaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑2-11: dB(A) 84 LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 95 LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 5 Bij het zagen van plaatmateriaal Trilling‑emissiewaarde ah,B= Onzekerheid K = Zagen van houten balk Waarde trillingsemissie ah, WB = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 18 4,2 2 15 1.5 m/s m/s2 Het vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie‑ en/of geluids‑emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie‑ en/of geluids‑emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie‑ en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG‑verklaring van overeenstemming o Machinerierichtlijn Snoerloze Reciprozaag DCS386 DeWALT verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder Technische gegevens, voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 en EN62841‑2-11:2016. Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Duitsland 30.11.2020 a WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.    67 *Datumcode 201811475B of later **Datumcode 201536 of later Nederlands Accu's    Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumcode 201811475B of later **Datumcode 201536 of later Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. 68 b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of Nederlands c) d) e) f) g) h) gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. e) f) g) h) Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s 69 Nederlands kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen. g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 6) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer. b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Aanvullende veiligheidsinstructies voor reciprozagen • • • • • • • 70 Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedradingAccessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, zullen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Draag ALTIJD een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan ademhalingsproblemen en mogelijk letsel veroorzaken. Schakel het gereedschap nooit in wanneer het zaagblad vastzit in het werkstuk of in contact is met het materiaal. Blijf met uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen. Plaats uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u boven uw hoofd zaagt en let vooral goed op draden die aan het zicht kunnen zijn onttrokken. Houd van tevoren rekening met de weg die vallende takken en afval kunnen afleggen. Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap. Trillingen die worden veroorzaakt door het werken met dit gereedschap kunnen permanent letsel aan vingers, handen en armen veroorzaken. Gebruik handschoenen voor het opvangen van trillingen, las regelmatig een rustperiode in en werk per dag slechts een beperkte tijd. In- en uitschakelen • • Probeer na het uitschakelen nooit het zaagblad te stoppen met uw vingers. Zet de zaag nooit op een tafel of werkbank als u het gereedschap niet eerst heeft uitgeschakeld. Het zaagblad blijft gedurende korte tijd draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. Bij het zagen • • • • • • Gebruikt u zaagbladen die speciaal ontworpen zijn voor het zagen van hout, verwijder dan alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u met de werkzaamheden begint. Zet, wanneer maar mogelijk, het werkstuk stevig vast met klemmen en een bankschroef. Probeer niet werkstukken te zagen die al te klein zijn. Buig niet te ver naar voren. Let erop dat u altijd stevig staat, vooral op steigers en ladders. Houd de zaag altijd met beide handen vast. Gebruik voor het zagen van bochten en gaten goedgekeurde accessoires. Het zaagblad controleren en wisselen • • • Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de specificaties die in deze bedieningsinstructies zijn opgenomen. U kunt beter alleen scherpe zaagbladen in een perfecte werkconditie gebruiken; gescheurde of gebogen zaagbladen kunt u beter vervangen en afdanken. Controleer dat het zaagblad stevig is vastgezet. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. i Nederlands Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. • • • Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet‑afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.     • • • • • • • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V‑lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 8 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu‑vrijgaveknop 9 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium‑ion‑accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. 71 Nederlands Laadindicaties F G H bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* I J K *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium‑ion‑accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader  Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • • • • • • Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 72 WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet‑metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. • • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Laad de accu’s alleen op in DeWALT‑laders. Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op waar de temperatuur kan dalen tot onder 4 ˚C (39,2 ˚F) (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de winter), of kan oplopen tot tot 40 ˚C (104 ˚F) of hoger (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de zomer). Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.     Nederlands WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. Transport  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. OPMERKING: Lithium‑ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage worden gestopt. DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT‑accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu bevatten met een energie‑classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium‑ion‑accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur‑classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo‑sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De FLEXVOLTTM‑accu vervoeren De DeWALT FLEXVOLT TM‑accu heeft twee standen: Gebruiks- en Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLT TM‑accu op zichzelf staat of in een DeWALT 18V‑product zit, werkt de accu als een 18V‑accu. Wanneer de FLEXVOLT TM‑accu in een 54V- of een 108V‑product (twee 54V‑accu’s) zit, werkt de accu als een 54V‑accu. Transport‑stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT TM‑accu is bevestigd, staat de accu in de transport‑stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport‑stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur‑classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh‑classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur‑capaciteit. Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. 73 Nederlands Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: L p q r s t u v x y z B A Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DeWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT‑laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT‑accu’s oplaadt met een DeWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur. GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Accutype De volgende SKU(s) werken met een 18 volt accu: DCS386 Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Snoerloze Reciprozaag 1 Gereedschapskoffer (Modellen C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Lader (modellen C, D, L, M, P, S, T, X, Y) 74 1 Li‑Ion‑accu (modellen C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Li‑Ion‑accu's (modellen C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Li‑Ion‑accu's (modellen C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N‑modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij B- modellen worden Bluetooth®accu's geleverd. OPMERKING: Het Bluetooth®-woordmerk en de Bluetooth®logo's zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth. SIG, Inc. en gebruik van dergelijke merkenDeWALT door Stanley Fat Max vindt plaats onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer dat het gereedschap, de onderdelen en de accessoires niet zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen, voor u de apparatuur in gebruik neemt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: a g f n Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Zichtbare straling. Staar niet in het licht. Positie Datumcode (Afb. A) De datumcode 10 , die ook het jaar van fabricage omvat, is in de behuizing afgedrukt. Voorbeeld: 2020 XX XX Productiejaar en -week Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen in het gereedschap of een onderdeel ervan aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 6 Zool Aan/uit‑schakelaar 7 LED‑werklamp Knop voor vergrendeling in de uit‑ stand 8 Accu Hoofdhandgreep 9 Accu‑vrijgaveknop Handgreep 10 Datumcode Ontgrendelingshendel voor bladklem Bedoeld gebruik Deze reciprozaag is ontworpen als professioneel gereedschap voor het zagen voor hout, metaal, kunststof en gipsplaat. GEBRUIK DIT GEREEDSCHAP NIET onder natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze reciprozaag is professioneel elektrisch gereedschap. Nederlands LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. MONTAGE EN AANPASSINGEN   WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DeWALT. De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B) OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 8 volledig oplaadt. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu 8 tegenover de rails in de handgreep van de lamp (Afb. B). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu‑ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DeWALT‑accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED‑lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 11 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED‑lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. Schakelaar voor variabele snelheid Aan/Uit (Afb. A) Knop voor vergrendeling in de Uit‑stand en Aan/ Uit‑schakelaar De zaag is voorzien van en knop voor vergrendeling in de Uit‑stand 2 . U kunt de Aan/Uit‑schakelaar vergrendelen door de knop voor vergrendeling in de Uit‑stand in te drukken. Vergrendel de Aan/Uit‑schakelaar 1 altijd wanneer u het gereedschap draagt of opbergt, zodat wordt voorkomen dat het onbedoeld wordt gestart. De knop vergrendeling in de Uit‑stand is rood van kleur zodat u kunt zien dat de schakelaar in de niet‑vergrendelde stand staat. U kunt de Aan/Uit‑schakelaar ontgrendelen door de knop voor vergrendeling in de Uit‑stand in te drukken. Schakel de motor in (ON) door aan de Aan/Uit‑schakelaar te trekken. Laat de Aan/Uit‑schakelaar los en de motor wordt uitgeschakeld (OFF). WAARSCHUWING: Dit gereedschap heeft geen voorziening voor het vergrendelen van de schakelaar in de ON‑stand en mag nooit op welke manier dan ook op ON worden vergrendeld. De Aan/Uit‑schakelaar voor variabele snelheid biedt u meer gebruiksmogelijkheden. Hoe verder u de Aan/Uit‑schakelaar indrukt, des te sneller werkt de zaag. VOORZICHTIG: U kunt het beste de langzame zaagsnelheid alleen gebruiken om het begin van een zaagsnede te maken. Langdurig gebruik bij heel langzame snelheid kan uw zaag beschadigen.   Zaagblad installeren en verwijderen (Afb. A, C, D, F, G) Er zijn zaagbladen van verschillende lengten verkrijgbaar. Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor de toepassing. Het zaagblad moet langer zijn dan 90 mm en moet tijdens het zagen voorbij de schoen en het werkstuk uitsteken. Gebruik in dit gereedschap geen zaagjes van een decoupeerzaag. WAARSCHUWING: Snijgevaar. Het zaagblad kan breken wanneer het tijdens het zagen niet voorbij de schoen en het werkstuk uitsteekt (Afb. F). Hierdoor kan het risico van persoonlijk letsel, maar ook van beschadiging van de schoen en het werkstuk toenemen.  Het zaagblad in de zaag plaatsen 1. Trek de vrijgavehendel van de zaagbladklem 5 omhoog (Afb. A). 2. Steek de schacht van het zaagblad aan de voorzijde in. 3. Duw vrijgavehendel van de zaagbladklem omlaag. OPMERKING: Het zaagblad kan in twee standen worden geïnstalleerd, zoals in Afbeelding D wordt getoond. U kunt het zaagblad ondersteboven plaatsen voor vlak afzagen. Zie Afb. G. 75 Nederlands Het zaagblad uit de zaag verwijderen  VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk na gebruik. Contact met het zaagblad kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 1. Open de vrijgavehendel van de zaagbladklem. 2. Verwijder het zaagblad. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Juiste positie van de handen (Afb. E)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. werkstuk, schakel de motor van de zaag in en laat de motor op snelheid komen voordat u druk uitoefent. Wanneer dat maar mogelijk is, moet de zaagschoen stevig tegen het materiaal dat wordt gezaagd, worden gehouden (Afb . F). Dit voorkomt dat de zaag wegspringt of trilt, en beperkt breuk van het zaagblad tot een minimum. Zaagsneden waarbij druk op het zaagblad wordt uitgeoefend, zoals zagen onder een hoek of zagen van een figuur, doen de mogelijkheid van trillingen, terugslag en breuk van het zaagblad toenemen. WAARSCHUWING: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u boven uw hoofd zaagt en let vooral goed op draden die aan het zicht kunnen zijn onttrokken. Houd van tevoren rekening met de weg die vallende takken en afval kunnen afleggen. WAARSCHUWING: Inspecteer het werkgebied op verborgen gasleidingen, waterleidingen of elektrische bedrading voordat u blinde zaagsneden of insteekzaagsneden maakt. Wanneer u dat niet doet, kan dat leiden to explosie, materiële schade, elektrische schok en/of ernstig persoonlijk letsel.   Vlakzagen (Afb. G) Het compacte ontwerp van zaagmotorbehuizing en de spilbehuizing maken dat u bijzonder dicht bij vloeren, hoeken en op andere moeilijke plaatsen kunt zagen. Gaten zagen/invalzagen - Alleen in hout (Afb. H) Wanneer de accu bijna geheel leeg is, zal het werklicht twee maal knipperen en vervolgens minder fel gaan branden, de helderheid van het licht daalt dan onder het normale niveau. Deze cyclus herhaalt zich tot de accu geheel ontladen is. De eerste stap bij gaten zagen is het te zagen oppervlak te meten en de zaagsnede duidelijk uit te zetten met een potlood, met krijt of met een kraspen. Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor de toepassing. Het zaagblad moet langer zijn dan 90 mm en moet tijdens het zagen voorbij de schoen en het werkstuk uitsteken. Steek het zaagblad in de zaagbladklem. Kantel vervolgens de zaag naar achteren tot de achterste rand van de schoen op het werkoppervlak rust en het zaagblad vrij is van het werkoppervlak (positie 1, Afb. H). Schakel nu de motor in en laat de zaag op snelheid komen. Pak de zaak stevig met twee handen vast en begin een langzame, gedecideerde zwaai omhoog met de handgreep van de zaag, terwijl u de onderzijde van de schoen stevig in contact met het werkstuk houdt (positie 2, Afb. H). Het zaagblad zal in het materiaal beginnen te dringen. Let er altijd goed op dat het zaagblad geheel door het materiaal is gedrongen, voordat u verder gaat met het zagen van het gat. OPMERKING: Op plaatsen waar het zaagblad niet goed zichtbaar is, gebruikt u de rand van de zaagschoen als geleider. Lijnen voor een bepaalde zaagsnede moeten verder staan dan de rand van de te maken zaagsnede. Zagen (Afb. F–I) Zagen van metaal (Afb. I) Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de handgreep 4 , en de andere op de hoofdhandgreep 3 . Werklicht (Afb. A) Er bevindt zich een werklicht 7 aan het uiteinde van het gereedschap. Het werklicht wordt geactiveerd wanneer u de Aan/Uit‑schakelaar indrukt en blijft enige tijd branden nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de Aan/Uit‑schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht branden. OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn. Indicator vermogen van accu   WAARSCHUWING: Draag altijd oogbescherming. Alle gebruikers en omstanders moeten goedgekeurde bescherming voor de ogen dragen. WAARSCHUWING: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u naar uzelf toe zaagt. Houd de zaag altijd stevig met twee handen vast tijdens het zagen. Voordat u welk type materiaal dan ook gaat zagen, is het belangrijk dat u het stevig vastklemt of verankert, zodat het niet kan wegglijden. Plaats het zaagblad stevig tegen het te zagen 76 U kunt met uw zaag op verschillende manieren metaal zagen, afhankelijk van het type zaagblad dat u gebruikt en het metaal dat moet worden gezaagd. Werk met een zaagblad met een fijnere vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een zaagblad met een grovere vertanding voor niet‑ijzerhoudende metalen. Bij dun plaatmateriaal kunt u het beste aan beide zijden van de plaat hout klemmen. Zo is een scherpe Nederlands zaagsnede gewaarborgd zonder dat er al te veel trillingen zijn en zonder dat het metaal kan scheuren. Denk er altijd aan dat u het zaagblad niet moet forceren, omdat dat de levensduur van het zaagblad beperkt en kan leiden tot breuk van het kostbare zaagblad. OPMERKING: Het wordt over het algemeen geadviseerd bij het zagen van metalen een dunne film olie of een ander smeermiddel langs de zaaglijn aan te brengen vóór de zaagsnede omdat dit het zagen vergemakkelijkt en de levensduur van het zaagblad verlengt. ONDERHOUD Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.  C Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. D Reiniging   WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet‑metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Tool Connect™ Chip (Afb. J)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel de unit uit en verwijder de accu voor u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires plaatst/verwijdert. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat leiden tot letsel. Dit gereedschap is voorbereid op de Tool Connect™ Chip en heeft een mogelijkheid voor het installeren van de Tool Connect™ Chip. Tool Connect™ Chip is een als optie verkrijgbare applicatie voor uw smart toestel (zoals een smartphone of tablet) die de verbinding tussen uw toestel en het gereedschap tot stand brengt zodat u bepaalde functies voor inventarisatiebeheer van het gereedschap kunt gebruiken. Zie Tool Connect™ Chip Instructieblad voor meer informatie. De Tool Connect™ Chip installeren 1. Verwijder de borgschroeven 12 waarmee de beschermende kap van de Tool Connect™ Chip 13 op het gereedschap vastzit. 2. Verwijder de beschermende kap en plaats de Tool Connect™ Chip in het lege vak 14 . 3. Controleer dat de Tool Connect™ Chip niet buiten de behuizing uitsteekt. Zet vast met de borgschroeven en draai de schroeven aan. 4. Zie Tool Connect™ Chip Instructieblad voor nadere instructies. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. w Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium‑ion‑cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. 77 Norsk TRÅDLØS BAJONETTSAG DCS386 Gratulerer! EU‑samsvarserklæring Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskindirektivet Tekniske data Spenning Type Batteritype Ubelastet hastighet Slaglengde Kappekapasitet i treverk/metall/plastrør Vekt (uten batteripakke) DCS386 VDC 18 1 Li‑Ion 0–3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑211: dB(A) 84 LPA (avgitt lydtrykksnivå) dB(A) 95 LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 5 Ved kapping av plater Vibrasjonsemisjonsverdi ah,B = Usikkerhet K = Kapping av trebjelker Vibrasjonsemisjonsverdi ah, WB = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 18 4,2 2 15 1,5 m/s m/s2 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  78 o Trådløs bajonettsag DCS386 DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 og EN62841‑2-11:2016. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 30.11.2020 a ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til materielle skader hvis den ikke unngås.      Betegner fare for elektrisk støt. Betegner fare for brann. *Datokode 201811475B eller senere ** Datokode 201536 eller senere Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datokode 201811475B eller senere ** Datokode 201536 eller senere GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. 79 Norsk b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon. g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. 80 6) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Ekstra sikkerhetsregler for bajonettsager • • • • • Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Du bruk ALLTID støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig helseskade. Skru aldri på verktøyet når sagbladet er fastklemt i arbeidsstykket eller i kontakt med materialet. Hold hendene borte fra bevegelige deler. Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Norsk • • Vær ekstra forsiktig ved bruk over hodet og vær spesielt oppmerksom på ledninger som kan være skjult. Forutse hvor grener og rester kommer til å falle. Bruk ikke dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon på grunn av bruken av dette verktøyet kan føre til skader på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å gi ekstra demping, ta ekstra hvileperioder og begrens daglig bruk. Slå på og av • • Etter å ha skrudd av verktøyet, må du aldri forsøke å stoppe sagbladet med fingrene. Sett aldri sagen ned på et bord eller arbeidsbenk med mindre den er skrudd av. Sagbladet fortsetter å gå en liten stund etter at verktøyet er skrudd av. Under saging • • • • • • Ved bruk av sagblader spesielt laget for kapping av treverk, fjern alle spikre og metallobjekter fra arbeidsstykket før arbeidet påbegynnes. Bruk klemmer og skrutvinger for å feste arbeidsstykket der det er mulig. Ikke forsøk å sage meget små arbeidsstykker. Ikke bøy deg for langt fremover. Påse at du står godt, særlig på stillaser og stiger. Hold alltid sagen med begge hender. For saging av buer og lommer, bruk tilpasset sagblad. Kontrollere og skifte sagbladet • • • Bruk kun sagblader som samsvarer med spesifikasjonene i denne bruksanvisningen. Bruk kun skarpe blader som fungere perfekt; sprukkede eller bøyde sagblader skal kastes og byttes ut med en gang. Påse at sagbladet er godt festet. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. i Din DeWALT‑lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels‑merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. • Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser     81 Norsk • • • • • • • laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med en gang. Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (Fig. B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 8 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 9 på batteripakken og ta den av. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li‑Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. Bruk av lader F G H lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* I J K *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. 82 Veggmontering Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader  Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. Ladeindikatorer Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li‑ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium‑ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Batteripakke Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. Norsk • • • • • • • Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan falle under 4 ˚C (39,2 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om vinteren) eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om sommeren). Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion‑batteripakker. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium‑salter. Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.     Transport  ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. MERK: Lithium‑ione batterier skal ikke være med i innsjekket bagasje. DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”. I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt‑timer på batteripakken er under 100 Wh. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Transport av FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLT TM batteriet har to moduser: Bruk og transport. Bruks‑modus: Når FLEXVOLT TM‑batteriet står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLT TM‑batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transport‑modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT TM‑batteriet, er batteriet i transport‑modus. La hetten være på ved forsendelse. I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt‑timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt‑timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt‑timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping‑regler som gjelder batterier med høyere watt‑timer. For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og for transport Wh‑spesifikasjonen for Transport være 3 x 36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr 1 batteri). 83 Norsk Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: L p q r s t u v x y z B A Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). Batteritype Følgende verktøy‑er bruker en 18 volt batteripakke: DCS386 84 Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Trådløs bajonettsag 1 Utstyrsboks (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT modeller) 1 Lader (C, D, L, M, P, S, T X, Y modeller) 1 Li‑ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller) 2 Li‑ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) 3 Li‑ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Bruksanvisning MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N‑modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT‑modeller. B modeller er inkludert Bluetooth®-batteripakker. MERK: Bluetooth®-ordmerket og -logoene er registrerte varemerker som eies av Bluetooth SIG, Inc., og all bruk av slike merker avDeWALT er undelagt lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: a g f n Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Synlig stråling. Ikke se inn i lyset. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 10 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2020 XX XX Produksjonsår Beskrivelse (Fig. A)  ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader. 1 Avtrekker‑bryter 4 Håndtak 2 Låseknapp 5 Utløserspak for sagbladfestet 3 Hovedhåndtak Norsk 6 Sko 9 Festeknapp for batteriet 7 . LED arbeidslampe 10 Datokode 8 Batteripakke Tiltenkt bruk Denne bajonettsagen er designet for profesjonell saging av tre, metall, plast, og gipsvegger. IKKE bruk under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne gittersagen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøyet. • Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING   ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B) MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 8 er helt oppladet før bruk. For å installer batteripakken i verktøyets håndtak 1. Rett inn batteripakken 8 mot skinnene i håndtaket (Fig. B). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. For å fjerne batteripakken fra verktøyet 1. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. Ladeindikator batteripakker (Fig. B) Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 11 . En kombinasjon av tre grønne LED‑lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Avtrekksbryter for variabel hastighet (Fig. A) Låseknapp og avtrekkerbryter Sagen er utstyrt med en låseknapp 2 . For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen. Lås alltid avtrekkeren 1 når verktøyet bæres eller oppbevares for å unngå utilsiktet oppstart. Låseknappen er farget rød for å vise når bryteren er i ulåst posisjon. For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen. Trekk i avtrekkerbryteren for å slå motoren på. Ved å slippe avtrekkerbryteren slås motoren av. ADVARSEL: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved noen andre metoder. Avtrekkerbryteren for variabel hastighet gir deg mer allsidighet. Jo mer avtrekkerbryteren trykkes, desto høyere saghastighet. FORSIKTIG: Det anbefales å bruke meget lav hastighet ved start av saging. Langvarig bruk ved meget lav hastighet kan skade sagen.   Montering og demontering av blad (Fig. A, C, D, F, G) Forskjellige bladlengder er tilgjengelig. Bruk et blad som er tilpasset bruksområdet. Bladet bør være lenger enn 90 mm og bør stikke ut forbi skoen og arbeidsstykkets tykkelse under saging. Ikke bruk stikksagblader med dette verktøy. ADVARSEL: Kutt fare. Bladet kan knekkes dersom det ikke stikker ut forbi skoen og arbeidsstykket under saging (Fig. F). Det kan resultere i økt risiko for personskade samt skade på skoen og arbeidsstykket.  Montering av bladet på sagen 1. Dra opp bladklemmens utløserspake 5 (Fig. A). 2. Sett inn bladskaften forfra. 3. Trykk bladklemmens utløserspake ned. MERK: Bladet kan monteres i to posisjoner som vist i Fig. D. Bladet kan monteres opp‑ned for tett‑på saging. Se Fig. G. Demontering av bladet fra sagen  FORSIKTIG: Fare for brannskader. Rør aldri bladet umiddelbart etter bruk. Kontakt med bladet kan resultere i personskade. 1. Åpne bladklemmens utløserspake. 2. Ta av bladet. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. 85 Norsk Korrekt plassering av hendene (Fig. E)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en håndtaket 4 og den andre hånden på hovedhådtaket 3 . Arbeidslys (Fig. A) Det er en arbeidslampe 7 foran på verktøyet nær skoen. Arbeidslyset aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og vil automatisk slå seg av kort tid etter at avtrekkeren slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslyset på. MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som lykt. Batteriindikator Når batteriet nærmer seg utlading, vil arbeidslampen blinke to ganger og deretter dimme og lysstyrken vil reduseres til under normalt nivå. Syklusen vil gjenta seg til batteriet er helt utladet. Kutting (Fig. F–I)   ADVARSEL: Bruk alltid vernebriller. Alle brukere og tilstedeværende må bruke vernebriller. ADVARSEL: Vær ekstra forsiktig ved kutting mot operatøren. Hold alltid sagen godt i begge hender under kutting. Før kutting i enhver type materiale, påse at det er trygt festet for å unngå at det sklir. Plasser bladet lett mor arbeidsstykket, slå på sagmotoren og la den komme opp i maksimum hastighet før du trykker. Der det er mulig må sagskoen holdes godt mot materialet som kuttes (Fig. F). Dette hindrer sagen i å hoppe eller vibrere og reduserer faren for bladbrekkasje. Et kutt som legger trykk på bladet så som vinkel eller rullekutt øker faren for vibrasjon, tilbakeslag og bladbrekkasje. ADVARSEL: Vær ekstra forsiktig ved bruk over hodet og vær spesielt oppmerksom på ledninger som kan være skjult. Forutse hvor grener og rester kommer til å falle. ADVARSEL: Kontroller arbeidsplassen for skjulte gass-, vann-, og elektriske ledninger før du kutter i blinde eller foreta en dykk‑kutt. Dersom du ikke gjør dette kan det resultere i eksplosjon, materielle skader, elektrisk støt og/ eller alvorlig personskade.   Tett‑på saging (Fig. G) Det kompakte designet på sagens motorhus og spindelhus tillater kutting meget nær gulv, hjørner og andre vanskelige områder. Dykk‑kutt – kun treverk (Fig. H) Første trinn i dykkutting er å måle overflatearealen som skal kuttes og merke klart med en blyant, kritt eller rissenål. Bruk et blad som er tilpasset bruksområdet. Bladet bør være lenger enn 90 mm og bør stikke ut forbi skoen og arbeidsstykkets tykkelse under saging. Sett bladet i bladklemmen. 86 Deretter vipp sagen bakover til bakre kanten av skoen hviler på arbeidsflaten og bladet er klar av arbeidsflaten (posisjon 1, Fig. H). Slå nå motoren på og la sagen komme opp i hastighet. Grip sagen godt med begge hender og begynn en sakte oppover sving med sagens håndtak mens du sørger for at bunnen av skoen er godt i kontakt med arbeidsstykket (posisjon 2, Fig. H). Bladet begynne å mate inn i materialet. Påse alltid at bladet er helt gjennom materialet for du fortsetter med dykkuttet. MERK: På områder der bladsynlighet er begrenset bruk kanten av sagskoen som styring. Linjene for en gitt kutt skal forlenges forbi kanten av kuttet som skal gjøres. Metallsaging (Fig. I) Sagen har forskjellige kapasiteter for metallsaging avhengig av type blad som brukes og metallet som skal sages. Bruk et finere blad for jernholdige metaller og et grovt blad for ikke jernholdige materialer. Med tynnplater er det best å klemme trebiter på hver side av platen. Dette sørger for et rent kutt uten overdreven vibrering eller revning av metallet. Husk alltid at du ikke skal tvinge sagbladet siden dette minsker bladets levetid og forårsaker dyr bladbrekkasje. MERK: Ved saging av metall anbefales det generelt å smøre et tynt lag med olje eller annet smøremiddel langs skjærelinjen for sagbladet for enklere bruk og for å forlenge bladets levetid. VEDLIKEHOLD Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.  C Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. D Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke‑metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Norsk Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra DeWALTkan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk kunDeWALT anbefalt tilbehør med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Tool Connect™ Chip (Fig. J)  ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av enheten og ta av batteripakken før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Verktøyet er Tool Connect™ Chip‑klar og har en plass for installasjon av en Tool Connect™ Chip. Tool Connect™ er en valgfri app for din smartenhet (som mobiltelefon eller tablet) som kobler enheten til en mobilapp for å la deg administrere lagerhåndtering etc. Se Tool Connect™ Chip instruksjonsark for mer informasjon. Installasjon av Tool Connect™ Chip 1. Ta av festeskruene 12 som holder Tool Connect™ Chip beskyttelsesdekselet 13 på verktøyet. 2. Ta av beskyttelsesdekselet og sett inn Tool Connect™ Chip i det tomme sporet 14 . 3. Pass på at Tool Connect™ Chip ligger plant med huset. Fest med festeskruene og trekk dem til. 4. Se Tool Connect™ Chip instruksjonsark for mer informasjon. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. w Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Litium‑ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt. 87 Português SERRA DE VAIVÉM PENDULAR SEM FIO DCS386 Gratulerer! tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Declaração de conformidade da CE DCS386 Tensão VCC 18 Tipo 1 Tipo de bateria Iões de lítio Velocidade sem carga min.-1 0 a 3000 Comprimento do curso mm 28,6 Capacidade de corte em madeira/perfis metálicos/tubos mm 280/100/130 de plástico Peso (sem bateria) kg 3,5 Serra de vaivém pendular sem fio DCS386 Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841‑2-11: dB (A) 84 LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 95 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 5 Durante o corte de tábuas Valor de emissão de vibração ah,B= K de variabilidade = Durante o corte de vigas de madeira Valor de emissão de vibração ah, WB = K de variabilidade = m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar  88 o Directiva da maquinaria DeWALT declara que os produtos descritos em “Dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015 e EN62841‑2-11:2016. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através do seguinte endereço ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice‑Presidente de Engenharia, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Alemanha 30.11.2020 a ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.    *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior    AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. b) Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere‑se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas c) d) e) f) ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança 89 Português c) d) e) f) g) h) ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique‑se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas 90 e) f) g) h) não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam‑se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto‑circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras. Português e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão. g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. 6) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Instruções de segurança adicionais para serras de vaivém • • • • • • • Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies de fixação isoladas quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio sob tensão pode fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Use SEMPRE uma máscara anti‑poeira. A exposição a partículas de pó pode causar dificuldades respiratórias e possíveis ferimentos. Nunca ligue a ferramenta se a lâmina da serra ficar entalada na peça de trabalho ou entrar em contacto com o material. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis. Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Tenha muito cuidado quando fizer cortes suspensos e preste especial atenção a fios suspensos que possam estar escondidos. Antecipe o percurso de ramos em queda e restos com antecedência. Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de tempo. A vibração causada pela utilização desta ferramenta pode causar lesões permanentes nos dedos, mãos e braços. Use luvas para uma maior protecção, faça pausas frequentes e limite a utilização diária da ferramenta. Ligar e desligar • Depois de desligar o equipamento, nunca tente parar a lâmina da serra com os dedos. • Nunca coloque a serra sobre uma mesa ou uma bancada, a menos que esteja desligada. A lâmina da serra não pára de imediato depois da ferramenta ter sido desligada. Quando serrar • • • • • • Quando utilizar lâminas de serra especialmente concebidas para cortar madeira, retire todos os pregos e objectos metálicos do material a serrar antes de iniciar o corte. Sempre que possível, utilize grampos e tornos para apertar a peça com firmeza. Não tente serrar peças muito pequenas. Não dobre a lâmina demasiado no avanço. Certifique‑se de que está bem apoiado quando utilizar a serra, especialmente em andaimes e escadas. Segure sempre a serra com as duas mãos. Quando cortar curvas e bolsas, utilize os acessórios aprovados. Verificar e substituir a lâmina da serra • • • Utilize apenas lâminas de serra de acordo com as especificações indicadas nestas instruções de funcionamento. Só devem ser utilizadas lâminas de serra afiadas e em perfeitas condições; as lâminas com rachas ou dobradas devem ser eliminadas e substituídas de imediato. Certifique‑se de que a lâmina da serra está fixada com segurança. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique‑se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. i 91 Português Utilizar uma extensão • Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. • Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto‑circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. • Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. • Certifique‑se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão.     92 • • • • • • • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua‑os de imediato. Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve‑o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve‑o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá‑lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 8 no carregador, certificando‑se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá‑la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 9 . NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Português Indicadores de carga F G H em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* I J K *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender‑se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga‑se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador. Sistema de protecção electrónica As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira‑os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador  Baterias Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • • • • • • Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode ser inferior a 4 ˚C (39,2 ˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou excedam 40 ˚C (104 ˚F) (por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Verão). Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe‑os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, 93 Português • o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.     Transporte  ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique‑se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto‑circuito. NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagem despachada. As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa 94 energética superior a 100 watt‑horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt‑horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt‑horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt‑horas da bateria não for superior a 100 watts‑horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita‑se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Transportar a bateria FLEXVOLTTM A bateria DeWALT FLEXVOLT TM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT TM não está instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLT TM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT TM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt‑hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt‑hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt‑hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt‑hora de maior capacidade. Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização Wh (watt‑hora) de e transporte transporte pode indicar 3 x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha). Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil Português possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L p q r s t u v x y z B A L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água. Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.  arregue a bateria apenas com uma temperatura C ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa. Desfaça‑se da bateria de uma forma ambientalmente responsável. Carregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh). TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Tipo de bateria A(s) seguinte(s) SKU (Unidade de manutenção de stock) é/são alimentada(s) por uma bateria de 18 volts: DCS386 Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Serra de vaivém pendular sem fio 1 Caixa de transporte (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Carregador (modelos C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manual de instruções NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são fornecidos com os modelos N. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®. NOTA: A marca nominativa e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer uso destas marcas por parte da DeWALT é efectuado sob licença. Outras marcas e nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Demore o tempo necessário para ler atentamente e compreender este manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: a g f n Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz. Posição do Código de data (Fig. B) O código de data 10 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2020 XX XX Ano de fabrico 95 Português Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os respectivos componentes. Isso pode causar danos ou ferimentos. 6 Base de apoio Gatilho 7 Luz indicadora com LED Botão de desbloqueio 8 Bateria Cabo principal 9 Patilha de libertação das Pega pilhas Alavanca de libertação da 10 Código de data fixação da lâmina Uso pretendido Esta serra de vaivém pendular foi concebida para o corte profissional de madeira, metal, plástico e placas de gesso. NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta serra de vaivém é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) NOTA: para obter os melhores resultados, certifique‑se de que a bateria 8 está totalmente carregada antes de a utilizar. Instalar a bateria na pega da ferramenta 1. Alinhe a bateria 8 com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. B). 2. Faça‑a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique‑se de que não se solta. Retirar a bateria da ferramenta 1. Prima a patilha de libertação da bateria 9 e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. 96 Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível 11 . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende‑se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Gatilho de velocidade variável (Fig. A) Botão de desbloqueio e interruptor de accionamento A serra está equipada com um botão de desbloqueio 2 . Para bloquear o gatilho, prima o botão de desbloqueio. Bloqueie sempre o gatilho 1 quando transportar ou armazenar a ferramenta para impedir um accionamento acidental. O botão de desbloqueio aparece a vermelho para indicar que o gatilho se encontra na posição de desbloqueio. Para desbloquear o gatilho, prima o botão de desbloqueio. Puxe o interruptor de accionamento para ligar o motor. Se libertar o gatilho, o motor desliga‑se. ATENÇÃO: esta ferramenta não está regulada para bloquear o interruptor na posição Ligado e nunca deve ser bloqueada na posição Ligado por quaisquer outros meios. O interruptor de accionamento de velocidade variável permite‑lhe uma maior versatilidade. Quanto mais premir o gatilho, maior é a velocidade da serra. ATENÇÃO: uso de uma velocidade muito lenta é recomendado apenas quando iniciar um corte. A utilização prolongada a uma velocidade muito lenta pode danificar a serra.   Instalação e remoção da lâmina (Fig. A, C, D, F, G) Estão disponíveis lâminas com comprimentos diferentes. Utilize a lâmina adequada para a aplicação. A lâmina deve ter um comprimento superior a 90 mm e ficar saliente à base de apoio e à espessura da peça de trabalho durante o corte. Não utilize serras de vaivém com esta ferramenta. ATENÇÃO: perigo de corte. A lâmina pode partir‑se se não ficar saliente em relação à base de apoio e à peça de trabalho durante o corte (Fig. F). Há uma maior probabilidade de ferimentos, bem como danos na base de apoio e na peça de trabalho.  Português Instalar a lâmina na serra 1. Puxe a alavanca de libertação da fixação da lâmina (5) para cima (Fig. A). 2. Insira a haste da lâmina a partir da parte dianteira. 3. Empurre a alavanca de libertação da fixação da lâmina para baixo. NOTA: A lâmina pode ser instalada em quatro posições, como indicado na Fig. D. A lâmina pode ser instalada ao contrário para um corte rente. Consulte a Fig. G. Remover a lâmina da serra  CUIDADO: perigo de queimadura. Não toque na lâmina imediatamente após a utilização. O contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos. 1. Abra a alavanca de libertação da fixação da lâmina. 2. Retire a lâmina. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. E)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega 4 e a outra na pega principal 3 . Indicador luminoso (Fig. A) Está instalado um indicador luminoso 7 na extremidade da ferramenta perto da base de apoio. O indicador luminoso acende‑se quando o gatilho é premido e permanece ligado durante um período reduzido depois de libertar o gatilho. Se manter premindo o gatilho, o indicador luminoso permanece ligado. NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna. Indicador de bateria Quando a bateria se aproxima do estado de descarga total, a lanterna começa a piscar duas vezes e a luminosidade da luz diminui abaixo do holofote abaixo do nível normal. Este ciclo vai ser repetido até o nível de carga da bateria descarregar por completo. Corte (Fig. F–I)   ATENÇÃO: utilize sempre protecção ocular. Todos os utilizadores e outras pessoas devem usar protecção ocular adequada. ATENÇÃO: tenha muito cuidado ao efectuar cortes na direcção do operador. Segure sempre a serra com firmeza com ambas as mãos durante o corte. Antes de cortar qualquer tipo de material, certifique‑se de que está devidamente fixado ou preso para evitar que a ferramenta deslize. Coloque a lâmina ligeiramente contra a peça que pretende cortar, ligue o motor da serra e deixe‑o obter a velocidade máxima antes de exercer pressão. Sempre que possível, segure a base de apoio da serra com firmeza contra o material que está a cortar (Fig. F). Isto impede saltos ou vibrações da serra e minimiza a possibilidade de quebra da lâmina. Quaisquer cortes que exerçam pressão sobre a lâmina, tais como cortes em ângulo ou estreito aumentam a probabilidade de vibração, ressalto e rotura da lâmina. ATENÇÃO: tenha muito cuidado quando fizer cortes suspensos e preste especial atenção a fios suspensos que possam estar escondidos. Antecipe o percurso de ramos em queda e restos com antecedência. ATENÇÃO: inspeccione se no local de trabalho se encontram tubos de gás ou de água ou fios eléctricos escondidos antes de efectuar cortes cegos ou em profundidade. Se não cumprir estas instruções, pode ocorrer uma explosão, danos materiais, choque eléctrico e/ou ferimentos graves.   Corte rente (Fig. G) O design compacto da caixa do motor da serra e a caixa do eixo permite um corte extremamente próximo do chão, cantos e outras áreas de difícil acesso. Cortes directos/em profundidade – apenas em madeira (Fig. H) Para efectuar um corte directo, meça primeiro a área de superfície a cortar e assinale‑a claramente com um lápis, giz ou um riscador. Utilize a lâmina adequada para a aplicação. A lâmina deve ter um comprimento superior a 90 mm e ficar saliente à base de apoio e à espessura da peça de trabalho durante o corte. Insira a lâmina no sistema de fixação da lâmina. Em seguida, incline a serra para trás até a extremidade posterior da base de apoio ficar assente sobre a superfície de trabalho e a lâmina cortar a superfície de trabalho (posição 1, Fig. H). Em seguida, ligue o motor e permita que a serra atinja a velocidade pretendida. Agarre a serra com firmeza com ambas as mãos e inicie o movimento de vaivém lento e cuidadoso com a pega da serra, mantendo a parte inferior da base de apoio firmemente em contacto com a peça de trabalho (posição 2, Fig. H). A lâmina começa a entrar no material. Certifique‑se sempre de que a lâmina penetra o material por completo antes de continuar o corte directo. NOTA: Em áreas onde a visibilidade da lâmina seja limitada, utilize a extremidade da base de apoio da serra como orientação. Os traços de qualquer corte devem prolongar‑se para além da extremidade do corte a realizar. 97 Português Corte de metal (Fig. I) A serra tem capacidades de corte de metal diferentes, dependendo do tipo de lâmina utilizada e do metal a cortar. Utilize uma lâmina mais fina para metais ferrosos e uma lâmina romba para metais não ferrosos. Em metais com folha fina, é aconselhável fixar um pedaço de madeira a ambos os lados da folha. Isto garante um corte adequado sem vibração excessiva e não rasga o metal. Tenha sempre em atenção que não deve forçar a lâmina de corte, porque pode reduzir a durabilidade da lâmina e causar danos consideráveis na lâmina. NOTA: Normalmente, é recomendável que, durante o corte de metais, deve aplicar uma ligeira camada de óleo ou outro lubrificante ao longo do traço a cortar para uma operação mais fácil e uma maior duração da lâmina. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.  C Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. D  98  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Tool Connect™ Chip (Fig. J)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos adicionais ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. A ferramenta é compatível com uma Tool Connect™ Chip e tem um local para a instalação de uma Tool Connect™ Chip. A Tool Connect™ Chip é uma aplicação opcional para o seu dispositivo inteligente (como um smartphone ou um tablet) que é ligado ao dispositivo para utilizar a aplicação móvel para funções de gestão de inventário. Consulte a Folha de instruções da Tool Connect™ Chip para obter mais informações. Instalar a Tool Connect™ Chip 1. Retire os parafusos de fixação 12 que prendem a tampa de protecção da Tool Connect™ Chip 13 na ferramenta. 2. Retire a tampa de protecção e insira a Tool Connect™ Chip no compartimento vazio 14 . 3. Verifique se a Tool Connect™ Chip fica alinhada com a caixa. Prenda‑a com os parafusos de fixação e aperte‑os. 4. Consulte a folha de instruções da Tool Connect™ Chippara obter mais instruções. Proteger o meio ambiente Limpeza  Acessórios opcionais ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias‑primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. w Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine‑a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire‑a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. Suomi LANGATON PUUKKOSAHA DCS386 Onnittelut! EU‑vaatimustenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT‑työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Kuormittamaton nopeus Iskun pituus Leikkauskapasiteetti puu/metalliprofiilit/muoviputket Paino (ilman akkua) DCS386 VDC 18 1 Li‑Ion 0–3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2-11 mukaisesti: dB(A) LPA (äänenpainetaso) dB(A) LWA (äänitehotaso) K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) Lautojen sahaus Tärinäpäästöarvo ah,B= Epävarmuus K = Puupalkkien katkaisu Tärinäpäästöarvo ah,WB = Epävarmuus K = 84 95 5 m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä‑ ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  o Langaton puukkosaha DCS386 DeWALT ilmoittaa, että tuotteet, jotka on Kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN62841‑1:2015 ja EN62841‑2-11:2016. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoa on saatavilla ottamalla yhteyttä DeWALT seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: DeWALT. Markus Rompel Tekninen varajohtaja, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Saksa 30.11.2020 a VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritykset: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin vaarana on kuolema tai vakava henkilövahinko. VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan henkilövahingon mahdollisuus. HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai keskivakava loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. 99 *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu‑ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. 100 d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Suomi f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto‑osassa. b) c) d) 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva e) f) g) latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. 6) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Puukkosahojen lisäturvasääntöjä • • • • • • Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työstökappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Käytä AINA hengityssuojainta. Pölyhiukkasille altistuminen voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisen vamman. Älä koskaan käynnistä työkalua, kun sahanterä on jumissa työstökappaleessa tai kosketuksissa materiaalin kanssa. Pidä kädet poissa liikkuvista osista. Älä laita käsiä leikkausalueen lähelle. Ole erityisen varovainen pään yläpuolella sahatessa ja kiinnitä huomiota pään yläpuolella oleviin johtoihin, 101 Suomi • jotka eivät välttämättä ole näkyvissä. Ennakoi putovien oksien ja jäämien reitti ajoissa. Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti. Työkalun käytön aiheuttama tärinä voi aiheuttaa sormien, käsien ja käsivarsien pysyvän vaurion. Käytä käsineitä tarjoamaan lisäpehmustetta, pidä usein taukoja ja rajoita päivittäistä käyttöä. jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 ‑säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. i Käynnistäminen ja sammuttaminen Jatkojohdon käyttäminen • Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. • Älä koskaan yritä pysäyttää sahanterää sormillasi työkalun sammuttamisen jälkeen. Älä koskaan laita sahaa pöydälle tai työpenkille, jos sitä ei ole sammutettu. Sahanterä pyörii vielä hetken aikaa sammuttamisen jälkeen. Sahaamisen aikana • • • • • • Kun käytät erityisesti puun sahaamiseen suunniteltuja sahanteriä, poista työstökappaleesta kaikki naulat ja metalliesineet ennen työn aloittamista. Käytä mahdollisuuksien mukaan kiinnikkeitä ja ruuvipuristimia työstökappaleen kiinnittämiseen varmasti. Älä yritä sahata erityisen pieniä työstökappaleita. Älä nojaa liian kauas eteenpäin. Varmista, että seisot aina vakaasti varsinkin silloin, kun käytät rakennustelineitä ja tikkaita. Pidä sahaa aina molemmilla käsillä. Kun leikkaat kaarteita ja koloja, käytä hyväksyttyjä lisävarusteita. Sahanterän tarkistaminen ja vaihtaminen • • • Käytä vain sahanteriä, jotka ovat näiden käyttöohjeiden mukaisia. Käytä vain teräviä sahanteriä, jotka ovat täydellisessä käyttökunnossa. Murtuneet tai taipuneet sahanterät tulee vaihtaa välittömästi. Varmista, että sahanterä on kiinnitetty huolellisesti. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Latauslaitteet DeWALT‑laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä 102 Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus‑ ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedoissa). • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT‑akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. • ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. • Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.     Suomi • • • • • • • • • Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 8 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 9 . HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. F G H lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma‑/kylmäviive* Akun kuuma‑/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. DCB118‑laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li‑Ion ‑laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. Laturin puhdistusohjeet  Laturin toiminta Laturin merkkivalot Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo ei syty, akku on viallinen. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. I J K *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei‑metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Akkuyksikkö Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET 103 Suomi • • • • • • • • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. Lataa akkuyksiköt vain DeWALT‑latureilla. ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4 ˚C (39,2 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset talvella) tai yli 40 ˚C (104 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset kesällä). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium‑ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.     Kuljetus  104 VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissä matkatavaroissa. DeWALT‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja ‑akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. FLEXVOLTTM‑akun kuljetus DeWALT FLEXVOLT TM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö ja kuljetus. Käyttötila: Kun FLEXVOLT TM‑akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLT TM‑akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna. Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT TM‑akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh‑arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh‑arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh‑arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh‑arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää. Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta Kuljetuksen Wh‑arvo merkinnästä voi esimerkiksi ilmoittaa 3 x 36 Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön Wh‑arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa). Suomi Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: L p q r s t u v x y z B A Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Tekniset tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40 ˚C. Käytettäväksi vain ulkona. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh‑arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo). KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh‑arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa). Akun Tyyppi Seuraavat tuotteet toimivat 18 V akulla: DCS386 Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 langaton puukkosaha 1 Sarjapakkaus (mallit C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Laturi (mallit C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Litiumioniakut (mallit C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Litiumioniakut (mallit C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N‑malleihin. Akut ja laturit eivät kuulu NT‑malleihin. B‑mallit sisältävät Bluetooth®-akut. HUOMAA: Bluetooth®-sana ja -logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:n omistamia rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: a g f n Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A) Päivämääräkoodi 10 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2020 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 VAROITUS: Älä tee sähkötyökaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 7 LED‑työvalaistus Liipaisukytkin 8 Akku Lukituspainike 9 Akun vapautuspainike Pääkahva 10 Päivämääräkoodi Kahva Terän irrotinvipu Kenkä 105 Suomi Käyttötarkoitus Tämä puukkosaha on tarkoitettu puun, metallin, muovin ja kuivan seinän ammattimaiseen leikkaamiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä puukkosaha on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT   VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT‑akkupakkauksia ja ‑latureita. Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva B) HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 8 on ladattu täyteen. Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan 1. Kohdista akku 8 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B). 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. Akun Poistaminen Työkalusta 1. Paina akun vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa Kuvataan. Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B) Joissakin DeWALT‑akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED‑merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta 11 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED‑merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. 106 Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (Kuva A) Lukituspainike ja liipaisukytkin Sahassa on lukituspainike 2 . Lukitse liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta. Jotta työkalu ei kytkeytyisi vahingossa päälle, lukitse liipaisukytkin 1 aina silloin, kun työkalua kuljetetaan tai säilytetään. Lukituspainike on punainen, kun kytkin on vapautetussa asennossa. Avaa liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta. Vedä liipaisukytkintä moottorin kytkemiseksi päälle. Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu. VAROITUS: Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta lukita liipaisukytkintä ON‑asentoon, eikä sitä saa lukita ON‑asentoon millään muulla tavoin. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin mahdollistaa monipuolisemman työkalun käytön. Mitä enemmän liipaisukytkintä painetaan, sitä suurempi sahan nopeus. HUOMIO: Erittäin matalan nopeuden käyttö on suositeltavaa vain sahauksen alussa. Pitkäaikainen matalan nopeuden käyttäminen voi aiheuttaa vaurioita sahaan.   Terän asentaminen ja poistaminen (Kuvat A, C, D, F, G) Eri terän pituuksia on saatavilla. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa terää. Terän pituuden tulisi olla yli 90 mm ja sen tulee ylittää kenkä sekä työstökappaleen paksuus sahauksen aikana. Älä käytä kuviosahan teriä tässä työkalussa. VAROITUS: Leikkausvaara. Terä voi rikkoutua, jos terä ei ylitä kenkää ja työstökappaletta sahauksen aikana (Kuva F). Huomattava henkilövahinkovaara sekä kengän ja työstökappaleen vaurioitumisvaara.  Terän asentaminen sahaan 1. Vedä terän lukituksen vapautusvipu 5 ylös (Kuva A). 2. Aseta terän varsi etuosasta. 3. Paina terän lukituksen vapautusvipu alas. HUOMAUTUS: Terä voidaan asentaa kahteen eri asentoon kuvan D mukaisesti. Terä voidaan asentaa ylösalaisin tasaista sahaamista varten. Katso Kuva G. Terän poistaminen sahasta  HUOMIO: Palovamman vaara. Älä koske terään välittömästi käytön jälkeen. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos siihen kosketaan. 1. Avaa terän lukituksen vapautusvipu. 2. Poista terä. TOIMINTA Käyttöohjeet  VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.  Suomi VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (Kuva E)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä kahvassa 4 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 3 . Työvalo (Kuva A) Työkalun päässä kengän lähellä on työvalo 7 . Työvalo syttyy kun liipaisukytkintä painetaan ja se palaa vielä lyhyen aikaa liipaisukytkimen vapauttamisen jälkeen. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jää päälle. HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna. Akkuvirran merkkivalo Kun akkuvirta on loppumaisillaan, valo vilkkuu kahdesti ja valon kirkkaus laskee tällöin normaalin tason alapuolelle. Tämä toistuu, kunnes akku on tyhjentynyt kokonaan. Sahaaminen (Kuvat F–I)   VAROITUS: Käytä aina suojalaseja. Kaikkien käyttäjien ja sivullisten on käytettävä hyväksyttyjä suojalaseja. VAROITUS: Ole erityisen varovainen käyttäjään päin sahatessa. Pidä sahaa aina tukevasti molemmilla käsillä sahauksen aikana. Ennen materiaaliin sahaamista tulee varmistaa, että se on kiinnitetty hyvin luisumisen estämiseksi. Aseta terä kevyesti työstökappaletta vasten, kytke saha päälle ja anna sen saavuttaa maksiminopeus ennen paineen kohdistamista. Kun mahdollista, sahan kengän on oltava tiukasti sahattavaa materiaalia vasten (Kuva F). Tämä estää sahan hyppäämisen tai tärinän ja minimoi terän rikkoutumisvaaran. Kaikki sahaukset, joissa terään kohdistuu painetta, kuten kulma- tai vierityssahaukset, lisäävät tärinän, takaisiniskun ja terän rikkoutumisen vaaraa. VAROITUS: Ole erityisen varovainen pään yläpuolella sahatessa ja kiinnitä huomiota pään yläpuolella oleviin johtoihin, jotka eivät välttämättä ole näkyvissä. Ennakoi putovien oksien ja jäämien reitti ajoissa. VAROITUS: Tarkista työalue mahdollisten piilossa olevien kaasuputkien, vesiputkien tai sähköjohtojen varalta ennen pisto- tai upotusleikkauksien suorittamista. Muutoin seurauksena voi olla räjähdys, omaisuusvahingot, sähköiskuja/tai vakava henkilövamma.   Kolojen leikkaaminen/upotusleikkaus – vain puu (Kuva H) Kolojen leikkaamisen alkuvaiheessa tulee mitata leikattava pinta‑ala ja se tulee merkitä selkeästi kynällä, liidulla tai kirjoittimella. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa terää. Terän pituuden tulisi olla yli 90 mm ja sen tulee ylittää kenkä sekä työstökappaleen paksuus sahauksen aikana. Aseta terä terän lukitsimeen. Kallista sahaa taaksepäin, kunnes kengän takareuna on työstettävää pintaa vasten ja terä on irti työstettävästä pinnasta (asento 1, Kuva H). Kytke moottori päälle ja anna sahan saavuttaa maksiminopeus. Pidä sahaa tukevasti molemmilla käsillä ja aloita viemään sahaa kahvan avulla hitaasti ja harkitusti ylöspäin, pidä kengän alaosa kiinni työstökappaleessa (asento 2, Kuva H). Terä uppoaa materiaaliin. Varmista aina, että terä lävistää materiaalin kokonaan ennen kolon leikkaamisen jatkamista. HUOMAA: Kun terän näkyvyys on rajoitettu, käytä sahan kengän reunaa viitteenä. Leikkauslinjojen tulee ohittaa suoritettavan leikkauksen rajat. Metallin sahaaminen (Kuva I) Sahalla voidaan sahata metallia ja metallin sahausominaisuudet riippuvat käytetyn terän tyypistä ja sahattavasta metallityypistä. Käytä ohuempaa terää rautapitoisten metallien sahaamiseen ja paksumpaa terää muiden kuin rautapitoisten materiaalien sahaamiseen. Ohutta metallilevyä leikatessa levyn molemmille puolille on suositeltavaa kiinnittää puukappaleet. Tällöin leikkaustulos on puhdas eikä metalli tärise liikaa tai repeydy. Älä koskaan liikuta terää voimalla, sillä se lyhentää terän käyttöikää ja aiheuttaa terän rikkoutumisia. HUOMAA: Metalleja sahatessa leikkauslinjaan on suositeltavaa levittää ohut kerros öljyä tai muuta voiteluainetta ennen sahaamisen aloittamista käytön helpottamiseksi ja terän käyttöiän pidentämiseksi. KUNNOSSAPITO Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Laturia tai akkua ei voida huoltaa.  C Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Tasainen sahaaminen (Kuva G) Sahan moottorin ja karan kotelon kompakti koon ansiosta työkalulla voidaan sahata erittäin lähellä lattiaa, nurkkia ja muita vaikeasti leikattavia alueita. 107 Suomi D Uudelleenladattava akku Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT‑lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Tool Connect™ -siru (Kuva J)  VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja akku irrottaa ennen sen säätämistä tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin. Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ -sirulla ja se sisältää Tool Connect™ -sirun asennuspaikan. Tool Connect™ -siru on älylaitteeseesi (esim. älypuhelin tai tabletti) tarkoitettu valinnainen sovellus, joka luo yhteyden laitteeseen kaluston hallintatoimintojen käyttämiseksi mobiilisovelluksella. Katso lisätietoa Tool Connect™ -sirun ohjeista. Tool Connect™ -sirun asentaminen 1. Irrota kiinnitysruuvit 12 , jotka lukitsevat Tool Connect™ -sirun suojakannen 13 työkaluun. 2. Poista suojakansi ja aseta Tool Connect™ -siru tyhjään asennuspaikkaan 14 . 3. Varmista, että Tool Connect™ -siru on kotelon tasalla. Kiinnitä se kiinnitysruuveilla ja kiristä ruuvit. 4. Katso lisätietoa Tool Connect™ -sirun ohjeista. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. w 108 Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta‑aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein. Svenska SLADDLÖS TIGERSÅG DCS386 Gratulerar! EG‑Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DeWALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs‑användare. Maskindirektiv Tekniska data Sladdlös tigersåg DCS386 Spänning Typ Batterityp Obelastat varvtal Slaglängd Skärkapacitet i trä/metallprofiler/plaströr Vikt (utan batteripaket) DCS386 18 1 Li‑jon 0‑3000 min‑1 mm 28,6 mm 280/100/130 kg 3,5 VDC Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑2-11: dB(A) LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) LWA (ljudeffektnivå) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) Vid kapning av skivor Vibrationsemissionsvärde ah,B= Osäkerhet K = Sågning av träbjälke Vibrationsvärde ah, WB = Osäkerhet K = o 84 95 5 m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat test som anges i EN62841 och det kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 och EN62841‑2-11:2016. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/ EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta DeWALT följande adress eller se baksidan av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av DeWALT. Markus Rompel Vice‑President Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 30.11.2020 a VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.      Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. 109 *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG  VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från 110 strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Svenska f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm‑relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda. c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador. e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion. g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 6) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för tigersågar • • Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar.. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. 111 Svenska • • • • • Använd alltid skyddsmask. Exponering för dammpartiklar kan orsaka andningsproblem och eventuella skador. Slå aldrig på verktyget när sågbladet sitter fast i arbetsstycket eller när det har kontakt med materialet. Håll händerna borta från rörliga delar. Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Var extra försiktig när du sågar ovanför huvudet och var särskilt uppmärksam i fråga om kablar som är utanför ditt synfält. Förutse hur grenar och skräp kommer att falla innan det sker. Arbeta inte med verktyget under långa perioder. Vibrationer som uppstår när verktyget används kan orsaka permanenta skador på fingrar, händer och armar. Använd handskar för att få mer dämpning, ta vilopauser ofta och begränsa den dagliga användningen. Påslagning och avstängning • • Efter avstängning försök aldrig att stoppa sågbladet med dina fingrar. Lägg aldrig ned sågen på ett bord eller arbetsbänk såvida den inte är avstängd. Sågbladet kommer att köra en kort stund efter att verktyget stängts av. Under sågning • • • • • • När sågblad används som särskilt konstruerats för att såga trä, ta bort alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan arbetet startar. När så är möjligt använd skruvtvingar och skruvstäd för att fästa arbetsstycket säkert. Försök inte att såga extremt små arbetsstycken. Böj dig inte för långt framåt. Se till att du alltid står stadigt, särskilt på byggnadsställningar och stegar. Håll alltid sågen med båda händerna. För sågning av bågar och hålsågning använd godkända tillbehör. Kontroll och byte av sågklinga • • • Använd endast sågblad som uppfyller specifikationerna i denna bruksanvisning. Använd endast vassa sågblad i perfekt skick; spruckna eller böjda blad måste kastas och ersättas med nya. Se till att sågbladet är ordentligt fastsatt. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. SPARA DESSA INSTRUKTIONER 112 Laddare DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Tämä DeWALT‑latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 ‑säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. i Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets‑ och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se Tekniska data). • Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All     Svenska • • • • • • • • • • • • annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström. Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut dem omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 8 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 9 på batteripaketet. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium‑jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer F G H laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning* I J K *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa. NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren. Elektroniskt skyddssystem XR Li‑jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som 113 Svenska lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna.  Rengöringsinstruktioner för laddaren  VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke‑metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.  Batteripaket Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes‑batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full‑laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare. Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. Förvara inte eller använd verktyget och batteriet på platser där temperaturen kan sjunka under 4 ˚C (39,2 ˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under vintern) eller överskrider 40 ˚C (104 ˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under sommaren). Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium‑jon bränns. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri‑elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.  114  VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. Transport  VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. NOTERA: Litium‑jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget. DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon ‑celler och ‑batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium‑jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium‑jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litium‑jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLT TM batteri har två lägen: Använd och Transport. Använd‑läge: När FLEXVOLT TM batteriet är fristående eller är i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLT TM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. Transport‑läge: När locket är fäst på FLEXVOLT TM batteriet är batteriet i transport‑läge. Behåll locket på för varutransport. I transport‑läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt‑timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt‑timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt‑timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt‑timmar. Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för användning och transport Wh‑klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh‑klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: L p q Läs instruktionshandbok före användning. Se Tekniska data angående laddningstid. Stick inte in ledande föremål. r s t u v x y z B A Svenska Ladda inte skadade batteripaket. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Endast för användning inomhus. Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. Bränn inte batteripaketet. ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh‑märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh‑märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh). Batterityp Följande verktyg arbetar med ett 18-volts batteripaket: DCS386 Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för mer information. Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 sladdlös tigersåg 1 förvaringslåda (modellerna C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 laddare (modellerna C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 li‑jon‑batteri (modellerna C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 li‑jon‑batteri (modellerna C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 li‑jon‑batteri (modellerna C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Bruksanvisning NOTERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte med N. Batteri och laddare medföljer inte NT‑modeller. B‑modeller inklusive Bluetooth®-batterier. NOTERA: Bluetooth®-ordmärke och logotyp är registrerade varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning av sådana varumärkenDeWALT sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. • Kontrollera om det finns skador på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. 115 Svenska • Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan verktyget tas i bruk. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: a g f n Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Bär ögonskydd. Synlig strålning. Titta inte in i ljuset. Datumkodplacering (Bild A) Datumkoden 10 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2020 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå. 6 Sågfot Strömbrytare 7 LED arbetslampa Låsknapp 8 Batteripaket Huvudhandtag 9 Låsknapp batteripaket Handtag 10 Datumkod Frikopplingsspak för sågbladet Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B) NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 8 är fulladdat. Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 8 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild B). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual. Bränslemätare batteripaket (Bild B) Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED‑lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 11 . En kombination av de tre LED‑lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Avsedd användning Variabel hastighetskontroll (Bild A) Denna tigersåg är designad för professionell sågning av trä, metall, plast och gipsväggar. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna tigersåg är ett professionellt elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Låsknapp och strömbrytare MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR   116 VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare. Din såg är utrustad med en låsknapp 2 . För att låsa upp avtryckaren, tryck på låsknappen. Lås alltid avtryckaren 1 när du bär eller förvarar verktyget för att undvika oavsiktlig start. Låsknappen är färgad röd för att indikera när brytaren är i sitt olåstaläge. För att låsa upp avtryckaren, tryck på låsknappen. Tryck på avtryckaren för att starta motorn. Släpp avtryckaren för att stänga av motorn. VARNING: Det är inte möjligt att låsa strömbrytaren i på‑läget på detta verktyg och den bör aldrig låsas i på‑läge med några andra metoder. Avtryckaren med variabel hastighet betyder mer mångsidighet för dig. Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir sågens hastighet. FÖRSIKTIGHET: Användning av mycket låg hastighet rekommenderas endast när sågningen startas. Långvarig användning med låg hastighet kan skada din såg.   Svenska Installation och borttagning av blad (Bild A, C, D, F, G) Olika bladlängder finns tillgängliga. Använd rätt blad för arbetet. Bladet bör vara längre än 90 mm och gå förbi stödfoten och arbetsstyckets tjocklek vid sågningen. Använd inte sticksågblad med detta verktyg. VARNING: Risk för skärskador. Bladet kan gå av om det inte går förbi stödfoten och arbetsstyckets tjocklek vid sågningen (Bild F). Ökad risk för personskador samt risk för skador på stödfoten och arbetsstycket kan bli resultatet.  Att installera bladet i sågen 1. Dra sågbladsfästet frigöringsspak 5 uppåt (Bild A). 2. Stick i bladskaftet framifrån. 3. Tryck ned sågbladsfästets frigöringsspak. NOTERA: Bladet kan monteras i två lägen såsom bilden visarD. Bladet kan monteras upp och ner för slätsågning. Se Bild G. Demontera bladet från sågen  FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. Vidrör inte bladet direkt efter användning. Kontakt med bladet kan leda till personskador. 1. Öppna sågbladsfästets frigöringsspak. 2. Ta bort bladet. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild E)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver att ena handen är på handtaget 4 , och den andra handen på huvudhandtaget 3 . Arbetsbelysning (Bild A) Detta är en arbetsbelysning 7 lplacerad på änden av verktyget nära sågfoten. Arbetslampan aktiveras när man trycker på avtryckarknappen och kommer att vara på en kort stund efter att avtryckarknappen släpps. Om strömbrytaren förblir intryckt kommer arbetsbelysningen att förbli påslagen. NOTERA: Arbetslampan är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa. Batteriindikator När batteriet närmar sig fullständig urladdning kommer lampan att blinka två gånger och sedan mattas av och sänka ljusstyrkan under den normala nivån. Cykeln kommer att upprepas tills batteriet är helt urladdat. Sågning (Bild F–I)   VARNING: Använd alltid ögonskydd. Alla användare och åskådare måste använda godkända ögonskydd. VARNING: Var speciellt försiktig när du sågar mot dig själv. Håll alltid sågen stadigt med båda händerna när du sågar. Innan du sågar något som helst material, se till att det är ordentligt fastsatt eller -spänt så att det inte glider undan. Placera bladet lätt mot arbetsstycket som ska sågas, slå på sågmotorn och låt den uppnå maximal hastighet innan du trycker på. Om det är möjligt måste sågens stödfot hållas stadigt mot materialet som sågas (Bild F). Detta kommer att förhindra att sågen hoppar eller vibrerar och minimera antalet blad som går sönder. Alla sågningar som sätter press på bladet såsom att såga snett eller infällningar ökar risken för vibrationer, kast och att bladet går sönder. VARNING: Var extra försiktig när du sågar ovanför huvudet och var särskilt uppmärksam i fråga om kablar som är utanför ditt synfält. Förutse hur grenar och skräp kommer att falla innan det sker. VARNING: Kontrollera om det finns dolda gas-, vatten-, eller elektriska ledningar innan du sågar i blindo eller gör instickssågningar. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i explosion, skador på egendom, elektrisk stöt och/eller allvarliga personskador.   Slätsågning (Bild G) Den kompakta formgivningen av sågens motor- och spindelhölje gör det möjligt att såga extremt nära golv, hörn och på andra besvärliga ställen. Fick- /instickssågning – endast trä (Bild H) Det första steget vid instickssågning är att mäta upp området som skall sågas och att markera det tydligt med en blyertspenna, krita eller syl. Använd rätt blad för arbetet. Bladet bör vara längre än 90 mm och gå förbi stödfoten och arbetsstyckets tjocklek vid sågningen. Sätt fast bladet i sågbladsfästet. Därefter lutas sågen bakåt tills den bakre kanten av stödfoten vilar mot arbetsytan och bladet inte vidrör arbetsytan (position 1, Bild H). Slå nu på motorn, och låt sågen komma upp i varv. Håll i sågen stadigt med båda händerna och höj långsam sågens handtag uppåt, medan stödfotens bakre kant fortfarande behåller stadig kontakt med arbetsstycket (position 2, Bild H). Bladet kommer att börja skära in i materialet. Säkerställ alltid att bladet är helt igenom materialet innan du fortsätter med ficksågning. NOTERA: På ställen där man inte kan se bladet så bra, kan kanten av stödfoten användas för styrning. Linjerna för ett snitt bör göras längre än till snittets slutpunkt. 117 Svenska Metallsågning (Bild I) Tool Connect™-chip (Fig. J) Din såg har olika kapacitet att såga metall beroende på vilken typ av blad som används och vilken metall som sågas. Använd ett finare blad för järnhaltiga metaller och ett grövre blad för icke‑järnhaltiga material. När tunn plåt sågas är det bäst att spänna fast trästycken på båda sidor av plåten. Detta garanterar ett rent sågskär utan kraftiga vibrationer och utan att metallen inte bryts sönder. Tvinga aldrig bladet med våld eftersom det minskar bladets livslängd och orsakar kostsamma bladbrott. NOTERA: När metall sågas är det är en allmän rekommendation att fördela ett tunt lager olja eller något annat smörjmedel längs såglinjen för att arbetet skall gå lättare och sågbladet hålla längre. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan några justeringar görs eller tillbehör monteras eller tas bort. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Ditt verktyg är Tool Connect™-chip‑redo och har en plats för installation av ett Tool Connect™-chip. Tool Connect™-chip är ett valfritt program för din smarta enhet (såsom en smartphone eller surfplatta) som ansluter enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika verktygsfunktioner. Se Tool Connect™-chip instruktionsblad för mer information. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.  C Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. D Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke‑metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. 118  Installlera Tool Connect™-chipet 1. Ta bort fästskruvarna 12 som håller Tool Connect™chipskyddskåpan 13 i verktyget. 2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™-chipet i den tomma fickan 14 . 3. Se till att Tool Connect™-chipet ligger i linje med huset. Fäst den med fästskruvarna och dra åt skruvarna. 4. Se Tool Connect™-chip instruktionsblad för fler anvisningar. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. w Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. Türkçe KABLOSUZ DEKUPAJ KILIÇ TESTERE DCS386 Tebrikler! AB Uygunluk Beyanı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makine Direktifi Teknik Özellikleri Kablosuz Dekupaj Kılıç Testere DCS386 DCS386 Voltaj VDC 18 Tip 1 Batarya tipi Li‑Ion 0‑3000 Yüksüz hız dk‑1 Strok uzunluğu mm 28,6 Ahşap/metal profiller/plastik borularda kesme kapasitesi mm 280/100/130 Ağırlık (bataryasız) kg 3,5 EN62841‑2-11 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): dB(A) 84 LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 95 LWA (ses güç seviyesi) K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 5 Pano keserken Titreşim emisyon değeri ah,B= Belirsizlik değeri K = Ahşap kirişleri keserken Titreşim emisyon değeri ah,WB = Belirsizlik değeri K = m/sn2 m/sn2 18 4,2 m/sn2 m/sn2 15 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi EN62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  o DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN62841‑1:2015 and EN62841‑2-11:2016. Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibat kurun veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT. Markus Rompel Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Almanya 30.11.2020 a UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 119 *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Ağırlık (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. 120 d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Türkçe e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir. c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir. e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir. f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir. g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 6) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın. Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafından yapılabilir. Dekupaj Testereler için Ek Güvenlik Talimatları • • Kesim aksesuarının, gömülü elektrik kablolarına temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akımı elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş 121 Türkçe • • • • • parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir. DAİMA bir toz maskesi kullanın. Toz parçacıklarına maruz kalınması solunum güçlüğüne ve olası yaralanmalara neden olabilir. Aleti asla bıçak iş parçasına sıkışmışken veya malzeme ile temas halindeyken çalıştırmayın. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Başınızın üzerindeki yerlerde kesim yaparken çok dikkatli olun, başınızın üzerinde bulunan ve görülmeyebilecek kablolara özellikle dikkat edin. Dal ve moloz düşme ihtimalini önceden dikkate alın. Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Çalışma hareketinin neden olduğu titreşim parmak, el ve kollarda kalıcı yaralanmaya neden olabilir. Fazladan koruma sağlamak için eldiven kullanın, sık dinlenin ve günlük kullanma süresini sınırlayın. Açma ve Kapama • • Kapattıktan sonra, asla bıçakları elle durdurmaya çalışmayın. Asla testereyi kapatmadan bir masa veya tezgah üzerine bırakmayın. Alet kapatıldıktan sonra testere bıçağı kısa bir süre için çalışmaya devam eder. Testereyle Kesim Yaparken • • • • • • Özellikle ahşap kesimi için tasarlanmış bıçaklar kullanırken çalışmaya başlamadan önce, iş parçası üzerindeki tüm çivi ve metal nesneleri çıkarın. Mümkünse iş parçasını sabitlemek için kelepçe veya mengene kullanın. Aşırı küçük iş parçalarını kesmeye çalışmayın. Öne doğru fazla eğilmeyin. Özellikle iskele ve merdiven üzerinde sağlam bir şekilde durduğunuzdan emin olun. Testereyi daima iki elinizle tutun. Kıvrım veya cep kesimi yaparken, onaylanmış aksesuarları kullanın. Testere Bıçağının Kontrol Edilmesi ve Değişilmesi • • • Yalnızca bu kılavuzda belirtilen teknik özelliklere uygun testere bıçaklarını kullanın. Yalnızca keskin ve kusursuz durumdaki bıçaklar kullanılmalıdır, kırık veya eğri testere bıçakları bir an önce atılıp değiştirilmelidir. Testere bıçağının güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. TALİMATLARI SAKLAYIN Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. 122 BU TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj Cihazları DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. i Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın). • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir. DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. • Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.     Türkçe • • • • • • • • • • • • • Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B) 1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın. 2. Bataryayı 8 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine 9 basın. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Şarj Cihazının Çalışması Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın. Şarj ışıkları F G H şarj edilmesi tamamen şarj oldu sıcak/soğuk akü gecikmesi* I J K *Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin. Elektronik Koruma Sistemi XR Li‑Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Duvara Montaj Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. 123 Türkçe Şarj Cihazı Temizlik Talimatları  UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Akü Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • • • • • • • • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4 ˚C’nin (39,2 ˚F) altına düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların dışında) veya 40 ˚C’nin (104 ˚F) üzerine ulaştığı yerlerde (örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında) depolamayın veya kullanmayın. Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına   124   yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir Nakliyat  UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. NOT: Lityum‑iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir. Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. FLEXVOLT Bataryanın Taşınması DeWALT FLEXVOLT TM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma modunu kullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLT TM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT TM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır. Taşıma Modu: FLEXVOLT TM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin. Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). TM Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: L p q r s Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. t u v x y z B A Türkçe Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın. DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın. USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). Akü tipi Aşağıdaki SKU(lar) bir 18 volt batarya ile çalışır: DCS386 Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın. Ambalaj İçeriği Ambalaj şunları içerir: 1 Kablosuz dekupaj kılıç testere 1 Alet kutusu (C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT modeller) 1 Şarj cihazı (C, D, L, M, P, S, T X, Y modeller) 1 Li‑İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri) 2 Li‑İyon batarya (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri) 3 Li‑İyon batarya (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri) 1 Kullanım kılavuzu NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur. NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların tarafından her türlü kullanımıDeWALT tarafından her türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. • Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. 125 Türkçe Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: a g f n Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Koruyucu gözlük takın. Görünür radyasyon. Işığa bakmayın. Tarih Kodu Konumu (Şek. A) İmalat yılını da içeren tarih kodu 10 gövdeye basılıdır. Örnek: 2020 XX XX Üretim yılı ve haftası Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 6 Taban Tetik düğmesi 7 LED çalışma ışığı Kilitleme düğmesi 8 Batarya paketi Ana tutamak 9 Batarya serbest bırakma El tutamağı düğmesi Bıçak kelepçesi serbest 10 Tarih kodu bırakma kolu Kullanım Amacı Bu dekupaj kılıç testeresi, ahşap, metal, plastik veya kuru duvarın profesyonel kesimi için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanici sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu dekupaj testeresi profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR   2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın. Aküyü Aletten çıkarma 1. Serbest bırakma düğmesine 9 basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. 2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın. Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B) Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir. Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine 11 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir. Değişken Hız Tetik Düğmesi (Şek. A) Kilitleme Düğmesi ve Tetik Düğmesi Testerenizde bir kilitleme düğmesi 2 bulunmaktadır. Tetik düğmesini kilitlemek için kilitleme düğmesine basın. Aletin istenmeyen bir şekilde çalışmaya başlamasını önlemek için aleti taşırken veya depoya kaldırırken tetik düğmesini 1 daima kilitleyin. Kilitleme düğmesinin kırmızı renkte olması düğmenin kilidi açık pozisyonda olduğunu gösterir. Tetik düğmesinin kilidini açmak için kilitleme düğmesine basın. Motoru açmak için tetik düğmesini çekin. Tetik düğmesinin serbest bırakılması motoru kapatır. UYARI: Bu aletin, düğmenin AÇIK pozisyonda kilitlenmesi yönünde bir özelliği yoktur ve bu düğme başka herhangi bir yolla asla AÇIK olarak kilitlenmemelidir. Değişken hız tetik düğmesi size farklı ihtiyaçlara uygun kullanım sağlar. Tetiğe ne kadar basılırsa, testerenin hızı o kadar yüksek olur. DİKKAT: Çok düşük hızın yalnızca kesim işlemine başlarken kullanılması tavsiye edilmektedir. Düşük hızda uzun süreli kullanım testerenize zarar verebilir.   Bıçağın Takılması ve Çıkartılması (Şek. A, C, D, F, G) Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B) Bıçaklar farklı boyutlarda mevcuttur. Uygulama için uygun bıçağı kullanın. Bıçak 90 mm’den uzun olmalı ve kesim işlemi sırasında taban ve iş parçasının kalınlığını geçmelidir. Bu alette oyma testeresi bıçakları kullanmayın. UYARI: Kesme tehlikesi. Kesim işlemi sırasında bıçak uzunluğunun taban ve iş parçasını aşmaması durumunda bıçak kırılabilir (Şek. F). Sonuç olarak, yaralanmanın yanı sıra taban ve iş parçasının hasar görme riski artabilir. NOT: Akünün 8 tamamen şarjlı olduğundan emin olun. Bıçağın Testereye Takılması UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 8 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B). 126  1. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu 5 yukarı çekin (Şek A). Türkçe 2. Bıçak gövdesini ön tarafından takın. 3. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu aşağı itin. NOT: Bıçak, Şekilde D gösterildiği gibi iki farklı pozisyonda takılabilir. Bıçak, düz kesim için baş aşağı takılabilir. Bkz. Şek. G. Bıçağın Testereden Çıkartılması  DİKKAT: Yanma tehlikesi. Kullanımdan hemen sonra bıçağa dokunmayın. Bıçağa temas etmek yaralanmaya yol açabilir. 1. Bıçak kelepçesi serbest bırakma kolunu yukarı doğru kaldırarak açın. 2. Bıçağı çıkartın. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Doğru El Pozisyonu (Şek. E) maksimum hıza ulaşmasını bekleyin. Mümkün olduğu sürece, testere tabanı kesilen malzemeye dayanacak şekilde sıkıca tutulmalıdır (Şek. F). Bu, testerenin fırlamasını veya titremesini engeller ve bıçağın kırılma ihtimalini en aza indirir. Açılı ya da kıvrımlı kesikler gibi bıçak üzerine baskı yapan kesikler titreşim, geri tepme ve bıçağın kırılması ihtimalini artırır. UYARI: Başınızın üzerindeki yerlerde kesim yaparken çok dikkatli olun, başınızın üzerinde bulunan gizli kablolara özellikle dikkat edin. Dal ve moloz düşme ihtimalini önceden dikkate alın. UYARI: Kestiğiniz yeri görmeden veya testereyi bir yere daldırarak çalışırken, kesim yapmadan önce çalışma alanında gömülü gaz borusu, su borusu veya elektrik kablosu olup olmadığını inceleyin. Bunu yapmamanız patlama, maddi hasar, elektrik çarpması ve/veya ciddi yaralanmaya sebep olabilir.   Aynı Hizada Kesim (Şek. G) Testere motor yuvası ve testere mili yuvasının kompakt tasarımı zeminler, köşeler ve diğer zor alanlara son derece yakın kesim yapmayı sağlar. Cep Kesimi/Daldırarak Kesim – Yalnızca Ahşap (Şek. H) Aletin kenarında, taban yakınında bir çalışma lambası 7 mevcuttur. Tetik düğmesine basıldığında çalışma lambası devreye girer, tetik düğmesi serbest bırakıldıktan kısa bir süre sonra söner. Tetik düğmesine basılı tutulursa çalışma lambası açık kalır. NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması için tasarlanmıştır. Cep kesimi yaparken ilk adım, kesilecek yüzey alanının ölçülmesi ve bir kalem, tebeşir veya işaretleme aletiyle net bir şekilde işaretlenmesidir. Uygulama için uygun bıçağı kullanın. Bıçak 90 mm’den uzun olmalı ve kesim işlemi sırasında taban ve iş parçasının kalınlığını geçmelidir. Bıçağı bıçak kelepçesine takın. Ardından, tabanın arka kenarı çalışma yüzeyine yaslanacak ve bıçak çalışma yüzeyini sıyırıp geçecek şekilde testereyi geriye doğru yatırın (pozisyon 1, Şek. H). Şimdi motoru açın ve testerenin hızlanmasını bekleyin. Testereyi her iki elinizle sıkıca kavrayın ve tabanın alt kısmını iş parçası ile sıkı bir temas halinde tutarak testerenin koluyla yavaş, temkinli bir şekilde yukarı doğru kaydırmaya başlayın (pozisyon 2, Şek. H). Bıçak malzemenin içine doğru girecektir. Cep kesimine devam etmeden önce daima bıçağın malzemenin içinden tamamen geçtiğinden emin olun. NOT: Bıçağın tam olarak görülemediği alanlarda testere tabanının kenarını kılavuz olarak kullanın. Belirli herhangi bir kesim için çizgiler, yapılacak kesimin köşelerinin ötesine uzanmalıdır. Batarya Göstergesi Metal Kesme (Şek. I)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el, el tutamağında 4 , diğer el, ana kol 3 üzerinde olacak şekildedir. Çalışma Lambası (Şek. A) Batarya tamamen bittiğinde, lamba iki kez yanıp söner ve ardından normal parlaklık seviyesinin altında ışık vermeye başlar. Bu döngü, batarya tamamen bitene kadar tekrarlanacaktır. Kesim (Şek. F–I)   UYARI: Daima koruyucu gözlük takın. Tüm kullanıcıların ve yanlarında bulunan kişilerin onaylı koruyucu gözlük takması gerekir. UYARI: Kullanıcıya doğru kesim yaparken çok dikkatli olun. Kesim yaparken testereyi daima her iki elinizle sıkıca tutun. Herhangi bir malzemeyi kesmeden önce, kaymayı önlemek için malzemenin sıkıca sabitlendiğinden veya kıstırıldığından emin olun. Bıçağı kesilecek parçaya dayanacak şekilde hafifçe yerleştirin, testere motorunu açın ve baskı uygulamadan önce Testereniz, kullanılan bıçağın ve kesilecek metalin türüne bağlı olarak farklı metal kesme kapasitelerine sahiptir. Demir içeren metaller için ince bir bıçak ve demir içermeyen malzemeler için daha kalın bir bıçak kullanın. İnce kalibreli sac metallerde sacın her iki tarafına ahşap sıkıştırmak faydalı olacaktır. Bu, fazla sarsılma olmadan veya metal yırtılmadan temiz bir kesim yapılmasını sağlayacaktır. Bıçağın ömrünü azaltacağı ve bıçak kırılmasına yol açacağı için kesme bıçağını zorlamamanız gerektiğini unutmayın. NOT: Metal malzemeleri keserken genellikle, işlemi kolaylaştırmak ve bıçak ömrünü uzatmak için testereyle kesilecek hat boyunca ince bir tabaka halinde yağ veya başka bir kayganlaştırıcı madde sürmeniz tavsiye edilir. 127 Türkçe BAKIM Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.  C Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. D Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Tool Connect™ Çipi (Şek. J)  UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, makineyi kapatın ve bataryayı çıkartın ve herhangi bir ayarlama veya ekleri veya aksesuarları çıkarma/ takma işlemini bu şekilde yapın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. Aletinize Tool Connect™ Çipi hemen takılabilir ve alette bir Tool Connect™ Çipi takmak için bir konum mevcuttur. Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda (akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir uygulamadır. 128 Tool Connect™ Çipinin Takılması 1. Tool Connect™ Çipi koruyucu kapağını 13 alete bağlayan iki tespit vidasını 12 sökün. 2. Koruyucu kapağı çıkartın ve Tool Connect™ Çipini boş cebe takın 14 . 3. Tool Connect™ Çipinin yuvayla aynı hizada olduğundan emin olun. Tespit vidaları ile sabitleyin ve vidaları sıkın. 4. Daha ayrıntılı bilgi için Tool Connect™ Çipi Talimat Kılavuzuna bakın. Çevrenin Korunması Yağlama   Daha fazla bilgi için Tool Connect™ Çipi Talimat Kılavuzuna bakın. Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. w Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır. Ελληνικά ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΉ ΣΠΑΘΟΣΈΓΑ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ DCS386 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τιμές θορύβου και ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN62841‑2-11: dB(A) 84 LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 95 LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) K (αβεβαιότητα για τη δοθείσα ηχητική στάθμη) dB(A) 5 m/s2 m/s2 18 4,2 m/s2 m/s2 15 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.  Δήλωση συμμόρφωσης EK o Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα DCS386 Τάση VDC 18 Τύπος 1 Τύπος μπαταριών Ιόντων λιθίου 0–3000 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min‑1 Μήκος διαδρομής mm 28,6 Ικανότητα κοπής σε ξύλο/ μεταλλικά προφίλ/ πλαστικούς mm 280/100/130 σωλήνες Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 3,5 Κατά την κοπή σανίδων Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,B= Αβεβαιότητα K = Κατά την κοπή ξύλινου δοκαριού Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,WB = Αβεβαιότητα K = Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Παλινδρομική σπαθοσέγα μπαταρίας DCS386 DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, EN62841‑1:2015 και EN62841‑2-11:2016. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την DeWALT στην ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Germany (Γερμανία) 30.11.2020 a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.    129 Βάρος *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ. VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος   ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 130 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε Ελληνικά β) γ) δ) ε) στ ) η) θ) κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off γ) δ) ε) στ ) η) θ) (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες 131 Ελληνικά δ) ε) ζ) η) ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. • • • • Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση • • Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για παλινδρομικά πριόνια • • • 132 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, θα τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και θα μπορούσε να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου. ΠΑΝΤΑ φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Η έκθεση σε σωματίδια σκόνης μπορεί να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή και ενδεχομένως σωματική βλάβη. Μετά την απενεργοποίηση, ποτέ μην επιχειρήσετε να σταματήσετε τη λεπίδα του πριονιού με τα δάχτυλά σας. Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι σε τραπέζι ή πάγκο εργασίας έως ότου απενεργοποιηθεί. Η λεπίδα πριονιού θα εξακολουθεί να κινείται για λίγο μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Κατά τη διάρκεια κοπής με το πριόνι • 6) Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εργαλείο όταν η λεπίδα πριονιού είναι σφηνωμένη στο αντικείμενο εργασίας ή σε επαφή με το υλικό. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη. Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Χρησιμοποιείτε εξαιρετική προσοχή όταν κόβετε πάνω από το ύψος της κεφαλής και προσέχετε ιδιαίτερα για καλώδια σε ύψος άνω της κεφαλής που μπορεί να είναι αθέατα. Να υπολογίζετε εκ των προτέρων και να είστε προετοιμασμένοι για τη διαδρομή πτώσης κλαδιών και υπολειμμάτων κοπής. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από τη λειτουργία αυτού του εργαλείου μπορούν να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη σε δάκτυλα, κάτω και άνω τμήμα των χεριών. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη άμβλυνση των κραδασμών, κάνετε συχνά διαλείμματα ξεκούρασης και περιορίζετε τον ημερήσιο χρόνο χρήσης. • • • • • Όταν χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού ειδικά σχεδιασμένες για κοπή ξύλου αφαιρείτε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενο από το αντικείμενο εργασίας πριν την έναρξη της εργασίας. Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες και μέγγενες για να στερεώσετε καλά το αντικείμενο εργασίας. Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά αντικείμενα εργασίας. Μη σκύβετε πολύ προς τα εμπρός. Να διασφαλίζετε πάντα ότι πατάτε σταθερά στα πόδια σας, ειδικά πάνω σε σκαλωσιές και σκάλες. Πάντα κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια. Για κοπή καμπύλων και εσωτερικών ανοιγμάτων, χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα αξεσουάρ. Έλεγχος και αλλαγή της λεπίδας πριονιού • • • Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού σύμφωνες με τις προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αιχμηρές λεπίδες πριονιού. Ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες πριονιού πρέπει να απορρίπτονται και να αντικαθίστανται άμεσα. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει στερεωθεί με ασφάλεια. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: Ελληνικά • • • • Βλάβη της ακοής. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. i Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.     • • • • • • • • • • • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. 133 Ελληνικά • • • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 8 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 9 στο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. Λειτουργία του φορτιστή Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Ενδείξεις φόρτισης F G H φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών* I J K *Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση 134 έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του φορτιστή. Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας Τα εργαλεία XR Li‑Ion (λιθίου‑ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου‑ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Στερέωση στον τοίχο Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Ελληνικά Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.  ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • • • • • • • • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT. ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να πέσει κάτω από τους 4 ˚C (39,2 ˚F) (όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα) ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή    φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. Μεταφορά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου‑ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου‑ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου‑ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων, 135 Ελληνικά ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT TM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης και Μεταφοράς. Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLT TM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς. Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα 3 x 36 Wh, που σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. 136 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: L p q r s t u v x y z B A Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό. Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών καλωδίων. Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh). ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Τύπος μπαταριών Ο (Οι) παρακάτω SKU λειτουργεί(-ούν) με μία μπαταρία 18 V: DCS386 Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Ελληνικά Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Παλινδρομική σπαθοσέγα μπαταρίας 1 Κουτί μεταφοράς (μοντέλα C, D, L, M, P, S, T, X, Y, NT) 1 Φορτιστή (μοντέλα C, D, L, M, P, S, T X, Y) 1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝT. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: *Η λέξη και τα λογότυπα σήμανσης Bluetooth® είναι καταχωρημένα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth SIG, Inc. και κάθε χρήση των εν λόγω σημάτων από τηνDeWALT τελεί υπό άδεια. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. • Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα παρελκόμενα, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. 8 Πακέτο μπαταριών πακέτου μπαταριών Προβλεπόμενη χρήση Αυτή η παλινδρομική σπαθοσέγα έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, μετάλλου, πλαστικού και γυψοσανίδας. ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτό το παλινδρομικό πριόνι είναι επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: a g f n Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως. Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. A) Ο κωδικός ημερομηνίας 10 , που περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2020 XX XX Έτος και εβδομάδα κατασκευής Περιγραφή (Εικ. A)  1 2 3 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. 5 Μοχλός απελευθέρωσης Διακόπτης σκανδάλης σφιγκτήρα λεπίδας Κουμπί ασφάλισης 6 Πέδιλο Κύρια λαβή 7 Φως εργασίας LED Λαβή 10 Κωδικός ημερομηνίας 9 Κουμπί απασφάλισης  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και φορτιστές της DeWALT. Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 8 είναι πλήρως φορτισμένο. Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 8 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. B). 2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί. Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το εργαλειο 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 9 της μπαταρίας και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. 137 Ελληνικά Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. B) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 11 του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. A) Κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση και Διακόπτης σκανδάλης Το πριόνι σας διαθέτει ένα κουμπί ασφάλισης 2 . Για να απασφαλίσετε τον διακόπτη σκανδάλης, πατήστε το κουμπί ασφάλισης. Πάντα ασφαλίζετε τον διακόπτη σκανδάλης 1 όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το εργαλείο, για να αποτρέψετε αθέλητη ενεργοποίησή του. Το κουμπί ασφάλισης έχει κόκκινο χρώμα για να υποδηλώνει πότε ο διακόπτης είναι στην απασφαλισμένη θέση. Για να απασφαλίσετε τον διακόπτη σκανδάλης, πατήστε το κουμπί ασφάλισης. Τραβήξτε τον διακόπτη σκανδάλης για να ενεργοποιήσετε το μοτέρ. Απελευθερώνοντας τον διακόπτη σκανδάλης, το μοτέρ απενεργοποιείται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη για ασφάλιση του διακόπτη σκανδάλης στη θέση ενεργοποίησης και ποτέ δεν πρέπει αυτός να ασφαλίζεται στη θέση ενεργοποίησης με άλλα μέσα. Ο διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης της ταχύτητας θα σας προσφέρει πρόσθετη ευελιξία. Όσο περισσότερο πατάτε τονδιακόπτη σκανδάλης, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του πριονιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση πολύ χαμηλής ταχύτητας συνιστάται μόνο για την έναρξη μιας κοπής. Η παρατεταμένη χρήση σε πολύ αργή ταχύτητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο πριόνι σας.   Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. A, C, D, F, G) Διατίθενται διάφορα μήκη λεπίδων. Χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα για την εκάστοτε εφαρμογή. Η λεπίδα θα πρέπει να έχει μήκος μεγαλύτερο από 90 mm και θα πρέπει να εκτείνεται πέρα από το πέδιλο και από το πάχος του αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή. Μη χρησιμοποιείτε με το εργαλείο αυτό λεπίδες κοινής σέγας. 138  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος κοψιμάτων. Μπορεί να προκύψει σπάσιμο της λεπίδας αν η λεπίδα δεν εκτείνεται πέρα από το πέδιλο και το αντικείμενο εργασίας κατά την κοπή (Εικ. F). Μπορεί να προκύψει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού, καθώς και ζημιάς στο πέδιλο και στο αντικείμενο εργασίας. Για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα μέσα στο πριόνι 1. Τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό απελευθέρωσης 5 του σφιγκτήρα λεπίδας (Εικ. A). 2. Εισάγετε τον κορμό της λεπίδας από το μπροστινό μέρος. 3. Σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό απελευθέρωσης σφιγκτήρα λεπίδας. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η λεπίδα μπορεί να εγκατασταθεί σε δύο θέσεις όπως δείχνει η Εικ. D. Η λεπίδα μπορεί να εγκατασταθεί ανάποδα, το πάνω‑κάτω, για κοπή σε εγγύτητα με επιφάνεια. Ανατρέξτε στην Εικ. G. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα από το πριόνι  ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε τη λεπίδα αμέσως μετά τη χρήση. Η επαφή με τη λεπίδα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 1. Ανοίξτε το μοχλό απελευθέρωσης σφιγκτήρα λεπίδας. 2. Αφαιρέστε τη λεπίδα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. E)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη λαβή 4 , με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 3 . Φως εργασίας (Εικ. A) Υπάρχει φως εργασίας 7 στο μπροστινό μέρος του εργαλείου κοντά στο πέδιλο. Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πατάτε τον διακόπτη σκανδάλης και απενεργοποιείται λίγο αφού ελευθερώσετε τον διακόπτη σκανδάλης. Όσο παραμένει πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης, παραμένει αναμμένο και το φως εργασίας. Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για τον φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός. Ένδειξη στάθμης μπαταρίας Όταν η μπαταρία πλησιάζει σε μια πλήρως αποφορτισμένη κατάσταση, το φως θα αναβοσβήσει δύο φορές και μετά η φωτεινότητά του θα μειωθεί κάτω από το κανονικό επίπεδο. Αυτός ο κύκλος θα επαναλαμβάνεται έως ότου η μπαταρία αποφορτιστεί πλήρως. Κοπή (Εικ. F–I)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Όλοι οι χρήστες και οι παρευρισκόμενοι πρέπει να φορούν εγκεκριμένη προστασία ματιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κόβετε προς τον χειριστή. Πάντα κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια κατά τη διάρκεια της κοπής. Πριν κόψετε οποιονδήποτε τύπο υλικού, βεβαιωθείτε ότι το υλικό είναι σταθερά στερεωμένο ή συσφιγμένο, ώστε να αποτραπεί η ολίσθησή του. Τοποθετήστε τη λεπίδα απαλά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας που πρόκειται να κοπεί, ενεργοποιήστε το μοτέρ του πριονιού και επιτρέψτε του να φθάσει τη μέγιστη ταχύτητα πριν ασκήσετε πίεση. Όταν είναι εφικτό, το πέδιλο του πριονιού πρέπει να συγκρατείται σταθερά σε επαφή με το υλικό που κόβεται (Εικ. F). Αυτό θα εμποδίσει το πριόνι να αναπηδήσει ή να δονείται και θα ελαχιστοποιήσει τις περιπτώσεις θραύσης της λεπίδας. Οποιεσδήποτε κοπές ασκούν πίεση στη λεπίδα, όπως γωνιακές ή καμπύλες κοπές, αυξάνουν την πιθανότητα δονήσεων, ανάδρασης και θραύσης της λεπίδας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε εξαιρετική προσοχή όταν κόβετε πάνω από το ύψος της κεφαλής και προσέχετε ιδιαίτερα για καλώδια σε ύψος άνω της κεφαλής που μπορεί να είναι αθέατα. Να υπολογίζετε εκ των προτέρων και να είστε προετοιμασμένοι για τη διαδρομή πτώσης κλαδιών και υπολειμμάτων κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιθεωρείτε την περιοχή εργασίας για αθέατες σωληνώσεις αερίου, σωλήνες νερού ή ηλεκτρικά καλώδια πριν κάνετε τυφλές κοπές βύθισης. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί έκρηξη, υλικές ζημιές, ηλεκτροπληξία και/ή σοβαρός τραυματισμός.   Κοπή σε εγγύτητα με άλλη επιφάνεια (Εικ. G) Ο συμπαγής σχεδιασμός του περιβλήματος μοτέρ και του περιβλήματος ατράκτου του πριονιού επιτρέπει κοπή εξαιρετικά κοντά σε δάπεδα, γωνίες και άλλες δύσκολες περιοχές. Κοπή εσωτερικού ανοίγματος/ βύθισης – Ξύλο μόνο (Εικ. H) Το αρχικό βήμα στην κοπή εσωτερικού ανοίγματος είναι να μετρηθεί η επιφάνεια που πρόκειται να κοπεί και να σημανθεί καθαρά με μολύβι, κιμωλία ή χαράκτη. Χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα για την εκάστοτε εφαρμογή. Η λεπίδα θα πρέπει να έχει μήκος μεγαλύτερο από 90 mm και θα πρέπει να εκτείνεται πέρα από το πέδιλο και από το πάχος του αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή. Εισάγετε τη λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα λεπίδας. Κατόπιν γείρετε το πριόνι προς τα πίσω έως ότου η πίσω πλευρά του πέδιλου να είναι σε επαφή με τη επιφάνεια εργασίας και η λεπίδα να είναι μόλις πάνω από την επιφάνεια εργασίας (θέση 1, Εικ. H). Τώρα ενεργοποιήστε το μοτέρ και επιτρέψτε στο πριόνι να φθάσει στην ταχύτητα εργασίας του. Πιάστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και αρχίστε μια αργή, σκόπιμη περιστροφή προς τα πάνω με τη λαβή του πριονιού, διατηρώντας το κάτω μέρος του πέδιλου σε σταθερή επαφή με το αντικείμενο εργασίας (θέση 2, Εικ. H). Η λεπίδα θα αρχίσει να εισχωρεί στο υλικό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει διαπεράσει το υλικό πριν συνεχίσετε με την κοπή εσωτερικού ανοίγματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περιοχές όπου η ορατότητα της λεπίδας είναι περιορισμένη, χρησιμοποιήστε ως οδηγό την άκρη του πέδιλου του πριονιού. Οι γραμμές για οποιαδήποτε δεδομένη κοπή θα πρέπει να επεκτείνονται πέρα από την άκρη της κοπής που πρόκειται να γίνει. Κοπή μετάλλου (Εικ. I) Το πριόνι σας έχει διαφορετικές δυνατότητες κοπής μετάλλου, ανάλογα με τον τύπο της λεπίδας που χρησιμοποιείτε και του μετάλλου που πρόκειται να κοπεί. Χρησιμοποιείτε λεπίδα με πιο ψιλή οδόντωση για σιδηρούχα μέταλλα και μια λεπίδα με μεγαλύτερα δόντια για μη σιδηρούχα υλικά. Σε μεταλλικά ελάσματα μικρού πάχους είναι καλύτερο να συσφίγγετε το φύλλο ανάμεσα σε δύο τεμάχια ξύλου. Έτσι θα εξασφαλιστεί καθαρή κοπή χωρίς υπερβολική δόνηση ή σχίσιμο του μετάλλου. Πάντα να θυμάστε ότι δεν πρέπει να ασκείτε υπερβολική δύναμη στη λεπίδα κοπής γιατί αυτό μειώνει την ωφέλιμη ζωή της λεπίδας και προκαλεί δαπανηρή θραύση της λεπίδας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γενικά συνιστάται κατά την κοπή των μετάλλων να απλώνετε μια λεπτή στρώση λαδιού ή άλλου λιπαντικού κατά μήκος της γραμμής μπροστά από την τομή του πριονιού, για ευκολότερη λειτουργία και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της λεπίδας. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.  C Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. 139 Ελληνικά D Καθαρισμός   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά αξεσουάρ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού χρησιμοποιείτε με αυτό το προϊόν μόνο αξεσουάρ που συνιστά η DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Τσιπ Tool Connect™ (Εικ. J)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Το εργαλείο σας είναι έτοιμο για Τσιπ Tool Connect™ και έχει μια θέση για εγκατάσταση ενός Τσιπ Tool Connect™. Το Τσιπ Tool Connect™ είναι μια προαιρετική εφαρμογή για την έξυπνη συσκευή σας (όπως smartphone ή tablet) που συνδέει τη συσκευή στο εργαλείο σας για να επιτρέπει να διαμορφώνετε ειδικές λειτουργίες του εργαλείου. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™ . Εγκατάσταση του Τσιπ Tool Connect™ 1. Αφαιρέστε τις βίδες συγκράτησης 12 που συγκρατούν το προστατευτικό κάλυμμα του Τσιπ Tool Connect™ 13 μέσα στο εργαλείο. 2. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα και εισάγετε το Τσιπ Tool Connect™ στην κενή υποδοχή 14 . 140 3. Βεβαιωθείτε ότι το Τσιπ Connect™ είναι ισεπίπεδο ("πρόσωπο") με το περίβλημα. Ασφαλίστε το με τις βίδες συγκράτησης και σφίξτε τις βίδες. 4. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. w Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου‑ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road; Slough, Berks SL1 4DX Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae N885621 971 4 812 7400 971 4 2822765 [email protected] [email protected] 11/20
1 / 1

DeWalt DCS386 Manual de usuario

Categoría
Destornilladores inalámbricos
Tipo
Manual de usuario