Alesis DM10 MKII Pro Quick Manual

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Quick Manual
ENGLISH
Note: Use the drum key (X) to loosen or tighten the bolts of clamps when
assembling the kit or making adjustments.
1. Attach the two curved center bars (C & D) to the two middle legs of the rack
(A & B). (Use the drum key (X) to loosen and tighten the bolts of the
clamps.)
2. Attach the three remaining curved arms (F, G & H) to the two middle legs of
the rack. The arm with two clamps (G) should be on the right. On the left
side, the curved arm with one clamp (F) should be attached to the upper
clamp; the shorter arm (H) should be attached to the lower clamp.
3. Set up the "boom" cymbal arms (I) by loosening the wingnut of the arm and
removing the knurled boom arm. Loosen the wingnut and turn the "eye" of
the bolt so it is at an angle, then reinsert the boom arm. (You can always
make adjustments to the angle and length of the boom arm by loosening this
wingnut.)
4. Insert the cymbal arms into the appropriate clamps by loosening the clamp's
wingnuts, inserting the arms, then retightening the wingnuts. The boom
cymbal arms (I) should be inserted into the tops of the two middle legs of the
rack (A & B). The regular cymbal arms (J & K) should be inserted into the
clamps on the curved arms on the side of the rack (F & G) as shown in the
picture.
5. Insert the L-rods (O) to the appropriate clamps on the rack as shown in the
picture. On each clamp, loosen the wingnut, insert the L-rod, then retighten
the wingnut.
6. Attach the drum pads (P & Q) to the metal end of the L-rods (O). The four
(4) smaller pads should be mounted on the curved center bar and on the
right side arm.
7. Attach the module mount (R) to the underside of the module (S) using a
standard screwdriver. Attach a standard kick drum pedal (sold separately) to
the kick drum pad (T).
8. Place the pad under the kit. Place the hi-hat control pedal (U) to the left of
the kit. Attach module to the remaining outer clamp on the upper side arm
on the left side. Adjust the kit as desired. See the Connection Diagram and
Reference Manual for more information.
ESPAÑOL
Nota: Use la llave (X) para aflojar o apretar los pernos de las abrazaderas
cuando arme el kit o haga ajustes.
1. Fije las dos barras centrales curvadas (C y D) a las dos patas centrales del
bastidor (A y B). (Use la llave (X) para aflojar y apretar los pernos de las
abrazaderas.)
2. Fije los tres brazos curvados restantes (F, G y H) a las dos patas centrales
del bastidor. El brazo con las dos abrazaderas (G) debe quedar a la
derecha. Del lado izquierdo, el brazo curvado con una abrazadera (F) debe
fijarse a la abrazadera superior y el brazo más corto (H) a la inferior.
3. Prepare los brazos giratorios ajustables de los platillos (I) aflojando la tuerca
mariposa del brazo y retirando el brazo moleteado. Afloje la tuerca mariposa
y gire el “ojo” del perno de modo que quede a un ángulo y luego reinserte el
brazo. (Siempre puede hacer ajustes al ángulo y la longitud del brazo
aflojando esta tuerca mariposa.)
4. Inserte los brazos de los platillos en las abrazaderas apropiadas aflojando
las tuercas mariposas de las mimas, colocando los brazos y apretando
nuevamente dichas tuercas. Los brazos giratorios ajustables de los platillos
(I) se deben insertar en las partes superiores de las patas centrales del
bastidor (A y B). Los brazos normales de los platillos (J y K) deben
insertarse en las abrazaderas de los brazos curvados en el costado del
bastidor (F y G) como se muestra en la ilustración.
5. Inserte las varillas con forma de “L” (O) en las abrazaderas apropiadas del
bastidor como se muestra en la ilustración. En cada abrazadera, afloje la
tuerca mariposa, inserte la varilla con forma de “L” y luego apriete
nuevamente la tuerca.
6. Fije los pads de tambor (P y Q) al extremo metálico de las varillas con forma
de “L” (O). Los cuatro (4) pads más pequeños se deben montar en la barra
curvada central y en el brazo del lado derecho.
7. Fije el montaje del módulo (R) al lado de abajo del módulo (S) usando un
destornillador estándar. Fije un pedal de bombo estándar (se vende por
separado) al pad del bombo (T).
8. Coloque el pad debajo del kit. Coloque el pedal de control del hi-hat (U) a la
izquierda del kit. Fije el módulo a la abrazadera exterior restante del brazo
del lado superior izquierdo. Ajuste el kit según sea necesario. Para más
información, consulte el diagrama de conexión y el Manual de referencia.
FRANÇAIS
Remarque : Utilisez la clé de batterie (X) pour dévisser ou resserrer les boulons
des bagues de fixation lors de l’assemblage de l'ensemble pour batterie ou pour
faire des ajustements.
1. Fixez les deux barres centrales incurvées (C et D) aux deux supports du
milieu (A et B). (Utilisez la clé de batterie (X) pour dévisser ou resserrer les
boulons des bagues de fixation.)
2. Fixez les trois barres incurvées restantes (F, G et H) aux deux supports du
milieu. Placez la barre avec deux bagues de fixation (G) à droite. Fixez la
barre avec une seule bague de fixation (F) à la bague supérieure, puis fixez
la barre plus courte (H) à la bague inférieure.
3. Préparez les bras avec perche pour cymbales (I) en dévissant l’écrou à
oreilles et en retirant la perche moletée sur chacun. Dévissez l’écrou et
tournez l’œil de l'écrou afin qu'il soit en angle, puis réinsérez la perche. (Vous
pouvez régler l’angle et la longueur de la perche en dévissant cet écrou.)
4. Insérez les bras pour cymbales dans les bagues de fixation appropriées en
dévissant les écrous, en insérant les bras, puis en revissant les écrous. Les
bras avec perche pour cymbales (I) doivent être insérés dans les extrémités
des deux supports du milieu (A et B). Les bras sans perche pour cymbales
(J et K) doivent être insérés dans les bagues de fixation des barres
incurvées de côté (F et G), comme indiqué sur l’image.
5. Insérez les tiges en L (O) dans les bagues de fixation appropriées, comme
indiqué sur l’image. Pour chaque bague de fixation, dévissez l’écrou à
oreilles, insérez la tige en L, puis revissez l’écrou.
6. Fixez les pads (P et Q) aux extrémités des tiges en L (O). Les quatre (4) plus
petits pads doivent être fixés sur la barre centrale incurvée et sur la barre
droite.
7. Fixez le support pour module (R) sur le revers du module (S) à l’aide d’un
tournevis. Fixez une pédale de grosse caisse (vendue séparément) au pad
de grosse caisse (T).
8. Placez la pédale sous l’ensemble. Placez la pédale pour cymbale charleston
(U) à la gauche de l’ensemble. Fixez le module à la bague de fixation sur la
barre gauche. Ajustez l’ensemble selon vos préférences. Pour de plus
amples informations, veuillez consulter le schéma de connexion et le guide
de référence.
ITALIANO
Nota bene: servirsi della chiave della batteria (X) per allentare o stringere i
bulloni dei morsetti al momento di montare il kit o di apportare regolazioni.
1. Fissare le due barre centrali ricurve (C & D) alle due gambe centrali del rack
(A & B). (Servirsi della chiave della batteria (X) per allentare o stringere i
bulloni dei morsetti.)
2. Fissare i tre bracci ricurvi rimanenti (F, G & H) alle due gambe centrali del
rack. Il braccio dotato di due morsetti (G) si deve trovare sulla destra. Sulla
sinistra, il braccio ricurvo con un morsetto (F) deve essere fissato al morsetto
superiore; il braccio corto (H) deve essere fissato al morsetto inferiore.
3. Configurare i bracci "a giraffa" dei piatti (I) allentando il dado ad alette del
braccio e rimuovendo il braccio zigrinato. Allentare il dado ad alette e girare
l'"occhio" del bullone in modo che sia ad angolo, quindi inserire nuovamente
il braccio. (Si possono sempre apportare regolazioni all'angolazione ed alla
lunghezza del braccio allentando questo dado ad alette.)
4. Inserire i bracci dei piatti nei morsetti adeguati allentando i dadi ad alette del
morsetto, inserendo i bracci e quindi stringendo nuovamente i dadi ad alette.
I bracci a giraffa dei piatti (I) devono essere inseriti a livello della parte
superiore delle due gambe centrali del rack (A & B). I bracci normali dei piatti
(J & K) devono essere inseriti nei bracci ricurvi presenti sul lato del rack (F &
G) come illustrato.
5. Inserire le aste a L (O) a livello dei morsetti adeguati sul rack come illustrato.
Su ciascun morsetto, allentare il dado ad alette, inserire l'asta a L, quindi
stringere nuovamente il dado ad alette.
6. Fissare i pad di batteria (P & Q) al capo metallico delle aste a L (O). I quattro
(4) pad più piccoli devono essere inseriti a livello della barra centrale ricurva
e sul braccio a destra.
7. Fissare il sostegno del modulo (R) alla parte inferiore del modulo (S)
servendosi di un cacciavite standard. Fissare un pedale standard per
grancassa (non in dotazione) al relativo pad (T).
8. Collocare il pad sotto al kit. Collocare il pedale di controllo dell’hi-hat (U) alla
sinistra del kit. Fissare il modulo al morsetto esterno rimanente a livello del
braccio superiore a sinistra. Regolare il kit come desiderato. Si veda lo
schema dei collegamenti e il manuale di riferimento per maggiori
informazioni.
DEUTSCH
Hinweis: Verwenden Sie den Stimmschlüssel (X), um die Klemmen bei der Montage
des Kits oder bei Anpassungen zu lockern oder festzuziehen.
1. Bringen Sie die beiden gebogenen Mittelstangen (C & D) an den beiden mittleren
Beinen des Racks (A & B) an. (Verwenden Sie den Stimmschlüssel (X), um die
Schrauben der Klemmen zu lockern oder anzuziehen.)
2. Befestigen Sie die drei verbleibenden gebogenen Arme (F, G & H) an den beiden
mittleren Beinen des Racks. Der Arm mit zwei Klemmen (G) sollte sich auf der
rechten Seite befinden. Auf der linken Seite sollte der gebogene Arm mit einer
Klemme (F) an der oberen Klemme befestigt werden; Der kürzere Arm (H) sollte an
der unteren Klemme befestigt werden.
3. Richten Sie die Schwenkarme des Beckens (I) ein, indem Sie die Flügelmutter des
Armes lösen und den gerändelten Schwenkarm entfernen. Lösen Sie die
Flügelmutter und drehen Sie das "Auge" der Schraube so, dass es in einem
schrägen Winkel steht. Setzen Sie anschließend den Schwenkarm wieder ein. (Sie
können jederzeit Anpassungen an Winkel oder Länge des Schwenkarms
vornehmen, indem Sie diese Flügelmutter lösen.)
4. Legen Sie die Beckenarme in die entsprechenden Klemmen, indem Sie die
Flügelmutter der Klemmen lösen, die Arme einsetzen und anschließend die
Flügelmuttern nachziehen. Die Schwenkarme des Beckens (I) sollten in die
obersten Teile der beiden mittleren Rack-Beine (A & B) eingefügt werden. Die
normalen Beckenarme (J & K) sollten in die Klemmen an den gebogenen Armen an
der Seite des Racks (F & G) eingefügt werden - so wie dies im Bild gezeigt wird.
5. Legen Sie die L-Verbindungsstreben (O) in die entsprechenden Klemmen des
Racks, so wie im Bild gezeigt. Lösen Sie die Flügelmutter an jeder Klemme, setzen
Sie die L-Verbindungsstrebe ein und ziehen Sie anschließend die Flügelmutter
wieder fest.
6. Befestigen Sie die Drum-Pads (P & Q) an den metallenen Enden der L-
Verbindungsstreben (O). Die vier (4) kleineren Pads sollten an der gebogenen
Mittelstange und am rechten Arm montiert werden.
7. Befestigen Sie die Modulfassung (R) mit einem herkömmlichen Schraubenzieher an
der Unterseite des Moduls (S). Bringen Sie ein standardmäßiges Kick Drum Pedal
(separat erhältlich) an das Kick Drum Pad an (T).
8. Platzieren Sie das Pad unterhalb des Kits. Platzieren Sie das Hi-Hat Pedal (U) links
vom Kit. Befestigen Sie das Modul an der verbleibenden äußeren Klemme am
oberen Seitenarm auf der linken Seite. Passen Sie das Kit wie gewünscht an.
Siehe Anschlussübersicht und Referenzhandbuch für weitere Informationen.
1 3
4
8
DM10
STUDIO KIT PROFESSIONAL ELECTRONIC DRUM SET
www.alesis.com
5 6 7
A
B
D
C
I
I
J
O
R
S
T
S
T
U
E
E
F
G
H
2
L1
L2
M
N
I I
J
K
P
Q Q
Q
Q
H
K
L2
I
(2) (1)
(1)
(1)
BOX CONTENTS
CONTENIDO DE LA CAJA
CONTENU DE LA BOÎTE
CONTENUTI DELLA
CONFEZIONE
INHALT DER
VERPACKUNG
CONNECTION DIAGRAM DIAGRAMA DE CONEXIÓN
SCHÉMA DE CONNEXION SCHEMA DEI COLLEGAMENTI
A
NSCHLUSSÜBERSICHT
ENGLISH
Notes:
Use the cable snake (W) to connect the drum pads and cymbal pads to the module's trigger inputs
(as shown in the Connection Diagram).
Use the cable collars (Z) to secure excess cable length to the rack once you have arranged
everything to your satisfaction.
Before playing on the drum pads (P & Q), tighten each tension rod at least one half-turn with the
drum key (X). If the heads are too loose, heavy playing could potentially damage the trigger.
Before using the ride cymbal, adjust the DM10 module's EXT. TRIG settings to set the ride cymbal
bell to "SWITCH" (instead of "PIEZO"). Please refer to the module reference manual's instructions
on adjusting EXT. TRIG settings.
The DM10 module's factory crosstalk settings may need to be adjusted for improved performance
with the drum kit. Please refer to the module reference manual's instructions on adjusting crosstalk
settings. For maximum crosstalk rejection on the pad rims from the center of the pad, we
recommend removing the rim mutes.
You can connect additional triggers to the input labeled "PERC4" to trigger even more drum and
p
ercussion sounds.
ESPAÑOL
Notas:
Use el manojo de cables (W) para conectar los pads de tambor y de platillos a las entradas de
disparo del módulo (como se muestra en el diagrama de conexión).
Use los collares del cable (Z) para sujetar el exceso de cable al bastidor una vez que haya
dispuesto todo a su satisfacción.
Antes de tocar con los pads de batería (P & Q), apriete cada varilla tensora por lo menos media
vuelta con la llave (X). Si los parches están demasiado flojos, al tocar con fuerza puede
potencialmente dañarse el disparador.
Antes de usar el platillo ride, ajuste los parámetros EXT. TRIG del módulo DM10 para configurar la
campana del platillo ride a "SWITCH" (en lugar de "PIEZO"). Consulte las instrucciones del manual
de referencia del módulo para ajustar los parámetros EXT. TRIG.
Es posible que sea necesario ajustar los parámetros de diafonía del módulo DM10 para mejorar el
funcionamiento con la batería. Consulte las instrucciones del manual de referencia del módulo para
ajustar los parámetros de diafonía. Para máximo rechazo de diafonía en los bordes de la
almohadillas desde el centro de la misma, recomendamos retirar las sordinas de borde.
Puede conectar disparadores adicionales a la entrada marcadas “PERC4” para disparar aún más
sonidos de batería y percusión.
FRANÇAIS
REMARQUES :
Utilisez les câbles (W) afin de raccorder les pads de batterie et de cymbales aux entrées du module,
comme indiqué sur le schéma de connexion.
Utilisez les attaches (Z) afin de fixer le surplus des câbles au support une fois que vous serrez
satisfait du montage.
Avant de commencer à jouer sur les pads de batterie (P & Q), serrez la tige de tension d’au moins
un demi tour avec la clé (X). Si les peaux sont trop lâches, un frappé lourd pourrait endommager les
capteurs.
Avant d’utiliser la cymbale Ride, réglez l’option « Ride cymbal bell » des paramètres EXT. TRIG du
module DM10 à « SWITCH » au lieu de « PIEZO ». Veuillez vous reporter aux instructions du guide
de référence du module afin d'en savoir plus sur la configuration des paramètres EXT. TRIG.
Il se peut que les paramètres d’usine de la fonction Crosstalk du module DM10 doivent être modifiés
afin d’améliorer la performance de la batterie. Veuillez vous reporter aux instructions du guide de
référence du module afin d'en savoir plus sur la configuration des paramètres de la fonction
Crosstalk. Afin d’augmenter au maximum la résistance diaphonique (crosstalk) des rebords
extérieurs des pads, nous recommandons de retirer les sourdines.
Vous pouvez relier des capteurs additionnels à l'entrée « PERC4 » afin de déclencher encore plus
de sons de batterie et de percussion.
ITALIANO
Note:
Servirsi del fascio di cavi (W) per collegare i pad della batteria e i pad dei piatti agli ingressi trigger
del modulo (come illustrato nello schema dei collegamenti).
Servirsi dei fermi per cavi (Z) per fissare il cavo in eccesso al rack una volta sistemato tutto come
desiderato.
Prima di suonare i pad per batteria (P & Q), stringere ciascuna asta di tensione di almeno un mezzo
giro servendosi della chiave per batteria (X). Se le testate sono troppo lente, suonando in maniera
decisa si potrebbe danneggiare il trigger.
Prima di utilizzare il piatto ride, regolare l’EXT del modulo DM10. ATTIVARE le impostazioni per
configurare la campana del piatto ride su "SWITCH" (anziché su "PIEZO"). Fare riferimento alle
istruzioni in merito alla regolazione EXT del manuale di riferimento del modulo.
Per ottenere migliori prestazioni con il drum kit, potrebbe essere necessario regolare la
configurazione crosstalk di fabbrica del modulo DM10. Fare riferimento alle istruzioni in merito alla
regolazione delle impostazioni crosstalk del manuale di riferimento del modulo. Per massimizzare lo
scarto della diafonia (crosstalk) a livello dei bordi del pad dal centro del pad stesso si raccomanda di
rimuovere le sordine.
Si possono collegare ulteriori trigger per l'ingresso etichettati "PERC4" per attivare altri suoni di
batteria e
p
ercussioni.
DEUTSCH
Hinweise:
Verwenden Sie die Kabelschlange (W), um die Drum-Pads und Becken-Pads an die Trigger-
Eingänge des Moduls (wie im Schaltplan dargestellt) anzuschließen.
Verwenden Sie die Kabelmanschetten (Z), um überschüssige Kabellängen am Rack zu befestigen,
sobald Sie alles zu Ihrer Zufriedenheit aufgebaut haben.
Vor dem Spielen der Drum Pads (P & Q), sollte die Spannungsschraube mit dem Drum-Schlüssel
(X) um wenigstens eine halbe Drehung angezogen werden. Falls die Oberflächen zu lose sind, kann
kräftiges Spiel unter Umständen den Trigger beschädigen.
Vor Einsatz des Ride-Beckens die EXT. TRIG-Einstellungen des DM10-Moduls so verändern, dass
die Kuhglocke des Ride Beckens auf "SWITCH" (anstatt auf "PIEZO") gesetzt ist. Informationen, wie
die EXT. TRIG Einstellungen geändert werden, können in der Betriebsanleitung des Moduls
gefunden werden.
Die vom Werk eingestellten Crosstalk-Einstellungen des DM10-Moduls müssen unter Umständen für
bessere Ergebnisse mit dem Drum Kit geändert werden. Informationen, wie die Crosstalk-
Einstellungen geändert werden, können in der Betriebsanleitung des Moduls gefunden werden. Für
maximale Crosstalk-Unterdrückung auf den Pad-Rändern von der Pad-Mitte wird empfohlen, die
Randdämpfer zu entfernen.
Eine zusätzliche Trigger können an die mit "PERC4" beschriftet Eingäng angeschlossen werden und
damit mehr Drum- und Perkussions-Sounds erzeugt werden.
7-51-0301-F
DM10 STUDIO KIT PROFESSIONAL ELECTRONIC DRUM SET
www.alesis.com
U
L1
(1)
(1)
(speakers not included)
W
X
(1)
(1)
S
R
(1)
(1) (1)
Q
(4)
T
O
P
(5) (1)
(1)
B
F
G
E
(1)
(1)
(2)
M
N
(1)
(1)
Y
(1)
Z
(12)
Turn on your speaker system or connect your headphones last (and with the volumes at "zero"), after you
have made all necessary cable connections and turned on the drum module (S).
Encienda el sistema de altavoces o conecte los auriculares en último término (y con los volúmenes en
"cero"), después de que haya hecho todas las conexiones de cables necesarias y encendido el módulo
de batería (S).
Ne mettre le système de sonorisation ou le casque d’écoute sous tension en dernier (assurez-vous que
les niveaux sont à « zéro ») et uniquement après avoir fait tous les raccordements de connexion et après
avoir mis sous tension le module de batterie électronique (S).
Accendere il sistema di altoparlanti o collegare le cuffie per ultimi (e con il volume su "zero"), dopo aver
effettuato tutti i necessari collegamenti dei cavi e aver acceso il modulo di batteria (S).
Lautsprechersystem oder Kopfhörer zu aller Letzt (und mit dem Lautstärkeregler auf "Null") anschließen
oder einschalten, nachdem alle notwendigen Anschlüsse verkabelt wurden und das Drum-Modul (S)
eingeschaltet wurde.
D
(1)
(1)
C
(1)
A
1
2
34
5
11
6
HH
78 9
10
V
(1)
J
(1)

Transcripción de documentos

DM10 STUDIO KIT 1 2 C A B D www.alesis.com PROFESSIONAL ELECTRONIC DRUM SET I 3 4 L2 F E H J G L1 J I M I N K I E 5 6 Q Q Q P O 8 7 T R S Q U S T ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH Note: Use the drum key (X) to loosen or tighten the bolts of clamps when assembling the kit or making adjustments. Nota: Use la llave (X) para aflojar o apretar los pernos de las abrazaderas cuando arme el kit o haga ajustes. Hinweis: Verwenden Sie den Stimmschlüssel (X), um die Klemmen bei der Montage des Kits oder bei Anpassungen zu lockern oder festzuziehen. 1. Fije las dos barras centrales curvadas (C y D) a las dos patas centrales del bastidor (A y B). (Use la llave (X) para aflojar y apretar los pernos de las abrazaderas.) Remarque : Utilisez la clé de batterie (X) pour dévisser ou resserrer les boulons des bagues de fixation lors de l’assemblage de l'ensemble pour batterie ou pour faire des ajustements. Nota bene: servirsi della chiave della batteria (X) per allentare o stringere i bulloni dei morsetti al momento di montare il kit o di apportare regolazioni. 1. Attach the two curved center bars (C & D) to the two middle legs of the rack (A & B). (Use the drum key (X) to loosen and tighten the bolts of the clamps.) 2. Attach the three remaining curved arms (F, G & H) to the two middle legs of the rack. The arm with two clamps (G) should be on the right. On the left side, the curved arm with one clamp (F) should be attached to the upper clamp; the shorter arm (H) should be attached to the lower clamp. 2. Fije los tres brazos curvados restantes (F, G y H) a las dos patas centrales del bastidor. El brazo con las dos abrazaderas (G) debe quedar a la derecha. Del lado izquierdo, el brazo curvado con una abrazadera (F) debe fijarse a la abrazadera superior y el brazo más corto (H) a la inferior. 3. Set up the "boom" cymbal arms (I) by loosening the wingnut of the arm and removing the knurled boom arm. Loosen the wingnut and turn the "eye" of the bolt so it is at an angle, then reinsert the boom arm. (You can always make adjustments to the angle and length of the boom arm by loosening this wingnut.) 3. Prepare los brazos giratorios ajustables de los platillos (I) aflojando la tuerca mariposa del brazo y retirando el brazo moleteado. Afloje la tuerca mariposa y gire el “ojo” del perno de modo que quede a un ángulo y luego reinserte el brazo. (Siempre puede hacer ajustes al ángulo y la longitud del brazo aflojando esta tuerca mariposa.) 4. Insert the cymbal arms into the appropriate clamps by loosening the clamp's wingnuts, inserting the arms, then retightening the wingnuts. The boom cymbal arms (I) should be inserted into the tops of the two middle legs of the rack (A & B). The regular cymbal arms (J & K) should be inserted into the clamps on the curved arms on the side of the rack (F & G) as shown in the picture. 4. Inserte los brazos de los platillos en las abrazaderas apropiadas aflojando las tuercas mariposas de las mimas, colocando los brazos y apretando nuevamente dichas tuercas. Los brazos giratorios ajustables de los platillos (I) se deben insertar en las partes superiores de las patas centrales del bastidor (A y B). Los brazos normales de los platillos (J y K) deben insertarse en las abrazaderas de los brazos curvados en el costado del bastidor (F y G) como se muestra en la ilustración. 5. Insert the L-rods (O) to the appropriate clamps on the rack as shown in the picture. On each clamp, loosen the wingnut, insert the L-rod, then retighten the wingnut. 6. Attach the drum pads (P & Q) to the metal end of the L-rods (O). The four (4) smaller pads should be mounted on the curved center bar and on the right side arm. 7. Attach the module mount (R) to the underside of the module (S) using a standard screwdriver. Attach a standard kick drum pedal (sold separately) to the kick drum pad (T). 8. Place the pad under the kit. Place the hi-hat control pedal (U) to the left of the kit. Attach module to the remaining outer clamp on the upper side arm on the left side. Adjust the kit as desired. See the Connection Diagram and Reference Manual for more information. 5. Inserte las varillas con forma de “L” (O) en las abrazaderas apropiadas del bastidor como se muestra en la ilustración. En cada abrazadera, afloje la tuerca mariposa, inserte la varilla con forma de “L” y luego apriete nuevamente la tuerca. 6. Fije los pads de tambor (P y Q) al extremo metálico de las varillas con forma de “L” (O). Los cuatro (4) pads más pequeños se deben montar en la barra curvada central y en el brazo del lado derecho. 7. Fije el montaje del módulo (R) al lado de abajo del módulo (S) usando un destornillador estándar. Fije un pedal de bombo estándar (se vende por separado) al pad del bombo (T). 8. Coloque el pad debajo del kit. Coloque el pedal de control del hi-hat (U) a la izquierda del kit. Fije el módulo a la abrazadera exterior restante del brazo del lado superior izquierdo. Ajuste el kit según sea necesario. Para más información, consulte el diagrama de conexión y el Manual de referencia. 1. Fissare le due barre centrali ricurve (C & D) alle due gambe centrali del rack (A & B). (Servirsi della chiave della batteria (X) per allentare o stringere i bulloni dei morsetti.) 1. Bringen Sie die beiden gebogenen Mittelstangen (C & D) an den beiden mittleren Beinen des Racks (A & B) an. (Verwenden Sie den Stimmschlüssel (X), um die Schrauben der Klemmen zu lockern oder anzuziehen.) 2. Fissare i tre bracci ricurvi rimanenti (F, G & H) alle due gambe centrali del rack. Il braccio dotato di due morsetti (G) si deve trovare sulla destra. Sulla sinistra, il braccio ricurvo con un morsetto (F) deve essere fissato al morsetto superiore; il braccio corto (H) deve essere fissato al morsetto inferiore. 2. Befestigen Sie die drei verbleibenden gebogenen Arme (F, G & H) an den beiden mittleren Beinen des Racks. Der Arm mit zwei Klemmen (G) sollte sich auf der rechten Seite befinden. Auf der linken Seite sollte der gebogene Arm mit einer Klemme (F) an der oberen Klemme befestigt werden; Der kürzere Arm (H) sollte an der unteren Klemme befestigt werden. 3. Préparez les bras avec perche pour cymbales (I) en dévissant l’écrou à oreilles et en retirant la perche moletée sur chacun. Dévissez l’écrou et tournez l’œil de l'écrou afin qu'il soit en angle, puis réinsérez la perche. (Vous pouvez régler l’angle et la longueur de la perche en dévissant cet écrou.) 3. Configurare i bracci "a giraffa" dei piatti (I) allentando il dado ad alette del braccio e rimuovendo il braccio zigrinato. Allentare il dado ad alette e girare l'"occhio" del bullone in modo che sia ad angolo, quindi inserire nuovamente il braccio. (Si possono sempre apportare regolazioni all'angolazione ed alla lunghezza del braccio allentando questo dado ad alette.) 3. Richten Sie die Schwenkarme des Beckens (I) ein, indem Sie die Flügelmutter des Armes lösen und den gerändelten Schwenkarm entfernen. Lösen Sie die Flügelmutter und drehen Sie das "Auge" der Schraube so, dass es in einem schrägen Winkel steht. Setzen Sie anschließend den Schwenkarm wieder ein. (Sie können jederzeit Anpassungen an Winkel oder Länge des Schwenkarms vornehmen, indem Sie diese Flügelmutter lösen.) 4. Insérez les bras pour cymbales dans les bagues de fixation appropriées en dévissant les écrous, en insérant les bras, puis en revissant les écrous. Les bras avec perche pour cymbales (I) doivent être insérés dans les extrémités des deux supports du milieu (A et B). Les bras sans perche pour cymbales (J et K) doivent être insérés dans les bagues de fixation des barres incurvées de côté (F et G), comme indiqué sur l’image. 4. Inserire i bracci dei piatti nei morsetti adeguati allentando i dadi ad alette del morsetto, inserendo i bracci e quindi stringendo nuovamente i dadi ad alette. I bracci a giraffa dei piatti (I) devono essere inseriti a livello della parte superiore delle due gambe centrali del rack (A & B). I bracci normali dei piatti (J & K) devono essere inseriti nei bracci ricurvi presenti sul lato del rack (F & G) come illustrato. 4. Legen Sie die Beckenarme in die entsprechenden Klemmen, indem Sie die Flügelmutter der Klemmen lösen, die Arme einsetzen und anschließend die Flügelmuttern nachziehen. Die Schwenkarme des Beckens (I) sollten in die obersten Teile der beiden mittleren Rack-Beine (A & B) eingefügt werden. Die normalen Beckenarme (J & K) sollten in die Klemmen an den gebogenen Armen an der Seite des Racks (F & G) eingefügt werden - so wie dies im Bild gezeigt wird. 5. Insérez les tiges en L (O) dans les bagues de fixation appropriées, comme indiqué sur l’image. Pour chaque bague de fixation, dévissez l’écrou à oreilles, insérez la tige en L, puis revissez l’écrou. 5. Inserire le aste a L (O) a livello dei morsetti adeguati sul rack come illustrato. Su ciascun morsetto, allentare il dado ad alette, inserire l'asta a L, quindi stringere nuovamente il dado ad alette. 6. Fixez les pads (P et Q) aux extrémités des tiges en L (O). Les quatre (4) plus petits pads doivent être fixés sur la barre centrale incurvée et sur la barre droite. 6. Fissare i pad di batteria (P & Q) al capo metallico delle aste a L (O). I quattro (4) pad più piccoli devono essere inseriti a livello della barra centrale ricurva e sul braccio a destra. 7. Fixez le support pour module (R) sur le revers du module (S) à l’aide d’un tournevis. Fixez une pédale de grosse caisse (vendue séparément) au pad de grosse caisse (T). 7. Fissare il sostegno del modulo (R) alla parte inferiore del modulo (S) servendosi di un cacciavite standard. Fissare un pedale standard per grancassa (non in dotazione) al relativo pad (T). 8. Placez la pédale sous l’ensemble. Placez la pédale pour cymbale charleston (U) à la gauche de l’ensemble. Fixez le module à la bague de fixation sur la barre gauche. Ajustez l’ensemble selon vos préférences. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le schéma de connexion et le guide de référence. 8. Collocare il pad sotto al kit. Collocare il pedale di controllo dell’hi-hat (U) alla sinistra del kit. Fissare il modulo al morsetto esterno rimanente a livello del braccio superiore a sinistra. Regolare il kit come desiderato. Si veda lo schema dei collegamenti e il manuale di riferimento per maggiori informazioni. 1. Fixez les deux barres centrales incurvées (C et D) aux deux supports du milieu (A et B). (Utilisez la clé de batterie (X) pour dévisser ou resserrer les boulons des bagues de fixation.) 2. Fixez les trois barres incurvées restantes (F, G et H) aux deux supports du milieu. Placez la barre avec deux bagues de fixation (G) à droite. Fixez la barre avec une seule bague de fixation (F) à la bague supérieure, puis fixez la barre plus courte (H) à la bague inférieure. 5. Legen Sie die L-Verbindungsstreben (O) in die entsprechenden Klemmen des Racks, so wie im Bild gezeigt. Lösen Sie die Flügelmutter an jeder Klemme, setzen Sie die L-Verbindungsstrebe ein und ziehen Sie anschließend die Flügelmutter wieder fest. 6. Befestigen Sie die Drum-Pads (P & Q) an den metallenen Enden der LVerbindungsstreben (O). Die vier (4) kleineren Pads sollten an der gebogenen Mittelstange und am rechten Arm montiert werden. 7. Befestigen Sie die Modulfassung (R) mit einem herkömmlichen Schraubenzieher an der Unterseite des Moduls (S). Bringen Sie ein standardmäßiges Kick Drum Pedal (separat erhältlich) an das Kick Drum Pad an (T). 8. Platzieren Sie das Pad unterhalb des Kits. Platzieren Sie das Hi-Hat Pedal (U) links vom Kit. Befestigen Sie das Modul an der verbleibenden äußeren Klemme am oberen Seitenarm auf der linken Seite. Passen Sie das Kit wie gewünscht an. Siehe Anschlussübersicht und Referenzhandbuch für weitere Informationen. DM10 STUDIO KIT BOX CONTENTS CONTENIDO DE LA CAJA CONTENU DE LA BOÎTE CONTENUTI DELLA CONFEZIONE INHALT DER VERPACKUNG A (1) B (1) C PROFESSIONAL ELECTRONIC DRUM SET (1) CONNECTION DIAGRAM SCHÉMA DE CONNEXION ANSCHLUSSÜBERSICHT DIAGRAMA DE CONEXIÓN SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ENGLISH Notes: • • • • • • D (1) E (2) F (1) G www.alesis.com Use the cable snake (W) to connect the drum pads and cymbal pads to the module's trigger inputs (as shown in the Connection Diagram). Use the cable collars (Z) to secure excess cable length to the rack once you have arranged everything to your satisfaction. Before playing on the drum pads (P & Q), tighten each tension rod at least one half-turn with the drum key (X). If the heads are too loose, heavy playing could potentially damage the trigger. Before using the ride cymbal, adjust the DM10 module's EXT. TRIG settings to set the ride cymbal bell to "SWITCH" (instead of "PIEZO"). Please refer to the module reference manual's instructions on adjusting EXT. TRIG settings. The DM10 module's factory crosstalk settings may need to be adjusted for improved performance with the drum kit. Please refer to the module reference manual's instructions on adjusting crosstalk settings. For maximum crosstalk rejection on the pad rims from the center of the pad, we recommend removing the rim mutes. You can connect additional triggers to the input labeled "PERC4" to trigger even more drum and percussion sounds. (1) ESPAÑOL Notas: • • • • H (1) I (2) J (1) K 7 (1) 8 9 • • 3 6 4 10 Use el manojo de cables (W) para conectar los pads de tambor y de platillos a las entradas de disparo del módulo (como se muestra en el diagrama de conexión). Use los collares del cable (Z) para sujetar el exceso de cable al bastidor una vez que haya dispuesto todo a su satisfacción. Antes de tocar con los pads de batería (P & Q), apriete cada varilla tensora por lo menos media vuelta con la llave (X). Si los parches están demasiado flojos, al tocar con fuerza puede potencialmente dañarse el disparador. Antes de usar el platillo ride, ajuste los parámetros EXT. TRIG del módulo DM10 para configurar la campana del platillo ride a "SWITCH" (en lugar de "PIEZO"). Consulte las instrucciones del manual de referencia del módulo para ajustar los parámetros EXT. TRIG. Es posible que sea necesario ajustar los parámetros de diafonía del módulo DM10 para mejorar el funcionamiento con la batería. Consulte las instrucciones del manual de referencia del módulo para ajustar los parámetros de diafonía. Para máximo rechazo de diafonía en los bordes de la almohadillas desde el centro de la misma, recomendamos retirar las sordinas de borde. Puede conectar disparadores adicionales a la entrada marcadas “PERC4” para disparar aún más sonidos de batería y percusión. FRANÇAIS REMARQUES : • Utilisez les câbles (W) afin de raccorder les pads de batterie et de cymbales aux entrées du module, comme indiqué sur le schéma de connexion. L1 (1) L2 (1) M (1) N (1) 2 5 11 1 HH O S (5) (1) P T (1) (1) Q U (4) (1) R V (1) • Utilisez les attaches (Z) afin de fixer le surplus des câbles au support une fois que vous serrez satisfait du montage. • Avant de commencer à jouer sur les pads de batterie (P & Q), serrez la tige de tension d’au moins un demi tour avec la clé (X). Si les peaux sont trop lâches, un frappé lourd pourrait endommager les capteurs. • Avant d’utiliser la cymbale Ride, réglez l’option « Ride cymbal bell » des paramètres EXT. TRIG du module DM10 à « SWITCH » au lieu de « PIEZO ». Veuillez vous reporter aux instructions du guide de référence du module afin d'en savoir plus sur la configuration des paramètres EXT. TRIG. • Il se peut que les paramètres d’usine de la fonction Crosstalk du module DM10 doivent être modifiés afin d’améliorer la performance de la batterie. Veuillez vous reporter aux instructions du guide de référence du module afin d'en savoir plus sur la configuration des paramètres de la fonction Crosstalk. Afin d’augmenter au maximum la résistance diaphonique (crosstalk) des rebords extérieurs des pads, nous recommandons de retirer les sourdines. • Vous pouvez relier des capteurs additionnels à l'entrée « PERC4 » afin de déclencher encore plus de sons de batterie et de percussion. ITALIANO (1) Note: • Servirsi del fascio di cavi (W) per collegare i pad della batteria e i pad dei piatti agli ingressi trigger del modulo (come illustrato nello schema dei collegamenti). • Servirsi dei fermi per cavi (Z) per fissare il cavo in eccesso al rack una volta sistemato tutto come desiderato. • Prima di suonare i pad per batteria (P & Q), stringere ciascuna asta di tensione di almeno un mezzo giro servendosi della chiave per batteria (X). Se le testate sono troppo lente, suonando in maniera decisa si potrebbe danneggiare il trigger. • Prima di utilizzare il piatto ride, regolare l’EXT del modulo DM10. ATTIVARE le impostazioni per configurare la campana del piatto ride su "SWITCH" (anziché su "PIEZO"). Fare riferimento alle istruzioni in merito alla regolazione EXT del manuale di riferimento del modulo. • Per ottenere migliori prestazioni con il drum kit, potrebbe essere necessario regolare la configurazione crosstalk di fabbrica del modulo DM10. Fare riferimento alle istruzioni in merito alla regolazione delle impostazioni crosstalk del manuale di riferimento del modulo. Per massimizzare lo scarto della diafonia (crosstalk) a livello dei bordi del pad dal centro del pad stesso si raccomanda di rimuovere le sordine. • Si possono collegare ulteriori trigger per l'ingresso etichettati "PERC4" per attivare altri suoni di batteria e percussioni. (speakers not included) DEUTSCH Hinweise: • W (1) X (1) Y (1) Z (12) • Turn on your speaker system or connect your headphones last (and with the volumes at "zero"), after you have made all necessary cable connections and turned on the drum module (S). • Encienda el sistema de altavoces o conecte los auriculares en último término (y con los volúmenes en "cero"), después de que haya hecho todas las conexiones de cables necesarias y encendido el módulo de batería (S). • Ne mettre le système de sonorisation ou le casque d’écoute sous tension en dernier (assurez-vous que les niveaux sont à « zéro ») et uniquement après avoir fait tous les raccordements de connexion et après avoir mis sous tension le module de batterie électronique (S). • Accendere il sistema di altoparlanti o collegare le cuffie per ultimi (e con il volume su "zero"), dopo aver effettuato tutti i necessari collegamenti dei cavi e aver acceso il modulo di batteria (S). • Lautsprechersystem oder Kopfhörer zu aller Letzt (und mit dem Lautstärkeregler auf "Null") anschließen oder einschalten, nachdem alle notwendigen Anschlüsse verkabelt wurden und das Drum-Modul (S) eingeschaltet wurde. • • • • 7-51-0301-F • Verwenden Sie die Kabelschlange (W), um die Drum-Pads und Becken-Pads an die TriggerEingänge des Moduls (wie im Schaltplan dargestellt) anzuschließen. Verwenden Sie die Kabelmanschetten (Z), um überschüssige Kabellängen am Rack zu befestigen, sobald Sie alles zu Ihrer Zufriedenheit aufgebaut haben. Vor dem Spielen der Drum Pads (P & Q), sollte die Spannungsschraube mit dem Drum-Schlüssel (X) um wenigstens eine halbe Drehung angezogen werden. Falls die Oberflächen zu lose sind, kann kräftiges Spiel unter Umständen den Trigger beschädigen. Vor Einsatz des Ride-Beckens die EXT. TRIG-Einstellungen des DM10-Moduls so verändern, dass die Kuhglocke des Ride Beckens auf "SWITCH" (anstatt auf "PIEZO") gesetzt ist. Informationen, wie die EXT. TRIG Einstellungen geändert werden, können in der Betriebsanleitung des Moduls gefunden werden. Die vom Werk eingestellten Crosstalk-Einstellungen des DM10-Moduls müssen unter Umständen für bessere Ergebnisse mit dem Drum Kit geändert werden. Informationen, wie die CrosstalkEinstellungen geändert werden, können in der Betriebsanleitung des Moduls gefunden werden. Für maximale Crosstalk-Unterdrückung auf den Pad-Rändern von der Pad-Mitte wird empfohlen, die Randdämpfer zu entfernen. Eine zusätzliche Trigger können an die mit "PERC4" beschriftet Eingäng angeschlossen werden und damit mehr Drum- und Perkussions-Sounds erzeugt werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alesis DM10 MKII Pro Quick Manual

Categoría
Tambores musicales
Tipo
Quick Manual

En otros idiomas