Metabo WVPB 18 LT BL 11-125 Q Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com Made in Germany
W 18 LT BL 11-125
WB 18 LT BL 11-125 Quick
WVB 18 LT BL 11-115 Quick
WVB 18 LT BL 11-125 Quick
WVB 18 LT BL 11-125 Quick Inox
WPB 18 LT BL 11-125 Quick
WPB 18 LT BL 11-150 Quick
WVPB 18 LT BL 11-125 Quick
WB 18 LTX BL 15-125 Quick
WB 18 LTX BL 15-150 Quick
WB 18 LTX BL 15-180 Quick
WVB 18 LTX BL 15-125 Quick
WVB 18 LTX BL 15-150 Quick
WPB 18 LTX BL 15-150 Quick DS
WPBA 18 LTX BL 15-125 Quick DS
WPBA 18 LTX BL 15-150 Quick DS
WPBA 18 LTX BL 15-180 Quick DS
en Operating Instructions 6
fr Mode d'emploi 16
es Instrucciones de manejo 27
2
3
5678 10
14
15
B
17
1
20
2
2
21Y
21X
G
F
21
24
K
C
E
2
21
22
23
9
D
16
19
A
CLICK
6.27362
(25)
H
I
18
11 12
13
4
(26)
J
(27)
J
6.23262
3
W 18 LT BL 11-125
Serial Number 13052..
WB 18 LT BL 11-125 Quick
Serial Number 13054..
WVB 18 LT BL 11-115 Quick
Serial Number 13056..
WVB 18 LT BL 11-125 Quick
Serial Number 13057..
WVB 18 LT BL 11-125 Quick Inox
Serial Number 13091..
WPB 18 LT BL 11-125 Quick
Serial Number 13059..
WPB 18 LT BL 11-150 Quick
Serial Number 01737..
WVPB 18 LT BL 11-125 Quick
Serial Number 01738..
Dmax in (mm)
5
(125) 5
(125) 4
1/2
(115) 5
(125) 5
(125) 5
(125) 5
29/32
(150 ) 5
(125)
UV
18
tmax1; tmax2; tmax3;
tmax4 in (mm) 3/8
;
9/32
;
9/32
;
19/32
(10; 7,1; 7,1; 15)
M / l - / in (mm) 5/8“ - 11 UNC / 25/32
n0min-1 (rpm)
10000 10000 10000 10000 7600 10000 10000 10000
nvmin-1 (rpm)
- - 2800-10000 2000-
7600 - - 2800-
10000
mIbs (kg)
5.5 (2,5)
ah,SG/Kh,SG m/s2
8,0/1,5
ah,DS/Kh,DS m/s2
< 2,5/1,5
LpA/KpA dB(A)
81/3
LWA/KWA dB(A)
92/3
13.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
4
88
WB 18 LTX BL 15-125 Quick
*1) Serial Number 01730..
WB 18 LTX BL 15-150 Quick
*1) Serial Number 01732..
WB 18 LTX BL 15-180 Quick
*1) Serial Number 01735..
WPB 18 LTX BL 15-150 Quick DS
*1) Serial Number 01733..
WVB 18 LTX BL 15-125 Quick
*1) Serial Number 01731..
WVB 18 LTX BL 15-150 Quick
*1) Serial Number 01747..
WPBA 18 LTX BL 15-125 Quick DS
*1) Serial Number 01734..
WPBA 18 LTX BL 15-150 Quick DS
*1) Serial Number 01745..
WPBA 18 LTX BL 15-180 Quick DS
*1) Serial Number 01746..
Dmax in (mm)
5
(125) 6
(150) 7
(180) 6
(150) 5
(125) 6
(150) 5
(125) 6
(150) 7
(180)
UV
18
tmax1; tmax2;
tmax3; tmax4 in (mm) 3/8
;
9/32
;
9/32
;
19/32
(10; 7,1; 7,1; 15)
M / l - / in (mm) 5/8“ - 11 UNC / 25/32
nmin-1 (rpm)
10000 10000 7500 10000 10000 7500
nvmin-1 (rpm)
- - - - 2500-
10000 2500-
10000 ---
mIbs (kg)
6 (2,7) 6,4 (2,9) 6 (2,7) 6,4 (2,9) 6,8 (3,1)
ah,SG/Kh,SG m/s2
7,1/1,5 8,0/1,5 5,4/1,5 9,4/1,5 7,1/1,5 8,0/1,5 3,8/1,5 7,5/1,5 5,3/1,5
ah,DS/Kh,DS m/s2
< 2,5/1,5 2,6/1,5 3,0/1,5
LpA/KpA dB(A)
85/3 87/3 85/3 85/3 86,7/3 85/3 87/3
LWA/KWA dB(A)
96/3 98/3 96/3 96/3 97,7/3 96/3 98/3
13.
5
TYPE A TYPE B TYPE C TYPE D TYPE E TYPE F
TYPE
6.1
5.2
5.1
4.2
4.1
3.1
2.1
2.2
1.1
1.2
1.3
2.3
2.4
1
2
5
6
4
B / C
D
E
A / C
A
A / F
A / C
-
A / B / C
-
B / C
-
-
3
CLICK
*1 *2 *3 *4
džʸ ͌max= 115 mm (4
1/2
“) 630351000
͌
max= 125 mm (5“) 630352000
͌
max= 150 mm (6“) 63035300
͌max= 180 mm (7“) 630383000
džʹ ͌= 80 mm 623276000
*4 CED 125: 626730000
CED 125 Plus: 626731000
*3 GED 125: 626732000
ENGLISHen
6
Operating Instructions
The cordless angle grinders, when fitted with
original Metabo accessories, are suitable for
grinding, sanding, separating and wire brushing
metal, concrete, stone and similar materials without
the use of water.
Machines with the designation WVB.. are
particularly suited for working with wire brushes due
to thumbwheel for speed selection.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mainsoperated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
1. Intended purpose
2. General Safety Information
ENGLISH en
7
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
3.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Cutting-Off
Operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, hole cutter or cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) Operations such as polishing are not to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not convert this power tool to operate in a
way which is not specifically designed and
specified by the tool manufacturer. Such a
conversion may result in a loss of control and cause
serious personal injury.
d) Do not use accessories which are not
specifically designed and specified by the tool
manufacturer. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
e) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
g)The dimensions of the accessory mounting
must fit the dimensions of the mounting
hardware of the power tool. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
8
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various applications. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
the particular application. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms to
allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
3.3 Safety warnings specific for grinding and
cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are specified for
your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power tool
ENGLISH en
9
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
g) When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed. Failure to use the correct guard may
not provide the desired level of guarding, which
could lead to serious injury.
3.4 Additional safety warnings specific for
cutting-off operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When the wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold it motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
g) Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage, which can lead to serious injury.
3.5 Safety warnings specific for sanding
operations:
a) Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
3.6 Safety warnings specific for wire
brushing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is specified for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
WARNING – Always operate the power tool
with two hands.
Do not use the guard for cutting-off
operations. When working with cut-off
wheels, always use the parting safety guard
for safety reasons.
Do not use any segmented diamond cut-off wheels
with segment slits >10 mm. Only negative segment
cutting angles are permitted.
Use bonded cut-off wheels only if these are
reinforced.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect discs from grease or impact!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work or
deburring! Do not apply pressure to the side of the
cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 13. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a suitable fixed extractor system is
recommended. Always install an RCD with a
maximum trip current of 30 mA upstream. If the
angle grinder is shut down via the GFCI, it must be
checked and cleaned. See chapter 8. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (building structure).
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
ENGLISHen
10
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Secure small workpieces, for example by clamping
them in a vice.
When using dual-purpose (combined grinding and
cut-off wheels), only the following guard types must
be used: type A, type C.
See chapter 10.
Using the correct guard:
Using an incorrect guard can lead to loss of control
and serious injuries. Examples for incorrect use:
- when using a type A guard for lateral grinding, the
guard may interfere with the workpiece causing
poor control.
- when using a type B guard for cutting-off
operations with bonded Fcut-off wheels, there is
an increased risk of exposure to emitted sparks
and particles, as well as exposure to wheel
fragments in the event of a wheel burst.
- when using a type A, B, C guard for cutting-off
operations or lateral grinding in concrete or
masonry, there is an increased risk of exposure to
dust and loss of control resulting in kickback.
- when using a type A, B, C guard with a wheel-type
wire brush with a thickness greater than the
maximum permitted thickness, the wires may
catch on the guard leading to breaking of the
wires.
Always use the matching guard for the accessory.
See chapter 10.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals,work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Observe the
regulations of the suction device for using and
connecting the extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
3.7 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Hold the machine when removing and inserting the
battery pack so that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
SYMBOLS ON THE TOOL:
..........Class II Construction
ENGLISH en
11
V .............volts
A .............amperes
Hz ...........hertz
.../min......revolutions per minute
~ .............alternating current
............alternating current /direct current
n.............. rated speed
The "C" and "US" indicators adjacent to the
CSA Mark signify that the product has been
evaluated to the applicable CSA and ANSI/
UL Standards, for use in Canada and the U.S.,
respectively.
See page 2.
1 Quick clamping nut*
2 Support flange
3 Spindle
4 Autobalancer support flange *
5 Spindle locking button
6 Sliding on/off switch *
7 Handle
8 Fixture bores for tethering (for fall protection)
9 Battery pack release button
10 Battery pack
11 Switch-on lock*
12 Trigger switch *
13 Dust filter*
14 Electronic signal indicator
15 Adjustment wheel*
16 Capacity indicator button
17 Capacity and signal indicator
18 Tethering bracket (for fall protection)*
19 Locking button
20 Side handle/Additional handle with vibration
damping *
21 Safety cover
22 2-hole nut *
23 2-hole spanner *
24 Lever for safety guard attachment
25 Multi-position bracket*
26 Hand protection
27 bow handle*
* depending on equipment/not in scope of delivery
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (20)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
5.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 10. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, adhesive
flap sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration H on page 2.
- Push and hold the lever (24). Place the safety
guard (21) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is attached securely:
The lever must engage and you should not be able
to turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse
order.)
5.3 Dust filter
See illustration B on page 2.
Always fit the dust filter (13) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (13) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
9.).
To fit:
Fit the dust filter (13) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (13) at the edges, raise it
slightly and then pull it downwards and remove.
5.4 Rotating battery pack
See illustration D on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
First press the locking button (19), rotate the rear
part of the machine while keeping it pressed.
Release the button while rotating the machine. The
locking mechanism must engage with an audible
“click”.
5.5 Battery pack
Charge the battery pack (10) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (17) (equipment-specific):
- Press the button (16), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
5.6 Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and
inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removing:
Press the battery pack release (9) button and
remove the battery pack (10).
4. Overview
5. Initial Operation
ENGLISHen
12
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 10. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (5) and turn the
spindle (3) by hand until the spindle locking button
engages.
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
For safety reasons, only use the guard
provided for the respective accessory! Using
an incorrect guard can lead to loss of control and
serious injuries. See also chapter 10. Accessories!
Fit the support flange (2) on the spindle. The flange
should not turn on the spindle when properly
attached.
WPBA 18...:
The Autobalancer support flange (4) is
permanently fitted on the spindle. As is the
case with most other angle grinders, a detachable
support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (4), grinding wheel and the
"Quick" clamping nut (1) must be clean. Clean if
necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (4).
The grinding wheel must lie flat on the
Autobalancer supporting flange.
6.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick" clamping nut (1):
Only attach the "Quick" clamping nut (1) to
tools with "Metabo Quick System". These
tools can be identified by the red spindle lock button
(5) with "M-Quick" logo
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than
7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (22) with 2-
hole spanner (23).
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
- Position the "Quick" clamping nut (1) on the
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the 2
grooves on the spindle. See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the clamping nut (1):
Only when the "Quick" clamping nut (1) is
attached must the spindle be stopped using
the red M-Quick spindle locking button (5)!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the M-Quick spindle locking button (5)
just before the grinding disc stops. The "Quick"
clamping nut (1) loosens itself by around half a
turn and can be removed without additional effort
or tools.
6.4 Securing/Releasing the 2-hole nut
(depending on features)
When using the two-hole nut, the spindle
locking button (5) when the spindle is at a
standstill.
Securing the 2-hole nut (22):
The 2 sides of the two-hole nut are different.
Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See page 2
-X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (22) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the two-hole nut (22) faces
downwards so that the two-hole nut can be
attached securely to the spindle.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the two-
hole nut (22) anti-clockwise using the two-hole
spanner (23) to unscrew.
6.5 Tethering bracket (18) (for fall
protection)
In order to protect the tool against falling, (8) a
tethering bracket (fall protection) (18)can be fixed to
the two fixture bores.
The tethering bracket may only be used
with machines with paddle switch (order
no. 613059xx0, 601733xx0, 601734xx0,
601745xx0, 601746xx0, 601737xx0,
601738xx0).
Use the tethering bracket (18) only in connection
with the following accessories:
Battery packs:
DS
Order no.: 624990000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 624991000 10.0 Ah (LiHD)
Metabo tool safety belt:
Order no.: 628970000
Safety connection for battery packs:
Order no.: 628965000
6. Attaching the grinding wheel
7. Use
ENGLISH en
13
7.1 Adjusting the speed (depending on
features)
Set the recommended speed using the thumbwheel
(15). (Lower number = lower speed; higher number
= higher speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond
cutting disc: high speed
Brush: medium speed
Hook and loop backing pad (sanding pad): low to
medium speed
Note: We recommend using our angle polisher for
polishing work.
7.2 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with a slide switch:
Switching on: push the slide switch (6) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards
until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(6) and release it.
Machines with paddle switch
(with dead man function):
Switching on: Slide the switch-on lock (11) in the
direction of the arrow and press the trigger (12) .
Switching off: Release the trigger switch (12).
7.3 Working Directions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move it back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise the
machine may kick back from the cut in
an out of control manner. Guide the
machine evenly at a speed suitable for
the material being processed. Do not tilt, apply
excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Clean the dust filter regularly: remove and clean
with a jet of compressed air.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove deposits. If the battery pack
cannot be removed: see the Repairs chapter.
Particles may become deposited inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and create an
electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
a suitable dust mask. Ensure appropriate suction is
available when blowing out vents.
The electronic signal display (13) flashes
and the machine does not start.
The battery pack is empty; the temperature is
too high or the restart protection has triggered.
Switch the machine off and back on again.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on.
When using a battery pack that is not part of CAS,
the machine will not start.
The electronic signal display (13) is
permanently on.
There has been an overload while working,
therefore the performance may be reduced
temporarily. Reduce working pressure.
Electronic safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the slew rate of the
current is too high (for example, if the machine
suddenly seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine. Switch it on
again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing. See Section 3.2.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
0
I
6
0I
11 12
8. Cleaning
9. Troubleshooting
10. Accessories
ENGLISHen
14
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Always use the suitable accessory and the
prescribed guard for the matching guard for
the application. See page 4. (Illustrations are
examples).
Application:
1 = surface grinding
2 = cut-off grinding
3 = drilling of holes
4 = wire brushes
5 = grinding with sanding paper
Accessories:
1.1 = grinding wheel
1.2 = cup wheel (ceramic)
1.3 = diamond cup wheel “masonry/concrete”
2.1 = cut-off wheel “metal”
2.2 = cut-off wheel “masonry/concrete”
2.3 = diamond cutting disc “masonry/concrete”
2.4 = dual-purpose diamond cutting discs
(combined grinding and cutting disc)
3.1 = diamond drill bits
4.1 = wheel brush
4.2 = cup brush
5.1 = flap disc
5.2 = backing pad for sanding sheets
prescribed guard:
Type A = cutting guard / guard incl. cutting guard
clip for cutting-off operations
Type B = guard for grinding
Type C = guard for grinding and cutting-off
operations (combination)
Type D = guard for cup wheel
Type E = extraction guard for surface grinding
Type F = extraction guard for cutting-off operations
- Quick clamping nut (without tools) (1) (see
page 2 fig. A)
- Dust filter (13)
The fine mesh filter prevents coarse particles from
entering the motor housing. Regularly remove and
clean (see page 2 fig. B).
- 2-hole nut (22) (see page 2 fig. G)
- Cutting guard clip/guard for cut-off grinding
Designed for working with cutting discs,
diamond cutting discs. With attached
cutting guard clip, the guard
turns into a cutting guard.
-Dust extraction shroud clip
It is intended for connecting a suitable extraction
unit when cutting mineral materials, such as
reinforced concrete and masonry exclusively with
diamond cutting discs, without using water.
- Dust extraction shroud
Designed for cutting through stone slabs with
diamond cutting discs. With nozzle for extracting
stone dust using a suitable extraction unit.
- Dust extraction shroud* for surface grinding
Intended for grinding of concrete, screed, wood and
plastics with diamond cup wheels and/or fibre discs
and suitable hook and loop sanding pads. With
nozzle for extracting stone, wood and plastic dust
using a suitable extraction unit. Not suitable for
extracting sparks or for grinding of metals.
- Multi-position bar (25) for side handle
Permits diverse handle positions (see page 4 fig.
H).
- Hand protection
Intended for work with backing pads, hook and loop
packing pads (sanding pads), wire brushes and
diamond drill bits for tiles.
Install the hand guard under the side handle (see
page 4 fig. I).
- safety bracket**
Order no.: 628967000
- safety connection**
Order no.: 628965000
- bow handle (27)
Order no.: 623262000
-Battery packs:
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 624990000 5.5 Ah (LiHD DS)
etc.
-Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
* May only be used in conjunction with the
2-hole nut
** May only be used on machines with
paddle switch/with dead man function.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of dust with
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data
ENGLISH en
15
U =Voltage of battery pack
Dmax=max. diameter of accessory
tmax,1 =max. permitted thickness of the clamping
shank on accessory when using two-hole
nut (22)
tmax 2 =max. permitted thickness of the clamping
shank on accessory when using a quick
clamping nut (1)
tmax,3 =roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
tmax,4 =max. permitted thickness of wheel-type
wire brushes
M =Spindle thread
l = Length of the sanding spindle
n =No-load speed (maximum speed)
nv=no-load speed (adjustable)
m =Weight (with smallest battery pack)
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
The grinding of thinner metal sheets and other
workpieces with large surfaces that easily
vibrate can lead to a significantly higher overall
sound emission (up to 15 dB) than the sound
emission values specified. The sound radiation of
such workpieces should be prevented to the
greatest extent possible by means of suitable
measures, such as fitting heavy, flexible damping
mats. The increased sound emission must also be
taken into account when assessing the risk of noise
exposure and selecting suitable hearing protection.
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, SG = Vibration emission value (surface
grinding)
ah, DS = vibration emission value (sanding
with hook and loop sanding pad)
Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA = acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
16
Mode d'emploi
Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec
les accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser
d'eau.
Les machines avec la mention WVB.. conviennent
particulièrement aux travaux avec des brosses
métalliques en raison de leur molette deglage de
la vitesse.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Le terme « outil électrique »dans
les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenir le
cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est source
d'accidents
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
1. Utilisation conforme
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
17
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l'outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous prétexte
que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une
fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s'il est amovible, avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l'outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle
en toute sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils électriques qu'avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries qui a été
endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible provoquant un feu, une
explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une
température excessive. Une exposition au feu ou
à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil
fonctionnant sur batteries hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d'opération d'entretien
sur des blocs de batteries endommagés. l
convient que l'entretien des blocs de batteries ne
soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs
FRANÇAISfr
18
de service autorisés.
3.1 Consignes de sécurité communes pour
le meulage, le ponçage avec du papier
abrasif, le travail avec des brosses
métalliques ou le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est conçu pour une
utilisation en tant que meuleuse, ponceuse au
papier de verre, brosse métallique, scie cloche
ou tronçonneuse. Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser l’outil électrique pour une
fonction pour laquelle il n’a pas été conçu et
qui n’a pas été prévue par le fabricant. Une telle
transformation peut entraîner la perte de contrôle
de la machine et des blessures graves.
d) Ne pas utiliser d’accessoires qui n’ont pas
été conçus spécifiquement et recommandés
par le fabricant de l’outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique
ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
e) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
autorisée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites
des caractéristiques assignées de l’outil
électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
g) Les dimensions pour la fixation de
l’accessoire doivent correspondre aux
dimensions des dispositifs de fixation de l’outil
électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas
avec précision au dispositif de fixation fonctionnent
de façon irrégulière, vibrent excessivement et
peuvent conduire à une perte de contrôle.
h) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation des accessoires,
contrôler si les meules ne présentent pas
d'éclats et de fissures, si les plateaux abrasifs
ne présentent pas de fissures ou de traces
d’usure importantes et si les brosses
métalliques ne présentent pas de fils
métalliques mal fixés ou cassés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Normalement, les accessoires
endommagés se cassent pendant cette période
d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
masque de protection des voies respiratoires doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des
applications. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une perte
d’acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une
distance de la zone de travail garantissant leur
sécurité. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire
endommagé peuvent être expulsés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
k) Maintenez l’outil uniquement par les
surfaces de préhension isolées si vous
effectuez des travaux lors desquels
l’accessoire risque d’entrer en contact avec
des câbles électriques. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait
électrocuter l’opérateur.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant son
arrêt complet. En tournant, la meule peut agripper
la surface et rendre l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de métal fritté peut
provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution.
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
19
3.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au blocage ou
au coincement d’un accessoire en rotation comme
une meule, un plateau abrasif, une brosse
métallique, etc. Le coincement ou le blocage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’accessoire et/ou de mauvaises conditions de
travail. Il peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil et positionner le
corps et les bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. En cas de rebond,
l’accessoire peut passer sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, sur les arêtes vives,
etc. Éviter que l’accessoire heurte la pièce à
usiner ou s’y accroche. Sur les coins, les arêtes
vives ou en cas de choc, l’accessoire en rotation a
tendance à accrocher. Cela provoque une perte de
contrôle ou un rebond.
e) N'utilisez pas de meule de tronçonnage pour
couper le bois, pas de meule de tronçonnage
diamantée segmentée avec une distance entre
les segments supérieure à 10 mm et pas de
lame de scie dentée. Ces accessoires provoquent
souvent des rebonds ou des pertes de contrôle.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le capot
de protection spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule mal fixée, qui dépasse du bord du capot de
protection, ne peut pas être protégée de manière
adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé de façon à ce
que l’opérateur soit exposé le moins possible à
la meule afin d’assurer une sécurité maximale.
Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact
accidentel avec la meule, ainsi que contre les
étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage
avec le bord de la meule. les forces transversales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les
meules de tronçonnage peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
g) Lorsque vous utilisez des meules pour un
double usage, utilisez toujours le capot de
protection adapté pour les travaux que vous
effectuez. Si vous n’utilisez pas le bon capot, la
protection attendue ne sera pas assurée ce qui peut
causer de graves blessures.
3.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage
ou ne pas appliquer une pression excessive.
Ne pas tenter de réaliser une découpe trop
profonde Une surcharge de la meule de
tronçonnage augmente la charge et la susceptibilité
de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de
la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure
de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule de tronçonnage en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque vous éloignez la meule de vous,
l'outil électrique avec la meule de tronçonnage en
rotation peut être propulsé vers vous en cas de
choc en arrière.
c) Lorsque la meule de tronçonnage se bloque
ou lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais essayer de sortir la meule de
tronçonnage de la coupe tant que celle-ci est
en mouvement, sinon il peut se produire un
FRANÇAISfr
20
phénomène de rebond. Examiner la situation et
corriger de manière à éliminer la cause du blocage
de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule de
tronçonnage atteindre sa pleine vitesse et la
replacer avec précaution dans la coupe La
meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer
un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se
trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule
de tronçonnage. Les ouvrages de grande
dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
soutenue des deux tés de la meule, et ce près de
la ligne de coupe et au niveau du bord.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité.
Lorsqu’elle senfonce dans le matériau, la meule de
tronçonnage peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
g) Ne pas effectuer de coupes courbes. Une
surcharge de la meule de tronçonnage augmente
sa sollicitation et la susceptibilité de torsion ou de
blocage de la meule et donc la possibilité de rebond
ou de cassure de la meule, ce qui peut causer des
blessures graves.
3.5 Consignes de sécurité particulières pour
le ponçage avec du papier abrasif :
a) Utilisez des feuilles abrasives de la bonne
taille et respectez les indications du fabricant
pour choisir les feuilles abrasives. Des feuilles
abrasives qui passent du plateau abrasif peuvent
causer des blessures et l’accrochage et le
déchirement des feuilles abrasives ou encore un
rebond.
3.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Les
brosses circulaires ou les brosses boisseaux
peuvent s'élargir en raison de la pression et des
forces centrifuges.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l’outil
électrique avec les deux mains.
N'utilisez pas le capot de protection pour le
ponçage pour des travaux de tronçonnage.
Pour des raisons de sécurité, utilisez le capot
de protection pour le tronçonnage lors des travaux
avec des meules de tronçonnage.
N’utilisez pas de meules de tronçonnage
diamantées segmentées avec une distance entre
les segments > 10 mm. Seuls les angles de coupe
négatifs sont autorisés pour les segments.
Uniquement utiliser les meules de tronçonnage
composites si elles sont renforcées.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont éfournis
avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont éfournis
avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule de tronçonnage pour les
travaux de dégrossissage ou d’ébarbage ! Ne pas
appliquer de pression latérale sur les meules de
tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire adapté. Toujours monter un
interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque
la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit,
elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8.
Nettoyage.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2
au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
FRANÇAIS fr
21
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
Lors de l’utilisation de meules montées sur flasque
avec double usage (meules et meules de
tronçonnage combinées), seuls les types de capots
de protection suivants peuvent être utilisés : type A,
type C.
Voir chapitre 10.
Utiliser le bon capot de protection :
L’utilisation du mauvais capot de protection peut
entraîner une perte de contrôle et des blessures
graves. Exemples de mauvaise utilisation :
- En cas d’utilisation d'un capot de protection de
type A pour le ponçage latéral, le capot de
protection et la pièce à usiner peuvent se gêner
mutuellement ce qui entraîne un manque de
contrôle.
- En cas d’utilisation d'un capot de protection de
type B pour le tronçonnage avec des meules de
tronçonnage composites, il y a un risque accru
d’être exposé aux étincelles et aux particules de
ponçage ainsi qu’aux éclats de la meule si la
meule se casse.
- En cas d’utilisation d’un capot de protection de
type A, B, C pour le tronçonnage ou le ponçage
latéral sur du béton ou de la maçonnerie, il y a un
risque accru d’exposition aux poussières et de
perte de contrôle avec rebond.
- En cas d’utilisation d’un capot de protection de
type A, B, C avec une brosse circulaire plus
épaisse que ce qui est autorisé, les fils
métalliques peuvent entrer en contact avec le
capot de protection ce qui peut casser les fils
métalliques.
Utilisez toujours le capot de protection adapté à
l’accessoire utilisé. Voir chapitre 10.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la
poussière, retirer tout d'abord la batterie (utiliser
des objets non métalliques) et éviter d'endommager
les composants internes.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de tre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Respecter les réglementations d'utilisation et de
raccordement de l'appareil d'aspiration.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
3.7 Consignes de sécurité relatives à la
batterie :
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
FRANÇAISfr
22
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie,
tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être actionné
involontairement.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
......... Classe II de construcción
V............. voltios
A............. amperios
Hz........... hertzios
.../min ..... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
............ corriente alterna / corriente continua
n ............. velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan
junto a la marca CSA indican que el
producto ha sido evaluado conforme a los
estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su
utilización en Canadá y los Estados Unidos,
respectivamente.
Voir page 2.
1 Écrou de serrage Quick*
2 Flasque d'appui
3 Broche
4 Flasque d'appui à équilibrage automatique *
5 Bouton de blocage de la broche
6 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
7 Poignée
8 Trous de fixation pour attache (comme
protection anti-chute)
9 Touche de déverrouillage de la batterie
10 Batterie
11 Sécurité antidémarrage**
12 Gâchette *
13 Filtre antipoussières*
14 Témoin électronique
15 Molette de réglage*
16 Touche de l'indicateur de capacité
17 Indicateur de capacité et de signalisation
18 Bride d’attache (comme protection anti-chute)*
19 Bouton d'arrêt
20 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations *
21 Capot de protection
22 Écrou à deux trous frontaux *
23 Clé à ergots *
24 Levier de fixation du capot de protection
25 Étrier multipositions*
26 Protège-mains
27 Poignée en arceau*
* suivant version/non compris dans la fourniture
5.1 Montage de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (20) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le gauche ou droit
de la machine.
5.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de
protection prévu pour l’accessoire utilisé !
L’utilisation du mauvais capot de protection peut
entraîner une perte de contrôle et des blessures
graves. Voir également chapitre 10. Accessoires !
Capot de protection pour le ponçage
Conçu pour les travaux avec des meules
d'ébarbage, des plateaux auto-agrippants à
lamelles (plateaux abrasifs), des meules de
tronçonnage diamantées.
Voir page 2, figure H.
- Appuyer sur le levier (24) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (21) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position. Utiliser exclusivement des
outils, qui sont au minimum
en retrait de 3,4 mm par
rapport au capot de
protection.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
5.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, figure B.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (13).
Lorsque le filtre antipoussières (13) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 9.).
4. Vue d’ensemble
5. Mise en service
FRANÇAIS fr
23
Pose :
Fixer le filtre antipoussières (13) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (13)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
5.4 Batterie rotative
Voir page 2, illustration D.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Commencer par enfoncer le bouton d’arrêt (19) et
tourner l’arrière de la machine en maintenant le
bouton enfoncé. Relâcher le bouton durant la
rotation. Le dispositif d’arrêt doit émettre un clic
sonore.
5.5 Batterie
Charger la batterie (10) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (17) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (16) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5.6 Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la
batterie, tenir l’outil de telle sorte que
l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Retrait :
appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(9) et retirer la batterie (10).
Installation :
Faire glisser la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine. La machine doit être
débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
ponçage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
10. Accessoires).
6.1 Blocage de la broche
- Enfoncez le bouton de blocage de la broche (5) et
(3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche entre dans son
cran.
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure A.
Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
WPBA 18...:
La bride de support à équilibrage automatique
(4) est fixée sur le mandrin. Une bride de
support démontable n'est pas nécessaire, comme
sur les autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui du flasque d'appui à
équilibrage automatique (4), de la meule et de
l'écrou de serrage Quick (1), doivent être propres.
Nettoyer si nécessaire.
- Placer la meule sur le flasque d'appui à
équilibrage automatique (4).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la bride de support à équilibrage automatique.
6.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage Quick
(suivant la version)
Fixer l’écrou de serrage Quick (1) :
uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1)
sur des machines avec le système Quick de
Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton
rouge de blocage de la broche (5) avec l'inscription
" M-Quick"
Si l'accessoire situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, ne
pas utiliser l'écrou de serrage Quick ! Dans ce cas,
utiliser l'écrou à deux trous frontaux (22) avec la clé
à ergots (23).
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent
dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à
la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrer l'écrou de serrage Quick (1):
La broche peut seulement être arrêtée avec le
bouton de blocage de la broche (1) lorsque
l'écrou de serrage Quick est installé (5) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la
broche (5). L'écrou de serrage Quick (1) se
desserre automatiquement d'un demi-tour et peut
être dévisser facilement ou sans outil.
6.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux
trous frontaux (suivant la version)
En cas d'utilisation de l’écrou à deux trous
frontaux, le bouton de blocage de la broche
(22) peut uniquement être actionné lorsque la
broche est à l’arrêt.
Fixez l'écrou à deux trous frontaux (22) :
6. Placement de la meule
FRANÇAISfr
24
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont
différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la
broche suivant les schémas ci-dessous :
Voir page 2
-X) Pour les meules fines :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (22)
est orienté vers le haut, afin que la meule fine
puisse être serrée de façon sûre.
Y) Pour les meules épaisses :
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (22)
est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux
trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la
broche.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez
l'écrou à deux trous frontaux (22) à l'aide de la clé
à ergots (23) dans le sens anti-horaire.
6.5 Bride d’attache (18) (comme protection
anti-chute)
Pour protéger l’appareil contre les chutes, il est
possible de fixer une bride d’attache (protection
anti-chute) (18) au niveau des deux trous de fixation
(8).
La bride d’attache peut uniquement être
utilisée avec des machines équipée d’un
interrupteur Paddle (réf. 613059xx0,
601733xx0, 601734xx0, 601745xx0, 601746xx0,
601737xx0, 601738xx0).
Uniquement utiliser la bride d’attache (18) avec les
accessoires suivants :
Batteries :
DS
Réf. : 624990000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 624991000 10,0 Ah (LiHD))
Sangle de sécurité pour outil Metabo :
réf. : 628970000
Fixation de sécurité pour batterie :
réf. : 628965000
7.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (15).
(petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse
élevée)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau,
meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée
Brosse : vitesse moyenne
Plateau auto-agrippant (plateau abrasif) : vitesse
faible à moyenne
Remarque : Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
7.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(6) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (6), puis relâcher.
Outils à interrupteur "Paddle"
(avec fonction homme mort)
Mise en marche : pousser la sécurité
antidémarrage (11) dans le sens de la flèche et
appuyer sur la gâchette (12).
Arrêt : relâcher la gâchette (12).
7.3 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 3
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
7. Utilisation
8. Nettoyage
0
I
6
0I
11 12
FRANÇAIS fr
25
Nettoyer gulièrement le filtre antipoussières : le
retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer
la zone de contact de la batterie et de la machine
avec un chiffon sec, et éliminer les dépôts. S’il est
impossible de retirer la batterie : voir chapitre
Réparation.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von
der Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und geeignete Staubmaske. Lors du
soufflage, veiller à ce que l’aspiration soit correcte.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) blinkt
und die Maschine läuft nicht.
Éteindre la machine et la remettre en marche.
Si la batterie est installée lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas.
Bei Verwendung eines Akkupack, der nicht zum
CAS gehört, läuft die Maschine nicht an.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13)
leuchtet dauerhaft
Arbeitsdruck reduzieren.
Arrêt de sécurité électronique : la machine
s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage
soudain ou d'un choc en arrière), la machine
s'arrête. Arrêter l'outil. Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage. Voir chapitre 3.2.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Utilisez toujours l’accessoire de protection
adapté aux travaux à effectuer et le capot de
protection prescrit. Voir page 4. (Images à titre
d’exemple).
Travail prévu :
1 = ponçage avec la surface
2 = tronçonnage
3 = perçage de trous
4 = brossage avec une brosse métallique
5 = ponçage avec du papier abrasif
Accessoires :
1.1 = meule d’ébarbage
1.2 = meule-boisseau (céramique)
1.3 = meule-boisseau diamantée « maçonnerie/
béton »
2.1 = meule de tronçonnage « métal »
2.2 = meule de tronçonnage « maçonnerie/béton »
2.3 = meule de tronçonnage diamantée
« maçonnerie/béton »
2.4 = meule de tronçonnage à double usage (meule
et meule de tronçonnage combinée)
3.1 = trépans de perçage diamantés
4.1 = brosse circulaire
4.2 = brosse boisseau
5.1 = plateau abrasif à lamelles
5.2 = plateau abrasif pour feuilles abrasives
Capot de protection prescrit :
Type B = capot de protection pour le ponçage
Type C = capot de protection pour le ponçage et le
tronçonnage (combinaison)
Type D = capot de protection pour meule-boisseau
Type E = capot d’aspiration pour le ponçage de
grandes surfaces
Type F = capot d’aspiration pour le tronçonnage
- Écrou de serrage Quick (sans outil) (1) (voir p.
2, fig. A)
- Filtre antipoussières (13)
Ce filtre dense empêche les grosses particules de
pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et
nettoyer régulièrement (voir p. 2, fig. B).
- Écrou à deux trous frontaux (22) (voir p. 2, fig.
G)
- Clip de capot de protection pour le
tronçonnage/capot de protection pour le
tronçonnage
Pour le travail avec des meules de tronçonnage,
des meules de tronçonnage diamantée. Avec le clip
de capot de protection
pour le tronçonnage, le
capot devient un capot de protection pour le
tronçonnage.
-Clip de capot d’aspiration
Conçu pour le raccordement d’un système
d’aspiration adapté lors du tronçonnage de
matériaux minéraux comme le béton armé et la
maçonnerie, uniquement avec des meules de
tronçonnage diamantées et sans eau.
- Capot d’aspiration
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
avec des meules de tronçonnage diamant. Avec
raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à
l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
-Capot d'aspiration* pour le ponçage de
grandes surfaces
Conçu pour le ponçage du béton, de la chape, du
bois et de matières plastiques à l'aide de meules-
boisseaux diamantées* ou de meules en fibres et
d'un plateau auto-agrippant adapté (plateau
abrasif). Avec raccord pour l'aspiration des
poussières de pierre, de bois et de plastique à l'aide
d'un appareil d'aspiration approprié. Ne convient
pas pour l'aspiration d'étincelles ou pour le ponçage
de métaux.
- Étrier multipositions (25) pour poignée
supplémentaire
Permet de nombreuses positions pour la poignée
(voir p. 4, fig. H).
9. Dépannage
10. Accessoires
FRANÇAISfr
26
- Protège-mains
Conçu pour les travaux avec des plateaux, des
plateaux auto-agrippant (plateaux abrasifs), des
brosses métalliques et des forets diamantés pour
carrelage.
Fixer le protège-main sous la poignée
supplémentaire latérale (voir p. 4, fig. I).
- bride de sécurité**
Réf. : 628967000
- fixation de sécurité**
Réf. : 628965000
- Poignée en arceau (27)
Réf. : 623262000
-Batteries :
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Réf. : 624990000 5,5 Ah (LiHD DS)éf. : 6249
etc.
-Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
* Utiliser uniquement avec l'écrou à deux
trous frontaux.
** Utiliser uniquement sur des outils à
interrupteur "Paddle"/avec fonction
homme mort.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du ponçage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =tension de la batterie
Dmax =diamètre max. de l'accessoire
tmax,1 =épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou à deux trous frontaux (22)
tmax,2 =épaisseur max. admise de l'accessoire
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage Quick (1)
tmax,3 =meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'accessoire
tmax,4 =épaisseur max. admise pour les brosses
circulaires
M =filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n =vitesse de rotation à vide (vitesse
maximale)
nv=vitesse de rotation à vide (réglable)
m =poids (avec la plus petite batterie)
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Le ponçage de tôles fines ou d’autres pièces
vibrant facilement et avec une grande surface
peut entraîner une augmentation sensible du
niveau de bruit (jusqu’à 15 dB) par rapport aux
valeurs d'émission de bruit indiquées. Des mesures
adaptées doivent être prises, par exemple
l’installation de tapis isolants lourds et flexibles, afin
d'éviter l'émission de bruit. L'émission de bruit plus
importante doit également être prise en compte lors
de l’analyse des risques liée au bruit et du choix
d’une protection auditive adaptée.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah, SG = valeur d’émission de vibrations
(ponçage de surfaces)
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
27
ah, DS = valeur d’émission de vibrations
(ponçage avec plateau ato-
agrippant/plateau abrasif)
Kh,SG/DS = danger (vibrations)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = danger
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
ESPAÑOL es
27
Instrucciones de manejo
Con los accesorios Metabo originales, las
amoladoras angulares a batería son adecuadas
para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos
con cepillo de alambre y tronzado de metal,
hormigón, piedra y otros materiales sin utilizar
agua.
Las máquinas identificadas con las letras WVB..
tienen una ruedecilla de ajuste para regular la
velocidad, por ello son especialmente
recomendables para trabajos con cepillos de púas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y
a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (sin cable de red).
2.1 Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente
si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOLes
28
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor
de conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al poner
a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el
pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el
uso frecuente de la herramienta eléctrica lo
deje creerse seguro e ignorar las normas de
seguridad. Una acción negligente puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
2.4 Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el
acumulador desmontable de la herramienta
eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar
de accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
de la herramienta eléctrica a aquellas personas
que no estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los
accesorios con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies
de las empuñaduras resbaladizas no permiten un
manejo y control seguro de la herramienta eléctrica
en situaciones imprevistas.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
e) No emplee acumuladores o útiles dañados o
modificados. Los acumuladores dañados o
modificados pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro
de lesión.
f) No exponga un acumulador o una
herramienta eléctrica al fuego o a una
temperatura demasiado alta. La exposición al
fuego o a temperatura sobre 130 °C puede causar
una explosión.
g) Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca el acumulador o la
herramienta eléctrica a una temperatura fuera
del margen correspondiente especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede
dañar el acumulador y aumentar el riesgo de
incendio.
ESPAÑOL es
29
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b) No repare los acumuladores dañados. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe ser
realizado por el fabricante o un servicio técnico
autorizado.
3.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre o
tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre,
sierra de coronas o tronzadora. Lea todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. Si no sigue estas indicaciones
pueden producirse descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Utilizar la herramienta para
aplicaciones para las que no está prevista puede
provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice la herramienta eléctrica para
trabajos diferentes de aquellos para los que ha
sido concebida y que no estén previstos por el
fabricante. Un cambio de este tipo puede provocar
la pérdida de control y lesiones corporales graves.
d) No utilice ninguna herramienta de inserción
que no esté especialmente diseñada y
recomendada por el fabricante para esta
herramienta eléctrica en particular. El hecho de
poder montar el accesorio en la herramienta no
garantiza una utilización segura.
e) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
igual al número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Si la
herramienta de inserción gira a una velocidad
mayor que la permitida, podría romperse y salir
despedida.
f) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción de tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
g) Las dimensiones para la fijación de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las dimensiones de las fijaciones de la
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión a la
herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo
de perder el control de la herramienta.
h) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. Normalmente,
las herramientas de inserción dañadas se rompen
con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta electrónica
únicamente por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
l) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado de la herramienta eléctrica o de unas
condiciones de trabajo incorrectas. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No deberá utilizar un disco de sierra de
cadena para cortar madera, un disco de
tronzado diamantado y segmentado con una
distancia entre segmentos superior a 10 mm ni
un disco de sierra dentado. Con frecuencia,
dichas herramientas de inserción provocan
contragolpes y la pérdida de control.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados se deben
montar de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco de amolado mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
usuario contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.:
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzado. Los discos de tronzado son
apropiados para el recorte de material con el borde
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre
estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzado pueden ser diferentes a las
bridas para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
g) En caso de emplear discos de doble uso, se
debe utilizar siempre la cubierta protectora
adecuada para la aplicación que se esté
realizando. Si no se utiliza la cubierta protectora
adecuada, puede perderse el blindaje y provocar
lesiones graves.
ESPAÑOL es
31
3.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzado en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzado en la pieza de
trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y sujétela
hasta que el disco se haya detenido. Nunca
trate de extraer el disco de tronzado aún en
movimiento de la hendidura de corte, ya que
puede producirse un contragolpe. Determine la
causa del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzado alcance
el número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzado. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca de la línea de corte y
también en el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas en que no pueden
verse. El disco de tronzado que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
g) No realice cortes en curvas. La sobrecarga del
disco de tronzado aumenta la carga y la
probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto,
la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela
abrasiva, lo que puede provocar lesiones graves.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) Utilice hojas lijadoras del tamaño adecuado
y siga las indicaciones del fabricante sobre la
selección de hojas lijadoras. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones, así como el atasco o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
3.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora. Evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
ADVERTENCIA – Emplee la herramienta
eléctrica con ambas manos.
No utilice la cubierta protectora para lijado en
los trabajos de tronzado: En caso de trabajar
con los discos de tronzado, por razones de
seguridad, se debe emplear una cubierta
protectora para tronzado.
No emplee discos de tronzado diamantados
segmentados con ranuras de segmentos > 10 mm.
Solo se admiten ángulos de corte de segmento
negativos.
Emplee solo discos de tronzado unidos si están
reforzados.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzado para desbarbar
o desbastar. Los discos de tronzado no deben
someterse a presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo
adecuado. Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
ESPAÑOLes
32
protección FI, ésta deberá comprobarse y
limpiarse. Véase el capítulo 8. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Si los discos con brida se utilizan para un doble
propósito (discos combinados de lijado y tronzado),
solo se pueden utilizar los siguientes tipos de
cubiertas de protección: Tipo A, Tipo C.
Véase el capítulo 10..
Emplee la cubierta protectora adecuada:
En caso de utilizar una cubierta protectora
inadecuada puede producirse una pérdida de
control y lesiones graves. Ejemplos de uso
incorrecto:
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A para
el lijado lateral, la cubierta protectora y la pieza de
trabajo pueden perturbarse entre sí, lo que impide
un control suficiente.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo B para
el lijado con discos de tronzado unidos, existe un
mayor riesgo de exposición a las chispas y
partículas de amolado expulsadas, acomo a los
fragmentos del disco abrasivo en caso de rotura
del mismo.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C
para tronzar o lijar lateralmente en hormigón o
mampostería, existe un mayor riesgo por la
exposición al polvo, así como a la pérdida de
control rebote.
- si se utiliza una cubierta protectora de tipo A, B, C
con un cepillo de disco más grueso de lo
permitido, los cables pueden golpear la cubierta
protectora y esto puede hacer que se rompan.
Emplee siempre la cubierta protectora adecuada
para la herramienta de inserción. Véase el capítulo
10..
Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén bien libres cuando se trabaje en condiciones
de mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, retire primero la batería (utilice
objetos no metálicos) y evite dañar las piezas
internas.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Tenga en cuenta las normas de uso y conexión del
dispositivo de aspiración.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
3.7 Indicaciones de seguridad acerca de la
batería:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
ESPAÑOL es
33
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de
forma que no se pueda activar el interruptor on/off
de forma accidental.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
..........Construction de classe II
V .............volts
A .............ampères
Hz ...........hertz
.../min......révolutions par minute
~ .............courant alternatif
............courant alternatif / courant continu
n.............. vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label
CSA signifient qu'il s'agit d'un produit
conforme aux normes CSA et ANSI/UL,
applicables pour un emploi du produit respective-
ment au Canada et aux Etats-Unis.
Véase la página 2.
1 Tuerca tensora Quick*
2 Brida de apoyo
3 Husillo
4 Brida de apoyo Autobalancer *
5 Botón de bloqueo del husillo
6 Relé neumático para conectar y desconectar *
7 Empuñadura
8 Orificios de sujeción para inmovilización (para
protección contra caídas)
9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Batería
11 Bloqueo de conexión*
12 Interruptor *
13 Filtro de polvo*
14 Visualización de señal del sistema electrónico
15 Rueda de ajuste*
16 Botón del indicador de capacidad
17 Indicador de capacidad y de señal
18 Arco de inmovilización (para protección contra
caídas)*
19 Botón de bloqueo
20 Empuñadura adicional/empuñadura adicional
con dispositivo antivibración *
21 Cubierta protectora
22 Tuerca de dos agujeros*
23 Llave de dos agujeros *
24 Palanca para la fijación de la cubierta
protectora
25 Arco de posición múltiple*
26 Protección para las manos
27 Asa*
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(20) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para la
herramienta de inserción. En caso de utilizar una
cubierta protectora inadecuada puede producirse
una pérdida de control y lesiones graves. Véase
también el capítulo 10. Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de
desbaste, discos de lijado por láminas (discos de
recificado) o discos tronzadores de diamante.
Véase la pág. 2, Fig. H.
- Pulse la palanca (24) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (21) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse. Use únicamente
herramientas que
sobresalga de la cubierta
protectora un mínimo de 3,4
mm.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
5.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura B.
Monte el filtro de polvo (13) siempre que se
trabaje en entornos muy contaminados.
4. Descripción general
5. Puesta en servicio
ESPAÑOLes
34
Con el filtro de polvo (13) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El
sistema electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (véase el capítulo 9.).
Montaje:
Monte el filtro de polvo (13) tal como se indica.
Desmontaje:
Levante ligeramente los bordes superiores del filtro
de polvo (13) y retírelo hacia abajo.
5.4 Batería giratoria
Véase página 2, figura D.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabaje sólo en
posición de enclavamiento.
Pulse primero el botón de tope (19) y, mientras lo
mantiene pulsado, gire la parte trasera de la
máquina. Durante el giro, suelte el botón. El
bloqueo debe encajar con un "clic" audible.
5.5 Batería
Cargue la batería (10) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (17) (según la versión):
- Al presionar la tecla (16), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
5.6 Extracción e inserción de la batería
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería
de forma que no se pueda activar el interruptor
on/off de forma accidental.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (9) y
retire la batería (10).
Inserción:
Empuje la batería (10) hasta que quede encajada.
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 10.
Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma audible.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
Monte la brida de apoyo (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar la
brida sobre el husillo.
WPBA 18...:
La brida de apoyo con Autobalancer (4) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que
ocurre con otras amoladoras angulares, puede
prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (4), el disco de
amolar y la tuerca de apriete (1) deben estar
limpias. En caso contrario deben limpiarse.
6.3 Colocar el disco de amolar en la brida de
apoyo con Autobalancer (4).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo con
Autobalancer.Sujeción / aflojamiento de la
tuerca tensora Quick (en función del
equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Utilizar la tuerca tensora Quick (1) sólo en
máquinas con el "sistema Metabo Quick".
Estas máquinas se reconocen por el botón de
bloqueo del husillo (5) identificado en letra roja con
"M-Quick".
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no
utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice
la (22) tuerca de dos agujeros con la llave también
de dos agujeros (23).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el husillo
(3) de forma que los 2 talones encajen en las 2
ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1):
El husillo sólo puede detenerse con el botón
de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está
montada la tuerca tensora M-Quick (5).
- Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (5).
La tuerca tensora Quick (1) se suelta
automáticamente después de media vuelta
aproximadamente, y se puede desatornillar sin
hacer esfuerzo adicional ni necesidad de
herramienta.
6. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOL es
35
6.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de
dos agujeros (en función del
equipamiento)
Si se utiliza la tuerca de dos agujeros, el botón
de bloqueo del husillo (22) solo debe
presionarse con el husillo parado.
Sujeción de la tuerca de dos agujeros (22):
Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son
diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en
el husillo como se indica a continuación:
Véase la pág. 2
-X) Con discos de amolar finos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (22) está
orientado hacia arriba, de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
El collar de la tuerca de dos agujeros (22) está
orientado hacia abajo de modo que la tuerca de
dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de
forma segura.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la tuerca de dos agujeros (22) con
la llave de dos agujeros (23) en sentido
antihorario.
6.5 Arco de inmovilización (18) (para
protección contra caídas)
Para asegurar el dispositivo y evitar caídas, se
pueden fijar en los dos orificios de sujeción (8) un
arco de inmovilización (protección contra caídas)
(18).
El arco de inmovilización solo se puede
emplear en máquinas con interruptor
"Paddle" (ref. 613059xx0, 601733xx0,
601734xx0, 601745xx0, 601746xx0, 601737xx0,
601738xx0).
Emplee el arco de inmovilización (18) solo en
combinación con los siguientes accesorios:
Acumuladores:
DS
N.º de pedido: 624990000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 624991000 10,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 624991000 10,0 Ah (LiHD)
Cinturón portaherramientas de Metabo:
N.º de pedido: 628970000
Conexión por fusible para la batería:
N.º de pedido: 628965000
7.1 Ajuste del número de revoluciones (en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (15). (Número pequeño =
número de revoluciones bajo; número grande =
número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio
Discos de lijado (discos de recificado): número de
revoluciones bajo a medio
Advertencia: Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con interruptor deslizante:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (6)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que
quede encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (6) y suéltelo.
Máquinas con "interruptor de paleta"
(con función de hombre muerto):
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (11)
en dirección a la flecha y mantener pulsado el
interruptor (12).
Desconexión: suelte el interruptor (12).
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
7. Manejo
0
I
6
0I
11 12
ESPAÑOLes
36
Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material sobre el que se trabaja. No incline,
presione ni balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Limpiar con regularidad el: retírelo y límpielo con
aire a presión.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado. Si no se puede retirar la batería: véase el
capítulo reparación.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo adecuada. Tenga cuidado al limpiar con
aire en aspirar de manera correcta.
El indicador de señal del sistema
electrónico (13) parpadea y la
herramienta no funciona.
La batería está descargada, la temperatura es
demasiado alta o la protección contra rearranque
se ha activado.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería se inserta mientras la herramienta está
conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento.
En caso de empleo de una batería que no
pertenezca a CAS, la máquina no se arrancará.
El indicador de señal del sistema
electrónico (13)se ilumina de forma
permanente.
Si se produce una sobrecarga durante el trabajo, la
potencia puede reducirse temporalmente. Se debe
reducir la presión de trabajo.
Desconexión de seguridad electrónica: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. Cuando la velocidad de
aceleración por corriente es demasiado alta (como
sucede en caso de un bloqueo repentino o de un
contragolpe), la herramienta se desconecta.
Desconectar la herramienta. Vuelva a conectarla y
siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a
bloquear. Véase capítulo 3.2.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Emplee siempre la herramienta de inserción
adecuada para el proceso de trabajo, así
como la cubierta protectora prescrita. Véase la
página 4. (Las figuras se muestran a modo de
ejemplo).
Proceso de trabajo:
1 = Lijado con la superficie
2 = Tronzado
3 = Perforación de agujeros
4 = Cepillado de alambre
5 = Lijado con papel de lija
Herramientas de inserción:
1.1 = Muela abrasiva
1.2 = Muela de copa (cerámica)
1.3 = Muela de copa diamantada "Mampostería/
hormigón"
2.1 = Disco de tronzado "Metal"
2.2 = Disco de tronzado "Mampostería/hormigón"
2.3 = Disco de tronzado diamantado "Mampostería/
hormigón"
2.4 = Disco de tronzado para un doble propósito
(disco de tronzado y lijar en uno)
3.1 = Brocas diamantadas
4.1 = Cepillo redondo
4.2 = Cepillo de vaso
5.1 = Disco abrasivo laminar
5.2 = Disco abrasivo para hojas lijadoras
Cubierta protectora prescrita:
Tipo A = Cubierta protectora de corte/cubierta
protección incl. clip de cubierta protectora
de corte para tronzado
Tipo B = Cubierta protectora para lijado
Tipo C = Cubierta protectora para lijado y tronzado
(combinación)
Tipo B = Cubierta protectora para muela de copa
Tipo E = Cubierta protectora de aspiración para el
esmerilado superficial
Tipo F = Cubierta protectora de aspiración para
tronzado
- Tuerca tensora Quick (sin herramientas) (1)
(véase la pág. 2, Fig. A)
- Filtro de polvo (13)
El filtro de malla fina previene la entrada de
partículas gruesas en la carcasa del motor. Retírelo
y límpielo con regularidad (véase la pág. 2, Fig. B).
- Tuerca de dos orificios (22) (véase la pág. 2,
Fig. G)
- Pasador de cubierta protectora de tronzado/
cubierta de protección para tronzado
Determinada para trabajar con discos tronzadores,
discos tronzadores de diamante. Con el pasador de
cubierta protectora de tronzado
colocado, la cubierta protectora se convierte en
una cubierta protectora para tronzado.
8. Limpieza
9. Localización de averías
10. Accesorios
ESPAÑOL es
37
-Pasador de cubierta protectora de aspiración
Destinado a la conexión de un dispositivo de
aspiración adecuado para el corte de materiales
minerales como, por ejemplo, el hormigón armado
y la mampostería exclusivamente con discos de
corte diamantados y sin emplear agua.
- Cubierta protectora de aspiración
Desarrollada para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante. Equipada con
tubos para la aspiración del polvo de piedra con un
sistema de aspiración adecuado.
-Cubierta protectora de aspiración* para el
esmerilado superficial
Desarrollada para el esmerilado de cemento,
pavimento, madera y plásticos con muelas de copa
de diamante*, discos de fibra y discos de lijado
adecuados (discos de recificado). Equipada con
tubos de empalme para la aspiración del polvo de
piedra, de madera y de plástico con un sistema de
aspiración adecuado. No apto para aspirar chispas
o para el esmerilado de metales.
- Soporte de múltiples posiciones (25) para
empuñadura complementaria
Permite numerosas posiciones de empuñadura
(véase la pág. 4, Fig. H).
- Protección para las manos
Desarrollada para trabajar con platos de apoyo,
discos de lijado (discos de recificado), cepillos de
púas de metal y brocas de diamante para baldosas.
Monte la protección para las manos bajo la
empuñadura adicional lateral (véase la pág. 4, Fig.
I).
- arco de sujeción**
N.º de pedido: 628967000
- unión de sujeción**
N.º de pedido: 628965000
- asa (27)
N.º de pedido: 623262000
-Baterías:
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 624990000 5,5 Ah (LiHD DS)
etc.
-Cargadores: ASC 55, ASC 145, etc.
* Solo se puede emplear en combinación
con la tuerca de dos orificios
** Solo se puede emplear en máquinas
con "interruptor de paleta"/con función de
hombre muerto
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
Dmáx =Diámetro máximo de la herramienta de
inserción
tmáx,1 =Grosor máximo admisible de la
herramienta de inserción en la zona de
sujeción si se utiliza una tuerca de dos
agujeros (22)
tmax,2 =Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
rápida (1)
tmax,3 =Disco de desbaste / Disco de tronzar
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
tmax,4 =grosor máx. autorizado de los cepillos de
disco
M =Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n =mero de revoluciones en ralentí
(máximo)
nV=mero de revoluciones en ralentí
(ajustable)
m =Peso (con el pack de batería más
pequeño)
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C
Las especificaciones cnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
ESPAÑOLes
38
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, SG = Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
ah, DS = Valor de emisión de vibraciones
(esmerilado con discos de lijado/
discos de esmerilado)
Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 907 - 0923
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Metabo WVPB 18 LT BL 11-125 Q Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación