Makita AN613 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Coil Nailer
Cloueur à rouleaux pneumatique
Clavadora Neumática de Carrete
AN613
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AN613
Air pressure 0.49 - 0.83 MPa (70 - 120 PSIG)
Applicable nails Wire-collated coil nails (collation angle 15°)
Sheet-collated coil nails (collation angle 15°)
Nail length (L) x Shank diameter (D) L: 38 mm - 65 mm x D: 2.3 mm - 2.5 mm
(L: 1-1/2″ - 2-1/2″ x D: 0.090″ - 0.099″)
L: 32 mm x D: 2.5 mm
(L: 1-1/4″ x D: 0.099″)
Nail capacity 200 - 300 pcs.
Minimum hose diameter 6.5 mm (1/4″)
Dimensions (L x W x H) 275 mm x 127 mm x 319 mm
(10-7/8″ x 5″ x 12-1/2″)
Net weight 2.2 kg (4.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
For personal safety and proper operation and main-
tenance of the tool, read this instruction manual
carefully before using the tool.
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Personal Protective Equipment
1.
Always wear safety glasses to avoid eye injury
from dust or fasteners. The safety glasses should
conform with the requirements of ANSI Z87.1.
WARNING:It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Flammable Atmospheres
1. Do not operate tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or combustible dust.
Tool modication
1. The tool should not be modied unless autho-
rized in the tool manual or approved in writing
by the tool manufacturer.
Tool maintenance
1. Refer to the tool maintenance instructions for
detailed information on the proper mainte-
nance of a tool.
Recommended fasteners and accessories
1. Use only fasteners made or recommended by
the tool manufacturer, or fasteners that per-
form equivalently to those recommended by
the manufacturer.
2. Use only accessories made or recommended
by the tool manufacturer, or accessories that
perform equivalently to those recommended
by the manufacturer.
Inspect tool before operating to:
1. Use only power source specied in the instruc-
tion manual.
Operate the tool within the specied air pres-
sure on the tool label for safety and longer tool
life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure poten-
tially exceeds 1.38 MPa (200 PSIG).
2. Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
3. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
4. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with fasteners unloaded and the contact ele-
ment in fully pulled position.
5. Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven acciden-
tally if the safety mechanism is not working
correctly.
3ENGLISH
Operating controls
1. Do not use a tool with missing or damaged
safety warning label(s.)
2. A tool that is not in proper working order must
not be used. Tags and physical segregation
shall be used for control.
3. Do not remove, tamper with, or otherwise
cause tool operating controls to become
inoperable.
4. Do not operate tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, discon-
nected, altered, or not working properly.
Tool handling
1. Only persons who have read and understand
the tool operating/safety instructions should
operate the tool.
2. Always assume that tool contains fasteners.
3. Do not point tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
4. Keep bystanders and children away while
operating tool.
5. Do not actuate tool unless tool is placed rmly
against the workpiece.
6. Respect tool as a working implement.
7. Do not engage in horseplay.
8. Stay alert, focus on your work and use com-
mon sense when working with tools.
9. Do not use tool while tired, after having con-
sumed drugs or alcohol, or while under the
inuence of medication.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Do not hold or carry tool with a nger on the
trigger.
12. Drive fasteners into proper work surface only.
13. Do not drive fasteners into other fasteners.
14. After driving a fastener, tool may spring back
(“recoil”) causing it to move away from the
work surface. To reduce risk of injury always
manage recoil by:
a) always maintaining control of tool.
b) allowing recoil to move tool away from
work surface.
c) not resisting recoil such that tool will
be forced back into the work surface. In
“Contact Actuation Mode,” if workpiece
contact is allowed to re-contact work
surface before the trigger is released, an
unintended discharge of a fastener will
occur.
d) keeping face and body parts away from
tool.
15. When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chip-
ping, splitting or splintering, or free ight or
ricochet of fasteners, which may cause injury.
16. Keep hands and body away from fastener
discharge area of tool.
17. Do not load tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
18. Do not operate tool with any power source
other than that specied in tool operating/
safety instructions.
19. Do not operate tool with any operating pres-
sure other than that specied in tool operating/
safety instructions.
20. Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of the operator.
21. Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on
other side (e.g., wires, pipes.)
22. Do not lift, pull or lower tool by the hose.
Disconnecting tool
Disconnect tool from the power source when:
1. Not in use;
2. Performing any maintenance or repairs;
3. Clearing a jam;
4. Elevating, lowering or otherwise moving the
tool to a new location;
5. Tool is outside of the operator’s supervision or
control; or
6. Removing fasteners from the magazine.
Additional safety instructions
1. The area should be suciently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free.
2. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
3. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
4. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to
lose your footing if you drive fasteners while
inching backward. When driving against per-
pendicular surface, drive fasteners from the
top to the bottom. You can perform the opera-
tions with less fatigue by doing so.
5. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
6. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting
and minimize friction-related wear. Wipe o all
dust from the parts.
7. Do not connect or disconnect the air hose with
a nger on the trigger. An unexpected driving
will cause serious injury when the air hose is
connected.
8. When you drop or strike the tool, check the
tool damage or crack and make sure that
safety systems are in working order before
operation. As there is high pressure inside the
tool, failure to do so will cause serious injury.
9. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
4ENGLISH
10. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Read and understand tool labels and man-
ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
discharge.
PARTS DESCRIPTION
13
2
4
5
6
7
9
8
10
11
1Actuation mode selector 2Trigger 3Hook 4Magazine cap
5Latch lever 6Door 7Contact element 8Air tting
9Air duster button 10 Adjuster (for adjusting
nailing depth)
11 Nose adapter - -
5ENGLISH
INSTALLATION
Selecting compressor
1
2
010 20 30 40 50 60
3
4
5
1
2
3
4
1. Nailing frequency (times/min) 2. Compressor air
output per minute (CFM (ft3 /min.)) 3. 0.83 MPa (120
PSIG) 4. 0.66 MPa (95 PSIG) 5. 0.49 MPa (70 PSIG)
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-ecient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
0.66 MPa (95 PSIG), a compressor with an air output
over 3.0 CFM ( ft3/minute) is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, ecient nailing operation.
With an air pressure of 0.49 MPa (70 PSIG), an air hose
with an internal diameter of over 6.5 mm (1/4″) and a
length of less than 20 m (66 ft.) is recommended when
the interval between each nailing is 0.5 seconds.
Air supply hoses shall have a minimum working pres-
sure rating of 1.03 MPa (150 PSIG) or 150 percent of
the maximum pressure produced in the system which-
ever is higher.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air lter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use.
For proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
1
1. Pneumatic tool oil
6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking func-
tion on the tool, always release the trigger and
disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of nailing
CAUTION: Always release the trigger and
disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
A
B
1
1. Adjuster
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster.
The depth of nailing is the deepest when the adjuster
is turned fully in the A direction shown in the gure. It
will become shallower as the adjuster is turned in the B
direction.
If nails cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the
air pressure.
If nails are driven too deep even when the adjuster is
turned fully in the B direction, decrease the air pressure.
Generally speaking, the tool service life will be longer
when the tool is used with lower air pressure and the
adjuster set to deeper depth of nail driving.
Hook
CAUTION: Always release the trigger and
disconnect the hose before changing the hook
position.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. If the nailer accidentally drops, it may
result in misring and personal injuries.
12
3
12
3
1. Hook 2. Hex socket bolt 3. Hole
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To change the hook position, remove the hex socket
bolt and switch the hook direction. The hook has two
holes. Choose the hole depending on your preferable
hook width.
Nose adapter
To prevent the surface of workpiece from being
scratched or damaged, use the nose adapter.
To detach the nose adapter from its housing base, pull
the nose adapter with your thumb in the direction of the
arrow.
1
1. Nose adapter
7ENGLISH
To attach the nose adapter to the contact element,
press it onto the contact element while the protrusion
inside the nose adapter aligned with the gap in the
contact element.
3
1
4
2
1. Contact element 2. Nose adapter 3. Protrusion
4. Gap
Air duster
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port. If the air duster
button is accidentally pushed, it may cause a per-
sonal injury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster. Blown dust or objects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
The air supplied to the tool can also be used as an air
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
1
1. Air duster button
NOTICE: After using the air duster, the driving force
of the tool will temporarily decline. Wait until the air
pressure recovers in this case.
NOTICE: Perform a test blow if you use the air
duster immediately after the oil was applied. The oil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always release the trigger and discon-
nect the air hose from the tool.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of nails when loading nails in the
magazine.
Loading nailer
CAUTION: Be careful not to injure yourself
with the fasteners when loading and unloading.
NOTICE: Select nails suitable for your work.
NOTICE: Set the coil support plate according to
the nail size to be used. If the tool is operated with
the coil support plate set to the wrong step, poor nail
feed or malfunction of the tool may result.
1. Depress the latch lever and open the door and the
magazine cap.
1
2
3
1. Latch lever 2. Door 3. Magazine cap
8ENGLISH
2. Lift and turn the coil support plate according to the
nail length to be used.
1
2
1. Coil support plate 2. Graduation
Nail length Position of coil support
plate
57 mm or 65 mm
(2-1/4″ or 2-1/2″)
Bottom step
45 mm or 50mm
(1-3/4″ or 2″)
Middle step
32 mm or 38 mm
(1-1/4″ or 1-1/2″)
Top step
3. Place the nail coil over the coil support plate.
Uncoil enough nails to reach the feed claw. Place the
rst nail in the driver channel and the second nail in the
feed claw. Place other uncoiled nails on feeder body.
Check if the nail coil properly set in the magazine and
then close the magazine cap and the door.
1
1. Feed Claw
Connecting air hose
CAUTION: Do not rest your nger on the
trigger when connecting the air hose.
1 2
1. Air tting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air tting on
the tool. Be sure that the air socket locks rmly into
position when installed onto the air tting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
Selecting the operation mode
CAUTION: Always make sure that the actua-
tion mode selector is properly set to the position
for the desired nailing mode before nailing.
1
1. Actuation mode selector
Single sequential actuation mode:
You can drive one nail by one sequential operation. Select
this mode when driving a nail carefully and accurately.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
9ENGLISH
Contact actuation mode:
You can drive nails repetitively by placing the contact
element with the trigger held.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Single sequential actuation
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
Even in the “Single sequential actuation” mode, half-
pulled trigger causes an unexpected nailing, when the
contact element re-contacts the workpiece.
Place the contact element against the workpiece and
pull the trigger fully.
After nailing, release the contact element, and then
release the trigger.
Contact actuation
Pull the trigger rst and then place the contact element
against the workpiece.
Removing jammed nails
CAUTION: Always release the trigger and dis-
connect the hose before removing jammed nails.
CAUTION: Do not use deformed nails or nail
strip. Failure to do so causes poor nail feeding.
1
2
3
1. Hammer 2. Small rod 3. Ejection port
When the nailer becomes jammed, do as follows: Open
the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it
with a hammer to drive out the nail jamming from the
ejection port. Reset the nail coil and close the magazine
cap.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always release the
trigger and disconnect the air hose from the tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape,
causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
10 ENGLISH
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct
sunlight and/or humid or hot environment.
Maintenance of compressor, air set
and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air lter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
1
1. Drain cock
1
1. Air lter
Check regularly to see if there is sucient pneumatic
tool oil in the oiler of the air set. Failure to maintain su-
cient lubrication will cause O-rings to wear quickly.
1
2
1. Oiler 2. Pneumatic tool oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nails
Air hose
Hex wrench
Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AN613
Pression d’air 0,49 - 0,83 MPa (70 - 120 PSIG)
Clous applicables Clous en rouleau reliés par l métallique (angle de liaison 15º)
Clous en rouleau reliés en bande (angle de liaison 15º)
Longueur de clou (L) x Diamètre de tige (D) L : 38 mm - 65 mm x D : 2,3 mm - 2,5 mm
(L : 1-1/2″ - 2-1/2″ x D : 0,090″ - 0,099″)
L : 32 mm x D : 2,5 mm
(L : 1-1/4″ x D : 0,099″)
Capacité de clouage 200 - 300 pièces
Diamètre minimum du tuyau 6,5 mm (1/4″)
Dimensions (L x P x H) 275 mm x 127 mm x 319 mm
(10-7/8″ x 5″ x 12-1/2″)
Poids net 2,2 kg (4,9 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES
PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES
LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la
norme ANSI Z87.1.
MISE EN GARDE : L’employeur a la responsa-
bilité d’imposer le port d’un dispositif de pro-
tection des yeux aux utilisateurs des outils et à
toute personne présente dans la zone de travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement, et
portez un casque de sécurité. Les vêtements
portés doivent être légers et ne doivent pas
être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto-
risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par
écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien
de l’outil pour des informations détaillées sur
l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil,
ou des xations qui orent un rendement équi-
valent à celles recommandées par le fabricant.
2. Utilisez exclusivement les accessoires fabri-
qués ou recommandés par le fabricant de
l’outil, ou des accessoires qui orent un ren-
dement équivalent à ceux recommandés par le
fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1. Utilisez uniquement la source d’alimentation
spéciée dans le manuel d’instructions.
Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service
de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili-
sation max. recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression est
susceptible de dépasser 1,38 MPa (200 PSIG).
2. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l’air comprimé. L’utilisation d’une bou-
teille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source d’alimentation de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Le cas échéant, serrez les vis.
12 FRANÇAIS
4. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque
vous appuyez uniquement sur la gâchette
ou appuyez simplement l’élément de contact
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Retirez les
xations de l’outil et tirez complètement l’élé-
ment de contact pour vérier l’absence de tout
vice de fonctionnement.
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de
mise en garde sont manquantes et abîmées.
2. Un outil qui n’est pas en bon état de marche
ne doit pas être utilisé. Des balises et la
séparation matérielle seront utilisées pour la
commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com-
mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée,
altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont lu et compris les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute
autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les
enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé
contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8.
Restez alerte, attentif à votre travail et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez des outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez
consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes
sous l’eet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en
tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un
doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13. Ne posez pas de xations dans d’autres
xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef-
fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de
la surface à travailler. Pour réduire les risques
de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a) gardant constamment la maîtrise de
l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface
à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil
retoucher la surface à travailler avant la
libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
corps à l’écart de l’outil.
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
pièce à travailler ou sur des angles prononcés,
faites-le prudemment pour réduire les risques
d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des
blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible, pour éviter le contact avec
des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou
tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de
l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par
le tuyau.
Débranchement de l’outil
Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa-
teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être susamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être
dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
13 FRANÇAIS
4.
Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez les
xations en vous déplaçant à reculons. Lorsque
vous posez des xations sur une surface verti-
cale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon
le travail sera moins exigeant physiquement.
5. N’abandonnez pas pour une période prolon-
gée un outil chargé ou un compresseur d’air
sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l’outil
en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d’y pénétrer.
6.
Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour
limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez
toute poussière déposée sur les pièces.
7. Évitez de connecter ou déconnecter le tuyau
d’air avec un doigt sur la gâchette. Un clouage
accidentel pourrait entraîner une blessure grave
au moment de la connexion du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu-
rez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9.
Conez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour une inspection.
10. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent
être eectués dans un centre de service après-
vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises
en garde peut entraîner le décès ou une
grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs
latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
DESCRIPTION DES PIÈCES
13
2
4
5
6
7
9
8
10
11
1Sélecteur de mode de
commande
2Gâchette 3Crochet 4Bouchon du magasin
5Levier de fermeture 6Porte 7Élément de contact 8Raccord d’air
9Bouton de dispositif de
dépoussiérage
10 Régleur (pour régler la
profondeur de clouage)
11 Adaptateur de bec - -
14 FRANÇAIS
POSE
Sélection du compresseur
1
2
010 20 30 40 50 60
3
4
5
1
2
3
4
1. Fréquence de clouage (fois/min) 2. Sortie d’air
du compresseur par minute (CFM (ft3/min)) 3. 0,83
MPa (120 PSIG) 4. 0,66 MPa (95 PSIG) 5. 0,49
MPa (70 PSIG)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pres-
surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport
qualité/coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d’air du compresseur.
Par exemple, pour clouer environ 60 fois par minute avec une
compression de 0,66 MPa (95 PSIG), il faudra un compres-
seur dont la sortie d’air est supérieure à 3,0 CFM (ft3/min).
Un régulateur de pression doit être utilisé pour limiter
la pression d’air à la pression nominale de l’outil là où
la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale
de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes pré-
sentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
ATTENTION : La capacité d’entraînement
de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du
compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop
long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence
de clouage.
Pour assurer un travail de clouage continu et ecace,
le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
Avec une pression d’air de 0,49 MPa (70 PSIG), il est
recommandé d’utiliser un tuyau d’air à diamètre interne
supérieur à 6,5 mm (1/4″) et d’une longueur inférieure
à 20 m (66 ft) lorsque l’intervalle entre chaque clouage
est de 0,5 seconde.
Le tuyau d’alimentation en air doit avoir une pression
nominale de travail minimale de 1,03 MPa (150 PSIG)
ou de 150 pour cent de la pression maximale produite,
la plus élevée de ces valeurs s’appliquant.
Lubrication
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispo-
sitif d’air (huileur, régulateur, ltre à air) le plus près pos-
sible de l’outil. Réglez le huileur de sorte qu’il fournisse
une goutte d’huile tous les 30 clous.
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil
avec de l’huile pour outil pneumatique en mettant 2
(deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord d’air. Cela
doit être eectué avant et après l’utilisation.
Pour assurer une bonne lubrication, il faut faire déclen-
cher l’outil à quelques reprises après avoir introduit
l’huile pour outil pneumatique.
1
1. Huile pour outil pneumatique
15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Avant d’ajuster ou de vérier
le fonctionnement de l’outil, ramenez toujours la
gâchette et déconnectez le tuyau d’air de l’outil.
Ajustement de la profondeur de
clouage
ATTENTION : Avant d’ajuster la profondeur
de clouage, ramenez toujours la gâchette et
déconnectez le tuyau.
A
B
1
1. Régleur
Pour ajuster la profondeur de clouage, tournez le
régleur.
Le clouage le plus profond est obtenu lorsque le régleur
est tourné complètement dans le sens A indiqué sur la
gure. La profondeur diminue à mesure que le régleur
est tourné dans le sens B.
Si les clous ne peuvent être plantés assez profondé-
ment même lorsque le régleur est tourné complètement
dans le sens A, augmentez la pression d’air.
Si les clous sont plantés trop profondément même
lorsque le régleur est tourné complètement dans le
sens B, réduisez la pression d’air.
En règle générale, la durée de service de l’outil sera
plus longue si l’outil est utilisé avec une pression d’air
plus basse et avec le régleur sur une plus grande pro-
fondeur de clouage.
Crochet
ATTENTION : Avant de modier la position
du crochet, ramenez toujours la gâchette et
déconnectez le tuyau.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à un
ceinturon. Si la cloueuse est échappée accidentelle-
ment, elle risque de se déclencher et de causer des
blessures.
12
3
12
3
1. Crochet 2. Boulon à tête creuse hexagonale
3. Trou
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
Pour modier la position du crochet, retirez le boulon à
tête creuse hexagonale et changez le sens du crochet.
Le crochet a deux trous. Choisissez le trou selon la
largeur de crochet préférable.
Adaptateur de bec
Pour éviter de rayer ou d’abîmer la surface de la pièce à
travailler, utilisez l’adaptateur de bec.
Pour détacher l’adaptateur de bec de sa base de loge-
ment, tirez l’adaptateur de bec avec votre pouce dans le
sens de la èche.
1
1. Adaptateur de bec
16 FRANÇAIS
Pour xer l’adaptateur de bec à l’élément de contact,
pressez-le contre l’élément de contact alors que la
partie saillante à l’intérieur de l’adaptateur de bec est
alignée sur l’espace libre dans l’élément de contact.
3
1
4
2
1. Élément de contact 2. Adaptateur de bec
3. Saillie 4. Espace libre
Dispositif de dépoussiérage
ATTENTION :
Ne pointez vers personne la
sortie d’éjection du dispositif de dépoussiérage.
Gardez aussi vos mains et pieds à l’écart de la sortie
d’éjection. Une pression accidentelle sur le bouton du
dispositif de dépoussiérage peut entraîner une blessure.
ATTENTION :
Vériez toujours les environs
avant d’utiliser le dispositif de dépoussiérage. Les
poussières ou objets soués peuvent frapper quelqu’un.
ATTENTION : Évitez de connecter ou décon-
necter le tuyau d’air tout en appuyant sur le bou-
ton du dispositif de dépoussiérage.
L’air fourni à l’outil peut aussi être utilisé comme dispositif
de dépoussiérage. Vous pouvez nettoyer la zone de tra-
vail en appuyant sur le bouton à l’extrémité de la poignée.
1
1. Bouton de dispositif de dépoussiérage
AVIS : Après l’utilisation du dispositif de dépoussié-
rage, la puissance d’entraînement de l’outil diminue
temporairement. Le cas échéant, attendez que la
pression d’air se rétablisse.
AVIS : Eectuez un essai de souage si vous uti-
lisez le dispositif de dépoussiérage immédiatement
après l’application d’huile. Il se peut que l’huile soit
vaporisée par l’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’eectuer tout travail
sur l’outil, ramenez toujours la gâchette et décon-
nectez le tuyau d’air de l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous chargez des
clous dans le magasin, ils doivent être du même
type, de la même taille et de longueur uniforme.
Chargement de la cloueuse
ATTENTION : Prenez garde de vous bles-
ser avec les xations en les chargeant et en les
déchargeant.
AVIS : Sélectionnez des clous qui conviennent
au travail à eectuer.
AVIS : Réglez la plaque de soutien de la bobine
selon la taille des clous à utiliser. Si vous utilisez
l’outil alors que la plaque de soutien de la bobine
n’est pas placée sur le bon pas, il se peut que l’ali-
mentation en clous soit médiocre ou que l’outil ne
fonctionne pas bien.
1. Abaissez le levier de fermeture, et ouvrez la porte
et le bouchon du magasin.
1
2
3
1. Levier de fermeture 2. Porte 3. Bouchon du
magasin
17 FRANÇAIS
2. Soulevez et tournez la plaque de soutien de la
bobine selon la longueur des clous à utiliser.
1
2
1. Plaque de soutien de la bobine 2. Graduation
Longueur de clou Position de la plaque de
soutien de la bobine
57 mm ou 65 mm
(2-1/4″ ou 2-1/2″)
Palier inférieur
45 mm ou 50 mm
(1-3/4″ ou 2″)
Palier moyen
32 mm ou 38 mm
(1-1/4″ ou 1-1/2″)
Palier supérieur
3. Mettez la bobine de clous par-dessus la plaque
de soutien de la bobine. Déroulez assez de clous pour
atteindre la grie d’alimentation. Mettez le premier
clou dans la voie d’entraînement, et le deuxième clou
dans la grie d’alimentation. Mettez les autres clous
débobinés dans le corps du dispositif d’alimentation.
Assurez-vous que la bobine de clous est bien installée
dans le magasin, puis fermez le bouchon du magasin et
la porte.
1
1. Grie d’alimentation
Raccordement du tuyau d’air
ATTENTION : Ne laissez pas votre doigt sur
la gâchette lorsque vous connectez le tuyau d’air.
1 2
1. Raccord d’air 2. Douille à air
Faites glisser la douille à air du tuyau d’air sur le raccord d’air
de l’outil. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fer-
mement en position lorsque vous l’installez sur le raccord d’air.
Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil
de sorte que le réservoir de pression se vide au moment
de la déconnexion du raccord d’alimentation en air.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner
avant d’utiliser l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement
ATTENTION :
Avant de clouer, assurez-vous
toujours que le sélecteur de mode de commande
est bien sur la position du mode de clouage désiré.
1
1. Sélecteur de mode de commande
Mode de commande séquentielle simple :
Vous pouvez planter un clou en une opération séquen-
tielle. Sélectionnez ce mode pour planter un clou soi-
gneusement et avec précision.
Pour choisir ce mode, mettez le sélecteur de mode de
commande sur la position .
18 FRANÇAIS
Mode de commande par contact :
Vous pouvez planter des clous de manière répétée
en mettant l’élément de contact sur la pièce avec la
gâchette maintenue enfoncée.
Pour choisir ce mode, mettez le sélecteur de mode de
commande sur la position .
Commande séquentielle simple
ATTENTION : Ne mettez pas l’élément de
contact contre la pièce avec une force excessive.
De plus, maintenez la gâchette complètement
enfoncée pendant 1 ou 2 secondes après le
clouage.
Même en mode de « commande séquentielle simple
», une gâchette enfoncée à mi-course provoquera un
clouage inattendu lorsque l’élément de contact tou-
chera de nouveau la pièce.
Mettez l’élément de contact contre la pièce et enfoncez
complètement la gâchette.
Après le clouage, libérez l’élément de contact, puis
libérez la gâchette.
Commande par contact
Appuyez d’abord sur la gâchette puis mettez l’élément
de contact contre la pièce.
Retrait des clous coincés
ATTENTION : Avant de retirer des clous coin-
cés, ramenez toujours la gâchette et déconnectez
le tuyau.
ATTENTION : N’utilisez pas de clous ou
bandes de clous déformés. Autrement, cela cau-
sera une mauvaise alimentation en clous.
1
2
3
1. Marteau 2. Petite tige 3. Sortie d’éjection
Lorsqu’un clou se coince dans la cloueuse, procédez
comme suit : Ouvrez le bouchon du magasin et retirez
la bobine de clous. Insérez une petite tige ou un objet
similaire dans la sortie d’éjection, et tapez dessus avec
un marteau pour faire sortir le clou coincé par la sortie
d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et
fermez le bouchon du magasin.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant d’eectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien, ramenez toujours la
gâchette et déconnectez le tuyau d’air de l’outil.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
19 FRANÇAIS
Clous
Manipulez prudemment les bobines de clous et leur
boîte. Les bobines de clous peuvent se déformer si
elles sont manipulées brusquement, ce qui peut entraî-
ner une mauvaise alimentation des clous.
Évitez de ranger les clous dans un emplacement très
humide, très chaud ou exposé directement aux rayons
du soleil.
Entretien de la cloueuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le
cas échéant, serrez les vis.
Avec l’outil déconnecté, eectuez une inspection quoti-
dienne pour assurer le libre mouvement de l’élément de
contact et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si l’élé-
ment de contact ou la gâchette colle ou se coince.
Lorsque l’outil doit rester inutilisé pour une période
prolongée, lubriez-le avec de l’huile pour outil pneu-
matique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l’exposer aux rayons directs du soleil et/ou à un envi-
ronnement humide ou chaud.
Entretien du compresseur, du
dispositif d’air et du tuyau d’air
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le ltre à air. Si de l’humidité entrait
dans l’outil, cela pourrait entraîner un rendement
médiocre et une éventuelle panne de l’outil.
1
1. Robinet de vidange
1
1. Filtre à air
Vériez régulièrement s’il y a assez d’huile pneumatique
dans le huileur du dispositif d’air. Les joints toriques s’useront
rapidement si une lubrication susante n’est pas assurée.
1
2
1. Huileur 2. Huile pour outil pneumatique
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60 °C ou 140
°F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou subs-
tances alcalines puissantes). Faites aussi courir le tuyau à l’écart
des obstacles où il risquerait de se coincer dangereusement
pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux doivent également être
placés à l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant
entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces com-
plémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Clous
Tuyau d’air
Clé hexagonale
Lunettes de sécurité
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
20 FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
21 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: AN613
Presión de aire 0,49 - 0,83 MPa (70 - 120 PSIG)
Clavos aplicables
Embobinado intercalado de clavos de alambre (ángulo de clavado 15°)
Embobinado intercalado de clavos de lámina (ángulo de clavado 15°)
Longitud del clavo (L) x diámetro del cuerpo (D) L: 38 mm - 65 mm x D: 2,3 mm - 2,5 mm
(L: 1-1/2″ - 2-1/2″ x D: 0,090″ - 0,099″)
L: 32 mm x D: 2,5 mm
(L: 1-1/4″ x D: 0,099″)
Capacidad de clavos 200 - 300 piezas
Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4″)
Dimensiones (La x An x Al) 275 mm x 127 mm x 319 mm
(10-7/8″ x 5″ x 12-1/2″)
Peso neto 2,2 kg (4,9 lbs)
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
Por su seguridad personal y para una operación y mante-
nimiento adecuados de la herramienta, lea este manual de
instrucciones atentamente antes de usar la herramienta.
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE DEBEN SEGUIR SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIÓN PERSONAL, ENTRE LAS
CUALES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Equipo de protección personal
1.
Siempre use gafas de seguridad para evitar
lesiones en los ojos ocasionadas por el polvo o
los clavos. Las gafas de seguridad deben cum-
plir con los requisitos de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Es responsabilidad del
empleador imponer el uso de equipo de segu-
ridad para la protección de los ojos a los usua-
rios de las herramientas y demás personas en
las inmediaciones del área de trabajo.
2. Use protección para los oídos para proteger-
los contra el ruido del escape, así como tam-
bién debe usarse protección para la cabeza.
Además vistase con ropa ligera pero no hol-
gada. Las mangas deben estar abotonadas o
arremangadas. No deben usarse corbatas.
Atmósferas inamables
1. No opere la herramienta en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Modicación de la herramienta
1. La herramienta no deberá ser modicada a
menos que esté autorizado en el manual de
la herramienta o aprobado por escrito por el
fabricante de la herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
1. Consulte las instrucciones de mantenimiento
de la herramienta para ver información deta-
llada sobre el mantenimiento adecuado de la
herramienta.
Clavos y accesorios recomendados
1. Utilice solamente clavos hechos o recomen-
dados por el fabricante de la herramienta, o
clavos que funcionen de manera similar a los
recomendados por el fabricante.
2. Utilice solamente accesorios hechos o reco-
mendados por el fabricante de la herramienta,
o accesorios que funcionen de manera similar
a los recomendados por el fabricante.
Inspeccione la herramienta antes de la operación
para que:
1. Use solamente el suministro de energía espe-
cicado en el manual de instrucciones.
Opere la herramienta dentro del rango de pre-
sión de aire especicado en la etiqueta de la
herramienta para garantizar la seguridad y pro-
longar la vida útil de la herramienta. No exceda
la presión de operación máxima recomendada.
La herramienta no deberá conectarse a un
suministro cuya presión pueda exceder los
1,38 MPa (200 PSIG).
2. Nunca use la herramienta con algo más que
no sea aire comprimido. Si se utiliza algún gas
embotellado (bióxido de carbono, oxígeno,
nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o algún gas
combustible (hidrógeno, propano, acetileno,
etc.) como suministro de energía para esta
herramienta, ésta explotará y causará graves
lesiones.
22 ESPAÑOL
3. Siempre verique el estado general de la
herramienta, así como si hay tornillos suel-
tos antes de la operación. Apriete según sea
necesario.
4. Asegúrese de que todos los sistemas de segu-
ridad funcionen adecuadamente antes de la
operación. La herramienta no deberá ser ope-
rada si solamente se ha jalado el gatillo inte-
rruptor o si sólo se ha presionado el elemento
de contacto contra la madera. Ésta deberá
operarse únicamente cuando ambas acciones
hayan sido ejecutadas. Compruebe si hay
alguna operación defectuosa sin que haya
clavos cargados y con el elemento de contacto
en la posición completamente retraída.
5. Siempre inspeccione el elemento de contacto
tal como se indica en este manual. Los cla-
vos podrían clavarse accidentalmente si el
mecanismo de seguridad no está funcionando
correctamente.
Controles de operación
1. No utilice una herramienta que no tenga o
tenga dañadas la(s) etiqueta(s) de advertencia
de seguridad.
2. Una herramienta que no esté en buenas con-
diciones de funcionamiento no deberá ser
utilizada. Los rótulos y la segregación física
deberán ser utilizados para el control.
3. No quite ni altere los controles de operación
de la herramienta, ni cause de otra manera que
éstos se vuelvan inoperables.
4. No opere la herramienta si cualquier sección
de los controles de operación de la herra-
mienta está inoperable, desconectada, alte-
rada o no está funcionando apropiadamente.
Manipulación de la herramienta
1. Solamente las personas que hayan leído y
entendido las instrucciones de operación/
seguridad de la herramienta deberán operar la
herramienta.
2. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos.
3. No apunte la herramienta hacia usted ni a
ninguna persona independientemente de que
contenga clavos o no.
4. Mantenga alejados a los niños y demás per-
sonas alrededor durante la operación de la
herramienta.
5.
No accione la herramienta a menos que esté
colocada rmemente contra la pieza de trabajo.
6. Trate la herramienta como un utensilio de
trabajo.
7. No utilice la herramienta para juguetear.
8. Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y utilice el sentido común cuando trabaje con
herramientas.
9. No utilice la herramienta cuando esté cansado,
después de haber consumido drogas o alco-
hol, o bajo la inuencia de medicamentos.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Pise sobre suelo rme y mantenga el equilibrio
en todo momento.
11. No sostenga ni cargue la herramienta con el
dedo sobre el gatillo interruptor.
12. Coloque los clavos únicamente sobre una
supercie de trabajo adecuada.
13. No coloque los clavos sobre otros clavos.
14. Después de colocar un clavo, la herramienta
podría saltar hacia atrás (“retroceder”) aleján-
dose de la supercie de trabajo. Para reducir el
riesgo de lesiones asociadas con el retroceso,
siempre haga lo siguiente:
a) mantenga siempre el control sobre la
herramienta.
b) permita que el retroceso aleje a la herra-
mienta de la supercie de trabajo.
c) no resista el retroceso para hacer regre-
sar a la fuerza la herramienta a la super-
cie de trabajo. En el “Modo de accio-
namiento por contacto”, si el contacto
con la pieza de trabajo es permitido para
volver a entrar en contacto con la super-
cie de trabajo antes de soltar el gatillo
interruptor, ocurrirá la descarga acciden-
tal de un clavo.
d) mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la herramienta.
15. Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado para minimizar el astillado, sura
o fragmentación, o que los clavos salgan
volando o reboten, pudiendo ocasionar una
lesión.
16. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga de clavos de la herramienta.
17. No cargue la herramienta con los clavos
cuando cualquiera de los controles de opera-
ción se encuentre activado.
18. No opere la herramienta con un suministro
de energía que no sea el especicado en las
instrucciones de operación/seguridad de la
herramienta.
19. No opere la herramienta con ninguna presión
de operación que no sea la especicada en las
instrucciones de operación/seguridad de la
herramienta.
20. Siempre seleccione un sistema de acciona-
miento que sea apropiado para la aplicación
de clavos y la capacitación del operador.
21. Tenga extrema precaución cuando coloque los
clavos en las paredes existentes u otras áreas
ciegas para evitar el contacto con objetos
ocultos o personas del otro lado (p. ej., cables,
tubos).
22. No levante, jale o baje la herramienta tomán-
dola de la manguera.
Desconexión de la herramienta
Desconecte la herramienta del suministro de ener-
gía cuando:
1. no la esté usando;
2. realice cualquier tarea de mantenimiento o
reparación;
3. despeje algún atascamiento;
4. eleve, baje o mueva de alguna otra forma la
herramienta a otro lugar;
5. la herramienta esté fuera de la supervisión o
control del operador; o
6. retire los clavos del cartucho.
23 ESPAÑOL
Instrucciones adicionales de seguridad
1. El área de trabajo debe estar sucientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las
operaciones. El área de trabajo debe estar
despejada y limpia.
2. Puede que haya regulaciones locales respecto
al ruido las cuales deben cumplirse al mante-
ner los niveles de ruido dentro de los límites
preestablecidos. En determinados casos,
deberán usarse persianas para contener el
ruido.
3. Revise paredes, techos, tejados, pisos y simi-
lares con atención para evitar una descarga
eléctrica accidental, así como una fuga de
gas, explosiones, etc. que sean provocadas
por haber insertado el jador en cables con
corriente, tubos o ductos de gas.
4. En los tejados y otros lugares elevados, clave
a medida que vaya avanzando hacia adelante.
Usted puede perder fácilmente el equilibrio si
clava mientras retrocede. Al clavar contra una
supercie perpendicular, hágalo de la parte
superior a la inferior. Si lo hace así, se fatigará
menos al realizar las operaciones.
5. No deje la herramienta cargada o con el com-
presor de aire funcionando por un tiempo
prolongado bajo el sol. Asegúrese de que
el polvo, la arena, las astillas o el material
extraño no ingrese a la herramienta al dejarla
en el lugar que designe.
6. Realice operaciones de limpieza y manteni-
miento justo después de haber terminado la
labor. Mantenga la herramienta en excelentes
condiciones. Lubrique las piezas móviles para
prevenir la oxidación y minimizar el desgaste
por fricción. Limpie la herramienta y las piezas
del polvo.
7. No conecte ni desconecte la manguera de aire
con el dedo sobre el gatillo. Un accionamiento
accidental podría causar lesiones graves si la
manguera de aire está conectada.
8. Si la herramienta llegara a caerse o golpearse,
revise los daños o grietas en la herramienta y
asegúrese de que los sistemas de seguridad
estén funcionando correctamente antes de la
operación. El no hacerlo podría causar lesiones
graves debido a la alta presión en el interior de la
herramienta.
9. Solicite una inspección periódica de la herra-
mienta en los centros de servicios autorizados
de Makita.
10. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones y cualquier
mantenimiento deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizados o de fabrica-
ción de Makita, usando siempre repuestos
Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El USO INCORRECTO o el
no seguir las normas de seguridad que se decla-
ran en este instructivo podría resultar en lesiones
personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
Lea y entienda el manual y las etiquetas
de la herramienta. El no seguir las adver-
tencias podría ocasionar la muerte o una
lesión grave.
Los operarios y demás personas que se
encuentran en el área de trabajo deben
usar gafas de seguridad con protección
lateral.
Mantenga los dedos alejados del gatillo
interruptor cuando no esté colocando cla-
vos a n de evitar una descarga accidental.
24 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
13
2
4
5
6
7
9
8
10
11
1Selector del modo de
accionamiento
2Gatillo 3Gancho 4Tapa del cartucho
5Palanca del seguro 6Compuerta 7Elemento de contacto 8Acceso de aire
9Botón del sacudidor
de aire
10
Ajustador (para ajustar la
profundidad del clavado)
11 Adaptador de boquilla - -
INSTALACIÓN
Selección del compresor
1
2
010 20 30 40 50 60
3
4
5
1
2
3
4
1. Frecuencia de clavado (veces/min) 2. Salida de
aire del compresor por minuto (CFM: pies cúbicos
por minuto (ft3/min)) 3. 0,83 MPa (120 PSIG) 4. 0,66
MPa (95 PSIG) 5. 0,49 MPa (70 PSIG)
El compresor de aire debe cumplir con los requisitos de
ANSI B19.3.
Seleccione un compresor que tenga suciente presión
y salida de aire para garantizar una operación eciente.
El gráco muestra la relación entre la frecuencia de
clavado, la presión aplicable y la salida de aire del
compresor.
Así, por ejemplo, si el clavado se lleva a cabo a una
velocidad aproximada de 60 veces por minuto a una
compresión de 0,66 MPa (95 PSIG), se requerirá un
compresor con una salida de aire de más de 3,0 CFM
(pies cúbicos por minuto (ft3/min)).
Deben utilizarse reguladores de presión para limitar la
presión del aire suministrado cuando éste exceda la
presión nominal de la herramienta. El no hacerlo podría
causar lesiones graves al operador de la herramienta o
a las personas alrededor.
25 ESPAÑOL
Selección de la manguera de aire
PRECAUCIÓN: Una baja presión en la salida
de aire del compresor o una manguera de aire
larga o de menor diámetro en relación con la fre-
cuencia de clavado, puede causar una disminu-
ción en la capacidad de manejo de la herramienta.
Utilice una manguera de aire tan ancha y tan corta
como sea posible para asegurar una operación de
clavado continua y eciente.
Con una presión de aire de 0,49 MPa (70 PSIG), se
recomienda una manguera de aire con un diámetro
interno de más de 6,5 mm (1/4″) y una longitud de
menos de 20 m (66 ft) cuando el intervalo entre cada
clavado sea de 0,5 segundos.
Las mangueras de suministro de aire deben tener una
presión nominal de trabajo mínima de 1,03 MPa (150
PSIG) o del 150 por ciento de la presión máxima produ-
cida en el sistema, la que resulte más alta.
Lubricación
Para garantizar un desempeño óptimo, instale un
equipo de aire (lubricador, regulador, ltro de aire) lo
más cerca posible de la herramienta. Ajuste el lubrica-
dor de manera que suministre una gota de aceite cada
30 clavos.
Cuando no se utilice un equipo de aire, lubrique la
herramienta con aceite para herramienta neumática
aplicando 2 (dos) o 3 (tres) gotas en el acceso de aire.
Esto deberá hacerse antes y después de cada uso.
Para una lubricación adecuada, la herramienta deberá
dispararse un par de veces después de haber aplicado
el aceite para herramienta neumática.
1
1. Aceite para herramienta neumática
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar o vericar el
funcionamiento de la herramienta, regrese siem-
pre a su lugar el gatillo interruptor y desconecte
la manguera de aire de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de clavado
PRECAUCIÓN: Regrese siempre el gatillo a
su lugar y desconecte la manguera antes de ajus-
tar la profundidad del clavado.
A
B
1
1. Ajustador
Para ajustar la profundidad de clavado, gire el ajustador.
La profundidad de clavado máxima se obtiene cuando
el ajustador se gira completamente en la dirección A
mostrada en la gura. Para conseguir una profundidad
más supercial, el ajustador se gira en la dirección B.
Si los clavos no pueden clavarse lo sucientemente
profundo aun habiendo girado el ajustador completa-
mente en la dirección A, aumente la presión de aire.
Si los clavos se clavan demasiado profundo aun
habiendo girado el ajustador completamente en la
dirección B, disminuya la presión de aire.
En términos generales, la vida útil de la herramienta
será más larga si la herramienta es utilizada con una
presión de aire más baja y con el ajustador jado a una
mayor profundidad de clavado de clavos.
26 ESPAÑOL
Gancho
PRECAUCIÓN: Regrese siempre el gatillo a
su lugar y desconecte la manguera antes de cam-
biar la posición del gancho.
PRECAUCIÓN: Nunca cuelgue la herra-
mienta con el gancho en un lugar elevado o sobre
una supercie que pueda resultar inestable.
PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho del
cinturón. Si la clavadora llegara a caer accidental-
mente, podría fallar en el disparo y ocasionar lesio-
nes personales.
12
3
12
3
1. Gancho 2. Perno de cabeza hexagonal 3. Oricio
El gancho resulta útil para colgar la herramienta
temporalmente.
Para cambiar la posición del gancho, retire el perno de
cabeza hexagonal y cambie la dirección del gancho.
El gancho tiene dos oricios. Elija el oricio según el
ancho del gancho que preera.
Adaptador de boquilla
Para evitar raspaduras o daños en la supercie de la
pieza de trabajo, utilice el adaptador de boquilla.
Para retirar el adaptador de boquilla de su base de
alojamiento, jale el adaptador de boquilla con su pulgar
en la dirección de la echa.
1
1. Adaptador de boquilla
Para colocar el adaptador de boquilla en el elemento
de contacto, presiónelo sobre el elemento de contacto
mientras la protuberancia dentro del adaptador de
boquilla se alinea con el espacio en el elemento de
contacto.
3
1
4
2
1. Elemento de contacto 2. Adaptador de boquilla
3. Protuberancia 4. Espacio
Sacudidor de aire
PRECAUCIÓN: No apunte hacia nadie
el puerto de expulsión del sacudidor de aire.
Asimismo, mantenga las manos y los pies aleja-
dos del puerto de expulsión. Si el botón del sacudi-
dor de aire llega a presionarse por accidente, podrían
producirse lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Revise siempre los alrededo-
res antes de usar el sacudidor de aire. El polvo u
objetos soplados podrían golpear a alguien.
PRECAUCIÓN: No conecte ni desconecte la
manguera de aire mientras presiona el botón del
sacudidor de aire.
27 ESPAÑOL
El aire suministrado a la herramienta también puede uti-
lizarse como un sacudidor de aire. Usted puede limpiar
el área de trabajo presionando el botón en el extremo
de la empuñadura.
1
1. Botón del sacudidor de aire
AVISO: Después de utilizar el sacudidor de aire, la
fuerza de atornillado de la herramienta se reducirá
temporalmente. En este caso, espere hasta que la
presión de aire se recupere.
AVISO: Realice una prueba de soplado si utiliza el
sacudidor de aire inmediatamente después de aplicar
el aceite. El aceite puede ser rociado con el aire.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta, regrese siempre a su
lugar el gatillo interruptor y desconecte la man-
guera de aire de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando cargue clavos en el
cartucho, utilice clavos del mismo tipo y tamaño y
de longitud uniforme.
Cargado de la clavadora
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no lasti-
marse con los sujetadores cuando realice carga
y descarga.
AVISO: Seleccione los clavos apropiados para
su trabajo.
AVISO: Coloque la placa de soporte del carrete
según el tamaño del clavo que se va a utilizar. Si
la herramienta es utilizada con la placa de soporte del
carrete puesta en un ajuste incorrecto, la alimenta-
ción de clavos podría ser deciente o causar averías
a la herramienta.
1. Presione la palanca del seguro y abra la com-
puerta y la tapa del cartucho.
1
2
3
1. Palanca del seguro 2. Compuerta 3. Tapa del
cartucho
2. Levante y gire la placa de soporte del carrete
según la longitud del clavo que se va a utilizar.
1
2
1. Placa de soporte del carrete 2. Graduación
Longitud del clavo Posición de la placa de
soporte del carrete
57 mm o 65 mm
(2-1/4″ o 2-1/2″)
Etapa inferior
45 mm o 50 mm
(1-3/4″ o 2″)
Etapa media
32 mm o 38 mm
(1-1/4″ o 1-1/2″)
Etapa superior
28 ESPAÑOL
3. Coloque la bobina de clavos sobre la placa del
soporte del carrete. Desembobine sucientes clavos
hasta alcanzar la pinza de alimentación. Coloque el
primer clavo en el canal de clavado y el segundo clavo
en la pinza de alimentación. Luego coloque los demás
clavos desembobinados sobre el cuerpo del alimen-
tador. Verique si la bobina de clavos está puesta
adecuadamente en el cartucho, luego cierre la tapa del
cartucho y la compuerta.
1
1. Pinza de alimentación
Conexión de la manguera de aire
PRECAUCIÓN: No coloque su dedo en el
gatillo al conectar la manguera de aire.
1 2
1. Acceso de aire 2. Conexión de aire
Deslice la conexión de aire de la manguera de aire en
el acceso de aire de la herramienta. Asegúrese de que
la conexión de aire quede rmemente asegurada en su
lugar al instalarse en el acceso de aire.
Debe instalarse un acoplador de manguera sobre o
cerca de la herramienta de tal forma que el contenedor
de presión se descargue al momento en que el acopla-
dor del suministro de aire se desconecte.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los
sistemas de seguridad funcionen adecuadamente
antes de la operación.
Selección del modo de operación
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el selector del modo de accionamiento esté debi-
damente ajustado en la posición para el modo de
clavado deseado antes de comenzar a clavar.
1
1. Selector del modo de accionamiento
Modo de accionamiento secuencial simple:
Usted puede clavar un clavo mediante una operación
secuencial. Seleccione este modo para clavar un clavo
de manera cuidadosa y precisa.
Para elegir este modo, ajuste el selector del modo de
accionamiento en la posición .
Modo de accionamiento por contacto:
Usted puede clavar clavos uno tras otro colocando el
elemento de contacto mientras mantiene presionado el
gatillo interruptor.
Para elegir este modo, ajuste el selector del modo de
accionamiento en la posición .
Accionamiento secuencial simple
PRECAUCIÓN: No coloque el elemento de
contacto contra la pieza de trabajo con dema-
siada fuerza. Asimismo, jale el gatillo interruptor
por completo y sosténgalo durante 1 o 2 segun-
dos después de clavar.
Incluso en el modo de “Accionamiento secuencial
simple”, el no jalar completamente el gatillo inte-
rruptor podría provocar un clavado accidental en el
momento en que el elemento de contacto vuelva a
tocar la pieza de trabajo.
Coloque el elemento de contacto contra la pieza de
trabajo y jale el gatillo interruptor completamente.
Después del clavado, suelte el elemento de contacto y
luego suelte el gatillo interruptor.
29 ESPAÑOL
Accionamiento por contacto
Jale el gatillo interruptor primero y luego coloque el
elemento de contacto contra la pieza de trabajo.
Extracción de clavos atascados
PRECAUCIÓN: Siempre regrese el gatillo
interruptor a su lugar y desconecte la manguera
antes de extraer los clavos atascados.
PRECAUCIÓN: No utilice clavos ni una tira
de clavos deformes. El hacerlo podría causar una
alimentación de clavos deciente.
1
2
3
1. Martillo 2. Varilla pequeña 3. Puerto de expulsión
Cuando la clavadora se atasque, haga lo siguiente: Abra
la tapa del cartucho y retire la bobina de clavos. Inserte
una varilla pequeña o similar hacia el puerto de expulsión
y dé un golpe ligero con un martillo para sacar los clavos
atascados del puerto de expulsión. Vuelva a colocar la
bobina de clavos y cierre la tapa del cartucho.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Antes de intentar hacer una
inspección o una tarea de mantenimiento, regrese
siempre a su lugar el gatillo interruptor y desco-
necte la manguera de aire de la herramienta.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Clavos
Manipule las bobinas de clavos y sus cajas con cui-
dado. Si las bobinas de clavos han sido manipuladas
bruscamente, éstas podrían estar deformadas ocasio-
nando una alimentación deciente de clavos.
Evite almacenar los clavos en un lugar muy húmedo o
caliente, así como dejarlos expuestos a la luz directa
del sol.
Mantenimiento de la clavadora
Verique siempre el estado general de la herramienta
así como que no haya tornillos sueltos antes de la
operación. Apriete según sea necesario.
Con la herramienta desconectada, efectúe una ins-
pección diaria para asegurar el libre movimiento del
elemento de contacto y el gatillo interruptor. No utilice
la herramienta si el elemento de contacto o el gatillo
interruptor se quedan pegados o adheridos.
Cuando no vaya a usar la herramienta durante un
período prolongado de tiempo, lubrique la herramienta
usando aceite para herramienta neumática y almacene
la herramienta en un lugar seguro. Evite la exposición a
la luz directa del sol y/o a un ambiente húmedo o cálido.
30 ESPAÑOL
Mantenimiento del compresor, el
equipo de aire y la manguera de aire
Tras la operación, drene siempre el tanque del compre-
sor y el ltro de aire. Si se deja que ingrese humedad
a la herramienta, esto puede ocasionar un desempeño
deciente y una posible falla de la herramienta.
1
1. Llave de drenaje
1
1. Filtro de aire
Revise regularmente si hay suciente aceite neumático en el
lubricador del equipo de aire. El no mantener una lubricación su-
ciente ocasionará que los anillos en O se desgasten rápidamente.
1
2
1. Lubricador 2. Aceite para herramienta neumática
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de 60°C,
más de 140°F), lejos de las sustancias químicas (diluyente, ácidos
o álcalis fuertes). Además, oriente la manguera lejos de los obstá-
culos en los que podría quedar peligrosamente atrapada durante
la operación. Las mangueras deben también orientarse lejos de
bordes losos y áreas que podrían causarles daños o desgastes.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Clavos
Manguera de aire
Llave Allen (hexagonal)
Gafas de seguridad
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
31
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
AN613-NA3-2102
AN613-1
EN, FRCA, ESMX
20200129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita AN613 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas