Bartscher 110765 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
5500E
01
09/2022
ES - Instrucciones de uso y mantenimiento
IT
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE LA MACCHINA
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D'INSTALLER LA MACHINE
LESEN SIE VOR DER INSTALLATION DES GERÄTES AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDEN
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ МАШИНЫ
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR A MÁQUINA
5
5
55
55
55
55
55
55
55
5
00
00
00
00
0
01
1
0
09
9
/202
2
cod. 5500E
USER
ed. 01 - 09/2022
110765
Vi ringraziamo per aver acquistato un nostro apparecchio.
Le istruzioni per l’installazione e la manutenzione nonché il suo impiego, che troverete sulle pagine
che seguono, sono state preparate per assicurare una lunga vita e un perfetto funzionamento del
vostro apparecchio.
Seguite attentamente queste istruzioni.
Noi abbiamo ideato e costruito questo apparecchio secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Voi
ora dovrete averne cura.
La vostra soddisfazione sarà la nostra migliore ricompensa.
Thank you for choosing our machine.
The instructions for installation, maintenance and use found on the following pages have been prepared to ensure a long life
and a perfect operation of your unit.
Please, do follow the instructions carefully.
We have designed and built this machine using the latest innovative technologies. Now you shall take good care of it.
Your full satisfaction is our greatest reward.
Nous vous remercions d’avoir choisi notre machine.
Les instructions pour l’installation, l’entretien et l’utilisation qui figure dans les pages suivantes ont été préparées pour assurer
une longue durée de vie et un fonctionnement parfait de votre appareil.
S’il vous plaît, veuillez suivre attentivement les instructions.
Nous avons conçu cette machine, en utilisant les dernières technologies innovantes. Vous devrez maintenant en prendre soin.
Votre satisfaction est notre plus grande récompense.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes.
Die Anleitungen zu Installation, Wartung und Betrieb des Gerätes, die Sie auf den folgenden Seiten finden, wurden erstellt, um
Ihrem Gerät eine lange Lebensdauer und einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewähren.
Befolgen Sie diese Anweisungen aufmerksam.
Dieses Gerät wurde nach dem letzten Stand der Technik entwickelt und konstruiert. Diese Anleitung soll Ihnen dabei helfen, es
gebührend zu pflegen.
Ihre Zufriedenheit ist für uns die beste Entlohnung.
Gracias por haber adquirido uno de nuestros productos.
Las instrucciones para la instalación y mantenimiento, así como su uso, que se encuentran en las páginas que siguen, se han
preparado para asegurar una larga vida y un funcionamiento fiable de su unidad.
Sígalas atentamente.
La máquina ha sido proyectada y fabricada con las últimas innovaciones tecnológicas. Por favor, utilícela con cuidado.
Su satisfacción es nuestra mejor recompensa.
Благодарим Вас за выбор нашей продукции.
Инструкции по установке, использованию и обслуживанию, представленные в настоящем руководстве, были
подготовлены для того, чтобы обеспечить долгую и исправную службу Вашего оборудования.
Пожалуйста, точно следуйте приведённым в руководстве указаниям и рекомендациям.
Мы разработали и изготовили это оборудование в соответствии с самыми последними техническими достижениями.
Теперь его судьба зависит от Вас.
Лучшая награда для нас - Ваше удовольствие от работы с нашим оборудованием.
Obrigado por adquirir um dos nossos aparelhos.
As instruções de instalação, manutenção e utilização que encontrará nas páginas seguintes foram preparadas para garantir
uma longa duração e um perfeito funcionamento do seu aparelho.
Siga estas instruções escrupulosamente.
Idealizámos e construímos este aparelho segundo as últimas inovações tecnológicas. Agora, cabe-lhe a si cuidar dele.
A sua satisfação será a nossa melhor recompensa.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Indice Página
ADVERTENCIAS 4
1. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 6
1.1 Datos técnicos 6
1.2 Movilización del producto 7
1.3 Recibo del producto 7
1.4 Almacenaje 7
1.5 La documentación suministrada con la máquina 7
1.6 Preparación para la instalación 7
1.7 Características ambientales de instalación 7
1.8 Aspiración de vapores 7
1.9 Conexión eléctrica - Características 8
1.10 Conexión hidráulica - Características 8
1.11 Características del agua de alimentación 9
1.12 Conexión al generador de vapor (versiones especiales bajo pedido) 9
1.13 Posicionamiento de la máquina 9
1.14 Conexión eléctrica 10
1.15 Conexión hidráulica 10
1.16 Puesta en marcha 10
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 11
2.1 Descripción de la máquina 11
2.2 Características de la máquina 12
3. CUADRO DE MANDOS Y SIMBOLOGÍAS 13
4. FUNCIONAMIENTO 14
4.1 Puesta en marcha de la máquina 14
4.1.1 Puesta en marcha 14
4.1.2 Funcionamento 14
4.1.3 Apagado 15
4.2 Carga los objetos 15
4.3 Empleo de detergente 16
4.4 Empleo de abrillantador 16
4.5 Desagüe cuba 17
4.6 Vaciado boiler y break tank (función antihielo) 17
4.7 Bombas de lavado 17
5. MANTENIMIENTO 18
5.1 Mantenimiento ordinario 18
5.2 Mantenimiento extraordinario 19
6. RESPETO DE LAS NORMAS DE HIGIENE Y H.A.C.C.P. 19
7. ASPECTOS ECOLÓGICOS 19
7.1 Recomendaciones para el uso óptimo de energía agua y aditivos 19
8. ASPECTOS AMBIENTALES 20
8.1 Embalaje 20
8.2 Eliminación 20
9. AVISOS Y ALARMAS 21
9.1 Señalaciones 21
9.1.1 Descripción señalaciones 21
9.2 Alarmas 21
9.2.1 Descripción alarmas 22
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES 23
pag. 3
ES
ADVERTENCIAS
Conserve este manual de instrucciones junto con el lavavajillas para
futuras consultas. En caso de venta o cesión de la máquina, entréguelo
al nuevo usuario para que éste pueda leer las instrucciones de
funcionamiento y las advertencias.
El usuario debe seguir las siguientes advertencias:
Lea atentamente el manual antes de instalar y utilizar el lavavajillas.
Las adaptaciones para poder conectar el lavavajillas a la redes de electricidad y agua
deben ser realizadas exclusivamente por técnicos matriculados.
El usuario no debe realizar ninguna operación de reparación o mantenimiento. En caso
de necesidad, llame a un técnico cualificado.
Este lavavajillas debe ser utilizado únicamente por personas adultas. Ésta es una
máquina para uso profesional: debe ser utilizada por personal cualificado e instalada y
reparada exclusivamente por una asistencia técnica cualificada. El fabricante se exime
de toda responsabilidad si el uso, el mantenimiento o la reparación son inadecuados.
El personal cualificado sólo puede acceder al cuadro de mandos tras quitar la tensión.
La asistencia de este lavavajillas debe ser realizada por personal autorizado.
NOTA: Utilice sólo repuestos originales. De lo contrario, quedan sin efecto la
garantía y la responsabilidad del fabricante.
La máquina puede ser utilizado por niños debidamente capacitado y no bajo de los 15
años. No puede ser utilizado por personas reducidas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o por falta de experiencia o conocimientos necesarios.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento destinado a ser realizada por el usuario no deben ser
llevadas a cabo por niños sin supervisión.
No utilices tubos de carga agua viejos, pero exclusivamente tubos de carga nueva.
La máquina ha sido diseñado para lavar bandejas, tigelas e diferentes tipos de
bandejas con residuos de alimentación humana. NO lave objetos distintos de los
indicados o contaminados con gasolina o pintura, piezas de acero o hierro, objetos
frágiles o realizados con materiales que no resistan el proceso de lavado. No
utilice productos químicos corrosivos, ácidos o alcalinos, disolventes o
detergentes a base de cloro.
Es necesario aplicar un interruptor magnetotérmico de conveniente omnipolar
dimensionado según la absorción que garantiza la desconexión completa de la
red en las condiciones de sobretensión categoría III.
Este interruptor tendrá que ser incorporado a la línea eléctrica, dedicada
exclusivamente y instalado en las inmediatas cercanías.
Apagar la máquina y siempre estrictamente con este interruptor: solamente este
interruptor da garantía de total aislamiento de la red eléctrica.
pag. 4
ES
Asegurar que las instalaciones eléctricas cuentan con una eficiente conexión a
tierra.
No abra la puerta del lavavajillas mientras está en funcionamiento. Después de apagar
la máquina, espere al menos 15 segundos después de la parada del motor. La máquina
debe ser alimentada con agua a una presión máxima de 400 kPa.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, cada operador debe ser instruido en la
posición del botón de emergencia, la posición del interruptor omnipolar que desconecta
la máquina de la red, la posición de las válvulas de las conexiones hidráulicas y
procedimientos para seguridad de la máquina.
Para las operaciones de limpieza, aténgase exclusivamente a cuanto descrito en el
manual de instrucciones (ver capítulo 5. MANTENIMIENTO).
Después del uso, al final de la jornada y para realizar cualquier operación de
mantenimiento, es obligatorio desconectar la máquina siguiendo este
procedimiento: Apagar el aparato en el panel de control. Vaciar la cuba pulsando la
tecla vaciado en el panel de control. Interrumpir la alimentación eléctrica mediante
el interruptor magneto térmico omnipolar (interruptor general a pared). Cerrar los
grifos de suministro de agua. El incumplimiento de lo anterior señalado es una
negligencia grave del uso y puede generar daños graves a los bienes y las personas,
de los cuales el fabricante no será responsable.
No utilice agua para apagar incendios en los componentes eléctricos.
No obstruya las rejillas de aspiración o de disipación.
La máquina no debe limpiarse con chorros de agua, sistemas de limpieza a presión o
con vapor.
NOTA: Se rechaza cualquier responsabilidad por accidentes y daños a personas
o a cosas derivados de la falta de respeto de las normas antes indicadas.
ATENCIÓN: ESTÁ PROHIBIDO INTRODUCIR LAS MANOS Y/O TOCAR
LAS PIEZAS SITUADAS EN EL FONDO DE LA CUBA DURANTE Y/O AL
FINAL DEL CICLO DE LAVADO
ATENCIÓN: EL INCUMPLIMIENTO, AUNQUE SEA PARCIAL, DE LAS
NORMAS INDICADAS EN ESTE MANUAL ANULA LA GARANTÍA DEL
PRODUCTO Y EXIME AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIDAD.
pag. 5
ES
1. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
1.1 Datos técnicos
A Alimentación eléctrica
B Potencia total instalada
C Presión dinámica
D Grado de aprotección envoltorios
E Absorción total de corriente
Model S/N
/QFGN%QFG
50 6[RG&9::::::
ZZ°%
ZZZÄZZZM2C
IPXX
/#&'+0+6#.; ;;;;
/QFGN(COKN[ &9::::
ZZZZ9
80*< ZZ#
/#:
/#:
*1
&'5%4+26+10
AD
E
B
C
/#:
ZZ°%
/#:
ZZM2C
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
ȽɈȾȼɕɉɍɋɄȺ
180(52',6(5,(
6(5,$/180%(5
180e52',6e5,(
180(52',6(5,(
6(5,(11800(5
ɋȿɊɂɃɇɕɃɇɈɆȿɊ
1 
2 
3 
4 [[[[[[[[
Model DW XXXX
)$0,*/,$352'2772
)$0,/<352'8&7
)$0,//('8352'8,7
)$0,/,$352'8&72
)$0,/,('(6352'8.7(6
ɋȿɊɂəɉɊɈȾɄɌȺ
ModelS/N
/QFGN%QFG
506[RG&9::::::
ZZ°%
ZZZkcal
ÄM2C
IPXX
/#&'+0+6#.;;;
;;
/QFGN(COKN[&9::::
ZZZZ9
80*< ZZ#
RoHS
/#:
/#:
*
1
&'5%4+26+10
Model S/N
/QFGN%QFG
506[RG
&9::::::
ZZ°%
ZZZkcal
ÄM2C
IPXX
/#&'+0+6#.;;;;;
/QFGN(COKN[&9::::
ZZZZ9
80*<ZZ#
RoHS
/#:
/#:
*
1
&'5%4+26+10
ModelS/N
/QFGN%QFG
506[RG
&9::::::
ZZ°%
ZZZkcal
ÄM2C
IPXX
/#&'+0+6#.;;;;;
/QFGN(COKN[&9::::
ZZZZ9
80*<ZZ#
RoHS
/#:
/#:
*
1
&'5%4+26+10
ModelS/N
/QFGN%QFG
506[RG
&9::::::
ZZ°%
ZZZkcal
ÄM2C
IPXX
/#&'+0+6#.;;;;;
/QFGN(COKN[&9::::
ZZZZ9
80*<ZZ#
RoHS
/#:
/#:
*1
&'5%4+26+10
Model S/N
/QFGN%QFG
50 6[RG&9::::::
ZZ°%
ZZZÄZZZM2C
IPXX
/#&'+0+6#.; ;;;;
/QFGN(COKN[ &9::::
ZZZZ9
80*< ZZ#
/#:
/#:
*1
&'5%4+26+10
/#:
ZZ°%
/#:
ZZM2C
pag. 6
ES
Fig. 1
1.2 Movilización del producto
El manejo de las máquinas debe ser estrictamente como se muestra en la Fig.
1 con respecto a los puntos de agarre indicados para levantar con montacargas.
Asegurar la máquina de tal manera que durante el transporte no hay movimientos
accidentales de la misma.
Nota: No existe ninguna disposición de embrague con cuerdas.
1.3 Recibo del producto
Antes de aceptar la máquina, comprobar que los datos corresponden a los requeridos (ver apart. 1.1 Datos técnicos) y a los
de la línea eléctrica a disposición.
Desembalar la máquina y comprobar que no haya sido dañada durante el transporte. Si está dañada, informar al vendedor. Si
la anomalía pudiera comprometer la seguridad de la máquina, no instalarla.
Controlar el correcto apriete de las abrazaderas, pernería, tornillería, y de los bornes que pueden estar sueltos
durante el transporte, para evitar perdida de agua o otros problemas durante el funcionamiento de la máquina.
Para eliminar el embalaje (ver capítulo 8.1 Embalaje).
1.4 Almacenaje
Temperatura de almacenamiento: mín. +4 °C - máx. +50 °C - humedad relativa <90%.
Periódicamente controlar que las piezas almacenadas no estén dañadas.
No guarde la máquina en un lugar expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, el sol, heladas, etc.). No coloque el material sobre
la máquina embalada. No gire la máquina durante el almacenamiento (véase Fig. 2).
Fig. 2
1.5 La documentación suministrada con la máquina
Instrucciones de uso y mantenimiento.
Esquema eléctrico.
Esquema de mantenimiento plastificado.
Una copia de los esquemas debe preservarse en el interior del cuadro eléctrico.
1.6 Preparación para la instalación
Ésta es una guía para una correcta instalación.
La instalación debe ser efectuada por un instalador cualificado.
1.7 Características ambientales de instalación
El lugar de instalación tiene que ser un local cerrado con una temperatura garantizada entre 5 °C y 35 °C en su interior.
La máquina està equipada con sondas para regular las temperaturas. Para garantizar un funcionamiento correcto, es
necesario que las sondas funcionen con una temperatura superior a 5 °C.
Por esto es necesario, antes de encender la máquina, que esta llegue a la temperatura ambiente.
1.8 Aspiración de vapores
En conformidad con las normativas de higiene ambiental, para un buen funcionamiento de la máquina y un ambiente saludable
para el operador que trabaja, es conveniente efectuar al menos 10 cambios de aire por hora en la habitación donde se instala
la máquina.
Para ambientes especialmente reducidos aconsejamos al menos 15 cambios de aire por hora.
Si está presente, el opcional de recuperación de calor los tipos de cambio de aire puede ser reducido a la mitad.
pag. 7
ES
1.9 Conexión eléctrica - Características
La conexión eléctrica debe ejecutarse de acuerdo con la legislación vigente y las normas técnicas pertinentes.
Compruebe si el valor de la tensión de red coincide con el que aparece en la placa de la máquina y que la instalación eléctrica
soporte la potencia y la corriente de la máquina, cuyos datos se encuentran en la placa de datos.
Es necesario aplicar un interruptor magnetotérmico de conveniente omnipolar dimensionado según
la absorción que garantiza la desconexión completa de la red en las condiciones de sobretensión
categoría III.
Este interruptor tendrá que ser incorporado a la línea eléctrica, dedicada exclusivamente y instalado
en las inmediatas cercanías.
Apagar la máquina y siempre estrictamente con este interruptor: solamente este interruptor da
garantía de total aislamiento de la red eléctrica.
Asegurar que las instalaciones eléctricas cuentan con una eficiente conexión a tierra.
ATENCIÓN: Inspeccione cuidadosamente la conexión de la “toma a tierra” de la máquina que sea de
tamaño adecuado y en perfecto estado de funcionamiento, y que no haiga muchos otros usuarios
conectados. Una “toma a tierra” insuficiente o mal conectado puede ocasionar los efectos de la
corrosión y / o "picaduras" de chapas de acero inoxidable, llegando a perforarlo.
1.10 Conexión hidráulica - Características
La conexión al sistema hidráulico debe realizarse de acuerdo con la legislación vigente y las normas técnicas pertinentes.
La instalación hidráulica debe tener características entre los intervalos indicados en la Tab. 1
Tab. 1
Tabla de características del agua Min Max
Presión Estática 200 kPa 400 kPa
Presión Dinámica* 150 kPa 350 kPa
Dureza de l'agua** 2 °f 8 °f
Temperatura de entrada agua fría*** 5 °C 50 °C
Temperatura de entrada agua caliente**** 50 °C 60 °C
Caudal 10 l/min
Conectar la alimentación hidráulica de la máquina con una llave de paso que cierre rápida y completamente el flujo
de agua.
*Si la presión dinámica es inferior a 2 bar (200 kPa) es obligatorio instalar una bomba para aumentarla (disponible bajo
pedido).
*Si la presión de la red es superior a 4 bar (400 kPa) es obligatorio instalar un reductor de presión.
**Si la dureza del agua es superior a 8°f es obligatorio usar un descalcificador. De esta forma, la vajilla quedará más limpia y
la vida de la máquina se prolongará.
NOTA: Cualquier daño producido por cal (agua calcárea a más de 8 ºf y sin suavizante o anti-cal) no será cubierto por la
garantía.
Una vez al año se aconseja controlar la dureza del agua.
Para poder garantizar unas prestaciones óptimas la temperatura del agua de alimentación debe estar entre los valores
indicados en la tabla Tab. 1.
***Las máquinas con extra potencia se fabrican en el caso de alimentación de agua fría.
Si la máquina tiene un recuperador incorporado se tiene que usar obligatoriamente agua fría (max 15 °C). La conexión con
agua caliente no permite la recuperación de energía o la eliminaciòn de los vapores.
ATENCIÓN: Montaje del recuperador térmico y del condensador de vapores (opcional)
Está estrictamente prohibida la conexión de la campana extractora de la máquina directamente con el
exterior!
El recuperador térmico y el condensador de vapores podrían dañarse debido a condiciones
meteorológicas adversas (temperaturas externas demasiada frías).
****Es aconsejable que la temperatura del agua caliente de alimentación de la red hídrica no sea superior a 55 °C.
El tubo de vaciado debe conectarse siempre a un sifón para evitar el retorno de olores de la red.
La MÁXIMA altura de descarga permitida máquina es de cm. 15 (sin la opcion bomba de desagüe ).
pag. 8
ES
1.11 Características del agua de alimentación
El agua de alimentación de la máquina debe ser agua potable, de acuerdo con la legislación vigente.
El agua de entrada debe cumplir con los parámetros indicados en la Tab. 2.
Tab. 2
Tabla de parámetros de agua Min Max
Cloro 1 12 mg/l
pH 6,5 18,5 3
Dureza total 8 °f 2-3
Hierro 30,2 mg/l
Manganeso 40,05 mg/l
Conductividad 5200μS/cm
1 Los valores fuera del límite causan corrosión y afectan la vida de la máquina.
2 Para las aguas con una dureza mayor es necesario instalar un ablandador un ablandador de agua y comprobar periódicamente
el correcto funcionamiento.
3 Valores fuera de los límites provocan depósitos y sedimentos resultando en degradación del rendimiento y características de
la vida a la espera de la máquina.
4 Valor deseado: valores fuera del límite implican pardeamiento de acero.
5 Para máquinas con opción recuperador térmico.
Se recomienda realizar el análisis del agua al menos una vez al año.
1.12 Conexión al generador de vapor (versiones especiales bajo pedido)
Coloque cerca, una válvula de corte del vapor.
El vapor de entrada debe cumplir con los parámetros indicados en la Tab. 3.
Tab. 3 Tabla de presión/Alimentación vapor Min Max
Presión Estática 0,5 bar 0,7 bar
Si la presión del vapor es superior a 0,7 bar, instale un reductor de presión.
En la salida de la máquina, instale una trampa de vapor con un caudal de al menos 25 kg/h.
1.13 Posicionamiento de la máquina
Quitar el embalaje a la máquina.
Levantar la máquina con los medios indicados en el apartado 1.2 Movilización del producto.
Coloque la máquina como indicada en el esquema de instalación (lay-out), aprobado durante la oferta.
Deje una distancia aproximada de 50 mm entre la máquina y las paredes para permitir la ventilación de los motores (véase Fig.
3). Instale campanas de aspiración capaces de eliminar el exceso de vapor y asegurar la correcta ventilación del ambiente.
Compruebe que la máquina esté bien nivelada con un nivel de burbuja y, si es necesario, enrosque o desenrosque las patas
(véase Fig. 4).
Compruebe que la máquina esté bien nivelada con un nivel de burbuja y, si es necesario, enrosque o desenrosque las patas
Nivele la máquina con ayuda de las patas regulables.
50 mm Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
En el caso de los movimientos sucesivos, si la máquina está equipada con la recuperación de calor (opcional), no puede usar
los ganchos de la batería (véase Fig. 5).
Estos ganchos se utilizan exclusivamente para el levantamiento de la batería durante el montaje y no son capaces de
mantener unida a la máquina entera.
pag. 9
ES
1.14 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe ejecutarse de acuerdo con la legislación vigente y las normas técnicas pertinentes.
Compruebe si el valor de la tensión de red coincide con el que aparece en la placa de la máquina.
La máquina está equipada también con un borne (marcada con el símbolo ) en el respaldo. Debe usarse para
conectar diferentes dispositivos entre ellos a través del conductor externo equipotencial, para evitar el riesgo de
descarga eléctrica.
El cable de alimentación tiene que ser nuevo, flexible y con la indicación “har” H07RN-F o la indicación nacional vigente.
La sección del cable eléctrico es proporcional con la corriente de la máquina.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio, o por una persona
con cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
Si la máquina tiene montada la bomba de lavado trifásica, compruebe la correcta rotación del motor (sentido dado por las
flechas presentes en el cárter).
1.15 Conexión hidráulica
Conectar el tubo de carga, suministrado con la máquina, al grifo del agua de alimenctación de la red con unión de rosca de 3/4".
Lavaobjetos: Conecte el tubo de vaciado que se suministra con el lavavajillas al codo situado debajo de la cuba.
El tubo de vaciado debe conectarse siempre a un sifón para evitar el retorno de olores de la red.
El agua debe fluir libremente. Si no es posible vaciar el agua a un nivel inferior al de la máquina, se aconseja la instalación de
una bomba de vaciado (disponible bajo pedido). La MÁXIMA altura de descarga permitida es de cm. 31 .
1.16 Puesta en marcha
Debe ser efectuada por el instalador.
pag. 10
ES
2. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
2.1 Descripción de la máquina
Interruptor de pared:
Su instalación debe
ser realizada por el
instalador
Puerta
Cuadro de mandos
Equipo estándar máquinas:
nr. 1 Cesta de acero inoxidable nr. 1 Soporte bandejas (8 piezas) nr. 1 Soporte portaespátulas
Rejilla 550x550mm Apoyo Sac à Poche
(solo en máquina equipada
con cesta 550 x 665 mm)
pag. 11
ES
Opcional:
Recuperador de calor Dosificador de detergente Bomba de Descarga Sensor de falta de detergente
/ abrillantado
El lavavajillas, para su funcionamiento, requiere su conexión a 3 redes:
• eléctrica;
• hídrica;
• desagüe;
Esta máquina de funcionamiento cíclico realiza un lavado con detergente a 55 °C y un aclarado a 85 °C con introducción de
abrillantador.
La máquina ha sido diseñado para lavar bandejas, tigelas e diferentes tipos de bandejas con residuos de alimentación
humana.
Su utilización para otro uso es inadecuado y está prohibido.
NO lave objetos distintos de los indicados o contaminados con gasolina o pintura, piezas de acero o hierro, objetos frágiles o
realizados con materiales que no resistan el proceso de lavado.
No utilice productos químicos corrosivos, ácidos o alcalinos, disolventes o detergentes a base de cloro.
No abra la puerta de la máquina mientras está en funcionamiento.
La máquina está dotada de un dispositivo de seguridad que, en caso de apertura accidental de la puerta, bloquea
inmediatamente el funcionamiento para evitar que se derrame el agua.
Acuérdese de apagar siempre la máquina y de vaciar la cuba antes de realizar cualquier operación en su interior.
ATENCIÓN: Montaje del recuperador térmico y del condensador de vapores (opcional)
Está estrictamente prohibida la conexión de la campana extractora de la máquina directamente con el
exterior!
El recuperador térmico y el condensador de vapores podrían dañarse debido a condiciones
meteorológicas adversas (temperaturas externas demasiada frías).
2.2 Características de la máquina
La máquina (cesta 550 x 665 mm) tiene un valor de presión sonora de LpA = 65dBA ± 2.5.**
La máquina (cesta 700 x 700 mm) tiene un valor de presión sonora de LpA = 70dBA ± 2.5.**
La máquina (cesta 850 x 725mm) tiene un valor de presión sonora de LpA = 73dBA ± 2.5.**
La máquina (cesta 1350 x 725mm) tiene un valor de presión sonora de LpA = 74dBA ± 2.5.**
** la prueba se realizó según lo que indica la norma EN 60335-2-58/A11
pag. 12
ES
3. CUADRO DE MANDOS Y SIMBOLOGÍAS
BDCEF
G
A
A: Inicio/Paro del ciclo
Tecla multicolor:
color rojo fijo señala máquina en llenado/calentamiento;
color rojo parpadeante señala anomalía (detectar el código y ver tabla de alarmas);
color verde señala máquina preparada para selección de ciclo;
color azul señala máquina en ciclo de trabajo;
color azul parpadeante solo con máquina en stand-by durante la función antihielo.
B: ON/OFF de la máquina (sólo stand-by)
C: Selección ciclo
D: Selección ciclo
E: Pulsador de descarga (Optional)
F: Info
G: Pantalla LCD
pag. 13
ES
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Puesta en marcha de la máquina
4.1.1 Puesta en marcha
Introduzca los filtros de superficie. Está prohibido poner en marcha la máquina sin filtro.
Cierre la puerta de la máquina
Abra la llave de paso del agua.
Encender el interruptor general de pared. Durante unos segundos aparece la pantalla Firmware.
La máquina se sitúa en stand-by. En la pantalla aparece el sìmbolo STAND-BY o LOGO.
• Prensa el botón B.
FW.DISPLAY: .....
FW.POWER: .....
S/N: .....
MODEL: .....
OPTIONAL: .....
12:00 01/01/21
- +
ON DESAGÜE
La puesta en marcha de la máquina se indicará con el botón A iluminado.
En la pantalla ya no se leerá STAND-BY.
El botón A se mantendrá de color blanco durante unos segundos, hasta que el software se cargue. A continuación el botón se
volverá de color rojo.
En este punto comienza la fase de llenado. En la pantalla aparece RELLENADO AGUA.
Si las máquinas vienen fabricadas con el Break Tank certificado WRAS, la etapa de llenado de la cuba es alargado.
Después de la fase de llenado comienza el calentamiento. En la pantalla aparece CALENTAMIENTO. Este mensaje se
muestra hasta que la cuba y el calderìn han alcanzado las temperaturas programadas. En esta fase no es possible seleccionar
y iniciar cualquier ciclo.
En esta fase, es posible activar un START AUTOMÁTICO (ver apart. 4.1.2 Funcionamento).
Una vez que el llenado y el calentamiento, la luz de la tecla A y la pantalla se vuelven de color verde.
12:00 01/01/21
EXIT + -
RELLENADO AGUA
12:00 01/01/21
EXIT + -
CALENTAMIENTO
4.1.2 Funcionamento
Introduzca la canasta con los objetos para lavar (ver apart. 4.2 Carga los objetos).
Seleccione el programa deseado moviendo el cursor con C y D o manteniendo presionada la tecla A. Suelte el botón
resaltado cuando el programa elegido. Para iniciar el ciclo, presione el botón A. El botón A se ilumina de azul.
Durante el tiempo de lavado la pantalla muestra la temperatura de la cuba y del calderín.
Bajo las temperaturas se muestra una barra de progresión del ciclo en porcentaje (%).
Al final del lavado se produce el aclarado en caliente con agua del calderín.
El final del ciclo es indicado por el botón A, que en intermitente alterna los colores azul y verde.
En la pantalla se lee FIN DE CICLO.
B
B
12:00 01/01/21
INFO+-EXIT
55°C 88°C
DESAGÜE
LAVADO 1
B
B
55°C 88°C
12:00 01/01/21
+-EXIT
3%
LAVADO
LAVADO 1
B
B
55°C 88°C
12:00 01/01/21
+-EXIT
100%
LAVADO
LAVADO 1
pag. 14
ES
Nota: Al final del ciclo con la puerta cerrada, los objetos no se secan. Quitar el cesto o mantener la puerta abierta para permitir
la completa evaporación y secado de los objetos.
Cuando se abre la puerta el botón A se ilumina de color verde. Desde este momento se puede realizar un nuevo ciclo.
Nota: Permanece en la memoria el último ciclo efectuado.
Le aconsejamos cambiar el agua de la cuba 2 veces al día, y cada vez que se resulte necesario.
INICIO AUTOMÁTICO: Esta función permite de activar un ciclo de lavado automático al final de la fase de llenado/
calentamiento.
B
B
12:00 01/01/21
55°C 79°C
79
C
INFO+-EXIT
START AUTOMÁTICO
LAVADO 1
DESAGÜE
Activation START AUTOMÁTICO:
Pulsar la tecla A y mantenerla pulsada durante 10 segundos en la fase de llenado
o calentamiento.
Dentro de 30 segundos, seleccionar el ciclo de lavado con las teclas C o D y
confirmar con la tecla A. En la pantalla aparece el mensaje INICIO AUTOMÁTICO.
En caso contrario, repetir el procedimiento.
4.1.3 Apagado
12:00 01/01/21
- +
ON DESAGÜE
Mantenga pulsada la tecla B En la pantalla aparece el sìmbolo STAND-BY o
LOGO.
Al terminar el lavado limpie la máquina (ver capítulo 5. MANTENIMIENTO).
Cerrar la toma de la red hídrica de la máquina.
Apague el interruptor general de pared.
Al final de la jornada se aconseja dejar la puerta de la máquina abierta.
4.2 Carga los objetos
Antes de poner los objetos en la máquina, realizar una exhaustiva deshacerse de los residuos de comida.
No es necesario enjuagar los objetos bajo el agua antes de la carga.
ATENCIÓN: No lave artículos contaminados con gasolina, pintura, piezas de hierro o acero, cenizas,
arena, cera, grasa. Estas sustancias dañan la máquina. No objetos frágiles o de material no es
resistente al proceso de lavado.
Observe las siguientes medidas:
Los objetos no deben estar metidas unos dentro de otros, cubriéndose.
Coloque los objetos de manera que todas las superficies se puede llegar por agua, al contrario los
objetos no se pueden lavar.
Asegúrese de que todos los objetos están en una posición estable y que los contenidores con
cavidad (cestas, ollas, sartenes, bochas ecc.) non se vuelca.
Colocar en la cesta todos los contenedores, como cestas, ollas, sartenes, bochas, etc., con la
abertura hacia abajo.
Colocar los objetos en una posición inclinada con excavaciones profundas, de modo que el agua
pueda fluir.
Asegúrese de que los objetos más pequeños no se caigan de las cestas.
Compruebe que la girante del lavado gire libremente y no estén bloqueados por objetos
demasiado altos o demasiado prominente. Realizar algunas rotaciones manuales de las girantes
para controlar.
Ciertos alimentos como las zanahorias, los tomates, salsa de tomate, colorantes naturales, pueden
contener sustancias que, en grandes cantidades, pueden alterar el color de los objetos y piezas de
plástico.
Cualquier decoloración no significa que el plástico no es resistente al calor.
pag. 15
ES
Objetos non idóneos al lavado en lavavajillas
No son idóneos al lavado en lavavajillas:
Objetos y cubertería de madera o piezas de madera; la madera a altas temperaturas, se deforma y pierde sus propiedades.
Además, los adhesivos utilizados no son adecuados para tratamiento en el lavavajillas; una consecuencia podría ser el
desprendimiento de los mangos.
Piezas de artesanía o vasos de valores.
Objetos en plástico non termo resistente.
Los objetos de cobre, latón, peltre o aluminio pueden decolorar o se vuelve opaco.
Las decoraciones en vidrio, después de un cierto número de lavados, puede perder brillo.
Le recomendamos de adquirir sólo objetos y los cubiertos en forma es apto para lavavajillas.
Es obligatorio repetir el ciclo de lavado al final del ciclo si los objetos no están limpios o probar aunque tenían
residuos de lavado (cestas, ollas, sartenes, bochas ecc.) con líquido en su interior.
4.3 Empleo de detergente
Utilizar detergente NO ESPUMOSO adecuado para para el lavado mecánico de platos y de buena calidad.
Bajo pedido el lavavajillas puede estar provisto de dosificador eléctrico (se recomienda instalar esta opción).
Si está presente, la máquina provee solo a la aspiraciòn del detergente. 1 cm de producto aspirado por el tubo corresponde a
aprox. 0,15 g.
Cuando se acaba el detergente en el depósito el mensaje NIVEL DETERGENTE aparece en la pantalla (si está presente el
opcional "Sensor de falta de detergente/abrillantador").
B
B
12:00 01/01/21
55°C 79°C
INFO+-EXIT
FALTA DETERGENTE
LAVADO 1
DESAGÜE
4.4 Empleo de abrillantador
Para un secado más rápido y brillo de platos se puede utilizar un agente abrillantador.
La dosificación debe hacerse según los requisitos del fabricante del propio abrillantador, teniendo en cuenta las características
del agua.
Nota: El exceso de producto produce espuma que puede afectar el funcionamiento correcto y la durabilidad de las bombas.
El exceso de producto puede dejar residuos en los platos.
La máquina incluye de serie un dosificador de abrillantador. La máquina aspira automáticamente el producto
Cuando se acaba el abrillantador en el depósito el mensaje NIVEL ABRILLANTADOR aparece en la pantalla (si está presente
el opcional "Sensor de falta de detergente/abrillantador").
B
B
12:00 01/01/21
55°C 79°C
INFO+-EXIT
FALTA ABRILLANTADOR
LAVADO 1
DESAGÜE
pag. 16
ES
4.5 Desagüe cuba
Pulse el botón E hasta que aparezca en la pantalla el mensaje DESAGÜE CUBA.
La máquina puede equiparse con la bomba de drenaje (opcional).
Durante el desagüe el botón A parpadea en color azul.
Una vez terminado el desagüe la máquina se sitúa automáticamente en stand-by.
Si se desea recargar la cuba para efectuar otro ciclo de lavado, (ver apart. 4.1 Puesta en marcha de la máquina).
La altura máxima del desagüe no debe exceder los 100 cm del piso. El desagüe debe desembocar en un sifón.
12:00 01/01/21
EXIT + -
DESAGÜE CUBA
4.6 Vaciado boiler y break tank (función antihielo)
Esta función permite vaciar el boiler y el break tank para un eventual mantenimiento extraordinario o como función antihielo.
Pulsar la tecla B y asegurarse que el tanque esté vacío.
Pulse la tecla A durante 3 segundos, se activa el ciclo de vaciado del boiler y tanque intermedio. En la pantalla se mostrará
el mensaje AUTOLIMPIEZA y la tecla A parpadeará en color azul. Si la cuba está llena el sistema impedirá el inicio del ciclo
de vaciado del boiler y se mostrará en la pantalla el mensaje DESAGUAR LA CUBA.
Al final del vaciado, la máquina puede reencenderse mediante la tecla B. La función sólo se efectuará con una temperatura
mayor que 50 °C en el calderín.
4.7 Bombas de lavado
Las bombas de lavado instalados en la máquina no se inicia de forma simultánea, pero uno tras otro con un retraso de unos
segundos.
De esta manera se reduce el pico de la corriente.
No disponible en máquinas con cesta de 550 x 665 mm.
ADVERTENCIAS
No coloque el material sobre la máquina embalada.
La máquina posee un grado de protección contra salpicaduras accidentales de agua IP (ver etiqueta datos
técnicos en la máquina), pero no está protegida contra chorros de agua a presión. se aconseja no utilizar
sistema de limpieza a presión.
No sumerja las manos sin guantes en el agua con detergente. Si lo hace, lávelas inmediatamente con
abundante agua.
Acompañe la tapa móvil durante la apertura y el cierre.
Para utilizar este aparato es preciso observar algunas reglas importantes:
No toque nunca el aparato con las manos o los pies húmedos;
No utilice nunca el aparato con los pies descalzos;
No instale el aparato donde pueda recibir chorros de agua.
No obstruya las rejillas de aspiración o de disipación.
No utilice agua para apagar incendios en los componentes eléctricos.
Después del uso, al final de la jornada y para realizar cualquier operación de mantenimiento, es
preciso desconectar la máquina de la corriente eléctrica abriendo el interruptor de servicio y el
interruptor general de pared que debe ser instalado por el instalador oficial. Además, cierre la llave de
paso del agua.
ATENCIÓN: LA LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA MÁQUINA DEBE REALIZARSE 10 MINUTOS DESPUÉS
DE HABERLA APAGADO.
ATENCIÓN: ESTÁ PROHIBIDO INTRODUCIR LAS MANOS Y/O TOCAR LAS PIEZAS INTERNAS CON
MAQUINA ENCENDIDA O EN TEMPERATURA.
pag. 17
ES
5. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: La máquina no está protegida contra chorros de agua, por lo que se aconseja no utilizar sistemas de
limpieza a presión.
Pida a su vendedor de productos de limpieza información detallada sobre métodos y productos para el saneamiento
periódico de la máquina.
No utilice lejía ni detergentes a base de cloro para limpiar la máquina.
5.1 Mantenimiento ordinario
El perfecto funcionamiento de la máquina depende de la limpieza, que deberá realizarse al menos una vez al día del siguiente
modo:
Ponga la máquina en STAND-BY con el pulsador de encendido B (ver capítulo 4. FUNCIONAMIENTO).
Extraiga los filtros de superficie y límpielo bajo un chorro de agua. (véase Fig. 6).
Vacíe el agua en la cuba (ver apart. 4.1.3 Apagado).
Extraiga los rociadores giratorios aflojando los tornillos de fijación y limpie cuidadosamente los inyectores y los brazos de
lavado y aclarado con agua corriente. (véase Fig. 7).
Quite el filtro de la recuperación de calor (si existe) y lavar con agua corriente (véase Fig. 8).
Vuelva a montar todo y fije los rociadores con el tornillo. Prestar la máxima atención de manera que los rociadores (abiertos
o cerrados) se vuelven a colocar en la misma posición y los brazos hayan el ángulo axial correcto.
Limpie cuidadosamente la cuba con productos específicos.
Al final de la jornada se aconseja dejar la puerta de la máquina abierta.
Ciclo automático de limpieza/enjuague máquina: se recomienda al final del día.Con máquina en STAND-BY y, con la
cuba vacia, pulse la tecla A; se pondrá en marcha un ciclo de aclarado automático de 60 segundos y a continuación la
máquina se queda en STAND-BY. !da duplicazione!
Cierre el grifo del agua.
Apague la máquina con el interruptor general de pared.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
pag. 18
ES
5.2 Mantenimiento extraordinario
Una o dos veces al año un técnico cualificado debe:
1 Limpiar el filtro de la electroválvula.
2 Quitar las incrustaciones de las resistencias.
3 Controlar la hermeticidad de las guarniciones de las conexiones de carga y de descarga del agua.
4 Compruebe la integridad y el desgaste de los componentes. Reemplace el componente inmediatamente con una pieza de
repuesto original si se ve desgastado u oxidado.
5 Controle la funcionalidad de los dosificadores.
6 Controlar el dispositivo de seguridad de la puerta.
7 Hace que se ajusten los bornes de las conexiones eléctricas.
Tenga cuidado de no mojar el motor y las partes eléctricas.
Realizar el mantenimiento con interruptor de pared apagada.
Cada 3 a 4 años de funcionamiento de la máquina, verificar el ajuste de los tornillos y la eficiencia de los contactos
eléctricos, especialmente en las bobinas de los contactores y dentro de los relés.
Aumentar la frecuencia de esta intervención si la máquina está sujeta a un uso particularmente intensivo o continuo.
6. RESPETO DE LAS NORMAS DE HIGIENE Y H.A.C.C.P.
Durante el primer encendido de la máquina no se puede empezar una fase de lavado si no se ha alcanzado la temperatura
programada. Durante el lavado la máquina no efectúa el aclarado hasta que el calderín no ha alcanzado la temperatura
programada.
Limpiar la vajilla para no que no se atasquen los filtros, las boquillas y los tubos.
Vaciar la cesta de lavado y limpiar los filtros al menos dos veces al día.
Comprobar si la dosis de detergente y abrillantador sea correcta (como aconseja el proveedor del producto). Por la mañana,
antes de utilizar la máquina, controlar si la cantidad de producto de los recipientes es suficiente.
Limpiar la base de apoyo de la vajilla.
Quitar el cesto del lavavajillas con las manos o los guantes limpios para no contaminar los cubiertos.
No secar o lustrar los cubiertos con bayetas, cepillos ni paños no estériles.
7. ASPECTOS ECOLÓGICOS
7.1 Recomendaciones para el uso óptimo de energía agua y aditivos
Utilizar, si es posible, la máquina a plena carga: Esto evitará una pérdida de detergente, abrillantador, consumos de agua
y de electricidades.
Detergentes y abrillantadores: Utilizar detergentes y abrillantadores con la más alta biodegradabilidad de un mayor respeto
por el medio ambiente. Verificar la dosis correcta en función de la dureza del agua al menos una vez al año. Un exceso de
producto contamina los ríos y los mares, una dosis insuficiente deteriora el lavado y / o higiene de los platos.
Temperaturas cuba y calderín: Las temperaturas de la cuba están ajustadas por el fabricante en modo a obtener los mejores
resultados de lavado con la mayor parte de los detergentes en comercio. El instalador puede modificar las temperaturas para
adaptarlas al detergente utilizado..
Deshace: Realizar una exhaustiva deshace utilizando con moderación un agua con temperatura ambiente para facilitar la
eliminación de las grasas animales. Para remover materiales incrustados se recomienda el remojo en agua caliente.
Notas: Efectuar lavado de objetos como pronto como sea posible para evitar que los depósitos pueden secar y comprometer
la eficacia del lavado.
Para el lavado eficiente es aconsejable realizar una limpieza regular y el mantenimiento de la máquina (ver capítulo5.
MANTENIMIENTO).
No respetar las recomendaciones del manual puede significar mayor consumo de energía, agua y detergente, con
el consiguiente aumento de los costes de empleo y/o la disminución de las prestaciones.
pag. 19
ES
8. ASPECTOS AMBIENTALES
8.1 Embalaje
El embalaje se compone de las siguientes partes:
paleta de madera;
bolsa de nailon (LDPE);
• cartón multicapas;
• poliestireno expandido (PS);
cinta de polipropileno (PP).
Recomendamos amablemente de librarse de los materiales enumerados anteriormente, según la vigente legislación.
8.2 Eliminación
Fig. 11
El aparato está marcado con el símbolo (véase Fig. 11).
El símbolo indica que el producto no debe eliminarse como residuo sin clasificar sino que debe
enviarse a instalaciones de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje de acuerdo con la
legislación vigente.
La recogida selectiva adecuada ayuda a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la
salud y promueve la reutilización y/o reciclaje de los materiales con los que está fabricado el equipo.
En caso de incumplimiento de lo prescrito anteriormente, el utilizador estará sujeto a sanciones previstas
por cada uno de los países miembros de la comunidad.
Desconectar eléctrica e hidráulicamente la máquina antes de su desguace.
Cortar el cable eléctrico para que sea inutilizable.
Todas las partes metálicas son reciclables porque están realizadas en acero inoxidable.
Las partes plásticas reciclables están marcadas con el símbolo del material plástico.
pag. 20
ES
9. AVISOS Y ALARMAS
9.1 Señalaciones
Durante el funcionamiento, además de las alarmas, la máquina señala otras situaciones que requieren la
atención del operador.
En todos los casos, las informaciones aparecen en la pantalla automáticamente y permanecerán visibles hasta que el
operador no lleva a cabo las acciones necesarias.
9.1.1 Descripción señalaciones
Las señalaciones se muestran en la pantalla dependiendo del tipo.
Cuando en la pantalla aparece: NIVEL DETERGENTE quiere decir que el detergente se ha terminado (si está presente el
opcional "Sensor de falta de detergente/abrillantador").
Cuando en la pantalla apareceNIVEL ABRILLANTADOR quiere decir que el abrillantador se ha terminado (si está presente
el opcional "Sensor de falta de detergente/abrillantador").
Cuando en la pantalla aparece: PUERTA ABIERTA quiere decir que se está intentando efectuar una operación que no es
posible con la puerta abierta o cuando se interrumpe una fase de trabajo.
Cuando aparece en la pantalla VÁLVULA DE DRENAJE ABIERTA significa que la válvula de desagüe no se cierra.
No disponible en máquinas con cesta de 550 x 665 mm.
B
B
12:00 01/01/21
55°C 79°C
INFO+-EXIT
FALTA ABRILLANTADOR
LAVADO 1
DESAGÜE
Ejemplo de ventana de señalaciones.
9.2 Alarmas
Las alarmas se visualizan en la pantalla a través de una ventana dedicada que se superpone a la pantalla actual
en el momento cuando se produce la alarma. Cada ventana de alarme proporciona información detallada con
respecto al significado de la alarma y las operaciones realizadas por el operador.
12:00 01/01/21
AVERIA RELLENADO CALDERIN
ALARMA B1
Ejemplo de ventana de alarma.
pag. 21
ES
9.2.1 Descripción alarmas
TIPOS DE ALARMA CAUSAS SOLUCIONES
B1 LLENADO CUBA FALLADO
Abrir el grifo de alimentación de la red
hídrica y controlar la cantidad de agua en
llegada. Llamar a la asistencia técnica
B2 SONDA BOILER AVERIADA Llamar a la asistencia técnica
B3 CALENTAMIENTO BOILER FALLADO Llamar a la asistencia técnica
B4 ENJUAGUE FALLADO Llamar a la asistencia técnica
B5 SOBRETEMPERATURA BOILER Llamar a la asistencia técnica
B9 TERMOSTATO DE SEGURIDAD DEL CALDERÍN Llamar a la asistencia técnica
E1 LLENADO CUBA FALLIDO Abrir el grifo de alimentación de la red
hídrica. Llamar a la asistencia técnica
E2 SONDA CUBA AVERIADA Llamar a la asistencia técnica
E3 CALENTAMIENTO CUBA FALLADO Llamar a la asistencia técnica
E5 SOBRETEMPERATURA CUBA Llamar a la asistencia técnica
E6 CUBA NO VACIADA Llamar a la asistencia técnica
E7 TERMICO BOMBA LAVADO 1 Llamar a la asistencia técnica
E8 TERMOSTATO DE SEGURIDAD CUBA Llamar a la asistencia técnica
F7* TERMICO BOMBA LAVADO 2 Llamar a la asistencia técnica
U3* AVERIA TERMICO ASPIRADOR Llamar a la asistencia técnica
Z6 NIVEL MINIMO CUBA Llamar a la asistencia técnica
*No disponible en máquinas con cesta de 550 x 665 mm.
pag. 22
ES
10. AVERÍAS: CAUSAS Y SOLUCIONES
Avería Causas posibles Solución
La máquina no se
enciende Interruptor general desconectado Conectar el interruptor
La máquina no carga
agua
Grifo de la red hidráulica cerrado Abrir el grifo del agua
Filtro de la electroválvula obstruidos Limpiar el filtro
Presostato dañado Hacer sustituir el presostato al Servicio de
Asistencia Técnica
El indicador luminoso
del ciclo parpadea Ver cap."Alarmas" ---
El resultado del
lavado es insuficiente
Los inyectores de lavado están obstruidos o no
giran los brazos de lavado
Aflojar y limpiar los inyectores, los ejes de
rotación y volver a montar todo correctamente
Grasas o almidones no eliminados Concentración de detergente insuficiente
Presencia de espuma Utilizar detergente no espumoso o reducir la
dosis de detergente
Filtro sucio Quitar el filtro, limpiarlo con un cepillo bajo un
chorro de agua y volverlo a colocar
Controlar la temperatura de la cuba (debe estar
entre 55 °C y 60 °C)
Regular el termostato o controlar si la resistencia
funciona correctamente
Duración del lavado insuficiente para el tipo de
suciedad
Seleccionar un ciclo más largo o repetir el ciclo
de lavado
Agua muy sucia Vaciar la cuba y limpiar los filtros; volver a cargar
la cuba y colocar correctamente los filtros
Objetos no secados
correctamente
Poco abrillantador Aumentar la dosis con el tornillo del dosificador
(ver apartado Dosificador del abrillantador)
El cesto no es adecuado para los objetos Utilizar un cesto que permita colocar los objetos
inclinada para que el agua resbale
Los objetos ha permanecido demasiado tiempo
en el interior
Finalizado el ciclo extraer rápidamente el cesto
con los objetos para que se sequen con el aire
Temperatura del agua de aclarado inferior a 80
°C
Controlar la temperatura del termostato del
calentador
Superficie de los objetos áspera o porosa por
desgaste del material Sustituir los objetos por unos nuevos.
Rayaduras o
manchas en los
vasos o la vajilla
Demasiado abrillantador
Reducir la concentración con el tornillo
micrométrico del dosificador (ver apartado
Dosificador del abrillantador)
Agua demasiado dura Comprobar la calidad del agua. La dureza no
debe ser superior a 8 °f (5 °d)
Durante el
funcionamiento la
máquina se para
repentinamente
La máquina está conectada a una instalación con
sobrecarga
Conectar la máquina separadamente (contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica)
Se ha disparado el dispositivo de seguridad de la
máquina
Comprobar los dispositivos de seguridad
(contactar con el Servicio de Asistencia Técnica)
Durante la fase de
lavado la máquina se
detiene y solicita
agua
Agua del dia anterior no sostituida Vaciar la cuba y rellenarla
Temperatura excesiva de l'agua en la cuba Hacer controlar el termostato y el presostato al
Servicio de Asistencia Técnica
Presostato dañado
Bomba de lavado no
funciona La bomba está bloqueada Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica
NOTA: si se produce una avería no presente en la tabla contacte con el Servicio de Asistencia Técnica.
El fabricante se reserva el derecho de modi car las características técnicas sin previo aviso.
pag. 23
ES
page I
EN
ORIGINAL INSTRUCTION
The following paragraphs amend the corresponding ones in the “Instructions for Use and Maintenance” and in the “Instructions
for Installation and Maintenance” also supplied with the machine.
Please refer to the table of CONTENTS of those general Instructions.
Paragraph “Dataplate” or “Serial number data”
Model S/N

 
°

IPXX
 
 

 




°


RoHS
AD
E
B
C
A Power source
B Total power installed
C Dynamic pressure
D Envelope protection degree
E Total electricity absorption
S/N DW X xxxxxxx
ANNO
YEAR
ANNÉE
AÑO
JAHR
ГОД ВЫПУСКА
NUMERO DI SERIE
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DI SÉRIE
NUMERO DI SERIE
SERIENNUMMER
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
N=2017 - 2018
O=2018 - 2019
P=2019 - 2020
Q=xxxx - xxxx
Model DW XXXX
FAMIGLIA PRODOTTO
FAMILY PRODUCT
FAMILLE DU PRODUIT
FAMILIA PRODUCTO
FAMILIE DES PRODUKTES
СЕРИЯ ПРОДКТА
Model S/N

 
°

IPXX
 
 

 




°


RoHS
Model S/N

 
°
kcal

IPXX

 

 
RoHS



Model S/N

 
°
kcal

IPXX

 

 
RoHS



Model S/N

 
°
kcal

IPXX

 

 
RoHS



Model S/N

 
°
kcal

IPXX

 

 
RoHS




Model S/N

 
°

IPXX
 
 

 




°


RoHS
Model S/N

 
°

IPXX
 
 

 




°


RoHS
01/03/2023
FOR UK ONLY
page II
EN
Paragraph “Water supply charateristics”
The machine water supply must be potable, in compliance with The Water Supply (Water Quality) Regulations 2016.
The inlet water must also meet the parameters given in the table.
1 Out of range values might lead to corrosion and jeopardize the life of the machine.
2 Should the water hardness is higher it is compulsory to install a water softner and check periodically its operation.
3 Out of range values might lead scaling and sediments with a consequent lower performance, functionality, and expected
life of the machine.
4 Desired value: Out of range values might lead stainless steel blackening/tarnishing.
5 For machines equipped with Heat Recovery System. Lower values are admitted only with stainless steel coils in the Heat
Recovery System (optional).
It is recommended a water test once a year.
Paragraph “Disposal”
The symbol WEEE used on this product indicates that it cannot be treated as domestic waste. Proper disposal
of this product contributes to protecting the environment. For more information on product recycling, contact
the local authorities, domestic waste authorities or the dealer where the product was purchased.
For product or parts disposal, follow The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 and The Waste Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2013 as amended and/or application legislative decrees.
The present product or parts cannot be disposed of as urban waste but shall be collected in separate containers (see the
waste bin on wheels symbol with an X on the product).
At the time of product disposal, the user shall refer to the waste electrical and electronic equipment (WEEE) specication.
The manufacturer guarantees the absence of dangerous substances in the EEA used in conformity to The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations.
If the user does not comply with the regulations he/she shall be subject to the penalties foreseen by each member state.
Disconnect electricity and water before disposal.
Cut away the electrical cable to ensure that further use is impossible.
All metal parts are recyclable as they are made of stainless steel.
Recyclable plastic parts are marked with the plastic material symbol.
Paragraph “EU DECLARATION”
This paragraph does not apply.
Regulations, to which the machine you purchased complies with, are set forth in the UK Declaration of Conformity attached
in original to the machine.
Water parameters table Min Max
Chlorine 12 mg/l
pH 6,5 18,5 3
Water hardness 8 °f 2-3
Iron 30,2 mg/l
Manganese 40,05 mg/l
Conductivity 5200 µS/cm
table
01/03/2023
FOR UK ONLY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Bartscher 110765 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación