Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCG418
60V Max* Cordless Grinder with Kickback BrakeTM
Meuleuse sans fil avec Kickback BrakeMC, 60 V max
Esmeriladora inalámbrica de 60 V Máx* con Kickback BrakeTM
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Final Page Size: 5.5 x 8.5 in
English
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
37
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
12
11
3
1
10
2
4
9
5
7
8
1 Trigger switch
2 Lock-off lever
3 Spindle lock button
4 Spindle
5 Side handle
6 Grinding wheel (Fig. H)
7 Unthreaded backing flange
8 Locking flange
9 Type 27 Guard (x2) 6" (150 mm) and 4.5" (125 mm)
10 Guard release lever
11 Battery pack
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
12 Battery release button
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
2
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
English
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive,
Cutting-Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as polishing are not
reccomended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
3
English
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
q ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result
in injury.
r ) Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
s ) When starting the tool with a new or
replacement wheel, or a new or replacement
wire brush installed, hold the tool in a well
protected area and let it run for one minute. If
the wheel has an undetected crack or flaw, it
should burst in less than one minute. If the wire
brush has loose wires, they will be detected.
Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
t ) Use of accessories not specified in this manual
is not recommended and may be hazardous.
Use of power boosters that would cause the tool
to be driven at speeds greater than its rated speed
constitutes misuse.
u ) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
4
v)
w)
x)
y)
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
wheel for cracks or flaws.
Always handle and store wheels in a careful manner.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this
tool may cause permanent injury to fingers,
hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
Air vents often cover moving parts and should
be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
English
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b ) The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
c ) Safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield compliant with ANSI Z87.1
MUST be worn by the operator and others that
are within 50' (15.2 m) of the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
5
English
•
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
or AC............ alternating current
Hz........................ hertz
or AC/DC..... alternating or
direct current
min...................... minutes
....................... Class II
or DC....... direct current
Construction
....................... Class I Construction
(double insulated)
(grounded)
no......................... no load speed
…/min............... per minute
BPM..................... beats per minute n.......................... rated speed
....................... earthing terminal
IPM...................... impacts per minute
...................... safety alert symbol
RPM..................... revolutions per
...................... visible radiation
minute
...................... wear respiratory
sfpm.................... surface feet per
protection
minute
...................... wear eye
SPM..................... strokes per minute
protection
A.......................... amperes
...................... wear hearing
W......................... watts
protection
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
6
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
battery packs.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
Do not expose battery pack or tool/appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
English
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center for recycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to
the FLEXVOLT™ battery,
the battery is in Shipping
Mode. Strings of cells are
electrically disconnected within the pack resulting in three
batteries with a lower watt hour (Wh) rating as compared
to one battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt Hour Ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Whr rating must be used to determine the
applicable shipping requirements. If utilizing the shipping
cap, the pack will be considered 3 batteries at the Whr
indicated for “Shipping”. If shipping without the cap or in
a tool, the pack will be considered one battery at the Watt
hour rating indicated next to “Use”.
Example of Use and Shipping Label Marking
Transport Wh rating indicates 3 x 40 Wh, meaning 3
batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh rating indicates
120 Watt hour (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 21 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
be recharged.
Fig. B
21
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithiumionbatteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call 2 Recycle® program provides an environmentally
conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
7
English
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service center
or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call
2 Recycle, Inc.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
•
•
•
•
•
•
•
•
8
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoid danger.
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
or plug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to enter
the battery pack. Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center
for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature, such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any
English
buildup of metallic particles should be kept away from
the charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
Charging a Battery (Fig. A, C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Fig. C
11
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Lithium-Ion Battery Packs Only
2. Insert the battery pack 11 into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button on the battery pack and
then slide the battery pack out of the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before
first use.
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
Charging
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132,
DCB1106
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Fully Charged
Charger Cleaning Instructions
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106
Hot/Cold Pack Delay*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132, DCB1106: The red light will continue to blink,
but a yellow indicator light will be illuminated during
this operation. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn off and
the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40 °F
(+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
9
English
3.
4.
5.
6.
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse effect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
These heavy-duty small angle grinders have been designed
for professional grinding, sanding, wire brush, and cut-off
applications at various work sites (i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty small angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
E-Clutch™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch),
which in the event of a high-load the unit will be shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch needs to
be cycled (turned on and off ) to restart tool.
10
Kickback Brake™
When a pinch, stall, or bind-up event is sensed the
electronic brake engages with maximum force to quickly
stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and
shut the grinder off. The switch needs to be cycled (turned
on and off ) to restart the tool.
Power-OFF™ OVERLOAD Protection
The power supply to the motor will be reduced in case
of motor overload. With continued motor overload, the
tool will shut off. The switch needs to be cycled (turned
on and off ) to restart tool. The tool will power off each
time the current load reaches the overload current value
(motor burn-up point). If continued overload shutdowns
occur, apply less force/weight on the tool until the tool will
function without the overload engaging.
Electronic Soft Start
This feature limits the initial start up speed, allowing the tool
to build up to full speed gradually over a 1 second period.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Attaching Side Handle (Fig. D)
The side handle 5 can be fitted to either side of the gear
case in the threaded holes. Before using the tool, check that
the handle is tightened securely.
Fig. D
5
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cutting operations.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case
to motor housing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desired position.
Fig. E
90˚
90˚
English
NOTE: If the gear case and motor housing become
separated by more than 1/8" (3.17 mm), the tool must
be serviced and re-assembled by a DeWALT service
center. Failure to have the tool serviced may motor and
bearing failure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor
housing. Tighten screws to 12.5 in.-lbs. torque.
Overtightening could cause screws to strip.
Fig. F
13
Adjusting and Mounting Guard (Fig. F, G)
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
CAUTION: BEFORE operating the tool, identify which
guard adjustment option your tool is set to.
Adjustment Options
For guard adjustment, the guard release lever 10 engages
one of the alignment holes 17 on the guard collar using
a ratcheting feature. Your grinder offers two options for
this adjustment.
• One-touchTM: In this position the engaging face
is slanted and will ride over to the next alignment
hole when guard is rotated in a clockwise direction
(spindle facing user) but self-locks in the counterclockwise direction.
• Two-touchTM: In this position the engaging face is
straight and squared off. It will NOT ride over to the next
alignment hole unless guard release lever is pressed
and held while simultaneously rotating the guard in
either a clockwise or counterclockwise direction (spindle
facing user).
One Touch
10
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs,
wire brushes, and wire wheels. The tool may
be used without a guard only when sanding with
conventional sanding discs. Refer to Figure A to see
guards provided with the unit. Some applications may
require purchasing the correct guard from your local
dealer or authorized service center.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type 27 wheels designed and specified for this purpose;
1/4" (6.35 mm) thick wheels are designed for surface
grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined
for the manufacturer's label to see if they can be used for
surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1/41
guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a
Type 1/41 wheel and a Type 1/41 guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard
/ accessory combination.
14
Two Touch
Setting Guard Adjustment Options
To adjust the guard release lever 10 for desired
adjustment option:
1. Remove screw 14 using a T20 bit.
2. Remove the guard release lever taking note of the
spring position. Choose the end of the lever for the
desired adjustment option. One-touch will use the
slanted end of the lever 10 to engage the alignment
holes 17 on the guard collar. Two-touch will use the
squared end to engage the alignmnet holes 17 on the
guard collar.
3. Replace the lever, positioning the chosen end under the
spring 13 . Ensure the lever is in proper contact with
the spring.
4. Replace screw and torque to 2.0-3.0 N-m. Ensure proper
installation with spring return function by depressing
guard release lever 10 .
Mounting Guard (Fig. G)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw,
lever, and spring are fitted correctly before mounting
the guard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever 10 .
2. Align the lugs 15 on the guard with the slots 16 on
the gear case.
3. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate them in the groove on the gear case hub. Release
the guard release lever.
4. To position the guard:
One-touchTM: Rotate the guard clockwise into the
desired working position. Press and hold the guard
release lever 10 release lever to rotate the guard in the
anti-clockwise direction.
Two-touchTM: Press and hold the guard
release lever 10 . Rotate the guard clockwise or
counterclockwise into the desired working position.
NOTE: The guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide maximum
operator protection.
11
English
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes 17 on the guard collar. This ensures
that the guard is secure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these
instructions in reverse.
Fig. G
17
4. While depressing the spindle lock button, tighten the
locking flange with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button
and loosen the threaded locking flange with a wrench.
Fig. H
8
15
6
16
7
10
4
Mounting Sanding Backing Pads
(Fig. A, I)
Flanges and Wheels
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. H)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp
nut/ wheel could result in serious injury (or damage to
the tool or wheel).”
CAUTION: Included flanges must be used with
depressed center Type 27 grinding wheels and
Type 1/41 and Type 27/42 cutting wheels. See the
Accessories Chart for more information.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard
is required when using cutting wheels.
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive
discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete
use are available. Diamond blades for concrete cutting
can also be used.
CAUTION: Included flanges must be used with
all non-hubbed accessories except conventional
sanding discs.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can result in
injury due to wheel breakage and wheel contact. See
the Accessories Chart for more information.
1. Install the unthreaded backing flange 7 on spindle 4
with the raised section (pilot) facing the wheel
as shown.
2. Place wheel against the backing flange, centering the
wheel on the raised section (pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
locking flange 8 on spindle so that the lugs engage the
two slots in the spindle.
12
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing
pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a
guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly if used.
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp
nut/ wheel could result in serious injury (or damage to
the tool or wheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for
grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc,
wire brush or wire wheel applications after sanding
applications are complete.
1. Remove the inner flange.
2. Place or appropriately thread backing pad 18 on
the spindle.
3. Place the sanding disc 19 on the backing pad 18 .
4. While depressing spindle lock 3 , thread clamp nut 20
on spindle, piloting the raised hub on the clamp nut
into the center of sanding disc and backing pad.
Fig. I
20
19
18
5. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the
spindle lock button while turning the sanding disc until
the sanding disc and clamp nut are snug.
English
6. To remove the wheel, grasp and turn the backing
pad and sanding pad while depressing the spindle
lock button.
Mounting and Removing Hubbed
Wheels (Fig. J)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp
nut/ wheel could result in serious injury (or damage to
the tool or wheel).”
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded
spindle. Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Remove backing flange by pulling away from tool.
2. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
3. Depress the spindle lock button 3 and use a wrench to
tighten the hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
Fig. J
4
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. K)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack 11 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 12 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Fig. K
11
12
3
Proper Hand Position (Fig. L)
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before
turning the tool on may result in damage to the tool
or the wheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the
tool, wheel or brush must not touch guard
when mounted or while in use. Undetectable
damage could occur to the accessory, causing wires to
fragment from accessory wheel or cup.
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the
grinder spindle without the use of flanges. Use only wire
brushes or wheels provided with a 5/8"-11 threaded hub.
A Type 27 guard is required when using wire brushes
and wheels.
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
properly seat the wheel hub before turning the tool on.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
and one hand on the side handle.
Fig. L
Trigger Switch and Lock-off Lever (Fig. M)
WARNING: Before using the tool, check that the side
handle is tightened securely.
WARNING: Hold the side handle and main handle of
the tool firmly to maintain control of the tool at start
up and during use and until the wheel or accessory
stops rotating. Make sure the wheel has come to a
complete stop before laying the tool down.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever 2 toward the
back of the tool, then depress the trigger switch 1 . The
tool will run while the switch is depressed.
2. Turn the tool off by releasing the releasing switch.
WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tool off.
13
English
Fig. M
1
2
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in
the ON position, and should never be locked ON by any
other means.
Spindle Lock Button (Fig. N)
The spindle lock button 3 is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or removing wheels.
Operate the spindle lock button only when the tool is
turned off, the tool is unplugged, and the wheel has come
to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock button while the tool is
operating. Damage to the tool will result and attached
accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button 3
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindle further.
Fig. N
3
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. O)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in this manual.
To perform work on a the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate
is greatest when the tool operates at high speed.
Fig. O
Maintain an appropriate angle between the tool and work
surface. Refer to the chart according to particular function.
Function
Grinding
Sanding with Flap Disc
Sanding with Backing Pad
Wire Brushing
14
Angle
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
3. Maintain contact between the edge of the wheel and
the work surface.
-- If grinding, sanding with flap discs or wire brushing
move the tool continuously in a forward and
back motion to avoid creating gouges in the
work surface.
-- If sanding with a backing pad, move the tool
constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of work surface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage the work piece.
4. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
CAUTION: Use extra care when working over an
edge, as a sudden sharp movement of grinder may
be experienced.
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working
with lead paint dust and fumes should be used.
Ordinary painting masks do not offer this protection.
See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H.
approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
English
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Edge Grinding and Cutting (Fig. P)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface grinding applications because these wheels
are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and injury
may result.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and
cutting may break or kick back if they bend or twist
while the tool is being used. In all edge grinding/
cutting operations, the open side of the guard must be
positioned away from the operator.
Edge grinding/cutting with a Type 27 wheel must
be limited to shallow cutting and notching—less
than 1/2" (13 mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the
reduction of the wheel radius as it wears down. Refer
to the Accessories Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 1/41 wheel requires
usage of a Type 1/41 guard.
Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the work surface.
Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate
is greatest when the tool operates at high speed.
Position yourself so that the open-underside of the
wheel is facing away from you.
Once a cut is begun and a notch is established in
the workpiece, do not change the angle of the cut.
Changing the angle will cause the wheel to bend and
may cause wheel breakage. Edge grinding wheels
are not designed to withstand side pressures caused
by bending.
Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
Fig. P
1.
2.
3.
4.
5.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Accessories
The capacity of this tool is 6" (150 mm) diameter x
1/4" (6.35 mm) thick grinding or cutting wheels. It is
important to choose the correct guards, backing pads and
flanges to use with grinder accessories. See the Accessories
Chart for information on choosing the correct accessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least
the speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over their
rated accessory speed may fly apart and cause injury.
Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" (22.2 mm)
arbor hole. If it does not, it may have been designed
for a circular saw. Use only the accessories shown in
the Accessories Chart of this manual. Accessory
ratings must always be above tool speed as shown on
tool nameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or
extreme temperature changes.
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
15
English
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty
coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others.
THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201,
DCB203BT, DCB207, DCB240, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible for any
injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
16
can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
English
ACCESSORIES CHART
4.5" (115 mm) and 6" (150 mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
Wire Wheels
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
unthreaded backing flange
Type 27 hubbed wheel
Type 27
depressed center wheel
3–5" (76.2–127 mm)
wire cup brush
4.5" (115 mm) and 6" (150 mm) Sanding Flap Discs
4"-6" (100–150 mm) wire
wheel
Sanding Discs
threaded locking flange
Type 27 guard
rubber backing pad
hubbed sanding flap disc
sanding disc
Type 27 guard
unthreaded backing flange
clamp nut
non-hubbed sanding flap disc
threaded locking flange
4.5" (115 mm) and 6" (150 mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard***
Type 1/41 guard***
Type 1/41 guard***
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
Type 27/42 depressed
Type 1/41 abrasive cutting
wheel
diamond cutting wheel
center wheel, cutting only
threaded locking flange
threaded locking flange
threaded locking flange
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only.
Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper
guard possible that does not contact the accessory.
* * * NOTE: A Type 1/41 guard is available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
17
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
12
Fig. A
11
3
1
10
2
4
9
5
7
1 Gâchette
2 Levier de verrouillage
3 Bouton de verrouillage de la broche
4 Broche
5 Poignée latérale
6 Meule (Fig. H)
7 Bride de soutien non filetée
8 Bride de verrouillage
9 Carter de type 27 (x 2 : 150 et 115 mm [6 et 4,5 po])
10 Levier de déverrouillage du carter
11 Bloc-piles
12 Bouton de libération du bloc-piles
18
8
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
19
Français
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
20
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer
une explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
brossage à l’aide d’une brosse métallique,
polissage ou de coupe
a ) Cet outil électrique a été conçu pour servir
de meuleuse, ponceuse, tronçonneuse ou
brosse métallique. Lire toutes les consignes de
sécurité, les directives, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet
outil électrique. Tout manquement aux instructions
suivantes pose des risques de chocs électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
b ) Les opérations de polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
utilisation de cet outil électrique dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu est dangereuse et pose
des risques de dommages corporels.
c ) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu
spécifiquement pour cet outil ou qui n’aurait pas
reçu une approbation spécifique du fabricant
de l’outil. En effet, il est parfois possible de fixer un
accessoire à l’outil électrique; toutefois, cela ne garantit
pas une utilisation sécuritaire.
Français
d ) Le régime nominal de l’accessoire doit être au
moins égal au régime maximal inscrit sur l’outil
électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se
briser et être projetés.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être adéquats pour la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le
maîtriser correctement.
f ) Les raccords filetés d’accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l’alésage central de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas
au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle de
l’outil.
g ) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, inspecter la meule
abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le
tampon pour tout signe de fissures, déchirures
ou d’usure excessive; et la brosse métallique,
pour déceler s’il y a des fils métalliques fissurés
ou détachés. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, les inspecter à la recherche
de dommages ou insérer un accessoire non
endommagé. Après l’inspection et l’insertion
d’un accessoire, se positionner (l’utilisateur
ou quiconque aux alentours) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faire tourner, pendant
une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se
brisera au cours de cette période d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter tout
débris produit par les diverses opérations et le masque
antipoussières ou le respirateur, de filtrer les particules
produites par l’opération en cours. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée pourrait causer
une perte auditive.
i ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
j ) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension
et électrocutera l’utilisateur.
k ) Positionner le cordon d’alimentation hors
d’atteinte de l’accessoire en mouvement. En
cas de perte de maîtrise, il est possible de couper
ou d’effilocher le cordon et la main ou le bras de
l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
l ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outil électrique.
m ) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement
de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel
avec l’accessoire en mouvement pourrait happer les
vêtements de l’opérateur et projeter l’accessoire contre
son corps.
n ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origine électrique.
o ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de les enflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de
refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
q ) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par des blessures.
r ) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour
maîtriser l’outil en tout temps.
s ) Au démarrage de l’outil avec une meule ou
une brosse métallique neuve, ou après l’avoir
changée, maintenir l’outil dans un espace
sécuritaire et le laisser tourner une minute. Si le
disque était affecté d’une fêlure ou d’un défaut caché,
il éclaterait en moins d’une minute. Si des fils de la
brosse métallique étaient lâches, cela serait alors
détecté. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un
se tient directement devant le disque, y compris
l’utilisateur.
t ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans
ce manuel n’est pas recommandée et peut être
dangereuse. L’utilisation de compresseurs pour faire
fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à sa vitesse
nominale est prohibée.
u ) Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen,
pour fixer et soutenir le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps
offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en
faire perdre le contrôle.
21
Français
v ) Protéger le disque contre tout choc ou traitement
brutal. Si c’était le cas, arrêter l’outil et vérifier que la
meule ne comporte ni fissures ni défauts.
w ) Manipuler et stocker les meules en prenant
systématiquement des précautions.
x ) Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les
vibrations inhérentes à l’utilisation de cet outil
posent des risques de dommages corporels
permanents aux doigts, mains et bras. Utiliser
des gants pour en atténuer l’impact, faire des pauses
fréquentes, et en limiter l’usage journalier.
y ) Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y
faire prendre.
L’effet de rebond et avertissements
connexes
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans
la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement
peut mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule
hors de la rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur
ou dans la direction opposée selon le sens de rotation de la
meule au point de pincement. Il est également possible que les
meules abrasives se brisent dans ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous :
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur cellesci en cas de rebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de la meule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
22
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
de rebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrise fréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors
inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être posée sous la contre plaque
de la lèvre du carter. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et
contre tout contact accidentel avec la meule ainsi qu’à
protéger les vêtements des étincelles qui pourraient
les enflammer.
c ) Il faut fixer solidement le capot protecteur à
l’outil électrique et le positionner pour maximiser
la sécurité de l’opérateur, soit en minimisant
la surface exposée de la meule en direction
de l’opérateur. En effet, le capot protecteur sert à
protéger l’opérateur contre la projection de fragments
de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
d ) Utiliser uniquement les meules pour les
applications prévues pour chacune d’entre elles.
Par exemple : ne pas meuler avec le bord d’une
meule tronçonneuse. Les meules tronçonneuses
par abrasion sont conçues pour travailler en
périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
e ) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de
la bonne dimension et de la forme appropriée
pour la meule sélectionnée. Les brides de meule
appropriées supportent bien la meule et réduisent
ainsi la possibilité d’un bris de meule. Les brides
conçues pour les meules tronçonneuses pourraient
différer des brides pour meules à ponçage.
f ) Ne pas utiliser de meule usée en provenance
d’outil de dimension plus importante. Ces meules,
prévues pour un outil électrique plus grand, ne
conviennent pas au régime plus élevé d’un outil de
plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de coupe par abrasion
a ) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
Français
b)
c)
d)
e)
f)
pas essayer de couper à une profondeur trop
importante. Une contrainte excessive sur la meule
accroîtra la charge et la possibilité de tordre ou
de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la
meule en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de contact avec la pièce, s’éloigne
du corps de l’opérateur, un effet de rebond potentiel
risque de projeter la meule en rotation, ainsi que l’outil,
en direction de l’utilisateur.
Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt
d’une coupe pour une raison quelconque, mettre
l’outil hors tension et maintenir l’outil immobile
jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de retirer la meule tronçonneuse du
trait de coupe alors que celle-ci est encore en
mouvement. Une telle pratique risquerait de
provoquer un effet de rebond. Rechercher et
prendre l’action corrective nécessaire pour éliminer les
causes du grippage de la meule.
Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
de reculer.
Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés
de la meule.
Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de « découpe en poche » dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand que le plateau de ponçage représente
un risque de lacération. Le papier risque également
de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une
brosse métallique
a ) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne
pas surcharger la brosse en appliquant une force
excessive sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent
facilement les vêtements légers ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un capot protecteur est
recommandée avec la brosse métallique,
s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation
de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret
ou de la brosse métallique s’accroît.
c ) Des lunettes de protection ou une protection
oculaire avec écrans latéraux et écran frontal
total conforme à la norme ANSI Z87.1, doivent
être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu dans un rayon de 15,2 m (50 pieds) de
l’utilisation de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
23
Français
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
Certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent
tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors
de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.......................... volts
W......................... watts
Hz........................ hertz
or AC............ courant alternatif
min...................... minutes
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
or DC....... courant continu
.......................
fabrication classe I
....................... fabrication classe I
(double isolation)
(mis à la terre)
no........................ vitesse à vide
…/min............... par minute
n.......................... vitesse nominale
BPM..................... battements par
minute
....................... borne de terre
IPM...................... impacts par minute
....................... symbole
d’avertissement
RPM..................... revolutions per
minute
...................... radiation visible
sfpm.................... pieds linéaires par
...................... protection
minute (plpm)
respiratoire
SPM (FPM).......... fréquence par
...................... protection oculaire
minute
...................... protection auditive
A.......................... ampères
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
•
•
•
•
•
•
•
•
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et
blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
24
•
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs DeWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le blocpiles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
de MARCHE.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température au-dessus de 130°C
(265°F) pourrait entraîner une explosion.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et
matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le bloc-piles,
veiller à protéger ses bornes à découvert de
tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer
le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte
à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels
que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer,
par inadvertance, en contact avec des objets
conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie,
outils ou autres. La réglementation sur les produits
dangereux (Hazardous Material Regulations) du
département américain des transports interdit, en fait,
le transport des blocs-piles dans les commerces ou
dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS
qu’ils ne soient correctement protégés de tout courtcircuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles,
s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et
isolées de tout matériau pouvant entrer en contact
avec elles et provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithiumion dans les bagages enregistrés.
Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes :
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20 v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20 v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60 v max* ou
120 v max* (deux blocs-piles de 60 v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60 v max*..
Mode Expédition : lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLTMC,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
Français
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
« Utilisation ».
exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge
qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de
charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants :
Chargé de 75 à 100 %
Chargé de 51 à 74 %
Chargé de < 50 %
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge 21 . Une combinaison des
trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de
charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint
la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
Fig. B
21
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut
25
Français
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
•
•
•
•
•
•
•
•
26
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer
dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue
pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter le danger.
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postes mobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de
toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
Français
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant tout entretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. A, C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
Fig. C
11
2. Insérer le bloc-piles 11 dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération des piles ? sur le bloc-piles, puis
glissez le bloc-piles hors du chargeur.
REMARQUE : pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithiumion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisation initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132, DCB1106: le voyant rouge ne cessera de
clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant
cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une
température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra sa procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
vie maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132,
DCB1106
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
27
Français
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre
obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur
pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses
(vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long,
et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28-0,35 po), que vous
visserez dans le bois en laissant une longueur optimale
d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à
l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond
ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de
+4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F). C’est
important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18 °
et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces
conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
28
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Usage prévu
Ces petites meuleuses angulaires industrielles ont été
conçues pour le meulage, le ponçage, le brossage
métallique et le tronçonnage professionnels sur divers
chantiers de travail (ex. chantiers de construction).
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Ces petites meuleuses angulaires industrielles sont des
outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.
E-ClutchMC (Embrayage électronique)
Cet outil est équipé d’un E-ClutchMC (embrayage
électronique), qui, en cas de surcharge de l’outil, l’arrête
automatiquement pour réduire tout impact de retour de
couple sur l’utilisateur. L’interrupteur devra être réinitialisé
(arrêté puis rallumé) pour remettre l’outil en marche.
Kickback BrakeMC (Frein anti-rebonds)
En cas de grippage, calage ou accrochage, le frein
électronique est activé au maximum pour rapidement
arrêter la meule, réduire tout mouvement de la meuleuse
et l’arrêter. L’interrupteur doit être réinitialisé (éteint puis
rallumé) pour remettre l’outil en marche.
Dispositif anti-surcharges Power-OFFMC
(Coupe-circuit)
L’alimentation au moteur sera réduite en cas de surcharge
moteur. Si la surcharge moteur continue, l’outil s’arrêtera.
L’interrupteur devra être réinitialisé (arrêté puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche. L’outil s’arrêtera chaque fois
que le courant de surcharge maximum sera atteint (seuil
de tolérance du moteur). Si les coupures pour cause de
surcharges persistent, appliquez moins de force/poids sur
l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans que la protection antisurcharge s’enclenche.
Français
Démarrage électronique en douceur
Cette fonctionnalité limite la vitesse initiale de démarrage,
permettant à l’outil d’augmenter sa vitesse graduellement
sur une seconde.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter l’outil
et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des
risques de dommages corporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. D)
La poignée latérale 5 peut être installée sur l’un ou l’autre
côté du carter d’engrenage dans les orifices filetés. Avant
toute utilisation de l’outil, vérifiez que la poignée est
solidement arrimée.
Fig. D
5
Inversion du carter d’engrenage (Fig. E)
Pour un maximum de confort, le carter d’engrenage pourra
pivoter à 90° lors de la coupe.
1. Retirez les quatre vis des coins rattachant le carter
d’engrenage au boîtier du moteur.
2. Sans séparer complètement le carter d’engrenage
du boîtier du moteur, faites pivoter la tête du carter
d’engrenage sur la position désirée.
Fig. E
90˚
90˚
REMARQUE : si le carter d’engrenage et le boîtier du
moteur venaient à être séparés de plus de 3,17 mm
(1/8 po), rapporter l’outil chez un centre de service DeWALT
pour révision et réassemblage. Tout manquement à cette
directive augmente les risques de défaillances du moteur et
des roulements.
3. Réinstallez les vis pour rattacher le carter d’engrenage
au boîtier du moteur. Resserrez les vis à un couple
de 12,5 po/lb. Trop serrer les vis pourrait abîmer
leur filetage.
fournis avec l’outil. Certaines applications pourront
nécessiter l’achat d’un carter adapté auprès de votre
distributeur ou centre de réparation agréé local.
REMARQUE : le meulage angulaire et la découpe peuvent
être exécutés avec des meules de type 27 spécifiant qu’elles
ont été spécialement conçues à cet effet. Les meules d’une
épaisseur de 6,35 mm (1/4 po) ont été conçues pour le
meulage de finition, alors qu’il est nécessaire de vérifier
sur les étiquettes du fabricant des meules de type 27, plus
fines, si elles peuvent bien être utilisées pour le meulage
de finition, ou seulement pour le meulage angulaire/la
découpe. Un carter de protection de type 1/41 doit être
utilisé avec toutes les meules interdites pour le meulage
de finition. Il est également possible de découper avec des
meules de type 1/41 et un carter de type 1/41.
REMARQUE : se reporter au Tableau des accessoires
pour sélectionner la bonne combinaison de carter de
protection accessoire.
Réglage et installation du carter de
protection (Fig. F, G)
ATTENTION : éteignez et débranchez l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer toute
pièce ou accessoire.
ATTENTION : AVANT de mettre l’outil en marche,
contrôlez quel réglage du carter de protection a été
défini pour votre outil.
Options de réglage
Pour régler le carter de protection, le levier de libération du
carter 10 s’engage dans l’un des trous d’alignement 17
sur le collier du carter en utilisant la fonction à cliquet. Votre
meuleuse offre deux options de réglage.
• One-touchTM: Dans cette position c’est le côté oblique
qui est engagé et amené jusqu’au trou d’alignement
suivant lorsque le carter est tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre (axe face à l’utilisateur) mais il se
verrouille automatiquement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
• Two-touchTM: Dans cette position c’est le côté droit et
carré qui est engagé. Il N’est PAS amené jusqu’au trou
d’alignement suivant, tant que le levier de libération du
carter n’est pas enfoncé et maintenu et que le carter n’est
pas simultanément tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse (axe face à l’utilisateur).
Carters de protection
ATTENTION : utiliser systématiquement les
carters de protection lors de l’emploi de meules,
de meules à tronçonner, de disques de ponçage
à lamelles, de brosses métalliques ou circulaires.
L’outil peut être utilisé sans carter seulement lors du
ponçage avec des disques abrasifs conventionnels.
Reportez-vous à la Figure A pour observer les carters
29
Français
Fig. F
14
Opération unique
10
13
Opération double
sens des aiguilles d’une montre ou le sens inverse jusqu’à
la position de travail désirée.
REMARQUE : Le corps du carter doit être positionné entre
l’axe et l’opérateur pour offrir une protection maximale.
Le levier de libération du carter doit s’enclencher dans l’un
des trous d’alignement 17 sur le collier du carter. Ceci
garantit que le carter est sécurisé.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1 à 3 de ces
instructions dans l’ordre inverse.
Fig. G
17
15
Configurer les options de réglages du carter
de protection
Pour régler le levier de libération du carter 10 en fonction
de l’option de réglage voulue :
1. Retirez la vis 14 à l’aide d’un embout T20.
2. Retirez le levier de libération du carter en notant la
position du ressort. Sélectionnez l’extrémité du levier
à insérer en fonction de l’option de réglage voulue.
L’option One-touch utilise l’extrémité oblique du
levier 10 pour l’engager dans les trous d’alignement 17
sur le collier du carter. L’option Two-touch utilise
l’extrémité carrée du levier 10 pour l’engager dans les
trous d’alignement 17 sur le collier du carter.
3. Replacez le levier, en positionnant l’extrémité choisie
sous le ressort 13 . Assurez-vous que le levier est bien
en contact avec le ressort.
4. Replacez la vis et serrez-la à un couple de 2,0 à 3,0 Nm.
Contrôlez la bonne installation de l’ensemble et le
fonctionnement du rappel du ressort en appuyant sur le
levier de libération du carter 10 .
Montage du carter de protection (Fig. G)
ATTENTION : avant d’installer le carter de protection,
assurez-vous que la vis, le levier et le ressort sont
correctement mis en place.
1. L’axe faisant face à l’utilisateur, appuyez et maintenez
enfoncé le levier de libération du carter 10 .
2. Alignez les pattes 15 sur le carter de protection avec les
fentes 16 sur le boîtier d’engrenage.
3. Enfoncez le carter de protection jusqu’à ce que les
pattes du carter s’engagent et tournez-les dans la
rainure du moyeu du boîtier d’engrenage. Relâchez le
levier de libération du carter.
4. Pour positionner le carter de protection :
One-touchTM: Faites pivoter le carter dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position de travail
désirée. Enfoncez et maintenez le levier de libération
du carter 10 pour pouvoir pivoter le carter dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Two-touchTM: Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
de libération du collier 10 . Faites pivoter le carter dans le
30
16
10
Brides et meules
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter l’outil
et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des
risques de dommages corporels.
Installation de meules sans moyeu (Fig. H)
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte de
bride/écrou de serrage/meule pose des risques de
dommages corporels et matériels graves (outil ou
meule).
ATTENTION : les brides incluses avec l’outil doivent
être utilisées avec les meules à moyeu déporté de type
27 et les meules à tronçonner de types 1/41 et 27/42.
Se reporter à la section Tableau des accessoires pour
plus d’informations.
AVERTISSEMENT : un carter de protection à deux
faces pour meules à tronçonner doit être utilisé avec
les meules à tronçonner.
Ces meules à tronçonner comprennent les meules
diamant et les meules abrasives. Des meules à
tronçonner abrasives pour métal et béton sont aussi
disponibles. Des meules diamant pour couper le béton
peuvent aussi être utilisées.
ATTENTION : les brides incluses avec l’outil doivent
être utilisées avec tous les accessoires sans moyeu à
l’exception des meules abrasives conventionnelles.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser brides et
carters pose des risques de dommages corporels dus à
l’éclatement de la meule ou par contact avec la meule.
Se reporter à la section Tableau des accessoires pour
plus d’informations.
Français
1. Installez la bride de soutien non filetée 7 sur la
broche 4 avec la section bombée (pilote) face à la
meule, comme illustré.
2. Placez la meule contre la bride de soutien, en la centrant
sur la section bombée (pilote) de la bride de soutien.
3. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
la broche alors que les alvéoles hexagonales sont à
l’opposé de la meule, vissez la bride de verrouillage 8
sur la broche de façon à ce que les pattes rentrent dans
les deux encoches sur la broche.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
la broche, resserrez la bride de verrouillage à l’aide
d’une clé.
5. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche et desserrez la bride de
verrouillage filetée avec une clé.
Fig. H
8
6
7
4
Installation de tampons de soutien de
ponçage (Fig. A, I)
REMARQUE : l’utilisation d’un carter avec des meules
abrasives utilisant des tampons de soutien, souvent
appelés disques en fibre de résine, n’est pas requise.
Comme l’utilisation d’un carter n’est pas requise avec ces
accessoires, le carter n’a pas à correspondre exactement en
cas d’utilisation.
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte de
bride/écrou de serrage/meule pose des risques de
dommages corporels et matériels graves (outil ou
meule).
AVERTISSEMENT : un carter adéquat doit être
réinstallé pour le meulage, le tronçonnage, le ponçage
à lamelles, le brossage métallique ou le brossage
métallique à touret une fois le ponçage terminé.
1. Retirez la bride interne.
2. Placez ou vissez correctement le tampon de soutien 18
sur la broche.
3. Placez la meule abrasive 19 sur le tampon de
soutien 18 .
4. Tout en appuyant sur le verrouillage de broche 3 , vissez
l’écrou de serrage 20 sur la broche, tout en guidant le
moyeu bombé sur l’écrou de blocage dans le centre de
la meule abrasive et du tampon de soutien.
Fig. I
20
19
18
5. Resserrez l’écrou de blocage à la main. Puis appuyez sur
le bouton de verrouillage de la broche tout en tournant
la meule abrasive jusqu’à ce que la meule abrasive et
l’écrou de blocage soient bien resserrés.
6. Pour retirer la meule, attrapez et tournez le tampon de
soutien et la meule abrasive tout en poussant sur le
bouton de verrouillage de la broche.
Installation et retrait des meules à
moyeu (Fig. J)
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte de
bride/écrou de serrage/meule pose des risques de
dommages corporels et matériels graves (outil ou
meule).
Les meules à moyeu s’installent directement sur la broche
filetée de 5/8-11 po. Le filetage des accessoires doit
correspondre à celui de la broche.
1. Retirez la bride de soutien en la tirant hors de l’outil.
2. Vissez la meule sur la broche 4 manuellement.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche 3 et
resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de la meule.
4. Inversez la procédure ci-dessus pour retirer la meule.
Fig. J
4
3
AVIS : le fait de ne pas installer correctement la
meule avant le démarrage de l’outil pose des risques
d’endommager l’outil ou la meule.
Installation de brosses boisseau et
brosses métalliques
ATTENTION : pour réduire tout risque de
dommages corporels, porter des gants de travail
pour manipuler les brosses métalliques et
meules. Ils pourraient être acérés.
ATTENTION : pour réduire tout risque
d’endommager l’outil, les meules ou brosses ne
doivent pas toucher le carter lors de l’installation
ou de l’utilisation. Des dommages indétectables
31
Français
peuvent affecter l’accessoire et faire que les fils
métalliques se détachent de la meule ou du boisseau.
Les brosses boisseau et métalliques se vissent directement
sur la broche de la meuleuse sans l’aide de brides. Utilisez
uniquement des brosses métalliques ou des meules avec un
filetage de moyeu de 5/8-11 po. Un carter de protection de
type 27 est requis lors de l’utilisation de brosses métalliques
ou de meules.
1. Vissez la meule sur la broche manuellement.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche et
resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de la meule ou la
brosse métallique pour les resserrer.
3. Pour retirer la meule, inversez la procédure ci-dessus.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
installer soigneusement le moyeu de la meule avant
de mettre l’outil en marche.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. K)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles 11 dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération 12 et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Fig. K
11
12
Fig. L
Gâchette et levier de verrouillage (Fig. M)
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusement arrimée.
AVERTISSEMENT : maintenir fermement la poignée
latérale et la poignée principale de l’outil pour en
garder le contrôle au démarrage et pendant son
utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule
ou de tout autre accessoire. Avant de poser l’outil,
s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée
de tourner.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage 2 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur la
gâchette 1 . L’outil fonctionnera tant que l’interrupteur
restera appuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT : laisser l’outil tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface
à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
de l’arrêter.
Fig. M
1
2
REMARQUE : cet outil n’est pas équipé d’un bouton de
verrouillage pour le maintenir en position de marche, et ne
doit en aucune manière être verrouillé en marche par tout
autre moyen.
Bouton de verrouillage de la broche
(Fig. N)
Position correcte des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains
illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée latérale.
32
Le bouton de verrouillage de la broche 3 est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’utilisez le bouton de verrouillage de la
broche que lorsque l’outil est à l’arrêt, et débranché, et après
arrêt complet de la meule.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche 3 puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêt complet.
Français
Fig. N
3
Meulage de finition, ponçage et brossage
métallique (Fig. O)
ATTENTION : utiliser systématiquement un
carter protecteur adéquat conformément aux
instructions de ce guide d’utilisation.
Pour travailler la surface d’une pièce :
1. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
2. Appliquez un minimum de pression sur la surface à
travailler, pour permettre à l’outil de fonctionner à sa
vitesse maximum. Le rythme du retrait du matériau est
supérieur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
Fig. O
Maintenez l’angle approprié entre l’outil et la surface.
Se reporter à la partie du tableau correspondant à la
fonction particulière.
Fonction
Meulage
Ponçage avec disques à lamelles
Ponçage avec tampon de soutien
Brossage métallique
Angle
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
3. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la
surface de travail.
-- Lors du meulage ou du ponçage avec des disques
à lamelles ou des brosses métalliques, déplacez
continuellement l’outil par va-et-vient pour éviter de
creuser la surface.
-- Lors du ponçage avec un tampon de soutien,
déplacez l’outil continuellement en ligne droite pour
éviter de bruler ou rayer la surface de travail.
REMARQUE : le fait d’immobiliser l’outil sur la surface
endommagera la pièce à travailler.
4. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
ATTENTION : prendre des précautions
supplémentaires lors du travail de bordure,
car la meuleuse pourrait faire un mouvement
brutal soudain.
Précautions à prendre lors du travail sur
une surface peinte
1. Le ponçage à la ponceuse ou la brosse métallique des
peintures à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ,
car il est difficile de se protéger contre les poussières
contaminées. L’empoisonnement au plomb
présente le plus grand danger pour les enfants et les
femmes enceintes.
2. Comme il est difficile d’identifier si la peinture contient
ou non du plomb sans effectuer une analyse chimique,
nous vous recommandons de prendre les précautions
suivantes lors du ponçage de toutes les peintures.
Protection de l’individu
1. Aucun enfant ou femme enceinte ne devrait pénétrer
sur les lieux de travail lors du ponçage ou brossage
métallique et tant que ces lieux n’auront pas été
nettoyés complètement.
2. Toute personne entrant la zone de travail devrait porter
un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire.
Le filtre doit en être remplacé quotidiennement ou
chaque fois que l’utilisateur commence à avoir des
difficultés à respirer.
REMARQUE : utiliser exclusivement une protection
des voies respiratoires adéquate pour le travail sur
les peintures au plomb produisant poussières ou
émanations. Les masques ordinaires n’offrent pas ce
niveau de protection. Se renseigner auprès de son
quincaillier local pour obtenir la liste des masques antipoussières approuvés par le NIOSH.
3. NE PAS MANGER, BOIRE OU FUMER sur les lieux de
travail pour prévenir l’ingestion de particules de peinture
contaminées. Il est recommandé aux ouvriers de se laver
et nettoyer AVANT de manger, boire ou fumer. Ne pas
laisser sur les lieux de travail, là où la poussière pourrait
s’y déposer, nourriture, boisson, cigarette ou autre
produit de consommation.
Protection de l’environnement
1. La peinture devrait être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussières générées.
2. Les lieux où la peinture est retirée devraient être isolés
avec des panneaux de plastique de 4 mil d’épaisseur.
3. Le ponçage devrait être effectué de manière à réduire
toute propagation des poussières de peinture hors des
lieux de travail.
Nettoyage et élimination
1. Passez quotidiennement l’aspirateur sur les lieux de
travail et nettoyez-les soigneusement pendant toute la
durée du projet de ponçage. Changez fréquemment les
filtres d’aspirateur.
2. Recueillez toute toile de protection plastifiée utilisée
et s’en défaire avec toute particule de poussière ou
autre débris à éliminer. Placez-les dans un contenant
hermétique pour déchets et jetez-les conformément à la
procédure normale d’élimination des ordures.
Pendant le nettoyage, maintenez à distance de la zone
immédiate de travail les enfants ou femmes enceintes.
3. Nettoyez soigneusement jouet, meuble lavable,
ou tout ustensile utilisé par les enfants avant toute
nouvelle réutilisation.
Coupes et meulage angulaires (Fig. P)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules
angulaires/à tronçonner pour le meulage de finition,
car elles ne sont pas conçues pour subir les pressions
latérales nécessaires au meulage de finition. La
meule pourrait se briser et poser des risques de
dommages corporels.
33
Français
ATTENTION : les meules peuvent se briser ou faire des
rebonds lorsqu’elles sont arquées ou si elles subissent
des torsions lors de travaux de meulage angulaire
ou de découpe. Pour toute opération de meulage
angulaire/découpe, orienter l’ouverture du carter dans
le sens opposé à l’utilisateur.
Le meulage angulaire/découpe avec une meule
neuve de type 27 doit se limiter à la découpe ou à des
entailles peu profondes, inférieures à 13 mm (1/2 po).
Réduire la profondeur de coupe/entaille en proportion
égale à la réduction du radius de la meule alors
qu’elle s’use. Se reporter à la section Tableau des
accessoires pour plus d’informations. Le meulage
angulaire/découpe avec une meule de type 1/41
requiert l’utilisation d’un carter de type 1/41.
Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
Appliquez un minimum de pression sur la surface à
travailler, pour permettre à l’outil de fonctionner à sa
vitesse maximum. Le rythme de meulage/coupe est
supérieur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
Placez-vous de façon à ce que la face inférieure de la
meule soit à votre opposé.
Ne changez pas l’angle de coupe une fois que cette
dernière est commencée et qu’une entaille existe dans
la pièce à travailler. Cela pourrait faire arquer la meule
et la casser. Les meules angulaires ne sont pas conçues
pour supporter une pression latérale causée par
une incurvation.
Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
Fig. P
1.
2.
3.
4.
5.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
Cet outil peut recevoir des meules à tronçonner ou à
meuler de 150 mm (6 po) de diamètre par 6,35 mm
(1/4 po) d’épaisseur. Il est important de sélectionner les
capots protecteurs, les tampons et les brides corrects pour
l’utilisation des accessoires de meuleuses. Reportez-vous
aux informations de la section Tableau des Accessoires
pour choisir les accessoires appropriés.
AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus
pour le régime minimum indiqué sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. En effet, les meules et
autres accessoires, tournant à un régime plus élevé
que celui pour lequel ils sont conçus, risquent d’être
projetés et d’entraîner des blessures. Les accessoires
filetés doivent comporter un moyeu de 5/8 po à 11
filets/po. Quant aux accessoires non filetés, ils doivent
comporter un trou de montage de 22,2 mm (7/8 po)
de diamètre. Si non, il se peut que l’accessoire ait été
conçu pour une utilisation avec une scie circulaire.
Utilisez seulement des accessoires listés dans le
Tableau des accessoires de ce guide d’utilisation. Le
régime nominal des accessoires doit toujours se situer
au-dessus de la vitesse de l’outil, tel qu’indiqué sur la
plaque signalétique de l’outil.
AVERTISSEMENT : manier et entreposer les
meules abrasives soigneusement pour prévenir tout
dommage résultant de chocs thermiques, de la
chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer
dans un endroit sec, à l'abri de toute humidité
excessive, du gel ou de changements extrêmes
de température.
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
34
Français
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de
réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces
de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9096, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201,
DCB203BT, DCB207, DCB240, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
35
Français
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Meule de 115 mm (4,5 po) et 150 mm (6 po)
Carter de type 27
Carter de type 27
Brosses métalliques
Carter de type 27
Carter de type 27
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu de type 27
Meule à moyeu déporté de
type 27
Brosse boisseau 76,2-127 mm
(3-5 po)
Disques de ponçage à lamelles de 115 mm (4,5 po) et
150 mm (6 po)
Brosse métallique 100-150 mm
(4-6 po)
Meules abrasives
Bride de verrouillage filetée
Carter de type 27
Carter de type 27
Tampon de soutien en
caoutchouc
Bride de soutien non filetée
Disque de ponçage à lamelles
et moyeu
Disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
Meule abrasive
Écrou de blocage
Bride de verrouillage filetée
Meules à tronçonner de 115 mm (4,5 po) et 150 mm (6 po)
Carter*** de type 1/41
Carter*** de type 1/41
Carter*** de type 1/41
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Meule à tronçonner abrasive de
type 1/41
Meule diamant à tronçonner
Meule à moyeu déporté de type
27/42 coupe seulement
Bride de verrouillage filetée
Bride de verrouillage filetée
Bride de verrouillage filetée
Les types 1/41 de carters ont été conçus pour être utilisés avec les meules à tronçonner de type 1/41 et les meules de
type 27 pour la découpe seulement. Le meulage avec des meules autres que celles de types 27 et 29 requiert l’utilisation
d’un carter de protection autre. Utiliser systématiquement le carter adéquat le plus petit possible, qui ne rentrera pas en
contact avec l’accessoire.
***REMARQUE : des carters de type 1/41 sont vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres de
réparation agréés.
36
Español
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
12
11
3
1
10
2
4
9
5
7
8
1 Interruptor de gatillo
2 Palanca de bloqueo en apagado
3 Botón del seguro del eje
4 Eje
5 Mango lateral
6 Disco de esmerilado (Fig. H)
7 Brida de respaldo sin rosca
8 Brida de bloqueo
9 Protector tipo 27 (x 2) 150 mm y 115 mm (6 y 4,5")
10 Palanca de liberación del protector
11 Batería
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
12 Botón de liberación de la batería
37
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
38
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
Español
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
b)
c)
d)
e)
f)
g)
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de Seguridad Comunes para
Todas las Operaciones de Esmerilado,
Lijado, Cepillado con Cepillo de
Alambre y para Operaciones de Corte y
Desbaste Abrasivo
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
39
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
40
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, las instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para algunas operaciones como las
de pulido. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar
peligro y lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho que el accesorio pueda
conectarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser
equivalente a la velocidad máxima indicada
en la herramienta eléctrica, como mínimo. Los
accesorios que funcionen más rápido que su velocidad
nominal pueden romperse y desprenderse.
El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro del rango de capacidad
de la herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente.
El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio
debe ajustarse al diámetro de centrado de la
brida. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Inspeccione
el accesorio antes de cada uso; por ejemplo,
el disco abrasivo para verificar que no tenga
astillas ni grietas; la almohadilla de respaldo
para ver si hay grietas, desprendimientos o
desgaste excesivo y el cepillo de alambre para
ver si tiene alambres sueltos o quebrados. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio sufre
una caída, inspeccione para ver si hay daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese
y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se romperán durante esta prueba.
Utilice equipos de protección personal. Según
la aplicación, debe usar protector facial,
anteojos de seguridad o lentes de seguridad.
Según corresponda, utilice máscara para polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
de taller para protegerse de los pequeños
fragmentos abrasivos y de los fragmentos de
la pieza de trabajo. La protección para los ojos
debe ser capaz de detener los residuos volátiles
que se generan en las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición
prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida
de la audición.
i ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos
de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica solo por sus
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio
para cortar pudiera entrar en contacto con
instalaciones eléctricas ocultas. Si el accesorio para
cortar entra en contacto con un cable bajo tensión,
se cargarán las partes metálicas de la herramienta
expuestas a la corriente y podrían producir una
descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control de la herramienta, el cable puede
cortarse o enredarse y jalarle la mano o el brazo hacia
el accesorio giratorio.
l ) Nunca apoye la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede enganchar la superficie y
producir la pérdida de control de la herramienta.
m ) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la carga a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que éste se
le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia
su cuerpo.
n ) Limpie frecuentemente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la
cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede producir riesgos eléctricos.
o ) No use la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
encender estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede producir una electrocución o descarga eléctrica.
q ) No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede
producir lesiones.
r ) Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango
con firmeza. Se debe utilizar siempre el mango
lateral para mantener el control de la herramienta en
todo momento.
s ) Al arrancar la herramienta con un disco nuevo
o de repuesto, o un cepillo de alambre nuevo o
Español
t)
u)
v)
w)
x)
y)
de repuesto, sostenga la herramienta en un área
bien protegida y póngala en funcionamiento
durante un minuto. Si el disco tiene una grieta
o un defecto que haya pasado inadvertido,
se romperá en pedazos en menos de un
minuto. Si el cepillo de alambre tiene alambres
sueltos, serán detectados. Nunca encienda la
herramienta si una persona está parada frente al
disco. Esta instrucción incluye al operador.
El uso de accesorios no especificados en este
manual no se recomienda y puede ser peligroso.
El uso de amplificadores de potencia que hagan que
la herramienta funcione a velocidades mayores que su
velocidad nominal constituye un mal uso.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no proporciona
estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Evite hacer rebotar el disco o manejarlo
bruscamente. Si ocurre esto, pare la herramienta e
inspeccione el disco para comprobar si hay grietas
o defectos.
Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por la
acción de funcionamiento de esta herramienta
puede causar una lesión permanente a los dedos,
manos y brazos. Utilice guantes para proporcionar
mayor protección, tómese descansos frecuentes y
limite el tiempo de uso diario.
Los orificios de ventilación suelen cubrir las
piezas en movimiento, por lo que deben evitarse.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
El retroceso y Otras Advertencias
al Respecto
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o
atascamiento de un disco giratorio, una almohadilla de
respaldo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El pellizco o
el atascamiento hacen que el accesorio giratorio se trabe
rápidamente, lo que a su vez provoca que la herramienta
eléctrica fuera de control vaya en sentido opuesto al giro del
accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza y
ubique el cuerpo y el brazo para poder resistir las
b)
c)
d)
e)
fuerzas de retroceso. Siempre utilice el mango
lateral, en caso de tenerlo, para lograr el máximo
control sobre el retroceso o la reacción de torsión
durante el encendido. El operador puede controlar
la reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si
toma las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio, ya que éste puede hacer un retroceso sobre
la mano.
No ubique el cuerpo en el área hacia donde la
herramienta eléctrica se desplazará si se produce
un retroceso. El retroceso impulsará la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto de atascamiento.
Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar o
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
filosos y el rebote tienden a enganchar el accesorio
giratorio y producir la pérdida de control o el retroceso
de la unidad.
No conecte una hoja para carpintería para sierra
de cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas
hojas puede producir el retroceso y la pérdida de
control frecuentes.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Esmerilado y
Cortes Abrasivos
a ) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que
la herramienta eléctrica no está diseñada no pueden
protegerse adecuadamente y son inseguros.
b ) La superficie de esmerilado de los discos
de centro hundido debe montarse por
debajo del borde del protector. Un disco
montado incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no puede
protegerse adecuadamente.
c ) El protector debe fijarse en forma segura a la
herramienta eléctrica y ubicarse para brindar
la máxima seguridad, de manera que una
mínima parte del disco quede expuesta hacia el
operador. El protector ayuda a proteger al operador
de los fragmentos despedidos por discos rotos, del
contacto accidental con el disco y de chispas que
podrían prender fuego a la ropa.
d ) Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
esmerile con el costado del disco de corte. Los
discos para cortes abrasivos están diseñados para
esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas laterales a
estos discos, pueden romperse.
e ) Siempre utilice bridas de disco en buen estado,
con la forma y el tamaño apropiados para
el disco seleccionado. Las bridas de disco
adecuadas brindan soporte al disco, además de
41
Español
reducir la posibilidad de que el disco se rompa.
Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes
a las bridas de discos de esmerilado.
f ) No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para herramientas eléctricas más grandes no
son apropiados para la mayor velocidad de una
herramienta más pequeña y pueden estallar.
Advertencias de Seguridad Adicionales
Específicas para Operaciones de
Corte Abrasivo
a ) No “atasque” el disco de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar una
profundidad de corte excesiva. La sobrecarga
de tensión sobre el disco aumenta la carga y la
posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante el
corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b ) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco
giratorio. Cuando el disco, en funcionamiento, se
aleja de su cuerpo, el posible retroceso puede despedir
el disco giratorio y la herramienta eléctrica irá
directamente hacia usted.
c ) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y manténgala inmóvil hasta que
el disco se detenga completamente. Nunca
intente retirar el disco del corte mientras está
en movimiento, ya que se puede producir un
retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas
para eliminar la causa del atascamiento del disco.
d ) No vuelva a iniciar la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y vuelva a entrar
cuidadosamente en el corte. El disco puede
atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso
si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro
de la pieza de trabajo.
e ) Sostenga los paneles o cualquier pieza de
trabajo con sobreespesor para minimizar el
riesgo de que el disco se pellizque o se produzca
un retroceso. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo, a ambos lados del disco.
f ) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte
interno” en paredes existentes o en otras zonas
ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías
de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
producir un retroceso.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Lijado
a ) No utilice papel para disco de lijar con
sobreespesor excesivo. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lija.
Los papeles de lija más grandes que sobrepasan
42
la almohadilla de lijado representan un peligro de
laceración y pueden provocar el retroceso o que el
disco se enganche o se rompa.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Cepillado con Cepillo
de Alambre
a ) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre
se desprenden del cepillo incluso durante el
funcionamiento común. No sobrecargue los
alambres al aplicar una carga excesiva al cepillo.
Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la
ropa liviana y la piel.
b ) Si se recomienda la utilización de un protector
para el cepillado con cepillo de alambre, no
permita ninguna interferencia entre el disco o
cepillo de alambre y el protector. El disco o cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a las
fuerzas centrífuga y de trabajo.
c ) El operador y otras personas que se encuentren
a no más de 15,2 m (50 pies) de este producto en
funcionamiento DEBEN usar lentes de seguridad
con pantallas laterales de protección y una
pantalla facial conforme con la norma ANSI
Z87.1.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Español
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
or AC............ corriente alterna
Hz........................ hertz
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
min...................... minutos
....................... Construcción de
or DC....... direct current
Clase II (doble
....................... Construcción de
aislamiento)
Clase I (tierra)
no........................
velocidad sin carga
…/min............... por minuto
BPM..................... golpes por minuto n.......................... velocidad nominal
....................... terminal de
IPM...................... impactos por
conexión a tierra
minuto
....................... símbolo de
RPM..................... revoluciones por
advertencia de
minuto
seguridad
sfpm.................... pies de superficie
......................
radiación visible
por minuto
.
.
....................
protección
SPM..................... pasadas por
respiratoria
minuto
.
.
....................
protección ocular
A.......................... amperios
•
W......................... vatios
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores y baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
•
•
•
•
•
•
•
...................... protección auditiva
LA BATERÍA NO ESTÁ CARGADA
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por DeWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posición ENCENDIDA.
No exponga un paquete de batería o herramienta/
aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C
(265°F) puede causar una explosión.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
43
Español
•
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
sean recicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
colocarse dentro del equipaje registrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*. .
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
44
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres baterías
con una capacidad nominal de vatios hora (Wh) inferior
comparada con una batería con una capacidad nominal de
vatios hora superior. Esta mayor cantidad de tres baterías
con una capacidad nominal de vatios-hora menor puede
hacer que la unidad de batería quede exenta de ciertos
reglamentos de transporte que se imponen a las baterías
con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
EJEMPLO DE MARCADO EN ETIQUETA DE USO Y TRANSPORTE
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
La capacidad nominal de transporte vatios hora (Wh) indica
3 x 40 Wh, lo cual significa 3 baterías de 40 vatios hora cada
una. La capacidad nominal de uso Wh indica 120 vatios hora
(se implica una batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad de batería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador 21 . Se iluminará una combinación
de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberá recargarse.
Fig. B
21
Español
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
•
•
•
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativa ecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
baterías gastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle, Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este manual.
El cargador y la unidad de batería fueron específicamente
diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
•
•
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe y cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
y desgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
AWG
nominal
Más de Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitar peligro.
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
caja protectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
están dañados.
Voltios
45
Español
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargador vehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
•
•
•
•
•
Carga de una Batería (Fig. A, C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir la batería.
Fig. C
11
2. Inserte la batería 11 en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga. La
batería estará entonces completamente cargada y podrá
ser utilizada de inmediato o dejarse en el cargador. Para
retirar el paquete de batería del cargador, presione el
botón de liberación de la batería ? en el paquete de
batería y deslice el paquete de batería hacia afuera
del cargador.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primera vez.
Funcionamiento del Cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de la batería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132, DCB1106: La luz roja continuará parpadeando,
pero una luz indicadora amarilla estará iluminada durante
esta operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento de carga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos a pruebas.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
46
Español
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería se calienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador interno
diseñado para enfriar la batería. El ventilador se encenderá
automáticamente cuando la batería tenga que enfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115,
DCB118, DCB132, DCB1106
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
soluciones limpiadoras.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad
de batería completamente cargada en un lugar fresco y
seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Uso Debido
Estas esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo
pesado están diseñadas para aplicaciones profesionales de
esmerilado, lijado, cepillado metálico y corte en diversos
lugares de trabajo (por ejemplo, sitios de construcción).
47
Español
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Estas esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo
pesado son herramientas eléctricas profesionales. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador
no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá
ser supervisado.
Fig. D
5
E-Clutch™
Esta unidad está equipada con un E-Clutch™ (embrague
electrónico), que en caso de carga elevada, la unidad se
apagará para reducir la reacción del par de torsión hacia el
usuario. El interruptor tiene que encenderse y apagarse para
volver a arrancar la herramienta.
Kickback Brake™
Cuando se detecta un enganche, parada o atasco, el
freno electrónico se activa con la máxima fuerza para
detener el disco rápidamente, reducir el movimiento
de la esmeriladora y apagarla. El interruptor tiene que
encenderse y apagarse para volver a arrancar la herramienta.
Rotación de la Caja de Engranajes (Fig. E)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de engranajes
girará 90° para las operaciones de corte.
1. Saque los tornillos de las cuatro esquinas que unen la
caja de engranajes a la carcasa del motor.
2. Sin separar la caja de engranajes de la carcasa del
motor, gire la cabeza de la caja de engranajes hasta la
posición deseada.
Fig. E
Protección de SOBRECARGA PowerOFF™
El suministro eléctrico del motor se reducirá en caso de
sobrecarga del motor. Con una sobrecarga del motor
continuada, la herramienta se apagará. El interruptor
tiene que encenderse y apagarse para volver a arrancar la
herramienta. La herramienta se apagará cada vez que la
carga de corriente llegue al valor de corriente de sobrecarga
(punto de combustión completa del motor). Si se producen
cortes por sobrecarga continuos, aplique menos fuerza/
peso sobre la herramienta hasta que ésta funcione sin la
activación de sobrecarga.
Arranque Suave Electrónico
Esta característica limita la velocidad inicial de arranque,
permitiendo que la herramienta alcance la velocidad
máxima gradualmente en un período de un segundo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones corporales graves, apague la
herramienta y extraiga la batería antes de
realizar cualquier ajuste o de quitar o instalar
accesorios. La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Fijación del Mango Lateral (Fig. D)
El mango lateral 5 puede insertarse en cualquiera de los
lados de la caja de engranajes en los orificios roscados.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe que el mango
esté bien apretado.
48
90˚
90˚
NOTA: Si la caja de engranajes y la carcasa del motor se
separan más de 3,17 mm (1/8"), la herramienta debe ser
reparada y reensamblada por un centro de servicio DeWALT.
El no llevar la herramienta para que sea reparada puede
ocasionar fallas en el motor y los cojinetes.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de
engranajes a la carcasa del motor. Apriete los tornillos
hasta un par de 12,5 pulg.-lbs. Si se aprietan demasiado,
la rosca puede desgastarse.
Protectores
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con todos
los discos de esmerilar, discos de corte, discos de
aleta para lijar, cepillos y discos de alambre. La
herramienta puede usarse sin un protector solamente
cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Consulte la Figura A para ver los protectores
suministrados con la unidad. Algunas aplicaciones
pueden requerir la compra del protector correcto de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado.
NOTA: El esmerilado y corte de bordes puede realizarse
con discos tipo 27 diseñados y especificados para este
propósito; los discos de un grosor de 6,35 mm (1/4") están
diseñados para el esmerilado de superficies mientras que
debe examinarse la etiqueta del fabricante de los discos
tipo 27 más finos para ver si pueden ser utilizados para el
esmerilado de superficies o solamente para el esmerilado/
corte de bordes. Debe utilizarse un protector tipo 1/41 para
cualquier disco cuando el esmerilado de superficies esté
prohibido. Los cortes pueden realizarse también utilizando
un disco tipo 1/41 y un protector tipo 1/41.
Español
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación apropiada de protector/accesorio.
Ajustar y Montar el Protector (Figs F, G)
ATENCIÓN: Apague la unidad y desenchufe la
herramienta antes de hacer cualquier ajuste o de
extraer o colocar complementos o accesorios.
ATENCIÓN: ANTES de utilizar la herramienta,
compruebe con qué opción de ajuste está
configurada.
Opciones de ajuste
Para ajustar el protector, la palanca de liberación del
protector 10 encaja en los orificios de alineación 17 del
collar del protector usando una forma dentada. La amoladora
ofrece dos opciones para este ajuste.
• One-touchTM: En esta posición la cara de encaje está
inclinada y pasa al próximo orificio de alineación al girar el
protector en sentido horario (usuario mirando el eje), pero
se autobloquea en sentido antihorario.
• Two-touchTM: En esta posición la cara de encaje está
recta y en escuadra. NO pasará al próximo orificio de
alineación salvo que la palanca de liberación del protector
la apriete y la mantenga apretada al mismo tiempo que
gira el protector en sentido horario o antihorario (usuario
mirando el eje).
Fig. F
Un toque
14
10
13
Dos toques
4. Vuelva a colocar el tornillo y apriete a 2,0-3,0 N-m.
Compruebe que esté correctamente montado con la
función de retorno del muelle apretando la palanca de
liberación del protector 10 .
Montaje del Protector (Fig. G)
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, compruebe
que el tornillo, la palanca y el muelle estén
correctamente colocados.
1. Con el eje mirando hacia el operador, apriete y
mantenga apretada la palanca de liberación del
protector 10 .
2. Alinee las lengüetas 15 del protector con las ranuras 16
ubicadas en la caja de transmisión.
3. Empuje el protector hacia abajo hasta que las lengüetas
del protector se introduzcan y gírelos en la ranura del
cubo de la caja de transmisión. Suelte la palanca de
liberación del protector.
4. Para poner en posición el protector:
One-touchTM: Gire el protector en sentido horario hacia
la posición de trabajo deseada. Apriete y mantenga
apretada la palanca de liberación del protector 10 para
girar el protector en dirección antihoraria.
Two-touchTM: Apriete y mantenga apretada la palanca de
liberación del protector 10 . Gire el protector en sentido
horario o antihorario para ponerlo en la posición de
trabajo deseada.
NOTA: El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre
el eje y el operador, para ofrecer la máxima protección
al operador.
La palanca de liberación del protector debe introducirse
en uno de los orificios de alineación 17 del collar del
protector. Esto garantiza que el protector quede firme.
5. Para retirar el protector, siga las etapas 1-3 de las presentes
instrucciones en el orden contrario.
Fig. G
17
15
Configurar las Opciones de Ajuste del Protector
Para ajustar la palanca de liberación del protector 10 en la
opción de ajuste deseada:
1. Saque el tornillo 14 usando una punta T20.
2. Extraiga la palanca de liberación del protector tomando
nota de la posición del muelle. Elija el extremo de la
palanca para la opción de ajuste deseada. One-touch
inclinará el extremo de la palanca 10 para introducir los
orificios de alineación 17 en el collar del protector. Twotouch utilizará el extremo en escuadra para alinear los
orificios de alineación 17 en el collar del protector.
3. Vuelva a colocar la palanca posicionando el extremo
elegido debajo del muelle 13 . Compruebe que la
palanca esté correctamente en contacto con el muelle.
16
10
Bridas y Discos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones corporales graves, apague la
herramienta y extraiga la batería antes de
realizar cualquier ajuste o de quitar o instalar
accesorios. La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
49
Español
Montaje de Discos sin Cubo (Fig. H)
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente la brida/
tuerca de fijación/disco podría ocasionar lesiones
graves (o daño a la herramienta o el disco).Ó
ATENCIÓN: Las bridas incluidas deben usarse con
discos de esmerilado tipo 27 con el centro hundido
y discos de corte tipo 1/41 y tipo 27/42. Consulte la
Tabla de accesorios para obtener más información.
ADVERTENCIA: Al usar discos de corte es necesario
un protector de disco de corte cerrado, con dos lados.
Los discos de corte incluyen discos de diamante y
discos abrasivos. Están disponibles los discos de corte
abrasivos para uso en metal y concreto. Pueden
utilizarse también hojas de diamante para cortes
en concreto.
ATENCIÓN: Las bridas incluidas deben utilizarse con
todos los accesorios sin cubo excepto los discos de
lijado convencionales.
ADVERTENCIA: El usar una brida o protector
dañados o el no usar una brida y protector adecuados
puede ocasionar lesiones debido a la rotura del disco
y al contacto con el disco. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener más información.
Instale la brida de respaldo sin rosca 7 en el eje 4 con
la sección elevada (piloto) mirando hacia el disco, como
se muestra.
Coloque el disco contra la brida de respaldo, centrando
el disco en la sección elevada (piloto) de la brida
de respaldo.
Mientras presiona el botón de bloqueo del eje y con las
depresiones hexagonales mirando al lado opuesto del
disco, enrosque la brida de bloqueo 8 en el eje para
que las lengüetas se engranen en las dos ranuras del eje.
Mientras presiona el botón del seguro del eje, apriete la
brida de bloqueo con una llave.
Para sacar el disco, presione el botón del seguro del eje y
afloje la brida de bloqueo con rosca con una llave.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. H
8
6
7
4
Montaje de las Almohadillas de
Respaldo de Lijado (Fig. A, I)
NOTA: No es necesario el uso de un protector con discos
para lijado que utilizan almohadillas de respaldo, a menudo
llamados discos de resina de fibra. Puesto que no se necesita
50
un protector para estos accesorios, el protector puede
ajustarse o no correctamente si se utiliza.
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente la brida/
tuerca de fijación/disco podría ocasionar lesiones
graves (o daño a la herramienta o el disco).
ADVERTENCIA: Debe volver a instalarse un protector
adecuado para aplicaciones con disco de esmerilado,
disco de corte, disco de lijado con aletas, cepillo de
alambre o disco de alambre una vez terminadas las
aplicaciones de lijado.
1. Retire la brida interna.
2. Coloque o enrosque adecuadamente la almohadilla de
respaldo 18 en el eje.
3. Coloque el disco de lijado 19 en la almohadilla de
respaldo 18 .
4. Presionando el botón del seguro del eje 3 , enrosque
la tuerca de fijación 20 en el eje, colocando el cubo
elevado de la tuerca de fijación en el centro del disco de
lijado y la almohadilla de respaldo.
Fig. I
20
19
18
5. Apriete a mano la tuerca de fijación. Luego presione
el botón del seguro del eje mientras gira el disco
de lijado hasta que éste y la tuerca de fijación estén
bien ajustados.
6. Para retirar el disco, agarre y gire la almohadilla de
respaldo y la almohadilla de lijado mientras presiona el
botón de bloqueo del eje.
Montaje y Retiro de los Discos con Cubo
(Fig. J)
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente la brida/
tuerca de fijación/disco podría ocasionar lesiones
graves (o daño a la herramienta o el disco).
Los discos con cubo se instalan directamente en el eje
roscado de 5/8"-11. La rosca del accesorio debe coincidir
con la rosca del eje.
1. Saque la brida de respaldo jalándola de la herramienta.
2. Enrosque el disco en el eje 4 a mano.
3. Presione el botón de seguro del eje 3 y utilice una llave
para apretar el cubo del disco.
4. Invierta el procedimiento anterior para retirar el disco.
Español
Fig. J
4
3
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación 12 y tire firmemente
de la unidad de batería para sacarla del mango de la
herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de este manual.
Fig. K
11
12
AVISO: El no colocar bien el disco antes de encender
la herramienta puede ocasionar daño a ésta o
al disco.
Montaje de Cepillos de Copa de
Alambre y Discos de Alambre
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, use guantes de trabajo cuando
maneje cepillos y discos de alambre. Pueden
estar afilados.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, el disco o el cepillo no deben tocar
el protector al montarse o durante su uso. Podría
producirse un daño no detectable al accesorio, que
ocasione la fragmentación de alambres del accesorio
de disco o cepillo de copa.
Los cepillos de copa de alambre o los discos de alambre se
enroscan directamente al eje de la esmeriladora sin el uso
de bridas. Utilice solamente los cepillos o discos de alambre
suministrados con un cubo roscado de 5/8"-11. Se requiere
un protector tipo 27 al utilizar cepillos y discos de alambre.
1. Enrosque el disco en el eje a mano.
2. Presione el botón del seguro del eje y utilice una llave
en el cubo del disco o cepillo de alambre para apretar
el disco.
3. Para retirar el disco, invierta el procedimiento anterior.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, fije bien el cubo del disco antes de
encender la herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Cómo instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. K)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería 11 en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salga sola.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que
haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango principal y la otra en el mango lateral.
Fig. L
Interruptor de Gatillo y Palanca de
Bloqueo en Apagado (Fig. M)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango lateral esté bien apretado.
ADVERTENCIA: Sujete el mango lateral y el mango
principal de la herramienta firmemente para
mantener el control de la herramienta durante la
puesta en marcha y durante el uso de la misma y
hasta que el disco o accesorio deje de rotar. Asegúrese
de que el disco se haya parado por completo antes de
tumbar la herramienta.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo en apagado 2 hacia la parte trasera de la
herramienta, luego apriete el interruptor de gatillo 1
. La herramienta funcionará mientras el interruptor
esté apretado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor
de liberación.
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de ponerla en contacto con
la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes de apagarla.
51
Español
Fig. M
1
2
NOTA: Esta herramienta no está prevista para bloquear
el interruptor en la posición de encendido, y nunca debe
bloquearse en la posición de encendido por ningún
otro medio.
Botón del Seguro del Eje (Fig. N)
El botón del seguro del eje 3 sirve para evitar que el eje gire
al instalar o extraer discos. Utilice el botón del seguro del eje
solo cuando la herramienta esté apagada y desenchufada y
el disco se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, no active el botón del seguro del eje
mientras la herramienta esté en funcionamiento.
Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio
puesto puede salirse resultando posiblemente en
una lesión.
Para activar el seguro, apriete el botón del seguro del eje 3
y gire el eje hasta que no pueda hacerlo girar más.
Fig. N
3
Esmerilado, Lijado y cepillado Metálico de
Superficies (Fig. O)
ATENCIÓN: Utilice siempre un protector correcto
según las instrucciones de este manual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza
de trabajo:
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de que toque la superficie de trabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad. La
velocidad de eliminación de material es mayor cuando
la herramienta opera a velocidad alta.
Fig. O
Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta
y la superficie de trabajo. Consulte la tabla según la
función particular
52
Función
Esmerilado
Lijado con disco de aletas
Lijado con almohadilla de respaldo
Cepillado metálico
Ángulo
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
3. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo.
-- Para operaciones de esmerilado, lijado con discos de
aletas o cepillado metálico desplace la herramienta
continuamente con un movimiento hacia adelante
y hacia atrás para evitar crear surcos en la superficie
de trabajo.
-- Si lija con una almohadilla de respaldo, desplace la
herramienta constantemente en línea recta para no
quemar ni rayar la superficie de trabajo.
NOTA: Permitir que la herramienta se apoye en la superficie
de trabajo sin desplazarla dañará la pieza de trabajo.
4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje
sobre un borde, pues puede producirse un movimiento
brusco y repentino de la esmeriladora.
Precauciones que Deben Tomarse
al Trabajar en una Pieza de trabajo
Pintada
1. NO SE RECOMIENDA el lijado o cepillado metálico
de pinturas a base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado. La intoxicación
por plomo es más peligrosa para niños y
mujeres embarazadas.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene
plomo o no, sin antes hacer un análisis químico,
recomendamos que se tomen las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debería entrar al
área de trabajo donde se esté lijando o cepillando con
escobilla metálica pintura hasta que se haya terminado
de limpiar el área.
2. Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una mascarilla antipolvo o un respirador.
El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el
usuario tenga dificultades para respirar.
NOTA: Sólo se deberían utilizar aquellas mascarillas
antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y gases
de pinturas con plomo. Las mascarillas regulares
para pintar no ofrecen esta protección. Visite su
distribuidor de ferretería local para obtener la máscara
N.I.O.S.H. correcta.
3. No se debe COMER, BEBER o FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
Español
ANTES de comer, beber o fumar. No deben dejarse
artículos de comida, bebida o tabaco en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobre ellos.
Seguridad ambiental
1. La pintura debe ser retirada de manera que se reduzca al
mínimo la cantidad de polvo generado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben
estar selladas con láminas de plástico de 4 mm
de grosor.
3. El lijado debería hacerse de modo que se reduzcan los
vestigios de polvo de pintura fuera del área de trabajo.
Limpieza y eliminación de residuos
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas en profundidad y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado.
Las bolsas de filtro de la aspiradora deben cambiarse
con frecuencia.
2. Las láminas de protección de plástico deben recogerse
y eliminarse junto con el polvo y cualquier otro residuo.
Deberán colocarse en un recipiente para desechos
sellado y eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales de eliminación de la basura.
Durante la limpieza, se impedirá a niños y mujeres
embarazadas el acceso al área de trabajo.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios usados
por niños deberán lavarse a fondo antes de volverlos
a usar.
Esmerilado y Corte de Bordes (Fig. P)
ADVERTENCIA: No use discos de esmerilado/corte de
bordes para aplicaciones de esmerilado de superficies
porque estos discos no están diseñados para soportar
las presiones laterales que se producen con el
esmerilado de superficies. Puede producirse una rotura
del disco y lesiones.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el esmerilado
y corte de bordes pueden romperse o rebotar si se
doblan o se tuercen cuando se usa la herramienta. En
todas las operaciones de esmerilado/corte de bordes,
el lado abierto del protector debe situarse lejos del
operador.
El esmerilado/corte de bordes con un disco tipo 27
debe limitarse a cortes poco profundos y muescas,
menores de 13 mm (1/2") de profundidad, cuando
el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de corte/
muesca equivalente a la reducción del radio del disco
a medida que se desgaste. Consulte la Tabla de
accesorios si desea más información. El esmerilado/
corte de bordes con un disco tipo 1/41 requiere el uso
de un protector tipo 1/41.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de que toque la superficie de trabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad.
La velocidad de esmerilado/corte es mayor cuando la
herramienta opera a velocidad alta.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del
disco quede en el lado opuesto a usted.
4. Una vez haya empezado a cortar y haya realizado una
ranura en la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Cambiar el ángulo hará que el disco se curve, lo
que podría romperlo. Los discos para esmerilado de
bordes no están diseñados para soportar las presiones
laterales provocadas por el curvado.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
Fig. P
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpieza periódica.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en un líquido.
Accesorios
La capacidad de esta herramienta es para discos de
esmerilado o corte de 150 mm (6") de diámetro y 6,35 mm
(1/4") de grosor. Es importante seleccionar los protectores,
las almohadillas de respaldo y las bridas correctos a utilizar
con los accesorios de la esmeriladora. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener información sobre la elección de
los accesorios correctos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar
clasificados para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta, como
mínimo. Los discos y otros accesorios que funcionen
por encima de su velocidad nominal pueden
53
Español
desarmarse y provocar lesiones. Los accesorios
roscados deben tener un cubo de 5/8"–11. Todo
accesorio no roscado debe tener un agujero para
mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar
diseñado para una sierra circular. Utilice solamente los
accesorios mostrados en la Tabla de accesorios de
este manual. La velocidad nominal de los accesorios
debe ser siempre superior a la velocidad de la
herramienta, indicada en la placa de ésta.
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos los
discos abrasivos con cuidado para evitar daños
producidos por choque térmico, calor, daño mecánico,
etc.. Guárdelos en un lugar seco y protegido donde no
haya un nivel elevado de humedad, temperaturas de
congelación o cambios de temperatura extremos.
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web:
www.dewalt.com.
Reparaciones
54
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto:
Mod./Cat.:
Marca:
El cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u
en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
(667) 717 89 99
(33) 3825 6978
(55) 5588 9377
(999) 928 5038
Núm. de serie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Español
•
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9096, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201,
DCB203BT, DCB207, DCB240, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258
(1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCG418
60 V Máx*
9 000 rpm
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
55
Español
TABLA DE ACCESORIOS
Discos de esmerilado de 115 mm (4,5") y 150 mm (6")
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Discos de alambre
Protector tipo 27
Protector tipo 27
brida de respaldo sin rosca
Disco con cubo tipo 27
Disco de centro hundido
tipo 27
cepillo de copa de alambre
76,2‑27 mm (3-5")
Discos de lijado de aletas de 115 mm (4,5")
y 150 mm (6")
disco de alambre de
100‑150 mm (4-6")
Discos de lijado
brida de bloqueo roscada
Protector tipo 27
Protector tipo 27
almohadilla de respaldo de
goma
disco de lijado de aletas con
cubo
disco de lijado
brida de respaldo sin rosca
disco de lijado de aletas sin
cubo
tuerca de fijación
brida de bloqueo roscada
Discos de corte de 115 mm (4.5") y 150 mm (6")
Protector tipo 1/41***
Protector tipo 1/41***
Protector tipo 1/41***
brida de respaldo sin rosca
brida de respaldo sin rosca
disco de corte de diamante
disco de corte abrasivo tipo
1/41
diamond cutting wheel
disco con centro hundido tipo
27/42, solo para cortar
brida de bloqueo roscada
brida de bloqueo roscada
brida de bloqueo roscada
Los protectores tipo 1/41 están diseñados para usarse con discos de corte tipo 1/41 y discos tipo 27 marcados solamente
para cortar. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29 requiere distintos protectores de accesorios. Utilice
siempre el protector apropiado más pequeño posible que no esté en contacto con el accesorio.
***NOTA: Un protector tipo 1/41 puede obtenerse por un costo adicional en su proveedor local o centro de
servicio autorizado.
56
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18, 54
ou 108. (120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 10,8, 18, 54 o
108 V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG,
Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux
sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(OCT19)
Part No. N770107 DCG418 Copyright © 2019 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.