Saeco HD 8323, HD8325/47, HD8327/47 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Saeco HD 8323 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
English
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327
FrançaisEspañol
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against  re, electric shock and injury to person do not immerse
cord, plugs, or machine in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in  re, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cords hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance  rst, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to o , then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these Instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
• 4 •
Fig. (A) Fig.- (B)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
4 65
1
2 3
7 8 9 10
11
13
14
12
16
17
18
19
20
15
• 5 •
Fig. (1) Fig. (2) Fig. (3)
Fig. (4) Fig. (5) Fig. (6)
Fig. (7) Fig. (8) Fig. (9)
Fig. (10) Fig. (11) Fig. (12)
• 6 •
Fig. (13)
Fig. (16)
Fig. (19)
Fig. (22)
Fig. (14)
Fig. (17)
Fig. (20)
Fig. (23)
Fig. (15)
Fig. (18)
Fig. (21)
Fig. (24)
• 7 •
Fig. (25)
Fig. (28)
Fig. (31)
Fig. (34)
Fig. (26)
Fig. (29)
Fig. (32)
Fig. (35)
Fig. (27)
Fig. (30)
Fig. (33)
Fig. (36)
• 8 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
Repairs not carried out in authorised service
centres;
Tampering with the power cord;
Tampering with any part of the machine;
Use of non-genuine spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important
for users safety. Please carefully
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure optimal
use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found
on the  rst pages of the manual. Please refer to these
pages while reading the operating instructions.
1.2 How to use these Operating
Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres – Removable type
Pump Pressure
15bar
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do
not make any technical changes or use the machine for
unauthorised purposes since this would create serious hazards!
The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with
scarce experience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The
voltage must correspond to that indicated on the machine’s
label.
• 9 •
English
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass
the power cord around corners, over sharp edges or over hot
objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electric household
appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized  lter holder during
co ee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warming phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” lights are on.
Machine Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage the machine.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged,
do not place the machine on very hot surfaces and close to
open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/OFF
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the
machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine. Water left in the tank for several days should not be
used for food purposes. Wash the tank and  ll it with fresh
drinking water.
Suitable Location for Operation and
Maintenance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee
machine, we recommend following the instructions below:
Choose a level surface.
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket.
Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it
o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised
Service Centres. All liability for damages resulting from work
not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Components (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized  lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Pod  lter adapter
16 Co ee pod  lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
• 10 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, follow the
"Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the
machine during shipping. We recommend keeping the
packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
Place the machine in a safe place;
Make sure children cannot play with the machine;
Do not place the machine on hot surfaces or near open
 a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to the
electrical network.
Note: It is recommended to wash the
components before using them for the  rst
time and/or after they have not been used for a certain
period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords! Faulty cords
and plugs must be replaced immediately in Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the indication
on the data plate placed at the bottom of the appliance.
Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before
connecting the machine to the electrical network.
Insert the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
4.4 Water Tank
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse and  ll it with fresh drinking water taking
care not to over ll.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine if
water is not present: Make sure there is enough water
in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
After  lling the water tank, place it back
into the machine. Make sure that the tank is
correctly inserted into the machine by pushing it  rmly
until its limit stop in order to avoid water leaks from
the bottom - THE REFERENCE MARK INDICATED IN FIG. 3B
SHOULD BE FULLY VISIBLE.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position. The light (18) will turn on to indicate that the
machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello).
Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
clockwise. Remove the container.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must be
performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food use. If
the container  lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
(Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand
• 11 •
English
(Pannarello). Open the knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the
selection knob (17) to the "
" position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
(Fig.15) - Place a suitable container under the  lter
holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
"
position and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and
switch the selection knob (17) to the "
" position.
Fill the tank again and wait until the "machine ready" light
(20) turns on.
(Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The machine is now ready; please see related sections for
operating details on how to brew co ee and dispense steam.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is
forbidden to remove the pressurized  lter
holder by manually turning it clockwise. Danger of
burns.
During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the tank.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready for co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters
are required, lift the cover (2) and take what you need
(Fig.35 e Fig.36).
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.7) - Insert the  lter (14) in the pressurized  lter holder
(12); the  lter is already inserted when using the machine
for the  rst time.
(Fig.13) - Insert the  lter holder into the brew unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the pressurized  lter holder grip.
The handle will slightly turn to the left. This movement
guarantees proper  lter holder performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switching
the selection knob (17) to the "
" position until some
water spills out of it. This is to be done only for the  rst
co ee brewing.
(Fig.17) -When 150cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
" position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As
the machine is  tted with the special  lter (14), there is no
need to change the  lter to make one or two co ees.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the
machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pressurized  lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "
"
position.
When the desired quantity of co ee has been obtained,
turn the selection knob (17) to the "
" position to stop
co ee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder and empty
out the remaining co ee residues.
Note: If a small quantity of water remains
in the  lter holder, this has to be considered
as absolutely normal and is due to the  lter holder
features.
Important Note: The  lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 12 •
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressurized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part facing down - into the pressurized  lter holder
(12).
(Fig.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressurized
lter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switching
the selection knob (17) to the "
" position until some
water spills out of it. This is to be done only for the  rst
co ee brewing.
(Fig.17) -When 150cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
" position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter
holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "
"
position.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
obtained, turn the selection knob (17) to the "
" position
to stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The  lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule any type of co ee available on the market can
be used. However, co ee is a natural product and its  avour
changes according to its origin and blend; it is therefore a good
idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most
suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the
pressurized  lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing
the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee
grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "
"
position.
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been
dispensed, set the selection knob (17) to the "
" position.
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
Remove the hot water container.
• 13 •
English
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" (20) light turns on.
(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
The light (20) turns o .
Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready
for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that
remaining water  ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
cappuccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
A maximum dispensing of 60 seconds is
recommended.
Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
If both "
" and " " lights are on, the temperature of
the machine is too high for brewing co ee.
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
Note: The machine is ready when the "machine
ready" light
is permanently on.
Important Note: If it is not possible to brew
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electrical network.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,
the following operations have to be performed:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residues;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted).
Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - Remove the  lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if  tted) and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized  lter holder.
Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every week to remove any co ee or dust residues.
Note: Do not wash the pressurized  lter holder
in the dishwasher.
• 14 •
10 DESCALING
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction
in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given
to what is indicated in the operation and
maintenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
Its formula has been designed to ensure
better machine performance and operation for its
whole operating life. If correctly used, it also avoids
alterations in the brewed product. Before starting a
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if
used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any
products dispensed until the cycle has been
carried out to the end. Never use vinegar as a descaling
solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)
and switch it to the "I" position.
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing and
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.
5 Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with
the machine o .
6 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /
hot water wand. Then turn the machine o by means of
the ON/OFF button (11) and leave it o for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the tank and  ll it completely with fresh
drinking water.
9 Place a container under the  lter holder.
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);
turn the selection knob (17) to the "
" position and, by
means of the  lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
" position to
stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "
"
position and dispense the whole content of the tank by
means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
" position to stop dispensing.
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operations from point (8) once again for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5.
The descaling solution must be disposed of
according to the manufacturers instructions
and/or regulations in force in the country of use.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
• 15 •
English
Problem Possible Causes Solution
The machine does not turn on.
The machine is not connected to the
electrical network.
Connect the machine to the electrical network.
The pump is very noisy. No water in the tank. Re ll with water (Section 4.4).
The co ee is too cold.
The "machine ready" light (20) was o
while switching the selection knob (17) to
the "
" position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns
on.
The  lter holder is not inserted for
preheating (Section 5).
Preheat the  lter holder.
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
Not suitable milk: Powdered milk or low-
fat milk has been used.
Use only cold, whole milk.
Dirty Pannarello. Clean the Pannarello as described in Section 9.
No steam left in the boiler.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps described in Section 8.
The co ee is brewed too fast,
crema does not form.
There is too little co ee in the  lter
holder.
Add co ee (Section 5).
The grind is too coarse. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (Section 6).
Old or not suitable pod. Change the pod.
One component missing in the  lter
holder.
Make sure that all components are present and
properly installed.
Co ee is not brewed or brewed
in drips only.
No water. Re ll with water (Section 4.4).
The grind is too  ne. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee pressed in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter
holder.
Reduce the quantity of co ee in the  lter holder.
Knob (3) is open. Close knob (3).
The machine has limescale build-up. Descale the machine (Section 10).
The  lter in the  lter holder is clogged. Clean the  lter (Section 9).
Not suitable pod. Change type of pod.
Co ee  ows out of the edges.
The  lter holder is incorrectly inserted in
the brew unit.
Insert the  lter holder correctly (Section 5).
The upper edge of the  lter holder is
dirty.
Clean the rim of the  lter holder.
The pod is inserted incorrectly.
Insert the pod correctly. Make sure it does not
come out of the  lter holder.
There is too much co ee in the  lter
holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 16 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. A n d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la  che ou l’appareil dans l’eau ou dans nimporte quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil nest pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et
de mettre en place ses accessoires quavant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  che détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
nimporte quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le
plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil
pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail,
ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans
un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite
à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande
en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la  che de la prise de courant sur
le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 17 •
Français
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, a n d’éviter de trébucher ou de semmêler avec
un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la  che de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3  ls et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
a n d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 18 •
1 GÉRALITÉS
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou
de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse
orientable pour la distribution de la vapeur et de leau chaude.
Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par
des symboles faciles à comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est
pas indiquée pour un fonctionnement continu de type profes-
sionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabili
pour les dommages éventuels se produisant en
cas de:
Usage impropre et non conforme aux utilisations
prévues;
Réparations non e ectuées aups des centres d'as-
sistance agés;
Altération du câble d'alimentation;
Altération de n’importe quel composant de la ma-
chine;
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non dorigine;
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de
0°C.
Dans tous ces cas, la garantie cesse dexister.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir
pour la sécurité de l’utilisateur. Res-
pecter attentivement ces indications a n déviter de
graves blessures!
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de comman-
de, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans ce
cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations
à retenir pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images qui correspondent au texte se trouvent
dans les premières pages du manuel. Consulter ces pa-
ges pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode demploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le
mode demploi à la machine à café au cas où une autre per-
sonne devrait l’utiliser.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations
aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 280
Poids
3,9 kg
Bandeau de commande
En façade
Porte- ltre
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,25 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchau ée
et leau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou deau chaude vers
des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau
chaude en faisant très attention: danger de brûlures!
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage
domestique. Toute modi cation technique de la machine
ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles
engendrent des risques! L’appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capaci-
tés physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou
aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous
la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou
formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil.
• 19 •
Français
Alimentation du secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant
appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur
la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à ca si leble d’alimentation
est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des
arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre
l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne
pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher
avec les mains mouillées.
Éviter que le câble dalimentation ne pende librement des ta-
bles ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n déviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux
électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la
machine doivent être gardés hors de la pore des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet deau chaude ou de vapeur surchau ée vers
soi et/ou vers dautres personnes. Utiliser toujours les poignées
ou les boutons prévus à cet e et.
Ne jamais ôter le porte- ltre pressurisé pendant la distribution
du café. Pendant le chau age, des gouttes d’eau chaude peu-
vent sortir du groupe de distribution du café.
Ne jamais distribuer de café lorsque la température de la
machine est trop élevée, c'est-à-dire lorsque les DEL «
» et
«
» sont allumées simultanément.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout
risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchau ée: dan-
ger de brûlures!
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C:
le gel pourrait l'endommager.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à
proximité d'une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou
s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut la déconnecter par la
touche ON/OFF et ôter la  che de la prise de courant. Attendre
quelques instants pour que la machine refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de
la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans
le réservoir pour un usage alimentaire; laver le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour lutilisation et lentretien
Pour un fonctionnement correct et e cace de la machine à
café, il est conseillé de:
Choisir une surface d’appui plane et nivelée;
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible;
Prévoir une distance minimale des parois de la machine,
comme indiqué sur la  gure (Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre
hors tension et ôter la  che de la prise. Ranger la machine dans
un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre
la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la
suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la
prise. Ne jamais mettre en marche une machinefectueuse.
Seuls les Centres d'Assistance Agréés peuvent e ectuer des in-
terventions et des réparations. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carboni-
que (CO
2
). N’utiliser ni deau ni d’extincteurs à poudre.
• 20 •
Légende des composants de la machine
(Page 2)
1 Bandeau de commande
2 Couvercle du réservoir à eau
3 Bouton eau chaude/vapeur
4 Logement pour accessoires
5 Réservoir à eau
6 Support égouttoir
7 Bac récupération d'eau + grille
8 Groupe de distribution du café
9 Buse de vapeur (Pannarello)
10 Câble d'alimentation
11 Interrupteur ON/OFF
12 Porte- ltre pressurisé
13 Mesure à café moulu
14 Filtre à café moulu
(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
15 Adaptateur du  ltre à dosettes de café
16 Filtre à dosettes de ca
17 Bouton de sélection
18 DEL «Machine allumée»
19 DEL «Vapeur prête»
20 DEL café/eau - «Machine prête»
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, sen tenir scrupu-
leusement aux «Consignes de sécurité» indiquées au
chap. 3.
4.1 Emballage
L’emballage d'origine a été conçu et réalisé pour protéger la
machine durant sa livraison. Il est conseillé de le conserver
pour tout éventuel transport à venir.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu-
rité suivantes:
placer la machine dans un endroit sûr;
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine;
ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d’une  amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque: il est recommandé de laver les com-
posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux!
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu-
sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser
de câbles défectueux ! Les câbles et les  ches défec-
tueux doivent être immédiatement remplacés par des
Centres d'Assistance Agréés.
La tension de lappareil a été con gurée à lusine. Véri er si la
tension du réseau correspond aux indications  gurant sur la
plaquette d'identi cation située sur le fond de l’appareil.
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, vé-
ri er si l’interrupteur ON/OFF (11) se trouve sur «0».
Brancher la  che sur une prise de courant murale ayant une
tension appropriée.
4.4 Réservoir à eau
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
(Fig.1B) - Retirer le réservoir à eau (5).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir deau fraîche potable; évi-
ter d’en verser une quantité excessive.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout
autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne pas
mettre la machine en marche s’il n’y a pas deau: s’assu-
rer que le réservoir est su samment plein.
(Fig.3A) - Insérer correctement le réservoir dans son loge-
ment et replacer le couvercle (2).
Après avoir rempli le réservoir à eau, le replacer
dans la machine. Veiller à ce que le réservoir soit
bien inséré en poussant jusqu’à la butée (LE REPÈRE DE
LA FIG. 3B DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT VISIBLE), pour évi-
ter toutes pertes deau du fond.
4.5 Amorçage du circuit
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir
épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine
doit être réamorcé.
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
«I». La DEL (18) s'allume: la machine est allumée.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Panna-
rello).
Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
• 21 •
Français
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci-
pient.
4.6 Première utilisation ou après une pé-
riode d'inactivité
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale
et est à e ectuer:
- lors du premier démarrage;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue pé-
riode (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être vidée dans une vi-
dange spéciale et ne peut plus être destinée à
la consommation humaine. Si le récipient se remplit,
pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider
avant de recommencer l'opération.
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
(Fig.4) - Placer uncipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir le robinet (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
Distribuer tout le contenu du réservoir à eau depuis la buse
eau chaude/vapeur (Pannarello); pour terminer la distri-
bution, mettre le bouton de sélection (17) sur «
» et fer-
mer le robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
(Fig.2) - Remplir le réservoir avec de leau fraîche potable.
(Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite
jusqu'à ce qu'il se bloque.
(Fig.15) - Placer un récipient approprié sous le porte- l-
tre.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
»
pour faire sortir toute l'eau se trouvant dans le réservoir.
(Fig.17) - Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir, pour
arrêter la distribution, mettre le bouton de sélection (17)
sur «
».
Remplir à nouveau le réservoir et attendre jusqu’à ce que la
DEL «Machine prête» (20) s'allume.
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
La machine est prête; quant aux mécanismes de fonctionne-
ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les
chapitres correspondants.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé, en
le tournant manuellement dans le sens des aiguilles
d'une montre. Danger de brûlures.
Pendant cette opération, la DEL (20) « Machine prête »
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être
considéré comme normal et ne constitue pas une anoma-
lie.
Avant d’utiliser la machine, véri er si le bouton « eau
chaude/vapeur» (3) est fermé et que le réservoir à eau de
la machine contienne une quantité deau su sante.
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
«I».
Attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'al-
lume. La machine est prête pour la distribution du café.
Les accessoires pour la distribution du café
se trouvent dans un logement spécialement
conçu pour faciliter ces opérations.
Pour la mesure du café moulu et/ou les  ltres néces-
saires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité
souhaitée (Fig.35 et Fig.36)
5.1 Avec du café moulu
(Fig.7) - Insérer le  ltre (14) dans le porte- ltre pressu-
risé (12); lors de la première utilisation, le ltre est déjà
inséré.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le grou-
pe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres-
surisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce
mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte-
 l t r e .
(Fig.16) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en mettant
le bouton de sélection (17) sur «
». Leau commence à
sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est né-
cessaire que pour le premier café).
(Fig.17) - Après avoir distribué 150ml d'eau, mettre le
bouton de sélection (17) sur «
» pour arrêter la distribu-
tion.
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider leau résiduelle. Grâce au
ltre spécial (14) dont la machine est pourvue, il n’est pas
nécessaire de changer de  ltre pour obtenir un ou deux
cafés.
(Fig.35) - Prélever la mesure de la machine.
• 22 •
(Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2
mesures pour un ca double. Éliminer le ca en excès se
trouvant sur le bord du porte- ltre.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre (12) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.15) - Prélever 1 ou 2 tasses préchau ées et les
placer sous le porte- ltre pressurisé. Véri er si elles sont
correctement placées sous les buses de distribution du
café.
(Fig.14) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
».
Lorsque la machine a distribué la quantité de café sou-
haitée, tourner le bouton de sélection (17) sur «
» pour
arrêter la distribution. La distribution terminée, attendre
quelques secondes; retirer les tasses de café (Fig. 18).
(Fig.19) - Retirer le porte- ltre pressurisé et évacuer le
marc de café.
Remarque: dans le porte- ltre il reste une
petite quantité d’eau; cela est normal et n'est
dû qu’aux caracristiques du porte- ltre.
Remarque importante: a n de garantir de bons
résultats, le ltre (14) doit être gardé toujours
propre. Laver le  ltre tous les jours après l'utilisation.
5.2 Avec des dosettes de ca
(Fig. 9) - À l'aide d'une cuiller à café, enlever le  ltre à café
moulu (14) du porte- ltre pressurisé (12).
(Fig.10) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (15) dans le
porte- ltre pressuri (12), la partie bombée tournée vers
le bas.
(Fig.11) - Ensuite, introduire le ltre pour dosettes (16)
dans le porte- ltre pressurisé (12).
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pres-
surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se dé-
place légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du por-
te- ltre pressurisé.
(Fig.16) - Préchau er le porte- ltre pressurisé en mettant
le bouton de sélection (17) sur «
». Leau commence à
sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est né-
cessaire que pour le premier café).
(Fig.17) - Après avoir distribué 150ml d'eau, mettre le
bouton de sélection (17) sur «
» pour arrêter la distribu-
tion.
(Fig.19) - Enlever le porte- ltre pressurisé de la machine
en le tournant de droite à gauche et vider leau résiduelle.
(Fig.12) - Introduire la dosette dans le porte- ltre et s’as-
surer que le papier de la dosette ne sort pas du porte- l-
tre.
(Fig.13) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
• Prélever 1 tasse préchau ée et la placer sous le porte- l-
tre. Véri er si elle est correctement placée sous les buses
de distribution du café.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tourner le bouton de sélection (17) sur «
»
pour arrêter la distribution du café. Retirer la tasse.
(Fig.19) - La distribution terminée, attendre quelques se-
condes; retirer le porte- ltre et jeter la dosette utilisée.
Remarque importante: a n de garantir de
bonssultats, le  ltre (16) et l'adaptateur (15)
doivent être gardés toujours propres. Laver le ltre et
l'adaptateur tous les jours après leur utilisation.
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ  CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com-
merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit
naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mé-
langes réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types
de café, a n de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mé-
langes spécialement préparés pour les machines à café expres-
so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- ltre
pressurisé sans qu'il s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi-
antgèrement la dose de café dans le ltre et/ou en utilisant
une mouture di érente.
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage
et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes
unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU DEAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE
DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE
VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
• 23 •
Français
7 EAU CHAUDE
Danger de blures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur «I».
Attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'al-
lume. La machine est prête.
(Fig.21) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la buse
de vapeur (Pannarello).
(Fig.21) - Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.22) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.23) - Une fois la quantité d’eau chaude souhaitée dis-
tribuée, mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de blures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur «I».
Attendre jusqu’à ce que la DEL «Machine prête» (20) s'al-
lume.
(Fig.25) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
». La
DEL (20) s'éteint.
Attendre jusqu’à ce que la DEL (19) s'allume. La machine
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.26) - Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur
(Pannarello); seule de la vapeur commence à sortir au bout
de quelques secondes.
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid.
(Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers
le haut, a n d'obtenir un réchau age uniforme.
Il est conseillé une distribution de 60 secondes
maximum.
Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (3) en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prélever
la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.30) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
Si les deux DEL «
» et « » sont allumées, la machine
a atteint une température trop élevée pour la distribution
du café.
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
Remarque: la machine est prête lorsque la DEL
«Machine prête» est allumée  xe.
Remarque: s’il nest pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué plus haut, réa-
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5
et répéter par la suite toutes les opérations.
Procéder de la même façon pour réchau er
d'autres boissons.
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chi on
humide.
9 NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la
machine est froide et débranchée du réseau électrique.
Ne pas plonger la machine dans leau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser dalcool éthylique, de solvants ni dagents
chimiques agressifs.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchau é le
lait,monter la partie exrieure du Pannarello et la laver
avec de leau fraîche potable.
(Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de
vapeur. Pour ce faire, il faut:
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le net-
toyage normal);
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de
vapeur;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraî-
che potable;
- laver la buse de vapeur avec un chi on humide et enlever
tout éventuel résidu de lait;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri-
• 24 •
er si elle est insérée complètement);
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
(Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte-
ment.
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chi on doux
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.20) - Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procé-
der comme suit:
- (Fig.9) - retirer le  ltre, le laver soigneusement à l’eau
chaude.
- retirer l’adaptateur (si présent), le laver soigneusement à
l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte- ltre pressurisé.
Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
(Fig.35-36) - Une fois par semaine, nettoyer le logement
des accessoires avec un chi on humide pour enlever tout
éventuel résidu de café ou de poussière.
Remarque: ne pas mettre le porte- ltre pres-
surisé au lave-vaisselle.
10 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à lemploi de lappareil. Le cycle
de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation
de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau
débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco.
S’il y a du con it, le contenu du mode demploi
et dentretien a la priorité par rapport aux indi-
cations fournies sur les accessoires et/ou les matériaux
d’usage vendus séparément.
Utiliser le produit détartrant Saeco (Fig.B). Ce
produit a été spécialement conçu pour assurer,
si utilisé correctement, la meilleure performance et
fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé-
rationnelle et pour éviter toute altération du produit
distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage,
véri er: SI LE FILTRE À EAU (si utilisé) A ÉTÉ ENLEVÉ.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du
cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la
machine.
1 (Fig.13-14) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite
jusqu'à ce qu'il se bloque.
2 (Fig.1B) - Enlever et vider le réservoir à eau.
3 (Fig.2) - Verser MOITIÉ du contenu de la bouteille de
détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l'ap-
pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué.
4 Mettre en marche la machine: appuyer sur l'interrupteur
ON/OFF (11) et le mettre sur «I».
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de
la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine:
appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
«0».
5 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant ait son e et.
6 Mettre en marche la machine, en appuyant sur l'interrup-
teur ON/OFF (11).
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la
buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en
appuyant sur l'interrupteur ON/OFF (11) et la garder ainsi
pendant 3 minutes.
7 Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
8 (Fig.2) - Rincer le réservoir à l'eau fraîche potable et le
remplir complètement.
9 Placer un récipient sous le porte- ltre.
10 Mettre en marche la machine en appuyant sur l'interrup-
teur ON/OFF (11); tourner le bouton de sélection (17) sur «
» et plever tout le contenu du réservoir au moyen du
porte- ltre. Pour arrêter la distribution, mettre le bouton
de sélection (17) sur «
».
11 (Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau
fraîche.
(Fig.21) - Placer un grand récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3)
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
(Fig.22) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
» et
prélever tout le contenu duservoir au moyen de la buse
de vapeur/eau chaude.
12 (Fig.23) - Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribu-
tion, mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
(Fig.24) - Fermer le robinet de distribution de l'eau (3) en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour
un total de 4 réservoirs.
14 (Fig.19) - Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche.
Le cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la sec-
tion 4.5.
• 25 •
Français
La solution détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu par le produc-
teur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la
machine est utilisée.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive
européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que
ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers
non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il
convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil
en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre
commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),
ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre dis-
tributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives
et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’en-
vironnement et la santé humaine.
• 26 •
Panne Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n'est pas branchée sur le ré-
seau électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
La pompe émet beaucoup de
bruit.
Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sect. 4.4).
Le café est trop froid.
La DEL (20) «Machine prête» était éteinte
lorsque le bouton de sélection (17) était
sur «
».
Attendre jusqu’à ce que la DEL (20) s'allume.
Le porte- ltre n’est pas inséré pour le pré-
chau age (chap. 5).
Préchau er le porte- ltre.
Les tasses sont froides. Préchau er les tasses à l'eau chaude.
La mousse du lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de préparer
de cappuccinos.
Lait inapproprié: lait en poudre, lait mai-
gre.
Utiliser du lait entier.
Pannarello sale. Nettoyer le Pannarello comme indiqué au Chap. 9.
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les opé-
rations décrites au Chap. 8.
Le café coule trop rapidement, la
crème ne se forme pas.
Pas assez de café dans le porte- ltre. Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap. 6).
Café non frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap. 6).
La dosette est vieille ou inappropriée. Changer de dosette.
Un composant dans le porte- ltre fait
défaut.
Véri er si tous les composants sont présents et
montés correctement.
La café ne coule pas ou bien il
coule goutte à goutte.
Eau insu sante. Remplir d’eau (sect. 4.4).
Mouture trop  ne. Changer de mélange (chap. 6).
Café pressé dans le porte- ltre. Remuer le café moulu.
Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café dans le porte- ltre.
Bouton (3) ouvert. Fermer le bouton (3).
Machine calci ée. Détartrer la machine (chap. 10).
Le ltre contenu dans le porte- ltre est
bouché.
Nettoyer le  ltre (chap. 9).
La dosette est inappropriée. Changer le type de dosette.
Le café coule des bords.
Porte- ltre mal inséré dans le groupe de
distribution du café.
Insérer correctement le porte- ltre (chap. 5).
Bord supérieur du porte- ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte- ltre.
Dosette mal insérée.
Introduire correctement la dosette de manière
qu'elle ne sorte pas du porte- ltre.
Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème,
s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 27 •
Español
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone
de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua
caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato
llevan iconos de fácil interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se acon-
seja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles daños en caso de:
Uso indebido y no conforme a las instrucciones de
uso;
Reparaciones realizadas en centros de asistencia no
autorizados;
Alteración del cable de alimentacn;
Alteración de cualquier componente de la máqui-
na;
Utilización de repuestos y accesorios no originales;
Descalci cación de la máquina no realizada y alma-
cenamiento en locales con temperatura por debajo
de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
La referencia a  guras, partes del aparato o elementos del pa-
nel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en este
caso, hacer referencia a las  guras.
Este símbolo señala la información más impor-
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-
na.
Las  guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas
durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de
uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjun-
tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya
a utilizarla.
Para información más detallada o en caso de algún problema,
dirigirse a centros de asistencia autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las característi-
cas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
3,9 kg
Panel de mandos
En la parte delantera
Porta ltro
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,25 litros - Extrble
Presión bomba
15 bar
Dispositivos de seguridad
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor
sobrecalentado y el agua caliente pueden causar que-
maduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua
caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuida-
do la boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡riesgo
de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso domés-
tico. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y cualquier uso
inadecuado por los riesgos que estos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños)
con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o
con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente ade-
cuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa
del aparato.
• 28 •
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución
del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calien-
tes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina de café agarrándola por el ca-
ble. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente
de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jue-
guen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el
uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los
niños los materiales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de va-
por sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empu-
ñaduras o los mandos.
Nunca quitar el porta ltro presurizado durante el suministro
del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café
pueden salir unas gotas de agua caliente.
No suministrar café cuando la temperatura de la máquina es
elevada, es decir cuando los pilotos luminosos “
” y “
permanecen iluminados juntos.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie
puede volcarla o quedar herido. Agua caliente o vapor sobreca-
lentado podrían salir de los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0
°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina.
No usar la máquina de café al aire libre.
No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca
de llamas abiertas a  n de evitar que su carrocería se derrita o
que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario apagarla pulsando el
botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de
corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estruc-
tura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos
días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo
con agua potable fresca.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café
se aconseja lo siguiente:
Elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
Elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Prever una distancia mínima de la máquina con respecto a
la pared como muestra la  gura (Fig. A).
Almacenamiento de la máquina
Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo pe-
ríodo, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corrien-
te. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan
acceder los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos
tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la má-
quina de la toma de corriente. No poner nunca en funciona-
miento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asisten-
cia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En
caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina
toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico
(CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
Componentes de la máquina (Pág. 2)
1 Panel de mandos
2 Tapa del depósito de agua
3 Mando de agua caliente / vapor
4 Alojamiento para accesorios
5 Depósito de agua
6 Super cie apoyatazas
7 Bandeja de goteo + rejilla
8 Grupo de café
9 Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Interruptor ON/OFF
12 Porta ltro presurizado
13 Cuchara dosi cadora para café molido
14 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
15 Adaptador de  ltro para pastillas de café
16 Filtro para pastillas de café
17 Mando de selección
18 Piloto luminoso "Máquina encendida"
19 Piloto luminoso “Vapor listo”
20 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"
• 29 •
Español
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el Cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido disado y realizado para proteger
la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para
transportes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas
de seguridad:
colocar la máquina en un lugar seguro;
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período sin uso.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las nor-
mas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
en seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com-
probar que la tensión de red corresponda a los valores indica-
dos en la placa de identi cación situada en la parte de abajo
del aparato.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar
que el interruptor ON/OFF (11) esté en la posición "0".
Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de
tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
(Fig. 1A) - Abrir la tapa del depósito de agua (2), levantán-
dola.
(Fig. 1B) - Extraer el depósito de agua (5).
(Fig. 2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
llenar hasta el tope.
Introducir siempre en el depósito sólo agua po-
table fresca y sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcio-
namiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya
su ciente agua en el depósito.
(Fig. 3A) - Introducir el depósito de agua asegurándose
de que esté colocado correctamente en su alojamiento y
volver a colocar la tapa (2).
Tras llenar el depósito de agua, volver a colocar-
lo en la máquina. Asegurarse de que el depósito
de agua esté bien insertado en la máquina empuján-
dolo con cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA
FIG.3B DEBE ESTAR COMPLETAMENTE VISIBLE) para evi-
tar la salida de agua desde el fondo.
4.5 Carga del circuito
Al principio, después de suministrar vapor o terminar el agua
en el depósito, se debe recargar el circuito de la máquina.
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"; el
piloto luminoso (18) se enciende indicando que la máquina
está encendida.
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello).
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
Esperar a que desde el tubo de vapor (Pannarello) salga un
chorro de agua regular.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
Cerrar el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
4.6 Primer uso o después de un período
de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe ser
realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- cuando la máquina permanece un largo período sin usarse
(más de 2 semanas).
Se debe vaciar el agua suministrada en un de-
sagüe apropiado y no se la puede utilizar para
la alimentación. Si durante el ciclo el recipiente se lle-
na, detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar
la operación.
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable
fresca.
• 30 •
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para
terminar el suministro, llevar el mando de selección (17) a
la posición "
" y cerrar el mando (3) girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
(Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
(Fig. 13-14) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
(Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado debajo del por-
ta ltro.
(Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) a la posición "
" y suministrar toda el agua presente en el depósito.
(Fig. 17) - Una vez terminada el agua, detener el suminis-
tro llevando el mando de selección (17) a la posición "
".
Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto
luminoso de “Máquina lista” (20) se encienda.
(Fig. 19) - Retirar el porta ltro del grupo girándolo de de-
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
Ahora la máquina está lista; para los detalles de funcionamien-
to sobre el suministro de café y vapor, consultar los capítulos
correspondientes.
5 SUMINISTRO DE CAFÉ
¡Atención! Nunca quitar el porta ltro presuriza-
do girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo
de quemaduras.
Durante esta operación, el piloto luminoso (20) “Máquina
lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando (3)
“agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya su ciente
agua en el depósito.
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda; a continuación, la máquina está lista para el su-
ministro de café.
Los accesorios para suministrar café se guardan
en un alojamiento diseñado especialmente
para simpli car y agilizar estas operaciones.
Para la cuchara dosi cadora de café molido y/o los  l-
tros necesarios, levantar la tapa (2) y retirar cuanto se
desee (Fig. 35 y Fig. 36)
5.1 Con café molido
(Fig. 7) - Introducir el  ltro (14) en el porta ltro presuriza-
do (12); al utilizarlo la primera vez, el  ltro ya está introdu-
cido.
(Fig. 13) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8) intro-
duciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presuriza-
do, el mango gira levemente hacia la izquierda. Este movi-
miento garantiza el perfecto funcionamiento del porta l-
tro.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición "
"; empezará
a salir agua del porta ltro presurizado (esta operación es
necesaria sólo para el primer café).
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150cc de agua,
llevar el mando de selección (17) a la posición "
" para de-
tener el suministro.
(Fig. 19) - Retirar el porta ltro de la máquina girándolo
de derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
especial ltro (14) de la máquina, no es necesario cambiar
de  ltro para obtener uno o dos cafés.
(Fig. 35) - Quitar la cuchara dosi cadora de la máquina.
(Fig. 8) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual o
2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde del
porta ltro de los restos de café.
(Fig. 13) - Fijar el porta ltro (12) en el grupo de café intro-
duciéndolo debajo del grupo (8).
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
(Fig. 15) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
porta ltro presurizado; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los ori cios de suministro de café.
(Fig. 14) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, girar el
mando de selección (17) a la posición "
" para detener el
suministro de café. Finalizado el suministro esperar unos
segundos, retirar las tazas con el ca(Fig. 18).
(Fig. 19) - Extraer el porta ltro presurizado y vaciarlo de
los posos.
Nota: en el porta ltro queda una pequeña can-
tidad de agua; esto es normal y se debe a las
características del porta ltro.
Nota importante: El  ltro (14) debe mantenerse
limpio para poder garantizar un resultado per-
fecto. Lavar diariamente tras el uso.
• 31 •
Español
5.2 Con pastillas de café
(Fig. 9) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el  ltro
para café molido (14) del porta ltro presurizado (12).
(Fig. 10) - Introducir, en el porta ltro presurizado (12), el
adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
(Fig. 11) - A continuación, introducir el ltro para pastillas
de café (16) en el porta ltro presurizado (12).
(Fig. 13) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presuriza-
do. A continuación, un sistema automático mueve el man-
go levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig. 16) - Precalentar el porta ltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición "
"; empezará
a salir agua del porta ltro presurizado (esta operación es
necesaria sólo para el primer café).
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150cc de agua,
llevar el mando de selección (17) a la posición "
" para de-
tener el suministro.
(Fig. 19) - Retirar el porta ltro presurizado de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
(Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el porta ltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
del porta ltro.
(Fig. 13) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
• Colocar 1 taza precalentada debajo del porta ltro; ase-
gurarse de que las tazas estén debajo de los ori cios de
suministro de café.
(Fig. 16) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
(Fig. 17) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) a la posición "
" para de-
tener el suministro de café; retirar la taza con el café.
(Fig. 19) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café usada.
Nota importante: El  ltro (16) y el adaptador
(15) deben mantenerse limpios para poder ga-
rantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras
el uso.
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ  CONSEJOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en-
cuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y
su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto
es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café que
nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja
utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas
de café exprés. La salida del café del porta ltro presurizado
deberá ser siempre regular y sin goteo.
Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando
levemente la cantidad de café del  ltro y/o usando un café que
tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim-
pieza y la preparación, Saeco recomienda usar pastillas de café
monodosis marcadas ESE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE,
COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ
ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda; a continuación, la máquina está lista.
(Fig. 21) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del
tubo de vapor (Pannarello).
(Fig. 21) - Abrir el mando (3) girándolo en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
(Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente de-
seada, llevar el mando de selección (17) a la posición "
".
(Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Retirar el recipiente con el agua caliente.
• 32 •
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"..
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda.
(Fig. 25) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
"; el piloto luminoso (20) se apaga.
Esperar a que el piloto luminoso (19) se encienda; a conti-
nuación, la máquina está lista para el suministro de vapor.
(Fig. 26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
(Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante algunos segundos
para que salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor
(Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.
(Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría
(Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (3); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la
leche de abajo hacia arriba para que la operación de calen-
tamiento sea uniforme.
Se recomienda un suministro máximo de 60
segundos.
Al  nal, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj; retirar la taza con la leche montada.
(Fig. 30) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
Si ambos pilotos luminosos "
" y " " están encendi-
dos, la máquina tiene una temperatura demasiado elevada
para el suministro de café.
Proceder con la operación de carga del circuito como se
indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operati-
va.
Nota: la máquina es operativa cuando el piloto
luminoso
“Máquina lista” está encendido
 j o .
Nota: si no se consigue preparar un capuchino
como se describe, se debe recargar el circuito
como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
9 LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando
la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus com-
ponentes en el lavavajillas.
No usar alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos
agresivos.
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente y
llenarlo con agua fresca.
(Fig.31-33) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
(Fig.31-32-33) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim-
pieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los
eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-
gurarse de que se haya introducido completamente);
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.
(Fig.34) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido
con agua.
(Fig.20) - Para limpiar el porta ltro presurizado proceder
de la siguiente manera:
- (Fig.9) - extraer el  ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con
agua caliente.
- lavar el interior del porta ltro presurizado.
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
de microondas o un horno convencional.
(Fig.35-36) - Una vez a la semana limpiar el alojamiento
de los accesorios con un paño húmedo para quitar even-
tuales restos de café o polvo en general.
Nota: no lavar el porta ltro presurizado en el
lavavajillas.
• 33 •
Español
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de
descalci cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses
y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utili-
zar exclusivamente el producto descalci cante Saeco.
En caso de con icto, las instrucciones presentes
en el manual de uso y mantenimiento tienen
prioridad respecto a las indicaciones relativas a acceso-
rios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar el producto descalci cante Saeco (Fig.
B). Ha sido formulado especí camente para
mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad
de la máquina para toda su vida operativa, y también
para evitar, si utilizado correctamente, alteraciones de
los productos suministrados. Antes de iniciar el ciclo de
descalci cación asegurarse de que: SE HAYA EXTRAÍDO
EL FILTRO DE AGUA, si utilizado.
No beber la solución descalci cante y los pro-
ductos suministrados hasta completar el ciclo.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como produc-
to descalci cante.
1 (Fig. 13-14) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
2 (Fig. 1B) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
3 (Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de lí-
quido descalci cante concentrado Saeco en el depósito de
agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta
el nivel MÁX.
4 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11)
posicionándolo en "I".
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2
tazas de agua (aproximadamente 150ml para cada una).
Luego, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF
(11) posicionándolo en "0".
5 Dejar que el producto descalci cante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
6 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11).
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2
tazas de agua (aproximadamente 150ml para cada una). A
continuación, apagar la máquina mediante el interruptor
ON/OFF (11) y dejarla apagada durante 3 minutos.
7 Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
8 (Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo completamente
con agua potable fresca.
9 Colocar un recipiente debajo del porta ltro.
10 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF
(11); girar el mando de selección (17) a la posición "
"
y a través del porta ltro, suministrar todo el contenido del
depósito. Para detener el suministro, llevar el mando de
selección (17) a la posición "
".
11 (Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca.
(Fig. 21) - Colocar un recipiente grande debajo del tubo de
vapor (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua
(3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) a la posición
"
" y suministrar todo el contenido del depósito a través
del tubo de vapor/agua caliente.
12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para de-
tener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la
posición "
".
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) gi-
rándolo en el sentido de las agujas del reloj.
13 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (8) por un
total de 4 depósitos.
14 (Fig. 19) - Retirar el porta ltro del grupo girándolo de de-
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
De esta manera concluye el ciclo de descalci cación.
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera
necesario, cargar el circuito como se describe en el apar. 4.5.
La solución descalci cante que se utilice se
debe eliminar según lo previsto por el fabrican-
te y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios nor-
males del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equi-
pos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró
el producto.
• 34 •
Avería Posibles causas Solucn
La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito . Llenar con agua (apartado 4.4).
El café sale frío.
El piloto luminoso (20) "Máquina lista"
estaba apagado cuando se ha llevado
el mando de selección (17) a la posición
"
".
Esperar a que el piloto luminoso (20) se encien-
da.
No se ha introducido el porta ltro para el
precalentamiento (Cap. 5).
Precalentar el porta ltro.
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la leche.
No es posible preparar el capu-
chino.
Leche no adecuada: leche en polvo, leche
desnatada.
Utilizar leche entera.
Pannarello sucio. Limpiar el Pannarello como se describe en el Cap. 9.
No hay más vapor en la caldera.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las ope-
raciones descritas en el Cap. 8.
El café sale muy rápido y no se
forma la crema.
Hay muy poco café en el porta ltro. Añadir café (Cap. 5).
Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
Falta un componente en el porta ltro.
Comprobar que todos los componentes estén
presentes e instalados correctamente.
El café no sale o bien sale en
gotas.
Falta agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
Molido demasiado  no. Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Café comprimido en el porta ltro. Mover el café molido.
Hay demasiado café en el porta ltro. Reducir la cantidad de café en el porta ltro.
Mando (3) abierto. Cerrar el mando (3).
Máquina calci cada. Descalci car la máquina (Cap. 10).
Filtro del porta ltro obstruido. Limpiar el  ltro (Cap. 9).
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café sale fuera de los bordes.
Porta ltro colocado de forma incorrecta
en el grupo de café.
Colocar el porta ltro de forma correcta (Cap. 5).
Borde superior del porta ltro sucio. Limpiar el borde del porta ltro.
Pastilla de café colocada de forma inco-
rrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente de ma-
nera que no salga del porta ltro.
Hay demasiado café en el porta ltro.
Reducir la cantidad de ca utilizando la cuchara
dosi cadora.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con
un centro de asistencia.
• 35 •
Español
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327 Rev.03 del 15-03-13
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modi cations sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho de modi car el producto sin aviso previo.
www.philips.com/saeco
/