Transcripción de documentos
®
QUICK START GUIDE
EN
1
Encore™
2
INITIAL SETUP
For the full manual, visit baratza.com/documentation
1. Hand-wash the hopper lid (1), hopper (2), black silicone gasket (4), and ground
coffee bin (8) in warm, soapy water, and dry thoroughly. Do not wash the
removable ring burr (5) in water or it will rust.
3
2. Line up the knob (9) (stored in the ground coffee bin (8)) with the stem of the
switch on the right side of the unit and press the knob fully in place. You can
wiggle the knob if you’re having trouble getting it fully seated.
4
3. The ring burr (5) has a red tab and it should be pointing to grind setting 30
5
4. Be careful not to tear the gasket. Place the gasket (4) on top of the ring burr (5),
align the gasket notches with the ring burr tabs (one of which is red) and gently
work the gasket down until it is seated on the top ⅛” (4mm) of the ring burr (5).
6
5. To install the hopper, ensure the silver grind setting indicator (3) is positioned
to the right, and aligned with the silver triangle marker on the case. Press the
hopper down and twist clockwise to setting 20. You should hear the hopper
click as it rotates.
7
If Step 5 is not working well: The black grind adjustment ring (12) must be
rotated fully counterclockwise for the hopper to install. You can rotate the
grind adjustment ring (12) by using the adjustment ring tabs (13) for leverage,
if needed and then continue from step 3.
8
9
During normal operation, the coffee tends to mound up in the bin
when being discharged from the grinder. To prevent unnecessary
clogging, empty the ground coffee bin when it is 2/3 of the way full.
10
PARTS IDENTIFICATION
1. Hopper Lid
10. Brush *
2. Bean Hopper
11. Weighted Base
3. Grind Setting Indicator
12. Grind Adjustment Ring
4. Black Silicone Gasket
(cut away in 2nd illustration)
13. Grind Adjustment Tab
5. Removable Ring Burr
6. Grind Adjustment Scale
7. Pulse Button
8. Grounds Bin with Max Fill Line
9. On/Off Knob *
11
4
13
14. Burr Alignment & Lifting Tabs
15. Wingnut (do not remove)
12
16. Center Cone Burr
* included in grounds bin
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
QUICK START GUIDE
EN
CHOOSING A GRIND SETTING
Rotate the hopper to adjust to your desired grind setting. When adjusting
finer, the grinder must be running or completely empty of beans to prevent
the adjustment system from binding on beans that are between the
burrs. Below are some general settings to start with for a variety of brew
methods. You will need to dial in the grind to your preference from here.
Additional information can be found at baratza.com/grinding-tips
Suggested Setting
Finer Grind = lower numbers
Coarser Grind = higher numbers
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatic Brewer
Chemex
French Press
8
12
15
18
20
28
For precise adjustments, always adjust grind size while grinding coffee. Keeping some coffee in the hopper, while in operation, will greatly
improve the consistency and repeatability of your results.
If you need further support:
In US & Canada contact
[email protected]
or 425-641-1245
or toll free 877-701-2021
If you think your grinder is not performing correctly,
go to our troubleshooting guides at
baratza.com/troubleshooting
Outside North America, the warranty is provided by
the company you purchased from. For service, find the
nearest importer at
baratza.com/international-importers-and-retailers
SAFETY INFORMATION:
Please read the information below very carefully. It contains
important safety information for this appliance. Please keep
these instructions for future reference.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Use only with AC current and the correct voltage. See the label on the base of the
grinder to determine the correct voltage.
Only clean the grinder housing with a dry or slightly damp cloth. Do not immerse
the grinder, plug or cord in water or any other liquid.
Baratza will not accept any liability for damage, injury, or warranty if the grinder is
used other than for its intended purpose (i.e. grinding roasted whole coffee beans)
or is improperly operated or repaired.
Do not operate the grinder with a damaged cord or plug. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
!!
!!
!!
Do not leave your grinder unattended while turned ON.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always unplug the grinder from the electrical supply before assembling,
disassembling or cleaning. To unplug, grasp plug and remove from the outlet.
Never pull on the cord.
CAUTION: ALWAYS unplug the electrical supply cord prior to cleaning the grinder.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SNELSTART HANDLEIDING
NL
1
Encore™
2
EERSTE WERKING
1. Was handmatig de deksel vultrechter (1), hopper (2), zwarte siliconen afdichting
(4) en gemalen koffie bakje (8) in warm water met zeep, en maak deze goed
droog. Was niet de verwijderbare ring stiftfrees (5) in water, want deze kan
roesten.
3
2. Lijn de knop uit (9) (bewaard in het gemalen koffie bakje (8)) met de steel van de
schakelaar aan de rechterkant van het apparaat en druk de knop volledig in. U
kunt de knop bewegen als u problemen ondervindt om deze goed op zijn plaats
te krijgen.
4
3. De ring stiftfrees (5) heeft een rood klepje en moet op maalstand 30 staan.
5
4. Let erop dat de afdichting niet scheurt. Plaats de afdichting (4) op de bovenkant
van de ring stiftfrees (5), lijn de inkepingen van de ring stiftfrees uit (een ervan
is rood) en duw de afdichting rustig naar beneden totdat deze ⅛” (4 mm) van de
bovenkant van de ring (5).
6
5. Om de vultrechter te installeren, zorg ervoor dat de zilveren maalinstelling
indicator (3) naar rechts is gepositioneerd, en uitgelijnd met de zilveren
driehoek markering op de behuizing. Druk de vultrechter naar beneden en draai
tegen de klok in naar instelling 20. U moet de vultrechter horen klikken als deze
draait.
7
Als Stap 5 niet goed werkt: De zwarte maalinstelling ring (12) moet geheel
tegen de klok in worden gedraaid om de vultrechter te installeren. U kunt de
maalinstelling (12) draaien door de maalaanpassing klepjes (13) te draaien
voor een hefboomwerking, indien nodig en ga dan door vanaf stap 3.
8
9
Tijdens normaal gebruik neigt de koffie in op te hopen in de
bak wanneer deze uit de molen wordt afgevoerd. Om onnodige
verstoppingen te voorkomen, moet u het gemalen koffie bakje legen
als deze 2/3 vol is.
10
11
ONDERDELEN IDENTIFICATIE
1. Deksel Vultrechter
9. Aan/Uit Knop *
2. Vultrechter voor hele bonen
10. Borstel *
3. Maalinstelling Indicator
11. Verzwaarde Voet
4. Zwarte Siliconen Afdichting (niet
zichtbaar in 2e afbeelding)
12. Maalaanpassing Ring
5. Verwijderbare Ring Stift
4
13
12
13. Maalaanpassing Klep
6. Maalaanpassing Schaal
14. Stiftsteen Uitlijning & Ophefbare
Deksels
7. Pulsknop
15. Vleugelmoer (niet verwijderen)
8. Gemalen Koffie Bakje met
Maximale Vullijn
16. Centrale Conische Stiftfrees
* meegeleverd in gemalen koffie bakje
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SNELSTART HANDLEIDING
NL
KIEZEN VAN EEN MAALINSTELLING
Draai de vultrechter om de gewenste maalinstelling te kiezen. Bij het fijner
afstellen, moet de koffiemolen draaien of geheel leeg zijn van bonen om ervoor
te zorgen dat het instellingssysteem aan de bonen blijft vastzitten die tussen
de stiftfrees zitten. Hieronder staan enkele algemene instellingen voor een
verscheidenheid van koffie zetten. U moet uw voorkeur vanaf hier instellen.
Aanvullende informatie kan worden gevonden op baratza.com/grinding-tips
Aanbevolen Instelling
Fijner Malen = lager nummer
Grover Malen = hoger numme
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatische
Brouwer
Chemex
French Press
8
12
15
18
20
28
Voor precieze aanpassingen, altijd de maalgrootte aanpassen tijdens het malen van koffie. Als u koffie in de vultrechter houdt tijdens het
gebruik, verbetert dit de consistentie en herhaalbaarheid van uw resultaten aanzienlijk.
ALS U VERDERE ONDERSTEUNING NODIG HEBT:
In US & Canada neem contact op met
[email protected] 425-641-1245
of gratis nummer 877-701-2021
Als u denkt dat uw koffiemolen niet goed werkt, ga dan
naar onze handleidingen voor probleemoplossing op
baratza.com/troubleshooting
Buiten Noord-Amerika wordt de garantie verstrekt door
het bedrijf waar u heeft gekocht. Zoek voor service naar
de dichtstbijzijnde importeur op
baratza.com/international-importers-and-retailers
VEILIGHEIDSINFORMATIE:
Lees onderstaande informatie zorgvuldig door, deze bevat belangrijke
veiligheidsinformatie voor dit apparaat. Bewaar deze instructies voor latere
naslag.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Laat de molen niet onbewaakt achter als deze is ingeschakeld.
Gebruik alleen wisselstroom en de juiste spanning. Zie het label aan de onderkant
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis als zij op een veilige manier toezicht krijgen of geïnstrueerd zijn
van de molen om de juiste spanning te bepalen.
over het gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren begrijpen.
Reinig de behuizing van de molen alleen met een droge of licht bevochtigde doek.
Dompel de molen, stekker of het snoer niet onder in water of een andere vloeistof¬.
Baratza aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, letsel of garantie als
de molen anders wordt gebruikt dan waarvoor hij is bedoeld (zoals het malen van
geroosterde hele koffiebonen) of onjuist wordt gebruikt of gerepareerd.
Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Gebruik de molen niet met een beschadigd snoer of stekker. Als het
netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een
onderhoudsmedewerker of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
!!
!!
!!
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden gedaan zonder
toezicht.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u begint met monteren,
demonteren of schoonmaken. Om los te koppelen, pak de stekker en verwijder deze
uit het stopcontact. Trek nooit aan de kabel.
WAARSCHUWING: Trek ALTIJD het netsnoer uit het stopcontact voordat u de
molen schoonmaakt.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
FR
1
Encore™
2
PREMIÈRE INSTALLATION
1. Lavez à la main le couvercle de la trémie (1), la trémie (2), le joint en silicone
noir (4) et le réceptacle à mouture (8) dans de l’eau chaude et savonneuse, puis
séchez avec soin. Ne lavez pas la bague en silicone amovible (5) dans l’eau ;
sinon, elle pourrait rouiller.
3
2. Alignez le bouton (9) (stocké dans le réceptacle à mouture (8)) avec la tige
de l’interrupteur, sur la droite de l’unité, puis insérez le bouton pour qu’il soit
bien en place. Vous pouvez remuer le bouton si vous avez du mal à l’insérer
totalement.
4
3. La bague en silicone (5) dispose d’une patte rouge qui devrait pointer vers le
réglage de mouture 30
5
6
4. Attention à ne pas arracher le joint. Placez le joint (4) sur la bague en silicone
(5), alignez les encoches du joint avec les pattes de la bague en silicone (une
d’entre elles est rouge) et enfoncez doucement la bague jusqu’à ce qu’elle se
trouve assise sur le dessus de 4mm (⅛”) de la bague en silicone (5).
5. Pour installer la trémie, vérifiez que l’indicateur de réglage de mouture argenté
(3) est placé vers la droite et aligné avec le marqueur triangulaire argenté du
boîtier. Enfoncez la trémie et faites tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au réglage 20. Vous devriez entendre la trémie cliqueter alors
qu’elle tourne.
7
Si l’Étape 5 ne fonctionne pas correctement : faites totalement tourner la
bague noire de réglage de mouture (12) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour que la trémie s’installe. Vous pouvez, si nécessaire, tourner la
bague de réglage de mouture (12) en utilisant les pattes de l’anneau de réglage
(13) pour faire levier, puis continuer à partir de l’étape 3.
8
9
10
Lors du fonctionnement normal, le café a tendance à s’entasser
dans le réceptacle lorsqu’il est rejeté du moulin. Pour prévenir tout
blocage inutile, videz le réceptacle à mouture lorsqu’il
est plein au 2/3.
11
IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Couvercle de la trémie
9. Bouton Marche/Arrêt *
2. Trémie à grains
10. Brosse *
3. Indicateur de réglage de mouture
11. Base lestée
4. Joint en silicone noir (plan de
coupe dans la 2e illustration)
12. Bague de réglage de mouture
5. Bague en silicone amovible
13. Patte de réglage de mouture
6. Échelle de réglage de mouture
14. Alignement des meules et pattes
de levage
7. Bouton de pulsation
15. Vis papillon (ne pas retirer)
8. Réceptacle à mouture avec Ligne
de remplissage max
16. Meule conique centrale
* compris dans le réceptacle à mouture
4
13
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
FR
CHOIX D’UN RÉGLAGE DE MOUTURE
Faites tourner la trémie pour placer le moulin sur le réglage de mouture désiré.
Lorsque vous réglez plus fin, le moulin doit fonctionner ou être totalement vide
pour que le système de réglage ne se bloque pas sur les grains se trouvant
entre les meules. Ci-dessous se trouvent certains des paramètres généraux
avec lesquels commencer pour diverses méthodes d’infusion. Vous devrez,
depuis ces derniers, tourner jusqu’à atteindre votre mouture de préférence.
Vous trouverez des informations supplémentaires à baratza.com/grinding-tips
Mouture plus fine = chiffres pus bas
Mouture plus grossière = chiffres plus élevés
Espresso
AeroPress
Hario V60
Cafetière
automatique
Chemex
Presse
Française
8
12
15
18
20
28
Réglage proposé
Pour des réglages précis, ajustez toujours la taille de mouture en moulant le café. Conserver, pendant le fonctionnement, du café dans la trémie,
améliorera grandement la consistance et la reproductibilité de vos résultats.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE SUPPLÉMENTAIRE:
Aux États-Unis et au Canada, veuillez contacter
[email protected]
ou le 425-641-1245
ou le numéro gratuit 877-701-2021
Si vous pensez que votre moulin ne fonctionne pas
correctement, consultez nos guides de dépannage à
baratza.com/troubleshooting
Hors d’Amérique du Nord, la garantie est fournie par la
société auprès de laquelle vous avez acheté le produit.
Pour l’entretien, trouvez l’importateur le plus proche à
baratza.com/international-importers-and-retailers
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:
Veuillez lire attentivement les informations ci-dessous. Elles offrent des
consignes de sécurité importantes pour cet appareil. Veuillez conserver
ces instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
N’utilisez que sur courant alternatif et le bon voltage. Examinez l’étiquette se
trouvant à la base du moulin pour définir le bon voltage.
Ne nettoyez le bloc du moulin qu’à l’aide d’un chiffon sec ou légèrement humide.
N’immergez jamais le moulin, ni la fiche ni le câble dans de l’eau ou n’importe quel
autre liquide.
Baratza n’acceptera aucune responsabilité pour des dégâts, des blessures ou
garantie si le moulin est utilisé à des fins autres que sa fin prévue (à savoir moudre
des grains de cafés entiers torréfiés) ou en cas d’utilisation ou de réparation
incorrectes.
Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Ne laissez pas votre moulin sans surveillance lorsqu’il est en MARCHE.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, par des personnes
souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent d’expérience ou de connaissances, s’ils bénéficient de supervision ou
s’ils ont reçu des instructions relatives à l’utilisation sans danger de l’appareil et
qu’ils comprennent les dangers impliqués.
!!
!!
!!
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants ne bénéficiant pas de supervision.
Débranchez toujours le moulin de l’alimentation électrique avant de l’assembler,
de le démonter ou de le nettoyer. Pour débrancher, attrapez la fiche et retirez de la
prise. Ne tirez jamais sur le fi.
ATTENTION: débranchez TOUJOURS le câble d’alimentation électrique avant de
nettoyer le moulin.
N’utilisez pas un moulin dont la fiche ou le câble sont endommagés. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit, pour éviter tout danger, être remplacé par un
prestataire de service ou une personne qualifiée.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
快速入门指南
CHS
1
Encore™
2
初始设置
1. 用温肥皂水手动清洗豆槽盖(1),咖啡豆槽(2),黑色硅胶垫片(4
)和咖啡粉槽(8),并彻底晾干。请勿在水中清洗可拆卸环形刀(5
),否则会生锈。
3
2. 将开/关旋钮(9)
(包含在咖啡粉槽(8)中)与设备右侧开关杆对
齐,然后将旋钮完全按到位。如果旋钮没有到位,您可以扭动旋
钮。
4
3. 可拆卸环形刀(5)有一个红色的标签,它应该指向研磨设置值30
5
4. 小心不要撕破硅胶垫片。将硅胶垫片(4)放在可拆卸环形刀(5)
的顶部,将垫片槽口与环形刀的凸舌(其中一个为红色)对齐,然
后轻轻地向下移动垫片,直到其位于环形刀(5)顶部的1/8”
(4毫
米)处。
6
5. 安装咖啡豆槽时,请确保银色研磨设置指示器(3)位于右侧,并与
外壳上的银色三角形标记对齐。向下按动咖啡豆槽并顺时针旋转
至设定值20,您应该可以在旋转时听到咔哒声。
如果步骤5工作不正常:黑色的研磨调节环(12)必须完全逆时
针旋转,以便安装咖啡豆槽。如果需要,您还可以通过研磨调节
环(12)作为杠杆,来旋转研磨调节环片(13),然后从步骤3
重新开始。
7
8
9
在正常操作过程中,使用研磨机研磨咖啡时,咖啡粉容易堆积
在咖啡粉槽中。 为了防止不必要的堵塞,请在咖啡粉槽装满
2/3时清空它。
10
11
零件识别
豆槽盖
咖啡豆槽
研磨设置指示器
黑色硅胶垫片 (详情请见图2
的剖视图)
5. 可拆卸环形刀
6. 研磨调节刻度
7. 脉冲按钮
8. 带最大填充线的咖啡粉槽
9. 开/关旋钮*
10. 刷子*
1.
2.
3.
4.
11. 固定底座
12. 研磨调节环
13. 研磨调节环片
14. 刀片对齐和拉升凸舌
15. 蝶形螺母(不可拆卸)
16. 锥形刀中心
* 包含在咖啡粉槽中
4
13
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
快速入门指南
CHS
选择一个研磨设置
旋转咖啡豆槽到所需的研磨设置。当选择细磨设置时, 研磨机必须运转
或完全清空咖啡豆,以防止调节系统卡在刀之间咖啡豆上。以下是一些
常规设置,可用于各种冲泡方式。您需要从这里设置您的喜好。
更多的信息请访问 baratza.com/grinding-tips
建议设置
更细的研磨=更低的产量
更粗的研磨=更高的产量
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatic Brewer
Chemex
French Press
(浓咖啡)
(爱乐压)
(手冲滴滤咖啡)
(自动冲泡)
(手冲)
(法压壶)
8
12
15
18
20
28
为了进行精确的调整,在研磨咖啡时一定要调整研磨的尺寸。 在操作中保持咖啡豆槽中的咖啡尺寸,
将大大提高结果的一致性和可重复性。
如果您需要进一步的支持:
在美国和加拿大,请联系:
[email protected]
425-641-1245
或免费电话 877-701-2021
如果您认为您的研磨机运行不正常,请参阅我们
的故障排除指南baratza.com/troubleshooting
在北美以外的地区,保修由您购买产品的公
司提供。 如需服务,请在 baratza.com/
international-importers-and-retailers
上寻找最近的进口商。
安全信息:
请仔细阅读以下信息。它包含该设备的重要安全信息。请保留这些说明以备将来参考。
!!
只能用交流电和正确的电压。请查看磨床底座上的标签,以确定
正确的电压。
!!
只能用干燥或微湿的布清洁研磨机外壳。不要将研磨机,插头或
电源线浸入水中或任何其他液体中。
!!
!!
!!
!!
!!
启动咖啡研磨机时,请不要离开。
如果研磨机不是用于其预期目的(即研磨焙烧的咖啡豆),或不
正确地操作或修理,Baratza公司将不承担任何损害,伤害或保
修的责任。
!!
!!
未经监督的儿童不得进行清洁和维护。
将电器和电线放在8岁以下的儿童接触不到的地方。
!!
注意: 在清洁研磨机之前,请务必拔下电源线。
不要使用损坏的电源线或插头来操作研磨机。如果电源线损坏,
必须由制造商,其服务代理或类似资格的人员更换,以避免危
险。
8岁以上的儿童以及身体、感觉或精神能力较差或者缺乏经验和
知识的人,如果他们已被给予安全使用设备的监督或指示,并了
解所涉及的危险后,可以使用该设备。
在组装、拆卸或清洁研磨机之前,请务必拔掉电源线。 拔掉插头
时,请抓住插头并从插座上拔下。 切勿拉绳。
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
繁體中文
CHT
1
Encore™
2
初始設置
1. 用溫肥皂水手動清洗豆槽蓋(1),咖啡豆槽(2),黑色矽膠墊
片(4)和咖啡粉槽(8),並徹底晾幹。請勿在水中清洗可拆卸
環形刀(5),否則會生銹。
3
2. 將開/關旋鈕(9)(包含在咖啡粉槽(8)中)與設備右側開關
桿對齊,然後將旋鈕完全按到位。如果旋鈕沒有到位,您可以扭
動旋鈕。
4
3. 可拆卸環形刀(5)有壹個紅色的標簽,它應該指向研磨設置值
30。
5
6
4. 小心不要撕破矽膠墊片。將矽膠墊片(4)放在可拆卸環形刀(5
)的頂部,將墊片槽口與環形刀的凸舌(其中壹個為紅色)對
齊,然後輕輕地向下移動墊片,直到其位於環形刀(5)頂部的
1/8”(4毫米)處。
5. 安裝咖啡豆槽時,請確保銀色研磨設置指示器(3)位於右側,並
與外殼上的銀色三角形標記對齊。向下按動咖啡豆槽並順時針旋
轉至設定值20,您應該可以在旋轉時聽到哢噠聲。
7
8
如果步驟5工作不正常:黑色的研磨調節環(12)必須完全逆時
針旋轉,以便安裝咖啡豆槽。如果需要,您還可以通過研磨調節
環(12)作為杠桿,來旋轉研磨調節環片(13),然後從步驟3
重新開始。
9
10
在正常操作過程中,使用研磨機研磨咖啡時,咖啡粉容易堆
積在咖啡粉槽中。 為了防止不必要的堵塞,請在咖啡粉槽裝
滿2/3時清空它。
11
零件識別
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
豆槽蓋
咖啡豆槽
研磨設置指示器
黑色矽膠墊片 (詳情請見圖2
的剖視圖)
可拆卸環形刀
研磨調節刻度
脈沖按鈕
帶最大填充線的咖啡粉槽
開/關旋鈕*
4
10. 刷子*
11. 固定底座
12. 研磨調節環
13. 研磨調節環片
14. 刀對齊和拉升凸舌
15. 蝶形螺母(不可拆卸)
16. 錐形刀中心
* 包含在咖啡粉槽中
13
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
繁體中文
CHT
選擇壹個研磨設置
旋轉咖啡豆槽到所需的研磨設置。當選擇細磨設置時, 研磨機必須運轉或完全清
空咖啡豆,以防止調節系統卡在刀之間咖啡豆上。以下是壹些常規設置,可用於
各種沖泡方式。您需要從這裏設置您的喜好。
更多的信息請訪問 baratza.com/grinding-tips
建議設置
細磨=更小的數字
粗磨=更大的數字
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatic Brewer
Chemex
French Press
(濃咖啡)
(愛樂壓)
(手沖滴濾咖啡)
(自動沖泡)
(手冲)
(法壓壺)
8
12
15
18
20
28
為了進行精確的調整,在研磨咖啡時壹定要調整研磨的尺寸。 在操作中保持咖啡豆槽中的咖啡尺寸,
將大大提高結果的壹致性和可重復性。
如果您需要進壹步的支持:
在美國和加拿大,請聯系:
[email protected]
425-641-1245
或免費電話 877-701-2021
如果您認為您的研磨機運行不正常,請參閱我們
的故障排除指南baratza.com/troubleshooting
在北美以外的地區,保修由您購買產品的
公司提供。 如需服務,請在baratza.com/
international-importers-and-retailers
上尋找最近的進口商
安全信息:
請仔細閱讀以下信息。它包含該設備的重要安全信息。請保留這些說明以備將來參考。
!!
只能用交流電和正確的電壓。請查看磨床底座上的標簽,以確定
正確的電壓。
!!
只能用幹燥或微濕的布清潔研磨機外殼。不要將研磨機,插頭或
電源線浸入水中或任何其他液體中。
!!
!!
!!
!!
!!
啟動咖啡研磨機時,請不要離開。
如果研磨機不是用於其預期目的(即研磨焙燒的咖啡豆),或不
正確地操作或修理,Baratza公司將不承擔任何損害,傷害或保
修的責任。
!!
!!
未經監督的兒童不得進行清潔和維護。
將電器和電線放在8歲以下的兒童接觸不到的地方。
!!
註意: 在清潔研磨機之前,請務必拔下電源線。
不要使用損壞的電源線或插頭來操作研磨機。如果電源線損壞,
必須由制造商,其服務代理或類似資格的人員更換,以避免危
險。
8歲以上的兒童以及身體、感覺或精神能力較差或者缺乏經驗和
知識的人,如果他們已被給予安全使用設備的監督或指示,並了
解所涉及的危險後,可以使用該設備。
在組裝,拆卸或清潔研磨機之前,請務必拔掉電源線。 拔掉插頭
時,請抓住插頭並從插座上拔下。 切勿拉繩。
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SCHNELLSTARTER
DE
1
Encore™
2
ERSTEINRICHTUNG
1. Den Trichterdeckel (1), den Trichter (2), die schwarze Silikondichtung (4) und
den Kaffeebehälter (8) mit der Hand in warmem Seifenwasser waschen und
gründlich trocknen. Waschen Sie den abnehmbaren Mahlscheiben-Ring (5)
nicht in Wasser, da er sonst rosten kann.
3
2. Richten Sie den Knopf (9) (in den Kaffeebehälter (8) aufbewahrt) an der
Markierung des Schalters auf der rechten Seite des Geräts aus und drücken Sie
den Knopf ganz hinein. Sie können mit dem Knopf wackeln, wenn Sie Probleme
haben, ihn richtig einzusetzen.
4
3. Der Mahlscheiben-Ring (5) hat eine rote Lasche und sollte auf Mahleinstellung
30 zeigen
5
6
4. Achten Sie darauf, die Dichtung nicht zu zerreißen. Platzieren Sie die Dichtung
(4) auf den Mahlscheiben-Ring (5), richten Sie die Dichtungskerben mit den
Ringlaschen (von denen eine rot ist) aus und arbeiten Sie die Dichtung sanft
nach unten ,bis sie oben ⅛” (4mm) des Mahlscheiben-Rings (5) sitzt.
5. Um den Trichter zu installieren, stellen Sie sicher dass die silberne
Mahleinstellungs-Anzeige (3) nach rechts ausgerichtet ist und mit der silbernen
Dreieckmarkierung am Gehäuse angepasst. Drücken Sie den Trichter nach
unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zur Einstellung 20. Man sollte
hören, wie der Trichter klickt, wenn er sich dreht.
7
Wenn Schritt 5 nicht richtig funktioniert: Der schwarze MahleinstellungsRing (12) muss vollständig gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden, um den
Trichter zu verrasten. Sie können den Mahleinstellungs-Ring (12) drehen,
indem Sie ggf. die Mahleinstellungs-Hebel (13) als Hebelwirkung einsetzen
und dann ab Schritt 3 fortfahren.
8
9
10
Während des normalen Betriebs neigt der Kaffee dazu, sich
im Behälter zu sammeln, wenn er aus der Mühle ausgegeben
wird. Um unnötige Verstopfungen zu vermeiden, leeren Sie den
Kaffeebehälter, wenn er zu 2/3 voll ist.
11
BEZEICHNUNG DER TEILE
1. Trichterdeckel
10. Bürste *
2. Bohnentrichter
11. Gewichtete Basis
3. Mahleinstellungs-Anzeige
12. Mahleinstellungs-Ring
4. Schwarze Silikondichtung (in der 2.
Abbildung weggeschnitten)
13. Mahleinstellungs-Hebel
5. Abnehmbarer Mahlscheiben-Ring
14. Mahlscheiben-Ausrichtung &
Abnehmgriffe
6. Mahleinstellungs-Skala
15. Flügelmutter (nicht entfernen)
7. Impuls-Taste
16. Zentrale Kegelmahlscheibe
8. Kaffeebehälter mit Max Füll-Linie
* Im Kaffeebehälter enthalten
4
13
12
5
16
14
10
30
20
9. Ein/Aus-Knopf *
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SCHNELLSTARTER
DE
WÄHLEN EINER MAHLEINSTELLUNG
Drehen Sie den Trichter, um die gewünschte Mahlstufe einzustellen. Bei der
Feinjustierung muss die Mühle laufen oder völlig leer sein, um zu verhindern,
dass das Justiersystem Bohnen, die zwischen den Mahlscheiben sind, bindet
Nachfolgend einige allgemeine Einstellungen, mit denen Sie für eine Vielzahl
von Brühmethoden beginnen können. Sie müssen von hier aus Ihrer Wahl
treffen. Weitere Informationen finden Sie unter baratza.com/grinding-tips
Vorgeschlagene
Einstellung
Fein = geringere Anzahl
Grob = höhere Anzahl
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatisches
Brühgerät
Chemex
French Press
8
12
15
18
20
28
Stellen Sie für eine präzise Einstellung immer die Mahlgröße ein, während Sie Kaffee mahlen. Wenn Sie während des Betriebs etwas Kaffee im
Trichter aufbewahren, wird die Konsistenz und Wiederholbarkeit Ihrer Ergebnisse erheblich verbessert.
WENN SIE WEITERE UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN:
In den USA und Kanada wenden Sie sich an
[email protected]
425-641-1245
oder gebührenfrei 877-701-2021
Wenn Sie glauben, dass Ihre Mühle nicht richtig
funktioniert, lesen Sie unsere Anleitungen zur
Fehlerbehebung unter baratza.com/troubleshooting
Außerhalb von Nordamerika wird die Garantie von der
Firma übernommen, bei der Sie gekauft haben. Den
nächstgelegenen Importeur finden Sie unter
baratza.com/international-importers-and-retailers
SICHERHEITSHINWEISE:
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen sorgfältig durch. Es enthält
wichtige Sicherheitsinformationen für dieses Gerät. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung zur späteren Einsichtnahme auf.
!!
!!
!!
!!
Nur mit Wechselstrom und korrekter Spannung verwenden. Die korrekte Spannung
!!
!!
!!
finden Sie auf dem Etikett an der Unterseite der Mühle.
Reinigen Sie das Mahlwerkgehäuse nur mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie die Mühle, den Stecker oder das Kabel nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Baratza übernimmt keine Haftung für Schäden, Verletzungen oder Garantien, wenn
die Mühle nicht bestimmungsgemäß verwendet wird (z. B. geröstete Kaffeebohnen
gemahlen) oder unsachgemäß betrieben oder repariert wird.
Betreiben Sie die Mühle nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker.
Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller oder dem zugelassenen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
Gefahren vorzubeugen.
!!
!!
!!
Kinder die jünger sind als 8 Jahre, sind vom Gerät und seinem Kabel fernzuhalten.
Lassen Sie Ihre Mühle nicht unbeaufsichtigt, solange sie eingeschaltet ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes belehrt wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
! Trennen Sie die Mühle immer vom Stromnetz, bevor Sie es zusammenbauen,
demontieren oder reinigen. Um den Stecker zu ziehen, fassen Sie den Stecker und
ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Kabel.
VORSICHT: Ziehen Sie vor dem Reinigen der Mühle IMMER das Netzkabel ab.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ES
1
Encore™
2
CONFIGURACION INICIAL
1. Lave a mano la Tapa de la Tolva (1), Tolva de Granos (2), Junta de Silicona Negra
(4), y el recipiente para Cafe Molido (8) en agua tibia y jabonosa, y deje secar
bien. No lave la Fresa Anular Removible (5) en agua o se oxidará.
3
2. Alinee la Perilla (9) (almacenada en el Recipiente para Cafe Molido (8)) con
el tronco del interruptor en el lado derecho de la unidad y presione la perilla
completamente en su lugar. Puede mover la perilla si tienes problemas para
colocarla completamente.
4
3. La Fresa Anular (5) tiene una pestaña roja y debería apuntar a la configuración
de molido 30.
5
4. Tenga cuidado de no romper la Junta. Coloque la Junta (4) encima de la Fresa
Anular (5), alinee las muescas de la Junta con las lengüetas de las rebabas del
anillo (una de las cuales es roja) y baje la Junta suavemente hasta que quede
asentada en la parte superior ⅛ “(4 mm) de la Fresa Anular (5).
6
5. Para instalar la Tolva, asegúrese de que el Indicador Ajuste de Molido (3) este
posicionado a la derecha y alineado con el marcador de triángulo plateado en
la caja. Presione la tolva hacia abajo y gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta el ajuste 20. Debe escuchar el clic de la tolva mientras gira.
7
Si el paso 5 no funciona bien: El Anillo de Ajuste de Molido Negro (12) debe
girarse completamente en sentido izquierdo para que la tolva se instale. Puede
rotar el Anillo de Ajuste de Molido (12) usando las Lengüetas del Anillo de
Ajuste (13) para apalancar, de ser necesario y luego continuar desde el paso 3.
8
9
Durante la operación normal, el café tiende a acumularse en el
recipiente cuando se descarga del molinillo. Para evitar atascos
innecesarios, vacíe el recipiente de café molido cuando esté a 2/3
de su capacidad.
10
11
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
1. Tapa de la Tolva
10. Cepillo*
2. Tolva de Granos
11. Base Ponderada
3. Indicador de Ajuste de Molido
12. Anillo de Ajuste de Molido
4. Junta de Silicona Negra (corte en la
2da ilustración)
13. Lengüeta del Anillo de Ajuste
5. Fresa Anular Removible
14. Lengüetas para Alinear y Levantar
Fresas
6. Escala de Ajuste de Molido
15. Tuerca de Mariposa (No Remover)
7. Botón de Pulso
16. Fresa Cónica Central
8. Recipiente para Café Molido con
Línea de Llenado Máximo
* incluido en el recipiente de café molido
9. Perilla de Encendido (on) / Apagado
(off)*
4
13
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ES
ESCOGER UN AJUSTE DE MOLIDO
Gire la tolva para ajustar la amoladora al ajuste de molienda deseado. Cuando
se ajusta a una molienda más fina, el molino debe estar casi o completamente
vacío de granos para evitar que el sistema de ajuste se enganche en los granos
que están entre las rebabas. A continuación, hay algunas configuraciones
generales para comenzar con una variedad de métodos de preparación.
Tendrá que marcar la rutina a su preferencia desde aquí. Se puede encontrar
información adicional en baratza.com/grinding-tips
Molienda fina= números más bajos
Molienda gruesa= números más altos
Espresso
AeroPress
Hario V60
Destilador
Automatico
Chemex
Prensa
Fracnesa
8
12
15
18
20
28
Ajuste Sugerido
Para realizar ajustes precisos, siempre ajuste el tamaño de molido mientras muele el café. Manteniendo un poco de café en la tolva, mientras
está en funcionamiento, mejorará en gran medida la consistencia y la capacidad de repetición de sus resultados.
SI NECESITA SOPORTE ADICIONAL:
En Estados Unidos y Canada contacte
[email protected]
425-641-1245
o gratis al 877-701-2021
Si cree que su molinillo no funciona correctamente,
consulte nuestras guías de solución de problemas en:
baratza.com/troubleshooting
Fuera de Norteamérica, la garantía es proporcionada
por la compañía que compró. Para servicio, encuentre el
importador más cercano en
baratza.com/international-importers-and-retailers
INFORMACION DE SEGURIDAD:
Lea la información a continuación con mucho cuidado. Contiene
información de seguridad importante para este producto. Guarde estas
instrucciones para futuras referencias.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
No deje la amoladora desatendida mientras este ENCENDIDA.
Use solo con corriente alterna y el voltaje adecuado. Vea la etiqueta en la base del
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les ha dado supervisión o instrucciones sobre el
molinillo para determinar el voltaje correcto.
uso del artefacto de una manera segura y entienden el peligros involucrados.
Limpie solamente la carcasa del molinillo con un paño seco o ligeramente
humedecido. No sumerja la amoladora, el enchufe o el cable en agua ni en ningún
otro líquido.
!!
!!
Baratza no aceptará ninguna responsabilidad por daños, lesiones o garantías si la
amoladora se usa de manera diferente a la indicada (es decir, molienda de granos
de café enteros tostados) o si es reparada o manejada de manera incorrecta.
!!
Los niños no deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión.
Siempre desenchufe la amoladora del suministro eléctrico antes de ensamblar,
desmontar o limpiar. Para desenchufar, agarre el enchufe y retírelo de la toma de
corriente. Nunca tire del cable.
PRECAUCION: SIEMPRE desenchufe el cable de suministro eléctrico antes de
limpiar el molinillo.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
No utilice la amoladora con un cable o enchufe dañado. Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o
personas calificadas para evitar peligros.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
BR
1
Encore™
2
CONFIGURAÇÃO INICIAL
1. Lave à mão a tampa do funil (1), funil (2) , junta de silicone preta (4), e gaveta do
café moído (8) em água morna e sabão, e seque completamente. Não lave o
anel removível de lâminas (5) em água ou ele enferrujará.
3
2. Alinhe o botão (9) (armazenado na gaveta de café moído (8)) com a haste
do interruptor no lado direito da unidade e pressione o botão até encaixar
totalmente no lugar. Você pode girar o botão se você estiver tendo o problema
para engatá-lo completamente.
4
3. O anel de lâminas (5) tem uma guia vermelha e deve estar apontando para
configuração de moagem 30
5
4. Tenha cuidado para não rasgar a junta. Coloque a junta (4) na parte superior do
anel de lâminas (5), alinhe os engates da junta com o as abas do anel de lâmins
(uma das quais é vermelha) e, cuidadosamente, posicione a junta para baixo
até que ela esteja posicionada no topo ⅛” (4mm) do anel de lâminas (5).
6
5. Para instalar o funil de alimentação, certifique-se de que o indicador de
configuração de moagem (3) está posicionado à direita, e alinhado com o
marcador triangular de cor prata no corpo do moedor. Pressione o funil de
alimentação para baixo e gire no sentido horário para o ajuste 20. Você deve
ouvir o funil de alimentação clicar enquanto ele gira.
7
Se o passo 5 não está funcionando bem: O anel preto de ajuste de moagem
(12) deve ser girado totalmente no sentido anti-horário para se instalar o funil.
Você pode girar o anel de ajuste de moagem (12) usando o anel de ajuste as
abas (13) como ancoramento, se necessário e, em seguida, continue a partir
do passo 3.
8
9
Durante a operação normal, o café tende a descer ao ser
descarregado do moedor. Para evitar entupimento, esvazie a
bandeja de café quando 2/3 dela estiverem cheios.
10
11
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES
1. Tampa do funil
10. Escova *
2. Funil de Grãos
11. Base com Balança
3. Indicador de Configuração de
Moagem
12. Anel de Ajuste de Moagem
4. Junta de Silicone preto* (cortar
como 2ª ilustração)
5. Anel de Lâminas Removível
6. Conjunto de Ajuste de Moagem
7. Botão Pulso
8. Gaveta de Café Moído com a Linha
de Enchimento Máxima.
4
13
13. Aba de Ajuste de Moagem
14. Abas de Içamento e Alinhamento
da Lâmina
12
5
15. Porca Borboleta (não remova)
16. Lâmina Central Cônica
* incluídos na gaveta de café moído
16
14
10
30
20
9. Botão Liga/Desliga *
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
BR
ESCOLHENDO UMA CONFIGURAÇÃO
DE MOAGEM
Moagem Mais Fina = números menores
Moagem Mais Grossa = números maioes
Gire a vasilha para ajustar o moedor na configuração desejada. Quando
ajustando mais fina, o moedor deve estar funcionando ou completamente
vazio de grãos para evitar que o sistema de regulação atinja grãos de café
que estão entre as lâminas. Abaixo estão algumas configurações gerais para
se começar para uma variedade de métodos de infusão. Você precisará girar
sua preferência de moagem a partir daqui. Informações adicionais podem ser
encontradas em baratza.com/grinding-tips
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatic Brewer
Chemex
French Press
8
12
15
18
20
28
Configuração Sugerida
Para ajustes precisos, sempre ajuste o tamanho da moagem enquanto mói o café. Mantendo alguns grãos no funil enquanto estiver em
operação, vai melhorar muito a consistência e repetibilidade de seus resultados.
SE PRECISAR DE MAIS AJUDA:
Nos EUA e Canadá contate
[email protected]
425-641-1245
ou sem taxa 877-701-2021
Se você acha que o seu triturador não estiver
funcionando corretamente, veja nossos guias de solução
de problemas em baratza.com/troubleshooting
Fora da América do Norte, a garantia é fornecida na
empresa que você adquiriu o produto. Para serviços,
encontre o importador mais perto em
baratza.com/international-importers-and-retailers
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA:
Leia as informações abaixo cuidadosamente. Elas contêm informações
de segurança importantes para este aparelho. Por favor guarde estas
instruções para referência futura.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Use somente com corrente alternada e tensão corretas. Consulte a etiqueta na
base do moedor para determinar a tensão correta.
Limpe o compartimento do moedor apenas com um pano macio seco ou
ligeiramente úmido. Não mergulhe o moedor, plugue ou fio em água ou quaisquer
outros líquidos.
A Baratza não aceita qualquer responsabilidade por danos, ferimentos ou garantia
se o moedor for utilizado para outros fins que não o que se destina (ou seja,
moagem de grãos de café torrados) ou operado/reparado inadequadamente.
Mantenha o aparelho e o fio fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos
!!
!!
!!
Não deixe o moedor sem vigilância enquanto ligado.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e acima
e pessoas com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou pouca
experiência e conhecimento se lhes tenham sido dadas supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendendo os riscos
envolvidos.
Limpeza e manutenção não devem ser feitos por crianças sem supervisão.
Sempre desligue sempre o moedor da alimentação elétrica antes de montar,
desmontar ou limpar. Para desplugar, segure o plugue e retire da tomada. Nunca
puxe o cabo.
CUIDADO: Sempre desconecte o cabo de alimentação elétrica antes de limpar o
moedor.
Não opere o moedor com um cabo ou plugue danificado. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, seu agente de serviço ou
por técnicos igualmente qualificados para evitar situações de perigo
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
HURTIG START GUIDE
DK
1
Encore™
2
OPSÆTNING
1. Vask tragt låget (1), tragten (2), den sorte silikone pakning (4), og den formalede
kaffebeholder (8) i varmt sæbevand og tør efterfølgende af. Vask ikke den
aftagelige ringkværn (5) i vand da den vil ruste.
3
2. Placer knappen (9) (opbevaret i den formalede kaffebeholder (8)) med kontakten
på højre siden af enheden og tryk knappen helt på plads. Du kan vrikke knappen
på plads hvis du har problemer med at få den til at sidde.
4
3. Ringkværnen (5) har en rød tab og den skal placeres ud for kværnindstilling 30
4. Pas på ikke at ødelægge pakningen. Placer pakningen (4) oven på ringkværnen
(5), placer pakningens huller med ringkværnens tabs (hvoraf en er rød) og
arbejd forsigtigt pakningen ned indtil den sidder ⅛” (4mm) på ringkværnen (5).
5
6
5. For at installere tragten, skal du sørge for at den sølvfarvede
kværnindstillingsindikator (3) er placeret til højre, og udfor den sølvfarvede
treankel på basen. Pres tragten ned og drej den mod uret til indstilling 20. Du
bør høre tragten klikke som den drejes.
Hvis trin 5 ikke virker godt: Den sorte justeringsring (12) skal roteres helt mod
uret for at tragten bliver installeret. Du kan roterer justeringsringen (12) ved at
bruge justeringstabs (13) til gearing, hvis nødvendigt, og fortsætte fra trin 3.
7
8
Under normal drift, har kaffen tendens til at stoppe op I beholderen
når den kommer ud fra kværnen. For at forhindre unødvendig
tilstopning, tøm den formalede beholder når den er 2/3 fyldt.
9
10
INDHOLDSOVERSIGT
1. Tragt låg
10. Børste *
2. Bønne tragt
11. Vægtet base
3. Kværnindstillingsindikator
12. Justeringsring for kværn
4. Sort silikone pakning (skåret væk i
anden illustration)
13. Justeringstab for kværn
5. Aftagelig ringkværn
6. Justeringsskala for kværn
7. Puls knap
8. Formalet kaffebeholder med maks.
påfyldningslinje
9. Tænd/Sluk knap *
11
14. Kværnjustering & løftetabs
4
15. Vingemøtrik (må ikke fjernes)
13
16. Center konisk ringkværn
* inkluderet i formalet kaffebeholder
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
HURTIG START GUIDE
DK
INDSTILLING AF KVÆRNKONTROL
Drej tragten for at justere kværn til din ønskede kværnindstilling. Når du
justere finere, skal kværnen være kørende eller helt tom for bønner, for at
forhindre justeringssystemet i at sætte sig fast med bønner, der ligger mellem
kværnbladende. Nedenfor er nogle generelle indstillinger til en variation af
bryggemetoder. Du skal stadigvæk indstille kværnen til dine præferencer.
Yderligere information kan findes på baratza.com/grinding-tips
Finere formaling = lavere tal
Grovere formaling = højere tal
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatisk
brygning
Chemex
Fransk
Stempelkaffe
8
12
15
18
20
28
Foreslået indstilling
For præcise justeringer, juster kværnstørrelsen mens der kværnes kaffe. Behold noget kaffe i tragten, men i drift, vil i høj grad forbedre
konsistensen og repeterbarheden af dine resultater.
HVIS DU HAR BRUG FOR YDERLIGERE SUPPORT:
I US & Canada kontakt
[email protected]
425-641-1245
Eller momsfrit 877-701-2021
Hvis du tror, at din kværn ikke fungerer korrekt, skal du
gå til vores problemløsningsguide på
baratza.com/troubleshooting
Uden for Nordamerika leveres garantien af det firma, du
har købt fra. For service, find den nærmeste importør på
baratza.com/international-importers-and-retailers
SIKKERHEDSINFORMATION:
Læs venligst nedenstående information meget omhyggeligt. Den
indeholder vigtige sikkerhedsinformationer for dette apparat. Bevar
venligst disse instruktioner til fremtidig brug.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Efterlad ikke kværnen uden opsyn mens den er TÆNDT.
Brug kun med vekselstrøm og den korrekte spænding. Se mærkatet på foden af
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år, samt personer med nedsat fysisk,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde, samt forstår de
kværnen for at finde den korrekte spænding.
risici som er involveret.
Rengør kun kværnens hus med en tør eller let fugtig klud. Nedsænk ikke kværnen,
stikket eller ledningen i vand eller anden væske.
Baratza vil ikke acceptere noget ansvar for skader eller garanti, hvis kværnen
bruges til andet end dens tilsigtede formål (dvs. formaling af hele ristede
kaffebønner) eller hvis apparatet er forkert betjent eller repareret.
Opbevar apparatet og ledningen utilgængelig for børn under 8 år.
!!
!!
!!
Rengøring og brugervedligehold skal ikke foretages af børn uden opsyn.
Tag altid kværnens stik ud af stikkontakten før montering, demontering eller
rengøring. For at tage stikket ud, grib om stikket og fjern det fra stikkontakten.
Træk aldrig i ledningen.
FORSIGTIG: Tag ALTID stikket ud af stikkontakten før rengøring af kværnen.
Brug ikke kværnen med en beskadiget ledning eller stik. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, serviceagenten eller lignende
kvalificerede personer for at undgå fare.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
1
Encore™
2
PIERWSZE UROCHOMIENIE
1. Umyj pokrywę zbiornika (1), zbiornik (2), czarną silikonową uszczelkę (4) i
pojemnik na zmieloną kawę (8) w ciepłej wodzie z mydłem, a następnie je
osusz. Nie myć wymiennego pierścienia żarna (5) w wodzie, bo zardzewieje.
3
2. Ustaw pokrętło (9) (przechowywane w pojemniku na zmieloną kawę (8)) z
trzonem przełącznika po prawej stronie urządzenia i wciśnij pokrętło do końca.
Możesz poruszać pokrętłem, jeśli masz problemy z jego pełnym osadzeniem.
4
3. Pierścień żarna (5) posiada czerwoną zakładkę, która powinna wskazywać na
ustawienia mielenia 30
4. Uważaj, aby nie rozerwać uszczelki. Umieść uszczelkę (4) na pierścieniu żarna
(5), wyrównaj nacięcia uszczelki z zakładkami pierścienia żarna (jedna z nich
jest czerwona) i delikatnie umieść uszczelkę, aż znajdzie się na 1/8” (4mm)
pierścienia żarna (5).
5
6
5. Aby zainstalować zbiornik, upewnij się, że wskaźnik ustawienia srebrnego
ostrza (3) jest ustawiony na prawą stronę i wyrównany jest z czarnym trójkątem
na obudowie. Przyciśnij zbiornik w dół i przekręć w prawo do ustawienia 20.
Powinieneś słyszeć, jak zbiornik klika podczas obracania..
7
Jeśli krok 5 nie działa dobrze: Pierścień regulacji czarnego ostrza (12) musi
być przekręcony całkowicie w lewo, aby zbiornik został zainstalowany.
Możesz obrócić pierścień regulujący ostrze (12) używając zakładki pierścienia
regulacji (13) do podważenia, jeśli to potrzebne, później kontynuuj od kroku 3.
8
9
Podczas normalnej pracy, kawa ma tendencję do gromadzenia się
w pojemniku podczas rozładowywania z młynka. Aby zapobiec
niepotrzebnemu zatykaniu, opróżnij pojemnik na zmieloną kawę,
gdy jest w 2/3 pełny.
10
11
ROZPOZNANIE CZĘŚCI
1. Pokrywka zbiornika na ziarna
10. Szczotka *
2. Zbiornik na ziarna
11. Obciążona podstawa
3. Wskaźnik ustawień mielenia
12. Pierścień regulacji żarna
4. Czarna silikonowa uszczelka
(odcięte na 2 ilustracji)
13. Zakładka pierścienia regulacji
5. Wymienny pierścień żarna
14. Wyrównywanie żaren i zakładka
podnosząca
6. Skala regulacji ustawień mielenia
15. Nakrętka motylkowa (nie usuwać)
7. Przycisk pulsowania
16. Centralne żarno stożkowe
8. Pojemnik na ziarna z linia maks.
napełnienia
* dołączone w pojemniku na ziarna
9. Pokrętło włącz/wyłącz *
4
13
12
5
16
14
10
30
20
15
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
WYBÓR USTAWIEŃ MIELENIA
Przekręć zbiornik, aby dostosować go do pożądanych ustawień mielenia.
Kiedy dostosowujesz rozdrabnianie młynek musi działać lub nie mieć żadnych
ziaren, aby uniknąć połączenia systemu regulacji z ziarnami, które znajdują się
pomiędzy żarnami. Poniżej znajdują się ogólne ustawienia do różnych metod
parzenia. Będziesz musiał przekręcić młynek zgodnie ze swoimi preferencjami.
Dodatkowe informacje można zdobyć na baratza.com/grinding-tips
Sugerowane ustawienia
Drobniejsze mielenie = niższa liczba
Grubsze mielenie = większa liczba
Espresso
AeroPress
Hario V60
Automatyczne
Parzenie
Chemex
French Pres
8
12
15
18
20
28
Aby uzyskać precyzyjne ustawienia, zawsze dostosowuj rozmiar mielenia podczas mielenia kawy. Trzymanie kawy w zbiorniku podczas pracy
znacznie poprawi spójność i powtarzalność wyników.
JEŚLI POTRZEBUJESZ DALSZEGO WSPARCIA:
W USA i Kanadzie kontakt na
[email protected]
425-641-1245
Oraz darmowe połączenia 877-701-2021
Jeśli wydaje Ci się, że Twój młynek nie działa
prawidłowo, przejdź do naszego podręcznika do
rozwiązywania problemów na
baratza.com/troubleshooting
Poza Ameryką Północną, gwarancja dostarczana jest
przez firmę, od której kupiłeś młynek. Aby uzyskać
pomoc znajdź najbliższego importera na
baratza.com/international-importers-and-retailers
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
Uprzejmie prosimy o uważną lekturę poniższej instrukcji. Zawiera ona
ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa dla tego urządzenia.
Zachowaj te instrukcje, aby mieć do niej dostęp w przyszłości.
!!
!!
!!
!!
!!
!!
!!
Nie pozostawiaj młynka bez opieki, podczas gdy jest włączony.
Używać jedynie ze źródłem prądu zmiennego o właściwym napięciu. Aby poznać
To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia oraz przez
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej tudzież
osoby z brakiem wiedzy i doświadczenia, o ile zostały należycie poinstruowane i
prawidłowe napięcie, sprawdź etykietę na podstawie młynka
poinformowane o zagrożeniach wynikających z niepoprawnego użycia.
Czyścić obudowę młynka jedynie suchą lub lekko wilgotną ściereczką. Nie zanurzać
młynka, kabla czy wtyczki w wodzie, ani w żadnej innej cieczy.
Baratza nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia młynka powstałe
wskutek wykorzystywania go do celów innych niż mielenie wypalanych ziaren kawy,
niepoprawnej obsługi lub próby samodzielnej naprawy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Trzymaj młynek oraz kabel zasilający z
dala od dostępu dzieci poniżej 8 roku życia.
!!
!!
!!
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być przeprowadzana przez
dzieci bez opieki.
Zawsze odłączaj młynek od źródła zasilania przed montażem, demontażem czy
czyszczeniem.
W celu odłączenia przewodu zasilającego zawsze chwytaj za wtyczkę. Nie wolno
pociągać za kabel.
Nie używać młynka z uszkodzonym kablem lub wtyczką. Jeśli kabel zasilający
jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta, serwisanta lub inną
wykwalifikowaną osobę tak, aby uniknąć zagrożenia.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
RU
1
Encore™
2
НАЧАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА
1. Вымойте вручную Крышку Загрузочной Воронки (1), Загрузочную
Воронку (2), Черную Силиконовую Прокладку (4) и Контейнер для
Молотого Кофе (8) в теплой воде с мылом и тщательно высушите. Не
мойте Съемный Кольчатый Жернов (5) в воде, иначе он заржавеет.
3
2. Выровняйте ручку (9) (хранящуюся в корзине для молотого кофе (8))
со штоком переключателя на правой стороне устройства и нажмите
на ручку до упора. Вы можете покачать ручку, если у вас возникли
проблемы с доведением её до упора.
4
3. Кольчатый Жернов (5) имеет красный табулятор и он должен указывать
на режим помола 30
5
6
4. Будьте осторожны, чтобы не порвать прокладку. Поместите прокладку
(4) поверх кольчатого жернова (5), выровняйте насечки прокладки с
вкладками кольчатого жернова (одна из которых красная) и аккуратно
опустите прокладку вниз, пока она не встанет сверху ⅛ дюймового (4
мм) кольчатого жернова (5).
5. Чтобы установить загрузочную воронку, убедитесь, что серебряный
индикатор настройки помола (3) направлен вправо и выровнен
с серебряным треугольным маркером на корпусе. Установите
загрузочную воронку и поверните по часовой стрелке до значения 20.
Вы должны слышать щелкающий звук загрузочной воронки во время
вращения.
7
8
Если Шаг 5 не работает как следует: Для установки загрузочной
воронки чёрное кольцо регулировки помола (12) должно быть до
упора повернуто против часовой стрелки. При необходимости можно
повернуть кольцо регулировки помола (12) используя вкладки кольца
регулировки (13) для надежности, а затем перейти к шагу 3.
9
10
Во время нормальной работы кофе из кофемолки, как
правило, высыпается в контейнер для помола. Чтобы лишний
раз предотвратить засорение, высыпьте всё из контейнера
для молотого кофе, как только он заполнится на 2/3.
11
4
13
ОБОЗНАЧЕНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Крышка Загрузочной Воронки
9. Ручка вкл./выкл. *
2. Загрузочная Воронка для
Цельных Зерен
10. Щётка *
3. Индикатор Настройки Помола
4. Черная Силиконовая Прокладка
(изображение в разрезе на 2-м
рисунке)
5. Съемный Кольчатый Жернов
6. Шкала Регулировки Помола
7. Кнопка Пульс
8. Контейнер для помола с линией
максимального заполнения
11. Утяжелённая основа
12. Кольцо Регулировки Помола
13. Вкладка Регулировки Помола
14. Выравнивание жернов и
поднятие вкладок
12
5
16
14
10
30
20
15. Крылатая гайка (не снимать)
16. Центральный Конический
Жернов
15
* идет в комплекте с контейнером для помола
Rev 15/08/2019 (v3.3)
®
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
RU
ВЫБОР НАСТРОЙКИ ПОМОЛА
Поверните загрузочную воронку, чтобы настроить кофемолку на
желаемый режим помола. При настройке на мелкий помол, кофемолка
должна быть запущена или полностью пустой без зёрен, чтобы систему
настройки не заело из-за зёрен, оставшихся между жерновами Ниже
представлены некоторые общие настройки для различных методов
варки. Вам нужно будет вводить значение в соответствии с вашими
предпочтениями. Дополнительную информацию можно найти на
странице baratza.com/grinding-tips
Рекомендуемый
режим
Мелкий помол = числа меньше
Грубый помол = числа больше
Эспрессо
AeroPress
Hario V60
Автоматическая
кофеварка
Chemex
Френч-пресс
8
12
15
18
20
28
Для точной настройки всегда регулируйте размер помола во время измельчения кофе. Хранение кофе в загрузочном контейнере во
время работы значительно улучшит постоянство и повторение ваших успехов.
ЕСЛИ ВАМ НУЖНА ДАЛЬНЕЙШАЯ ПОМОЩЬ:
В США и Канаде, обратитесь на почту
[email protected]
или по тел. 425-641-1245
или по бесплатной линии 877-701-2021
Если вы считаете, что ваша кофемолка работает
неправильно, перейдите к нашим руководствам по
устранению неполадок по адресу
baratza.com/troubleshooting
За пределами Северной Америки гарантия
предоставляется компанией, у которой вы приобрели
кофемолку. Для получения сервисных услуг узнайте
местонаходжение ближайшего импортера на
baratza.com/international-importers-and-retailers
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ:
Пожалуйста, внимательно прочитайте информацию предоставленную
Для избежания опасных происшествий, повреждённый провод должен
ниже. Здесь содержатся важные сведения о мерах безопасности
при использовании данного прибора. Пожалуйста, сохраните эти
инструкции, чтобы вы могли обратиться к ним в будущем.
быть заменён производителем, агентом услуг или персоной, располагающей
такими полномочиями
!!
!!
!!
!!
!!
Используйте только при переменном токе и соответствующем напряжении
в сети. Чтобы определить соответствующее напряжение посмотрите на
этикетку на внешней стороне дна кофемолки.
Корпус кофемолки прочищайте лишь сухой или слегка влажной тряпкой.
Не погружайте кофемолку, вилку или шнур от неё в воду или любую другую
жидкость.
Baratza не берёт на себя ответственность за ущерб, травмы или неполадки по
гарантии, если кофемолка использовалась не по своему прямому назначению
(а именно, помол цельных поджаренных кофейных зёрен) или если её
неправильно использовали или починили собственноручно.
Держите прибор и его шнур вне досягаемости детей младше 8 лет
Не используйте кофемолку после повреждения изоляции шнура или вилки.
!!
!!
!!
!!
!!
Не оставляйте включённую кофемолку без присмотра.
Этот прибор может быть использован детьми старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями
или лицам с недостатком опыта и знаний, при условии, что они делают это
под присмотром, или инструкции по безопасному использованию прибора и
понимают возможные опасности.
Чистка и техническое обслуживание не может проводиться детьми,
оставленными без присмотра.
Всегда отключайте кофемолку от источника энергии прежде чем собирать,
разбирать или чистить её. Чтобы отключить от источника энергии,
возьмитесь за вилку и выньте из розетки. Никогда не тяните за шнур.
ОСТОРОЖНО: ВСЕГДА вытаскивайте прибор из розетки, прежде чем
помыть кофемолку.
Rev 15/08/2019 (v3.3)
دليل التشغيل السريع
AR
®
1
™Encore
2
الرتكيب األويل
كل من الغطاء ( )1والوعاء ( )2والطوق السيليكوين األسود ( )4ووعاء النب املطحون ( )9باملاء
.1قم بغسل ً
الدافئ والصابون ثم قم بالتنشيف بعناية .ال تقم بغسل الحلقة الدائرية ( )5باملاء وإال قد تتعرض
للصدأ
3
.2قم مبحاذاة املقبض (( )9امل ُخزن داخل وعاء الطحن( ))8مع املفتاح املوجود عىل جانب الوحدة األمين واضغط
عىل املقبض لوضعه بالكامل يف مكانه .ميكنك هز املقبض إذا واجهت املشاكل يف وضعه مبكانه
4
.3الحلقة الدائرية ( )5بها مؤرش احمر يجب أن يشري إىل إعدادات الطحن 30
5
.4احرص أال متزق الطوق .قم بوضع الطوق ( )4فوق الحلقة الدائرية ( ,)5قم مبحاذاة حواف الطوق مع أرشطة
الحلقة الدائرية أحدهم باللون األحمر) وقم بإنزال الطوق برفق حتى يكون عىل بعد مثن بوصة ( 4مم)
من الحلقة الدائرية
.5لرتكيب الوعاء ,تأكد من أن مؤرش الطحن الفيض ( )3موجه لناحية اليمني ,ومبحاذاة العالمة السواداء مثلثة
الشكل املوجودة عىل العلبة .اضغط عىل الوعاء ألسفل وقم بتدويره باتجاه عقارب الساعة حتى رقم 20
من اإلعدادات .ستسمع صوت نقرة حني تقوم بتدوير الوعاء
إذا مل تعمل الخطوة رقم 4بشكل صحيح :يجب تدوير حلقة ضبط الطحن السوداء ( )12بشكل كامل عكس
اتجاه عقارب الساعة لتتمكن من تركيب الوعاء .ميكنك تدوير حلقة ضبط الطحن السوداء ( )12باليد،
مع استخدام ارشطة الضبط ( )13عند الحاجة ،ثم البدأ مجددًا من الخطوة رقم 3
أ ثنا ء ا لتشغيل ا لعا د ي ،قد تعلق بعض حبيبا ت ا لقهو ة أ ثنا ء
إ خرجها من ما كينة ا لطحن .ملنع حد و ث أ ي ا نسد ا د ،قم بإ فرا غ
و عا ء ا لحبو ب إ ذ ا مأل ت ا لحبو ب أ كرث من ثلثيه
6
7
8
9
10
11
تعريف األجزاء
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
الغطاء
وعاء النب
مؤرش إعدادات الطحن
الطوق السيليكوين األسود
الحلقة الدائرية القابلة لإلزالة
ميزان ضبط الطحن
زر النبض
وعاء الطحن مع خط مؤرش امللء
مقبض التضغيل واإليقاف
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
فرشاة *
قاعدة مستوية
حلقة ضبط الطحن
عروة حلقة الضبط
ُعرى محاذاة ورفع الحلقة الدائرية
صامولة مجنحة (ال تقم باإلزالة(
الحلقة املخروطية املركزية
* موجودة بداخل وعاء الطحن
13
12
5
16
14
10
30
20
15
)Rev 15/08/2019 (v3.3
4
دليل التشغيل السريع
®
AR
اختيار إعدادات الطحن
قم بتدوير الوعاء الختيار إعدادات الطحن املرغوبة .عند الضبط الختيار طحن أصغر ،يجب
أن يكون الوعاء خاليًا من الحبوب ملنع تعطيل نظام الطحن بسبب الحبوب التي قد توجد
بني الحلقات .يوجد أدناه بعض من إعدادات الطحن العامة للبدأ باالستمتاع مبرشوبك
بأكرث من طريقة .ستحتاج إىل إدخال تفضيالت الطحن من هنا
للمزيد من املعلومات ميكنكم زيارة
اإلعدادات امل ُقرتحة
طحن أنعم = أرقام أصغر
طحن أخشن = أرقام أكرب
تشيميكس
أوتوماتيك برور
V60هاريو
أريوبريس
اسربيسو
فرينش بريس
20
18
15
12
8
28
لضبط إعد ا د ا ت ا لطحن بد قة ،قم با لضبط أثنا ء طحن ا لقهوة .يسا عد وضع بعض ا لحبوب يف ا لوعا ء أثنا ء ا لتشغيل
عىل تحسني ا ألد ا ء وتكرا ر ا لنتا ئج بشكل كبري
الدعم
يف الواليات املتحدة وكندا
[email protected]
425-641-1245
أو مجانًا عرب877-701-2021
إذا كنت تعتقد أن ماكينة الطحن ال تعمل
بشكل سليم قم باالستعانة بدليل األعطال
من خالل baratza.com/troubleshooting :
خارج منطقة أمريكا الشاملية ،يتم تزويد
الضامن مبعرفة الرشكة محل الرشاء.
للخدمات ،قم بإيجاد أقرب مستورد من
خالل baratza.com/ international-importers-and-retailers :
معلومات السالمة
! برجاء قراءة املعلومات أدناه بعناية حيث تحتوي عىل معلومات هامة بخصوص املنتج .يُرجى االحتفاظ يُرجى
االحتفاظ بتلك املعلومات يف حال الحاجة ُمستقبالً
! يُستخدم فقط يف وجود تيار مرتدد ومع الجهد املناسب .اقرأ امل ُلصق املوجود عىل قاعدة ماكينة الطحن لتحديد
الجهد املناسب
! قم بتنظبف هيكل الجهاز فقط باستخدام قطعة قامش جافة أو رطبة .ال تقم بوضع ماكينة الطحن أو
القابس أو
! الكابل يف املاء أو أي سائل آخر
! الرشكة غري مسؤلة عن أي أعطال أو إصابات أو خسائر قد تحدث نتيجة استخدام ماكينة الطحن يف غري الغرض
امل ُخصص (طحن حبوب القهوة املحمصة) أو يف حال تشغيلها أو تصليحها بشكل غري سليم
! ال تقم بتشغيل الجهاز يف حال وجود عطب بالكابل أو املقبس .ويف حال وجود أية أعطال بالقابس يجب تبديله من
قبل امل ُصنع ،أو مركز الخدمة ،أو شخص مؤهل لتفادي الخطر
)Rev 15/08/2019 (v3.3
! احفظ الجهاز بعيدًا عن متناول األطفال تحت سن 8سنوات
! ال ترتك الجهاز قيد التشغيل بدون متابعة
! ميكن استخدام الجهاز من قبل األطفال فوق 8سنوات واألشخاص ذوي القدرات العقلية واإلدراكية األقل
أو األشخاص بدون خربة أو معرفة كافية يف حال تم اإلرشاف عليهم وإعطائهم التعليامت الخاصة باستخدام
الجهاز بطريقة آمنة وتحذيرهم من املخاطر امل ُصاحبة
! ال يجب تنظيف أو صيانة الجهاز من قبل األطفال بدون إرشاف
! يتوجب دو ًما فصل الجهاز من الكهرباء قبل التجميع ،أو التفكيك أو التنظيف .لفصل الكهرباء قم باإلمساك
.بالقابس وسحبه .ال تقم بشد الكابل
! تحذير :احرص دامئًا عىل إزالة كابل الكهرباء قبل البدأ يف عملية التنظيف