Transcripción de documentos
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Copyright © Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80098091
Revision: A
1
3
7
8
4
n
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
5
10
6
2
BRIGGSandSTRATTON.com
16
13
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11
14
12
15
17
18
3
19
23
21
22
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
20
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and
risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions
for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton, LLC does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
Note: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls section).
Date of Purchase
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire hazard
Explosion hazard
Shock hazard
Toxic fume hazard
Hot surface hazard
Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Thrown object hazard Wear eye protection.
Explosion hazard
Frostbite hazard
Kickback hazard
Amputation hazard moving parts
Chemical hazard
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact
Information
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
Thermal heat hazard
Corrosive
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO2)
Values
n
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
®
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines can
be found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future reference.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
identifies safety information about hazards that can result
in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
injury.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE indicates information considered important but not hazard-related.
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
• Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
5
• Do not choke the carburetor to stop engine.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
• When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED
position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Models with portable battery pack: Remove battery pack from engine battery
tray. Battery pack may represent equipment key in some instances.
• Models with integrated battery pack: Disconnect wire harness from starter
motor.
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
n
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
•
•
•
•
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
6
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or
fire.
When Operating
• Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
• To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
• Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging The Battery Pack
• Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton
battery charger.
• Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
• Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
• To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
• Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
• Do not disassemble or attempt to service the charger.
• To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
• Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
• The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
Extension Cord
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1.
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
BRIGGSandSTRATTON.com
2.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3.
That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
Fuel level - Maximum
Do not overfill
When Storing Battery Pack
• Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
• Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine
battery tray.
• Models with integrated battery pack: Disconnect the wire harness from the
starter motor.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Battery Control Symbols and Meanings
Volt
Ampere
Double Insulated
Alternating Current
Direct Current
Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
• Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Engine Controls
Properly Recycle Battery
n
Features and Controls
Charge Battery Pack
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3) with your engine to familiarize yourself with the
location of various features and controls.
A.
Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B.
Spark Plug
C.
Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
D.
Electric Starter
E.
Dipstick
F.
Lithium-Ion Portable Battery Pack
G.
Air Intake Grille
H.
Fuel Tank and Cap
I.
Air Cleaner
J.
Throttle Control (if equipped)
K.
Battery Charger - Portable Battery Pack
L.
Fuel Shut-off (if equipped)
M.
Lithium-Ion Integrated Battery Pack
N.
Cable and Charger - Integrated Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
Engine Control Symbols and Meanings
Engine speed - FAST
Remove Key / Battery Pack
Engine speed - SLOW
NOTICE
Some engines are shipped from Briggs & Stratton with or without oil. Always make
sure that the engine has oil. If you start the engine without oil, it will be damaged
beyond repair and will not be included under the warranty.
®
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
Engine speed - STOP
ON - OFF
Engine start - Choke
CLOSED
Engine start - Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel Shut-off - CLOSED
operated in hot temperatures, Vanguard
protection.
®
15W-50 Synthetic oil gives the best
7
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 5
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check the oil level frequently.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
Check and Add Oil
1.
Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2.
Fill the fuel tank (A, Figure 5) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B). Some models have a fuel level
indicator (C). Do not fill the tank above the bottom of the fuel level indicator (D).
3.
Reinstall the fuel cap.
See Figure: 4
Before checking or adding oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the Specifications section for oil capacity.
Check Oil Level
1.
Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean cloth.
2.
Install and tighten the dipstick (A, Figure 4).
3.
Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 4) on the dipstick.
Add Oil
1.
If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 4). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level.
2.
Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 4).
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
See Storage. All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change
fuel providers or brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions
control systems for engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control
Module), MPI (Multi Port Injection), and if equipped an O2S (Oxygen Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
8
See Figure : 6 7 8 9
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under warranty.
Charge The Battery Pack
n
A
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
WARNING
Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or
fire.
When Charging Battery Pack
• Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery
charger.
• Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
• Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
• To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1.
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
2.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3.
That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
• Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
• Do not disassemble the charger; or attempt to service.
• To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
• Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
• The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
When To Charge The Battery Pack
First Time Portable Battery Pack - The Lithium‐Ion portable battery pack was partially
charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage,
the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately
ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger
BRIGGSandSTRATTON.com
until fully charged. To charge the battery pack, see the How To Charge The Battery
Pack section below.
As Required - To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E,
Figure 6 7) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
How To Charge The Battery Pack
• Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
• To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
• Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
Connect the battery charger (F, Figure 8 9) to an electrical outlet.
Portable Battery Pack: Slide the battery pack (G, Figure 8) firmly into the battery
charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery
pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery
charging bay.
• Red light (A, Figure 6) indicates the battery pack is charging normally.
• Green light (B) indicates the battery pack is fully charged.
• Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or
too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected
and when normal operating temperature is reached it will automatically
start charging. See the Specifications section for normal operating
temperature.
• Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge
and must be replaced.
Portable Battery Pack: From “sleep mode”, the battery will wake up in
approximately ten (10) seconds.
4.
Portable Battery Pack: A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the
charger.
5.
Portable Battery Pack: When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove the battery pack from the charger.
6.
Integrated Battery Pack: Connect the charger plug (G, Figure 9) to the engine.
7.
Integrated Battery Pack: A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately four (4) hours.
8.
Integrated Battery Pack: When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove from the charger.
9.
To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 6 7).
10.
When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 6 7). The
display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in
the battery pack.
Display Lights
Four lights
Three lights
Two lights
One light
Light flashes
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
n
1.
2.
Available Charge
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
10% to 25%
Low
Integrated Battery Pack: When connected to the charger, if all display lights are off
then the battery is fully charged. Disconnect the charger.
Start and Stop Engine
See Figure: 10, 11, 12, 13
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN or RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1.
Check the engine oil. See the Check Oil Level section.
Models with portable battery pack: Mount the battery pack (A, Figure 10) in
the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely
installed. Battery pack may represent equipment key in some instances.
Note: Models with portable battery pack: To wake up a new battery, a First
Time quick charge of approximately ten (10) seconds is required. See the When To
Charge Battery Pack section.
2.
3.
Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4.
Move the fuel shut-off (D, Figure 11), if equipped, to the OPEN position.
5.
Move the throttle control (B, Figure 11), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
6.
Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 12)
against the handle. Move the electric start switch to the START position. See the
equipment manual for the location and operation of the electric start switch.
Models without electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 12)
against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for
operation of the engine stop lever.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
7.
Models with portable battery pack: If the engine will not crank and the battery pack
display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is
too high. All four battery display lights (H, Figure 13) will flash a warning for 10 seconds.
The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If
battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it
to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of
grass build-up and debris.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go
to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Stop Engine
1.
Engine Stop Lever: Release the engine stop lever (E, Figure 12).
Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (B,
Figure 11) to the STOP position.
Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the OFF /
STOP position. See the equipment manual for the location and operation of the
switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
9
• Service exhaust system
After the engine stops, move the fuel shut-off (D, Figure 11), if equipped, to the
CLOSED position.
3.
Models with portable battery pack: Remove the battery pack. The battery pack
may represent equipment key in some instances.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the engine
battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances.
• Models with integrated battery pack: Disconnect the wire harness from the
starter motor.
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
•
•
•
•
Replace spark plug
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
Service cooling system
• Check valve clearance
1
2
1
2
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure: 14
Check the gap (A, Figure 14) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
the Specifications section.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fire hazard
Annually
n
2.
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any off-road engine repair establishment or
individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be
performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
• Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No
Oil Changes)
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
• Clean area around muffler and controls
• Clean air intake grille
Every 25 Hours or Annually
• Clean air filter 1
• Clean pre-cleaner (if equipped)
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 15, 16, 17, 18
Every 50 Hours or Annually
• Change engine oil (Not required on models labeled Just Check & Add™ and No
Oil Changes)
10
BRIGGSandSTRATTON.com
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
• When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not
required. If you desire to change oil, then follow the procedure below.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
The oil must be drained from the top oil fill tube.
1.
With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 15) and
keep it away from the spark plug (E).
4.
Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air
dry. Do not oil the pre-cleaner.
5.
Assemble the dry pre-cleaner, if equipped, to the filter.
6.
Install the filter (C, Figure 19).
7.
Close the cover (B, Figure 19).
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Models with integrated battery: Disconnect the wire harness (F, Figure 16) from
the electric starter.
1.
Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
3.
Remove the dipstick (A, Figure 17).
2.
Keep linkage, springs and controls clean.
4.
When you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 18), keep the spark plug
(E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
3.
Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4.
Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
Add Oil
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNING
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine
until it stops from lack of fuel.
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the Specifications section for oil capacity.
1.
Remove the dipstick (A, Figure 17) and wipe with a clean cloth.
2.
Slowly pour oil into the engine oil fill (C, Figure 17). Do not overfill. After adding
oil, wait one minute and then check the oil level.
3.
Install and tighten the dipstick (A, Figure 17).
4.
Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 17) on the dipstick.
5.
Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 17).
6.
Connect the spark plug wire (D, Figure 15) to the spark plug (E).
Service Air Filter
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
n
2.
See Figure: 19
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
• Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
• Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and
should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs
according to federal, state and local regulations.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal
RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling
used rechargeable batteries. To find a battery collection site near
you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more
information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at
www.call2recycle.org.
Storage
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air
can damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule for service requirements.
Paper Air Filter
1.
Open the cover (B, Figure 19).
2.
Remove the filter (C, Figure 19).
3.
Remove the pre-cleaner (E, Figure 19), if equipped, from the filter. To loosen
debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack
• Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Fuel System
See Figure: 20, 21
11
Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 21) with
fuel. For fuel expansion, do fill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, add fuel stabilizer to the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine when fuel stabilizer is added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Oil section.
For models labeled Just Check & Add™ and No Oil Changes, an oil change is not
required.
Battery Pack and Charger
See Figure: 22 23
Portable battery pack: When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry
area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored
for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery
pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger.
Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure 22 23) and charge if required. See the Battery
Fuel Gauge section.
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call
1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model: 090000
Displacement
Bore
Stroke
Oil Capacity
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Armature Air Gap
Intake Valve Clearance
Exhaust Valve Clearance
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Exhaust Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Lithium-Ion Battery (Portable)
Lithium-Ion Battery Pack
10.8 V (10,8 V)
Charge Minutes
60
Charging Current
2 AMP (2 AMP)
Charger AC Input (Variable)
100 - 240 V
Operating Temperature
32 - 113° F (0 - 45° C)
Lithium-Ion Battery (Integrated)
Lithium-Ion Battery Pack
10.8 V (10,8 V)
Charge Minutes
240
Charging Current
.5 AMP (.5 AMP)
Charger AC Input (Variable)
100 - 240 V
Operating Temperature
32 - 104° F (0 - 44° C)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Models: 090000, 093J00, 100000
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Troubleshooting
Model: 100000
n
Note: Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for
maintenance or storage (C, Figure 20). Do not keep in vertical position with the fuel tank
filled above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For more instructions,
refer to the equipment manual.
8.64 ci (140 cc)
2.495 in (63,4 mm)
1.75 in (44,45 mm)
15 oz (,44 L)
.020 in (,51 mm)
180 lb-in (20 Nm)
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Model: 093J00
Service Part
Part Number
Air Filter (see Figure 19)
593260
Air Filter, Pre-cleaner (see Figure 19)
594055
Oil - SAE 30
100005
Resistor Spark Plug (Model 090000, 093J00)
692051
Resistor Spark Plug (Model 100000)
594056
Spark Plug Wrench
19576
Spark Tester
19368
Portable Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada)
593559
Portable Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU)
593560
Portable Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada)
593561
Portable Lithium-Ion Battery Charger (EU)
593562
Portable Lithium-Ion Battery Charger (UK)
593576
Portable Lithium-Ion Battery Charger (AU)
594501
Integrated Lithium-Ion Battery Pack
84002154
Integrated Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada)
84002790
Integrated Lithium-Ion Battery Charger (UK)
84002791
Displacement
9.15 ci (150 cc)
Integrated Lithium-Ion Battery Charger (EU)
84002792
Bore
2.583 in (65,60 mm)
Integrated Lithium-Ion Battery Charger (AU)
84002793
Stroke
1.75 in (44,45 mm)
Oil Capacity
15 oz (,44 L)
Spark Plug Gap
.020 in (,51 mm)
Spark Plug Torque
180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Exhaust Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Model: 100000
Displacement
9.93 ci (163 cc)
Bore
2.668 in (68,28 mm)
Stroke
1.75 in (44,45 mm)
Oil Capacity
15 oz (,44 L)
Spark Plug Gap
.030 in (,76 mm)
12
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
BRIGGSandSTRATTON.com
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
1, 2, 3
3
Commercial Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may
be additional warranty coverage that was not determined at time of
publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer.
2
3.
The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4.
Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly;
5.
Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6.
Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7.
Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8.
Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9.
Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
n
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Commercial Use - 36 months
Consumer Use - 24 months
The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
Consumer Use - 36 months
XR Series
1.
.
Standard Warranty Terms
Vanguard®; Commercial Series
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to
[email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
80004537 (Rev. F)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (ModelType-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2020-2022 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.
If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
• As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a
question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
About Your Warranty
13
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine.
a.
Fuel Metering System
•
•
•
•
•
b.
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Air Induction System
Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e.
Miscellaneous Items Used in Above Systems
Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be
repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of
the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3.
Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
14
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
• Electronic controls
2.
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Extended:
Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d.
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
• Air cleaner
• Intake manifold
c.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
n
1.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099153 (Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-TypeTrim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2020-2022 engine/equipment. In California, new equipment that
use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on
your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment
leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emissionrelated assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
BRIGGSandSTRATTON.com
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a.
Fuel Metering System
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
b.
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister and mounting bracket
Pressure relief valves
Liquid/Vapor separator
Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c.
Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d.
Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e.
Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
• Electronic controls
2.
3.
Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
n
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80099151 (Revision A)
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the
part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired
or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point for the part.
15
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom
på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs &
Stratton, LLC ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt,
at du læser og forstår disse instruktioner og instruktionerne til det udstyr, som motoren
driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemærk: Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til
referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spørgsmål.
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre
motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre findes
på din motor (se afsnittet Funktioner og betjeningsanordninger).
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før brug af
eller servicering af enheden.
Brandfare
Eksplosionsfare
Fare for stød
Fare for giftige dampe
Fare ved varm overflade
Støjfare – Høreværn
anbefales ved længere brug.
Fare for flyvende
genstande – Bær
beskyttelsesbriller.
Eksplosionsfare
Fare for forfrysning
Fare for tilbageslag
Fare for amputation –
Bevægelige dele
Kemikaliefare
Købsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for
europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæiske emissioner bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Fare for varme
Korroderende
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Europæiske Union (EU) Trin V
(5): Kuldioxid-værdier (CO2)
n
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-værdier kan findes
ved at indtaste CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com.
Information om genbrug
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes
med henblik på genbrug i henhold til de gældende
regeringsvedtægter.
Førersikkerhed
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive:
fun-karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er);
motorcykler, luftpudefartøjer; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes
til konkurrenceformål, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se
www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For
brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power
Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig
personskade eller død.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet
identificerer sikkerhedsoplysninger om farer, der kan
medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af
personskade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Ved påfyldning af brændstof
• Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals
for at tillade brændstofudvidelse.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
utætheder. Udskift efter behov.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Når motoren startes
• Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og er fastspændte.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på åbn- / kør-stilling,
sæt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
• Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
16
BRIGGSandSTRATTON.com
• Brug ikke chokeren til at standse motoren.
• Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
• Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Når enheden vippes ved vedligeholdelse
• Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, være tom, da brændstoffet ellers kan
løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyret
• Transport med TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i stillingen
CLOSED.
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
• Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
• Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
• Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
• Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller
græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en
korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
ADVARSEL
Start af motoren danner gnister.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Hvis der er en lækage af natur- eller flaskegas i området, må motoren ikke startes.
• Brug ikke startvæsker under tryk, da dampene er brændbare.
• Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
• Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
• Modeller med integreret batteripakke Kobl ledningsnettet fra startermotoren.
• Brug kun passende værktøj.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk
være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at få kvalme, føle dig
svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET
SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
• Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
• Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
• DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
• Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår,
beklædning og smykker.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige
snitsår.
•
•
•
•
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Bind langt hår op, og fjern smykker.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt.
Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan blive antændt.
Under test af gnister:
• Brug en godkendt tændrørstester.
• Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Under drift
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
• For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
• Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Ved opladning af batteripakken
• Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere.
• Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
• For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
• Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
• Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
• Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
• For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
• Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
• Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forlængerledning
• Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
17
1.
At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2.
At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3.
At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Opbevaring af batteripakker
Brændstofdæksel
Brændstofhane ‒ ÅBEN
Brændstofhane ‒ LUKKET
Brændstofniveau ‒ maks.
Undgå at overfylde
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
• Modeller med aftagelig batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke.
• Modeller med integreret batteripakke: Kobl ledningsnettet fra startermotoren.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og korroderende.
Batterifaresymboler og deres
betydninger
Volt
Ampere
Dobbelt isoleret
Vekselstrøm
Jævnstrøm
Produkt anført hos
Underwriters Laboratories,
Inc. USA og Canada
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
• Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, når batteripakker brændes.
• Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Funktioner og
betjeningsanordninger
n
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Motorens betjeningselementer
Bortskaf batteriet korrekt
Sammenhold illustrationen (figur: 1, 2, 3) med din motor for at lære placeringen af
forskellige funktioner og betjeningselementer.
A.
Motorens identifikationsnumre Model-, type- og kodenummer
B.
Tændrør
C.
Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
D.
Elektrisk starter
E.
Oliepind
F.
Aftagelig lithium-ion-batteripakke
G.
Luftindsugningsgitter
H.
Brændstoftank og tankdæksel
I.
Luftfilter
J.
Gasregulator (hvis monteret)
K.
Batterioplader ‒ Aftagelig batteripakke
L.
Brændstofhane (hvis monteret)
M.
Integreret lithium-ion-pakke
N.
Kabel og oplader ‒ Integreret batteripakke
Oplad batteripakken
Fjern nøgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittet Specifikationer.
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed ‒
HURTIG
Motorhastighed ‒ LANGSOM
Motorhastighed ‒ STOP
TÆND ‒ SLUK
BEMÆRK
Nogle motorer leveres fra Briggs & Stratton med eller uden olie. Sørg altid for, at
motoren har olie. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive totalt ødelagt uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
®
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperaturer er afgørende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperaturinterval.
Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører godt med syntetisk olie 5W-30. Til
®
udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard 15W-50 syntetisk olie den
bedste beskyttelse.
Motorstart ‒ choker
LUKKET
18
Motorstart ‒ choker ÅBEN
BRIGGSandSTRATTON.com
for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder,
kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at
udføre justering ved anvendelse i store højder.
Påfyld brændstof
Se figur: 5
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte.
B
10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C
5W-30
D
Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
®
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren, og lad den køle af i mindst to minutter, før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals
for at tillade ekspansion brændstof.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
utætheder. Udskift efter behov.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
syntetisk 15W-50
Kontrollér og påfyld olie
Se figur: 4
Før kontrol eller påfyldning af olie
• Kontrollér, at motoren står plant.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
• Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
Kontrollér oliestand
1.
Fjern oliepinden (A, figur 4), og tør den med en ren klud.
2.
Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 4).
3.
Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 4) på oliepinden.
Påfyldning af olie
Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2.
Fyld brændstoftanken (A, figur 5) med brændstof. Giv plads til brændstofudvidelse
ved at undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B). Visse
modeller har en brændstofniveauindikator (C). Fyld ikke op over bunden af
tankens brændstofniveauindikator (D).
3.
Sæt dækslet tilbage på plads.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang,
skal du sørge for at kontrollere oliestanden og påfylde olie i overensstemmelse
med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
1.
n
A
1.
Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen
(C, figur 4). Undgå at overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér
så oliestanden.
2.
Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 4).
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
• Ren, frisk blyfri benzin.
• Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
• Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der må ikke bruges benzin, der ikke er godkendt, som f.eks. E15 og
E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på
motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af brændstoffer, der ikke er
godkendt, beskadiger motorens dele og bevirker, at garantien bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi, kan brændstoffer
tilsættes en stabilisator. Se Opbevaring. Brændstoffer varierer. Hvis du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er
godkendt til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator
er EM (motormodifikationer). Emissionskontrolsystemet for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MPI (flerportsinjektion) og hvis
udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
Oplad batteripakken
Se figur: 6 7 8 9
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Ved opladning af batteripakke
• Briggs & Stratton-batteripakken må kun oplades med Briggs & Strattonbatteriopladere.
• Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
• For at undgå risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trække i stikket og ikke i ledningen, når opladeren frakobles.
• Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Anvendelse af forkert forlængerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stød. Hvis der skal bruges en forlængerledning, skal man sørge for:
1.
At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene på opladerens stik,
2.
At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3.
At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
• Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
• Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller på anden måde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
• Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
• For at reducere risikoen for elektrisk stød skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, før den rengøres.
• Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
• Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Hvornår skal batteripakken oplades
19
Første gang, aftagelig batteripakke ‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres
delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring
er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kræver en
hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad
batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af
batteripakken, se afsnittet Sådan oplades batteripakken herunder.
Efter behov ‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur 6 7), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler.
Sådan oplades batteripakken
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØRposition, sæt speederen (hvis den findes) over i HURTIG-position, og bliv ved,
indtil motoren starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
• For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
• Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
Tilslut batteriopladeren til (F, figur 8 9) til en stikkontakt.
2.
Aftagelig batteripakke: Skub batteripakken (G, figur 8) ind i opladningsstationen
(F) med fast hånd. Hvis den røde opladningslampe ikke lyser, skal du tage
batteripakken ud og skubbe den ind igen. Sørg for, at batteripakken sidder godt
fast i batteriopladeren.
• Rød lampe (A, figur 6) angiver, at batteripakken oplades normalt.
• Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
• Blinkende rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken være tilsluttet, og
når normal driftstemperatur er nået, vil opladningen automatisk starte. Se
afsnittet Specifikationer for normal driftstemperatur.
• Blinkende rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og
skal udskiftes.
Aftagelig batteripakke: Det tager ca. ti (10) sekunder at vække batteriet fra
“dvaletilstand.”
4.
Aftagelig batteripakke: En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. en (1)
time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5.
Aftagelig batteripakke: Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt
opladet, skal den fjernes fra opladeren.
6.
Integreret batteripakke: Tilslut opladerens stik (G, figur 9) til motoren.
7.
Integreret batteripakke: En helt afladet batteripakke vil oplade helt på ca. fire (4)
timer.
8.
Integreret batteripakke: Hvis batteriet sluttet til opladeren, og alle lamper er
slukkede, betyder det, at det er fuldt opladet. Frakobl opladeren.
9.
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E,
figur 6 7).
10.
Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strømforsyningsnettet.
Batteriopladningsmåler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 6 7).
Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Displaylamper
Fire lamper
Tre lamper
To lamper
• Betjen KUN denne maskine udendørs langt væk fra døre, vinduer og ventilatorer
for at undgå, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
• Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
• DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan blive hængende i timevis, selv
efter at dette produkt er slukket.
• Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk
være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel
eller afkræftet under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge
for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
n
1.
Tilgængelig batteristand
75 % til 100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne
i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemærk: Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen.
1.
Kontroller motorolien. Se afsnittet Kontrol af olieniveau.
Modeller med aftagelig batteripakke: Monter batteripakken (A, figur 10) i
motorens batteribakke oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret
forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Bemærk: Modeller med aftagelig batteripakke: For at aktivere et nyt batteri skal der
udføres en indledende hurtigopladning på ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet Hvornår
skal batteripakken oplades.
2.
3.
Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4.
Sæt brændstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til positionen ÅBEN.
5.
Integreret batteripakke: Hvis batteriet sluttet til opladeren, og alle lamper er slukkede,
betyder det, at det er fuldt opladet. Frakobl opladeren.
Sæt gasregulatoren (B, figur 11), hvis monteret, til positionen HURTIG. Betjen
motoren i positionen HURTIG.
6.
Start og stop motoren
Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorens stopstang (C, figur 12)
ind mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
7.
En lampe
10 % til 25 %
Blinkende lampe
Lavt
Se figur: 10, 11, 12, 13
Start motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
• Sørg for, at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på
plads og fastspændte.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
20
Modeller uden elektrisk startkontakt: Hold motorens stopstang (C, figur 12) ind
mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af
motorstophåndtaget.
BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser
(maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne.
Modeller med aftagelig batteripakke: Hvis motoren ikke vil tørne, og lamperne til
batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for høj, eller også er det
aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire batterilamper (H, figur 13) vil blinke en advarsel
i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10
sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 140 °F, 60 °C), skal du fjerne
batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug på plæneklippere, skal
plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte en lokal
forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i
USA).
BRIGGSandSTRATTON.com
• Rengør luftindsugningsgitteret
Stop motoren
1.
Motorens stopstang: For at standse motoren skal du give slip på motorens
stopstang (E, figur 12).
Gasregulator, hvis udstyret med denne stopfunktion: Skift gasregulatoren (B,
figur 11) til positionen STOP.
For hver 25 timer eller én gang årligt
• Rengør luftfiltret 1
• Rengør forfilteret (hvis monteret)
Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Skift den elektriske startkontakt til
positionen SLUK/STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af
kontakten. Tag nøglen ud, og opbevar den på et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
For hver 50 timer eller én gang årligt
2.
Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til
positionen LUKKET.
Årligt
3.
Modeller med aftagelig batteripakke: Fjern batteripakken. Batteripakken kan i
nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet
udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og
hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren
pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlæstelse.
Brandfare
Udskifte tændrøret
Udskift luftfilter
Udskift forfilteret (hvis monteret)
1
Servicer kølesystemet
• Kontroller ventilspillerum
1
2
2
Under støvede forhold, eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er
fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved
regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs &
Stratton for service.
BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som
er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af
en uddannet servicetekniker.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
BEMÆRK
funktion.
•
•
•
•
n
Vedligeholdelse
• Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™
og Ingen olieskift)
• Servicér udstødningssystemet
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
• Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
• Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
• Modeller med integreret batteripakke Kobl ledningsnettet fra startermotoren.
• Brug kun passende værktøj.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
• Brug en godkend tændrørstester.
• Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
Udførelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For
at få udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af
en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Første fem timer
Servicer tændrør
Se figur: 14
Kontroller afstanden (A, figur 14) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt
genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer .
Bemærk: Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør
for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et
modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter.
Servicering af udstødningssystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
• Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
• Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
• Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket
område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder
kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående
anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er
monteret på den pågældende maskine.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér
lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er
monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der
monteres reservedele, før brug.
• Olieskift (ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™
og Ingen olieskift)
For hver otte timer eller dagligt
• Kontroller motorens oliestand
• Rengør området omkring lydpotte og styring
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
21
Papirluftfilter
Skift motorolie
1.
Åben dækslet (B, figur 19).
2.
Fjern filteret (C figur 19).
3.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Afmonter forfilteret (E, figur 19), hvis monteret, fra filteret. For at løsne rester
bankes filteret forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør
det udskiftes med et nyt.
4.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Vask forfilteret i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad herefter forfilteret
lufttørre grundigt. Smør ikke olIe på forfilteret.
5.
Saml det tørre forfilter, hvis monteret, på filteret.
6.
Monter filteret (C, figur 19).
7.
Luk dækslet (B, figur 19).
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
• Når du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
• Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Olieskift er ikke nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og
Ingen olieskift. Hvis du ønsker at skifte olie, så følg proceduren herunder.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde.
Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale
myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en
genbrugsstation.
Aftapning af olie
Olien skal udtømmes fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen.
1.
Med motoren slukket men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud (D,
figur 15) og holdes væk fra tændrøret (E).
Modeller med integreret batteri Kobl ledningsnettet (F, figur 16) fra elektrisk
starter.
3.
Fjern oliepinden (A, figur 17).
4.
Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C,
figur 18), holdes motorens ende med tændrøret (E) opad. Tap olien ud i en
godkendt beholder.
ADVARSEL
Når du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at
tømme brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den standser pga. mangel
på brændstof.
Påfyld olie
• Kontrollér, at motoren står plant.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
• Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
1.
Fjern oliepinden (A, figur 17), og tør den med en ren klud.
2.
Hæld langsomt olie i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 17). Undgå at
overfylde. Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så oliestanden.
3.
Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 17).
4.
Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
øverst på indikatoren for fuld (B, figur 17) på oliepinden.
5.
Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 17).
6.
Forbind gnistfangerledningen (D, figur 15) til gnistfangeren (E).
Servicér luftfilter
Se figur: 19
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller død.
• Start aldrig motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret),
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se afsnittet Vedligeholdelsesskema for servicekrav.
22
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
• Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
• Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene
brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse
luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til følge.
1.
Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2.
Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3.
Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at
undgå antænding af dette
4.
Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2.
Servicering af kølesystem
n
Se figur: 15, 16, 17, 18
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre
luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten .
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Elektrisk stød
• Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan
eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
• Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk
ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål
er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret
1-800-8-BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde
et batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger
og en liste over genbrugssteder ved at besøge RBRC online på
www.call2recycle.org.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
BRIGGSandSTRATTON.com
Opbevaring af brændstof eller redskaber med brændstof i tanken
• Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tændflamme eller anden antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
Opbevaring af batteripakker
Model: 093J00
Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Ventilspillerum (udstødning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
• Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde
omgivelser.
Model: 100000
Forskydning
9.93 ci (163 cc)
Boring
2.668 tommer (68,28 mm)
Slaglængde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oliekapacitet
15 oz (,44 l)
Tændrørsgab
.030 tommer (,76 mm)
Tilspændingsmoment for tændrør
180 lb-tommer (20 Nm)
Rotorelektrodeafstand
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i en opbevaringsbeholder
i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brændstof, skal
du tilføje brændstofstabilisator til brændstoffet i overensstemmelse med
producentens instruktioner. Det holder brændstoffet frisk og formindsker antallet af
brændstofrelaterede problemer eller forurening i brændstofsystemet.
Ventilspillerum (udstødning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Det er ikke nødvendigt af tømme motoren for brændstof,
når brændstofstabilisatoren tilføjes i henhold til instruktionerne. TÆND motoren
i to minutter før opbevaring for at føre brændstoffet og stabilisatoren gennem
brændstofsystemet.
Litium-ion-batteripakke
10.8 V (10,8 V)
Opladningstid i minutter
60
Opladningsstrøm
2 AMP (2 AMP)
Opladers AC-indgang (variabel)
100 - 240 V
Driftstemperatur
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Se figur: 20, 21
Bemærk: Visse modeller har brændstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan
vippes for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur 20). Opbevar ikke enheden i lodret
stilling og med brændstoftanken fyldt til over bunden af brændstofniveauindikatoren (D),
hvis monteret. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger.
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken (A, figur 21)
med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), for at brændstoffet kan
ekspandere.
Motorolie
Lithium-ion-batteri (aftageligt)
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift olie. Olieskift er ikke
nødvendigt på modeller, der er mærket med Just Check & Add™ og Ingen olieskift.
Se figur: 22 23
Opladningstid i minutter
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Batteripakke og oplader
Lithium-ion-batteri (integreret)
Litium-ion-batteripakke
n
Brændstofsystem
Aftagelig batteripakke: Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den
ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter.
Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F/49 °C),
kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og oplader.
Aftør med en ren klud, eller rens med trykluft.
Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller
opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 22 23), og oplad
om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler .
10.8 V (10,8 V)
240
Opladningsstrøm
.5 AMP (.5 AMP)
Opladers AC-indgang (variabel)
100 - 240 V
Driftstemperatur
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 1.000 fod (300 m) over havets overflade og
med 1 % for hver 10 °F (5,6 ºC) over 77 °F (25 ºC). Motoren kan køre tilfredsstillende
ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på
hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Reservedele ‒ Modeller: 090000, 093J00, 100000
Fejlfinding
Reservedel
Delnummer
Luftfilter (se figur 19)
593260
Luftfilter, forfilter (se figur 19)
594055
Olie ‒ SAE 30
100005
Støjdæmpet tændrør (model 090000, 093J00)
692051
Støjdæmpet tændrør (model 100000)
594056
Tændrørsnøgle
19576
Gnisttester
19368
Aftagelig lithium-ion-batteripakke (USA/Canada)
593559
Aftagelig lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU)
593560
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (USA/Canada)
593561
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (EU)
593562
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (UK)
593576
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (AU)
594501
Integreret lithium-ion-batteripakke
84002154
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (USA/Canada)
84002790
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (UK)
84002791
9.15 ci (150 cc)
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (EU)
84002792
Boring
2.583 tommer (65,60 mm)
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (AU)
84002793
Slaglængde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oliekapacitet
15 oz (,44 l)
Tændrørsgab
.020 tommer (,51 mm)
Tilspændingsmoment for tændrør
180 lb-tommer (20 Nm)
Rotorelektrodeafstand
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Specifikationer
Model: 090000
Forskydning
8.64 ci (140 cc)
Boring
2.495 tommer (63,4 mm)
Slaglængde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oliekapacitet
15 oz (,44 l)
Tændrørsgab
.020 tommer (,51 mm)
Tilspændingsmoment for tændrør
180 lb-tommer (20 Nm)
Rotorelektrodeafstand
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Ventilspillerum (udstødning)
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Model: 093J00
Forskydning
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket
i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til
angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
23
Garanti
Briggs & Stratton – Motorgaranti
Gældende fra januar 2019
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor,
vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller håndværk eller
begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen.
Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser.
Find den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. Køberen skal
kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for
den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
variere fra land til land
4
.
Vilkår for standardgaranti
Vanguard®; kommerciel serie
3
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige
købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nødvendigt at
registrere dit produkt for at opnå garanti på Briggs & Stratton-produkter.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret.
Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dækkes ikke
under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne
garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1.
Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2.
Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie
3.
Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer
4.
Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5.
Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6.
Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7.
Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8.
Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9.
Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
1, 2, 3
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige
bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
“Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsmæssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har været anvendt
erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset
til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrækning loven
tillader. Erstatningsansvar for tilfældige eller følgetab er udelukket så vidt som
udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på,
hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående
begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan
e-mail eller skrive til
[email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
n
Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060
o./min for alle andre. Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne
kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med
udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse
anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som
påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de
mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke
den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel
skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i
motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe
osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed,
højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1
Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Strattonserviceforhandler.
2
Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25 mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
3
Vanguard installeret på standbygeneratorer: 24 måneders
forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmæssig anvendelse. Kommerciel
serie med fremstillingsdato før juli 2017: 24 måneder ved privat anvendelse, 24
måneder ved erhvervsmæssig anvendelse.
4
I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde
i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
24
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege
des Motors. Da Briggs & Stratton, LCC nicht genau wissen kann, welches Gerät von
diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie
die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich
durchlesen. Bewahren Sie diese Originalanweisungen für späteres Nachschlagen
auf.
Hinweis: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei
Fragen an Ihren Händler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten,
sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie
das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem Motor (siehe
Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente).
VORSICHT weist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
HINWEIS weist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor
Sie mit der Maschine arbeiten
oder diese warten.
Brandgefahr
Explosionsgefahr
Stromschlaggefahr
Gefahr durch giftige Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Lärmgefährdung – bei
längerem Einsatz wird ein
Gehörschutz empfohlen.
Gefährdung durch
hochgeschleuderte
Gegenstände –
Augenschutz tragen.
Explosionsgefahr
Erfrierungsgefahr
Rückschlaggefahr
Kaufdatum
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das
europäische Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
n
Motormodell – Typ – Trim
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Europäische Union (EU) Stufe V
(5): Kohlendioxidwerte (CO2)
Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat
können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com
gefunden werden.
Recyclinginformation
Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien
müssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften
recycelt werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf.
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol
kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu
Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG
oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos
darzustellen.
GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führt, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile!
Gefährliche Chemikalie!
Gefährdung durch Wärme
Ätzend
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt
ist. Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com.
Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Unvorschriftsmäßige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
25
Beim Starten des Motors
• Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
• Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Bedienen der Ausrüstung
• Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
• Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
• Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
• Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuerund Explosionsgefahr besteht.
Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird
• Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport der Ausrüstung
• Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Rückstände wie z.B. Blätter, Gras, Büsche etc. können in Brand
geraten.
• Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen,
bevor Sie sie anfassen.
• Entfernen Sie Ablagerungen vom Schalldämpfer und vom Zylinder.
• Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift
zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der Nähe
von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten Ländereien zu
verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit
einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere
Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder Stromschläge verursachen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
• Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
Geräten, die Kontrollleuchten oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
• Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
• Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
• Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
• Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
n
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzünden.
Dies kann zu Explosionen und Bränden führen.
• Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
• Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchund geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich während der
Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach fühlen, gehen
Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
• Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
• Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
• Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
• Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar,
Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden führen.
26
Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von
Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
• Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
• Modelle mit integriertem Batteriesystem: Kabelbaum vom Anlasser trennen.
• Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
• Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Wenn Sie die Zündkerze testen, sollten Sie:
• Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
• Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
• Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
• Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
• Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden.
• Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
• Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
BRIGGSandSTRATTON.com
Verlängerungskabel
• Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1.
Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
2.
Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3.
Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Tank und Tankdeckel
I.
Luftfilter
J.
Gashebel (falls vorhanden)
K.
Batterieladegerät - Tragbares Batteriesystem
L.
Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
M.
Integriertes Lithium-Ionen-Batteriesystem
N.
Kabel und Ladegerät - Integriertes Batteriesystem
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
Motordrehzahl –
SCHNELL
Motordrehzahl – LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP
EIN – AUS
Motorstart - Choke
GESCHLOSSEN
Motorstart - Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn - OFFEN
Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Beim Lagern des Batteriepacks
• Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
H.
n
• Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
• Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
• Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
• Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem
Batteriefach entfernen.
• Modelle mit integriertem Batteriesystem: Den Kabelbaum vom Anlasser
trennen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
Volt
Ampere
Doppelt isoliert
Wechselstrom
Gleichstrom
Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada
aufgeführtes Produkt
Bei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Hertz
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
• Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen
giftige Dämpfe und Rückstände.
• Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschädigt
worden ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung: 1, 2, 3) mit Ihrem Motor, um die Positionen
der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A.
Motorkennzeichnung Modell - Typ - Code
B.
Zündkerze
C.
Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls
vorhanden)
D.
Elektrostarter
E.
Ölmessstab
F.
Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem
G.
Lufteinlassgitter
Batteriesystem richtig
recyceln
Batteriesystem laden
27
Schlüssel/Batteriesystem
entfernen
Füllen Sie Öl nach
1.
Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abbildung
4) gießen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine
Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
2.
Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) wieder einsetzen und festziehen.
Kraftstoffempfehlungen
Betrieb
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
• Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
• Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
• Benzin mit bis zu 10 % Ethanol-Anteil (Gasohol) ist zulässig.
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen.
HINWEIS
Manche Motoren werden von Briggs & Stratton mit oder ohne Öl versendet. Stellen
Sie immer sicher, dass Ihr Motor über Öl verfügt. Wenn Sie den Motor ohne Öl
anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht von dieser Garantie
abgedeckt sind.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
®
durch die Briggs & Stratton -Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte Ölviskosität für den Motor. Verwenden
Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwählen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit
5W-30 Synthetiköl. Bei Geräten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
®
Vanguard 15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.
HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Benzinsorten, wie etwa E15
und E85. Mischen Sie kein Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung
am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht
zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der
Garantie nicht abgedeckt werden.
Um das Kraftstoffsystem vor „Gum“-Bildung zu schützen, sollten Sie dem Kraftstoff
einen Kraftstoffstabilisator beimischen. Siehe Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe
sind gleich. Falls Probleme beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln
Sie Ihre Tankstelle oder die Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Das System zur Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM
(Motormodifikationen) bezeichnet. Die Systeme zur Emissionskontrolle bei Motoren mit
elektronischer Kraftstoffeinspritzung werden als ECM (Motor-Steuerungs-Modul), MPI
(Multiporteinspritzung) und, falls vorhanden, als O2S (Sauerstoffsensor) bezeichnet.
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt
es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für
große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große
Höhen erforderlich.
Betanken
Siehe Abbildung: 5
A.
SAE 30 – Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE 30 zu
Startschwierigkeiten.
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
B
10W-30 – Über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
führen.
C.
5W-30
D
Synthetisch 5W-30
E
Vanguard Synthetisch 15W-50
®
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder
anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Bei Bedarf austauschen.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie
erst dann den Motor.
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
Siehe Abbildung: 4
Vor der Ölstandskontrolle oder Nachfüllen von Öl
• Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
• Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
• Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder
Händler können Öl dem Motor hinzugefügt haben. Vor Start des Motors muss
entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand überprüft und Öl
nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt,
dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der
Garantie abgedeckt.
Ölstandskontrolle
1.
Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 4) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2.
Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) einsetzen und festziehen.
3.
Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 4) am
Ölmessstab.
28
1.
Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen.
Entfernen Sie den Tankdeckel.
2.
Den Kraftstofftank (A, Abbildung 5) mit Kraftstoff befüllen. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht über die Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich das Benzin
ausdehnen kann. Einige Modelle haben eine Kraftstoffstandsanzeige (C). Füllen
Sie den Tank nicht über die Unterseite der Kraftstoffstandsanzeige (D).
3.
Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
Das Batteriesystem aufladen
Siehe Abbildung: 6 7 8 9
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie oder Ladegerät kann einen Stromschlag oder
ein Feuer auslösen.
BRIGGSandSTRATTON.com
2.
3.
Das Verlängerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems – Das tragbare LithiumIonen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu
schonen und eine Beschädigung während der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist
das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den nachfolgenden Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen
wird.
Nach Bedarf - Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf
(E, Abbildung 6 7) drücken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe
den Abschnitt Batteriestandsanzeige .
Wie das Batteriesystem geladen wird
WARNUNG
Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
1.
Das Batterieladegerät (F, Abbildung 8 9) an eine Steckdose anschließen.
2.
Tragbares Batteriesystem: Das Batteriesystem (G, Abbildung 8) fest in das
Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet,
das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
das Batteriesystem fest in der Ladebucht des Ladegeräts sitzt.
• Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung 6) bedeutet, dass das Batteriesystem
normal geladen wird.
• Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll
geladen ist.
• Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann.
Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine
normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang
automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den
Abschnitt Spezifikationen .
• Blinkende rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das
Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3.
Tragbares Batteriesystem: Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt
sich in ungefähr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behält seine volle
Ladekapazität, wenn es im Ladegerät verbleibt.
5.
Tragbares Batteriesystem: Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das
Batteriesystem vollständig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem
Ladegerät.
6.
Integriertes Batteriesystem: Den Ladestecker (G, Abbildung 9) an den Motor
anschließen.
7.
Integriertes Batteriesystem: Ein komplett entladenes Batteriesystem lässt sich in
ungefähr vier (4) Stunden laden.
8.
Integriertes Batteriesystem: Wenn das System mit dem Ladegerät verbunden
ist, ist die Batterie voll aufgeladen, wenn alle Kontrollleuchten ausgegangen sind.
Das Ladegerät trennen.
9.
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 6 7)
drücken.
10.
Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestands anzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 6 7)
drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des
Batteriesystems an.
Kontrollleuchten
Verfügbare Ladung
Vier Leuchten
75 % bis 100 %
Drei Leuchten
50 % bis 75 %
Zwei Leuchten
25 % bis 50 %
Eine Leuchte
10 % bis 25 %
Blinkendes Licht
Zu niedrig
Integriertes Batteriesystem: Wenn das System mit dem Ladegerät verbunden ist,
ist die Batterie voll aufgeladen, wenn alle Kontrollleuchten ausgegangen sind. Das
Ladegerät trennen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das Ladegerät kann nicht gewartet
werden.
• Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
• Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
4.
n
Beim Laden des Batterieladegeräts
• Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden.
• Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
• Das Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
• Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
• Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten Verlängerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwendung einer Verlängerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1.
Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
müssen dem Stecker des Ladegeräts entsprechen.
Tragbares Batteriesystem: Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn
(10) Sekunden auf.
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung: 10, 11, 12, 13
Starten des Motors
WARNUNG
Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Beim Starten des Motors
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und
der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
• Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE bzw.
BETRIEBS-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
• Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
• Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas,
das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und
geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich während der Benutzung
dieses Geräts übel, schwindlig oder schwach fühlen, schalten Sie es aus und
gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten
eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
29
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Start
des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt
werden. Sollten Sie den Motor ohne Öl starten, so kann das zu irreparablen Schäden
führen und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1.
Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle.
Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Das Batteriesystem (A, Abbildung 10)
im Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das
Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
Hinweis: Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Zum Aufwecken einer neuen
Batterie ist eine Erstmalige Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Siehe den Abschnitt Wann das Batteriesystem geladen wird .
2.
Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
4.
Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 11), falls vorhanden, auf OFFENE Position
stellen.
5.
Den Gashebel (B, Abbildung 11), falls vorhanden, auf SCHNELLE Position stellen.
Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen.
6.
Modelle mit Elektrostart-Schalter: Halten Sie den Stopphebel des Motors (C,
Abbildung 12) gegen den Griff. Den Elektrostart-Schalter auf START-Position
stellen. Zu Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die GeräteAnleitung.
Modelle ohne Elektrostart-Schalter: Halten Sie den Stopphebel des Motors (C,
Abbildung 12) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung des
Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung.
HINWEIS Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens 5 Sekunden), um die
Lebensdauer des Anlassers zu verlängern. Warten Sie eine Minute zwischen jedem
Start-Zyklus.
7.
Modelle mit tragbarem Batteriesystem: Wenn der Motor nicht anspringt und die
Kontrollleuchten des Batteriesystems blinken, ist das Batteriesystem überhitzt oder
die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterie-Kontrollleuchten (H, Abbildung 13)
blinken zur Warnung 10 Sekunden lang. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird
aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß
ist (über 140 °F, 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen. Um bei
Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass
das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Grasansammlungen und Fremdkörpern
bleibt.
Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich
bitte an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen
Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA).
Stoppen des Motors
1.
Motor-Stopphebel: Motor-Stopphebel freigeben (E, Abbildung 12).
Gashebel, falls mit einer Stopp-Funktion ausgerüstet: Den Gashebel (B,
Abbildung 11) in die STOPP-Position bewegen.
Elektrostart-Schalter, falls vorhanden: Den Elektrostart-Schalter in die AUS-/
STOPP-Stellung bewegen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die
Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
2.
Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abbildung 11), falls vorhanden, in
die GESCHLOSSENE Position bewegen.
3.
Modelle mit portablem Batteriesystem: Batteriesystem entfernen. Das
Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Wartung
30
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
• Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
• Modelle mit mobilem Batteriesystem: Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen
den Geräteschlüssel ausmachen.
• Modelle mit integriertem Batteriesystem: Kabelbaum vom Anlasser trennen.
• Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
• Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu Verletzungen führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3.
HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen.
Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff
den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben.
n
• Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid
nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
• Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
• Lassen Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene Türen und Fenster zur Belüftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
• Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff
von Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
• Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
• Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können
von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um
allerdings gebührenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige
Arbeiten von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur
Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Die ersten fünf Stunden
• Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Modellen mit der Kennzeichnung Just
Check & Add™ und Kein Ölwechsel)
Alle acht Stunden oder täglich
• Ölstand des Motors prüfen
• Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
• Lufteinlassgitter reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
• Luftfilter reinigen 1
• Vorfilter reinigen (falls vorhanden)
Alle 50 Stunden oder jährlich
• Motoröl wechseln (Nicht erforderlich für Modelle mit der Kennzeichnung Just
Check & Add™ und Kein Ölwechsel)
• Auspuffanlage warten
Jährlich
BRIGGSandSTRATTON.com
Austausch der Zündkerze
Austausch des Luftfilters
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
Kühlsystem warten
1
• Ventilabstand kontrollieren
1
2
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
2
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
Nur erforderlich, wenn Motorleistungs-Probleme festgestellt werden.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
• Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
• Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen
werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten
Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät
installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie
nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche
Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die
Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der Zündkerze
Siehe Abbildung: 14
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 14) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf
den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten
siehe den Abschnitt Technische Daten .
Für die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist
ein Ölwechsel nicht erforderlich. Wenn Sie es wünschen, das Öl zu wechseln, dann
befolgen Sie folgende Vorgehensweise weiter unten.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in
den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ablassen von Öl
Das Öl muss aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden.
1.
Der Motor sollte noch warm sein. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 15) ab
und halten Sie es vom Zündstecker (E) fern.
2.
Modelle mit integrierter Batterie: Den Kabelbaum (F, Abbildung 16) vom der
elektrostarter.
3.
Den Ölmessstab (A, Abbildung 17) herausziehen.
4.
Wenn Sie das Öl aus dem Öleinfüllstutzen auf der Oberseite (C, Abbildung 18)
ablassen, halten Sie das Motorteil mit der Zündkerze nach oben. Lassen Sie das
Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung
von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
n
•
•
•
•
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
WARNUNG
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er
aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt.
Füllen Sie Öl nach
• Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
• Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
• Siehe den Technische Daten Abschnitt für die Ölmenge.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
• Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
• Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
• Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen
das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage
finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen.
Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
1.
Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 17) heraus und wischen Sie ihn mit
einem sauberen Lappen ab.
2.
Gießen Sie langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 17). Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und
überprüfen Sie dann den Ölstand.
3.
Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest (A, Abbildung 17).
4.
Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 17) am
Ölmessstab.
5.
Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest (A, Abbildung 17).
6.
Schließen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 15) an die Zündkerze (E) an.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 19
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
Motorölwechsel
Siehe Abbildung: 15, 16, 17, 18
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
31
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die
auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um
eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die
Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere
Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der
RBRC-Website unter www.call2recycle.org.
Papier-Luftfilter
1.
Die Abdeckung (B, Abb. 19) öffnen.
2.
Den Filter (C, Abb. 19) herausnehmen.
3.
Den Vorfilter (E, Abb. 19), falls vorhanden, vom Filter abnehmen. Um Fremdkörper
zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4.
Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich
an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5.
Den trockenen Vorfilter, falls vorhanden, am Filter anbringen.
WARNUNG
Brennstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosiv.
6.
Den Filter (C, Abb. 19) anbringen.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
7.
Die Abdeckung (B, Abb. 19) schließen.
Stromschlaggefahr
Wartung des Kühlsystems
Lagerung
Bei der Lagerung von Brennstoff oder Geräten mit Brennstoff im Tank
• Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten
oder andere Zündquellen haben, weil sie Brennstoffdämpfe entzünden können.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Beim Lagern des Batteriepacks
• Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Kraftstoffanlage
• Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
• Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Hinweis: Einige Modelle haben einen Kraftstofftank für vertikale Lagerung, wodurch der
Motor für Wartungs- oder Lagerungszwecke gekippt werden kann (C, Abbildung 20).
Lagern Sie das Gerät nicht in vertikaler Position und befüllen Sie den Kraftstofftank
nicht über die Unterkante des Tankstutzens hinaus (D), falls vorhanden. Für weitere
Anweisungen siehe das Gerätehandbuch.
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank
mit Kraftstoff auffüllen (A, Abbildung 21). Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die
Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen
Lappen reinigen.
Siehe Abbildung: 20, 21
n
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
1.
Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2.
Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3.
Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4.
Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen
ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu
beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das
Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem
Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-IonenBatteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Stromschlag
• Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden,
weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen
giftige Dämpfe und Materialien.
• Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden
ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
32
Wenn Kraftstoff für mehr als 30 Tage in einem Aufbewahrungsbehälter aufbewahrt wird,
kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der Behälter mit Kraftstoff befüllt wird,
sollten Sie den gemäß Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisator zum
Kraftstoff hinzufügen. Das hält den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte
Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage.
Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich,
sofern Kraftstoffstabilisator gemäß Anweisungen hinzugefügt wurde. Vor der
Aufbewahrung schalten Sie den Motor für 2 Minuten lang EIN, um den Kraftstoff und
den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Öl wechseln. Für
die Modelle mit der Kennzeichnung Just Check & Add™ und Kein Ölwechsel ist ein
Ölwechsel nicht erforderlich.
Batteriesystem und Ladegerät
Siehe Abbildung: 22 23
Tragbares Batteriesystem: Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es
zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung
über längere Zeit bei hohen Temperaturen (120 °F/49 °C) kann das Batteriesystem
dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen
und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft
sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der
verfügbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung 22 23) drücken und die
Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige .
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu
BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den
USA).
Technische Daten
Modell: 090000
Hubraum
8.64 ci (140 cc)
Bohrung
2.495 Zoll (63,4 mm)
Hub
1.75 Zoll (44,45 mm)
BRIGGSandSTRATTON.com
Modell: 090000
Ersatzteile - Modelle: 090000, 093J00, 100000
Ölmenge
15 oz (,44 L)
Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU/UK/AU)
593560
Elektrodenabstand
.020 Zoll (,51 mm)
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US/Kanada)
593561
Zündkerzen-Anzugswert
180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU)
593562
Anker-Luftspalt
.006 - .014 Zoll (,15 - ,36 mm)
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK)
593576
Einlassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU)
594501
Auslassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Integriertes Lithium-Ionen-Batteriesystem
84002154
Integriertes Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US/Kanada)
84002790
Integriertes Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK)
84002791
Integriertes Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU)
84002792
Integriertes Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU)
84002793
Modell: 093J00
Hubraum
9.15 ci (150 cc)
Bohrung
2.583 Zoll (65,60 mm)
Hub
1.75 Zoll (44,45 mm)
Ölmenge
15 oz (,44 L)
Elektrodenabstand
.020 Zoll (,51 mm)
Zündkerzen-Anzugswert
180 Pfund-Zoll (20 Nm)
Anker-Luftspalt
.006 - .014 Zoll (,15 - ,36 mm)
Einlassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Auslassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Modell: 100000
9.93 ci (163 cc)
Bohrung
2.668 Zoll (68,28 mm)
Hub
1.75 Zoll (44,45 mm)
Ölmenge
15 oz (,44 L)
Elektrodenabstand
.030 Zoll (,76 mm)
Anker-Luftspalt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Zündkerzen-Anzugswert
n
Hubraum
180 Pfund-Zoll (20 Nm)
.006 - .014 Zoll (,15 - ,36 mm)
Einlassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Auslassventilspiel
.004 - .008 Zoll (,10 - ,20 mm)
Lithium-Ionen-Batterie (tragbar)
Lithium-Ionen-Batteriesystem
Minuten Ladezeit
10.8 V (10,8 V)
Betriebstemperatur
100 - 240 V
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Lithium-Ionen-Batterie (integriert)
Lithium-Ionen-Batteriesystem
Minuten Ladezeit
Briggs & Stratton Motorgarantie
Beschränkte Garantie
2 AMP (2 AMP)
AC-Eingang des Ladegeräts (variabel)
Garantie
Gültig ab Januar 2019
60
Ladestrom
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß
SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf
dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien
können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während
die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In
Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt
sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von
Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
10.8 V (10,8 V)
240
Ladestrom
.5 AMP (.5 AMP)
AC-Eingang des Ladegeräts (variabel)
100 - 240 V
Betriebstemperatur
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
Die Motorleistung nimmt alle 1000 Fuß (300) m über Meeresniveau um jeweils 3,5 %
und alle 10 °F (5,6 °C) oberhalb von 77 °F (25 °C) um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft
zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an
Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder Fertigungsmängeln oder beiden Mängeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur
oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind
vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten
genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nächstgelegenen
Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das
Produkt für die Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsüblichen Qualität und Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich
zulässige Ausmaß beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden
ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer
der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder Beschränkung von Folge- oder
Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder
Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land variieren
Ersatzteile - Modelle: 090000, 093J00, 100000
Ersatzteil
Teilenummer
Luftfilter (siehe Abbildung 19)
593260
Luftfilter, Vorfilter (siehe Abbildung 19)
594055
Öl – SAE 30
100005
Widerstandszündkerze (Modell 090000, 093J00)
692051
Widerstandszündkerze (Modell 100000)
594056
Zündkerzenschlüssel
19576
Funkenprüfer
19368
Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem (US/Kanada)
593559
4
.
Standard-Garantiefristen
Vanguard®; Commercial Series
1, 2, 3
3
Private Verwendung – 36 Monate
Gewerbliche Nutzung – 36 Monate
Modellreihe XR
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Nutzung – 24 Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Guss-Laufbuchse
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Nutzung – 12 Monate
33
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24 Monate
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & StrattonVertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer
Händlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer
1-800-233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. F)
Gewerbliche Nutzung – 3 Monate
1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch
andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine
Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
2
Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung
von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz,
Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden,
Nutzfahrzeuge, die schneller als 25 MPH fahren, oder Motoren, die in
Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt
werden.
3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei
privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial
Series mit Herstellungsdatum vor Juli 2017: 24 Monate bei privater Verwendung,
24 Monate bei gewerblicher Nutzung.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
4
In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht
vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie mit
Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den
nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch
unter 1300 274 447, per E-Mail unter
[email protected]
oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler
erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten
Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „EndverbraucherNutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen
Verwendungszwecke, einschließlich für gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen
eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als
Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem
die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das
Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist für
den Erhalt von Garantieleistungen für Produkte von Briggs & Stratton nicht
erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und
nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert
ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1.
Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2.
Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3.
Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von über 10 % oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder
Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen
Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden;
4.
Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5.
Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6.
Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe,
Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7.
Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8.
Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9.
Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
34
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των
δικαιωμάτων.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να
γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους
αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η
Briggs & Stratton, LLC δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές
τις αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σημειωση: Τα μεγέθη και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για λόγους
αναφοράς και ίσως διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Αν έχετε απορίες, αποταθείτε
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο
και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς. Οι αριθμοί αυτοί
βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και
χειριστήρια ).
Ημερομηνία αγοράς
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη
μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης, πρέπει να
διαβάσετε και να εμπεδώσετε
το εγχειρίδιο χειριστή.
Στοιχεία επικοινωνίας
ευρωπαϊκού γραφείου
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος από θόρυβο Συνιστώνται ωτοασπίδες για
την παρατεταμένη χρήση.
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης
V (5): Τιμές διοξειδίου του
άνθρακα (CO2)
n
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές αερίων στην Ευρώπη, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Οι τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ διατίθενται στον ιστότοπο BriggsandStratton.com
εισάγοντας CO2 στο παράθυρο αναζήτησης.
Πληροφορίες για την
ανακύκλωση
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λιπαντικό
και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση
τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΥΝΑΓΕΡΜΙΚΗΣ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
Κίνδυνος από
εκτινασσόμενα αντικείμενα
- Φοράτε εξοπλισμό
προστασίας για τα μάτια.
Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος κρυοπαγημάτων
Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού κινούμενα μέρη
Χημικός κίνδυνος
Κίνδυνος από θερμότητα
Διαβρωτικό
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται
για μετάδοση κίνησης σε: αυτοκινητίδια αναψυχής (fun-karts, go-karts), παιδικά
οχήματα, οχήματα αναψυχής, αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες,
αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα μη
εγκεκριμένα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών
χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο
εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η μη
ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας
προσδιορίζει πληροφορίες
ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την
ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται
και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
35
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος
όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση
του λαιμού της.
• Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι
σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί,
ο σιγαστήρας εξάτμισης, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
• Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
• Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
• Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση σε γωνία που προκαλεί έκχυση
του καυσίμου.
• Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σταματήσετε τον κινητήρα.
• Ποτέ μη θέτετε και μη διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί
το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
• Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου
και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης
• Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το δοχείο καυσίμου,
εάν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
• Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
• ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό.
Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους
αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής.
• Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος
να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και
ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την
πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Εάν νιώσετε άρρωστοι,
ζαλάδα ή αδυναμία χρησιμοποιώντας το προϊόν βγείτε έξω και αναπνεύστε
καθαρό αέρα ΑΜΕΣΩΣ. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί
από μονοξείδιο του άνθρακα.
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
• Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΑΔΕΙΟ ή με τη βαλβίδα
παροχής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
• Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθηρισμούς.
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον
χώρο.
Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής κατατεμαχισμός.
• Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται
εγκαταστημένοι στη θέση τους.
• Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
• Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας.
• Μην φοράτε ρούχα που εφαρμόζουν χαλαρά επάνω σας, κορδόνια που κρέμονται
ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του
κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες που βρίσκονται σε λειτουργία παράγουν θερμότητα. Τα
εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού εγκαύματος από οποιαδήποτε επαφή.
Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι, θάμνοι κ.λπ. μπορούν να
πάρουν φωτιά.
• Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν
κρυώσουν.
• Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
• Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια
περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων
της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή
περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα
προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης
που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό
κατασκευαστή του εξοπλισμού.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς.
• Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μη θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε υγρά υποβοήθησης εκκίνησης που βρίσκονται υπό πίεση
επειδή οι αναθυμιάσεις τους είναι εύφλεκτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας.
Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
κάποια μέλη του σώματός σας, να τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να
ακρωτηριαστείτε ή να κοπείτε.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
36
BRIGGSandSTRATTON.com
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
• Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
• Moντέλα με ενσωματωμένη μονάδα μπαταρίας: Αποσυνδέστε τη δέσμη
καλωδίων από τη μίζα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
• Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
• Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα.
• Μοντέλα με ενσωματωμένη μονάδα μπαταρίας: Αποσυνδέστε την πλεξούδα
καλωδίων από τη μίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι τοξικά και διαβρωτικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται οι μπαταρίες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, χτυπηθεί ή φθαρεί.
Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα:
• Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοκιμαστήρα μπουζί.
• Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Για να εξοικειωθείτε με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων,
συγκρίνετε την εικόνα με τον κινητήρα σας (Σχήμα: 1, 2, 3).
A.
Αριθμοί αναγνώρισης κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Κωδικός
B.
Μπουζί
C.
Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης
σπινθήρων (εάν υπάρχει)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Κατά τη λειτουργία
• Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
• Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
• Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Χειριστήρια κινητήρα
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη Φόρτιση της Μπαταρίας
• Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
• Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
• Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
• Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
• Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Καλώδιο προέκτασης
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1.
Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2.
Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3.
Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
D.
Ηλεκτρικός εκκινητής
E.
Δείκτης στάθμης
F.
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου
G.
Σχάρα αναρρόφησης αέρα
H.
Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
I.
Φίλτρο αέρα
J.
Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει)
K.
Φορτιστής μπαταρίας - Φορητή μονάδα μπαταρίας
L.
Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει)
M.
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου
N.
Καλώδιο και Φορτιστής - Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι
σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα ΓΡΉΓΟΡΗ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΉ
Ταχύτητα κινητήρα ΠΑΎΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ
στη θέση ΚΛΕΙΣΤΌ
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη
θέση ΑΝΟΙΚΤΌ
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Διακόπτης παροχής
καυσίμου - ΑΝΟΙΚΤΌΣ
Διακόπτης παροχής καυσίμου
- ΚΛΕΙΣΤΌΣ
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
• Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
37
Στάθμη καυσίμου Μέγιστη
Μην γεμίσετε υπερβολικά
Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι
Σημαίνουν
Βολτ
Αμπέρ
Με Διπλή Μόνωση
Εναλλασσόμενο Ρεύμα
Συνεχές Ρεύμα
Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της
Underwriters Laboratories,
Inc. ΗΠΑ & Καναδάς
Προϊόν καταχωρημένο
στην Underwriters
Laboratories, Inc.
Hertz
A
SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
B
10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C
5W-30
D
Συνθετικό λάδι 5W-30
E
Συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50
®
Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
Βλ. εικόνα: 4
Πριν από τον έλεγχο στάθμη ή την προσθήκη λαδιού
n
Ορθή Ανακύκλωση
Μπαταριών
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
• Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
Φόρτιση Μπαταρίας
Αφαίρεση Κλειδιού /
Μπαταρίας
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι.
Κατασκευαστές εξοπλισμού ή αντιπρόσωποι ενδέχεται να έχουν προσθέσει λάδι στον
κινητήρα. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, φροντίστε να ελέγξετε
τη στάθμη λαδιού και προσθέστε λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται
στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί
ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ορισμένοι κινητήρες αποστέλλονται από την Briggs & Stratton με ή χωρίς λάδι. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι ο κινητήρας έχει λάδι. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι,
θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
®
Stratton για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Το ιξώδες λαδιού που είναι κατάλληλο για τον κινητήρα καθορίζεται ανάλογα με τις
εξωτερικές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο
ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους
περισσότερους εξοπλισμούς παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά
με συνθετικό λάδι 5W-30. Για εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες,
®
το συνθετικό λάδι Vanguard 15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
1.
Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 4) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2.
Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 4).
3.
Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 4) που
απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
Προσθήκη λαδιού
1.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 4). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά
την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού.
2.
Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 4).
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
• Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
• Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
• Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και
E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα
για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων
καυσίμων θα προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε
σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Δείτε Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
38
BRIGGSandSTRATTON.com
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων) και, αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
3.
Το μέγεθος του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η
απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν το βύσμα ή το καλώδιο είναι κατεστραμμένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω
ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, πρέπει
να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν επισκευάζεται.
• Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή και μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρισμό.
• Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
• Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να εξασφαλίσετε ότι δεν
παίζουν με τον φορτιστή.
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση
βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να
διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως
αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες
εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν
ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο
είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια).
Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου
υψομέτρου.
Προσθέστε καύσιμο
Βλ. εικόνα: 5
Πότε Να Φορτίζετε την Μπαταρία
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Κατά περίπτωση - Για να ελέγξετε το επίπεδο της φόρτισης, πατήστε το κουμπί του
Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας (E, Σχήμα 6 7) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την.
Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας.
Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού
βγάλετε την τάπα του καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος
όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση
του λαιμού της.
• Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι
σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Πρώτη Χρήση για Φορητή Μονάδα Μπαταρίας - Η φορητή μονάδα μπαταρίας
Ιόντων Λιθίου απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να διατηρήσετε τη φόρτιση και να μην
προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει
σε «κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία,
απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε την μπαταρία
στον φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην
παρακάτω ενότητα Πώς Να Φορτίσετε Την Μπαταρία .
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του είναι εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
1.
Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και
κατάλοιπα. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2.
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 5) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός
χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από
τη βάση του λαιμού της (B). Ορισμένα μοντέλα έχουν ένδειξη στάθμης καυσίμου
(C). Μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση της ένδειξης στάθμης
καυσίμου (D).
3.
Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
1.
Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Σχήμα 8 9) σε μια πρίζα.
2.
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Σύρετε σταθερά την μπαταρία (G, Σχήμα 8) στην
υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει,
αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία
είναι καλά στερεωμένη στη θέση φόρτισης.
• Η κόκκινη λυχνία (A, Σχήμα 6) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται
κανονικά.
• Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
• Η κόκκινη λυχνία (C) που αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη και όταν φτάσει σε κανονική θερμοκρασία λειτουργίας, θα
αρχίσει να φορτίζεται. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε
τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας.
• Οι κόκκινες / πράσινες λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν ότι η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Φόρτιση της Μονάδας Μπαταρίας
Βλέπε Σχήμα : 6 7 8 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας ή του φορτιστή μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Όταν φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας
• Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με τον φορτιστή μπαταρίας της
Briggs & Stratton.
• Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton για να φορτίσετε
άλλους τύπους μπαταριών.
• Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος, να
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης θα μπορούσε
να οδηγήσει σε κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1.
Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του
καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του
φορτιστή
2.
Το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και ότι
3.
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα
«αφυπνιστεί» σε περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4.
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα
φορτιστεί πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως
φορτισμένη αν παραμείνει στον φορτιστή.
5.
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας: Όταν η πράσινη λυχνία υποδείξει ότι η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή.
6.
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας: Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή (G,
Σχήμα 9) στον κινητήρα.
7.
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας: Μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία θα
φορτιστεί πλήρως σε περίπου τέσσερις (4) ώρες.
8.
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας: Κατά τη σύνδεση στον φορτιστή, εάν
έχουν σβήσει όλες οι λυχνίες ένδειξης, τότε η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Αποσυνδέστε τον φορτιστή.
9.
Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα 6 7).
10.
Όταν δεν είναι σε χρήση, αποσυνδέετε τον φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα.
Μετρητής φόρτισης μπαταρίας
Για να ελέγξετε το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της
Μπαταρίας (E, Σχήμα 6 7). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το
υπολειπόμενο επίπεδο φόρτισης της μονάδας της μπαταρίας.
39
Επίπεδο φόρτισης
Τέσσερις λυχνίες
75% έως 100%
Τρεις λυχνίες
50% έως 75%
Δύο λυχνίες
25% έως 50%
Μία λυχνία
10% έως 25%
Αναβόσβημα λυχνιών
Χαμηλή
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας: Κατά τη σύνδεση στον φορτιστή, εάν έχουν
σβήσει όλες οι λυχνίες ένδειξης, τότε η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Αποσυνδέστε
τον φορτιστή.
Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας
του κινητήρα
Βλέπε Σχήμα: 10, 11, 12, 13
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Κατά τη λειτουργία
Σημειωση: Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
1.
• Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
• Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
• Μη βραχυκυκλώνετε και ποτέ μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στις
επαφές τις μπαταρίας.
Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Τοποθετήστε την μπαταρία (A,
Σχήμα 10) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Σημειωση: Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα
μπαταρία, απαιτείται ταχεία φόρτιση Πρώτης φοράς διάρκειας περίπου δέκα (10)
δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην ενότητα Πότε χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία.
2.
3.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν
υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα.
4.
Μετακινήστε τον διακόπτη παροχής καυσίμου (D, Σχήμα 11), εφόσον υπάρχει, στη
θέση ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ.
5.
Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (B, Σχήμα 11), εφόσον υπάρχει, στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
6.
Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής
λειτουργίας του κινητήρα (C, Σχήμα 12) μαζί με τη χειρολαβή. Μετακινήστε τον
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης.
Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής
λειτουργίας του κινητήρα (C, Σχήμα 12) μαζί με τη χειρολαβή. Ο κινητήρας θα
ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας του κινητήρα
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε
μικρούς σε διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα
λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης.
7.
Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες
της μπαταρίας αναβοσβήνουν, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η
κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας
(H, Σχήμα 13) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν
έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα.
Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 140° F, 60°
C), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική
κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι
και υπολείμματα στο περίβλημά του.
Σημειωση: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επανειλημμένες προσπάθειες,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις
ΗΠΑ).
Σβήστε τον κινητήρα
1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί
να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ να το μυρίσετε,
να το δείτε, ή να το γευτείτε. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια
δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε
περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του
προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό
αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο
του άνθρακα.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης διέλευσης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
• Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
• ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα ή
χαμηλοτάβανα υπόγεια, φράχτες ή άλλους μερικώς κλειστούς χώρους ακόμη και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό.
Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους
αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής.
• Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
40
Ελέγξτε το λιπαντικό του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της
στάθμης λαδιού.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο
σιγαστήρας, η τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
• Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το μπουζί.
• Εάν ο κινητήρας «μπουκώσει», θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, μετακινήστε το γκάζι (εάν υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου ξεκινήσει ο κινητήρας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς
λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λιπαντικό
σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία χωρίς λιπαντικό, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη, η οποία δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
n
Λυχνίες ένδειξης
Μοχλός Διακοπής Λειτουργίας Κινητήρα: Αφήστε τον μοχλό τερματισμού
λειτουργίας του κινητήρα (E, Σχήμα 12).
Χειριστήριο Γκαζιού, εάν υπάρχει με λειτουργία διακοπη: Μετακινήστε το
χειριστήριο γκαζιού (B, Σχήμα 11) στη θέση ΔΙΑΚΟΠΗ.
Διακόπτης Ηλεκτρικής Εκκίνησης, εάν υπάρχει: Μετακινήστε τον διακόπτη
ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του εξοπλισμού για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το
κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
2.
Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τον διακόπτη παροχής
καυσίμου (D, Σχήμα 11), εφόσον υπάρχει, στη θέση ΚΛΕΙΣΙΜΟ.
3.
Μοντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα μπαταρίας. Σε
ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Συντήρηση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου,
αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του
μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε
τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον
θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του
μπουζί.
BRIGGSandSTRATTON.com
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον
κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα:
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
• Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί.
Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών
Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων
ελέγχου εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν
να αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του
συστήματος ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο
εκπομπών.
Πρόγραμμα συντήρησης
Πρώτες 5 ώρες
• Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται στα μοντέλα με ετικέτα Just Check &
Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού)
Κάθε 8 ώρες ή καθημερινά
• Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα
• Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια
• Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως
• Καθαρισμός του φίλτρου αέρα 1
• Καθαρισμός προφίλτρου (εάν υπάρχει)
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως
• Αλλαγή λαδιού κινητήρα (Δεν απαιτείται για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check &
Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού)
• Σέρβις συστήματος εξάτμισης
Ετησίως
• Αντικατάσταση μπουζί
• Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
2
Δεν είναι απαραίτητο εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ
έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες
συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς
ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση
που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή
κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την
ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή
και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται
αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης.
Σέρβις του μπουζί
Βλέπε Εικόνα: 14
Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 14) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ
νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή
σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην
ενότητα Προδιαγραφές .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
• Moντέλα με φορητή μονάδα μπαταρίας: Αφαιρέστε τη μονάδα της μπαταρίας
από την υποδοχή της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία
μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
• Moντέλα με ενσωματωμένη μονάδα μπαταρίας: Αποσυνδέστε τη δέσμη
καλωδίων από τη μίζα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται
στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται
να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
• Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει κατά τη λειτουργία.
1
Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε
πιο συχνά.
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
• Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
• Έλεγχος συστήματος ψύξης 1
• Έλεγχος διάκενου βαλβίδας 2
Σημειωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί
με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε
αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες
αντικαταστάσεις.
Σέρβις Συστήματος εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
• Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
• Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
• Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή
συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές
ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη
για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα,
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο
του αρχικού εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα
εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες
ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε
για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση
με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν
εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βλ. Εικόνα: 15, 16, 17, 18
41
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε
το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι
διαλύτες θα το διαλύσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Βλ. το Πρόγραμμα Συντήρησης για τις απαιτήσεις συντήρησης.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Χάρτινο φίλτρο αέρα
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα
και, ιδιαίτερα, ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
1.
Ανοίξτε το κάλυμμα (B, Εικόνα 19).
2.
Αφαιρέστε το φίλτρο (C, Εικόνα 19).
3.
Αφαιρέστε το προφίλτρο (Ε, Εικόνα 19), εφόσον υπάρχει, από το φίλτρο. Για να
απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο σε σκληρή επιφάνεια
Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο.
4.
Πλύνετε το προφίλτρο με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Στη συνέχεια αφήστε το
να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μην λιπαίνετε το προφίλτρο.
5.
Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο, εφόσον υπάρχει, στο φίλτρο.
• Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος
διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
• Μην αγγίζετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς αλλαγές λαδιού, δεν
απαιτείται αλλαγή λαδιού. Εάν θέλετε να αλλάξετε το λάδι, τότε ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία.
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται
ως αρμόζει Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Για ασφαλείς
εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο
συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Άδειασμα λαδιού
Το λάδι πρέπει να αποστραγγιστεί από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού.
1.
Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμα ζεστός, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί (D, Σχήμα 15) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
Μοντέλα με ενσωματωμένη μπαταρία: Αποσυνδέστε την πλεξούδα καλωδίων
(F, Σχήμα 16) από τη Ηλεκτρικός εκκινητής.
3.
Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Σχήμα 17).
4.
Όταν αποστραγγίζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C,
Σχήμα 18), κρατήστε το άκρο του μπουζί (E) στον κινητήρα σε όρθια θέση.
Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον πάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον
κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει να λειτουργεί.
Προσθήκη λαδιού
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν
υπολείμματα.
• Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού.
1.
Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης (A, σχήμα 17) και σκουπίστε με καθαρό πανί.
2.
Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, σχήμα 17). Μην
γεμίσετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη
συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3.
Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 17).
4.
Αφαιρέστε το δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 17) που
απεικονίζεται στο δείκτη στάθμης.
5.
Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 17).
6.
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, σχήμα 15) στο μπουζί (E).
Σέρβις του φίλτρου αέρα
Βλ. εικόνα: 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Μην εκκινείτε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει
αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα
(εάν υπάρχει).
42
Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα 19).
7.
Κλείστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 19).
Σέρβις Συστήματος ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
• Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
• Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2.
6.
n
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε
βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν
να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με
αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1.
Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από
την περιοχή αναρρόφησης αέρα.
2.
Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά
3.
Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται
καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα.
4.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του
ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα
υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση
του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του
αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως
συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης.
Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
• Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών
παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
• Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα
μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή
οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς,
τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς.
Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία
ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών)
BRIGGSandSTRATTON.com
Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται
με την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε
το πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους
ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE.
Για περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων
ανακύκλωσης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.call2recycle.org.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Μοντέλο: 090000
Κυβισμός
8.64 ci (140 cc)
Διάμετρος κυλίνδρου
2.495 in (63,4 mm)
Διαδρομή εμβόλου
1.75 in (44,45 mm)
Χωρητικότητα λαδιού
15 oz (,44 L)
Διάκενο μπουζί
.020 in (,51 mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί
180 lb-in (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
• Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμου.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα μπαταρίας
• Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Σύστημα καυσίμου
Βλέπε Σχήμα: 20, 21
9.15 ci (150 cc)
Διάμετρος κυλίνδρου
2.583 in (65,60 mm)
Διαδρομή εμβόλου
1.75 in (44,45 mm)
Χωρητικότητα λαδιού
15 oz (,44 L)
Διάκενο μπουζί
.020 in (,51 mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί
180 lb-in (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Μοντέλο: 100000
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Σημειωση: Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ντεπόζιτο καυσίμου για κατακόρυφη
αποθήκευση χάρη στο οποίο επιτρέπεται να γείρει ο κινητήρας για συντήρηση ή
αποθήκευση (C, Σχήμα 20). Μην αποθηκεύετε σε κατακόρυφη θέση με τη στάθμη του
καυσίμου στο ντεπόζιτο να υπερβαίνει το κάτω μέρος της ένδειξης στάθμης καυσίμου
(D), εάν υπάρχει. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
Μοντέλο: 093J00
Κυβισμός
n
Ηλεκτροπληξία
Κυβισμός
9.93 ci (163 cc)
Διάμετρος κυλίνδρου
2.668 in (68,28 mm)
Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα 21) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν
διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου επάνω από το στόμιό του (B).
Διαδρομή εμβόλου
1.75 in (44,45 mm)
Χωρητικότητα λαδιού
15 oz (,44 L)
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερο από 30 ημέρες. Κάθε φορά που γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο,
προσθέστε σταθεροποιητή καυσίμου στο καύσιμο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Έτσι, το καύσιμο διατηρείται φρέσκο και μειώνονται τα προβλήματα που
σχετίζονται με το καύσιμο ή τη ρύπανση στο σύστημα καυσίμου.
Διάκενο μπουζί
.030 in (,76 mm)
Ροπή σύσφιξης μπουζί
180 lb-in (20 Nm)
Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και
επαγωγέως
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Δεν είναι απαραίτητο να αποστραγγίζετε το καύσιμο από τον κινητήρα όταν έχει
προστεθεί σταθεροποιητής καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες. Πριν από την
αποθήκευση, βάλτε τον κινητήρα σε λειτουργία για 2 λεπτά ώστε να μετακινηθεί το
καύσιμο και ο σταθεροποιητής μέσα στο σύστημα καυσίμου.
Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Λιπαντικό κινητήρα
Μπαταρία Ιόντων Λιθίου (Φορητή)
Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
10.8 V (10,8 V)
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αλλαγή λαδιού . Για τα μοντέλα με ετικέτα Just Check & Add™ και Χωρίς
αλλαγές λαδιού, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού.
Χρόνος φόρτισης σε λεπτά
60
Ρεύμα φόρτισης
2 AMP (2 AMP)
Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής
Είσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή)
100 - 240 V
Θερμοκρασία λειτουργίας
32 - 113° F (0 - 45° C)
Βλέπε Σχήμα: 22 23
Φορητή μονάδα μπαταρίας: Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε
τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία
φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C),
μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της
μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο
αέρα.
Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε
το επίπεδο φόρτισης, πατήστε το κουμπί του Μετρητή Φόρτισης της Μπαταρίας
(E, Σχήμα 22 23) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε στην
ενότητα Μετρητής Φόρτισης Μπαταρίας .
Ανίχνευση Βλαβών
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την
ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό
1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
Προδιαγραφές
Μπαταρία Ιόντων Λιθίου (Ενσωματωμένη)
Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
10.8 V (10,8 V)
Χρόνος φόρτισης σε λεπτά
240
Ρεύμα φόρτισης
.5 AMP (.5 AMP)
Είσοδος AC φορτιστή (μεταβλητή)
100 - 240 V
Θερμοκρασία λειτουργίας
32 - 104° F (0 - 44° C)
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 1.000 πόδια (300 μέτρα) επάνω από
το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 10° F (5,6° C) επάνω από τους 77° F (25°
C). Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια
ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του
εξοπλισμού.
Εξαρτήματα Σέρβις - Μοντέλα: 090000, 093J00, 100000
Ανταλλακτικό εξάρτημα
Αριθμός
ανταλλακτικού
Φίλτρο Αέρα (βλ. Σχήμα 19)
593260
Φίλτρο Αέρα, Προφίλτρο (βλ. Σχήμα 19)
594055
43
Εξαρτήματα Σέρβις - Μοντέλα: 090000, 093J00, 100000
παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν
από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα
Λάδι – SAE 30
100005
Μπουζί με αντίσταση (Μοντέλο 090000, 093J00)
692051
Μπουζί με αντίσταση (Μοντέλο 100000)
594056
Vanguard®, Επαγγελματική σειρά
Μπουζόκλειδο
19576
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Δοκιμαστής σπινθήρων
19368
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς)
593559
Σειρά XR
Φορητή Μονάδα Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΕΕ / ΗΒ /
Αυστραλία)
593560
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Βασικοί όροι εγγύησης
1, 2, 3
3
Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-Boret™
Φορτιστής Φορητής Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΕΕ)
593562
Φορτιστής Φορητής Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΗΒ)
593576
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Φορτιστής Φορητής Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (Αυστραλία)
594501
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Ενσωματωμένη Μονάδα Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου
84002154
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Φορτιστής Ενσωματωμένης Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΗΠΑ /
Καναδάς)
84002790
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
Φορτιστής Ενσωματωμένης Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΗΒ)
84002791
Φορτιστής Ενσωματωμένης Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΕΕ)
84002792
Φορτιστής Ενσωματωμένης Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου
(Αυστραλία)
84002793
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
1
Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά,
κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες
δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους
εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.com ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2
3
Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε εφεδρικές γεννήτριες: 24 μήνες για
χρήση από τους καταναλωτές, καμία εγγύηση για εμπορική χρήση. Για τις σειρές
για επαγγελματική χρήση με ημερομηνία κατασκευής πριν τον Ιούλιο 2017: 24
μήνες εγγύηση για χρήση από τους καταναλωτές, 24 μήνες εγγύηση για εμπορική
χρήση.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα
μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη
Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων
της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα
J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους
κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους
τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να
δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι
τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές
ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς
του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων
παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ
των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται
οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική
ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία
ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα
(φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους
περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία,
υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην
παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα
υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα.
n
Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για
κύρια παροχή ρεύματος στη θέση οργανισμού κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής
χρήσης άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας
ή σε επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του, σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Εγγύηση κινητήρων της Briggs &
Stratton
Ισχύει από Ιανουάριο 2019
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση κάθε
εξάρτημα που θα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και
για τους δύο αυτούς λόγους. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται
για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν
τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους
όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης,
εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη
εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο
αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και,
στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι έμμεσες εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων
των εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένο
σκοπό περιορίζονται στην περίοδο της εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω
ή στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις
συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από τον νόμο.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια των
σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή
τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο περιορισμός και η
εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Αυτή η εγγύηση σάς
44
.
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Φορτιστής Φορητής Μπαταρίας Ιόντων Λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593561
Εγγύηση
4
4
Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν
μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας
των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε
περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε
άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή
ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη
αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών
εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις στον χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail
στη διεύθυνση
[email protected], ή στείλτε μας επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. «Χρήση από τους καταναλωτές»
σημαίνει προσωπική, κατ’ οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. Ο
όρος «επαγγελματική χρήση» καλύπτει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της
χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας
κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της
αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης,
ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία
κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να
δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα της Briggs & Stratton.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1.
Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton.
2.
Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3.
Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο
από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
BRIGGSandSTRATTON.com
4.
Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα.
5.
Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6.
Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών
μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ, τα οποία δεν παρέχονται από την
Briggs & Stratton.
7.
Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8.
Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9.
Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις βάσει της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των
αντιπροσώπων στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723
(στις ΗΠΑ).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
80004537 (ΑΝΑΘ. F)
45
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y
riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones
para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton, LLC no sabe
exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones
originales para consulta futura.
Nota: Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo
de referencia y pueden variar según su modelo específico. Póngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas.
Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo
de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en
su motor (consulte la sección Características y controles ).
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría causar lesiones
menores o moderadas.
AVISO indica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Fecha de compra
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Modelo del motor - Tipo - Código
Riesgo de incendio
Peligro de explosión
Riesgo de descarga
Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo acústico Recomendado el uso de
protección acústica para un
uso prolongado.
Riesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Peligro de explosión
Información de contacto de la
oficina europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina europea en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fase V (5) de la Unión Europea
(UE): Valores de dióxido de
carbono (CO2)
n
Número de serie del motor
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Información de reciclaje
Riesgo de congelación
Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación Piezas en movimiento
Peligro químico
Riesgo de calor térmico
Corrosión
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías
se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos
gubernamentales correspondientes.
Seguridad del operario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD Y
PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
El símbolo de aviso de seguridad
se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
graves.
46
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo; vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso
en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea información
sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para
su uso con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del
motor puede provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando eche combustible
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
• Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello,
ropa o accesorios.
Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración.
Al arrancar el motor
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, el depósito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) están en su lugar y sujetos.
• No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
• Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
•
•
•
•
Opere el equipo con las protecciones montadas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
Cuando opere el equipo
Cuando cambie el aceite
• Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacío; de lo contrario, el combustible podría salir y
provocar un incendio o una explosión.
Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento
• Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si está montado en el motor, debe estar vacío para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
• Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
• Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
• Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource
Code (Código de recursos públicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema
de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de
cierre del combustible en posición CERRADA.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
n
• NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
• No use el estrangulador para detener el motor.
• Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de él) o sin el filtro de aire (si dispone de él).
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
• Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor produce chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
• Si hay una pérdida de gas natural o gas GLP en el área, no ponga el motor en
marcha.
• No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo
y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se
haya intoxicado con monóxido de carbono.
• Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monóxido de carbono y sea atraído potencialmente hacia espacios ocupados.
• Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
• NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
• Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga
eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o
laceraciones.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
• Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
• Modelos con bloque de batería integrada: Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
• Utilice solo las herramientas adecuadas.
• NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
• Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando pruebe si hay chispas:
• Use un probador de bujías aprobado.
• No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Durante el uso
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
47
• No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
F.
G.
Rejilla de la admisión de aire
Durante la carga del bloque de batería
• Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
• No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
• Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
• No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
• No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
• Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
• No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
• El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
• Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
H.
Tanque de combustible y tapón
I.
Filtro de aire
J.
Control de aceleración (si llevara)
K.
Cargador de la batería - Bloque de batería portátil
L.
Válvula de cierre de combustible (si llevara)
M.
Bloque de batería integrada de ión-litio
N.
Cable y cargador - Bloque de batería integrada
Símbolos de control del motor y su
significado
Velocidad del motor - LENTA
Velocidad del motor PARADA
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor Estrangulador CERRADO
Arranque del motor Estrangulador ABIERTO
n
Velocidad del motor RÁPIDO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Alargador
• No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1.
Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
Bloque de batería portátil de ión-litio
2.
El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3.
Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
Almacenaje del pack de baterías
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Antes de hacer ajustes o reparaciones
• Modelos con bloque de batería portátil: Desmonte el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor.
• Modelos con bloque de batería integrada: Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
ADVERTENCIA
Los químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Nivel de combustible Máximo
No llene el depósito en
exceso
Símbolos de control de la batería y su
significado
Voltio
Amperio
Doble aislamiento
Corriente alterna
Corriente continua
Producto homologado
en EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Producto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
• No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterías, se forman humos y
materiales tóxicos.
• No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare la Imagen (Figura: 1, 2, 3) con su motor para familiarizarse con la localización
de las diversas características y mandos.
A.
Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B.
Bujía
C.
Silenciador, protector del silenciador (si llevara), supresor de chispas (si llevara)
D.
Arranque eléctrico
E.
Varilla indicadora de nivel de aceite
48
Recicle correctamente la
batería
BRIGGSandSTRATTON.com
Cargue el bloque de batería
Quite la llave / bloque de
batería
2.
Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 4).
3.
Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 4) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
Adición de aceite
1.
Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 4). No llene el depósito en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
2.
Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 4).
Recomendaciones sobre combustible
Funcionamiento
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
• Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas, véase
abajo.
• También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10 % de etanol
(gasohol).
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
®
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use
la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura exterior
que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior funcionan
bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el
®
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma, mezcle un
estabilizador de combustible en el combustible. Consulte Almacenamiento. No todos
los combustibles son iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento,
cambie el proveedor o la marca del combustible. Este motor está certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones para motores carburados
es EM (Modificaciones del motor). Los sistemas de control de emisiones para motores
con inyección electrónica de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MPI
(Inyección de múltiples puertos) y, si está equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
aceite sintético Vanguard 15W-50 ofrece la mejor protección.
AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y E85. No mezcle aceite en
la gasolina ni modifique el motor para que funcione con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocará daños en los componentes del motor,
lo que no está cubierto por la garantía.
n
AVISO
Briggs & Stratton envía algunos motores con aceite y otros sin aceite. Asegúrese
siempre de que el motor tenga aceite. Si arranca el motor sin aceite, resultará
dañado, no podrá repararse y los daños no estarán incluidos en la garantía.
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su
rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo
de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran
altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda
hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los
762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
Adición de combustible
Consulte la figura: 5
A
SAE 30: por debajo de los 40 ºF (4 °C), el uso de SAE 30 provocará
dificultades para arrancar.
B
10W-30: por encima de los 80 ºF (27 °C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con
frecuencia.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
C
5W-30
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras graves o la muerte.
D
Sintético 5W-30
E
Vanguard sintético 15W-50
Cuando eche combustible
®
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
• Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Cómo revisar o añadir aceite
Vea la figura: 4
Antes de revisar o añadir aceite
• Cerciórese de que el motor esté nivelado.
• Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
• Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en
marcha el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de
este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedará dañado sin opción a reparación
y no estará cubierto por la garantía.
1.
Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de
combustible. Retire la tapa del combustible.
2.
Llene el tanque de combustible (A, Figura 5) con combustible. Para permitir que
el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior
del cuello del tanque de combustible (B). Algunos modelos tienen un indicador
de nivel de combustible (C). No llene el tanque por encima de la parte inferior del
indicador de nivel de combustible (D).
3.
Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Compruebe el nivel de aceite
1.
Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 4) y séquela con un paño
limpio.
49
Cargue el bloque de batería
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería o el cargador puede causar descargas
eléctricas o un incendio.
Durante la carga de la batería
• Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
• No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
• Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
• No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
eléctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegúrese de que:
1.
Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2.
El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y
3.
Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
Bloque de batería portátil: El bloque de batería despierta en aproximadamente
diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”.
4.
Bloque de batería portátil: Un bloque de batería completamente descargado
se cargará totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías
permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador.
5.
Bloque de batería portátil: Cuando la luz verde indica que el bloque de batería
está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador.
6.
Bloque de batería integrada: Conecte la bujía del cargador (G, Figura 9) al
motor.
7.
Bloque de batería integrada: Un bloque de batería completamente descargado
se cargará totalmente en aproximadamente cuatro (4) horas.
8.
Bloque de batería integrada: Cuando está conectada al cargador, si todas las
luces de la pantalla están apagadas, la batería está completamente cargada.
Desconecte el cargador.
9.
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la
batería (E, Figura 6 7).
10.
Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma
eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura 6 7). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Luces
Carga disponible
Cuatro luces
75% a 100%
Tres luces
50% a 75%
Dos luces
Una luz
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
• No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
• Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
• No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
• El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
• Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
3.
n
Consulte la Figura: 6 7 8 9
• Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no
se cargará y deberá ser reemplazado.
Luz parpadeante
25% a 50%
10% a 25%
Baja
Bloque de batería integrada: Cuando está conectada al cargador, si todas las luces
de la pantalla están apagadas, la batería está completamente cargada. Desconecte el
cargador.
Arrancar y parar el motor
Consulte la Figura: 10, 11, 12, 13
Arranque el motor
Cuándo debe cargarse el bloque de batería
Bloque de batería portátil por primera vez - El bloque de batería de ión-litio portátil se
cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante
el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se
requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería.
Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para
cargar el bloque de batería, consulte abajo la sección Cómo cargar el bloque de
batería.
Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor
de carga de la batería (E, Figura 6 7) y cargue si fuera necesario. Consulte la
sección Botón medidor de la carga de la batería.
Cómo cargar el bloque de batería
ADVERTENCIA
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del
cargador a la lluvia o a la humedad.
1.
Conecte el cargador de la batería (F, Figura 8 9) a una toma eléctrica.
2.
Bloque de batería portátil: Introduzca el bloque de batería (G, Figura 8)
firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se ilumina la luz de carga
roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de que el
pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga.
• La luz roja (A, Figura 6) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
• La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
• La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está
demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje el
pack de baterías conectado y, cuando alcance la temperatura normal
de funcionamiento, la carga comenzará automáticamente. Consulte la
sección Especificaciones para información sobre la temperatura operativa
normal.
50
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al arrancar el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador y el filtro de aire (si lo hay) estén colocados
y fijos en su lugar.
• No encienda el motor con la bujía desmontada.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/
marcha, ABIERTO/MARCHA, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, RÁPIDO
y gire el motor hasta que arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el uso
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
• Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
• No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono
se acumule y penetre en espacios habitados.
• Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
• NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sótanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
• Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape
del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado.
AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Antes de poner en marcha
el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este
manual. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los
daños no estarán cubiertos por la garantía.
Nota: El equipo puede tener mandos a distancia. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Comprobar el nivel del
aceite .
Modelos con bloque de batería portátil: Monte el bloque de batería (A,
Figura 10) en la bandeja de la batería del motor, en la parte superior de este.
Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En algunos casos el
bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Nota: Modelos con bloque de batería portátil: Para activar una batería nueva, habrá
que realizar una carga rápida la primera vez de unos diez (10) segundos. Consulte la
sección Cuándo cargar el bloque de batería.
2.
3.
Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estén
desembragados.
4.
Mueva la válvula de cierre de combustible (D, Figura 11), si llevara, a la posición
abierta, OPEN.
5.
Mueva el control de aceleración (B, Figura 11), si llevara, a la posición de
RÁPIDO. Haga funcionar el motor en posición RÁPIDO.
6.
Modelos con interruptor de arranque electrónico: Sostenga la palanca de
detención del motor (C, Figura 12) contra el manillar. Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en posición ARRANCAR. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico.
Modelos sin interruptor de arranque electrónico: Sujete la palanca de paro
del motor (C, Figura 12) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente.
Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro
del motor.
AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (de un
máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
7.
Modelos con bloque de batería portátil: Si el motor no arranca y los indicadores de
la batería parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el
consumo de corriente es demasiado elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la
batería (H, Figura 13) parpadearán a modo de advertencia durante 10 segundos. La
batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10 segundos.
Si la batería está demasiado caliente (más de 140 ºF, 60 ºC), extráigala y deje que se
enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las máquinas cortacésped,
mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos.
Nota: Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con
un concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número
1-800-233-3723 (en EE. UU).
Parar el motor
1.
Una vez parado el motor, ponga la válvula de cierre del combustible (D, Figura
11), si llevara, en posición CERRADA.
3.
Modelos con bloque de batería portátil: Saque el bloque de batería. En algunos
casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque
de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte
difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado
el filtro del aire y/o la bujía.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad,
el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre
combustible y que cause un incendio o una explosión.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor
deben estar montados para una operación correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones
traumáticas, o laceración.
Riesgo de incendio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1.
2.
n
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo
y busque aire puro DE INMEDIATO. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
Palanca de paro del motor: Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura 12).
Control de aceleración, si llevara, con función de paro: Mueva el control del
acelerador (B, Figura 11) a la posición DETENER.
Interruptor de arranque eléctrico, si llevara: Mueva el interruptor de arranque
eléctrico a la posición de DESCONEXIÓN/PARADA. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la
llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
• Modelos con bloque de batería portátil: Retire el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa
como la llave del equipo.
• Modelos con bloque de batería integrada: Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
• Utilice solo las herramientas adecuadas.
• NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
• Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía:
• Utilice un probador de bujías que esté homologado.
• No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de
control de emisiones "sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un
distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
• Cambio de aceite del motor (no es necesario en modelos etiquetados Just
Check & Add™ y Sin cambio de aceite)
Cada 8 horas o a diario
• Comprobar el nivel del aceite del motor
• Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
• Limpiar la rejilla de la toma de aire
Cada 25 horas o anualmente
• Limpiar el filtro de aire 1
• Limpiar el prefiltro (si llevara)
51
Cada 50 horas o anualmente
• Cambiar el aceite del motor (no es necesario para modelos etiquetados con Just
Check & Add™ y Sin cambio de aceite)
• Realice el mantenimiento del sistema de escape
Anualmente
•
•
•
•
Cambio del aceite del motor
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de aire
Cambiar el prefiltro (si dispone de él)
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
• Revisar la holgura de la válvula 2
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Observe la Figura: 15, 16, 17, 18
1
1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.
2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el
motor.
Carburador y velocidad del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado
con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría
de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas
para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
Revisar la bujía
Consulte la Figura: 14
Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite, no se
requiere cambio de aceite. Si desea cambiar el aceite, siga el procedimiento que se
muestra a continuación.
n
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades
locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones
para la eliminación/reciclaje de estos residuos.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor
instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad
máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un
concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación
segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un
técnico de servicio cualificado.
• Cuando se drene el aceite por el tubo de llenado, el tanque de combustible debe
estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o
una explosión.
• Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Extracción del aceite
Deberá drenarse el aceite por la parte superior del tubo de llenado.
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 14) con un calibrador de alambre
(B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela
al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete,
consulte la sección Especificaciones .
1.
Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 15) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2.
Nota: NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya
a cambiar.
Modelos con batería integrada: Desconecte el mazo de cables (F, Figura 16) el
arranque eléctrico.
3.
Extraiga la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 17).
4.
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 18),
mantenga en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
Remoción del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
• Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
• Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
• Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o
jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una
pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor,
acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados,
monte los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando se drene el aceite por el tubo de llenado, el tanque de combustible debe
estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una
explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga el funcionamiento el
motor hasta que se detenga por la falta de combustible.
Adición de aceite
• Cerciórese de que el motor esté nivelado.
• Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
• Consulte el apartado Especificaciones sección correspondiente a la capacidad
de aceite.
1.
Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 17) y séquela con un paño
limpio.
2.
Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura
17). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un
minuto y revise el nivel del aceite.
3.
Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 17).
4.
Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 17) de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
5.
Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 17).
6.
Conecte el cable a la bujía (D, Figura 15) a la bujía (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Consulte la figura: 19
52
BRIGGSandSTRATTON.com
• No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica,
por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería
usados según la normativa autonómica y local.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
AVISO No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte el apartado Programa de mantenimiento para los requisitos de
mantenimiento.
Filtro de aire de papel
1.
Abra la tapa (B, Figura 19).
2.
Retire la tapa del filtro (C, Figura 19).
3.
Saque el prefiltro (E, Figura 19), si llevara, del filtro. Para quitar en lo posible la
suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro está
excesivamente sucio, cámbielo por uno nuevo.
4.
Lave el prefiltro con detergente líquido y agua. Deje después que se seque bien.
No engrase el prefiltro.
5.
Monte el prefiltro seco, si llevara, en el filtro.
6.
Monte el filtro (C, Figura 19).
7.
Cierre la tapa (B, Figura 19).
Remoción del Sistema de refrigeración
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
• Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Almacenaje del pack de baterías
• Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Sistema de combustible
Consulte la Figura: 20, 21
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a
reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida
de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de
puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org.
n
• Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro
de aire (si se dispone de él), o se ha extraído el filtro de aire (si se dispone de él).
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
• Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
• Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el
flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su la vida útil.
1.
Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla
de la toma de aire.
Nota: Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento
vertical que permite la inclinación del motor para su mantenimiento o almacenamiento
(C, Figura 20). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de
la parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con él. Para más
información, consulte el manual del equipo.
Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Llene el depósito (A,
Figura 21) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede contaminarse cuando se guarda en un contenedor de
almacenaje durante más de 30 días. Cada vez que llene el contenedor de combustible,
añada estabilizador de combustible al mismo de conformidad con lo especificado
en las instrucciones del fabricante. Así mantendrá el combustible en buen estado y
reducirá los problemas relacionados con el mismo o la contaminación en el sistema de
combustible.
2.
Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
No es necesario drenar el combustible del motor cuando el estabilizador
de combustible se añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al
almacenamiento, encienda el motor durante dos minutos para mover la mezcla de
combustible y estabilizador por todo el sistema de combustible.
3.
Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos
combustibles.
4.
Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de
aceite.
Aceite del motor
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración
del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad
no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario
autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire
tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de batería de iónlitio
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
• No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y
materiales tóxicos.
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambiar
aceite. Para modelos etiquetados con Just Check & Add™ y Sin cambio de aceite,
no se requiere cambio de aceite.
Bloque de batería y cargador
Consulte la Figura: 22 23
Bloque de batería portátil: Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en
un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión
en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en
lugares a temperaturas elevadas (120 °F / 49 °C), puede causar un daño permanente al
bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y
cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E,
Figura 22 23) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la
carga de la batería.
Solución de problemas
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU).
53
Especificaciones
Piezas de servicio - Modelos: 090000, 093J00, 100000
Modelo: 090000
Cilindrada
8.64 pulg cúbicas (140 cc)
Diámetro
2.495 pulg (63,4 mm)
Carrera
1.75 pulg (44,45 mm)
Capacidad de aceite
15 oz (,44 l)
Separación entre electrodos
.020 pulg (,51 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido
.006 - .014 pulg (,15 - ,36 mm)
Holgura de la válvula de admisión
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
Holgura de la válvula de escape
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
Modelo: 093J00
Cilindrada
9.15 pulg cúbicas (150 cc)
Diámetro
2.583 pulg (65,60 mm)
Carrera
1.75 pulg (44,45 mm)
Capacidad de aceite
15 oz (,44 l)
Separación entre electrodos
.020 pulg (,51 mm)
Torsión de la bujía
180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido
.006 - .014 pulg (,15 - ,36 mm)
Holgura de la válvula de admisión
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
Holgura de la válvula de escape
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
2.668 pulg (68,28 mm)
Carrera
1.75 pulg (44,45 mm)
Capacidad de aceite
15 oz (,44 l)
Separación entre electrodos
Torsión de la bujía
.030 pulg (,76 mm)
180 lb-pulg (20 Nm)
Entrehierro Inducido
.006 - .014 pulg (,15 - ,36 mm)
Holgura de la válvula de admisión
Holgura de la válvula de escape
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
.004 - .008 pulg (,10 - ,20 mm)
Batería de ión-litio (portátil)
Bloque de batería de ión-litio
Minutos de carga
Temperatura de funcionamiento
Bloque de batería de ión-litio portátil (EE. UU. / Canadá)
593559
Bloque de batería de ión-litio portátil (UE / RU / AU)
593560
Cargador de batería de ión-litio portátil (EE. UU. / Canadá)
593561
Cargador de batería de ión-litio portátil (UE)
593562
Cargador de batería de ión-litio portátil (RU)
593576
Cargador de batería de ión-litio portátil (AU)
594501
Bloque de batería de ión-litio portátil integrada
84002154
Cargador de batería de ión-litio integrada (EE. UU. / Canadá)
84002790
Cargador de batería de ión-litio integrada (RU)
84002791
Cargador de batería de ión-litio integrada (UE)
84002792
Cargador de batería de ión-litio integrada (AU)
84002793
n
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de
gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento
de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta
conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600
RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para
todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de
potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de
potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los
valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del
motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las
condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo
modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible
que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados
equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de
componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba
de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo
modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Garantía
100 - 240 V
Garantía Limitada
32 - 113∘°F (0 - 45∘°C)
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado a
continuación, reparará o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto
a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será responsable de pagar los
cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparación o sustitución
según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente durante los periodos de tiempo
indicados a continuación y está sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se
indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico
autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible
en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y
lo pruebe.
Batería de ión-litio (integrada)
Bloque de batería de ión-litio
10.8 V (10,8 V)
Minutos de carga
240
Corriente de carga
.5 AMP (.5 AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable)
100 - 240 V
Temperatura de funcionamiento
32 - 104∘°F (0 - 44∘°C)
Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 1.000 pies (300
metros) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10∘°F (5,6 °C) sobre los 77∘
°F (25 °C). El motor funcionará satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte
el manual de instrucciones del equipo para ver los límites operativos permisibles y
seguros en pendientes.
Piezas de servicio - Modelos: 090000, 093J00, 100000
Pieza de servicio
Número de pieza
Filtro de aire (ver Figura 19)
593260
Filtro de aire, prefiltro (ver Figura 19)
594055
Aceite - SAE 30
100005
54
19368
Desde enero de 2019
2 AMP (2 AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable)
19576
Supresor de chispas
Garantía de los motores Briggs &
Stratton
10.8 V (10,8 V)
60
Corriente de carga
594056
Llave para bujías
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9.93 pulg cúbicas (163 cc)
Diámetro
692051
Bujía de resistor (Modelo 100000)
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Modelo: 100000
Cilindrada
Bujía de resistor (Modelo 090000, 093J00)
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito en particular, están limitadas al
periodo de garantía mencionado a continuación, o en la medida que lo permita la
ley. La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida
que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la
limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros que varían según el
estado o el país
4
.
Términos de la garantía estándar
Vanguard®; Serie comercial
1, 2, 3
3
BRIGGSandSTRATTON.com
Términos de la garantía estándar
1, 2, 3
8.
Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9.
Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios
de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario
de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.).
Uso del consumidor: 24 meses
80004537 (Rev. F)
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses
1
Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de
la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.
2
No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación
principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines
comerciales, vehículos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados
en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler.
3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por
consumidor, no uso comercial en garantía. Serie comercial con fecha de
fabricación antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles
de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a
una sustitución o un reembolso por una avería importante y a compensación
por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene
derecho a una reparación o sustitución de productos si estos no son de una
calidad aceptable y la avería no asciende a una avería importante. Para el
servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano
en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com,
llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario
minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial
personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos,
como el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que
el motor haya sido utilizado para uso comercial, será considerado como motor de uso
comercial con respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía, se utilizará la fecha de
fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantía para los productos
Briggs & Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1.
El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2.
El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3.
El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4.
Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5.
El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6.
Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7.
El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la
zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
55
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin
liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä niiden välttämisestä. Käsikirja sisältää myös ohjeet
moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton, LLC ei välttämättä
tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää lukea ja
ymmärtää sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla
käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Huomio: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttä omaan paikalliseen jälleenmyyjään, jos sinulla
on kysyttävää.
Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän varaosien
hankkimista tai teknistä apua varten. Nämä numerot sijaitsevat omassa moottorissasi
(katso osio Toiminnot ja hallintalaitteet).
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen laitteen
käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara
Räjähdysvaara
Iskun vaara
Myrkyllisten kaasujen vaara
Kuumien pintojen vaara
Meluvaara – kuulosuojainten
käyttö suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Lentävän esineen vaara –
käytä suojalaseja.
Räjähdysvaara
Paleltumisvaara
Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Kemiallinen vaara
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi – Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin
yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, ota yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Korkean lämpötilan vaara
Syövyttävä
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Euroopan unioni (EU) Vaihe V
(5): Hiilidioksidiarvot (CO2)
n
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun.
Kierrätystiedot
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi, eikä niitä saa
käyttää kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteeseen Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen
käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkki
antaa turvallisuustietoja vaaroista, jotka saattavat aiheuttaa
loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja
mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARA merkitsee vaaraa, joka johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan, mikäli sitä ei vältetä.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen loukkaantumisen.
HUOMAA osoittaa tärkeitä, mutta ei vaaraan liittyviä tietoja.
56
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Moottorin käynnistys
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
• Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
BRIGGSandSTRATTON.com
Laitetta käytettäessä
• Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljyä vaihdettaessa
• Poistaessasi öljyn täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön oltava tyhjä. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Laitetta kallistettaessa huoltoa varten
• Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitetta kuljetettaessa
• Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
• Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
• Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä.
• Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään
tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai
repeämiseen.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Seurauksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Ennen säätöjä tai korjauksia:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
• Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
• Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
• Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
• Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
• Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
Tulipalon vaara
n
VAROITUS
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka
on myrkyllistä ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä,
haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua
häälle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta
käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin
hoitoon. Sinulla voi olla häkämyrkytys.
• Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
• Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
• Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä
saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen
sammuttamisen jälkeenkin.
• Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai
kietoutua niihin.
Tästä voi seurata jäsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia.
•
•
•
•
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
Kun testaat toimivuutta:
• Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
• Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Käytön aikana
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
• Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
• Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Akkua ladattaessa
• Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
• Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
• Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
• Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
• Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
• Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
• Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
• Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
57
Jatkojohto
• Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1.
jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2.
jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3.
johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti.
Akun varastointi
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Moottorin käynnistys –
rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys – rikastin
AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
– AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili –
KIINNI
Polttoaineen määrä –
maksimi
Älä ylitäytä
Ennen säätöjä tai korjauksia
• Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Poista akku moottorin
akkukotelosta.
• Integroidulla akkupaketilla varustetut mallit: Irrota johtosarja
käynnistysmoottorista.
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset
Volttia
Ampeeria
Kaksoiseristetty
Vaihtovirta
Tasavirta
Underwriters Laboratories,
Inc.:n Yhdysvalloissa ja
Kanadassa luetteloima tuote
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Älä polta pois heitettyjä tai käytettyjä akkuyksiköitä, sillä ne voivat räjähtää.
Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.
• Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Katsele oppaan kuvitusta (Kuva: 1, 2, 3) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti
tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin.
A.
Moottorin tunnistenumerot Malli – Tyyppi – Koodi
B.
Sytytystulppa
C.
Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (mikäli sellainen on), kipinäsuojain (mikäli
sellainen on)
D.
Sähkökäynnistin
E.
Mittatikku
F.
Kannettava litiumioniakkupaketti
G.
Ilmanottoaukon ritilä
H.
Polttoainesäiliö ja korkki
I.
Ilmanpuhdistin
J.
Kaasuvipu (mikäli sellainen on)
K.
Akkulaturi – kannettava akkupaketti
L.
Polttoaineen sulkuventtiili (mikäli sellainen on)
M.
Integroitu litiumioniakkupaketti
N.
Johto ja laturi – integroitu akkupaketti
Underwriters Laboratories,
Inc.:n rekisteröimä tuote
Hertsiä
Kierrätä akku oikein
Akun lataaminen
Poista avain/akkuyksikkö
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso kohta Tekniset tiedot.
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
HUOMAA
Briggs & Stratton -moottorit saatetaan toimittaa öljytäytöllä tai ilman. On aina
varmistettava, että moottorissa on öljyä. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se
vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä.
®
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton -takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan perusteella. Valitse
paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan laitteille, joita käytetään korkeissa
®
lämpötiloissa, antaa synteettinen Vanguard 15W-50 -öljy.
58
BRIGGSandSTRATTON.com
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn
ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä,
lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta
vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei
suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei
tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
Katso kuva: 5
SAE 30 – Alle 40 °F:n (4 °C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B
10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80 °F:n (27 °C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C
5W-30
D
Synteettinen 5W-30
E
Synteettinen Vanguard 15W-50
®
Öljyn tarkistaminen ja lisääminen
Katso kuva: 4
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Muista tarkistaa
öljyn määrä ja lisää öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin käynnistät
moottorin ensi kertaa. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vaurioituu
korjauskelvottomaksi, eikä takuu korvaa sitä.
Öljytason tarkastaminen
1.
Poista mittatikku (A, kuva 4) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2.
Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 4).
3.
Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 4) yläosaan.
Öljyn lisääminen
1.
Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 4).
Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
2.
Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 4).
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
• Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttöä koskevat
ohjeet löytyvät jäljempänä.
• Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai
E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille.
Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja, eikä
takuu ei korvaa sitä.
Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta suojaamaan polttoainejärjestelmää
hartsin muodostumiselta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai
toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä.
Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Engine
Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella
varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmät ovat ECM (Engine
Control Module, moottorin ohjausmoduuli), MPI (Multi Port Injection, monipisteruiskutus)
ja, mikäli sellainen on, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkea ilmanala
Polttoainetta lisätessä
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
1.
Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2.
Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 5) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle
(B). Joissakin malleissa on polttoainemäärän ilmaisin (C). Älä täytä säiliötä
polttoainemäärän ilmaisimen pohjaa (D) korkeammalle.
3.
Kierrä korkki takaisin paikalleen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
• Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
• Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
n
A
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Akkupaketin lataus
Katso kuvaa: 6 7 8 9
VAROITUS
Akun tai laturin epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
Akkua ladattaessa
• Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
• Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
• Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
• Jatkojohtoa ei saa käyttää, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Sopimattoman
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
käytettävä, varmista, että
1.
jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2.
jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvässä sähköteknisessä kunnossa, sekä
3.
johtokoko on vähintään 16 AWG, jotta saavutetaan laturin ACampeerikapasiteetti.
• Älä käytä laturia, jos sen pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
• Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
• Sähköiskun vaaraa pienentääksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
• Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
• Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laturilla.
59
Milloin akkupaketti tulee ladata
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
• Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) AUKI tai KÄYNNISSÄasentoon, siirrä kaasu (mikäli sellainen on) NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria,
kunnes se käynnistyy.
Kannettavan akkupaketin käyttöönotto – Kannettava litiumioniakkupaketti on
osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”lepotilaan”, kun
se varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen
tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin,
kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jäljempää
kohdasta Akkupaketin lataaminen.
Tarvittaessa – Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva 6 7). Lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari.
Akkupaketin lataaminen
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytön aikana
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
• Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, älä päästä vettä AC-liitäntään.
• Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
VAROITUS
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Kytke akkulaturi (F, kuva 8 9) pistorasiaan.
2.
Kannettava akkupaketti: Aseta akkuyksikkö (G, kuva 8) tukevasti akun
lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja
laita uudelleen paikalleen. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan akun
lataustelineessä.
• Punainen valo (A, kuva 6) ilmaisee, että akkuyksikkö latautuu normaalisti.
• Vihreä valo (B) ilmaisee, että akkuyksikkö on ladattu täyteen.
• Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai
liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akku kytketyksi. Kun saavutetaan
normaali käyttölämpötila, lataus käynnistyy automaattisesti. Katso normaali
käyttölämpötila kohdasta Tekniset tiedot.
• Vilkkuva punainen/vihreä valo (D) merkitsee, että akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
Kannettava akkupaketti: Akku herää virransäästötilasta toimintaan noin
kymmenessä (10) sekunnissa.
4.
Kannettava akkupaketti: Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen
noin yhdessä (1) tunnissa. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5.
Kannettava akkupaketti: Kun vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen,
poista akkupaketti laturista.
6.
Integroitu akkupaketti: Liitä laturin pistoke (G, kuva 9) moottoriin.
7.
Integroitu akkupaketti: Täysin tyhjentynyt akku latautuu täyteen varaukseen noin
neljässä (4) tunnissa.
8.
Integroitu akkupaketti: Akku on ladattu täyteen, kun se on liitetty laturiin ja kaikki
merkkivalot ovat sammuneet. Irrota laturi.
9.
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta
(E, kuva 6 7).
10.
Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Akun varausmittari
• Tätä laitetta saa käyttää VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. Näin vähennetään hiilimonoksidin kerääntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
• Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet
eivät havaitse häkää.
• Laitetta EI SAA käyttää sisällä kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissä olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä
saattaa kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia laitteen
sammuttamisen jälkeenkin.
• Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää, joka
on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI
nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit
altistua häälle. Jos voit pahoin tai jos sinua pyörryttää tai heikottaa tuotetta
käyttäessäsi, sammuta se ja siirry HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lääkärin
hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
n
1.
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva 6 7). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimääräisen jäljellä olevan latauksen
määrän.
HUOMAA Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä
öljyä. Muista ennen moottorin käynnistämistä lisätä öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos moottori käynnistetään ilman öljyä, se vahingoittuu, sitä ei voi enää
korjata eikä takuu korvaa sitä.
Huomio: Laite saattaa olla varustettu etäohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
1.
Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen.
75 % – 100 %
Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Kiinnitä akkupaketti (A, kuva 10)
moottorin päällä sijaitsevaan akkukoteloon. Varmista, että akkuyksikkö on
asennettu kunnolla. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio: Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Otettaessa uutta
akkua ensimmäistä kertaa käyttöön sen herättämiseksi tarvitaan noin kymmenen (10)
sekunnin pikalataus. Katso kohta Milloin akkupaketti tulee ladata.
Kolme valoa
50 % – 75 %
3.
Kaksi valoa
25 % – 50 %
Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli sellaisia on, ovat
vapaalla.
Yksi valo
10 % – 25 %
4.
Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11), mikäli käytössä, AUKI-asentoon.
Vilkkuva valo
Matala
5.
Siirrä kaasuvipu (B, kuva 11), mikäli käytössä, NOPEA-asentoon. Käytä moottoria
NOPEA-asennossa.
6.
Sähköisellä käynnistyskytkimellä varustetut mallit: Pidä moottorin
pysäytysvipua (C, kuva 12) vasten kädensijaa. Käännä sähköinen
käynnistyskytkin KÄYNNISTYS-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
Merkkivalot
Neljä valoa
Latausta jäljellä
Integroitu akkupaketti: Akku on ladattu täyteen, kun se on liitetty laturiin ja kaikki
merkkivalot ovat sammuneet. Irrota laturi.
Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
Katso kuvaa: 10, 11, 12, 13
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistys
60
2.
Mallit, joissa ei sähköistä käynnistyskytkintä: Pidä moottorin pysäytysvipua
(C, kuva 12) vasten kädensijaa. Moottori käynnistyy automaattisesti. Tarkista
moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
HUOMAA Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria
vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
7.
Kannattavalla akkupaketilla varustetut mallit: Jos moottori ei pyöri ja akun näytön
valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai virrankulutus on liian suuri. Kaikki akun
näytön neljä valoa (H, kuva 13) vilkuttavat varoitusta 10 sekunnin ajan. Akkuyksikössä
ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila
on liian korkea (yli 140 °F, 60 °C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo
puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkurin virrankulutus nouse
liian suureksi.
BRIGGSandSTRATTON.com
Moottorin sammutus
1.
Moottorin pysäytysvipu: Vapauta moottorin pysäytysvipu (E, kuva 12).
Kaasuvipu, jos varustettu pysäytysominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (B,
kuva 11) SEIS-asentoon.
Sähköinen käynnistyskytkin, jos varustettu sellaisella: Siirrä sähköinen
käynnistyskytkin POIS PÄÄLTÄ/SEIS-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja
toiminta laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta.
2.
Kun moottori on sammunut, aseta polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11), mikäli
sellainen on, KIINNI-asentoon.
3.
Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit: Poista akkupaketti. Akku voi
joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei
polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön
on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
• Tarkasta moottorin öljytaso
• Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö
• Puhdista ilmanottoaukon ritilä
25 tunnin välein tai vuosittain
• Puhdista ilmansuodatin 1
• Puhdista esipuhdistin (mikäli sellainen on)
50 tunnin välein tai vuosittain
• Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa malleille)
• Pakojärjestelmän huolto
Vuosittain
•
•
•
•
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin (jos sellainen on)
Huolla jäähdytysjärjestelmä
• Tarkista venttiilin välys 2
1
2
1
Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on
säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin
käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissä.
8 tunnin välein tai päivittäin
n
Huomio: Mikäli moottori ei käynnisty useamman yrityksen
jälkeen, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1 800 233
3723 (Yhdysvalloissa).
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
• Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestä. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
• Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja käynnistysmoottorista.
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
• Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisätäksesi
moottorin käyntinopeutta.
• Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, sillä vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
• Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
• Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto
Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen
voi suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen
korjaaja. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa
tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
Huoltoaikataulu
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
• Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen malleille Just Check & Add™ ja Ei
öljynvaihtoa)
HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin
enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin
enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 14
Tarkista rako (A, kuva 14) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna
ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia
koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot .
Huomio: Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Pakokaasujärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
• Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
• Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
• Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa
laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä,
ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla
voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille
suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta
äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos
varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna
varaosat ennen käyttöä.
61
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva: 15, 16, 17, 18
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
• Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltoaikataulusta.
Paperinen ilmansuodatin
1.
Avaa suojus (B, kuva 19).
2.
Irrota suodatin (C, kuva 19).
3.
Irrota esipuhdistin (E, kuva 19), jos käytössä, suodattimesta. Irrota roskat
napauttamalla varovasti suodatinta kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
suodatin uuteen.
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
4.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna kuivua
perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta.
5.
Asenna kuiva esipuhdistin, jos käytössä, suodattimeen.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
6.
Asenna suodatin (C, kuva 19).
7.
Sulje kansi (B, kuva 19).
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille. Jos
haluat vaihtaa öljyn, noudata alla esitettyä tapaa.
Öljyn poistaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
• Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
• Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on toimitettava käsiteltäväksi asianmukaisesti.
Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta,
huollosta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen
n
• Kun poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön pitää olla
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos, jolloin seurauksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
• Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen
niihin koskemista.
Öljy on poistettava öljyntäyttöputken yläpään kautta.
1.
Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D,
kuva 15) ja vie se pois sytytystulpan (E) luota.
2.
Integroidulla akulla varustetut mallit: Irrota johtosarja (F, kuva 16)
sähkökäynnistin.
3.
Poista mittatikku (A, kuva 17).
4.
Jos tyhjennät öljyn yläosan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 18), pidä moottorin
sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
asiaan.
VAROITUS
Kun poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä,
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos, mistä saattaa seurata tulipalo tai räjähdys.
Polttoainesäiliön tyhjentämiseksi anna moottorin käydä, kunnes se sammuu
polttoaineen loppuessa.
Öljyn lisääminen
• Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
• Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
• Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
1.
Poista mittatikku (A, kuva 17) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2.
Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 17). Älä ylitäytä. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
3.
Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 17).
4.
Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin (B, kuva 17) yläosaan.
5.
Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 17).
6.
Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 15) sytytystulppaan (E).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuva: 19
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
62
HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
1.
Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2.
Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
3.
Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4.
Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista.
Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon
aikataulu.
Litiumioniakun hävittäminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
• Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat
räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja.
• Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni
sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen
hävittämisessä paikallisia määräyksiä.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti
RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on
keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä
sinua olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon
1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon
kierrätyspisteistä löydät RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa
www.call2recycle.org.
BRIGGSandSTRATTON.com
Varastointi
Malli: 093J00
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Akun varastointi
• Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Polttoainejärjestelmä
Katso kuvaa: 20, 21
Huomio: Joissakin malleissa on pystyssä säilyttämisen mahdollistava polttoainesäiliö,
joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 20). Älä säilytä
pystyasennossa, mikäli polttoainesäiliö on täytetty yli polttoainemäärän ilmaisimen
pohjan (D), mikäli sellainen on. Tarkista lisäohjeet laitteen käyttöohjeesta.
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva 21) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Aina kun lisäät säiliöön polttoainetta, lisää polttoaineeseen polttoaineen
lisäainetta valmistajan ohjeiden mukaan. Lisäaine pitää polttoaineen tuoreena ja
vähentää polttoaineesta tai polttoainejärjestelmän kontaminaatiosta johtuvia ongelmia.
Moottoriöljy
1.75 tuuman (44,45 mm)
Öljytilavuus
15 oz (,44 l)
Sytytystulpan kärkiväli
.020 tuuman (,51 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti
180 lb-tuuman (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli
.006 - .014 tuuman (,15 - ,36 mm)
Imuventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Pakoventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Malli: 100000
Iskutilavuus
9.93 ci (163 cc)
Männän halkaisija
2.668 tuuman (68,28 mm)
Iskun pituus
1.75 tuuman (44,45 mm)
Öljytilavuus
15 oz (,44 l)
Sytytystulpan kärkiväli
.030 tuuman (,76 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti
180 lb-tuuman (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli
.006 - .014 tuuman (,15 - ,36 mm)
Imuventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Pakoventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Litiumioniakku (kannettava)
Litiumioniakkuyksikkö
Lataus, minuuttia
Latausvirta
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentää moottorista, kun polttoaineen lisäainetta on lisätty
ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi
käyttääksesi polttoainetta ja lisäainetta polttoainejärjestelmän läpi.
2.583 tuuman (65,60 mm)
Iskun pituus
Katso kuvaa: 22 23
Kannettava akkupaketti: Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja
kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten
syöpymistä. Jos akkupakettia säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (120 °F /
49 °C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja
koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla.
Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jälkeen. Jäljellä olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 22 23). Lataa tarvittaessa.
Katso kohta Akun varausmittari.
Vianmääritys
60
2 A (2 A)
100 - 240 V
Käyttölämpötila
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Litiumioniakku (integroitu)
Litiumioniakkuyksikkö
10.8 V (10,8 V)
Lataus, minuuttia
240
Latausvirta
.5 A (.5 A)
Laturin vaihtovirtajännite (muuttuva)
100 - 240 V
Käyttölämpötila
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
Moottorin teho laskee 3,5 % jokaista 1 000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1 % jokaista 10 °F (5,6 °C:ta) kohti yli 77 °F (25 °C:n) lämpötilassa.
Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Huolto-osat – mallit: 090000, 093J00, 100000
Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli: 090000
Iskutilavuus
8.64 ci (140 cc)
Männän halkaisija
2.495 tuuman (63,4 mm)
Iskun pituus
1.75 tuuman (44,45 mm)
Öljytilavuus
15 oz (,44 l)
Sytytystulpan kärkiväli
.020 tuuman (,51 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti
180 lb-tuuman (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli
.006 - .014 tuuman (,15 - ,36 mm)
Imuventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Pakoventtiilin välys
.004 - .008 tuuman (,10 - ,20 mm)
Malli: 093J00
Iskutilavuus
10.8 V (10,8 V)
Laturin vaihtovirtajännite (muuttuva)
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Öljyn vaihtaminen .
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add™- ja Ei öljynvaihtoa -malleille.
Akkupaketti ja laturi
n
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysherkkiä.
Männän halkaisija
9.15 ci (150 cc)
Huolto-osa
Osanumero
Ilmansuodatin (katso kuva 19)
593260
Ilmansuodatin, esipuhdistin (katso kuva 19)
594055
Öljy – SAE 30
100005
Sytytystulppa, vastuksella (Malli 090000, 093J00)
692051
Sytytystulppa, vastuksella (Malli 100000)
594056
Sytytystulppa-avain
19576
Kipinätesteri
19368
Kannettava litiumioniakkuyksikkö (USA/Kanada)
593559
Kannettava litiumioniakkuyksikkö (EU/UK/AU)
593560
Kannettava litiumioniakkulaturi (USA/Kanada)
593561
Kannettava litiumioniakkulaturi (EU)
593562
Kannettava litiumioniakkulaturi (UK)
593576
Kannettava litiumioniakkulaturi (AU)
594501
Integroitu litiumioniakkupaketti
84002154
Integroitu litiumioniakkulaturi (USA/Kanada)
84002790
Integroitu litiumioniakkulaturi (UK)
84002791
Integroitu litiumioniakkulaturi (EU)
84002792
63
valmistuspäivä on ennen heinäkuuta 2017: 24 kuukautta kuluttajakäytössä, 24
kuukautta kaupallisessa ja ammattikäytössä.
Huolto-osat – mallit: 090000, 093J00, 100000
4
84002793
Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian
kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta
tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai
vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi
merkittäväksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jälleenmyyjien
kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa
numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen
kaikissa moottorien huoltoa ja korjausta sekä moottorien varaosia koskevissa
kysymyksissä.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAEkoodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja
momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti.
Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä
on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot
johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat
mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita
asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä,
joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen
vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2019 alkaen
Rajoitettu takuu
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös
jälleenmyyntiarvoa ja sopivuutta määrättyyn käyttötarkoitukseen koskevat takuut,
on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimassa laajuudessa. Vastuu
välillistä tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka
pitkään epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu sisältää erityisiä lainmukaisia
oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden välillä vaihtelevia
oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
Vanguard®; Commercial-sarja
Kuluttajakäyttö – 36 kuukautta
3
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperäistä
ostopäivää takuuhuollon yhteydessä, tuotteen valmistuspäivä katsotaan
takuuajan alkupäiväksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon
hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä:
1.
Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö;
2.
Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa
veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä ehdoilla.
Etsi lähin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jälleenmyyjäkartaltamme
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun
huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkastettavaksi ja
testattavaksi.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttajatai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta
käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos
moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
n
Integroitu litiumioniakkulaturi (AU)
1, 2, 3
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36 kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24 kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit
3.
Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4.
Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu
väärin;
5.
Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6.
Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7.
Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8.
Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9.
Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvallat).
80004537 (versio F)
Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12 kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3 kuukautta
1
Nämä ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa
toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä.
Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen.
2
Takuuta ei ole hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeammille
kuin 25 mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
3
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24 kuukautta kuluttajakäytössä,
ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikäytössä. Commercial-sarja, jos
64
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention
des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton, LLC
ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraînera, il est important pour
vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de l’équipement que ce
moteur entraîne. Conservez ces instructions originales pour future référence.
Remarque : Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis
seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modèle de votre appareil.
Contacter votre revendeur si vous avez des questions.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes ).
Date d’achat
ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS indique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs
significations
Informations de sécurité
sur les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner l’appareil
ou d’intervenir dessus.
Risque d’incendie
Risque d’explosion
Risque de décharge
électrique
Risque de fumées toxiques
Risque de surface chaude
Risque lié au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongée.
Risque de projection
d’objets - porter des
lunettes de protection.
Risque d’explosion
Risque de gelure
Danger d’effet de recul
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du
bureau européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse :
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Étape V (5) de l’Union
Européenne (UE) : Taux de
dioxyde de carbone (CO2)
n
Modèle – Type – Coupe du moteur
Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats
d’approbation de type UE peuvent être consultés en tapant CO2 dans la barre de
recherche du site BriggsandStratton.com.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent
être recyclés conformément aux réglementations
gouvernementales applicables.
Sécurité de l’utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sécurité
identifie les informations de sécurité relatives aux dangers
pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER, AVERTISSEMENT,
ou ATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité
et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé
pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait provoquer
de graves blessures, voire la mort.
Risque d’amputation pièces mobiles
Risque chimique
Risque lié à la chaleur
Corrosif
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter : karts de loisir ; karts de course ;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV) ; cyclomoteurs ;
aéroglisseurs ; engins aériens ; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillez contacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application
inadaptée au moteur risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Lors de l'ajout de carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
65
Démarrage du moteur
• S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
• Ne pas démarrer le moteur sans la bougie.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant) en position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
• Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
• Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
• Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
• Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide, car une fuite éventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Si l’entretien requiert de faire basculer la machine
• S'il est nécessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de l’équipement
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en
position CLOSED (FERMÉE).
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
•
•
•
•
Utiliser l'équipement avec les protections en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement risquant d’être happé.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les pièces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures très
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
• Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
• Retirer les débris qui se sont accumulés autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
• L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie, à moins que le système d'échappement
ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent
avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le
revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système
d'échappement installé sur ce moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
• Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou autres
appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
n
• Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur crée des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
• Si une fuite de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel est présente à
l’endroit où vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
• Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en
quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter. Même
si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'échappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir
malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le
moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un médecin.
Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
• Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l'extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d'aération pour réduire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où
vivent des personnes ou des animaux.
• Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
• NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, soussols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, même après l'arrêt de l’équipement.
• Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
66
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d’incendie
Avant de procéder à des réglages ou à des réparations :
• Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie intégré : débrancher le
faisceau électrique du démarreur.
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
• Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
• Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l’étincelle :
• Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
• Ne pas contrôler la production d’étincelles sans la bougie.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Lors de l’utilisation
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
BRIGGSandSTRATTON.com
Pour charger le bloc de batterie
• Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
• Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
• Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
• Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
• Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Démarreur électrique
E.
la jauge
F.
Bloc de batterie lithium-ion portable
G.
Grille d’admission d’air
H.
Réservoir de carburant et bouchon
I.
Filtre à air
J.
Commande des gaz (si présente)
K.
Chargeur de batterie - Bloc de batterie portable
L.
Robinet d’essence (si présent)
M.
Bloc de batterie lithium-ion intégré
N.
Câble et chargeur - Bloc de batterie intégré
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE
Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT
MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur Starter FERMÉ
Démarrage du moteur Starter OUVERT
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Rallonge
• Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous :
1.
S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
D.
n
• Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
2.
que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et
3.
que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Pour stocker une batterie
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Avant de procéder à des réglages ou des réparations
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Retirer le bloc de
batterie du support de batterie du moteur.
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie intégré : Débrancher le
faisceau électrique du démarreur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Bouchon de carburant
Robinet d’essence OUVERT
Robinet d’essence - FERMÉ
Niveau d’essence Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Symboles des commandes de la batterie
et significations
Volt
Ampère
Double isolation
Courant alternatif
Courant continu
Produit homologué
Underwriters Laboratories,
Inc. aux É.-U et au Canada
Produit enregistré par
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
• Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. La combustion des batteries dégage des fumées et matières
toxiques.
• Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3) avec le moteur pour se familiariser avec
l’emplacement des différentes caractéristiques et commandes.
A.
Numéros d’identification du moteur Modèle - Type - Code
B.
Bougie
C.
Silencieux, protège-silencieux (si présent), pare-étincelles (si présent)
Recycler correctement la
batterie
67
Vérifier le niveau d'huile
Charger la batterie
Enlever la clé/la batterie
1.
Retirer la jauge (A, Figure 4) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2.
Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
3.
Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 4) sur la jauge.
Ajout d'huile
1.
Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 4). Ne pas trop remplir le réservoir. Après
avoir ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau.
2.
Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
Recommandations concernant le
carburant
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Le carburant doit répondre à ces exigences :
AVIS
Certains moteurs sont expédiés par Briggs & Stratton avec ou sans huile. Toujours
vérifier que le moteur a de l’huile. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera
endommagé et irrécupérable, et ne pourra pas être couvert par la garantie.
®
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la juste viscosité de l’huile pour le moteur.
Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements
d’alimentation extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique 5W-30. Pour les
®
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mélanger de l’huile à l’essence ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélanger
un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir Stockage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour
fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à
carburateur est EM (Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions
pour les moteurs à injection électronique sont ECM (Module de contrôle moteur), MPI
(Injection multipoint), et si équipé une O2S (sonde d’oxygène).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
équipements utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard 15W-50 offre la
meilleure protection.
• Essence sans plomb, propre et fraîche.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir cidessous.
• L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) est acceptable.
n
Capacité d’huile : Voir la section Spécifications.
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum
85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur
agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le
kit haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Ajouter du carburant
Voir l’illustration : 5
A
SAE 30 - À une température inférieure à 40 °F (4 °C), l’utilisation de SAE 30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B
10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
C
5W-30
D
5W-30 synthétique
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
E
Vanguard Synthétique 15W-50
®
Lors de l’ajout de carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
• Vérifier régulièrement que les canalisations, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant se répand, attendre jusqu'à ce qu'il s'évapore avant de démarrer le
moteur.
Vérification et adjonction d'huile
Voir la figure : 4
Avant la vérification ou le complément d’huile
• Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
• Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
• Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajouté de l’huile au moteur. Avant de
démarrer le moteur pour la première fois, veiller à vérifier le niveau d’huile et à faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
68
1.
Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en enlevant toute la poussière et
les débris. Retirer le bouchon d'essence.
2.
Remplir le réservoir (A, Figure 5) avec du carburant. Pour permettre au carburant
de se détendre, ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant (B). Certains modèles ont un indicateur de niveau de carburant (C).
Ne pas dépasser la base de l’indicateur de niveau de carburant du réservoir lors
du remplissage (D).
BRIGGSandSTRATTON.com
Replacer le bouchon du réservoir.
batterie connectée, dès que la température normale sera atteinte la charge
démarrera automatiquement. Voir la section Spécifications pour connaître
la température normale de fonctionnement.
• Des témoins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne
se chargera pas et qu’il doit être remplacé.
Charger le bloc de batterie
Voir Figure : 6 7 8 9
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie ou du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Pour charger la batterie
• Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
• Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
• Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit être utilisée, assurez-vous :
1.
S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la
même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
2.
que la rallonge est correctement câblée et en bon état ; et
3.
que la taille du câble est d’au moins 16 AWG pour accepter l’ampérage CA
du chargeur.
Quand recharger le bloc de batterie
Bloc de batterie portable : La batterie sort du mode veille au bout de dix
(10) secondes environ.
4.
Bloc de batterie portable : Un bloc de batterie complètement déchargé se
charge complètement en une (1) heure environ. La batterie reste entièrement
chargée en la laissant sur le chargeur.
5.
Bloc de batterie portable : Lorsque le témoin vert indique que le bloc de batterie
est entièrement chargé, retirer le bloc de batterie du chargeur.
6.
Bloc de batterie intégré : Brancher la prise de chargeur (G, Figure 9) au moteur.
7.
Bloc de batterie intégré : Un bloc de batterie complètement déchargé se charge
complètement en quatre (4) heures environ.
8.
Bloc de batterie intégré : Lorsqu’il est branché au chargeur, si tous les témoins
sont éteints, cela signifie que la batterie est complètement chargée. Débrancher le
chargeur.
9.
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de
la batterie (E, Figure 6 7).
10.
Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisé, il doit être débranché de la prise
électrique.
Jauge de carburant de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la
batterie (E, Figure 6 7). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative
de charge disponible restant dans la batterie.
Témoins d’affichage
Quatre témoins
Trois témoins
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagé, remplacer immédiatement le chargeur.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Changer le chargeur s’il est endommagé. Le
chargeur n’est pas réparable.
• Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
• Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
• Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne
chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
3.
n
3.
Première recharge du bloc de batterie portable - Le bloc de batterie lithium-ion
portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge
et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en
« mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire
pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement chargée. Pour charger le bloc de batterie, voir la section Charger le bloc
de batterie ci-dessous.
Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge
de carburant de la batterie (E, Figure 6 7) et effectuer une charge le cas échéant. Se
reporter à la section Jauge de carburant de la batterie .
Charger le bloc de batterie
AVERTISSEMENT
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie
ou à des conditions humides.
1.
Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure 8 9) à une prise électrique.
2.
Bloc de batterie portable : Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G,
Figure 8) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de
charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer.
S’assurer que la batterie est parfaitement engagée dans la baie de charge de la
batterie.
• Un témoin rouge (A, Figure 6) signifie que le bloc de batterie se charge
normalement.
• Un témoin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complètement chargé.
• Un témoin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit
trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Laisser la
Charge disponible
75 % à 100 %
50 % à 75 %
Deux témoins
25 % à 50 %
Un témoin
10 % à 25 %
Témoins lumineux
Faible
Bloc de batterie intégré : Lorsqu’il est branché au chargeur, si tous les témoins sont
éteints, cela signifie que la batterie est complètement chargée. Débrancher le chargeur.
Démarrage et arrêt du moteur
Voir Figure : 10, 11, 12, 13
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Démarrage du moteur
• S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (si équipé) sont montés et solidement fixés.
• Ne pas démarrer le moteur sans la bougie.
• Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OUVERT ou
MARCHE, amener l’accélérateur (si présent) en position RAPIDE et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une
décharge électrique ou un incendie.
Lors de l’utilisation
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
• Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
69
Arrêt du moteur
• Utilisez cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque que du monoxyde
de carbone ne s’accumule et ne soit éventuellement aspiré dans des espaces où
vivent des personnes ou des animaux.
• Conformément aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par câble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
• NE PAS faire fonctionner cet équipement dans des maisons, garages, soussols, vides sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement.
• Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si vous
démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et irrécupérable et ne pourra être
couvert par la garantie.
1.
Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter à la section Vérifier le niveau
d’huile.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Monter le bloc
de batterie (A, Figure 10) dans le support de batterie du moteur, sur la partie
supérieure de celui-ci. S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans
certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement.
Remarque : Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Pour
activer une nouvelle batterie, une première charge rapide d’environ dix (10) secondes
est nécessaire. Voir la section Pour charger le bloc de batterie.
2.
Levier d’arrêt du moteur : Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E, Figure 12).
Commande d’accélération, si équipée d’une caractéristique d’arrêt : Amener
la commande d’accélération (B, Figure 11) sur la position ARRÊT.
Démarrage électrique, si présent : Amener le commutateur de démarrage
électrique sur a position ARRÊT. Se reporter au manuel de l’équipement pour
l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et la garder dans un
endroit sûr hors de portée des enfants.
2.
Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’essence éventuellement présent (D,
Figure 11), sur la position FERMÉ.
3.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Retirer le bloc de
batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement.
Entretien
AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être
vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant
n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être
difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air
et/ou la bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de
couler et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester
en place pour un bon fonctionnement.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Remarque : L’équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à
distance.
1.
n
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer
en quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courrez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez
à vous sentir mal, à être pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez
cet équipement, arrêtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l’air frais.
Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
3.
S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont
débrayées.
4.
Amener le robinet d’essence, éventuellement présent (D, Figure 11), sur la
position OUVERT.
5.
Amener la commande d’accélération, éventuellement présente (B, Figure 11), sur
la position RAPIDE. Faites fonctionner le moteur sur la position RAPIDE.
6.
Pour les modèles comprenant un commutateur de démarrage
électrique : Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 12) contre la poignée.
Amener le commutateur de démarrage électrique sur la position DÉMARRER.
Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du
commutateur de démarrage électrique.
Pour les modèles comprenant un commutateur de démarrage
électrique : Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 12) contre la poignée.
Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement
pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de
démarrage courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles
de démarrage.
7.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : Si le moteur ne
démarre pas et que les témoins lumineux du bloc de batterie clignotent, c’est que la
température de ce dernier est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort. Les
quatre témoins lumineux (H, Figure 13) vont tous clignoter pendant 10 secondes en
signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se réinitialisera
automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop
élevée (supérieure à 140 °F, 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter
un courant d’appel excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe
exempt d’accumulation d’herbe et de débris.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas malgré plusieurs tentatives, prendre contact
avec le réparateur le plus proche ou consulter BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler
le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations :
• Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie portable : retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clé de l’équipement.
• Pour les modèles comprenant un bloc de batterie intégré : débrancher le
faisceau électrique du démarreur.
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces, pour augmenter le régime moteur.
• Les pièces de remplacement doivent être les mêmes et installées dans la
même position que celles d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
• Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant l’utilisation.
Contrôle de l'étincelle :
• Utiliser un contrôleur homologué.
• Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Interventions concernant le contrôle des
émissions
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement
ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles Toutefois, pour obtenir un service de contrôle des émissions sans charge,
le travail doit être réalisé par un concessionnaire agréé par l'usine. Voir la déclaration
sur le contrôle des émissions.
Calendrier d’entretien
Après les 5 premières heures
70
BRIGGSandSTRATTON.com
• Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just
Check & Add™ et Aucun changement d’huile)
Toutes les 8 heures ou chaque jour
• Contrôlez le niveau d’huile moteur
• Nettoyer autour du silencieux et des commandes
• Nettoyer la grille d’entrée d’air
Toutes les 25 heures ou une fois par an
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur
ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le
pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des
dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant
de réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les
pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
• Nettoyer le filtre à air 1
• Nettoyer le préfiltre (si présent)
Toutes les 50 heures ou une fois par an
• Changer l’huile du moteur (pas nécessaire pour les modèles marqués Just
Check & Add™ et Aucun changement d’huile)
• Entretien du système d’échappement
Changement de l'huile moteur
Voir Figure : 15, 16, 17, 18
tous les ans
Remplacement de la bougie d’allumage
Remplacement du filtre à air
Changer le préfiltre (le cas échéant)
Entretien du circuit de refroidissement
• Contrôler le jeu des soupapes
1
2
1
À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire.
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
• Pour effectuer la vidange à partir du tube de remplissage du haut, le réservoir de
carburant doit être vidé, sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou
une explosion.
• Laisser refroidir le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes avant de les
toucher.
n
•
•
•
•
Carburateur et régime moteur
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter
le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au
régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine,
s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité
et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par
un technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure : 14
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 14) avec une jauge à fil (B). Régler
l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications .
Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du système d'échappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun changement d’huile, le
changement d’huile n’est pas nécessaire. Si vous souhaitez changer l’huile, veuillez
suivre la procédure ci-dessous.
L'huile usagée constitue un déchet dangereux qui doit être éliminé de façon appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de
recyclage auprès des autorités locales, du centre de services ou du concessionnaire.
Vidange de l’huile
L’huile doit être vidangée par le tube de remplissage du haut.
1.
Quand le moteur étant arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure 15) et le tenir à l’écart de la bougie (E).
2.
Pour les modèles comprenant un bloc de batterie intégré : Débrancher le
faisceau électrique (F, Figure 16) le démarreur électrique.
3.
Retirer la jauge (A, Figure 17).
4.
Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage d’huile du haut (C,
Figure 18), tenir l’extrémité de la bougie (E) à l’écart du moteur. Récupérer l’huile
dans un récipient adapté.
AVERTISSEMENT
Pour effectuer la vidange à partir du tube de remplissage du haut, le réservoir de
carburant doit être vidé, sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une
explosion. Pourvider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par manque de carburant.
Ajout d'huile
• Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
• Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d’huile.
• Consulter la partie Caractéristiques techniques pour la capacité d'huile.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
• Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
• Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
• L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California
Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pareétincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement.
D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine
1.
Retirer la jauge (A, Figure 17) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2.
Incorporer lentement l'huile par l'orifice de remplissage du moteur (C, Figure ).
17). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une
minute, puis vérifier le niveau d’huile.
3.
Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17).
4.
Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 17) de la jauge.
5.
Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17).
6.
Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 15) sur la bougie (E).
71
Entretien du filtre à air
Voir la figure : 19
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures voire la
mort.
• Ne jamais démarrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Consulter la Programme d’entretien pour les prescriptions de service.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une
faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les
batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales,
nationales et locales.
Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au
recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de
collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires
ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à
l’adresse www.call2recycle.org.
Entreposage
1.
Ouvrir le couvercle (B, Figure 19).
2.
Enlever le filtre (C, Figure 19).
3.
Enlever le préfiltre (E, Figure 19), si présent, du filtre. Pour faire tomber les
débris, tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le
remplacer par un neuf.
4.
Laver le préfiltre avec un liquide détergent et de l’eau. Bien le laisser sécher à l’air
libre. Ne pas huiler le préfiltre.
5.
Monter le préfiltre sec, si présent, sur le filtre.
6.
Installer le filtre (C, Figure 19).
7.
Fermer le couvercle (B, Figure 19).
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves brûlures, voire
même la mort.
Choc électrique
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
• Entreposez-les à l'écart des chaudières, poêles, chauffe-eaux ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Entretien du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
n
Filtre à air en papier
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s'enflammer.
• Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
• Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le
système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour
nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
1.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée
d’air.
2.
Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3.
Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4.
S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Mise au rebut de la batterie au lithiumion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Décharge électrique
72
• Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
• Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Pour stocker une batterie
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Circuit d’alimentation
Voir Figure : 20, 21
Remarque : Certains modèles disposent d’un réservoir de carburant pour un stockage
vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage
(C, Figure 20). Ne pas stocker en position verticale lorsque le réservoir de carburant
est rempli au-delà du bas de l’indicateur de niveau (D), si équipé. Pour obtenir des
instructions supplémentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement.
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le
réservoir (A, Figure 21) avec de l’essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne
pas dépasser le col de remplissage du réservoir en faisant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer lorsque conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30 jours. Chaque fois que vous remplissez le réservoir de carburant, ajoutez
un stabilisateur de carburant au carburant conformément aux instructions du carburant.
Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problèmes associés au
carburant ou la contamination du circuit d’alimentation.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le carburant du moteur lors de l’ajout du stabilisateur
de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le
moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le
circuit d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Voir la section
Changer l’huile moteur. Pour les modèles marqués Just Check & Add™ et Aucun
changement d’huile, le changement d’huile n’est pas nécessaire.
Batterie et chargeur
Voir Figure : 22 23
Bloc de batterie portable : Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et
l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent
provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage
pendant de longues périodes à des températures élevées (120 °/49 °C), la batterie peut
être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques
sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé
pour le nettoyage.
Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour
vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie
(E, Figure 22 23) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Jauge
de carburant de la batterie .
BRIGGSandSTRATTON.com
Dépannage
Pièces d’entretien - Modèle : 090000, 093J00, 100000
Caractéristiques techniques
Modèle : 090000
Cylindrée
8.64 ci (140 cc)
Alésage
2.495 po (63,4 mm)
Course
1.75 po (44,45 mm)
Capacité d’huile
15 oz (,44 L)
Écartement des électrodes de bougie
.020 po (,51 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine
.006 - .014 po (,15 - ,36 mm)
Jeu de soupape d’admission
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
Jeu de soupape d’échappement
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
Modèle : 093J00
9.15 ci (150 cc)
Alésage
2.583 po (65,60 mm)
Course
1.75 po (44,45 mm)
Capacité d’huile
15 oz (,44 L)
Écartement des électrodes de bougie
.020 po (,51 mm)
Couple de serrage de bougie
180 lb-po (20 Nm)
Entrefer volant/bobine
.006 - .014 po (,15 - ,36 mm)
Jeu de soupape d’admission
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
Jeu de soupape d’échappement
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
Modèle : 100000
Cylindrée
9.93 ci (163 cc)
Alésage
2.668 po (68,28 mm)
Course
1.75 po (44,45 mm)
Capacité d’huile
15 oz (,44 L)
Écartement des électrodes de bougie
Couple de serrage de bougie
Entrefer volant/bobine
Jeu de soupape d’admission
Jeu de soupape d’échappement
Référence de
pièce
Filtre à air (voir Figure 19)
593260
Filtre à air, pré-dépoussiéreur (voir Figure 19)
594055
Huile - SAE 30
100005
Bougie à résistance (Modèle 090000, 093J00)
692051
Bougie à résistance (Modèle 100000)
594056
Clé à bougie
19576
Éclateur
19368
Bloc de batterie lithium-ion portable (États-Unis/Canada)
593559
Bloc de Batterie lithium-ion portable (Union européenne/
Royaume Uni/Australie)
593560
Chargeur de batterie lithium-ion portable (États-Unis/Canada)
593561
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Union européenne)
593562
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Royaume Uni)
593576
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Australie)
594501
Bloc de batterie lithium-ion intégré
84002154
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (États-Unis/Canada)
84002790
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Royaume Uni)
84002791
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Union européenne)
84002792
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Australie)
84002793
Nous vous recommandons de confier à un revendeur agréé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cylindrée
Pièce de rechange
n
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la
page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
.030 po (,76 mm)
180 lb-po (20 Nm)
.006 - .014 po (,15 - ,36 mm)
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
.004 - .008 po (,10 - ,20 mm)
Batterie lithium-ion (portable)
Batterie au lithium-ion
10.8 V (10,8 V)
Charge, en minutes
60
Courant de charge
2 AMP (2 AMP)
Entrée CA du chargeur (variable)
100 - 240 V
Température de fonctionnement
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Batterie lithium-ion (intégrée)
Batterie au lithium-ion
10.8 V (10,8 V)
Charge, en minutes
240
Courant de charge
.5 AMP (.5 AMP)
Entrée CA du chargeur (variable)
100 - 240 V
Température de fonctionnement
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 1∘000∘pieds
(300∘mètres) (par rapport au niveau de la mer) et de 1 % tous les 10 °F (5,6 °C) à partir
de 77 ° (25 °C). Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à
15°. Consulter le manuel de l’utilisateur de l’équipement pour une utilisation sûre en
pente.
Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers),
et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple
sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention
« RPM » et à 3 060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à
3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont
mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données
pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations
d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette
différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y
limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions
ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à
l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à compter de janvier 2019
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période
de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts matériels ou
de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le
cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les périodes
énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le
service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans
notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur
doit contacter le distributeur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de
test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris
celles de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier sont limitées
à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la
loi. La responsabilité est exclue pour les dommages indirects ou consécutifs dans la
mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations
de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la
limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde
73
certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
Période de garantie standard
Vanguard® ; Série commerciale
4
5.
un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue ;
6.
les pièces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes du matériel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton ;
7.
une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante ;
8.
une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin ;
9.
un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
.
1, 2, 3
3
Usage privé – 36 mois
Usage commercial – 36 mois
Série XR
Usage privé – 24 mois
Usage commercial – 24 mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Bore™
Usage privé – 24 mois
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs
& Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le
plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Usage commercial – 12 mois
Tous les autres moteurs
Usage privé – 24 mois
80004537 (Rév. F)
Usage commercial – 3 mois
1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps
à autre, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la
publication. Pour connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à
votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre
revendeur Briggs & Stratton agréé.
2
3
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pour modèle Vanguard installé sur des générateurs de secours : 24 mois
pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série
commerciale dont la date de fabrication est antérieure à juillet 2017 : 24 mois pour
un usage privé, 24 mois pour un usage commercial.
n
Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour
une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ou
pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules
utilitaires roulant à plus de 25 mph ou les moteurs utilisés en compétition, ou dans
un but d’exploitation commerciale ou de location.
En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent
être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un
remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte
ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement
prévisibles d’utilisation du produit. Vous pouvez également bénéficier de la
réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est
pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les
réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche
de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en
envoyant un courriel à
[email protected], ou en écrivant
à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou
par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en « usage privé » signifie que
le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. L’« utilisation
commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
créatrices de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial,
il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la
date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date
de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie.
L’enregistrement du produit n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie
sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à :
1.
l’usage de pièces non originales Briggs & Stratton ;
2.
l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté ;
3.
l’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10 % ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz
naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à
l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants ;
4.
les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à
air ou son remontage ;
74
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato al motore. Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta del
motore. Poiché Briggs & Stratton, LLC non conosce necessariamente l’applicazione
sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero
contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore.
Conservare l’originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
Nota: Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e
potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio
rivenditore.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri
di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono
riportati sul motore (vedere la sezione Funzioni e comandi).
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e comprendere
il manuale per l’operatore.
Pericolo d’incendio
Pericolo di esplosione
Pericolo di scossa
elettrica
Pericolo di fumi tossici.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di esplosione
Pericolo di congelamento.
Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione parti in movimento
Pericolo di esposizione ad
agenti chimici
Data dell’acquisto
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto
dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Unione Europea (UE) Fase V
(5): Valori di anidride carbonica
(CO2)
n
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Pericolo di riscaldamento
termico
Corrosivo
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell’operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o la morte.
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza
identifica informazioni di sicurezza che riguardano
rischi che possono provocare lesioni alla persona. Oltre al simbolo di allarme viene
utilizzato un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), per
indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
gravi.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
• Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
• Non far girare il motore senza candela.
75
• Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
• Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
• Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
• Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
• Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
• Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
AVVERTENZA
Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
• Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
• Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
• La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
Quando si trasporta l’attrezzatura
• Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di
intercettazione del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avvio accidentale può provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o
lacerazioni.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
Pericolo di esplosione e incendio .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
• Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
• Modelli con batteria integrata: Scollegare il cablaggio elettrico dal motorino di
avviamento.
• Usare solo attrezzi adatti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
• I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
n
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
• In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
• Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore,
sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare
il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad
un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di
carbonio.
• Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
• Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
• NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
• Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
In caso di verifica della scintilla:
• Usare un tester approvato per candele.
• Non controllare le scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse
elettriche o incendi.
Durante il funzionamento
• Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
• Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
• Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Durante la ricarica della batteria
•
•
•
•
•
Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni.
•
•
•
•
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
•
•
•
•
76
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Cavo di prolunga
• Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1.
Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2.
che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3.
il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Velocità motore ARRESTO
ACCESO - SPENTO
Avvio motore - Comando
dell’aria CHIUSO
Avvio motore - Comando
dell’aria APERTO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante APERTO
Rubinetto del carburante CHIUSO
Livello di carburante Massimo
Non riempire troppo
Quando si ripone il pacco batteria
• Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Modelli con batteria portatile: rimuovere la batteria dal vano batteria del motore.
• Modelli con batteria integrata: scollegare il cablaggio elettrico dal motorino del
dispositivo di avviamento.
Simboli dei comandi della batteria e
relativi significati
• Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle
tossiche.
• Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
A.
Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B.
Candela
C.
Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
Motorino di avviamento
Asta di livello
F.
Batteria portatile agli ioni di litio
G.
Griglia di aspirazione dell’aria
H.
Tappo e serbatoio del carburante
I.
Filtro dell’aria
J.
Comando acceleratore (se presente)
K.
Caricabatterie - Batteria portatile
L.
Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
M.
Batteria integrata agli ioni di litio
N.
Cavo e caricatore - Batteria integrata
Corrente continua
Prodotto elencato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Prodotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche tecniche.
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
Velocità motore VELOCE
Corrente alternata
Riciclare correttamente la
batteria
Confrontare le illustrazioni (Figura: 1, 2, 3) con il motore in modo da prendere familiarità
con la posizione dei vari comandi e funzioni.
E.
Doppio isolamento
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
D.
Ampère
n
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Volt
Velocità motore - LENTO
NOTA
Alcuni motori sono forniti da Briggs & Stratton con o senza olio. Assicurarsi sempre
che vi sia olio nel motore. Se si avvia il motore senza olio, i danni non potranno
essere riparati e non saranno inclusi nella garanzia.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
®
Stratton . Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
77
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro
per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard
®
15W-50 fornisce la migliore protezione.
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere
le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni,
maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del
motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine
elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere Figura: 5
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
A
SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza
un avvio difficile.
B
10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C
5W-30
D
Sintetico 5W-30
E
Vanguard
®
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
• Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Sintetico 15W-50
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vedere Figura: 4
Prima del controllo o rabbocco dell’olio
• Accertarsi che il motore sia a livello.
• Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
• Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di
aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza
olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Controllare il livello dell'olio
1.
Togliere l'astina (A, Figura 4) e pulirla con un panno pulito.
2.
Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 4).
3.
Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 4) sull'astina.
Rifornimento di olio
1.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 4). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il
livello.
2.
Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 4).
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
• Benzina con fino a un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio
alla benzina né modificare il motore perché possa operare con carburanti alternativi.
L’utilizzo di carburanti non approvati causerà danni ai componenti del motore, che
non saranno inclusi nella garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al
carburante uno stabilizzatore del carburante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i
carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non
sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è
certificato per funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori
con carburatore è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i
motori a iniezione elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore),
MPI (Iniezione multiporta) e, se in dotazione, un O2S (Sensore dell’ossigeno).
78
n
Controllo e rabbocco olio
1.
Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il
tappo del carburante.
2.
Riempire il serbatoio del carburante (A, Figura 5) con carburante. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio (B). Alcuni modelli hanno un indicatore di livello del carburante (C). Non
riempire il serbatoio oltre la linea di indicazione del livello di carburante (D).
3.
Rimontare il tappo del carburante.
Ricarica della batteria
Vedere la Figura: 6 7 8 9
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendi.
Durante la ricarica del pacco batteria
•
•
•
•
Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
• Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1.
Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2.
che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3.
il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
• Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
• Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie è danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non è riparabile.
• Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo.
• Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
• Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Quando ricaricare la batteria
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Prima ricarica della batteria portatile - La batteria portatile agli ioni di litio è stata
parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare
danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare
in modalità sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10)
secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa.
Per la ricarica della batteria, consultare la sezione Come ricaricare la batteria in
basso.
Come ricaricare la batteria
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
1.
Collegare il caricabatterie (F, Figura 8 9) alla presa di corrente.
2.
Batteria portatile: far scorrere con forza la batteria (G, Figura 8) nell’apposito
vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria.
Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della
batteria.
Durante il funzionamento
• Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
• Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
• Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• La spia rossa (A, Figura 6) indica che la batteria è sotto carica.
• La spia verde (B) indica che la batteria è carica.
• La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria è troppo calda o troppo
fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta
raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherà automaticamente.
Consultare la sezione Specifiche per conoscere la normale temperatura
operativa.
• Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica
e deve essere sostituita.
AVVERTENZA
L’uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
n
In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura 6 7) e, se necessario, ricaricare.
Consultare la sezione Indicatore del livello di carburante della batteria .
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
• Non far girare il motore senza candela.
• Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria (se presente) in posizione
APERTO o IN FUNZIONE, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione
VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia.
3.
Batteria portatile: per la riattivazione della batteria dalla “modalità di
sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi.
4.
Batteria portatile: una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5.
Batteria portatile: appena la spia verde indica che la batteria è completamente
carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie.
6.
Batteria integrata: collegare la spina di ricarica (G, Figura 9) al motore.
7.
Batteria integrata: una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa quattro (4) ore.
8.
Batteria integrata: quando collegata al caricabatterie, se tutte le spie sono
spente, la batteria è completamente carica. Scollegare il caricabatterie.
9.
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura 6 7).
10.
In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge)
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura 6 7). Le spie del display (H) indicheranno la
quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria.
• Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole per
ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in
spazi non occupati.
• Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
• NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata
spenta.
• Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia.
Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1.
Controllare l’olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell’olio
.
Quattro spie
75% - 100%
Tre spie
50% - 75%
Due spie
25% - 50%
Modelli con batteria portatile: montare il pacco batteria (A, Figura 10) nel vano
batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente
inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta
dell’attrezzatura.
Nota: Modelli con batteria portatile: per attivare una batteria nuova, occorre una
ricarica rapida di primo utilizzo di circa dieci (10) secondi. Consultare la sezione
Ricarica della batteria .
Una spia
10% - 25%
3.
Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
Spia lampeggiante
Basso
4.
Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 11), se presente, in
posizione APERTO.
5.
Portare la leva di comando dell’acceleratore (B, Figura 11), se presente, in
posizione VELOCE. Far funzionare il motore nella posizione VELOCE.
6.
Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Mantenere la leva di arresto
del motore (C, Figura 12) contro la stegola. Portare l’interruttore di avviamento
elettrico sulla posizione AVVIO. Consultare il manuale dell’attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore di avviamento elettrico.
Spie del display
Carica disponibile
Batteria integrata: quando collegata al caricabatterie, se tutte le spie sono spente, la
batteria è completamente carica. Scollegare il caricabatterie.
Avvio e arresto motore
Vedere la Figura: 10, 11, 12, 13
2.
79
Modelli con batteria portatile: se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono
accese allora la temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le
quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 13) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi.
Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la
temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 140 °F, 60 °C), rimuoverlo e farlo
raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il
suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti.
Nota: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o
visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1.
Leva di arresto del motore: rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura 12).
Comando dell’acceleratore, se presente la funzione di arresto: spostare il
comando dell’acceleratore (B, Figura 11) sulla posizione ARRESTO.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente: spostare l’interruttore di
avviamento elettrico nella posizione SPENTO/ARRESTO. Consultare il manuale
dell’attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
2.
Appena il motore si ferma, portare il rubinetto del carburante (D, Figura 11), se
presente, in posizione CHIUSA.
3.
Modelli con batteria portatile: rimuovere la batteria. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell’attrezzatura.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi
e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo
delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un
concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione
controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Prime 5 ore
• Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check &
Add™ e Nessun cambio dell’olio)
Ogni 8 ore o giornalmente
• Controllare il livello dell’olio motore
• Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
• Pulire la griglia di aspirazione dell’aria
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
• Pulire il filtro dell’aria 1
• Pulire il prefiltro (se presente)
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
• Cambiare l’olio motore (non necessario sui modelli con etichette Just Check &
Add™ e Nessun cambio dell’olio)
• Smontaggio del sistema di scarico
annualmente
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenzione
• Non controllare le scintille con la candela rimossa.
n
Modelli senza interruttore di avviamento elettrico: Mantenere la leva di arresto
del motore (C, Figura 12) contro la stegola. Motore con avviamento automatico.
Consultare il manuale dell’attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto
del motore.
NOTA Per prolungare la durata del dispositivo di avviamento, usare dei cicli di
avviamento brevi (cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il
successivo.
7.
NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve
essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene
capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di
contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
•
•
•
•
Sostituire la candela
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro (se presente)
Smontare il sistema di raffreddamento
• Controllare il gioco della punteria
1
2
1
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
• Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria può fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
• Modelli con batteria integrata: Scollegare il cablaggio elettrico dal motorino di
avviamento.
• Usare solo attrezzi adatti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
• I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Carburatore e velocità del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore
quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è
sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata
impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton
per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità
del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 14
Controllare la distanza (A, Figura 14) con uno spessimetro (B). Se necessario,
ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i
valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche .
Nota: **In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una
candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
In caso di verifica della scintilla:
• Usare un tester approvato per candele.
80
BRIGGSandSTRATTON.com
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
Rifornimento di olio
• Accertarsi che il motore sia a livello.
• Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
• Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
1.
Togliere l'astina (A, Figura 17) e pulirla con un panno pulito.
2.
Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 17). Non riempire troppo.
Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
3.
Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17).
4.
Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto è
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 17) sull'astina.
• Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
• Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
• La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
5.
Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17).
6.
Collegare il filo della candela (D, Figura 15) alla candela (E).
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è
presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi
di ricambio prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Vedere Figura: 15, 16, 17, 18
Vedere Figura: 19
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
• Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se
presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Vedere la sezione Programma di manutenzione per i requisiti di assistenza.
Filtro aria in carta
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cambiare l'olio motore
Manutenzione del filtro dell’aria
n
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
1.
Aprire il coperchio (B, Figura 19).
2.
Rimuovere il filtro (C, Figura 19).
3.
Rimuovere il pre-filtro (E, Figura 19),se presente, dal filtro. Per togliere i detriti,
battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco,
sostituirlo con uno nuovo.
4.
Lavare il pre-filtro con detergente liquido e acqua. Quindi farlo asciugare
completamente all'aria. Non ungere il prefiltro.
5.
Montare il pre-filtro asciutto, se presente, sul filtro.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
• Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di
carburante, causando incendi o esplosioni.
• Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è
richiesto il cambio dell’olio. Se si desidera cambiare l’olio, seguire la procedura riportata
di seguito.
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
6.
installare il filtro (C, Figura 19).
7.
Chiudere il coperchio (B, Figura 19).
Smontaggio del sistema di
raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Rimozione dell’olio
Drenare l’olio dal tubo di riempimento superiore.
1.
Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D,
Figura 15) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2.
Modelli con batteria integrata: scollegare il cablaggio elettrico (F, Figura 16) dal
motorino del dispositivo di avviamento.
3.
Togliere l’astina (A, Figura 17).
4.
Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento d’olio (C,
Figura 18), tenere la parte del motore con la candela (E) rivolta verso l’alto.
Spurgare l’olio in un contenitore approvato.
AVVERTENZA
Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando
incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore
finché non si arresta per mancanza di carburante.
• Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
• Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso
dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del
motore.
1.
Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2.
Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3.
Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4.
Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere
osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema
di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione.
81
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
• Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi
tossici.
• Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria
usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i
pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali.
Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro
dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto
di raccolta più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di
ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo
www.call2recycle.org.
Rimessaggio
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E,
Figura 22 23) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezione Indicatore del livello
di carburante della batteria .
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com
o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Specifiche
Modello: 090000
Cilindrata
8.64 ci (140 cc)
Alesaggio
2.495 poll. (63,4 mm)
Corsa
1.75 poll. (44,45 mm)
Capacità coppa olio
15 oz (,44 L)
Distanza elettrodo candela
.020 poll. (,51 mm)
Coppia di serraggio candela
180 lb-poll. (20 Nm)
Intraferro indotto
.006 - .014 poll. (,15 - ,36 mm)
Tolleranza valvola di aspirazione
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
Tolleranza valvola di scarico
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
Modello: 093J00
n
Smaltimento del pacco batteria agli ioni
di litio
Cilindrata
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Alesaggio
2.583 poll. (65,60 mm)
Scossa elettrica
Corsa
1.75 poll. (44,45 mm)
Capacità coppa olio
15 oz (,44 L)
Distanza elettrodo candela
.020 poll. (,51 mm)
Coppia di serraggio candela
180 lb-poll. (20 Nm)
Intraferro indotto
.006 - .014 poll. (,15 - ,36 mm)
Tolleranza valvola di aspirazione
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
Tolleranza valvola di scarico
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Quando si ripone il pacco batteria
• Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Impianto carburante
Vedere la Figura: 20, 21
Nota: Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che
consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C,
Figura 20). Non riporre in posizione verticale quando il serbatoio del carburante è
riempito oltre il limite inferiore dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente.
Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura.
Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire
il serbatoio (A, Figura 21) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il collo del serbatoio (B).
Il carburante può diventare stantio se conservato in un contenitore per più di 30 giorni.
Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungere al carburante lo
stabilizzatore del carburante secondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore.
In questo modo si preserverà la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi
correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore quando si aggiunge lo stabilizzatore
del carburante attenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE
il motore per 2 minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore
nell’impianto.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Vedere la sezione Cambio dell’olio.
Per i modelli con etichette Just Check & Add™ e Nessun cambio dell’olio, non è
richiesto il cambio dell’olio.
9.15 ci (150 cc)
Modello: 100000
Cilindrata
9.93 ci (163 cc)
Alesaggio
2.668 poll. (68,28 mm)
Corsa
1.75 poll. (44,45 mm)
Capacità coppa olio
15 oz (,44 L)
Distanza elettrodo candela
.030 poll. (,76 mm)
Coppia di serraggio candela
180 lb-poll. (20 Nm)
Intraferro indotto
.006 - .014 poll. (,15 - ,36 mm)
Tolleranza valvola di aspirazione
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
Tolleranza valvola di scarico
.004 - .008 poll. (,10 - ,20 mm)
Batteria agli ioni di litio (portatile)
Pacco batteria agli ioni di litio
10.8 V (10,8 V)
Minuti di ricarica
60
Corrente di ricarica
2 AMP (2 AMP)
Ingresso CA del caricabatterie (Variabile)
100 - 240 V
Temperatura operativa
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Batteria agli ioni di litio (integrata)
Pacco batteria e caricabatterie
Vedere la Figura: 22 23
Pacco batteria agli ioni di litio
10.8 V (10,8 V)
Batteria portatile: quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in
un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei
contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120 °F/49 °C),
si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i
contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con
aria compressa.
Minuti di ricarica
240
Corrente di ricarica
.5 AMP (.5 AMP)
Ingresso CA del caricabatterie (Variabile)
100 - 240 V
82
BRIGGSandSTRATTON.com
Batteria agli ioni di litio (integrata)
Temperatura operativa
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 1.000 piedi (300 metri) sul livello del
mare e dell’1% ogni 10 °F (5,6 °C) al di sopra di 77 °F (25 °C). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni
stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e
alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per
danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi
al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
Termini di garanzia standard
Vanguard®; Serie commerciale
Codice parte
Filtro aria (vedere Figura 19)
593260
Filtro aria, prefiltro (vedere Figura 19)
594055
Olio – SAE 30
100005
Candela con resistore (Modello 090000, 093J00)
692051
Candela con resistore (Modello 100000)
594056
Chiave per candele
19576
Tester di scintilla
19368
Batteria agli ioni di litio portatile (USA/Canada)
593559
Batteria agli ioni di litio portatile (UE/UK/AU)
593560
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (USA/Canada)
593561
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (UE)
593562
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (UK)
593576
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (AU)
594501
Batteria agli ioni di litio integrata
84002154
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (USA/Canada)
84002790
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (UK)
84002791
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (UE)
84002792
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (AU)
84002793
1, 2, 3
3
Uso privato - 36 mesi
Uso commerciale - 36 mesi
Serie XR
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 24 mesi
Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boret™
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 12 mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 3 mesi
1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire
potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per
scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per
corse o su tratte commerciali o da noleggio.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pezzo di ricambio
.
n
Pezzi di ricambio - Modelli: 090000, 093J00, 100000
4
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione
precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al
rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto
non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il
centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca
concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero
1300 274 447 o inviando una e-mail a
[email protected] o
scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating
Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i
motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori
di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono
essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza
netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore
a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i
motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando
usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso,
ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2019
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti
di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si
richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento
ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare
il più vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente,
sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia
in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della
richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà determinato utilizzando la
data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non è necessaria la
registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale
il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di
routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1.
L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2.
Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3.
L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4.
Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5.
L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
83
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6.
Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7.
Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8.
Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9.
Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs
& Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla
mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723
(negli USA).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
80004537 (Rev. F)
84
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast
leest u in deze instructies hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt.
Omdat Briggs & Stratton, LLC niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor
aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Opmerking: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld
als referentie en kunnen afwijken van uw specifieke model. Neem bij vragen contact op
met uw dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning
hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aankoopdatum.
Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie het gedeelte Functies en
bedieningselementen).
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST geeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat
u de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Brandgevaar
Explosiegevaar
Gevaar voor schokken
Gevaar van giftige dampen
Gevaar voor hete
oppervlakken
Gevaar voor geluid oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Explosiegevaar
Gevaar voor bevriezing
Gevaar voor terugslag
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Contactinformatie voor
Europees kantoor
Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese
kantoor op:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fase V (5) van de Europese
Unie (EU): Kooldioxide (CO2)niveaus
n
Serienummer motor
Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen
worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool
duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren die
kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING,
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een
gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan te duiden.
Gevaar voor amputatie bewegende onderdelen
Chemicaliëngevaar
Gevaar voor thermische
warmte
Corrosief
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik
in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, zal leiden tot
de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
• Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
• Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
85
Bij het starten van motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
• Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
• De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
• Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
• Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
• Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
• Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
• Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
• Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
• Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
• Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
• Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
• Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten
en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact
op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die
geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
n
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan explosie en brand veroorzaken.
• Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
• Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in.
Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
• Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
• Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
• Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld.
• Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn.
• De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
• Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
86
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
• Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
• Modellen met geïntegreerde accupack: Koppel kabelboombedrading los van
startmotor.
• Gebruik alleen correct gereedschap.
• Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
• Gebruik een goedgekeurde bougietester.
• Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Tijdens het gebruik
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
• Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
• Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
Wanneer het accupack wordt opgeladen
• Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
• Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
• Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
• Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
• Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
• Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
• De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
N.
Kabel en oplader - Geïntegreerde accupack
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
Motortoerental - SNEL
Motortoerental - LANGZAAM
Motortoerental - STOP
AAN - UIT
Motor starten - choke
GESLOTEN
Motor starten - choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofkraan - GESLOTEN
Verlengsnoer
• Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1.
De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2.
Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3.
Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties:
Accugebruikssymbolen en hun
betekenis
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Modellen met draagbare accupack: Verwijder het accupack uit de accudrager
van de motor.
• Modellen met geïntegreerde accupack: Koppel de kabelboombedrading los van
de startmotor.
Brandstofniveau Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
n
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Volt
Ampère
Dubbel geïsoleerd
Wisselstroom
Gelijkstroom
Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
• Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen
exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden
verbrand.
• Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een
accu beschadigd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de afbeelding (afbeelding: 1, 2, 3) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken
met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen.
A.
Motoridentificatienummers Model - Type - Code
B.
Bougie
C.
Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
D.
Elektrische Starter
E.
Peilstok
F.
Lithium-ion draagbare accupack
G.
Luchtinlaatrooster
H.
Brandstoftank en –dop
I.
Luchtreiniger
J.
Gashendel (indien aanwezig)
K.
Acculader - Draagbare accupack
L.
Brandstofkraan (indien aanwezig)
M.
Lithium-ion geïntegreerde accupack
Naar behoren recyclen van
accu’s
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
87
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Zie de rubriek Specificaties.
OPGEPAST
Sommige motoren worden door Briggs & Stratton met of zonder olie op transport
gezet. Zorg dat er altijd olie in de motor zit. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
®
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal
met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van de
buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor apparatuur die bij hoge temperaturen gebruikt worden, geeft
®
Vanguard 15W-50 Synthetische olie de beste bescherming.
OPGEPAST Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd, zoals E15 en
E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de
motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zie opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), en indien
uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85
octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden.
Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger
brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Strattondealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de
motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te
worden afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie afbeelding: 5
n
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
A
SAE 30 - Onder 40 °F (4 °C) leidt het gebruik van SAE 30 tot problemen bij het
starten.
B
10W-30 - Boven 80 °F (27 °C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C
5W-30
D
Synthetisch 5W-30
E
Vanguard Synthetisch 15W-50
®
Bij het toevoegen van brandstof
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
• Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
• Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze zo nodig.
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Oliepeil controleren en olie bijvullen
Zie afbeelding: 4
Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult
• Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
• Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
• Zie Specificaties voor oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en
de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
Oliepeil controleren
1.
Verwijder de peilstok (A, afbeelding 4). Goed afdrogen met een schone doek.
2.
Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 4).
3.
Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 4) op de peilstok.
Olie bijvullen
1.
Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 4). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
2.
Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 4).
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
• Schone, verse, loodvrije benzine.
• Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
• Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
88
1.
Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop.
2.
Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 5) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de hals (B) zodat de brandstof kan uitzetten. Sommige
modellen hebben een brandstofniveau-indicator (C). Vul de tank niet boven de
onderkant van de brandstofniveau-indicator (D).
3.
Plaats de tankdop weer terug.
Laad het accupack op
Zie afbeelding : 6 7 8 9
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Wanneer de accu wordt opgeladen
• Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
• Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
• Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
• Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1.
De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
BRIGGSandSTRATTON.com
2.
Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3.
Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampèrage van de oplader.
• Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
• Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
• Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
• Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
• De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Displaylampjes
Twee lampjes
25% tot 50%
Eén lampje
10% tot 25%
Het lampje knippert
Laag
Geïntegreerde accupack: Wanneer het is aangesloten op de oplader en alle lampjes
uit zijn, is de batterij volledig opgeladen. Ontkoppel de oplader.
De motor starten en stoppen
Zie afbeelding: 10, 11, 12, 13
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van motor
• Zorg ervoor dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter
(indien hiermee uitgerust) aanwezig zijn en goed vastzitten.
• Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
• Als de motor verzuipt zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
DRAAIEN, zet u de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start u de
motor totdat deze aanslaat.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer draagbare accupack - het lithium-ion draagbare accupack was vóór
verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader
opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.”
Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.”
Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het
accupack het deel Opladen van het accupack hieronder.
n
Het accupack opladen
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 6 7) om de beschikbare lading
te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accumeting .
Beschikbare lading
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
1.
Sluit de acculader (F, afbeelding Figure 8 9) aan op een stopcontact.
2.
Draagbare accupack: Schuif het accupack (G, afbeelding 8) stevig in de
laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en
plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de
acculader.
• Het rode lampje (A, afbeelding 6) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
• Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
• Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te
koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer
de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te
laden. Zie het deel Specificaties voor de normale bedrijfstemperatuur.
• Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3.
Draagbare accupack: Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.”
4.
Draagbare accupack: Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu
volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen.
5.
Draagbare accupack: Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig
opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader.
6.
Geïntegreerd accupack: Sluit de oplader aan (G, afbeelding 9) op de motor.
7.
Geïntegreerde accupack: Het duurt ongeveer vier (4) uur om een ontladen accu
volledig op te laden.
8.
Geïntegreerde accupack: Wanneer het is aangesloten op de oplader en alle
lampjes uit zijn, is de batterij volledig opgeladen. Ontkoppel de oplader.
9.
Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 6 7).
10.
Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit
het stopcontact.
Tijdens het gebruik
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
• Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
• Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse
lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
• Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en
naar gebruikte ruimten wordt gezogen.
• Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen
koolmonoxidegas niet detecteren.
• Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. Koolmonoxide kan zich snel
ophopen in deze ruimtes en kan urenlang blijven hangen, zelfs nadat dit product is
uitgeschakeld.
• Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van
gebruikte ruimtes.
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport
gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de
instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Accumeting
Opmerking: Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding 6 7). De
displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
1.
Displaylampjes
Beschikbare lading
Vier lampjes
75% tot 100%
Drie lampjes
50% tot 75%
Controleer de motorolie. Zie het deel Het oliepeil controleren .
Modellen met draagbare accupack: Bevestig het accupack (A, afbeelding 10) in
de accupackhouder op de bovenzijde van de motor. Zorg er voor dat het accupack
goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Opmerking: Modellen met draagbare accupack: Om een nieuwe accu werkend te
maken is een eerste snelle oplading van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie het
hoofdstuk Wanneer moet het accupack worden opgeladen .
2.
89
3.
Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4.
Zet de brandstofkraan (D, afbeelding 11) (indien hiermee uitgerust) in de stand
OPEN.
5.
Zet de gashendel (B, afbeelding 11), indien hiermee uitgerust, in de stend SNEL.
Gebruik de motor in de stand SNEL.
6.
Modellen met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van de
motor (C, afbeelding 12) tegen de hendel. Zet de elektrische contactschakelaar
in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van de elektrische contactschakelaar.
Modellen zonder elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel van
de motor (C, afbeelding 12) tegen de hendel. De motor zal automatisch starten.
Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor stop.
OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
7.
Modellen met draagbare accupack: Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes
van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de
stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes (H, afbeelding 13) van de accu knipperen
gedurende 10 seconden als waarschuwing. Het accupack heeft geen zekering maar
wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te
heet is (hoger dan 140 °F, 60 °C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de
behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge
stroomopname te voorkomen.
Opmerking: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw
dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
• Gebruik een goedgekeurde bougietester.
• Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor
de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het
onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een
erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Eerste 5 uur
• Ververs de motorolie (Niet nodig voor modellen met het label Just Check &
Add™ en Geen olie verversen)
Iedere 25 uur of jaarlijks
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Beweeg de gashendel (B,
afbeelding 11) naar de stand STOP.
• Controleer het oliepeil van de motor
• Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
• Luchtinlaatrooster reinigen
n
Stophendel van de motor: Laat de stophendel van de motor los (E,
afbeelding 12).
Elektrische contactschakelaar, indien hiermee uitgerust: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT/STOP. Raadpleeg de handleiding van de
machine voor de plaats en werking van het startslot. Verwijder de sleutel en
bewaar deze buiten bereik van kinderen.
2.
Zet de brandstofkraan (D, afbeelding 11), indien hiermee uitgerust, in de stand
GESLOTEN nadat de motor is gestopt.
3.
Modellen met draagbare accupack: Verwijder het accupack. Het accupack kan
in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Onderhoud
Bij het testen op vonkvorming:
Elke 8 uur of dagelijks
De motor stoppen
1.
• Gebruik alleen correct gereedschap.
• Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank
niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig
worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of
benzine.
• Luchtfilter reinigen 1
• Voorfilter reinigen (indien hiermee uitgerust)
Iedere 50 uur of jaarlijks
• Ververs de motorolie (niet nodig voor modellen met het label Just Check &
Add™ en Geen olie verversen)
• Onderhoud uitlaatsysteem
Jaarlijks
•
•
•
•
De bougie te vervangen
Vervang het luchtfilter
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
Koelsysteem onderhouden
• Klepspeling controleren
1
2
1
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat
kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
• Modellen met draagbaar accupack: Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
• Modellen met geïntegreerde accupack: Koppel kabelboombedrading los van
startmotor.
90
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend
vuil in de omgeving bevindt.
2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek
afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact
op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer.
OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur
mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde
servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 14
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 14) met een draadkaliber (B). Stel
zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen
aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het
deel Specificaties .
BRIGGSandSTRATTON.com
Opmerking: *In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor
van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
WAARSCHUWING
Wanneer u de olie aftapt uit de bovenste olievulbuis moet de brandstoftank leeg
zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de
brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan
brandstof stopt.
Olie bijvullen
• Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
• Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied .
• Zie het hoofdstuk Specificaties voor oliecapaciteit.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
• Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
• Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
• Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere
deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met
de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die
ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie afbeelding: 15, 16, 17, 18
Verwijder de peilstok (A, afbeelding 17). Goed afdrogen met een schone doek.
2.
Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 17). Voeg niet
te veel olie toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan
nogmaals.
3.
Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 17).
4.
Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 17) op de peilstok.
5.
Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, afbeelding 17).
6.
Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 15) op de bougies (E).
Onderhoud aan het luchtfilter
Zie afbeelding: 19
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging
Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze
op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan
vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt.
1.
n
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of fataal letsel veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Contact kan leiden tot zware brandwonden.
• Wanneer u de olie aftapt uit de bovenste olievulbuis, dan moet de brandstoftank
leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand en explosie.
• Laat de geluiddemper, de motorcilinder en de koelribben afkoelen voordat u ze
aanraakt.
Voor modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de
olie niet te worden ververst. Als u olie wilt verversen, volg dan de procedure hieronder.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct dat op de juiste manier moet worden
afgevoerd. Voer het niet af met het huishoudelijk afval. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
De olie moet worden afgetapt uit de bovenste olievulbuis.
1.
Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel (D,
afbeelding 15) los en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie (E) komt.
2.
Modellen met geïntegreerde accu: Koppel de kabelboom-bedrading (F,
afbeelding 16) los van de elektrische starter.
3.
Verwijder de peilstok (A, afbeelding 17).
4.
Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, afbeelding 18), houd dan de
motor omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
• De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtreiniger (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het onderhoudsschema voor onderhoudsvereisten.
Papieren luchtfilter
1.
Open het deksel (B, afbeelding 19).
2.
Verwijder het filter (C, afbeelding 19).
3.
Verwijder het voorfilter (E, afbeelding 19), indien aanwezig, uit het filter. Tik het
filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer
vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
4.
Was het voorfilter in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Laat het daarna
grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
5.
Monteer het droge voorfilter, indien aanwezig, op het filter.
6.
Installeer het filter (C, afbeelding 19).
7.
Sluit het deksel (B, afbeelding 19).
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
• Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
• Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde
levensduur van de motor.
1.
Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
91
Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3.
Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft
van brandbaar vuil.
4.
Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor
deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem
inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema .
Afdanken van lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
• Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen
exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en
materialen vrij.
• Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze
beschadigd zijn.
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine
elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte
accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
Opslag
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie de paragraaf Olie verversen. Voor
modellen met het label Just Check & Add™ en Geen olie verversen, hoeft de olie niet
te worden ververst.
Accupack en oplader
Zie figuur: 22 23
Draagbare accupack: Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en
bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie
van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een
lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent
beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack
en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu
op de knop Accutest (E, afbeelding 22 23) en laad de accu indien nodig op. Zie het
deel Accumeting .
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
Specificaties
Model: 090000
Cilinderinhoud
8.64 ci (140 cc)
Boring
2.495 in (63,4 mm)
Slag
1.75 in (44,45 mm)
Oliecapaciteit
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het
recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of
1-877-2-RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor
meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op
www.call2recycle.org.
Motorolie
n
2.
15 oz (,44 L)
Elektrodeafstand van bougie
.020 in (,51 mm)
Aanhaalkoppel bougie
180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Uitlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Model: 093J00
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Cilinderinhoud
9.15 ci (150 cc)
Elektrische schokken
Boring
2.583 in (65,60 mm)
Slag
1.75 in (44,45 mm)
Oliecapaciteit
15 oz (,44 L)
Elektrodeafstand van bougie
.020 in (,51 mm)
Aanhaalkoppel bougie
180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Uitlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
• Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Brandstofsysteem
Model: 100000
Zie figuur: 20, 21
Opmerking: Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat
de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Figuur 20). Berg de
machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de
brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding
van het apparaat.
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur
21) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
zodat de brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt
bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstof brandstofstabilisator toe aan de
brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof
vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het
brandstofsysteem.
Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneer brandstofstabilisator
volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de
opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan.
92
Cilinderinhoud
9.93 ci (163 cc)
Boring
2.668 in (68,28 mm)
Slag
1.75 in (44,45 mm)
Oliecapaciteit
15 oz (,44 L)
Elektrodeafstand van bougie
.030 in (,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie
180 lb-in (20 Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel
.006 - .014 in (,15 - ,36 mm)
Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Uitlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)
Lithium-ion accu (draagbaar)
Lithium-ion accupack
10.8 V (10,8 V)
Oplaadminuten
60
Laadstroom
2 AMP (2 AMP)
AC-invoer oplader (variabel)
100 - 240 V
BRIGGSandSTRATTON.com
Lithium-ion accu (draagbaar)
Bedrijfstemperatuur
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Lithium-ion accu (geïntegreerd)
Lithium-ion accupack
10.8 V (10,8 V)
Oplaadminuten
240
Laadstroom
.5 AMP (.5 AMP)
AC-invoer oplader (variabel)
100 - 240 V
Bedrijfstemperatuur
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
Het motorvermogen neemt met 3,5 % af voor elke 1.000 voet (300 meter) boven
zeeniveau en 1 % voor elke 10 °F (5,6 °C) boven 77 °F (25 °C). De motor werkt goed tot
een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos
repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor
reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden.
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de
erkende servicedealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot
de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane
mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen
beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen
staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de
bovenstaande beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere
rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren
Serviceonderdelen - Modellen: 090000, 093J00, 100000
Luchtfilter, voorfilter (zie afbeelding 19)
594055
Olie – SAE 30
100005
Resistorbougie (Model 090000, 093J00)
692051
Resistorbougie (Model 100000)
594056
Bougiesleutel
19576
Vonktester
19368
Draagbare lithium-ion accupack (VS/Canada)
593559
Draagbare lithium-ion accupack (EU/VK/AU)
593560
Draagbare lithium-ion acculader (VS/Canada)
593561
Draagbare lithium-ion acculader (EU)
593562
Draagbare lithium-ion acculader (VK)
Draagbare lithium-ion acculader (AU)
Geïntegreerde lithium-ion accu
593576
594501
84002154
Geïntegreerde lithium-ion acculader (VS/Canada)
84002790
Geïntegreerde lithium-ion acculader (VK)
84002791
Geïntegreerde lithium-ion acculader (EU)
84002792
Geïntegreerde lithium-ion acculader (AU)
84002793
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een
toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het
label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden
gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met
gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze
onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen
en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren
worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen
ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productieen capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2019
Beperkte garantie
Standaardvoorwaarden voor de garantie
Vanguard®; Commercial Series
1, 2, 3
3
Particulier gebruik - 36 maanden
Commercieel gebruik - 36 maanden
Modelreeks XR
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Particulier gebruik - 24 maanden
n
Onderdeelnummer
593260
.
Commercieel gebruik - 12 maanden
Alle overige motoren
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Serviceonderdeel
Luchtfilter (zie afbeelding 19)
4
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 3 maanden
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton-servicedealer.
2
Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden
gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by
generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan
25 MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of
verhuurtrajecten.
3
Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier
gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met
fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden
commercieel gebruik.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige
andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het
recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van
een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek
voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze
dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of
schrijf naar
[email protected], Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciële klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke
aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice
doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode
te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs &
Stratton-producten te verkrijgen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
93
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1.
Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2.
Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3.
Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4.
Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5.
Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6.
Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7.
Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8.
Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9.
Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
80004537 (Rev. F)
n
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in
onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te
bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS).
94
BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på
farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton, LLC ikke
nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse
instruksjonene for fremtidig referanse.
Merk: Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, typeog kodenummer sammen med kjøpedato her Du finner disse sifrene på motoren din (se
avsnittet Funksjoner og kontroller).
FORSIKTIG viser til en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderate personskade.
OBS indikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Fare for brann
Eksplosjonsfare
Fare for støt
Fare for giftig gass
Fare for varm overflate
Støyfare - Hørselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for at gjenstander
kan slynges ut - Bruk
vernebriller.
Eksplosjonsfare
Fare for frostskader
Fare for rekyl (tilbakeslag)
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europakontoret
For spørsmål om utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Den europeiske union
(EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO2)
n
Kjøpsdato:
Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for
EU-typegodkjenning kan finnes ved å skrive inn CO2 i søkevinduet på
BriggsandStratton.com.
Fare for amputasjon bevegelige deler
Kjemikaliefare
Termisk fare (varme)
Etsende
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Operatørens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
SIKKERHETSADVARSELSSYMBOL OG
SIGNALORD
Symbolet for sikkerhetsadvarsel
identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord
(FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for å
indikere sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten
vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om.
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert for å drive følgende kjøretøy og
må heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy
eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om
produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy
og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt
med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av
motorer kan resultere i alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff
FARE indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan resultere i
død eller alvorlig personskade.
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av
bensinlokket.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
• Ikke overfyll drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, må
du ikke fylle over bunnen på halsen til drivstofftanken.
• Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
• Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
• Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
Når du starter motoren
95
• Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt på plass.
• Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
• Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/
kjør), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Når du betjener enheten
• Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
• Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren.
• Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Når du skifter olje
• Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
• Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
hvis en er montert på motoren,være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr.
• La eksospotte, motorsylinder og ribber få avkjøle seg før de berøres.
• Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
• Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha
motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på
denne motoren.
Når du frakter utstyr
• Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
• må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
Fare for brann
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
n
• Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
• Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
• Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningene fra startmotoren.
• Bruk kun riktige verktøy.
• Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
• Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
• Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstår det gnister.
Gnister kan antenne brennbare gasser i nærheten.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
• Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i området, skal du ikke starte
motoren.
• Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel
bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner å føle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN
GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos).
• Bruk produktet UTELUKKENDE utendørs, langt unna vinduer, dører og ventiler
for å redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot områder der personer oppholder seg.
• Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
• Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
• Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra områder der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, føtter,
hår, klær eller tilbehør.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader.
•
•
•
•
96
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast.
Ved testing av gnist:
• Bruk godkjent tennpluggtester.
• Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved drift
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
• Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
• Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteripakken
• Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
• Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
• For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
• Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
• Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
• Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
• Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
• Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Skjøteledning
• Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1.
At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2.
At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3.
At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Ved oppbevaring av batteripakker
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
• Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
• Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningene fra startmotoren.
Start av motor - Choke
STENGT
Start av motor - Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre – ÅPEN
Drivstoffsperre – STENGT
Drivstoffnivå – Maksimum
Ikke overfyll
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
Volt
Ampere
Dobbelisolert
Vekselstrøm
Likestrøm
Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada listeoppført
produkt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig
røyk og giftige materialer oppstår når batteripakker brennes.
• Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Underwriters Laboratories,
Inc. Registrert produkt
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
A.
Motoridentifikasjonsnumre Modell – Type – Kode
B.
Tennplugg
C.
Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert)
Elektrisk starter
E.
Peilepinne
F.
Litium-ion bærbar batteripakke
G.
Luftinntaksgitter
H.
Drivstoff-tank og -lokk
I.
Luftrenser
J.
Gasspak (hvis montert)
K.
Batterilader – bærbar batteripakke
L.
Drivstoffkran (hvis montert)
M.
Litium-ion integrert batteripakke
N.
Kabel og lader – integrert batteripakke
Hertz
Batteriet må gjenvinnes på
en forsvarlig måte
Sammenlign illustrasjonen (figur: 1, 2, 3) med motoren for å bli kjent med hvor de
forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert.
D.
n
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall.
Lading av batteripakken
Fjerning av nøkkel /
batteripakke
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se delen Spesifikasjoner.
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
Motorhastighet - HURTIG
Motorhastighet - SAKTE
OBS
Enkelte motorer fraktes fra Briggs & Stratton med olje, og enkelte uten. Sørg alltid for
at det er olje på motoren. Hvis du starter motoren uten olje, blir den skadet slik at den
vil bli umulig å reparere – og dette dekkes ikke av garantien.
®
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service – SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Motorhastighet - STOPP
PÅ - AV
Utetemperaturen avgjør riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for å velge
optimal viskositet for den utendørstemperaturen som forventes. Motorer på de
®
fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. Vanguard 15W-50 syntetisk
olje den beste beskyttelsen for utstyr som opererer under varme forhold.
97
tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den
er justert for bruk i store høyder anbefales ikke.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk
i store høyder.
Tilfør drivstoff
Se Figur: 5
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
A
SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start.
B
10W-30 – Over 80 °F (27 °C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C
5W-30
D
Syntetisk 5W-30
E
Vanguard Syntetisk 15W-50
®
Kontrollere og fylle på olje
Når du fyller på drivstoff
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst to minutter før du tar av
bensinlokket.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
• Ikke overfyll en drivstofftanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg,
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen.
• Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
• Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nødvendig.
• Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har fordampet, før du starter opp
motoren.
1.
Rengjør flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket
2.
Fyll drivstofftank (A, Figur 5) med drivstoff. For å kunne gi plass til å la
drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen på drivstofftankhalsen (B). Noen
modeller har en drivstoffnivåindikator (C). Ikke fyll tanken over bunnen på
drivstoffnivåindikatoren (D).
3.
Sett på drivstofflokket igjen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Sørg for at motoren står vannrett.
• Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter.
• Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Før motoren startes, må du kontrollere
oljenivået og fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og skaden vil ikke
dekkes av garanti.
Sjekking av oljenivået
1.
Ta ut peilepinnen (A, Figur 4) og tørk av med en ren klut.
2.
Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 4).
3.
Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på fullindikatoren (B, Figur 4) på peilepinnen.
Påfylling av olje
1.
Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 4). Ikke
overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
2.
Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 4).
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
• Ren, ny, blyfri bensin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
• Bensin med opptil 10 % etanolinnhold (gasoholinnhold) er akseptabelt.
OBS Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i
bensinen og foreta ikke modifikasjoner i motoren for å kunne kjøre på alternativt
drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i motoren,
noe som ikke vil bli dekket av garantien.
Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte drivstoffsystemet mot
gummidannelse. Se Oppbevaring. Ikke alt drivstoff er det samme. Hvis start- eller
ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er
sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM
(modifiseringer av motoren). Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk
drivstoffinnsprøytning er ECM (modul for motorkontroll), MPI (multiportinnsprøytning), og
hvis utstyrt en O2S (oksygensensor).
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89
RON) bensin.
Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og
økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang.
98
n
Se Figur: 4
Før du kontrollerer eller fyller på olje
Lad opp batteripakken
Se figur: 6 7 8 9
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet eller laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Ved lading av batteripakken
• Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
• Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier.
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
• For å unngå risiko for å skade støpselet og strømkabelen, skal du trekke i
støpselet i stedet for strømkabelen når du kobler fra laderen.
• Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk
av uegnet skjøteledning kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis
skjøteledning må brukes, må du sørge for følgende:
1.
At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse
og fasong som piggene på laderens støpsel,
2.
At skjøteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3.
At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
• Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut
øyeblikkelig.
• Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet på annen måte. Hvis laderen er ødelagt, må den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
• Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
• Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
• Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
• Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen.
Når batteripakken skal lades opp
Første gang bærbar batteripakke – Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før
forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader mens laderen er på
BRIGGSandSTRATTON.com
Etter behov – For å sjekke ladenivået, skyv på batteriets energimåleknapp (E,
figur Figure 6 7) og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler .
Slik lades batteripakken
ADVARSEL
Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
1.
Koble batteriladeren (F, figur 8 9) til strømforsyningen.
2.
Bærbar batteripakke: Skyv batteripakken (G, figur 8) godt inn i
batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken
og sett den inn på nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i
batteriladersporet.
• Den røde lampen (A, figur 6) viser at batteripakken lader på normalt vis.
• Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
• Hvis den røde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten
for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken
være tilkoblet, og når normal driftstemperatur er nådd, vil ladingen starte
automatisk. Se avsnittet Spesifikasjoner for normal arbeidstemperatur.
• Når de røde/grønne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan
lades og må skiftes ut.
Bærbar batteripakke: Batteriet vil vekkes fra sovemodus i løpet av ca. ti (10)
sekunder.
4.
Bærbar batteripakke: En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent
én (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen.
5.
Bærbar batteripakke: Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet,
kan den tas ut av laderen.
6.
Integrert batteripakke: Koble laderpluggen (G, figur 9) til motoren.
7.
Integrert batteripakke: En helt utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent
fire (4) timer.
8.
Integrert batteripakke: Hvis alle lysene er av under tilkobling til laderen, er
batteriet fullt ladet. Koble fra laderen.
9.
For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 6 7).
10.
Batteriladeren må kobles fra strømforsyningen når den ikke er i bruk.
Batteriets drivstoffmåler
For å sjekke ladenivået, press batteriets energimåleknapp (E, figur 6 7). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå.
Displaylamper
Fire lamper
Tre lamper
To lamper
En lampe
Lyset blinker
Ved drift
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
• Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
• Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli
utsatt for karbonmonoksidgass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel
eller svak mens du bruker dette produktet, slår du det av og går for å trekke
litt frisk luft MED EN GANG. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av
karbonmonoksid (kullos).
• Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og
ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og
muligens trenge inn i bebodde arealer.
• Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid-gass.
• Kjør IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
høyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller åpne dører og vinduer til å ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slått av.
• Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort
fra bebodde arealer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
n
lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en "hvilemodus". Det er nødvendig
å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken
stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se avsnittet Slik lades
batteripakken nedenfor.
Tilgjengelig ladenivå
75 % til 100 %
50 % til 75 %
25 % til 50 %
10 % til 25 %
Lavt
Integrert batteripakke: Hvis alle lysene er av under tilkobling til laderen, er batteriet fullt
ladet. Koble fra laderen.
Start og stans av motoren
Se figur: 10, 11, 12, 13
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes,
må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis du
starter motoren uten olje, vil den ødelegges og kan ikke repareres, samt den dekkes
ikke av garantien.
Merk: Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller.
1.
Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivå .
Modeller med bærbar batteripakke: Sett batteripakken (A, figur 10) i motorens
batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Merk: Modeller med bærbar batteripakke: For å vekke et nytt batteri, er det
nødvendig første gang å foreta en hurtigladning i ca. ti (10) sekunder. Se under
avsnittet Når batteripakken skal lades .
2.
3.
Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4.
Sett drivstoffkranen (D, figur 11), hvis montert, i stillingen ÅPEN.
5.
Sett gasspaken (B, figur 11), hvis montert, i stillingen HURTIG. Motoren skal
kjøres i stillingen HURTIG.
6.
Modeller med elektrisk startbryter: Hold motorstoppspaken (C, figur 12) mot
håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen START. Se håndboken som
tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren.
Modeller uten elektrisk startbryter: Hold motorstoppspaken (C, figur 12) mot
håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal
brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBS For å forlenge starterens levetid, bruk korte startsykluser (fem sekunder er
maksimum). Vent ett minutt mellom startsyklusene.
7.
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Når du starter motoren
• Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftfilteret (hvis utstyrt)
er på plass og sikret.
• Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
• Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen ÅPEN eller KJØR, sett
gassen (hvis montert) i stillingen HURTIG og drei motoren rundt til den starter.
Modeller med bærbar batteripakke: Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på
batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket
er for høyt. Alle fire lysene på batteriets skjerm (H, figur 13) vil blinke en advarsel i 10
sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10
sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140° F, 60° C), ta ut batteriet slik at det
kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt
strømtrekk på gressklippere.
Merk: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en lokal forhandler
eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1.
Motorstoppspaken: Slipp motorstoppspaken (E, figur 12).
Gasskontroll, hvis montert med stoppfunksjon: Sett gasskontrollen (B,
figur 11) i stillingen STOPP.
99
2.
Etter at motoren er stanset, sett drivstoffkranen (D, figur 11), hvis montert, i
stillingen STENGT.
3.
Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken. Batteripakken kan
være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis
montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp.
Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det
være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller
tennplugg.
ADVARSEL
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken
være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Brannfare
Før justeringer eller reparasjoner utføres:
• Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
• Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
• Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningene fra startmotoren.
• Bruk kun riktige verktøy.
• Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
• Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
• Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
årlig
•
•
•
•
Bytte tennplugger
Bytt luftfilter
Skift ut forfilteret (hvis montert)
Servicekjølesystem
1
• Kontroller ventilklaring
2
1
Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk
virvles opp i luften.
2
Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren,
forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
få arbeidet utført.
OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er
montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker
på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet
som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig
måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen
Se figur: 14
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller
sårskader.
• Utfør oljeskift (Kreves ikke på modeller merket Just Check & Add™ og Ingen
oljeskift)
• Utfør vedlikehold av eksossystemet
n
Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen
AV / STOPP. Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og
bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn.
• Bruk en godkjent tennpluggtester.
• Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer
kan utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis"
avgasskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
De første 5 timene
• Skift motorolje (Ikke nødvendig på modeller merket Just Check & Add™ og
Ingen oljeskift)
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 14) med en trådlære (B). Justere
elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med
anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment,
se under Spesifikasjoner.
Merk: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
• La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
• Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
• Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke
eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å
få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om
eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller
gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes
skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes.
Hver 8. time eller daglig
• Sjekk motorens oljenivå
• Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
• Rens luftinntaksgitteret
Etter hver gang det har gått 25 timer eller en gang i året
• Rengjør luftfilteret 1
• Rens forfilteret (hvis montert)
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur: 15, 16, 17, 18
Hver 50. time eller en gang i året
100
BRIGGSandSTRATTON.com
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
veldig varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
• Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
• La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres.
For modeller merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift. Hvis
du skal skifte olje, kan du følge prosedyren nedenfor.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller
forhandler angående offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg.
Ta forfilteret (E, Figur 19), hvis montert, av filteret. Bank filteret forsiktig mot en
hard flate for å løsne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt
filter.
4.
Vask forfilteret i flytende vaskemiddel og vann. La det deretter lufttørkes slik at det
er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes.
5.
Sett det tørre forfilteret, hvis montert, på filteret.
6.
Sett inn filteret (C, Figur 19).
7.
Lukk dekslet (B, Figur 19).
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
• La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
• Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Tømming av olje
Oljen må tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen.
Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen (D, figur 15) og
sikrer den på avstand fra tennpluggen (E).
2.
Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningene (F, figur 16) fra elektrisk
starter.
3.
Ta ut peilepinnen (A, figur 17).
4.
Når du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret på toppen (C, figur 18), må motorens
ende der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen på en godkjent
beholder.
ADVARSEL
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. For å tømme
bensintanken, kjør maskinen inntil den stopper for mangel på bensin.
Påfylling av olje
• Sørg for at motoren står vannrett.
• Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og urenheter.
• Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
1.
Ta ut peilepinnen (A, Figur 17) og tørk av med en ren klut.
2.
Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 17). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på
olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
3.
Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur ). 17).
4.
Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på fullindikatoren (B, Figur 17) på peilepinnen.
5.
Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 17).
6.
Koble tennpluggledningen (D, Figur 15) til tennpluggen (E).
Utfør vedlikehold på luftfilteret
Se Figur: 19
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
• Motoren må aldri startes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade
filteret og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning.
Se Vedlikeholdsplan for servicekrav.
Papirluftfilter
1.
Åpne dekslet (B, Figur 19).
2.
Ta av dekslet (C, Figur 19).
OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren
overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid.
1.
Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2.
Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene
3.
Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4.
Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1.
n
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
3.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren
overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet
slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Elektrisk støt
• Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
• Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi,
og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke
RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert
i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste
sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis
til 1-800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon
og en liste over gjenvinningsstasjoner, gå inn på RBRC online på
www.call2recycle.org.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
Elektrisk sjokk
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
• Må ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Ved oppbevaring av batteripakker
101
Drivstoffsystemet
Se figur: 20, 21
Merk: Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjøre det mulig
for motoren å vippes for vedlikehold eller lagring (C, Figur 20). Må ikke lagres i vertikal
stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av påfyllingstankens hals (D), hvis
montert. For flere instruksjoner, se utstyrshåndboken.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank
(A, Figur 21) med drivstoff. For å gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli foreldet når det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn
30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsett drivstoffstabilisator til
drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og
reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet.
Det er ikke nødvendig å tappe drivstoff fra motoren når drivstoffstabilisatoren legges til
iht. instruksjonene. Før oppbevaring, slå motoren PÅ i 2 minutter for å flytte drivstoff og
stabilisator gjennom drivstoffsystemet.
Motorolje
Modell: 100000
Sylinderboring
2.668 tommer (68,28 mm)
Slaglengde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oljekapasitet
15 oz (,44 L)
Elektrodeavstand
.030 tommer (,76 mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment
180 pund-tommer (20 Nm)
Tennspolens luftspalte
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Klaring for inntaksventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Klaring for eksosventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Litium-ion batteri (bærbart)
Litium-ion batteripakke
10.8 V (10,8 V)
Lademinutter
60
Ladestrøm
2 AMP (2 AMP)
Laderens vekselstrøminntak (variabelt)
100 - 240 V
Arbeidstemperatur
32 - 113° F (0 - 45° C)
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Utfør oljeskift . For modeller
merket Just Check & Add™ og Ingen oljeskift, kreves ikke oljeskift.
Batteripakke og lader
Se figur: 22 23
Litium-ion batteripakke
10.8 V (10,8 V)
Lademinutter
240
Ladestrøm
.5 AMP (.5 AMP)
Laderens vekselstrøminntak (variabelt)
100 - 240 V
Arbeidstemperatur
32 - 104° F (0 - 44° C)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10º F (5,6º C) over 77º F (25º C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i
bakker.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bærbar batteripakke:Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på
et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler
og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye
temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på
batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft.
Litium-ion batteri (integrert)
n
• Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å eksponere batteripakken for regn eller våte
forhold.
En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. For å sjekke
ladenivå, press batteriets energimåleknapp (E, figur 22 23) og lad opp etter behov. Se
avsnittet Batteriets energimåler .
Servicedeler – Modeller: 090000, 093J00, 100000
Problemløsning
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell: 090000
Sylindervolum
8.64 ci (140 cc)
Sylinderboring
2.495 tommer (63,4 mm)
Slaglengde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oljekapasitet
15 oz (,44 L)
Elektrodeavstand
.020 tommer (,51 mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment
180 pund-tommer (20 Nm)
Tennspolens luftspalte
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Klaring for inntaksventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Klaring for eksosventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Modell: 093J00
Reservedel
Delenummer
Luftfilter (se figur 19)
593260
Luftfilter, forfilter (se figur 19)
594055
Olje – SAE 30
100005
Resistortennplugg (Modell 090000, 093J00)
692051
Resistortennplugg (Modell 100000)
594056
Tennpluggnøkkel
19576
Gnisttester
19368
Bærbar litium-ion batteripakke (USA / Canada)
593559
Bærbar litium-ion batteripakke (EU / UK / AU)
593560
Bærbar litium-ion batterilader (USA / Canada)
593561
Bærbar litium-ion batterilader (EU)
593562
Bærbar litium-ion batterilader (UK)
593576
Bærbar litium-ion batterilader (AU)
594501
Integrert litium-ion batteripakke
84002154
Integrert litium-ion batterilader (USA / Canada)
84002790
Integrert litium-ion batterilader (UK)
84002791
9.15 ci (150 cc)
Integrert litium-ion batterilader (EU)
84002792
Sylinderboring
2.583 tommer (65,60 mm)
Integrert litium-ion batterilader (AU)
84002793
Slaglengde
1.75 tommer (44,45 mm)
Oljekapasitet
15 oz (,44 L)
Elektrodeavstand
.020 tommer (,51 mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment
180 pund-tommer (20 Nm)
Tennspolens luftspalte
.006 - .014 tommer (,15 - ,36 mm)
Klaring for inntaksventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Klaring for eksosventil
.004 - .008 tommer (,10 - ,20 mm)
Sylindervolum
Modell: 100000
Sylindervolum
102
9.93 ci (163 cc)
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket
i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på
merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene
er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse
er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes
av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av
det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en
bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke
BRIGGSandSTRATTON.com
motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke
begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet,
høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne
motoren.
Garanti
Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på
den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende,
vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nødvendig for å gjøre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Gyldig fra januar 2019
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor,
vil foretaket sørge for å gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga.
svikt i materiale, evt. utførelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt
som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne
garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt
den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. Finn nærmeste autoriserte
servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen
må kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den
autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier, herunder
om salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er begrenset til garantitiden
oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater. Ansvar for tilfeldige eller følgeskader
er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land
tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en underforstått garanti gjelder og noen
delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
følgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som
kan variere fra stat til stat og land til land
4
.
Vanguard®; Forretningsmessig serie
Forbrukerbruk – 36 måneder
Forretningsmessig bruk – 36 måneder
XR-serien
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 24 måneder
1, 2, 3
3
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk – 24 måneder
Forretningsmessig bruk – 3 måneder
1.
Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2.
Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3.
Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10
% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4.
Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5.
At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6.
Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7.
Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8.
Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
9.
Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Standard garantivilkår
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av:
n
Briggs & Stratton-motorgaranti
1
bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til
garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons
autoriserte serviceleverandører. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted
på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe
1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentene gikk i
trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for motoren din, kan du gå
til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere
kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandør; reserveaggregater som brukes
i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjøretøyer som overskrider 25 MPH
eller motorer som brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller
utleiebaner.
3
Vanguard installert på reservegeneratorer: 24 måneder forbrukerbruk, ingen
garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato før
juli 2017: 24 måneders forbrukerbruk, 24 måneders kommersiell bruk.
4
I Australia kommer produktene våre med garantier som ikke kan ekskluderes
ifølge den australske forbrukerloven. Du har krav på erstatning eller refusjon for
større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere
på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å
sende e-post eller skrive til
[email protected], Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller
forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker
i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler.
«Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
103
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar
e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton, LLC não conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e
compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas
instruções originais para referência futura.
Nota: As figuras e ilustrações neste manual são fornecidos apenas para referência,
e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver
dúvidas.
Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor,
o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números estão
localizados no seu motor (consulte a secção Recursos e Controlos ).
Data de aquisição
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio
Perigo de explosão
Perigo de choque
Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície
quente
Perigo de ruído Recomendável colocar
proteção auricular em usos
prolongados.
Perigo de projecção
de objectos - Colocar
proteção ocular.
Perigo de explosão
Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo de contragolpe (coice)
Número de série do motor
Informações de contacto
escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Estágio V (5) da União Europeia
(UE): Valores de Dióxido de
Carbono (CO2)
n
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
Os valores de dióxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de
Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em
BriggsandStratton.com.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, óleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabíveis.
Segurança do Utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
E PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO
O símbolo de alerta de segurança
identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para
indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de
perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou
lesão grave.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em
morte ou lesão grave.
104
Perigo de amputação peças móveis
Perigo químico
Perigo térmico
Corrosivo
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos, nem devem ser usados
para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos,
para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronáuticos;
ou veículos usados em competições não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para
obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com.
Caso pretenda usar este motor com ATV utilitários e "side-by-side", deve entrar em
contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A
aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar Combustível
• Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampão do combustível.
• Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
• Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque
de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua se
necessário.
• Se derramar combustível, aguardar até que este evapore antes de colocar o
motor em funcionamento.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o
purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos.
• Não acione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora
(se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a
funcionar.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou
acessórios.
Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave.
•
•
•
•
Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
Não use vestuário folgado, com cordões pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
Ao Operar o Equipamento
Ao Trocar o Óleo
• Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senão o combustível pode transbordar e causar um incêndio ou uma
explosão.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
• Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senão o
combustível pode transbordar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Ao Transportar o Equipamento
Queimaduras graves podem ocorrer por contacto.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
• Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
• Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
• O Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, proíbe que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-centelhas, conforme definido na Secção 4442,
que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdições estatais ou federais
podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento
original, revendedor ou concessionária para obter um pára-centelhas próprio para
o sistema de escape instalado neste motor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
n
• Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
• Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
• Nunca dê a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Armazenar Combustível ou Equipamento com Combustível no Tanque
• Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntária pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
ADVERTÊNCIA
Quando arrancar, o motor provoca faíscas.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Isso pode causar uma explosão ou um incêndio.
• Se houver vazamento de gás natural ou de GLP na área, não dê partida no motor.
• Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode
estar com envenenamento por monóxido de carbono.
• Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados.
• Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
• NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado.
• Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
Perigo de incêndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
• Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
• Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
• Modelos com conjunto de bateria portátil: Desligue o cabo de ignição do motor
de arranque.
• Utilize apenas as ferramentas corretas.
• NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
• As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Quanto testar a faísca:
• Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado.
• Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Utilizar o Carregador
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
• Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
• Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
Ao Carregar o Conjunto de Bateria
105
Cabo de Extensão
• Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
1.
Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3.
O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Grelha de admissão de ar
H.
Depósito de combustível e tampão
I.
Purificador de ar
J.
Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K.
Carregador de bateria - Conjunto de bateria portátil
L.
Corte de combustível (se instalado)
M.
Conjunto de bateria de iões de lítio integrado
N.
Cabo e carregador - Conjunto de bateria integrado
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
Velocidade do motor RÁPIDA
Velocidade do motor - LENTA
Velocidade do motor PARADO
LIGAR - DESLIGAR
Arranque do motor Estrangulador FECHADO
Arranque do motor Estrangulador ABERTO
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2.
G.
n
• O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
• Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
• Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
• Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
• Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
• Não o desmonte nem o tente consertar.
• Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
• Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
• O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Ao Armazenar o Conjunto da Bateria
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos:
• Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria da
bandeja de bateria do motor.
• Modelos com conjunto de bateria integrado: Desconecte o conjunto de fios do
motor de arranque.
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
Nível de combustível Máximo
Não encher demais.
Símbolos de segurança da bateria e
respectivos significados
Volts
Amperes
Isolamento duplo
Corrente alternada
Corrente contínua
Produto com certificação
Underwriters Laboratories,
Inc. para os EUA e Canadá
Produto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
ADVERTÊNCIA
Os produtos químicos presentes nas baterias são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
• Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois
eles podem explodir. Substâncias e vapores tóxicos são liberados quando as
baterias são queimadas.
• Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou
esteja danificada.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare a ilustração (Figura: 1, 2, 3) com o seu motor para se familiarizar com a
localização de vários recursos e controlos.
A.
Números de identificação do motor Modelo - Tipo - Código
B.
Vela de ignição
C.
Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se
instalado)
D.
Arrancador Elétrico
E.
Vareta do óleo
F.
Conjunto de bateria de iões de lítio portátil
106
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
Carregar o conjunto da
bateria
BRIGGSandSTRATTON.com
Remover chave/conjunto de
bateria
Adicionar Óleo
1.
Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 4). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde
um minuto e depois verifique o nível do óleo.
2.
Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
Recomendações de Combustível
Funcionamento
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Recomendações de óleo
• Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
• Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
• Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
AVISO
Alguns motores são enviados da Briggs & Stratton com ou sem óleo. Verifique
sempre se o motor tem óleo. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará danificado,
sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
®
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo correta para o motor.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
®
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard 15W-50 fornece a melhor proteção.
AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos.
A utilização de combustíveis não aprovados irá danificar os componentes do motor,
que não serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
do combustível no combustível. Veja Armazenamento. O combustível não é todo o
mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores
de combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina.
O sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MPI (Injeção Multi Portas) e, se
equipado, um O2S (Sensor de Oxigénio).
Altitude Elevada
n
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um
mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho,
o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés)
com o kit de altitude elevada não é recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário
qualquer ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
Ver Figura: 5
A
SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num
arranque complicado.
B
10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
C
5W-30
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
D
5W-30 sintético
E
Vanguard
®
15W-50 sintético
Ao adicionar combustível
• Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampão do combustível.
• Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
• Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
• Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexões. Substitua a peça
rachada, se necessário.
• Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de dar a partida no
motor.
Verifique e Adicione Óleo
Ver Figura: 4
Antes de verificar ou adicionar óleo
• Certifique-se de que a unidade está nivelada.
• Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
• Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nível
do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o
motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será
coberto pela garantia.
1.
Limpe a área do tampão do combustível, removendo sujeira e detritos. Remova o
tampão do combustível.
2.
Encha o tanque de combustível (A, Figura 5) com combustível. Para permitir a
expansão do combustível, não ultrapasse a parte inferior do bocal do depósito
de combustível (B). Alguns modelos têm um indicador de nível de combustível
(C). Ao encher o tanque, não ultrapasse a parte inferior do indicador de nível de
combustível (D).
3.
Recoloque o tampão do combustível.
Verifique o nível do óleo
1.
Remova a vareta (A, Figura 4) e limpe-a com um pano limpo.
2.
Coloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
3.
Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 4) na vareta.
Carregar o conjunto de bateria
Consulte a Figura: 6 7 8 9
107
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Carregar a Bateria
• O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
• Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condições húmidas.
• Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
• Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessário. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar uma extensão, certifique-se de que:
3.
Conjunto de bateria portátil: A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda
em aproximadamente dez (10) segundos.
4.
Conjunto de bateria portátil: Uma bateria totalmente descarregada irá carregar
totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente
carregada se ficar no carregador.
5.
Conjunto de bateria portátil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de
bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador.
6.
Conjunto de bateria integrado: Conecte a ficha do carregador (G, Figura 9) ao
motor.
7.
Conjunto de bateria integrado: Uma bateria totalmente descarregada irá
carregar totalmente em aproximadamente quatro (4) horas.
8.
Conjunto de bateria integrado: Quando conectado ao carregador, se todas
as luzes do visor estiverem apagadas, a bateria estará totalmente carregada.
Desconecte o carregador.
9.
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria
(E, Figura 6 7).
10.
Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada.
1.
Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
secção de Indicador de Carga da
2.
O cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições
elétricas; e
3.
O calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura 6 7). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de
carga no conjunto de bateria.
Luzes do visor
Carga disponível
75% a 100%
Três luzes
50% a 75%
Duas luzes
25% a 50%
Uma luz
10% a 25%
Luz intermitente
n
Quatro luzes
Baixa
Conjunto de bateria integrado: Quando conectado ao carregador, se todas as luzes
do visor estiverem apagadas, a bateria estará totalmente carregada. Desconecte o
carregador.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
• Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituído. O carregador não pode sofrer intervenções técnicas.
• Não desmonte o carregador nem o tente consertar.
• Para reduzir o risco de choque elétrico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
• Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
• O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à
utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Quando carregar o conjunto de bateria
A primeira vez do conjunto de bateria portátil - O conjunto de bateria de iões de lítio
foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos
enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de
suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar
a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente
carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secção Como
carregar o conjunto de bateria.
Conforme necessário - Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador
de Carga da Bateria (E, Figura 6 7) e carregue se for necessário. Consulte a
secção Indicador de Carga de Bateria.
Como carregar o conjunto de bateria
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva ou
a condições húmidas.
1.
Ligue o carregador da bateria (F, Figura 8 9) a uma tomada elétrica.
2.
Conjunto de bateria portátil: Empurre firmemente o conjunto de bateria (G,
Figura 8) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha
de carregamento não acender remova o conjunto de bateria e volte a instalálo. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de
carregamento da bateria.
• A luz vermelha (A, Figura 6) indica que o conjunto de bateria está a carregar
normalmente.
• A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado.
• A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito
quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada
e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento
inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na
secção Especificações.
• As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria
não será carregado e tem de ser substituído.
108
Ligar e Desligar o motor
Consulte a figura: 10, 11, 12, 13
Ligar o Motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor encharcar, defina o estrangulador (se instalado) para a posição
ABERTO ou FUNCIONAMENTO, desloque a válvula reguladora (se instalada)
para a posição RÁPIDO e accione até que o motor arranque.
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque
elétrico ou incêndio.
Ao Utilizar o Carregador
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
• Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
• Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas
e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de
carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados.
• Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
• NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto.
• Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar
o motor em funcionamento, assegure-se de que adicionou óleo de acordo com as
instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará
danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota: O equipamento pode ter controlos remotos. Consulte no manual do equipamento
a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
1.
Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo .
Modelos com conjunto de bateria portátil: Instale o conjunto de bateria (A,
Figura 10) na plataforma de bateria do motor sobre o motor. Assegure-se de que
o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da
bateria pode representar a chave do equipamento.
Nota: Modelos com conjunto de bateria portátil: Para ativar uma bateria nova, é
necessário um carregamento rápido Inicial de aproximadamente dez (10) segundos.
Consulte a secção Quando carregar o conjunto de bateria.
3.
Assegure-se que os controlos de direcção do equipamento estão desengatados.
4.
Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 11), se instalada, para a
posição ABERTO.
5.
Desloque o controlo da válvula reguladora (B, Figura 11), se instalado, para a
posição RÁPIDO. Opere o motor na posição RÁPIDO.
6.
Modelos com interruptor de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem
do motor (C, Figura 12) contra o manípulo. Desloque o interruptor de arranque
elétrico para a posição ARRANQUE. Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do arrancador elétrico.
Modelos sem interruptor de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem
do motor (C, Figura 12) contra o manípulo. O motor arranca automaticamente.
Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do
motor.
AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
7.
Modelos com conjunto de bateria portátil: Se o motor não arrancar e as luzes do
visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes significa que a temperatura do
conjunto de bateria está muito alta ou que o consumo de corrente é excessivo. As
quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 13) irão emitir um aviso intermitente durante
10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia automaticamente
após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de
140 °F, 60 °C), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente
excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva
acumulada nem detritos.
Nota: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário
local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
Parar o motor
1.
3.
Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria. Em
alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de
combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de
ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a
óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível
pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem
permanecer montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2.
Depois de o motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 11), se
instalada, para a posição FECHADA.
n
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é
visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se
começar a sentir-se enjoado, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um
médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
2.
Alavanca de paragem do motor: Liberte a alavanca de paragem do motor (E,
Figura 12).
Controlo de aceleração, se equipado com recurso de paragem: Mova o
controlo de aceleração (B, Figura 11) para a posição PARAR.
Interruptor de arranque elétrico, se equipado: Mova o interruptor de arranque
elétrico para a posição DESLIGAR/PARAR. Consulte no manual do equipamento
a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local
seguro fora do alcance de crianças.
• Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
• Modelos com conjunto de bateria portátil: Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
• Modelos com conjunto de bateria portátil: Desligue o cabo de ignição do motor
de arranque.
• Utilize apenas as ferramentas corretas.
• NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
• As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesões.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
• Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
• Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de Emissões
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou
colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção
de controlo de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um
concessionário autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
Plano de Manutenção
Primeiras 5 horas
• Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just
Check & Add™ e Sem mudar o óleo)
A cada 8 Horas ou Diariamente
• Verifique o nível do óleo do motor
• Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos
• Limpar a grelha de admissão de ar
A cada 25 horas ou anualmente
• Limpe o filtro de ar 1
• Limpe o pré-purificador (se instalado)
A cada 50 horas ou anualmente
109
• Mudar o óleo do motor (não é necessário nos modelos etiquetados com Just
Check & Add™ e Sem mudar o óleo)
• Manutenção do sistema de escape
Anualmente
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Substituir a vela de ignição
Substituir o filtro de ar
Substituir o pré-purificador (se instalado)
Manutenção do sistema de arrefecimento
• Verifique a folga da válvula 2
Ver Figura: 15, 16, 17, 18
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
1
1
Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser
mais frequente.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
• Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito
de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num
incêndio ou explosão.
• Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
2
Apenas é necessário se forem observados problemas de desempenho do
motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi
configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO
modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor
uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas
quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da
velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado
Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em
segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência
habilitado.
Ver Figura: 14
O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não
deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de
assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem
seguras.
Remover Óleo
O óleo tem de ser drenado pelo tubo de enchimento de óleo superior.
1.
Com o motor desligado mas ainda quente desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 15) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E).
2.
3.
Remova a vareta (A, Figura 17).
4.
Se drenar óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 18)
mantenha a extremidade da vela da ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo
para um recipiente aprovado.
Verifique a folga (A, Figura 14) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a
folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a
configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações .
Nota: Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição
com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente
equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do
mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
• Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
• Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
• É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442,
usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou
estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes.
Para obter um pára-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste
motor, contacte o fabricante original do equipamento.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
110
Modelos com bateria integrada: Desconecte o conjunto de fios (F, Figura 16) do
arrancador elétrico.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenção da vela de ignição
Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é
necessária uma mudança de óleo. Caso se deseje trocar o óleo, seguir o procedimento
abaixo.
n
•
•
•
•
Mudar o óleo do motor
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que
pare por falta de combustível.
Adicionar Óleo
• Certifique-se de que a unidade está nivelada.
• Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
• Consulte a secção Secção de especificações para a capacidade de óleo.
1.
Remova a vareta (A, Figura 17) e limpe com um pano limpo.
2.
Adicione óleo lentamente pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 17). Não
encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois
verifique o nível do óleo.
3.
Coloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
4.
Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 17) na vareta.
5.
Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
6.
Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 15) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro de ar
Ver Figura: 19
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
• Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISO Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar
pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes podem dissolver o filtro.
BRIGGSandSTRATTON.com
Consulte o Plano de Manutenção para mais informações sobre requisitos de
manutenção.
A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada
à reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto
de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações
e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em
www.call2recycle.org.
Filtro do ar de papel
1.
Levante a tampa (B, Figura 19).
Armazenamento
2.
Remova o filtro (C, Figura 19).
3.
Remova o pré-purificador (E, Figura 19), se instalado, do filtro. Para libertar o
entulho, bata levemente com o filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver
excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4.
Lave o pré-purificador com detergente líquido e água. De seguida, deixe-o secar
muito bem ao ar. Não oleie o pré-purificador.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
5.
Instale o pré-purificador seco, se instalado, no filtro.
6.
Coloque o filtro (C, Figura 19).
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
7.
Feche a tampa (B, Figura 19).
Choque elétrico
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
• Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
• Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
• Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Ao armazenar a bateria
• Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Sistema de combustível
Veja a Figura: 20, 21
Nota: Alguns modelos têm um depósito de combustível para armazenamento vertical
que permitirá que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C,
Figura 20). Não armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio
acima da parte inferior do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para
obter mais informações, consulte o manual do equipamento.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura 21) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de
combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito
n
Manutenção do sistema de
arrefecimento
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1.
Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
2.
Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3.
Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos
combustíveis.
4.
Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade
e resíduos.
Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento
do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem
remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de
iões de lítio
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
• Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
• Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria
usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos
federais, estaduais e locais.
Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
O combustível pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento
por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustível,
adicione estabilizador de combustível ao combustível conforme especificado pelas
instruções do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os
problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível.
Não é necessário drenar combustível do motor quando o estabilizador de
combustível for adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o
motor durante 2 minutos para movimentar o combustível e o estabilizador pelo sistema
de combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo. Para modelos etiquetados com Just Check & Add™ e Sem mudar o óleo não é
necessária uma mudança de óleo.
Conjunto de bateria e carregador
Veja a Figura: 22 23
Conjunto de bateria portátil: Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e
guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a
corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por
longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis
ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de
bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar
a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura 22 23) e
carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga de Bateria.
Resolução de Problemas
Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou vá a
BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA).
Especificações
Modelo: 090000
Cilindrada
8.64 ci (140 cc)
Cilindro
2.495 pol. (63,4 mm)
Curso
1.75 pol. (44,45 mm)
111
Modelo: 090000
Peças de serviço - Modelos: 090000, 093J00, 100000
Capacidade do Cárter de Óleo
15 oz (,44 L)
Folga da Vela de Ignição
.020 pol. (,51 mm)
Binário da Vela de Ignição
180 libra-pol. (20 Nm)
Folga de ar da armação
.006 - .014 pol. (,15 - ,36 mm)
Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
Folga da Válvula de Escape
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
Modelo: 093J00
Conjunto de bateria de iões de lítio portátil (UE/Reino Unido/
Austrália)
593560
Carregador de bateria de iões de lítio portátil (EUA/Canadá)
593561
Carregador de bateria de iões de lítio portátil (UE)
593562
Carregador de bateria de iões de lítio portátil (Reino Unido)
593576
Carregador de bateria de iões de lítio portátil (Austrália)
594501
Conjunto de bateria de iões de lítio integrado
84002154
Carregador de bateria de iões de lítio integrado (EUA/Canadá)
84002790
84002791
Cilindrada
9.15 ci (150 cc)
Carregador de bateria de iões de lítio integrado (Reino Unido)
Cilindro
2.583 pol. (65,60 mm)
Carregador de bateria de iões de lítio integrado (UE)
84002792
Curso
1.75 pol. (44,45 mm)
Carregador de bateria de iões de lítio integrado (Austrália)
84002793
Capacidade do Cárter de Óleo
15 oz (,44 L)
Folga da Vela de Ignição
.020 pol. (,51 mm)
Binário da Vela de Ignição
180 libra-pol. (20 Nm)
Folga de ar da armação
.006 - .014 pol. (,15 - ,36 mm)
Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
Folga da Válvula de Escape
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Modelo: 100000
9.93 ci (163 cc)
Cilindro
2.668 pol. (68,28 mm)
Curso
1.75 pol. (44,45 mm)
Capacidade do Cárter de Óleo
15 oz (,44 L)
Folga da Vela de Ignição
.030 pol. (,76 mm)
Folga de ar da armação
Folga da Válvula de Admissão
Folga da Válvula de Escape
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Binário da Vela de Ignição
n
Cilindrada
180 libra-pol. (20 Nm)
.006 - .014 pol. (,15 - ,36 mm)
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
.004 - .008 pol. (,10 - ,20 mm)
Bateria de iões de lítio (Portátil)
Conjunto de bateria de iões de lítio
Minutos de carga
Tensão de carga
Entrada CA do carregador (variável)
Temperatura de operação
10.8 V (10,8 V)
Minutos de carga
Garantia do motor Briggs & Stratton
2 AMP (2 AMP)
Garantia limitada
100 - 240 V
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado em
baixo, irá reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais
relacionados com o produto e/ou mão-de-obra. Os encargos com o transporte do
produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para obter assistência ao abrigo da garantia,
procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso
mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar
o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o
Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes.
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
10.8 V (10,8 V)
240
Tensão de carga
.5 AMP (.5 AMP)
Entrada CA do carregador (variável)
100 - 240 V
Temperatura de operação
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
A potência do motor diminui 3,5% por cada 1000 pés (300 metros) acima do nível do
mar e 1% por cada 10 °F (5,6 °C) acima dos 77 °F (25 °C). O motor funcioná de forma
satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do equipamento
os limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Peças de serviço - Modelos: 090000, 093J00, 100000
Peças de Reposição
Número da Peça
Filtro de ar (consulte a Figura 19)
593260
Filtro de ar, Pré-purificador (consulte a Figura 19)
594055
Óleo - SAE 30
100005
Vela de ignição com resistência (Modelo 090000, 093J00)
692051
Vela de ignição com resistência (Model 100000)
594056
Chave de velas de ignição
19576
Testador de velas
19368
Conjunto de bateria de iões de lítio portátil (EUA/Canadá)
593559
112
Garantia
Em vigor a partir de Janeiro de 2019
60
Bateria de iões de lítio (Integrada)
Conjunto de bateria de iões de lítio
Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal,
código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário
são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060
RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas
de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os
valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados,
enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência
total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre
outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor
para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o
motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado
num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do
motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do
combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às
limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta
série por um motor de classificação de potência superior.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão
limitadas ao período de garantia listado em baixo, ou ao que é permitido por lei. A
responsabilidade por danos incidentais ou consequentes é excluída na medida em que
a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações
quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a
exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos
legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado
ou de país para país
4
.
Condições normais da garantia
Vanguard®; série comercial
1, 2, 3
3
Utilização pelo consumidor - 36 meses
Utilização comercial - 36 meses
Série XR
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
BRIGGSandSTRATTON.com
Condições normais da garantia
1, 2, 3
Utilização pelo consumidor - 24 meses
assistência autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. F)
Utilização comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 3 meses
1
Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor,
consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de
Assistência Autorizado Briggs & Stratton.
2
Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para
potência primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva
utilizados para fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25 MPH, ou motores
utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
3
Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo
consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de
fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24
meses para utilização comercial.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo
primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a
utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda.
“Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizações, incluindo as utilizações
com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para utilização comercial.
n
4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem
ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor.
Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível.
Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens
não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha grave.
Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado
mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274
447, envie um e-mail para
[email protected] ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Austrália, 2170.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de
garantia, será utilizada a data de fabrico do produto para determinar o período de
garantia. O registo do produto não é necessário para obter o serviço de garantia
em produtos de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mãode-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal
desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia
não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do
motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou
problemas de desempenho causados por:
1.
utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2.
funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3.
uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10 % de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4.
sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5.
golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6.
peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7.
sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8.
demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9.
má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos
revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionário de
113
Copyright © Briggs & Stratton, LLC, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även
innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs &
Stratton LLC inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det
viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som
motorn driver. Spara denna originalbruksanvisning för framtida referens.
Anm.: Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig
från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor.
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum här Dessa nummer finns på motorn (se avsnittet
Funktioner och reglage).
Risk för köldskada
Risk för bakslag
Amputeringsrisk - rörliga
delar
Kemikalierisk
Termisk risk
Korrosiv
Inköpsdatum
Säkerhetsmeddelanden
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt
Europa-kontor
Vid frågor om utsläpp i Europa, vänligen kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan explodera.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Europeiska unionen (EU) steg V
(5): Koldioxidvärden (CO2)
VARNING
Briggs & Stratton® motorer är inte konstruerade och ska inte användas för att
driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrängkörning (ATV),
motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk
som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande
tävlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För användning med bruks- och
tvåsitsiga terrängfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1
866 927 3349. Felaktig användning av motorn kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall.
n
Motormodell - Typ - Beskärning
Koldioxidvärden för Briggs & Strattons typgodkända motorer för EU kan erhållas genom
att CO2 anges i sökfönstret på BriggsandStratton.com.
Återvinningsinformation
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du använder
eller servar enheten.
Brandfara
Explosionsrisk
Risk för elektriska stötar
Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor
Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid längre
användning.
Risk för utslungade
föremål - Ögonskydd.
Explosionsrisk
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas
av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
• Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på
mer än till nederkanten av bränsletankens hals.
• Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
• Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
• Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
När motorn startas
• Se till att tändstift, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter ordentligt på
plats.
• Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
• Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas i läget ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sådan finns) flyttas till fullgasläge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
Vid körning av maskinen
• Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
• Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
• Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen lutas för underhåll
• Om bränsletanken är monterad på motorn, måste den vara tom när man utför
underhåll som kräver att maskinen tippas, annars kan bränslet läcka ut och orsaka
brand eller explosion.
Vid transport av utrustningen
• Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i
STÄNGT läge.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
114
BRIGGSandSTRATTON.com
VARNING
När motorn startas skapas gnistor.
Gnistor kan antända brandfarliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
• Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
• Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
• Modeller med inbyggt batteripaket: Koppla bort kablaget från startmotorn.
• Använd endast rätt verktyg.
• Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
• Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig
gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas.
Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten,
uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad.
Vid användning
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
• Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar.
• Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
Vid laddning av batteripaketet
• Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
• Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
• Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
• Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
• Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
• Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
• Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
• Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
• Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
• Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
• Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten har stängts av.
• Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
VARNING
Felaktig användning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Det kan leda till svåra skärskador och traumatisk amputering .
•
•
•
•
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Fäst upp långt hår och ta av smycken.
Undvik löst sittande kläder, hängande åtdragningsband eller andra föremål som
kan trassla in sig.
Förlängningssladd
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, t.ex. löv, gräs, buskar osv. kan fatta eld.
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
• Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
• Det är olagligt enligt Kalifornisk lag om allmänna resurser, sektion 4442, att
använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd mark om inte
avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är
utformad för avgassystemet i denna motor.
• Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
1.
Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2.
Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3.
Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Vid förvaring av batteripaketet
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
Före justering eller reparation
• Modeller med bärbara batteripaket: Ta bort batteripaketet från batterifacket på
motorn.
• Modeller med integrerade batteripaket: Lossa kabeln från startmotorn.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och frätande.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Brandfara
Före justering eller reparation:
• Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
• Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
• Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
• Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
115
Funktioner och reglage
Produkt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Motorreglage
Återvinn batteriet på rätt
sätt
Jämför din motor med figuren (Bild: 1, 2, 3) för att bekanta dig med de olika
funktionernas och reglagens placering.
A.
Motorbeteckning Modell - Typ - Kod
B.
Tändstift
C.
Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (om sådant finns) gnistskydd (om sådant finns)
Elstart
E.
Oljesticka
F.
Bärbart litiumjonbatteripaket
G.
Luftintagsgaller
H.
Bränsletank och lock
I.
Luftrenare
J.
Gasreglage, (om sådant finns)
K.
Batteriladdare – integrerad och bärbar
Ta ur nyckel/batteripacken
L.
Bränslekran (om sådan finns)
M.
Integrerat litiumjonbatteripaket
N.
Kabel och laddare – integrerat batteripaket
Drift
Oljerekommendationer
Motorreglagesymboler och deras
innebörd
Motorvarvtal - LÅGT
Oljevolym: Se avsnittet Specifikationer.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton med eller utan olja. Kontrollera alltid att det
finns olja i motorn. Om motorn startas utan olja kommer den att skadas och inte
kunna repareras, och detta täcks inte av garantin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motorvarvtal - SNABB
Ladda batteripaket
n
D.
Hertz
®
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Motorvarvtal - STOPP
TILL - FRÅN
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. Se tabellen
för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de flesta
utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om maskinen körs vid hög
®
temperatur ger syntetoljan Vanguard 15W-50 det bästa skyddet.
Start av motor - choken
STÄNGD
Tanklock
Bränslekran - ÖPPEN
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Motorstart - choke ÖPPEN
Bränslekran - STÄNGD
Batterisymboler och deras innebörd
Volt
Dubbelisolerad
Ampère
Växelström
A
SAE 30 – Under 40 °F (4 °C) kan SAE 30 göra motorn svårstartad.
B
10W-30 – Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C
5W-30
D
Syntetolja 5W-30
E
Vanguard syntetolja 15W-50
®
Kontrollera och fyll på olja
Se bilden: 4
Likström
116
Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Före kontroll eller påfyllning av olja
• Se till att motorn står plant.
• Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
• Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet.
BRIGGSandSTRATTON.com
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Innan du startar motorn för första
gången, se till att kontrollera oljenivån och att fylla på med olja enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan
repareras och det täcks inte av garantin.
Kontrollera
1.
Ta ut oljestickan (A, bild 4) och torka den med en ren trasa.
2.
Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 4).
3.
Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på
fullmarkeringen (B, bild 4) på oljestickan.
Ladda batteripaketet
Se Bild: 6 7 8 9
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid laddning av batteripaketet
• Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
• Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn
och väta.
• Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte sladden
skadas.
• Förlängningssladd ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt.
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. Säkerställ följande om en förlängningssladd måste användas:
Påfyllning av olja
1.
Om oljenivån är låg, fyll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 4). Överfyll
inte. När oljan har tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån.
2.
Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 4).
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
• Ren, färsk, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
• Bensin med upp till 10 % etanol (gasohol) kan användas.
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan.
Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning
och ökade utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information
om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
Se bild: 5
2.
Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3.
Ledningsarean är 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hög höjd
Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
• Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadad. Nätsladden kan inte
bytas ut. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
• Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
• Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
• Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar.
• Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
• Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t.ex. E15 och E85. Blanda
inte olja i bensinen och gör inga förändringar av motorn för körning på alternativa
bränslen. Användning av bränslen som inte är godkända skadar motordelar, och
täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i en bränslestabilisator
i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
bränsleinjektion är ECM (motorkontrollmodul), MPI (flerinsprutningssystem) och om
tillämpligt en O2S (syresensor).
1.
När batteripaketet ska laddas
Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket - Det bärbara litiumjonbatteripaketet
laddades delvis före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada under
lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på cirka
tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är
fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittet Hur man laddar
batteripaketet nedan.
Vid behov - Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 6 7) för att kontrollera batterinivån och
ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån.
Hur man laddar batteripaketet
VARNING
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet och laddaren för regn och
väta.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
1.
Anslut batteriladdaren (F, Bild 8 9) till ett eluttag.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
2.
Bärbart batteripaket: Skjut in batteripaketet (G, Bild 8) ordentligt i
batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda
laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i
laddningsstationen.
Vid tankning
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan bensinlocket tas
av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
• Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på
mer än till nederkanten av bränsletankens hals.
• Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra
antändningskällor i närheten av bränsle.
• Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
• Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1.
Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2.
Fyll bränsletanken (A, bild 5) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera
får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). Vissa
modeller har en bränslenivåindikator (C). Fyll inte tanken mer än till botten av
bränslenivåindikatorn (D).
3.
Sätt tillbaka tanklocket.
• Röd lampa (A, Bild 6) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
• Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
• En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt
eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Lämna batteripaketet anslutet;
laddningen återupptas automatiskt när det når normal drifttemperatur.
Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittet specifikationer.
• Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda
och måste bytas ut.
3.
Bärbart batteripaket: Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder.
4.
Bärbart batteripaket: Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca
en (1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning.
5.
Bärbart batteripaket: När den gröna lampan visar att batteriet är fulladdat kan det
tas ur laddaren.
6.
Integrerat batteripaket: Anslut laddningskontakten (G, Bild 9) till motorn.
7.
Integrerat batteripaket: Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på
ca fyra (4) timmar.
117
Integrerat batteripaket: När det är kopplat till laddaren och om alla kontrollampor
är släckta, är batteriet helt laddat. Koppla ifrån laddaren.
8.
1.
Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån .
Batterimätare
Modeller med bärbara batteripaket: Montera batteripaketet (A, Bild 10) i
batterifacket på översidan av motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I
vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Anm.: Modeller med bärbara batteripaket: En första snabbladdning på cirka tio (10)
sekunder krävs för att väcka batteriet. Se avsnittet När batteriet ska laddas.
Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 6 7) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H)
anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet.
3.
Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
4.
Öppna bränslekranen (D, Bild 11), om sådan finns, till ÖPPEN-läget.
5.
Flytta i förekommande fall gasreglaget (B, Bild 11) till SNABB-läget. Kör maskinen
i SNABB-läget.
6.
Modeller med elektrisk startbrytare: Håll motorstoppspaken (C, Bild 12) om
sådan finns, mot handtaget. Flytta startbrytaren till START-läge. Var startbrytaren
sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen.
Tryck på batterinivåknappen (E, Bild 6 7) för att kontrollera batterinivån.
Dra ur kontakten till laddaren när den inte används.
Lampor
Tillgänglig laddning
Fyra lampor
75 % till 100 %
Tre lampor
50 % till 75 %
Två lampor
25 % till 50 %
En lampa
10 % till 25 %
Lampan blinkar
Lågt
Integrerat batteripaket: När det är kopplat till laddaren och om alla kontrollampor är
släckta, är batteriet helt laddat. Koppla ifrån laddaren.
Starta och stanna motorn
Se Bild: 10, 11, 12, 13
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
När motorn startas
• Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) sitter
ordentligt på plats.
• Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
• Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till SNABB-läget och dra i snöret tills motorn
startar.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid användning
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och
väta.
• Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar.
• Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig
gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas.
Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder den här
produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
• Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
• Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
• Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av.
• Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin.
Anm.: Maskinen kan ha fjärreglage. Var dessa sitter och hur de används beskrivs i
bruksanvisningen till maskinen.
118
Modeller med bärbart batteripaket: Om motorn inte dras runt och batteripaketets
kontrollampor blinkar är batteripaketets temperatur för hög eller så är
strömförbrukningen för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H, Bild 13) blinkar en varning
under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10
sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 °F, 60 °C), avlägsna batteriet och låt
det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare, se till att det inte
finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
Anm.: Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå
till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om motorn inte
startar efter upprepade startförsök.
Stanna motorn
1.
Motorns stopparm: Frigör motorns stopparm (E, Bild 12).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Modeller utan elektrisk startbrytare: Håll motorstoppspaken (C, Bild 12) om
sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken
fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen.
MÄRK För att förlänga startmotorns livslängd skall den bara köras i korta cykler
(högst fem sekunder). Vänta en minut mellan startförsök.
7.
n
9.
10.
2.
Gasreglage, om utrustad med stoppfunktion: Flytta gasreglaget (B, Bild 11) till
STOPP-läget.
Elektrisk startbrytare, om utrustad: Flytta den elektriska startbrytaren till
AV/STOPP-läget. Var tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i
bruksanvisningen för maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för
barn.
2.
När motorn stannar, stäng bränslekranen (D, Bild 11), om sådan finns, till
STÄNGD-läget.
3.
Modeller med bärbara batteripaket: Ta ur batteripaketet. I vissa fall kan
batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och
tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas
åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller
bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta
kvar för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
• Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
• Modeller med bärbart batteripaket: Ta bort batteripaketet från motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
• Modeller med inbyggt batteripaket: Koppla bort kablaget från startmotorn.
• Använd endast rätt verktyg.
BRIGGSandSTRATTON.com
• Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
• Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då
kan splittras under gång.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Vid kontroll av tändningssystem:
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
• Använd godkänd gnistprovare.
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
• Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
• Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande
lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av
utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna
motor.
Utsläppskontrollservice
Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan
utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för
väg. Men för att få utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en
av tillverkaren godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
• Byte av motorolja (krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™
och Inga oljebyten)
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera
om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera
om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan
någon drift.
Var 8:e timme eller dagligen
Var 25:e timme eller en gång om året
Var 50:e timme eller en gång om året
• Byt motorolja (Krävs inte för modeller med märkningen Just Check & Add™ och
Inga oljebyten)
• Underhåll av avgassystem
Byt tändstift
Byt luftfilter
Byt förrenare (i förekommande fall)
Service av kylsystem
• Mät ventilspelet
1
2
Se bild: 15, 16, 17, 18
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Årligen
•
•
•
•
Byta motorolja
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Rengör luftfiltret 1
• Rengör förrenaren (om sådan finns)
VARNING
Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
n
• Kontrollera motorns oljenivå
• Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
• Rensa luftintagsgallret
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda.
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes
in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar
på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar
krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på
vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras
av en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tändstiftet
Se bild: 14
Kontrollera gapet (A, bild 14) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det
behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer .
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift
för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
• Bränsletanken måste vara tom om du tappar ut oljan ur oljeröret på översidan,
bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
För modeller med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte
något byte av olja. Om du vill byta olja ska du följa procedur nedan.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall.
Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare.
Urtappning av olja
Oljan måste tappas från oljeröret på översidan.
1.
Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, Bild 15)
och håll den borta från tändstiftet (E).
2.
Modeller med integrerade batteripaket: Lossa kabeln (F, Bild 16) från elstart.
3.
Ta ut oljemätstickan (A, Bild 17).
4.
Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, Bild 18), måste änden på
motorns tändstift (E) hållas upp. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ut oljan ur oljeröret på översidan,
bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist.
Påfyllning av olja
• Se till att motorn står horisontellt.
• Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
• Se Tekniska data för oljevolym.
119
Ta ut oljestickan (A, figur 17) och torka den med en ren trasa.
Fyll långsamt på olja i olje påfyllningsröret (C, Figur 17). Fyll inte på för mycket.
Vänta en minut efter oljepåfyllningen och kontrollera därefter oljenivån.
3.
Sätt i och dra åt oljestickan (A, Figur 17).
4.
Ta bort oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid den övre
markeringen (B, Figur 17) på oljestickan.
5.
Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, figur 17).
6.
Anslut tändstiftskabeln (D, Figur 15) på tändstiftet (E).
• Elda aldrig upp kasserade eller använda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga ångor och material uppstår vid förbränning av ett batteripaket.
• Använd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska
hanteras ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter
svenska regler.
Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för
återvinning av laddbara batterier)
RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig på
återvinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE, så får du information om
närmaste återvinningsstation. Mer information och en lista med
återvinningsstationer finns på www.call2recycle.org.
Service av luftfilter
Se Figur: 19
VARNING
Bränsle och bränsleångor är mycket lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
• Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållsschemat beträffande service.
Pappersluftfilter
Öppna höljet (B, bild 19).
2.
Ta bort kåpan (C, bild 19).
3.
Ta bort förrenaren (E, bild 19), om sådan finns, från filtret. Lossa skräp genom att
knacka filtret lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett
nytt.
4.
Tvätta förrenaren i flytande tvättmedel och vatten. Sedan låt förrenaren lufttorka
helt. Olja inte in förrenaren.
5.
Montera den torra förrenaren , om sådan finns, på filtret.
6.
Installera filtret (C, bild 19).
7.
Stäng kåpan (B, bild 19).
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
• Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet
och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
1.
Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2.
Håll länkar, fjäder och reglage rena
3.
Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp
4.
Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp.
Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning
av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i Underhållningstabellen .
Kassering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elektriska stötar
120
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
sparlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Förvaring av batteripaketet
• Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och
väta.
Bränslesystem
Se figur: 20, 21
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1.
Förvaring
n
1.
2.
Anm.: Vissa modeller har en bränsletank för vertikalförvaring som gör att det går att luta
motorn för underhåll eller förvaring (C, figur 20). Förvara inte bränsletanken stående
om den är fylld ovanför nederkanten på tankens nivåindikator (D), om sådan finns. För
ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok.
Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetsläge). Fyll bränsletanken (A, figur 21)
med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till
nederkanten av bränsletankens hals (B).
Bränsle kan bli avslaget om det förvaras i en behållare i mer än 30 dagar. Varje gång du
fyller behållaren med bränsle, tillsätt bränslestabilisator enligt tillverkarens instruktioner.
Detta håller bränslet intakt och minskar risken för bränslerelaterade problem eller
kontaminering av bränslesystemet.
Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt när bränslestabilisatorn tillsätts enligt
instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och
stabilisatorn genom bränslesystemet.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt olja. För modeller
med märkningen Just Check & Add™ och Inga oljebyten, krävs inte något byte av
olja.
Batteri och laddare
Se Bild: 22 23
Bärbart batteripaket: Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt när den
inte används. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och
elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer (120 °F,
49 °C), kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter
på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft.
Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med
batterinivåknappen (E, Bild 22 23) och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera
batterinivån.
Felsökning
Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring
1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp.
Tekniska data
Modell: 090000
Slagvolym
8.64 kubiktum (140 ccm)
BRIGGSandSTRATTON.com
Modell: 090000
Reservdelar – modeller: 090000, 093J00, 100000
Cylinderdiameter
2.495 tum (63,4 mm)
Gnistprovare
19368
Slaglängd
1.75 tum (44,45 mm)
Bärbart litiumjonbatteripaket (USA/Kanada)
593559
Oljevolym
15 oz (,44 l)
Bärbart litiumjonbatteripaket (EU/GB/AU)
593560
Tändstiftelektrodavstånd
.020 tum (,51 mm)
Bärbar litiumjonbatteriladdare (USA/Kanada)
593561
Åtdragningsmoment, tändstift
180 lb-tum (20 Nm)
Bärbar litiumjonbatteriladdare (EU)
593562
Brytaravstånd
.006 - .014 tum (,15 - ,36 mm)
Bärbar litiumjonbatteriladdare (GB)
593576
Ventilspel, insug
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
Bärbar litiumjonbatteriladdare (AU)
594501
Ventilspel, avgas
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
Integrerat litiumjonbatteripaket
84002154
Integrerad litiumjonbatteriladdare (USA/Kanada)
84002790
Integrerad litiumjonbatteriladdare (GB)
84002791
Integrerad litiumjonbatteriladdare (EU)
84002792
Integrerad litiumjonbatteriladdare (AU)
84002793
Modell: 093J00
Slagvolym
9.15 kubiktum (150 ccm)
Cylinderdiameter
2.583 tum (65,60 mm)
Slaglängd
1.75 tum (44,45 mm)
Oljevolym
15 oz (,44 l)
Tändstiftelektrodavstånd
.020 tum (,51 mm)
Åtdragningsmoment, tändstift
180 lb-tum (20 Nm)
Brytaravstånd
.006 - .014 tum (,15 - ,36 mm)
Ventilspel, insug
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
Ventilspel, avgas
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
9.93 kubiktum (163 ccm)
Cylinderdiameter
2.668 tum (68,28 mm)
Slaglängd
1.75 tum (44,45 mm)
Oljevolym
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Slagvolym
15 oz (,44 l)
Tändstiftelektrodavstånd
Åtdragningsmoment, tändstift
Brytaravstånd
.030 tum (,76 mm)
180 lb-tum (20 Nm)
.006 - .014 tum (,15 - ,36 mm)
Ventilspel, insug
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
Ventilspel, avgas
.004 - .008 tum (,10 - ,20 mm)
60
Laddström
2 AMP (2 AMP)
Nätspänning laddare (variabel)
Drifttemperatur
Briggs & Strattons motorgaranti
Begränsad garanti
10.8 V (10,8 V)
Laddning minuter
Garanti
Gäller från januari 2019
Litiumjonbatteri (bärbart)
Litium-jonbatteripack
n
Modell: 100000
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller
märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för
effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE
J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm”
angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3
600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot
bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir
högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden
och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer
monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten
när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland
annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga
körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
100 - 240 V
32 - 113 °F (0 - 45 °C)
Litiumjonbatteri (integrerat)
Litium-jonbatteripack
10.8 V (10,8 V)
Laddning minuter
240
Laddström
.5 AMP (.5 AMP)
Nätspänning laddare (variabel)
100 - 240 V
Drifttemperatur
32 - 104 °F (0 - 44 °C)
Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 1∘000∘fot (300 meter) över havsytan och 1 %
för varje 10 °F (5,6 °C) över 77 °F (25 °C). Motorn arbetar tillfredsställande i upp till
15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på
sluttningar.
Reservdelar – modeller: 090000, 093J00, 100000
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder, utan
kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna
villkor. För garantiservice, hitta närmaste auktoriserade servicehandlare på vår karta
över närmaste återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen måste kontakta
den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för den
auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, inklusive för
säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål, begränsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. Ansvar för skador genom
olycka eller följdskador undantas i den mån undantag medges enligt lag. Vissa länder
eller delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier
och vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika
juridiska rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som är olika i olika
länder
4
.
Standardgarantivillkor
Vanguard®; Commercial Series
1, 2, 3
3
Privat bruk: 36 månader
Kommersiellt bruk: 36 månader
Reservdel
Artikelnummer
XR-serien
Luftfilter (se Bild 19)
593260
Privat bruk: 24 månader
Luftfilter, förrenare (se Bild 19)
594055
Kommersiellt bruk: 24 månader
Olja – SAE 30
100005
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnscylinder
Tändstiftsmotstånd (modell 090000, 093J00)
692051
Privat bruk: 24 månader
Tändstiftsmotstånd (modell 100000)
594056
Kommersiellt bruk: 12 månader
Tändstiftsnyckel
19576
Alla andra motorer
121
Standardgarantivillkor
1, 2, 3
Privat bruk: 24 månader
Kommersiellt bruk: 3 månader
1
Dessa är våra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning
finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella
garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din
auktoriserad Briggs & Stratton-handlar.
2
Ingen garanti lämnas på motorer på utrustning som ersätter ordinär
elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ändamål, nyttofordon
med topphastighet över 25 mph, tävlingsfordon eller maskiner för kommersiellt
bruk eller uthyrning.
3
Vanguard monterade på reservgeneratorer: 24 månaders konsumentgaranti,
ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum
före juli 2017: 24 månaders konsumentgaranti, 24 månader för kommersiellt bruk.
4
I Australien levereras våra produkter med garantier som inte får undantas
enligt australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättningsprodukt eller
återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig
förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade
eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår
till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade
servicehandlar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com,
eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Angående din garanti
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden. Produktregistrering krävs inte för att få garantiservice
på Briggs & Strattons produkter.
n
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat
bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser
allt annat bruk, inklusive affärsrelaterat bruk, användning i näringsverksamhet eller
uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas
som kommersiell i samband med denna garanti.
Denna begränsade garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan
vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av
den här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte
motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1.
delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar
2.
en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan
3.
en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en
funktion med sådana bränslen
4.
smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering
5.
slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem
6.
tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton
7.
överhettning p.g.a gräsklipp, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation
8.
för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln
9.
felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
servicehandlar. Hitta närmaste auktoriserade servicehandlar på vår
återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa
+1 800 233 3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
122
BRIGGSandSTRATTON.com
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io