Electrolux OEF5H50V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OEF5H50V
Manual de instrucciones
Horno
ES 2
Manual de instruções
Forno
PT 29
Инструкция по
эксплуатации
Духовой шкаф
RU 57
Інструкція
Духова шафа
UK 87
electrolux.com/register
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva
décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido
diseñado pensando en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad
de que obtendrá siempre excelentes resultados.
Le damos la bienvenida a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.electrolux.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registerelectrolux.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD...........................................................................3
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.............................................................................. 4
3. INSTALACIÓN................................................................................................................ 7
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................9
5. PANEL DE MANDOS......................................................................................................9
6. ANTES DEL PRIMER USO...........................................................................................10
7. USO DIARIO................................................................................................................. 10
8. FUNCIONES DEL RELOJ.............................................................................................11
9. USO DE LOS ACCESORIOS....................................................................................... 13
10. FUNCIONES ADICIONALES......................................................................................15
11. CONSEJOS.................................................................................................................15
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 23
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 26
14. EFICACIA ENERGÉTICA........................................................................................... 27
2 ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Hay que mantener alejados del
producto a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
partes accesibles se calientan durante el uso.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Seguridad general
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ESPAÑOL 3
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe el
aparato de la red eléctrica.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el
asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y
adecuado que cumpla los requisitos de
instalación.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si
la puerta del horno se abre sin
limitaciones.
El aparato dispone de un sistema de
enfriamiento eléctrico. Debe utilizarse con
alimentación eléctrica.
Altura mínima del armario
(Altura mínima del armario
debajo de la encimera)
590 (600) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal
del aparato
594 mm
Altura de la parte trasera
del aparato
576 mm
4 ESPAÑOL
Anchura de la parte frontal
del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera
del aparato
559 mm
Fondo del aparato 569 mm
Fondo empotrado del apa‐
rato
548 mm
Fondo con la puerta abier‐
ta
1022 mm
Tamaño mínimo de la
abertura de ventilación.
Abertura situada en la par‐
te trasera inferior
560x20 mm
Longitud del cable de ali‐
mentación. El cable está
en la esquina derecha de
la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje 4x25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente
instalada.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Si es
necesario cambiar el cable de
alimentación del aparato, debe hacerlo el
centro de servicio técnico autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en
contacto con la puerta del aparato o con
el hueco por debajo del aparato,
especialmente mientras funciona o si la
puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
El aparato se suministra con enchufe y
cable de red.
Tipos de cables aplicables para su instala‐
ción o cambio para Europa:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
En lo que respecta a la sección del cable,
consulte la potencia total que figura en la
placa de características. También puede
consultar la tabla:
Potencia total (W) Sección del cable
(mm²)
máximo 1380 3 x 0.75
máximo 2300 3 x 1
máximo 3680 3 x 1.5
El cable de tierra (cable verde/amarillo) debe
tener 2 cm más que los cables de fase y del
neutro (cables azul y marrón).
2.3 Uso del aparato
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas o
explosiones.
ESPAÑOL 5
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Cerciórese de que los orificios de
ventilación no están obstruidos.
No deje nunca el aparato desatendido
mientras está en funcionamiento.
Desactive el aparato después de cada
uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato cuando éste esté en
funcionamiento. Pueden liberarse vapores
calientes.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni cuando entre en contacto con
el agua.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni de almacenamiento.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El
uso de ingredientes con alcohol puede
generar una mezcla de alcohol y aire.
Procure que no haya chispas ni fuego
encendido cerca cuando se abra la puerta
del aparato.
No coloque productos inflamables ni
objetos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o encima del
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
Para evitar daños o decoloraciones del
esmalte:
no coloque utensilios refractarios ni
otros objetos directamente en la parte
inferior del aparato.
no coloque papel de aluminio
directamente en la parte inferior del
interior del aparato.
No ponga agua directamente en el
aparato caliente.
No deje platos húmedos ni comida en
el aparato una vez finalizada la
cocción.
Preste especial atención al desmontar
o instalar los accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero
inoxidable no afecta al rendimiento del
aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles
húmedos. Los jugos de las frutas podrían
ocasionar manchas permanentes.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros fines, por ejemplo,
como calefacción.
Cocine siempre con la puerta del horno
cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel
de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté
cerrada mientras funciona el aparato. El
calor y la humedad pueden acumularse
detrás de un panel del armario cerrado y
provocar daños al aparato, la unidad
donde se encuentra o el suelo. No cierre
del panel del armario hasta que el aparato
se haya enfriado totalmente después de
su uso.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones,
incendios o daños al aparato.
Antes de proceder con el mantenimiento,
apague el aparato y desconecte el
enchufe de la red.
Asegúrese de que el aparato esté frío.
Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de
cristal de la puerta que estén dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para
hornos, siga las instrucciones de
seguridad del envase.
2.5 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
6 ESPAÑOL
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas
características .
2.6 Asistencia
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio
originales.
2.7 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar
que los niños las mascotas queden
atrapados en el aparato.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
3.1 Empotrado
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
ESPAÑOL 7
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Fijación del horno al mueble
8 ESPAÑOL
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Descripción general
8
7
12
11
5
4
1
2
3
4 631 52
9
10
1
Panel de control
2
Mando de las funciones de cocción
3
Piloto/símbolo de alimentación
4
Pantalla
5
Mando de control (para la temperatura)
6
Indicador/símbolo de temperatura
7
Elemento calentador
8
Bombilla
9
Ventilador
10
Relieve de la cavidad - Contenedor de
limpieza con agua
11
Carril de apoyo, extraíble
12
Niveles para las rejillas
4.2 Accesorios
Parrilla
Para bandejas de horno, pastel en molde,
asados.
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
Bandeja honda
Para hornear y asar o como bandeja
grasera.
Carriles telescópicos
Con los carriles telescópicos es más fácil
colocar y quitar las bandejas.
5. PANEL DE MANDOS
5.1 Mandos escamoteables
Para usar el aparato, presione el mando. El
mando sale del alojamiento.
5.2 Sensores / botones
Para ajustar la hora.
Para ajustar una función de reloj.
Para ajustar la hora.
ESPAÑOL 9
5.3 Pantalla
A B C
A. Funciones del reloj
B. Temporizador
6. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Antes del primer uso
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
Paso 1 Paso 2
Paso 3
Ajuste el reloj Limpie el horno Precaliente el horno vacío
1. - pulse , para ajustar la
hora. Después de unos 5 se‐
gundos, el parpadeo cesa y la
pantalla indica la hora ajustada.
1. Retire todos los accesorios y
carriles de apoyo extraíbles del
horno.
2. Limpie el horno y los acceso‐
rios con un paño suave hume‐
decido en agua templada y ja‐
bón neutro.
1. Seleccione la temperatura má‐
xima para la función: .
Tiempo: 1 h.
2. Seleccione la temperatura má‐
xima para la función: .
Tiempo: 15 min.
3. Seleccione la temperatura má‐
xima para la función: .
Tiempo: 15 min.
Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno.
7. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
7.1 Cómo configurar: Función de
cocción
Paso 1 Gire el mando del horno para seleccio‐
nar una función de cocción.
Paso 2 Gire el mando de control para seleccio‐
nar la temperatura.
10 ESPAÑOL
Paso 3 Al terminar la cocción, gire los mandos
hasta la posición de apagado para apa‐
gar el horno.
7.2 Funciones de cocción
Función de
cocción
Aplicación
Posición de apa‐
gado
El horno está apagado.
Luz
Para encender la luz.
Aire caliente
Para hornear en hasta tres posi‐
ciones de parrilla a la vez y para
secar alimentos.
Ajuste la temperatura entre 20 y
40 °C menos que para Cocción
convencional.
Horneado húmedo
+ ventil.
Función diseñada para ahorrar
energía durante la cocción.
Cuando se utiliza esta función,
la temperatura del horno puede
diferir de la temperatura progra‐
mada. La potencia calorífica
puede reducirse. Para más in‐
formación, consulte el capítulo
“Uso diario”, Notas sobre: Hor‐
neado húmedo + ventil..
Calor inferior
Para preparar pasteles con ba‐
ses crujientes y conservar ali‐
mentos.
Grill
Para asar al grill alimentos de
poco espesor y tostar pan.
Función de
cocción
Aplicación
Grill Rápido
Para asar al grill trozos finos de
comida en grandes cantidades y
tostar pan.
Grill Turbo
Para asar piezas de carne gran‐
des o aves con hueso en una
posición de bandeja. Para hacer
gratenes y dorar.
Función pizza
Para hornear pizza. Para obte‐
ner un dorado más intenso y
una base más crujiente
Cocción conven‐
cional / Limpieza
con agua
Para hornear y asar alimentos
en una posición de bandeja.
Consulte el capítulo "Manteni‐
miento y limpieza" para obtener
más información sobre: Limpie‐
za con agua.
7.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventil.
Esta función se utilizaba para cumplir con los
requisitos de categoría de eficiencia
energética y ecodiseño según EU 65/2014 y
EU 66/2014. Pruebas conforme a EN
60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada
durante la cocción para que la función no se
interrumpa y que el horno funcione con la
máxima eficiencia energética posible.
Para las instrucciones de cocción, consulte
el capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventil.. Puede consultar recomendaciones
generales para ahorrar energía en el capítulo
"Eficiencia energética", bajo consumo
energético.
8. FUNCIONES DEL RELOJ
8.1 Funciones del reloj
función de reloj Aplicación
Hora
Ajustar, modificar o comprobar la hora.
ESPAÑOL 11
función de reloj Aplicación
Duración
Programar la duración del funcionamiento del horno.
Hora de fin
Permite ajustar cuando se apaga el horno.
Tiempo de retardo
Para combinar funciones: Duración y Hora de fin.
Avisador
Para configurar una cuenta atrás. Esta función no influye en el funciona‐
miento del horno. Puede ajustar esta función cualquier momento, incluso
si el horno está apagado.
8.2 Cómo configurar: Funciones del reloj
Cómo cambiar: Hora
- parpadea al conectar el aparato a la corriente eléctrica si ha habido un corte de corriente o si no está ajus‐
tado el temporizador.
Paso 1
- pulse repetidamente. - empieza a parpadear.
Paso 2
, - pulse para ajustar la hora.
Después de unos 5 segundos, el parpadeo cesa y la pantalla indica la hora ajustada.
- pulse repetidamente para cambiar la hora del día. - empieza a parpadear.
Cómo configurar: Duración
Paso 1 Programe una función del horno y la temperatura.
Paso 2
- pulse repetidamente. - empieza a parpadear.
Paso 3
, - pulse para establecer la duración.
La pantalla muestra: .
- parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga.
Paso 4 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 5 Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Hora de fin
Paso 1 Programe una función del horno y la temperatura.
Paso 2
- pulse repetidamente. - empieza a parpadear.
Paso 3
, - pulse para ajustar la hora.
La pantalla muestra: .
- parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga.
12 ESPAÑOL
Cómo configurar: Hora de fin
Paso 4 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 5 Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Tiempo de retardo
Paso 1 Programe una función del horno y la temperatura.
Paso 2
- pulse repetidamente. - empieza a parpadear.
Paso 3
, - pulse para ajustar el tiempo hora de: Duración.
Paso 4
Pulse: .
Paso 5
, - pulse para ajustar el tiempo hora de: Hora de fin.
Paso 6
Pulse: .
En el tiempo ajustado, la señal suena y el horno se apaga.
Paso 7 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 8 Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Avisador
Paso 1
- pulse repetidamente. - empieza a parpadear.
Paso 2
, - pulse para ajustar la hora.
La función empieza automáticamente tras 5 segundos.
Al finalizar el tiempo ajustado suena una señal.
Paso 3 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 4 Gire los mandos a la posición de apagado.
Instrucciones para cancelar: Funciones del reloj
Paso 1
- pulse repetidamente hasta que el símbolo de la función de reloj empiece a parpadear.
Paso 2
Mantenga pulsada: .
La función de reloj se apaga después de unos segundos.
9. USO DE LOS ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
9.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior
aumenta la seguridad. Las hendiduras
también son dispositivos anti-vuelco. El
borde elevado que rodea la bandeja evita
que los utensilios de cocina resbalen de la
parrilla.
ESPAÑOL 13
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril y asegú‐
rese de que las hendiduras apuntan hacia abajo.
Bandeja /Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del carril de
apoyo.
Parrilla, Bandeja /Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del carril de
apoyo y la parrilla en las guías de encima.
9.2 Utilización de los carriles
telescópicos
No lubrique los carriles telescópicos.
Asegúrese de empujar los carriles
telescópicos hasta el fondo del horno antes
de cerrar la puerta.
Paso 1 Saque los carriles telescópicos de la de‐
recha y la izquierda.
Paso 2 Coloque la parrilla en los carriles tele‐
scópicos y luego empuje cuidadosa‐
mente para introducirlos en el horno.
14 ESPAÑOL
10. FUNCIONES ADICIONALES
10.1 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de
enfriamiento se pone en marcha
automáticamente para mantener frías las
superficies del horno. Una vez apagado el
horno, el ventilador sigue funcionando hasta
enfriarlo totalmente.
10.2 Termostato de seguridad
El funcionamiento incorrecto del horno o los
componentes defectuosos pueden provocar
sobrecalentamientos peligrosos. Para
evitarlo, el horno dispone de un termostato
de seguridad que interrumpe la alimentación.
El horno se vuelve a encender
automáticamente cuando desciende la
temperatura.
11. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
11.1 Recomendaciones de cocción
El horno tiene cinco niveles.
Cuente los niveles de las parrillas desde
abajo hacia arriba.
El comportamiento de su horno puede ser
diferente al del que tenía anteriormente. Las
tablas siguientes le proporcionan los ajustes
estándares de temperatura, tiempo de
cocción y posición de la parrilla.
Si no encuentra los ajustes para una receta
especial, busque otra similar.
El horno está dotado con un sistema
especial que hace circular el aire y recicla
constantemente el vapor. Gracias a este
sistema puede cocinar con un entorno de
vapor y mantener los alimentos blandos en
su interior y crujientes en su exterior. Reduce
el tiempo de cocción y el consumo de
energía.
Repostería
No abra la puerta del horno antes de que
transcurran 3/4 partes del tiempo de cocción
establecido.
Si utiliza dos bandejas al mismo tiempo, deje
un nivel libre entre ambas.
Carnes y pescados
Utilice una bandeja honda con los alimentos
muy grasos para evitar que el horno quede
manchado de forma permanente.
Antes de trinchar la carne, déjela reposar
unos 15 minutos, como mínimo, para que
retenga los jugos.
Para evitar que se forme mucho humo en el
horno, vierta un poco de agua en la bandeja
honda. Para evitar la condensación de
ESPAÑOL 15
humos, añada agua después de cada vez
que se seque.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción dependen del tipo de
alimento, de su consistencia y del volumen.
Inicialmente, supervise el rendimiento
cuando cocine. Busque los ajustes óptimos
(de calor, tiempo de cocción, etc.) para sus
recipientes, recetas y cantidades cuando
utilice este horno.
11.2 Horneado y asado
RE‐
POSTERÍA
Cocción convencio‐
nal
Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Masas batidas 170 2 160 3 (2 y 4) 45 - 60 Molde de pas‐
tel
Masa con mante‐
quilla
170 2 160 3 (2 y 4) 20 - 30 Molde de pas‐
tel
Tarta de queso
(con suero)
170 1 165 2 60 - 80 Molde de pas‐
tel, Ø 26 cm
Strudel 175 3 150 2 60 - 80 Bandeja
Tarta de mermela‐
da
170 2 165 2 30 - 40 Molde de pas‐
tel, Ø 26 cm
Tronco de Navi‐
dad, precaliente el
horno vacío
160 2 150 2 90 - 120 Molde de pas‐
tel, Ø 20 cm
Pastel de ciruelas,
precaliente el hor‐
no vacío
175 1 160 2 50 - 60 Molde para
pan
Muffins 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Bandeja
Muffins, dos nive‐
les
- - 140 - 150 2 y 4 25 - 35 Bandeja
Muffins, tres nive‐
les
- - 140 - 150 1, 3 y 5 30 - 45 Bandeja
Galletas 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Bandeja
Galletas, dos nive‐
les
- - 140 - 150 2 y 4 35 - 40 Bandeja
Galletas, tres nive‐
les
- - 140 - 150 1, 3 y 5 35 - 45 Bandeja
Merengues 120 3 120 3 80 - 100 Bandeja
Merengues, dos
niveles, precalien‐
te el horno vacío
- - 120 2 y 4 80 - 100 Bandeja
Bollos, precaliente
el horno vacío
190 3 190 3 12 - 20 Bandeja
16 ESPAÑOL
RE‐
POSTERÍA
Cocción convencio‐
nal
Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Bollos rellenos de
crema
190 3 170 3 25 - 35 Bandeja
Bollos rellenos de
crema, dos niveles
- - 170 2 y 4 35 - 45 Bandeja
Tartaletas 180 2 170 2 45 - 70 Molde de pas‐
tel, Ø 20 cm
Pastel de fruta 160 1 150 2 110 - 120 Molde de pas‐
tel, Ø 24 cm
Precaliente el horno vacío.
PAN Y PIZ‐
ZA
Cocción convencional Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Pan blanco, 1 - 2 tro‐
zos, 0,5 kg cada
190 1 190 1 60 - 70 -
Pan de centeno, no se
necesita precalentar
190 1 180 1 30 - 45 Molde para
pan
Pan/Rollitos, 6 - 8 pa‐
necillos
190 2 180 2 (2 y 4) 25 - 40 Bandeja
Pizza 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Bandeja es‐
maltada
Bollitos 200 3 190 3 10 - 20 Bandeja
Precaliente el horno vacío.
Use el molde de repostería.
FLANES
Cocción convencional Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Pudin de pasta, no se necesita
precalentar
200 2 180 2 40 - 50
Pudin de verduras, no se necesi‐
ta precalentar
200 2 175 2 45 - 60
Quiches 180 1 180 1 50 - 60
Lasaña 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
ESPAÑOL 17
FLANES
Cocción convencional Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Canelones 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Use el segundo nivel.
Utilice la parrilla.
CARNE
Cocción convencio‐
nal
Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Carne de res 200 190 50 - 70
Cerdo 180 180 90 - 120
Ternera 190 175 90 - 120
Rosbif poco hecho 210 200 50 - 60
Rosbif en su punto 210 200 60 - 70
Rosbif muy hecho 210 200 70 - 75
CARNE
Cocción convencional Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Paletilla de cerdo, con corteza 180 2 170 2 120 - 150
Morcillo de cerdo, 2 trozos 180 2 160 2 100 - 120
Pata de cordero 190 2 175 2 110 - 130
Pollo entero 220 2 200 2 70 - 85
Pavo entero 180 2 160 2 210 - 240
Pato entero 175 2 220 2 120 - 150
Ganso entero 175 2 160 1 150 - 200
Conejo, en trozos 190 2 175 2 60 - 80
Liebre, en trozos 190 2 175 2 150 - 200
Faisán entero 190 2 175 2 90 - 120
Use el segundo nivel.
18 ESPAÑOL
PESCADO
Cocción convencional Aire caliente
(min)
(°C) (°C)
Trucha / Pargo, 3 - 4 pescados 190 175 40 - 55
Atún / Salmón, 4 - 6 filetes 190 175 35 - 60
11.3 Grill
Precaliente el horno vacío.
Use el cuarto nivel.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
GRILL
(kg)
(min)
1ª cara
(min)
2ª cara
Filetes de solomillo, 4 piezas 0,8 12 - 15 12 - 14
Bistec de vaca, 4 piezas 0,6 10 - 12 6 - 8
Salchichas, 8 - 12 - 15 10 - 12
Chuletas de cerdo, 4 piezas 0,6 12 - 16 12 - 14
Pollo, medio, 2 1 30 - 35 25 - 30
Brochetas, 4 - 10 - 15 10 - 12
Pechuga de pollo, 4 piezas 0,4 12 - 15 12 - 14
Hamburguesas, 6 0,6 20 - 30 -
Filete de pescado, 4 piezas 0,4 12 - 14 10 - 12
Sándwiches tostados, 4 - 6 - 5 - 7 -
Tostadas, 4 - 6 - 2 - 4 2 - 3
11.4 Grill Turbo
Precaliente el horno vacío.
Use el primer o el segundo nivel.
Para calcular el tiempo de asado, multiplique
el tiempo de la tabla siguiente por los
centímetros de grosor del filete.
CARNE DE
RES (°C) (min)
Rosbif o filete, poco
hecho
190 - 200 5 - 6
CARNE DE
RES (°C) (min)
Rosbif o filete, al punto 180 - 190 6 - 8
Rosbif o filete, muy he‐
cho
170 - 180 8 - 10
ESPAÑOL 19
CERDO
(°C) (min)
Paletilla / Cuello / Ja‐
món, 1 - 1,5 kg
160 - 180 90 - 120
Chuletas / Costillas, 1 -
1,5 kg
170 - 180 60 - 90
Pastel de carne, 0,75 -
1 kg
160 - 170 50 - 60
Codillo de cerdo preco‐
cinado, 0,75 - 1 kg
150 - 170 90 - 120
TERNERA
(°C) (min)
Ternera asada, 1 kg 160 - 180 90 - 120
Codillo de ternera, 1,5
- 2 kg
160 - 180 120 - 150
CORDERO
(°C) (min)
Pata de cordero / Cor‐
dero asado, 1 - 1,5 kg
150 - 170 100 - 120
Silla de cordero, 1 -
1,5 kg
160 - 180 40 - 60
AVES
(°C) (min)
Aves troceadas, 0,2 -
0,25 kg cada
200 - 220 30 - 50
Pollo, medio, 0,4 - 0,5
kg cada
190 - 210 35 - 50
Pollo, pularda, 1 - 1,5
kg
190 - 210 50 - 70
Pato, 1,5 - 2 kg 180 - 200 80 - 100
Ganso, 3,5 - 5 kg 160 - 180 120 - 180
Pavo, 2,5 - 3,5 kg 160 - 180 120 - 150
AVES
(°C) (min)
Pavo, 4 - 6 kg 140 - 160 150 - 240
PESCADO
(AL VAPOR) (°C) (min)
Pescado entero, 1 -
1,5 kg
210 - 220 40 - 60
11.5 Desecar alimentos - Aire
caliente
Cubra las bandejas con papel vegetal o de
hornear.
Para obtener mejores resultados, pare el
horno a la mitad del tiempo de secado, abra
la puerta y déjelo enfriar, a ser posible
durante una noche para terminar el secado.
Para 1 bandeja, use el tercer nivel.
Para dos bandejas, use el primer y cuarto
nivel.
VERDURAS
(°C) (h)
Judías 60 - 70 6 - 8
Pimientos 60 - 70 5 - 6
Verduras para sopa 60 - 70 5 - 6
Setas 50 - 60 6 - 8
Hierbas aromáticas 40 - 50 2 - 3
Ajuste la temperatura a 60 - 70 °C.
FRUTA
(h)
Ciruelas 8 - 10
Albaricoques 8 - 10
Manzanas en rodajas 6 - 8
Peras 6 - 9
20 ESPAÑOL
11.6 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Ramequines
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Cerámica
8 cm de diámetro,
5 cm de altura
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
11.7 Horneado húmedo + ventil.
Para obtener el mejor resultado, siga las
recomendaciones de la tabla siguiente.
(°C) (min)
Rollitos dulces, 12
piezas
bandeja o bandeja honda 175 3 40 - 50
Rollitos, 9 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45
Pizza congelada,
0,35 kg
parrilla 180 2 45 - 55
Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40
Brownie bandeja o bandeja honda 170 2 45 - 50
Soufflé, 6 piezas ramekin cerámico sobre parri‐
lla
190 3 45 - 55
Base de masa brisé molde de base sobre parrilla 180 2 35 - 45
Tarta Victoria bandeja de hornear sobre pa‐
rrilla
170 2 35 - 50
Pescado pochado,
0,3 kg
bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45
Pescado entero, 0,2
kg
bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35
Filete de pescado,
0,3 kg
molde para pizza sobre parrilla 170 3 30 - 40
Carne pochada, 0,25
kg
bandeja o bandeja honda 180 3 35 - 45
Shashlik, 0,5 kg bandeja o bandeja honda 180 3 40 - 50
Galletas, 16 piezas bandeja o bandeja honda 150 2 30 - 45
ESPAÑOL 21
(°C) (min)
Mostachones de al‐
mendra, 20 piezas
bandeja o bandeja honda 180 2 45 - 55
Muffins, 12 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40
Tarta salada, 16 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45
Galletas crujientes de
masa quebrada, 20
piezas
bandeja o bandeja honda 150 2 40 - 50
Tartaletas, 8 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40
Verduras pochadas,
0,4 kg
bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45
Tortilla vegetariana molde para pizza sobre parrilla 180 3 35 - 45
Verduras mediterrá‐
neas, 0,7 kg
bandeja o bandeja honda 180 4 35 - 45
11.8 Información para los institutos
de pruebas
Pruebas conforme a IEC 60350-1.
(°C) (min)
Pastelillos,
20 unidades
por bandeja
Cocción con‐
vencional
Bandeja de
cocción
3 170 20 - 30 -
Pastelillos,
20 unidades
por bandeja
Aire caliente Bandeja de
cocción
3 150 -
160
20 - 35 -
Pastelillos,
20 unidades
por bandeja
Aire caliente Bandeja de
cocción
2 y 4 150 -
160
20 - 35 -
Tarta de
manzana, 2
moldes, Ø
20 cm
Cocción con‐
vencional
Parrilla 2 180 70 - 90 -
Tarta de
manzana, 2
moldes, Ø
20 cm
Aire caliente Parrilla 2 160 70 - 90 -
Bizcocho,
molde de re‐
postería
Ø26 cm
Cocción con‐
vencional
Parrilla 2 170 40 - 50 Precaliente el horno 10
minutos.
22 ESPAÑOL
(°C) (min)
Bizcocho,
molde de re‐
postería
Ø26 cm
Aire caliente Parrilla 2 160 40 - 50 Precaliente el horno 10
minutos.
Bizcocho,
molde de re‐
postería
Ø26 cm
Aire caliente Parrilla 2 y 4 160 40 - 60 Precaliente el horno 10
minutos.
Mantecados Aire caliente Bandeja de
cocción
3 140 -
150
20 - 40 -
Mantecados Aire caliente Bandeja de
cocción
2 y 4 140 -
150
25 - 45 -
Mantecados Cocción con‐
vencional
Bandeja de
cocción
3 140 -
150
25 - 45 -
Tostadas, 4
- 6 trozos
Grill Parrilla 4 máx. 2 - 3 minutos el
primer lado; 2 - 3
minutos el segun‐
do
Precaliente el horno 3
minutos.
Hamburgue‐
sa de vacu‐
no, 6 trozos,
0,6 kg
Grill Parrilla y
grasera
4 máx. 20 - 30 Coloque la parrilla en
el cuarto nivel y la gra‐
sera en el tercer nivel
del horno. Dele la vuel‐
ta a la mitad del tiem‐
po.
Precaliente el horno 3
minutos.
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
12.1 Notas sobre la limpieza
Agentes limpia‐
dores
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐
bón suave. Limpie y compruebe la junta de la puerta alrededor del interior.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
ESPAÑOL 23
Uso diario
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede
provocar un incendio.
La humedad puede llegar a condensarse en el horno o en los paneles de cristal. Para redu‐
cir la condensación, ponga en funcionamiento el horno 10 minutos antes de cocinar. No
guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave des‐
pués de cada uso.
Accesorios
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐
medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados.
12.2 Cómo quitar: Apoyos de
baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de
apoyo.
Paso 1 Apague el horno y espere a que esté
frío.
Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de
apoyo para separarlo de la pared late‐
ral.
Paso 3 Tire del extremo trasero del carril de
apoyo para despegarlo de la pared la‐
teral y sáquelo.
2
1
Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el or‐
den inverso.
Los pasadores de retención de los ca‐
rriles telescópicos deben estar orien‐
tados hacia la parte frontal.
12.3 Instrucciones de uso:
Limpieza con agua
Este procedimiento de limpieza utiliza
humedad para eliminar las partículas de
grasa y alimentos restantes en el horno.
Paso 1 Vierta agua en el relieve del interior.
300 ml.
Paso 2
Ajuste la función: .
Paso 3 Ajuste la temperatura a 90 °C.
Paso 4 Deje funcionar el horno 30 minutos.
Paso 5 Apague el horno.
Paso 6 Espere hasta que el horno esté frío.
Seque el interior con un paño suave.
12.4 Cómo quitar e instalar: Puerta
La puerta del horno tiene tres paneles de cristal. Retire la puerta del horno y los paneles
internos de cristal para limpiarlos. Lea las instrucciones completas de "Extracción e instalación
de la puerta" antes de retirar los paneles de cristal.
24 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN!
No utilice el aparato sin los paneles de cristal.
Paso 1 Abra completamente la puerta y sujete las
dos bisagras.
Paso 2 Levante y gire completamente las palancas
de ambas bisagras.
Paso 3 Cierre la puerta del horno a medio camino
hasta la primera posición de apertura. A con‐
tinuación levante la puerta y tire hacia ade‐
lante para desencajarla.
Paso 4 Coloque la puerta sobre una superficie esta‐
ble y protegida por un paño suave.
Paso 5 Sujete por ambos lados el acabado de la
puerta (B), situado en el borde superior de
ésta, y empuje hacia dentro para soltar el
sello de resorte.
Paso 6 Tire del borde de la puerta hacia delante pa‐
ra desengancharla.
1
2
B
Paso 7 Sujete los paneles de la puerta de cristal por
el borde superior y extráigalos uno a uno
con cuidado. Empiece por el panel superior.
Asegúrese de que el cristal se desliza com‐
pletamente fuera de los soportes.
Paso 8 Limpie los paneles de cristal con agua y ja‐
bón. Seque los paneles de cristal con cuida‐
do. No limpie los paneles de cristal en el la‐
vavajillas.
Paso 9 Después de la limpieza, instale el panel de
vidrio y la puerta del horno.
ESPAÑOL 25
Asegúrese de que vuelve a colocar los paneles de
cristal (A y B) en el orden correcto. Compruebe el
símbolo/la ilustración del lado del panel de cristal, ca‐
da uno de los paneles de cristal es distinto para facili‐
tar el montaje y desmontaje.
Al instalarlo correctamente, el acabado de la puerta
hace clic.
Asegúrese de que coloca el panel de cristal central
en los soportes correctamente.
A B
12.5 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Coja siempre la bombilla halógena con un
paño para evitar quemar los residuos de
grasa.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Apague el horno. Espere hasta que
el horno esté frío.
Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la
cavidad.
Bombilla trasera
Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraerla.
Paso 2 Limpie la tapa de cristal.
Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4 Coloque la tapa de cristal.
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
13.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla,
por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
26 ESPAÑOL
Problema Compruebe que...
El horno no calienta. Ha saltado el fusible.
La junta de la puerta está
dañada.
No utilice el horno. Pón‐
gase en contacto con un
servicio técnico autoriza‐
do.
La pantalla muestra
"12.00".
Ha habido un corte de
alimentación. Ajusta el
reloj.
La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundi‐
do.
13.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de
servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se
encuentra en el marco delantero de la
cavidad del horno. No retire la placa de
características de la cavidad del horno.
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.) .........................................
Número de producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
14. EFICACIA ENERGÉTICA
14.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor Electrolux
Identificación del modelo OEF5H50V 949496234
Índice de eficiencia energética 95.3
Clase de eficiencia energética A
Consumo de energía con carga estándar, modo convencional 0.93 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador 0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fuente de calor Electricidad
Volumen 72 l
Tipo de horno Horno empotrado
Masa 30.3 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para
medir el rendimiento.
ESPAÑOL 27
14.2 Ahorro de energía
El horno tiene características
que le ayudan a ahorrar energía
durante la cocina de cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está
cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la
cocción. Mantenga limpia la junta de la
puerta y asegúrese de que está bien fijada
en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para
mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el
horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre
horneados cuando prepare varios platos de
una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las
funciones de cocción con ventilador para
ahorrar energía.
Calor residual
Para una duración de la cocción superior a
30 minutos, reduzca la temperatura del
horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de
que transcurra el tiempo de cocción. El calor
residual dentro del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros
platos.
Mantener calor
Si desea utilizar el calor residual para
mantener calientes los alimentos, seleccione
el ajuste de temperatura más bajo posible.
Horneado húmedo + ventil.
Función diseñada para ahorrar energía
durante la cocción.
15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
28 ESPAÑOL
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com
ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido
a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que obterá
sempre ótimos resultados.
Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso site para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.electrolux.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registerelectrolux.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.electrolux.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que
tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA..............................................................................30
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.................................................................................31
3. INSTALAÇÃO................................................................................................................34
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO........................................................................................36
5. PAINEL DE COMANDOS............................................................................................. 36
6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO............................................................................37
7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................... 37
8. FUNÇÕES DE RELÓGIO............................................................................................. 38
9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS....................................................................................... 40
10. FUNÇÕES ADICIONAIS.............................................................................................42
11. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................42
12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA.......................................................................................51
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 54
14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA........................................................................................54
PORTUGUÊS 29
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 ou mais
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou
instruções relativas à utilização do aparelho de forma
segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que
constantemente vigiadas.
Não permita que crianças brinquem com o aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do aparelho quando ele estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o active.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efectuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
30 PORTUGUÊS
Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Antes de efetuar qualquer ação de manutenção, desligue o
aparelho da corrente elétrica.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade
de choque elétrico.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente e depois a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem
de ser efetuada por uma pessoa
qualificada.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
Instale o aparelho num local seguro e
adequado que cumpra com os requisitos
da instalação.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se
a porta do forno abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um
sistema de arrefecimento elétrico. É
necessário que tenha alimentação
elétrica.
Altura mínima do armário
(altura mínima do armário
debaixo do balcão)
590 (600) mm
Largura do armário 560 mm
PORTUGUÊS 31
Profundidade do armário 550 (550) mm
Altura da parte da frente do
aparelho
594 mm
Altura da parte de trás do
aparelho
576 mm
Largura da parte da frente
do aparelho
595 mm
Largura da parte de trás do
aparelho
559 mm
Profundidade do aparelho 569 mm
Profundidade de encastre
do aparelho
548 mm
Profundidade com a porta
aberta
1022 mm
Dimensão mínima da aber‐
tura de ventilação. Abertu‐
ra localizada na parte infe‐
rior traseira
560x20 mm
Comprimento do cabo de
alimentação elétrica. O ca‐
bo sai pelo canto traseiro
direito
1500 mm
Parafusos de montagem 4x25 mm
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque
elétrico.
Todas as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente
instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e
o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de
alimentação, esta operação deve ser
efectuada pelo nosso Centro de
Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico
toque na porta do aparelho ou no nicho
abaixo do aparelho, especialmente
quando a porta estiver quente.
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
Este aparelho é fornecido com ficha e
com cabo de alimentação.
Tipos de cabos aplicáveis para instalação
ou substituição para a Europa:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
Para informações sobre a secção do cabo,
consulte a potência total na placa de
características. Também pode consultar a
tabela:
Potência total (W) Secção do cabo
(mm²)
máximo de 1380 3 x 0.75
máximo de 2300 3 x 1
máximo de 3680 3 x 1.5
O cabo de terra (cabo verde/amarelo) tem de
ser 2 cm mais comprido do que os cabos de
fase e neutro (cabos azul e castanho).
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos,
queimaduras, choque elétrico ou
explosão.
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico.
32 PORTUGUÊS
Não altere as especificações deste
aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho a funcionar sem
vigilância.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado sempre que abrir a porta
do aparelho quando ele estiver a
funcionar. Pode sair ar muito quente.
Não utilize o aparelho com as mãos
húmidas ou se ele estiver em contacto
com água.
Não exerça pressão sobre a porta se ela
estiver aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A
utilização de ingredientes com álcool
pode provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em
contacto com o aparelho quando abrir a
porta.
Não coloque produtos inflamáveis, ou
objetos molhados com produtos
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Para evitar danos ou descoloração do
esmalte:
Não coloque recipientes de ir ao forno
ou outros objetos diretamente sobre o
fundo da cavidade do aparelho.
Não coloque folha de alumínio
diretamente sobre o fundo da
cavidade do aparelho.
Não verta água diretamente sobre o
aparelho quando ele estiver quente.
Não coloque pratos ou alimentos
húmidos no aparelho após acabar de
cozinhar.
Tenha cuidado quando remover ou
instalar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou
do aço inoxidável não afeta o
desempenho do aparelho.
Utilize um recipiente profundo quando
cozer bolos muito húmidos. Caso
contrário, os sucos da fruta podem
provocar manchas permanentes.
Este aparelho serve apenas para
cozinhar. Não pode ser usado para outras
funções como, por exemplo, aquecimento
de divisões.
Cozinhe sempre com a porta do forno
fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de
uma porta de armário, nunca feche a
porta com o aparelho em funcionamento.
Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer
acumulação de calor e humidade que
podem danificar o aparelho, o móvel e o
piso. Não feche a porta do armário
enquanto o aparelho não tiver arrefecido
totalmente após uma utilização.
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e
danos no aparelho.
Antes de qualquer ação de manutenção,
desative o aparelho e desligue a ficha da
tomada elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está frio.
Existe o risco de quebra dos painéis de
vidro.
Substitua imediatamente os painéis de
vidro se estiverem danificados. Contacte
um Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos
metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as
instruções de segurança da embalagem.
2.5 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
PORTUGUÊS 33
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas
especificações.
2.6 Assistência
Contacte um Centro de Assistência
Técnica Autorizado se for necessário
reparar o aparelho.
Utilize apenas peças de substituição
originais.
2.7 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que
crianças ou animais de estimação fiquem
presos no aparelho.
3. INSTALAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
3.1 Encastre
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
34 PORTUGUÊS
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Fixação do forno no armário
PORTUGUÊS 35
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4.1 Visão geral
8
7
12
11
5
4
1
2
3
4 631 52
9
10
1
Painel de controlo
2
Botão para as funções de aquecimento
do forno
3
Lâmpada/símbolo de alimentação
4
Visor
5
Botão de controlo (para a temperatura)
6
Símbolo / indicador de temperatura
7
Elemento de aquecimento
8
Lâmpada
9
Ventilador
10
Baixo relevo da cavidade - Recipiente da
limpeza com água
11
Apoio para prateleira, removível
12
Posições da prateleira
4.2 Acessórios
Prateleira em grelha
Para recipientes, formas de bolo,
assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
Tabuleiro para grelhar
Para cozer e assar ou como tabuleiro
para recolher gordura.
Calhas telescópicas
Com as calhas telescópicas, pode colocar
e remover as prateleiras mais facilmente.
5. PAINEL DE COMANDOS
5.1 Botões retráteis
Para utilizar o aparelho, prima o botão. O
botão fica saliente.
5.2 Campos/Botões do sensor
Para definir o tempo.
Para selecionar uma função de relógio.
Para definir o tempo.
36 PORTUGUÊS
5.3 Visor
A B C
A. Funções de relógio
B. Temporizador
6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Antes da primeira utilização
O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o
espaço é ventilado.
Passo 1 Passo 2
Passo 3
Acertar o relógio Limpeza do forno Pré-aqueça o forno vazio
1. , - prima para definir o
tempo. Após cerca de 5 segun‐
dos, o piscar pára e o visor
mostra o tempo
1. Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amoví‐
veis do forno.
2. Limpe o forno e os acessórios
com um pano macio, água mor‐
na e um detergente suave.
1. Regule a temperatura máxima
para a função. .
Tempo: 1 h.
2. Regule a temperatura máxima
para a função. .
Tempo: 15 min.
3. Regule a temperatura máxima
para a função. .
Tempo: 15 min.
Desligue o forno e aguarde até estar frio. Coloque os acessórios e apoios de prateleiras amovíveis do forno.
7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
7.1 Como definir: Função de
aquecimento
Passo 1 Rode o botão para as funções de
aquecimento para selecionar uma fun‐
ção de aquecimento.
Passo 2 Rode o botão de controlo para selecio‐
nar a temperatura.
PORTUGUÊS 37
Passo 3 Quando a cozedura terminar, rode os
botões para a posição off (desligado)
para desligar o forno.
7.2 Funções de aquecimento
Função de
aquecimento
Aplicação
Posição off (desli‐
gado)
O forno está desligado.
Luz
Para ativar a lâmpada:
Aquecimento Ven‐
tilado
Para cozer em até três posições
de prateleira ao mesmo tempo e
para secar alimentos.
Defina a temperatura do forno
entre 20 °C - 40 °C a menos do
que Cozedura Convencional.
Ventilado com Re‐
sistência
Esta função foi concebida para
poupar energia durante o cozi‐
nhado. Quando utilizar esta fun‐
ção, a temperatura na cavidade
pode diferir a temperatura defi‐
nida. A potência do aquecimen‐
to pode ser reduzida. Para mais
informações consulte o capítulo
“Utilização diária”, notas sobre:
Ventilado com Resistência.
Aquecimento infe‐
rior
Para cozer bolos com bases es‐
taladiças e conservar alimentos.
Grelhador
Para grelhar alimentos finos e
tostar pão.
Função de
aquecimento
Aplicação
Grelhador rápido
Para grelhar alimentos finos em
grandes quantidades e tostar
pão.
Turbo Grill
Para assar peças de carne
grandes ou aves com ossos nu‐
ma posição da prateleira. Para
fazer gratinados e alourar.
Função Pizza
Para cozer pizza. Para um tos‐
tado intenso e uma base cro‐
cante.
Cozedura Con‐
vencional / Limpe‐
za com água
Para cozer e assar pratos numa
posição de prateleira.
Consulte o capítulo "Cuidados e
limpeza" para mais informações
sobre: Limpeza com água.
7.3 Notas sobre: Ventilado com
Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os
requisitos de classe de eficiência energética
e design ecológico de acordo com as normas
EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo
com a norma EN 60350-1.
A porta do forno deve estar fechada durante
a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais
alta eficiência energética possível.
Para instruções de cozedura, consulte o
capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais
sobre poupança de energia, consulte o
capítulo "Eficiência energética", Poupança
de energia.
8. FUNÇÕES DE RELÓGIO
8.1 Funções de relógio
Função de relógio Aplicação
Hora do dia
Para definir, alterar ou verificar a hora do dia.
38 PORTUGUÊS
Função de relógio Aplicação
Duração
Para definir o tempo de funcionamento do forno.
Fim tempo
Para definir quando o forno será desligado.
Atraso do temporizador
Para combinar funções: Duração e Fim tempo.
Conta-Minutos
Para definir uma contagem decrescente. Esta função não afeta o funcio‐
namento do forno. Pode regular esta função a qualquer momento, mesmo
com o forno desligado.
8.2 Como definir: Funções de relógio
Como alterar: Hora do dia
- pisca quando ligar o forno à alimentação elétrica, após uma falha de corrente ou se o temporizador não
estiver configurado, o indicador fica intermitente.
Passo 1
- prima repetidamente. - começa a piscar.
Passo 2
, - prima para definir o tempo.
Após cerca de 5 segundos, o piscar pára e o visor mostra o tempo
- prima repetidamente para alterar a hora do dia. - começa a piscar.
Como definir: Duração
Passo 1 Selecione uma função do forno e a temperatura.
Passo 2
- prima repetidamente. - começa a piscar.
Passo 3
, - prima para definir a duração.
O visor mostra: .
- pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se.
Passo 4 Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 5 Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Fim tempo
Passo 1 Selecione uma função do forno e a temperatura.
Passo 2
- prima repetidamente. - começa a piscar.
Passo 3
, - prima para definir o tempo.
O visor mostra: .
- pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se.
PORTUGUÊS 39
Como definir: Fim tempo
Passo 4 Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 5 Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Atraso do temporizador
Passo 1 Selecione uma função do forno e a temperatura.
Passo 2
- prima repetidamente. - começa a piscar.
Passo 3
, - prima para definir o tempo para: Duração.
Passo 4
Prima: .
Passo 5
, - prima para definir o tempo para: Fim tempo.
Passo 6
Prima: .
No tempo definido, o sinal soa e o forno desliga-se.
Passo 7 Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 8 Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Conta-Minutos
Passo 1
- prima repetidamente. - começa a piscar.
Passo 2
, - prima para definir o tempo.
A função começa automaticamente após 5 segundos.
Quando o tempo definido terminar, é emitido um sinal sonoro.
Passo 3 Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 4 Rode os botões para a posição Off.
Como cancelar: Funções de relógio
Passo 1
- prima repetidamente até o símbolo da função do relógio começar a piscar.
Passo 2
Prima continuamente: .
A função do relógio desliga-se após alguns segundos.
9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
9.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior
aumenta a segurança. Estes entalhes são
também dispositivos anti-inclinação. A
armação elevada à volta da prateleira
impede que os recipientes deslizem para
fora da prateleira.
40 PORTUGUÊS
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia dos
apoios para prateleiras e certifique-se de que os
pés de apoio ficam para baixo.
Tabuleiro para assar /Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio
para prateleiras.
Prateleira em grelha, Tabuleiro para assar /Ta‐
buleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia dos
apoios para prateleiras e a prateleira em grelha
sobre as barras imediatamente acima.
9.2 Utilizar as calhas telescópicas
Não lubrifique as calhas telescópicas.
Certifique-se de que volta a colocar as
calhas telescópicas totalmente no interior do
forno antes de fechar a porta do forno.
Passo 1 Retire as calhas telescópicas direita e es‐
querda.
Passo 2 Coloque a prateleira em grelha nas ca‐
lhas telescópicas e empurre-as cuida‐
dosamente para o interior do forno.
PORTUGUÊS 41
10. FUNÇÕES ADICIONAIS
10.1 Ventoinha de arrefecimento
Quando o forno está a funcionar, a ventoinha
de arrefecimento é ativada automaticamente
para manter as superfícies do forno frias. Se
desligar o forno, a ventoinha de
arrefecimento pode continuar a funcionar aé
o forno arrefecer.
10.2 Termóstato de segurança
Se o forno for utilizado incorretamente ou
tiver alguma anomalia, pode ocorrer um
sobreaquecimento perigoso. Para evitar isso,
o forno possui um termóstato de segurança
que corta a alimentação elétrica. O forno
volta a ativar-se automaticamente quando a
temperatura baixar.
11. SUGESTÕES E DICAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
11.1 Recomendações para cozinhar
O forno possui cinco posições de prateleira.
Conte as posições de prateleira a partir do
fundo do forno.
O forno pode ter um processo para cozer ou
assar diferente do forno que utilizava
anteriormente. As tabelas em baixo indicam
regulações de temperatura, tempos de
cozedura e posições de prateleira para
algumas receitas comuns.
Se não encontrar as regulações para alguma
receita específica, procure uma semelhante.
O forno possui um sistema especial que faz
circular o ar e renova constantemente o
vapor. Este sistema permite cozinhar num
ambiente a vapor e manter os alimentos
macios por dentro e estaladiços por fora.
Diminui o tempo de cozedura e o consumo
de energia.
Cozer bolos
Não abra a porta do forno até ter decorrido
3/4 do tempo de cozedura.
Se utilizar dois tabuleiros para assar em
simultâneo, mantenha um nível vazio entre
os mesmos.
Cozinhar carne e peixe
Utilize um tabuleiro para grelhar quando
cozinhar alimentos muito gordurosos, para
evitar que o forno fique com manchas que
podem ser permanentes.
Deixe a carne repousar cerca de 15 minutos
antes de a cortar, para não perder os sucos.
Para evitar demasiado fumo no forno quando
assar, coloque um pouco de água no
tabuleiro para grelhar. Para evitar a
42 PORTUGUÊS
condensação de fumo, acrescente água
sempre que ele secar.
Tempos de cozedura
Os tempos de cozedura dependem do tipo
de alimento, da consistência e do volume.
No início, monitorize o desempenho quando
cozinhar. Quando utilizar este aparelho,
procure as melhores regulações (grau de
cozedura, tempo de cozedura, etc.) para os
seus recipientes e para as suas receitas e
quantidades.
11.2 Fazer bolos e assar
BO‐
LOS
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventilado
(min)
(°C) (°C)
Receitas batidas 170 2 160 3 (2 e 4) 45 - 60 Forma de bolo
Massa amanteiga‐
da
170 2 160 3 (2 e 4) 20 - 30 Forma de bolo
Cheesecake but‐
termilk
170 1 165 2 60 - 80 Forma de bolo,
Ø 26 cm
Strudel 175 3 150 2 60 - 80 Tabuleiro para
assar
Torta de compota 170 2 165 2 30 - 40 Forma de bolo,
Ø 26 cm
Bolo-rei, pré-aque‐
ça o forno vazio
160 2 150 2 90 - 120 Forma de bolo,
Ø 20 cm
Bolo de ameixa,
pré-aqueça o forno
vazio
175 1 160 2 50 - 60 Forma retan‐
gular
Queques 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Tabuleiro para
assar
Queques, dois ní‐
veis
- - 140 - 150 2 e 4 25 - 35 Tabuleiro para
assar
Queques, três ní‐
veis
- - 140 - 150 1, 3 e 5 30 - 45 Tabuleiro para
assar
Biscoitos 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Tabuleiro para
assar
Biscoitos, dois ní‐
veis
- - 140 - 150 2 e 4 35 - 40 Tabuleiro para
assar
Biscoitos, três ní‐
veis
- - 140 - 150 1, 3 e 5 35 - 45 Tabuleiro para
assar
Merengue 120 3 120 3 80 - 100 Tabuleiro para
assar
Merengue, dois ní‐
veis, pré-aqueça o
forno vazio
- - 120 2 e 4 80 - 100 Tabuleiro para
assar
PORTUGUÊS 43
BO‐
LOS
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventilado
(min)
(°C) (°C)
Pãezinhos, pré-
-aqueça o forno
vazio
190 3 190 3 12 - 20 Tabuleiro para
assar
Éclairs 190 3 170 3 25 - 35 Tabuleiro para
assar
Éclairs, dois níveis - - 170 2 e 4 35 - 45 Tabuleiro para
assar
Tartes 180 2 170 2 45 - 70 Forma de bolo,
Ø 20 cm
Bolo de fruta rico 160 1 150 2 110 - 120 Forma de bolo,
Ø 24 cm
Pré-aqueça o forno vazio.
PÃO E PIZ‐
ZA
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C) (°C)
Pão branco, 1 - 2 uni‐
dades, 0,5 kg cada
190 1 190 1 60 - 70 -
Pão de centeio, não é
necessário pré-aque‐
cer
190 1 180 1 30 - 45 Forma retan‐
gular
Pãezinhos, 6 - 8 pãe‐
zinhos
190 2 180 2 (2 e 4) 25 - 40 Tabuleiro pa‐
ra assar
Pizza massa fina 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Tabuleiro es‐
maltado
Scones 200 3 190 3 10 - 20 Tabuleiro pa‐
ra assar
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize uma forma de bolo.
44 PORTUGUÊS
FLANS
Cozedura Convencional Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C) (°C)
Empadas, não é necessário pré-
-aquecer
200 2 180 2 40 - 50
Flan de vegetais, não é necessá‐
rio pré-aquecer
200 2 175 2 45 - 60
Quiches 180 1 180 1 50 - 60
Lasanha 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Canelones 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Utilize a segunda posição da prateleira.
Utilize a prateleira em grelha.
CARNE
Cozedura Convenci‐
onal
Aquecimento
Ventilado
(min)
(°C) (°C)
Carne De Vaca 200 190 50 - 70
Lombo de porco 180 180 90 - 120
Vitela 190 175 90 - 120
Carne assada, mal passada 210 200 50 - 60
Carne assada, média 210 200 60 - 70
Carne assada, bem passada 210 200 70 - 75
CARNE
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C) (°C)
Pá de porco, com courato 180 2 170 2 120 - 150
Perna de porco, 2 unidades 180 2 160 2 100 - 120
Perna de borrego 190 2 175 2 110 - 130
Frango inteiro 220 2 200 2 70 - 85
Peru inteiro 180 2 160 2 210 - 240
Pato inteiro 175 2 220 2 120 - 150
PORTUGUÊS 45
CARNE
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C) (°C)
Ganso inteiro 175 2 160 1 150 - 200
Coelho, cortado em pedaços 190 2 175 2 60 - 80
Lebre, cortada em pedaços 190 2 175 2 150 - 200
Faisão inteiro 190 2 175 2 90 - 120
Utilize a segunda posição da prateleira.
PEIXE
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ven‐
tilado
(min)
(°C) (°C)
Truta / Dourada, 3 - 4 peixes 190 175 40 - 55
Atum / Salmão, 4 - 6 filetes 190 175 35 - 60
11.3 Grelhador
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize a quarta posição da prateleira.
Grelhador com a regulação de temperatura máxima.
GRELHAR
(kg)
(min)
1.º lado
(min)
2.º lado
Bifes do lombo, 4 unidades 0,8 12 - 15 12 - 14
Bife de vaca, 4 unidades 0,6 10 - 12 6 - 8
Salgados, 8 - 12 - 15 10 - 12
Costeleta de porco, 4 unidades 0,6 12 - 16 12 - 14
1/2 Frango, 2 1 30 - 35 25 - 30
Espetadas, 4 - 10 - 15 10 - 12
Peito de frango, 4 unidades 0,4 12 - 15 12 - 14
Hambúrgueres, 6 0,6 20 - 30 -
Filete de peixe, 4 unidades 0,4 12 - 14 10 - 12
Sandes tostadas, 4 - 6 - 5 - 7 -
Tosta, 4 - 6 - 2 - 4 2 - 3
46 PORTUGUÊS
11.4 Turbo Grill
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize a primeira e a segunda posições da
prateleira
Para calcular o tempo do assado, multiplique
o tempo dado na tabela abaixo pelos
centímetros de espessura do filete.
CARNE DE
VACA (°C) (min)
Carne assada ou lom‐
bo, mal passado
190 - 200 5 - 6
Carne assada ou lom‐
bo, médio
180 - 190 6 - 8
Carne assada ou lom‐
bo, bem passado
170 - 180 8 - 10
PORCO
(°C) (min)
Pá / Cachaço / Fiam‐
bre, 1 - 1,5 kg
160 - 180 90 - 120
Costeletas / Entrecos‐
to, 1 - 1,5 kg
170 - 180 60 - 90
Rolo de carne, 0,75 - 1
kg
160 - 170 50 - 60
Joelho de porco, pré-
-cozido, 0,75 - 1 kg
150 - 170 90 - 120
VITELA
(°C) (min)
Vitela assada, 1 kg 160 - 180 90 - 120
Mão de vitela, 1,5 - 2
kg
160 - 180 120 - 150
CORDEIRO
(°C) (min)
Perna de borrego /
Borrego assado, 1 -
1,5 kg
150 - 170 100 - 120
Lombo de borrego, 1 -
1,5 kg
160 - 180 40 - 60
AVES
(°C) (min)
Aves, partes, 0,2 -
0,25 kg cada
200 - 220 30 - 50
1/2 Frango, 0,4 - 0,5
kg cada
190 - 210 35 - 50
Frango, galinha, 1 -
1,5 kg
190 - 210 50 - 70
Pato, 1,5 - 2 kg 180 - 200 80 - 100
Ganso, 3,5 - 5 kg 160 - 180 120 - 180
Peru, 2,5 - 3,5 kg 160 - 180 120 - 150
Peru, 4 - 6 kg 140 - 160 150 - 240
PEIXE (AO
VAPOR) (°C) (min)
Peixe, inteiro (até
1Kg), 1 - 1,5 kg
210 - 220 40 - 60
11.5 Secagem - Aquecimento
Ventilado
Cubra os tabuleiros com papel impermeável
à gordura ou papel vegetal.
Para obter o melhor resultado, desligue o
forno a meio do tempo de secagem, abra a
porta e deixe arrefecer durante uma noite
para acabar de secar.
Para 1 tabuleiro, utilize a terceira posição da
prateleira.
Para 2 tabuleiros, utilize a primeira e quarta
posições da prateleira.
LEGUMES
(°C) (h)
Feijões 60 - 70 6 - 8
Pimentos 60 - 70 5 - 6
Legumes para sopa 60 - 70 5 - 6
Cogumelos 50 - 60 6 - 8
Ervas aromáticas 40 - 50 2 - 3
Defina a temperatura para 60 - 70 ºC.
PORTUGUÊS 47
FRUTA
(h)
Ameixas 8 - 10
Alperces 8 - 10
FRUTA
(h)
Fatias de maçã 6 - 8
Peras 6 - 9
11.6 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
Forma para pizza
Assadeira
Formas individu‐
ais
Forma com base para
flan
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Vitrocerâmica
8 cm de diâmetro,
5 cm de altura
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
11.7 Ventilado com Resistência
Para obter os melhores resultados, siga as
sugestões indicadas na tabela abaixo.
(°C) (min.)
Pastéis doces, 12
unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
175 3 40 - 50
Pasteis, 9 unidades tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 2 35 - 45
Pizza, congelada,
0,35 kg
prateleira em grelha 180 2 45 - 55
Torta suíça tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170 2 30 - 40
Brownie tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170 2 45 - 50
Soufflé, 6 unidades formas pequenas de cerâmica
na prateleira em grelha
190 3 45 - 55
Base de flan de mas‐
sa batida
forma de base de flan na pra‐
teleira em grelha
180 2 35 - 45
Bolo de duas cama‐
das
assadeira na prateleira em
grelha
170 2 35 - 50
48 PORTUGUÊS
(°C) (min.)
Peixe escalfado, 0,3
kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 2 35 - 45
Peixe, inteiro (até
1Kg), 0,2 kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 3 25 - 35
Filete de peixe, 0,3 kg forma de piza na prateleira em
grelha
170 3 30 - 40
Carne escalfada, 0,25
kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 3 35 - 45
Shashlik, 0,5 kg tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 3 40 - 50
Biscoitos, 16 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
150 2 30 - 45
Biscoitos de amên‐
doa, 20 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 2 45 - 55
Queques, 12 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170 2 30 - 40
Pastelaria salgada,
16 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170 2 35 - 45
Biscoitos de massa fi‐
na, 20 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
150 2 40 - 50
Tarteletes, 8 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170 2 30 - 40
Legumes, escalfados,
0,4 kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 2 35 - 45
Omeleta de legumes forma de piza na prateleira em
grelha
180 3 35 - 45
Legumes mediterrâni‐
cos, 0,7 kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180 4 35 - 45
11.8 Informação para testes
Testes de acordo com a norma IEC 60350-1.
(°C) (min)
Bolos pe‐
quenos, 20
por tabuleiro
Cozedura Con‐
vencional
Tabuleiro
para assar
3 170 20 - 30 -
Bolos pe‐
quenos, 20
por tabuleiro
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
3 150 -
160
20 - 35 -
PORTUGUÊS 49
(°C) (min)
Bolos pe‐
quenos, 20
por tabuleiro
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
2 e 4 150 -
160
20 - 35 -
Tarte de
maçã, 2 for‐
mas, Ø 20
cm
Cozedura Con‐
vencional
Prateleira
em grelha
2 180 70 - 90 -
Tarte de
maçã, 2 for‐
mas, Ø 20
cm
Aquecimento
Ventilado
Prateleira
em grelha
2 160 70 - 90 -
Pão-de-ló,
forma de
bolo de Ø26
cm
Cozedura Con‐
vencional
Prateleira
em grelha
2 170 40 - 50 Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Pão-de-ló,
forma de
bolo de Ø26
cm
Aquecimento
Ventilado
Prateleira
em grelha
2 160 40 - 50 Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Pão-de-ló,
forma de
bolo de Ø26
cm
Aquecimento
Ventilado
Prateleira
em grelha
2 e 4 160 40 - 60 Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Massa
amanteiga‐
da
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
3 140 -
150
20 - 40 -
Massa
amanteiga‐
da
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
2 e 4 140 -
150
25 - 45 -
Massa
amanteiga‐
da
Cozedura Con‐
vencional
Tabuleiro
para assar
3 140 -
150
25 - 45 -
Tosta, 4 - 6
unidades
Grelhador Prateleira
em grelha
4 máx. 2 - 3 minutos para
o primeiro lado; 2 -
3 minutos para o
segundo lado
Pré-aqueça o forno du‐
rante 3 minutos.
Hambúrguer
de vaca, 6
unidades,
0,6 kg
Grelhador Prateleira
em grelha e
tabuleiro de
recolha de
gorduras
4 máx. 20 - 30 Coloque a prateleira
em grelha no quarto
nível e o tabuleiro de
recolha de gorduras no
terceiro nível do forno.
Vire os alimentos a
meio do tempo de co‐
zedura.
Pré-aqueça o forno du‐
rante 3 minutos.
50 PORTUGUÊS
12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
12.1 Notas sobre a limpeza
Agentes de lim‐
peza
Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um detergente su‐
ave. Limpe e verifique a junta da porta em torno da moldura da cavidade.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Limpe manchas com um detergente suave.
Utilização diária
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros resíduos pode
provocar incêndios.
Pode ocorrer condensação de humidade no forno ou nos painéis de vidro da porta. Para di‐
minuir a condensação, deixe o forno funcionar durante 10 minutos antes da cozedura. Não
guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade com um pano
macio após cada utilização.
Acessórios
Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utilize um pano
macio com água morna e um detergente suave. Não lave os acessórios na máquina de la‐
var loiça
Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou objetos afiados.
12.2 Como remover: Apoios para
prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar
o forno.
Passo 1 Desligue o forno e aguarde até estar
frio.
Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio para
prateleiras para fora da parede late‐
ral.
Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral
e retire-o.
2
1
Passo 4 Instale os apoios para grelhas na se‐
quência inversa.
Os pinos de fixação das calhas tele‐
scópicas devem ficar virados para a
parte da frente.
PORTUGUÊS 51
12.3 Como utilizar: Limpeza com
água
Este procedimento de limpeza utiliza
humidade para remover gordura e partículas
de alimentos do forno.
Passo 1 Verta água para o baixo relevo da cavi‐
dade: 300 ml.
Passo 2
Selecione a função: .
Passo 3 Regule a temperatura para 90 °C.
Passo 4 Deixe o forno funcionar durante 30 min.
Passo 5 Desligue o forno.
Passo 6 Aguarde até que o forno esteja frio. Se‐
que a cavidade com um pano macio.
12.4 Como remover e instalar: Porta
A porta do forno tem três painéis de vidro. Pode remover a porta do forno e os painéis de vidro
internos para os limpar. Leia todas as instruções sobre "Remoção e instalação da porta" antes
de remover os painéis de vidro.
CUIDADO!
Não utilize o forno sem os painéis de vidro.
Passo 1 Abra completamente a porta e segure em
ambas as dobradiças.
Passo 2 Levante e rode as alavancas totalmente em
ambas as dobradiças.
Passo 3 Feche a porta do forno até meio, parando na
primeira posição de abertura. Em seguida,
levante e puxe a porta e remova-a dos en‐
caixes.
Passo 4 Coloque a porta numa superfície estável
protegida por um pano macio.
Passo 5 Segure no friso da porta (B) no rebordo su‐
perior da porta, nos dois lados, e pressione
para dentro para soltar o fecho de encaixe.
52 PORTUGUÊS
Passo 6 Puxe o friso da porta para a frente para o re‐
mover.
1
2
B
Passo 7 Segure nas extremidades superiores dos
painéis de vidro da porta e puxe-os para fo‐
ra, um de cada vez, com cuidado. Comece
pelo painel superior. Certifique-se de que o
vidro desliza totalmente para fora dos supor‐
tes.
Passo 8 Limpe os painéis de vidro com água e sabão
Seque cuidadosamente os painéis de vidro.
Não lave os acessórios na máquina de lavar
loiça.
Passo 9 Após a limpeza, instale os painéis de vidro e
a porta do forno.
Certifique-se de que coloca os painéis de vidro (A e
B) pela ordem correcta. Verifique o símbolo/impres‐
são no lado do painel de vidro, cada um dos painéis
de vidro parece diferente para facilitar a desmonta‐
gem e a montagem.
Quando instalado corretamente, o friso para porta
emite um clique.
Certifique-se de que instala o painel de vidro do meio
corretamente nos respetivos encaixes.
A B
12.5 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Segure sempre a lâmpada de halogéneo
com um pano para evitar a queima de
resíduos de gordura na lâmpada.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até que o
forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente elétri‐
ca.
Coloque um pano no fundo da cavi‐
dade.
PORTUGUÊS 53
Lâmpada posterior
Passo 1 Rode a proteção de vidro para a retirar.
Passo 2 Limpe a proteção de vidro.
Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4 Instale a proteção de vidro.
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
13.1 O que fazer se...
Em quaisquer casos não incluídos nesta
tabela, contacte um centro de assistência
autorizado.
Problema Certifique-se de
que...
O forno não aquece. O disjuntor está desliga‐
do.
A junta da porta está da‐
nificada.
Não utilize o forno. Con‐
tacte um Centro de As‐
sistência Técnica Autori‐
zado.
O visor apresenta
“12.00”.
Houve uma falha de cor‐
rente eléctrica. Definir a
hora do dia.
Problema Certifique-se de
que...
A lâmpada não funciona. A lâmpada está fundida.
13.2 Dados para a Assistência
Técnica
Se não conseguir encontrar uma solução
para o problema, contacte o concessionário
ouum Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
Os dados de contacto do Centro de
Assistência Técnica encontram-se na placa
de características. A placa de características
está na moldura frontal da cavidade do forno.
Não remova a placa de características da
cavidade do forno.
Recomendamos que anote os dados aqui:
Modelo (MOD.) .........................................
Número do produto (PNC) .........................................
Número de série (S.N.) .........................................
14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
14.1 Informação de produto e folha de informação de produto*
Nome do fornecedor Electrolux
Identificação do modelo OEF5H50V 949496234
Índice de eficiência energética 95.3
54 PORTUGUÊS
Classe de eficiência energética A
Consumo de energia com uma carga normal, modo convencional 0.93 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga normal, modo ventilado 0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fonte de calor Eletricidade
Volume 72 l
Tipo de forno Forno de encastrar
Massa 30.3 kg
* Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE.
Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB 2477-2017, Anexos A
e B.
Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020.
A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia.
EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a vapor e grelhado‐
res - Métodos de medição do desempenho.
14.2 Poupança de energia
O forno possui funções que
ajudam a poupar energia nos
cozinhados de todos os dias.
Certifique-se de que a porta do forno está
fechada quando o forno funcionar. Não abra
a porta do forno muitas vezes durante o
funcionamento. Mantenha a junta da porta
limpa e certifique-se de que está bem fixa na
posição correcta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a
poupança de energia.
Quando possível, não pré-aqueça o forno
antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez,
reduza ao mínimo possível os intervalos
entre cozeduras.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de
cozedura que utilizam a ventoinha, para
poupar energia.
Calor residual
Quando a duração da cozedura for superior
a 30 min, reduza a temperatura do forno
para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da
cozedura. O calor residual no interior do
forno concluirá a cozedura.
Utilize o calor residual para aquecer outros
pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter
uma refeição quente, seleccione a regulação
de temperatura mais baixa possível.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia
durante a cozedura.
15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
PORTUGUÊS 55
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
56 PORTUGUÊS
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за
которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и
стильное, оно создавалось с заботой о вас. Поэтому когда бы вы ни
воспользовались им, вы можете быть уверены: результаты всегда будут
превосходными.
Добро пожаловать в Electrolux.
Посетите наш веб-сайт, на котором вы можете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации,
мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании
и ремонте:
www.electrolux.com/support
Зарегистрировать свой продукт, чтобы пользоваться расширенными
возможностями обслуживания:
www.registerelectrolux.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и фирменные запасные части
для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда используйте оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию:
Модель, продуктовый номер (PNC), серийный номер.
Данная информация приведена на табличке с техническими данными.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности
Общая информация и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
Право на изменения сохраняется.
СОДЕРЖАНИЕ
1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................................... 58
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..............................................................................60
3. УСТАНОВКА.................................................................................................................63
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ............................................................................................... 64
5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ..............................................................................................65
6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.................................................................... 65
7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...........................................................................66
8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ....................................................................................................... 67
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ.........................69
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ..............................................................................70
11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ..................................................................................71
12. УХОД И ЧИСТКА....................................................................................................... 80
13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ........................................................................84
14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ................................................................. 84
РУССКИЙ 57
1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой и эксплуатацией прибора внимательно
ознакомьтесь с настоящей Инструкцией по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за какие-либо
травмы или ущерб, возникшие вследствие неправильной
установки или эксплуатации. Всегда храните эту
Инструкцию под рукой в надежном месте для
последующего использования.
1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными
возможностями
Данный прибор может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями только при
условии нахождения под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих
им представление об опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Детям младше 8 лет, а также лицам с
ярко выраженными и комплексными нарушениями
здоровья запрещается находиться рядом с прибором,
если только за ними не обеспечивается постоянный
надзор.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Храните все упаковочные материалы вне досягаемости
детей и утилизируйте материалы надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не подпускайте детей и
домашних животных к прибору, когда он работает или
остывает. Во время эксплуатации доступные для
контакта части сильно нагреваются.
Если прибор оснащен устройством защиты детей, его
следует включить.
Очистка и доступное пользователю техническое
обслуживание прибора не должно производиться без
присмотра - детьми.
58 РУССКИЙ
1.2 Общие правила техники безопасности
Установка данного прибора и замена кабеля должна
осуществляться только квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ: Прибор и его доступные для контакта
части сильно нагреваются во время эксплуатации.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к нагревательным
элементам.
Помещая в прибор или извлекая из него посуду или
аксессуары, всегда используйте кухонные рукавицы.
Перед любым обслуживанием отключите прибор от
сети питания.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как менять лампочку,
убедитесь, что прибор отключен от электропитания,
чтобы избежать опасности поражения электрическим
током.
Не эксплуатируйте прибор до его установки во
встроенную мебель.
Не используйте пароочистители для очистки прибора.
Не используйте жесткие абразивные чистящие средства
или острые металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы, так как ими можно поцарапать её
поверхность, в результате чего стекло может лопнуть.
В случае повреждения кабеля электропитания во
избежание поражения электрическим током он должен
быть заменен изготовителем, авторизованным
сервисным центром или специалистом с
соответствующей квалификацией.
Для извлечения направляющих для противня вытяните
сначала переднюю, а затем заднюю часть
направляющей для противня из боковой стенки
движением, направленным от стенки. Установка
направляющих для противня производится в обратном
порядке.
РУССКИЙ 59
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 Установка
ВНИМАНИЕ!
Установка прибора должна
осуществляться только
квалифицированным
специалистом!
Удалите всю упаковку.
Не устанавливайте и не подключайте
прибор, если он имеет повреждения.
Следуйте приложенной к прибору
Инструкции по установке.
Никогда не забывайте о мерах
предосторожности при его
перемещении: прибор имеет большой
вес. Всегда используйте защитные
перчатки и закрытую обувь.
При перемещении прибора не тяните
за его ручку.
Разместите прибор в безопасном
месте, отвечающем требованиям
установки.
Обеспечьте наличие минимально
допустимых зазоров между соседними
приборами и предметами мебели.
Перед установкой прибора убедитесь,
что дверца духового шкафа свободно
открывается.
Прибор оснащен электрической
системой охлаждения. Для ее работы
требуется подключение к электросети.
Минимальная высота
шкафа (минимальная вы‐
сота шкафа под столеш‐
ницей)
590 (600) мм
Ширина шкафа 560 мм
Глубина шкафа 550 (550) мм
Высота передней сторо‐
ны прибора
594 мм
Высота задней стороны
прибора
576 мм
Ширина передней сторо‐
ны прибора
595 мм
Ширина задней стороны
прибора
559 мм
Глубина прибора 569 мм
Глубина встраивания
прибора
548 мм
Глубина с открытой двер‐
цей
1022 мм
Минимальный размер от‐
верстия для вентиляции.
Отверстие сзади в ниж‐
ней части
560x20 мм
Длина кабеля электропи‐
тания. Кабель находится
в правом углу сзади
1500 мм
Винты крепления 4x25 мм
2.2 Подключение к сети
ВНИМАНИЕ!
Существует риск пожара и
поражения электрическим
током.
Все электрические подключения
должны производиться
квалифицированным электриком.
Прибор должен быть заземлен.
Убедитесь, что параметры, указанные
на табличке с техническими данными,
соответствуют характеристикам
электросети.
Включайте машину только в правильно
установленную электрическую розетку
с контактом заземления.
Не пользуйтесь тройниками и
удлинителями.
Следите за тем, чтобы не повредить
вилку и сетевой кабель. В случае
необходимости замены сетевого шнура
она должна быть выполнена нашим
авторизованным сервисным центром.
Не допускайте контакта сетевых
кабелей или их приближения к дверце
прибора или нише под прибором,
особенно если дверца сильно нагрета.
Детали, защищающие токоведущие или
изолированные части прибора, должны
быть закреплены так, чтобы их было
невозможно удалить без специальных
инструментов.
Вставляйте вилку сетевого кабеля в
розетку только во конце установки
60 РУССКИЙ
прибора. Убедитесь, что после
установки имеется доступ к вилке.
Не подключайте прибор к розетке
электропитания, если она плохо
закреплена или если вилка неплотно
входит в розетку.
Для отключения машины от
электросети не тяните за кабель
электропитания. Всегда беритесь
только за вилку.
Следует использовать подходящие
размыкающие устройства:
автоматические выключатели,
предохранители (резьбовые плавкие
предохранители следует выкручивать
из гнезда), УЗО и контакторы.
Прибор должен быть подключен к
электросети через устройство для
изоляции, позволяющее отсоединять от
сети все контакты. Устройство для
изоляции должно обеспечивать зазор
между разомкнутыми контактами не
менее 3 мм.
Данный прибор поставляется с
сетевым шнуром и вилкой.
Типы кабелей, пригодные для установки
или замены в Европе:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
При выборе сечения кабеля используйте
значение полной мощности (см. табличку
с техническими данными). Также можно
воспользоваться Таблицей:
Полная мощность
(Вт)
Сечение сетевого
кабеля (мм²)
максимум 1380 3 x 0.75
максимум 2300 3 x 1
максимум 3680 3 x 1.5
Провод заземления (желто-зеленого
цвета) должен быть на 2 см длиннее
проводов фазы и нейтрали (синий и
коричневый провода).
2.3 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ!
Существует риск травмы,
ожога и поражения
электрическим током или
взрыва.
Данный прибор предназначен только
для бытового применения.
Не вносите изменения в конструкцию
данного прибора.
Удостоверьтесь, что вентиляционные
отверстия не закрыты.
Во время работы прибора не
оставляйте его без присмотра.
Прибор необходимо выключать после
каждого использования.
Соблюдайте осторожность, открывая
дверцу прибора во время его работы.
Может произойти высвобождение
горячего воздуха.
При использовании прибора не
касайтесь его мокрыми руками; не
касайтесь прибора, если на него
попала вода.
Не надавливайте на открытую дверцу
прибора.
Не используйте прибор в качестве
столешницы или подставки для каких-
либо предметов.
Соблюдайте осторожность, открывая
дверцу прибора. При использовании
ингредиентов, содержащих алкоголь,
может образовываться воздушно-
спиртовая смесь.
При открывании дверцы прибора рядом
с ним не должно быть искр или
открытого пламени.
Не помещайте на прибор, рядом с ним
или внутрь него
легковоспламеняющиеся вещества или
изделия, пропитанные
легковоспламеняющимися
веществами.
ВНИМАНИЕ!
Существует риск повреждения
прибора.
Для предупреждения повреждения и
изменения цвета эмали:
не помещайте непосредственно на
дно прибора посуду и иные
предметы.
РУССКИЙ 61
не кладите непосредственно на дно
прибора алюминиевую фольгу.
не наливайте в нагретый прибор
воду.
не храните влажную посуду и
продукты в приборе после
окончания приготовления пищи.
соблюдайте осторожность при
установке и извлечении
аксессуаров.
Изменение цвета эмали или
нержавеющей стали не влияет на
эффективность работы прибора.
Для приготовления кондитерских
изделий и выпечки, содержащих
большое количество влаги,
используйте глубокий эмалированный
противень. Соки из фруктов могут
вызывать появление пятен, удалить
которые будет невозможно.
Данный прибор предназначен только
для приготовления пищи. Его не
следует использовать в других целях,
например, для обогрева помещений.
Всегда готовьте при закрытой дверце
духового шкафа.
В случае установки прибора за
мебельной панелью (например,
дверцей) позаботьтесь о том, чтобы во
время работы прибора дверца ни в
коем случае не оказывалась закрытой.
Нагрев и влажность, образующиеся за
закрытой дверцей или мебельной
панелью, могу привести к
последующему повреждению прибора,
места его установки или пола. Не
закрывайте дверцу мебели до
окончательного остывания прибора
после использования.
2.4 Уход и чистка
ВНИМАНИЕ!
Существует риск травмы,
пожара или повреждения
прибора.
Перед выполнением операций по
очистке и уходу выключите прибор и
извлеките вилку сетевого кабеля из
розетки.
Убедитесь, что прибор остыл. В
противном случае стеклянные панели
могут треснуть.
Поврежденные стеклянные панели
следует заменять незамедлительно.
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Во избежание повреждения покрытия
прибора производите его регулярную
очистку.
Очищайте прибор мягкой влажной
тряпкой. Используйте только
нейтральные моющие средства. Не
используйте абразивные средства,
царапающие губки, растворители или
металлические предметы.
В случае использования спрея для
очистки духового шкафа следуйте
инструкции по безопасности на его
упаковке.
2.5 Внутреннее освещение
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность
поражения электрическим
током.
О лампах внутри прибора и лампах,
продаваемых отдельно в качестве
запасных частей: данные лампы
рассчитаны на работу в бытовых
приборах в исключительно сложных
температурных, вибрационных и
влажностных условиях или
предназначены для передачи
информации о рабочем состоянии
прибора. Они не предназначены для
использования в других приборах и не
подходят для освещения бытовых
помещений.
Используйте только лампы той же
спецификации.
2.6 Сервис
Для ремонта прибора обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
Применяйте только оригинальные
запасные части.
2.7 Утилизация
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность травмы
или удушья.
Отключите прибор от сети
электропитания.
62 РУССКИЙ
Обрежьте кабель электропитания как
можно ближе к прибору и утилизируйте
его.
Удалите защелку дверцы, чтобы дети
или домашние животные не оказались
заблокированными в приборе.
3. УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
3.1 Встраивание
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
РУССКИЙ 63
3.2 Крепление духового шкафа к
кухонной мебели
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
4.1 Общий обзор
8
7
12
11
5
4
1
2
3
4 631 52
9
10
1
Панель управления
2
Ручка выбора режимов нагрева
3
Световой индикатор/символ
включения
4
Дисплей
5
Ручка управления (термостата)
6
Индикатор/символ температуры
7
Нагревательный элемент
8
Лампа освещения
9
Вентилятор
10
Выемка духового шкафа - Контейнер
для водяной очистки
11
Съемная направляющая для противня
12
Положение противней
4.2 Аксессуары
Решетка
Для кухонной посуды, форм для
выпечки, жаркого.
Стандартный противень
Для тортов и печенья.
Глубокий эмалированный противень
для гриля
Для выпекания и жарки или в качестве
поддона для сбора жира.
Телескопические направляющие
Телескопические направляющие
облегчают установку и снятие полок.
64 РУССКИЙ
5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
5.1 Утапливаемые ручки
Чтобы начать пользоваться прибором,
нажмите на ручку. Ручка выйдет из
утопленного положения.
5.2 Сенсоры / Кнопки
Установка текущего времени.
Включение функции часов.
Установка текущего времени.
5.3 Дисплей
A B C
A. Функции часов
B. Таймер
6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
6.1 Перед первым использованием
Во время предварительного разогрева из духового шкафа могут исходить неприятные
запахи или дым. Обеспечьте надлежащую вентиляцию помещения.
Шаг 1 Шаг 2
Шаг 3
Установка времени на часах Очистка духового шкафа Предварительный разогрев пу‐
стого духового шкафа
РУССКИЙ 65
1. Установите время с помощью
кнопок и . Приблизи‐
тельно через пять секунд ми‐
гание прекратится и на дис‐
плее отобразится текущее
время.
1. Извлеките все принадлежно‐
сти и съемные направляю‐
щие для противней из духо‐
вого шкафа.
2. Используйте мягкую ткань,
смоченную в теплой воде с
добавлением мягкого моюще‐
го средства, для очистки ду‐
хового шкафа и принадлеж‐
ностей.
1. Установите максимальную
температуру для режима: .
Время: 1 ч.
2. Установите максимальную
температуру для режима: .
Время: 15 мин.
3. Установите максимальную
температуру для режима: .
Время: 15 мин.
Выключите духовой шкаф и дайте ему остыть. Поместите в духовой шкаф все принадлежности и устано‐
вите съемные направляющие для противней.
7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
7.1 Способ настройки Режим
нагрева
Пункт 1 Поверните ручку выбора режимов
нагрева для выбора режима нагрева.
Пункт 2 Поворотом ручки управления задай‐
те нужную температуру.
Пункт 3 Для выключения духового шкафа по
окончании приготовления поверните
ручки в положение «Выкл».
7.2 Режимы нагрева
Режим нагре‐
ва
Назначение
Положение
«Выкл»
Духовой шкаф выключен.
Освещение
Включение лампы.
Режим нагре‐
ва
Назначение
Горячий воздух
Одновременное выпекание,
жарка и высушивание продук‐
тов максимум на трех уровнях.
Установите температуру на
20°C - 40°C меньше, чем для
режима Традиционное приго‐
товл..
Влажная конвек‐
ция
Данная функция специально
разработана для обеспечения
экономии электроэнергии. При
использовании данной функ‐
ции температура внутри каме‐
ры может отличаться от за‐
данной температуры. Уровень
мощности может быть снижен.
Подробнее см. указания на те‐
му: Влажная конвекция в гла‐
ве «Ежедневное использова‐
ние».
Нижний нагрев
Выпекание пирогов с хрустя‐
щей основой и консервирова‐
ние продуктов.
Гриль
Приготовление на гриле тон‐
ких продуктов и тостов.
Быстрый гриль
Приготовление на гриле боль‐
шого количества тонких про‐
дуктов, а также приготовление
тостов.
66 РУССКИЙ
Режим нагре‐
ва
Назначение
Турбо-гриль
Жарка крупных кусков мяса
или птицы на одном уровне.
Приготовление гратенов и об‐
жаривание.
Функция Пицца
Выпечка пиццы. Интенсивное
подрумянивание и хрустящая
нижняя корочка.
Традиционное
приготовл. / Во‐
дяная очистка
Выпекание и жарка продуктов
на одном уровне духового
шкафа.
Более подробную информа‐
цию о Водяной очистке см. в
главе «Уход и очистка».
7.3 Примечания к функции:
Влажная конвекция
Данная функция использовалась при
определении соответствия классу
энергоэффективности и требованиям к
экодизайну по стандартам EU 65/2014 и
EU 66/2014. Испытания согласно EN
60350-1.
Дверца духового шкафа не должна
открываться, так как это прервет работу
функции и не позволит духовому шкафу
достичь максимально возможной
энергоэффективности.
Инструкции по приготовлению приведены
в главе «Указания и рекомендации»,
Влажная конвекция. Общие рекомендации
по энергосбережению приведены в
разделе «Энергосбережение» главы
«Энергетическая эффективность».
8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ
8.1 Функции часов
Часы Назначение
Установка Времени Суток
Установка, изменение или контроль времени суток.
Продолж.
Установка продолжительности работы духового шкафа.
Окончание
Служит для выбора времени выключения духового шкафа
Отсрочка запуска
Для совмещения функций Продолж. и Окончание.
Таймер
Установка времени обратного отсчета. Эта функция не влияет на ра‐
боту духового шкафа. Данную функцию можно включить в любое вре‐
мя – даже тогда, когда сам духовой шкаф выключен.
8.2 Способ настройки Функции часов
Смена параметра Установка Времени Суток
При подключении духового шкафа к электросети, после перебоя электроснабжения или в случае, если те‐
кущее время не установлено, мигает .
РУССКИЙ 67
Смена параметра Установка Времени Суток
Пункт 1
Несколько раз нажмите . Замигает .
Пункт 2
Для установки времени воспользуйтесь и .
Приблизительно через пять секунд мигание прекратится и на дисплее отобразится текущее
время.
Изменение времени суток производится многократным нажатием . Замигает .
Способ настройки Продолж.
Пункт 1 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Пункт 2
Несколько раз нажмите . Замигает .
Пункт 3
Для продолжительности воспользуйтесь и .
На дисплее отобразится .
По окончании заданного времени на дисплее замигает
Будет выдан звуковой сигнал, и
духовой шкаф выключится.
Пункт 4 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 5 Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Окончание
Пункт 1 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Пункт 2
Несколько раз нажмите . Замигает .
Пункт 3
Для установки времени воспользуйтесь и .
На дисплее отобразится .
По окончании заданного времени на дисплее замигает Будет выдан звуковой сигнал, и
духовой шкаф выключится.
Пункт 4 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 5 Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Отсрочка запуска
Пункт 1 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Пункт 2
Несколько раз нажмите . Замигает .
Пункт 3
Для установки времени для функции Продолж. воспользуйтесь и .
Пункт 4
Нажмите .
Пункт 5
Для установки времени для функции Окончание воспользуйтесь и .
Пункт 6
Нажмите .
В заданное время будет выдан звуковой сигнал, и духовой шкаф выключится.
68 РУССКИЙ
Способ настройки Отсрочка запуска
Пункт 7 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 8 Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Таймер
Пункт 1
Несколько раз нажмите . Замигает .
Пункт 2
Для установки времени воспользуйтесь и .
Функция запускается автоматически через 5 секунды.
По истечении времени выдается сигнал.
Пункт 3 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 4 Поверните ручки на отметку «Выкл».
Отмена функции Функции часов
Пункт 1
Неоднократными нажатиями кнопки добейтесь начала мигания символа часов.
Пункт 2
Нажмите и удерживайте .
Через несколько секунд функция часов будет отключена.
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
9.1 Установка аксессуаров
Небольшой выступ наверху повышает
безопасность. Выступы также служат
защитой от опрокидывания. Высокий
ободок по периметру решетки служит для
предотвращения соскальзывания посуды
с решетки.
Решетка:
Вставьте решетку между направляющими, убе‐
дившись, что опоры смотрят вниз.
РУССКИЙ 69
Стандартный противень /Противень для
жарки:
Вставьте противень между направляющими
планками духового шкафа.
Решетка, Стандартный противень /Проти‐
вень для жарки:
Вставьте противень между направляющими
для противня и решеткой на направляющих вы‐
ше.
9.2 Использование
телескопических направляющих
Не смазывайте телескопические
направляющие.
Обязательно полностью задвиньте
телескопические направляющие внутрь
духового шкафа перед тем, как закрыть
дверцу духового шкафа.
Пункт 1 Полностью выдвиньте правую и левую
телескопическую направляющую.
Пункт 2 Установите на телескопические на‐
правляющие решетку и аккуратно за‐
двиньте их внутрь духового шкафа.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
10.1 Вентилятор охлаждения
Во время работы духового шкафа
вентилятор автоматически включается,
чтобы охлаждать поверхности духового
шкафа. При выключении духового шкафа
вентилятор продолжает работать до тех
пор, пока прибор не остынет.
70 РУССКИЙ
10.2 Предохранительный
термостат
Неправильная эксплуатация или
неисправность какого-либо компонента
может привести к опасному перегреву
духового шкафа. Для предотвращения
этого духовой шкаф оборудован
предохранительным термостатом, при
необходимости отключающим
электропитание. При снижении
температуры духовой шкаф снова
включается; включение происходит
автоматически.
11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
11.1 Рекомендации по
приготовлению
Духовой шкаф имеет пять положений
противней.
Положения противней отсчитываются от
дна духового шкафа.
Ваш духовой шкаф может отличаться
характером приготовления выпечки и
жаркого от предыдущего. Таблицы ниже
содержат стандартные настройки
температуры, времени приготовления и
уровня полок духового шкафа.
Если найти установки для конкретного
рецепта не удается, поищите похожий
рецепт.
Духовой шкаф оснащен специальной
системой для циркуляции воздуха и
постоянной переработки пара. Эта
система позволяет готовить под
воздействием пара и получать хорошо
прожаренные, хрустящие снаружи и
мягкие внутри блюда. Это уменьшает
время приготовления и
энергопотребление.
Приготовление выпечки
Не открывайте дверцу духового шкафа,
пока не пройдет 3/4 времени
приготовления.
При одновременном использовании двух
противней для выпекания оставляйте
между ними пустой уровень.
Приготовление мяса и рыбы
При приготовлении очень жирных блюд
используйте противень для жарки во
избежание образования пятен, удаление
которых может оказаться невозможным.
По окончании приготовления мяса
рекомендуется подождать не менее 15
минут перед тем, как разрезать его - тогда
оно останется сочным.
Во избежание образования чрезмерного
количества дыма при жарке мяса налейте
немного воды в противень для жарки. Во
избежание конденсации дыма, доливайте
воду в противень для сбора жира по мере
испарения воды.
Время приготовления
Время приготовления зависит от типа
приготовляемых продуктов, их
консистенции и количества.
Приступая к использованию прибора,
следите за ходом приготовления.
Подберите оптимальные настройки
(мощность нагрева, время приготовления
и т.д.) для кухонной посуды, своих
рецептов, количества продуктов.
РУССКИЙ 71
11.2 Выпечка и жарка
ПИ‐
РОГИ И ТОР‐
ТЫ
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Изделия из взби‐
того теста
170 2 160 3 (2 и 4) 45 - 60 Форма для
выпечки
Песочный торт 170 2 160 3 (2 и 4) 20 - 30 Форма для
выпечки
Сырный сливоч‐
ный пирог
170 1 165 2 60 - 80 Ø 26 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Штрудель 175 3 150 2 60 - 80 Глубокий про‐
тивень
Торт с джемом 170 2 165 2 30 - 40 Ø 26 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Рождественский
пирог, предвари‐
тельно разогрей‐
те пустой духо‐
вой шкаф
160 2 150 2 90 - 120 Ø 20 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Сливовый торт,
предварительно
разогрейте пу‐
стой духовой
шкаф
175 1 160 2 50 - 60 В форме для
хлеба
Маффины 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Глубокий про‐
тивень
Маффины, два
уровня
- - 140 - 150 2 и 4 25 - 35 Глубокий про‐
тивень
Маффины, три
уровня
- - 140 - 150 1, 3 и 5 30 - 45 Глубокий про‐
тивень
Печенье 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Глубокий про‐
тивень
Печенье, два
уровня
- - 140 - 150 2 и 4 35 - 40 Глубокий про‐
тивень
Печенье, три
уровня
- - 140 - 150 1, 3 и 5 35 - 45 Глубокий про‐
тивень
Безе 120 3 120 3 80 - 100 Глубокий про‐
тивень
Безе, два уровня,
предварительно
разогрейте пу‐
стой духовой
шкаф
- - 120 2 и 4 80 - 100 Глубокий про‐
тивень
72 РУССКИЙ
ПИ‐
РОГИ И ТОР‐
ТЫ
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Булочки, предва‐
рительно разо‐
грейте пустой ду‐
ховой шкаф
190 3 190 3 12 - 20 Глубокий про‐
тивень
Эклеры 190 3 170 3 25 - 35 Глубокий про‐
тивень
Эклеры, два
уровня
- - 170 2 и 4 35 - 45 Глубокий про‐
тивень
Открытые пироги 180 2 170 2 45 - 70 Ø 20 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Торт с большим
количеством
фруктов
160 1 150 2 110 - 120 Ø 24 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
ХЛЕБ И
ПИЦЦА
Традиционное приго‐
товл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Белый Хлеб, 1-2 шт.
по 0,5 кг/шт
190 1 190 1 60 - 70 -
Пшенично-ржаной
хлеб, предваритель‐
ный разогрев не тре‐
буется
190 1 180 1 30 - 45 В форме для
хлеба
Булочки, 6 - 8 було‐
чек
190 2 180 2 (2 и 4) 25 - 40 Глубокий
противень
Пицца 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Эмалирован‐
ный проти‐
вень
Лепёшки из песочно‐
го теста
200 3 190 3 10 - 20 Глубокий
противень
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
Используйте форму для выпечки.
РУССКИЙ 73
ФЛАНЫ
Традиционное приго‐
товл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Пирог из макаронных изделий,
предварительный разогрев не
требуется
200 2 180 2 40 - 50
Пирог с овощами, предвари‐
тельный разогрев не требуется
200 2 175 2 45 - 60
Киш (пирог с заварн. кремом и
начинкой)
180 1 180 1 50 - 60
Лазанья 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Каннелони 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Используйте второе положение противня.
Воспользуйтесь решеткой.
МЯСО
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Говядина 200 190 50 - 70
Свинина 180 180 90 - 120
Телятина 190 175 90 - 120
Английский ростбиф с кровью 210 200 50 - 60
Английский ростбиф средней прожаренно‐
сти
210 200 60 - 70
Английский ростбиф, хорошо прожаренный 210 200 70 - 75
МЯСО
Традиционное приго‐
товл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Свиная лопатка со шкуркой 180 2 170 2 120 - 150
Свиная рулька, 2 шт. 180 2 160 2 100 - 120
Ножка ягненка 190 2 175 2 110 - 130
Цыпленок, целиком 220 2 200 2 70 - 85
Индейка, целиком 180 2 160 2 210 - 240
74 РУССКИЙ
МЯСО
Традиционное приго‐
товл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Утка, целиком 175 2 220 2 120 - 150
Гусь, целиком 175 2 160 1 150 - 200
Кролик, разрезанный на куски 190 2 175 2 60 - 80
Заяц, разрезанный на куски 190 2 175 2 150 - 200
Фазан целиком 190 2 175 2 90 - 120
Используйте второе положение противня.
РЫБА
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C) (°C)
Форель/ Морской лещ, 3-4 рыбы 190 175 40 - 55
Тунец/Лосось, 4-6 кусочков филе 190 175 35 - 60
11.3 Гриль
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
Используйте четвертое положение противня.
При приготовлении на гриле выбирайте максимальный уровень температуры
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐
ЛЕ
(кг)
(мин)
1-я сторона
(мин)
Вторая сторона
Филе говядины, 4 шт. 0.8 12 - 15 12 - 14
Говяжий стейк, 4 шт. 0.6 10 - 12 6 - 8
Сосиски, 8 - 12 - 15 10 - 12
Свиные отбивные, 4 шт. 0.6 12 - 16 12 - 14
Половинка цыпленка, 2 1 30 - 35 25 - 30
Кебабы, 4 - 10 - 15 10 - 12
Куриная грудка, 4 шт. 0.4 12 - 15 12 - 14
Фрикадели, 6 0.6 20 - 30 -
Рыбн. филе, 4 шт. 0.4 12 - 14 10 - 12
РУССКИЙ 75
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐
ЛЕ
(кг)
(мин)
1-я сторона
(мин)
Вторая сторона
Поджаренные сэндвичи, 4 - 6 - 5 - 7 -
Тосты, 4 - 6 - 2 - 4 2 - 3
11.4 Турбо-гриль
Предварительно разогрейте пустой
духовой шкаф.
Используйте первое или второе
положение противня.
Для вычисления времени жарки умножьте
приведенное в Таблице ниже время на
толщину филе, измеренную в
сантиметрах.
ГОВЯДИНА
(°C) (мин)
Ростбиф или филе с
кровью
190 - 200 5 - 6
Ростбиф или филе
средней прожаренно‐
сти
180 - 190 6 - 8
Ростбиф или филе,
хорошо прожаренные
170 - 180 8 - 10
СВИНИНА
(°C) (мин)
Лопатка / Шейная
часть / Окорок, 1 - 1,5
кг
160 - 180 90 - 120
Отбивные/ Свиные
ребрышки, 1 - 1,5 кг
170 - 180 60 - 90
Мясной рулет, 0.75 - 1
кг
160 - 170 50 - 60
Свиная ножка, пред‐
варительно отварен‐
ная, 0.75 - 1 кг
150 - 170 90 - 120
ТЕЛЯТИНА
(°C) (мин)
Жареная телятина, 1
кг
160 - 180 90 - 120
Телячья ножка, 1,5-2
кг
160 - 180 120 - 150
БАРАНИНА
(°C) (мин)
Ножка ягненка/ Жаре‐
ный ягненок, 1 - 1,5 кг
150 - 170 100 - 120
Седло ягненка, 1 - 1,5
кг
160 - 180 40 - 60
ПТИЦА
(°C) (мин)
Птица, разделанная
на куски, по 0,2-0,25
кг/шт.
200 - 220 30 - 50
Половинка цыпленка,
по 0,4-0,5 кг/шт.
190 - 210 35 - 50
Цыпленок, курица, 1 -
1,5 кг
190 - 210 50 - 70
Утка, 1,5-2 кг 180 - 200 80 - 100
Гусь, 3,5-5 кг 160 - 180 120 - 180
Индейка, 2,5 / 3,5 кг 160 - 180 120 - 150
Индейка, 4-6 кг 140 - 160 150 - 240
РЫБА (НА
ПАРУ) (°C) (мин)
Рыба, целиком, 1 -
1,5 кг
210 - 220 40 - 60
76 РУССКИЙ
11.5 Высушивание - Горячий
воздух
Выложить противень пергаментной или
пекарской бумагой.
Для наилучших результатов выключить
духовой шкаф по истечении половины
времени подсушивания, открыть дверцу и
дать ему остыть в течение ночи для
завершения высушивания.
При использовании одного противня
выбирайте третье положение противня.
При использовании двух противней
выбирайте первое и четвертое положения
противней.
ОВОЩИ
(°C) (час)
Фасоль 60 - 70 6 - 8
ОВОЩИ
(°C) (час)
Перец 60 - 70 5 - 6
Суповая зелень 60 - 70 5 - 6
Грибы 50 - 60 6 - 8
Зелень 40 - 50 2 - 3
Установите температуру 60°C - 70°C.
ФРУКТЫ
(час)
Сливы 8 - 10
Абрикосы 8 - 10
Яблоки, дольками 6 - 8
Груши 6 - 9
11.6 Влажная конвекция - рекомендуемые аксессуары
Используйте темные и неотражающие формы и контейнеры. Они лучше поглощают
тепло, чем емкости светлых цветов и отражающая посуда.
Сковорода для пиццы
Емкость для запекания
Горшочки
Форма для флана
Темная, неотражающая
диаметр 28 см
Темная, неотражающая
диаметр 26 см
Стеклокерамиче‐
ская
диаметр 8 см, вы‐
сота 5 см
Темная, неотражающая
диаметр 28 см
11.7 Влажная конвекция
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь рекомендациями,
приведенными в таблице ниже.
(°C) (мин)
Сдобные булочки,
12 шт.
эмалированный противень
или поддон
175 3 40 - 50
РУССКИЙ 77
(°C) (мин)
Рулеты, 9 шт. эмалированный противень
или поддон
180 2 35 - 45
Пицца, заморож.,
0,35 кг
решетка 180 2 45 - 55
Швейцарский рулет эмалированный противень
или поддон
170 2 30 - 40
Шоколадный торт эмалированный противень
или поддон
170 2 45 - 50
Суфле, 6 шт. керамические формочки на
решетке
190 3 45 - 55
Бискв. осн. для откр.
пир.
форма для основы флана на
решетке
180 2 35 - 45
Бисквитный торт емкость для диетического
приготовления на решетке
170 2 35 - 50
Отварная рыба, 0,3
кг
эмалированный противень
или поддон
180 2 35 - 45
Рыба, целиком, 0,2
кг
эмалированный противень
или поддон
180 3 25 - 35
Рыбн. филе, 0,3 кг сковорода для пиццы на ре‐
шетке
170 3 30 - 40
Отварное мясо, 0,25
кг
эмалированный противень
или поддон
180 3 35 - 45
Шашлык, 0,5 кг эмалированный противень
или поддон
180 3 40 - 50
Сахарное печенье,
16 шт.
эмалированный противень
или поддон
150 2 30 - 45
Минд. печенье, 20
шт.
эмалированный противень
или поддон
180 2 45 - 55
Маффины, 12 шт. эмалированный противень
или поддон
170 2 30 - 40
Несладкие изделия,
16 шт.
эмалированный противень
или поддон
170 2 35 - 45
Печенье из песочно‐
го теста, 20 шт.
эмалированный противень
или поддон
150 2 40 - 50
Тарталетки, 8 шт. эмалированный противень
или поддон
170 2 30 - 40
Овощи, отварные,
0,4 кг
эмалированный противень
или поддон
180 2 35 - 45
Вегетарианский ом‐
лет
сковорода для пиццы на ре‐
шетке
180 3 35 - 45
Овощи по-средизем‐
номорски, 0,7 кг
эмалированный противень
или поддон
180 4 35 - 45
78 РУССКИЙ
11.8 Информация для
тестирующих организаций
Испытания согласно IEC 60350-1.
(°C) (мин)
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Традиционное
приготовл.
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3 170 20 - 30 -
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3 150 -
160
20 - 35 -
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
2 и 4 150 -
160
20 - 35 -
Яблочный
пирог, две
формы Ø20
см
Традиционное
приготовл.
Решетка 2 180 70 - 90 -
Яблочный
пирог, две
формы Ø20
см
Горячий воз‐
дух
Решетка 2 160 70 - 90 -
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Традиционное
приготовл.
Решетка 2 170 40 - 50 Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Горячий воз‐
дух
Решетка 2 160 40 - 50 Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Горячий воз‐
дух
Решетка 2 и 4 160 40 - 60 Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Песочное
печенье
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3 140 -
150
20 - 40 -
Песочное
печенье
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
2 и 4 140 -
150
25 - 45 -
Песочное
печенье
Традиционное
приготовл.
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3 140 -
150
25 - 45 -
РУССКИЙ 79
(°C) (мин)
Тосты, 4-6
шт
Гриль Решетка 4 макс 2-3 минуты на од‐
ной стороне; 2-3
минуты на второй
стороне
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 3 ми‐
нут.
Бургер с го‐
вядиной, 6
шт, 0,6 кг
Гриль Решетка и
поддон
4 макс 20 - 30 Поставьте решетку
на четвертый уро‐
вень и поддон на тре‐
тий уровень духового
шкафа. По истечении
половины времени
приготовления пере‐
верните продукты.
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 3 ми‐
нут.
12. УХОД И ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
12.1 Примечание относительно очистки
Чистящие сред‐
ства
Переднюю часть духового шкафа протирайте мягкой тканью, смоченной в теплой воде
с мягким моющим средством. Очищайте и проверяйте уплотнение дверцы по перимет‐
ру рамки камеры.
Для чистки металлических поверхностей используйте чистящее средство.
Очищайте пятна мягким моющим средством.
Ежедневное ис‐
пользование
Внутреннюю камеру необходимо мыть после каждого использования. Накопление жи‐
ра или других отложений может привести к возгоранию.
Внутри прибора или на стеклянных панелях дверцы духового шкафа может конденси‐
роваться влага. Для уменьшения конденсации прогрейте духовой шкаф в течение 10
минут перед началом приготовления. Не держите продукты в духовом шкафу дольше
20 минут. После каждого использования вытирайте камеру насухо мягкой тряпкой.
Аксессуары
После каждого использования все аксессуары духового шкафа следует очистить и
просушить. Используйте для этого мягкую тряпку, смоченную в теплой воде с мягким
моющим средством. Не мойте аксессуары в посудомоечной машине.
Не используйте для мытья аксессуаров с антипригарным покрытием абразивные чи‐
стящие средства или предметы с острыми краями.
80 РУССКИЙ
12.2 Снятие направляющих для
противней
Для очистки духового шкафа извлеките
направляющие для противней.
Пункт 1 Выключите духовой шкаф и дайте
ему остыть.
Пункт 2 Потяните переднюю часть направ‐
ляющей для противня в сторону,
противоположную боковой стенке.
Пункт 3 Вытяните заднюю часть направ‐
ляющей из боковой стенки и сними‐
те ее.
2
1
Пункт 4 Установка направляющих для про‐
тивней производится в обратном
порядке.
Удерживающие упоры на телеско‐
пических направляющих должны
быть обращены вперед.
12.3 Применение: Водяная
очистка
В данной процедуре очистки влажность
используется для облегчения удаления
остающихся в духовом шкафу загрязнений
в виде жира и частиц пищи.
Пункт 1 Налейте 300 мл воды в выемку каме‐
ры..
Пункт 2
Выберите в меню: .
Пункт 3 Установите температуру 90 °C.
Пункт 4 Дайте духовому шкафу поработать
30 мин.
Пункт 5 Выключите духовой шкаф.
Пункт 6 Дождитесь остывания духового шка‐
фа. Вытрите камеру насухо мягкой
тряпкой.
12.4 Извлечение и установка: Дверца
В дверце духового шкафа имеются три стеклянные панели. Дверца духового шкафа и
внутренние стеклянные панели снимаются для чистки. Перед извлечением стеклянных
панелей прочитайте инструкцию «Извлечение и установка стеклянных панелей»
целиком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте духовой шкаф без стеклянных панелей.
РУССКИЙ 81
Пункт 1 Откройте дверцу до конца и возьмитесь
за обе петли.
Пункт 2 Поднимите и до конца поверните рычажки
на обеих петлях.
Пункт 3 Прикройте дверцу наполовину до первого
фиксируемого положения. Затем вытяни‐
те дверцу вверх и вперед из ее гнезда.
Пункт 4 Положите дверцу на устойчивую поверх‐
ность, подложив мягкую ткань.
Пункт 5 Возьмитесь за дверную планку (B) на
верхней кромке дверцы с двух сторон и
нажмите внутрь, чтобы освободить за‐
щелку.
Пункт 6 Чтобы снять дверную планку, потяните ее
вперед.
1
2
B
Пункт 7 Берясь за верхний край каждой стеклян‐
ной панели, осторожно вытащите их по
одной. Начинайте с верхней панели. Убе‐
дитесь, что стекло полностью выдвинуто
из направляющих.
Пункт 8 Вымойте стеклянные панели водой с мы‐
лом. Тщательно вытрите стеклянные па‐
нели. Не мойте стеклянные панели в по‐
судомоечной машине.
Пункт 9 После очистки установите стеклянные па‐
нели в дверцу духового шкафа.
82 РУССКИЙ
Убедитесь, что стекла (А и В) вставлены в пра‐
вильном порядке. Проверьте символы / надписи
на стеклянной панели; каждая стеклянная панель
имеет свою маркировку для упрощения разборки и
сборки.
Если установка произведена правильно, рамка
дверцы защелкнется.
Проверьте, чтобы средняя стеклянная панель на‐
ходилась в своих направляющих.
A B
12.5 Замена лампы освещения
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность
поражения электрическим
током.
Лампа может быть горячей.
Всегда держите галогеновую лампу в
перчатках или тканью, чтобы не оставить
на лампе жировые следы, которые могут
выгореть и оставить пятна.
Перед заменой лампы:
Пункт 1 Пункт 2 Пункт 3
Выключите духовой шкаф. Дожди‐
тесь остывания духового шкафа.
Отключите духовой шкаф от сети
электропитания.
Положите ткань на дно внутрен‐
ней камеры.
Задняя лампа
Пункт 1 Чтобы снять плафон, поверните его.
Пункт 2 Очистите стеклянный плафон от грязи.
Пункт 3 Замените лампу освещения духового шкафа на аналогичную, с жаростойкостью 300°C.
Пункт 4 Установите стеклянный плафон на место.
РУССКИЙ 83
13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
13.1 Что делать, если...
В случаях, не указанных в данной
таблице, обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
Неисправность Убедитесь, что...
Духовой шкаф не нагре‐
вается.
Сработал предохрани‐
тель.
Загрязнен уплотнитель
дверцы.
Не используйте духовой
шкаф. Обратитесь в ав‐
торизованный сервис‐
ный центр.
Дисплей показывает
«12.00»
Имел место сбой энер‐
госнабжения. Задайте
текущее время.
Неисправность Убедитесь, что...
Лампа освещения не
горит.
Лампа перегорела.
13.2 Информация для обращения
в сервис-центр
Если самостоятельно справиться с
проблемой не удается, обращайтесь в
магазин или в авторизованный сервисный
центр.
Данные для сервисных центров находятся
на табличке с техническими данными.
Табличка с техническими данными
находится на передней рамке камеры
духового шкафа. Не удаляйте табличку с
техническими данными из внутренней
камеры духового шкафа.
Рекомендуем записать их здесь:
Модель (MOD.) .........................................
Продуктовый номер (PNC) .........................................
Серийный номер (S.N.) .........................................
14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
14.1 Технический лист*
Торговый знак Electrolux
Модель OEF5H50V 949496234
Индекс энергетической эффективности (EEIcavity) 95.3
Класс энергетической эффективности A
Потребление энергии в стандартном режиме (ECelectric cavity) 0.93 кВт·ч/цикл
Потребление энергии в режиме с принудительной циркуляцией
воздуха, если имеется (ECelectric cavity)
0.81 кВт·ч/цикл
Количество камер 1
Источник нагрева Электроэнергия
Объём камеры (V) 72 л
84 РУССКИЙ
Тип духового шкафа Встраиваемый духовой шкаф
Вес 30.3 кг
* Для ЕС в соответствии с Положениями 65/2014 и 66/2014.
Для Беларуси в соответствии с СТБ 2478-2017, Приложение Г и СТБ 2477-2017, Приложения А и Б.
Для Украины в соответствии с 568/32020.
Класс энергетической эффективности не применим для России.
EN 60350-1 – Бытовые электроприборы для приготовления пищи – Часть 1: Кухонные плиты, духовые шка‐
фы, паровые духовые шкафы и грили – Методы измерения производительности.
14.2 Экономия электроэнергии
Духовой шкаф имеет функции
для экономии электроэнергии
во время приготовления.
Позаботьтесь о том, чтобы дверца во
время работы духового шкафа была
закрыта. Во время приготовления не
открывайте дверцу слишком часто.
Следите за чистотой уплотнителя дверцы
и за тем, чтобы он был как следует
закреплен на своем месте.
Для повышения энергосбережения
используйте металлическую посуду..
При возможности не производите
предварительный разогрев духового
шкафа перед приготовлением.
Во время приготовления нескольких блюд
за раз сводите перерывы между
выпечкой/жаркой к минимуму.
Приготовление с использованием
вентилятора
По возможности выбирайте функции
приготовления, в которых используется
вентилятор, чтобы сберечь
электроэнергию.
Остаточное тепло
Если длительность приготовления
превышает 30 минут, уменьшите
температуру духового шкафа до
минимальной за 3-10 минут до окончания
приготовления. Приготовление
продолжится благодаря остаточному
теплу внутри духового шкафа.
Используйте остаточное тепло для
разогрева других блюд.
Сохранение продуктов теплыми
Для использования остаточного тепла для
сохранения пищи в теплом состоянии
выбирайте максимально низкое значение
температуры и сохраняйте блюдо в тепле.
Влажная конвекция
Данная функция специально разработана
для обеспечения экономии
электроэнергии.
15. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья. Принимая
участие в переработке старого
электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и
здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую
технику, помеченную символом . Прибор
следует доставить в место раздельного
накопления и сбора отходов потребления
или в пункт сбора использованной
бытовой техники для последующей
утилизации.
РУССКИЙ 85
Класс энергетической эффективности в Российской Федерации: A
Дата изготовления изделия указана в его серийном номере, где
первая цифра номера соответствует последней цифре года
изготовления, а вторая и третья цифры – порядковому номеру
недели. Например, серийный номер 14512345 означает, что
изделие изготовлено на сорок пятой неделе 2021 года.
Изготовитель: Electrolux Appliances AB, St. Göransgatan 143, 105 45
Stockholm, Швеция
Импортёр и уполномоченная изготовителем организация:
ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114, Москва,
тел.: 8-800-444-444-8
Изготовлено в Италии
86 РУССКИЙ
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо, що придбали прилад Electrolux. Обраний вами виріб створено на основі
багаторічного професійного досвіду та інновацій. Оригінальний і стильний — його
сконструйовано з думкою про вас. Тому під час його використання ви можете бути
впевнені в тому, що щоразу отримуватимете відмінні результати.
Ласкаво просимо до Electrolux.
Відвідайте наш веб-сайт, щоб:
Отримати поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
інформацію щодо сервісу та ремонту:
www.electrolux.com/support
Зареєструвати свій продукт для кращого обслуговування:
www.registerelectrolux.com
Придбати аксесуари, витратні матеріали й оригінальні запчастини для вашого
приладу:
www.electrolux.com/shop
ДОПОМОГА КЛІЄНТАМ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Використовуйте лише оригінальні запасні частини.
Звертаючись до нашого авторизованого сервісного центру, необхідно мати таку
інформацію: модель, номер виробу, серійний номер.
Інформацію можна знайти на табличці з технічними даними.
Попередження / Важлива інформація про безпеку
Загальна інформація та рекомендації
Інформація щодо захисту навколишнього середовища
Може змінитися без оповіщення.
ЗМІСТ
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ..........................................................................88
2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ............................................................................. 89
3. УСТАНОВКА.................................................................................................................92
4. ОПИС ВИРОБУ............................................................................................................94
5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ.................................................................................................94
6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ.......................................................................95
7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ.....................................................................................95
8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА.................................................................................................97
9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ................................................................................... 99
10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ.............................................................................................. 100
11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ.....................................................................................100
12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ...........................................................................................109
13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ........................................................................................... 112
14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ........................................................................................ 113
УКРАЇНСЬКА 87
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед установкою та експлуатацією приладу слід уважно
прочитати інструкцію користувача. Виробник не несе
відповідальності за травми або збитки через неправильне
встановлення або використання. Інструкції з експлуатації
слід зберігати в безпечному і доступному місці з метою
користування в майбутньому.
1.1 Безпека дітей і вразливих осіб
Діти від 8 років, особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями та особи без
відповідного досвіду та знань можуть користуватися цим
приладом лише під наглядом або після отримання
інструктажу стосовно безпечного користування
приладом і пов’язаних ризиків. Діти до 8 років та особи зі
значними та складними обмеженими можливостями
можуть залишатися поблизу приладу лише за умови
постійного нагляду.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Тримайте все пакування далеко від дітей і утилізуйте їх
належним чином.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускайте дітей і домашніх
тварин до приладу під час його роботи чи охолодження.
Доступні поверхні нагріваються під час роботи приладу.
Якщо прилад обладнано пристроєм захисту від доступу
дітей, такий пристрій необхідно активувати.
Дітям забороняється виконувати очищення чи роботи з
обслуговування приладу, які можуть виконуватися
користувачем, без нагляду.
1.2 Загальні правила безпеки
Встановлювати цей прилад і замінювати кабель повинен
лише кваліфікований фахівець.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пристрій і його відкриті поверхні
нагріваються під час використання. Необхідно бути
обережним, щоб не торкатися нагрівальних елементів.
88 УКРАЇНСЬКА
Завжди користуйтеся кухонними рукавицями, коли
витягаєте та вставляєте аксесуари чи деко.
Перш ніж виконувати операції з технічного
обслуговування, від’єднайте прилад від джерела
живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Щоб уникнути ураження
електричним струмом, перш ніж починати міняти лампу,
переконайтеся, що прилад вимкнено.
Не користуйтеся приладом, доки його не буде
встановлено у вбудовану конструкцію.
Не використовуйте пароочищувач для очищення
приладу.
Не використовуйте для очищення скляної поверхні
дверцят жорсткі абразивні засоби та металеві шкребки,
оскільки це може призвести до появи на склі тріщин.
У разі пошкодження електричного кабелю його має
замінити представник виробника або його
авторизованого сервісного центру чи інша
кваліфікована особа. Робити це самостійно
забороняється, оскільки існує небезпека ураження
електричним струмом.
Щоб зняти підставки для поличок, спочатку потягніть
передню частину підставки для полички, а потім її задню
частину від бічних стінок. Для вставлення опор
виконайте наведену вище процедуру у зворотній
послідовності.
2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
2.1 Встановлення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Установлювати цей прилад
повинен лише кваліфікований
фахівець.
Повністю зніміть упаковку.
Не встановлюйте й не використовуйте
пошкоджений прилад.
Дотримуйтеся інструкцій зі
встановлення, що постачаються разом
із приладом.
Будьте обережні під час переміщення
приладу, оскільки він важкий.
Використовуйте захисні рукавички та
взуття, що постачається в комплекті.
Не тягніть прилад за ручку.
Встановлюйте прилад у безпечному
підходящому місці, що відповідає
вимогам зі встановлення.
Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної
відстані до інших приладів чи
предметів.
УКРАЇНСЬКА 89
Перед встановленням приладу
переконайтеся, що дверцята
відкриваються без перешкод.
Прилад оснащено електричною
системою охолодження. Її слід
використовувати з блоком
електроживлення.
Мінімальна висота шафи
(Мінімальна висота шафи
під робочою поверхнею)
590 (600) мм
Ширина шафи 560 мм
Глибина шафи 550 (550) мм
Висота передньої части‐
ни приладу
594 мм
Висота задньої частини
приладу
576 мм
Ширина передньої части‐
ни приладу
595 мм
Ширина задньої частини
приладу
559 мм
Глибина приладу 569 мм
Вбудована глибина при‐
ладу
548 мм
Глибина з відкритими
дверцятами
1022 мм
Мінімальний розмір вен‐
тиляційного отвору. Отвір
розташовано внизу за‐
дньої сторони
560x20 мм
Довжина кабелю живлен‐
ня. Кабель розміщується
в правому куті задньої
сторони
1500 мм
Кріпильні гвинти 4x25 мм
2.2 Під’єднання до електромережі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик займання та
ураження електричним
струмом.
Усі роботи з під’єднання до
електромережі мають виконуватися
кваліфікованим електриком.
Прилад повинен бути заземленим.
Переконайтеся в тому, що параметри
на табличці з технічними даними
сумісні з електричними параметрами
електроживлення від мережі.
Завжди використовуйте правильно
встановлену протиударну розетку.
Не використовуйте розгалужувачі,
перехідники й подовжувачі.
Будьте обережні, аби не пошкодити
штепсельну вилку та кабель. Якщо
кабель живлення потребує заміни,
зверніться до нашого сервісного
центру.
Пильнуйте, щоб кабель живлення не
торкався або не був надто наближений
до дверцят приладу або ніші під
приладом, особливо коли він працює
або дверцята гарячі.
Елементи захисту від ураження
електричним струмом та ізоляція мають
бути закріплені так, аби їх не можна
було зняти без спеціального
інструмента.
Вставляйте штепсельну вилку в розетку
електроживлення лише після
закінчення установки. Переконайтеся,
що після установки є вільний доступ до
розетки електроживлення.
Не вставляйте вилку в розетку, яка
ненадійно закріплена.
Не тягніть за кабель живлення, щоб
відключити прилад з мережі. Завжди
вимикайте, витягаючи штепсельну
вилку.
Використовуйте лише належні ізолюючі
пристрої, а саме: лінійні роз’єднувачі,
запобіжники (гвинтові запобіжники слід
викрутити з патрона), реле захисту від
замикання на землю та контактори.
Електрообладнання має бути
оснащеним ізолюючим пристроєм для
повного відключення від
електромережі. Зазор між контактами
ізолюючого пристрою має становити не
менше 3 мм.
Прилад оснащено електричним
кабелем з вилкою.
Типи кабелів для встановлення або замі‐
ни для Європи:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
Перетин кабелю підбирайте у
відповідності до загальної потужності (див.
на табличці з технічними даними). Також
можна звернутися до нижченаведеної
таблиці:
90 УКРАЇНСЬКА
Загальна потуж‐
ність (Вт)
Перетин кабелю
(мм²)
макс. 1380 3 x 0.75
макс. 2300 3 x 1
макс. 3680 3 x 1.5
Жовтий/зелений кабель заземлення має
бути на 2 см довший, ніж кабель фази і
нульовий провід (синій та коричневий).
2.3 Користування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує небезпека травмування,
опіків, ураження електричним
струмом і вибуху.
Прилад призначено виключно для
застосування в домашніх умовах.
Не змінюйте технічні специфікації цього
приладу.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори не заблоковані.
Не залишайте прилад без нагляду під
час користування ним.
Після кожного використання прилад
слід вимикати.
Будьте обережні, відчиняючи дверцята
приладу під час його роботи. Можливе
вивільнення гарячого повітря.
Під час роботи з приладом руки не
повинні бути мокрими або вологими. Не
користуйтеся приладом, якщо він
контактує з водою.
Не натискайте на відчинені дверцята.
Не використовуйте прилад як робочу
поверхню та як поверхню для
зберігання речей.
Обережно відчиняйте дверцята
пристрою. Використання інгредієнтів із
спиртом може спричинити утворення
суміші спирту і повітря.
Відчиняючи дверцята, пильнуйте, щоб
поряд з приладом не було джерел
утворення іскор та відкритого вогню.
Не кладіть усередину приладу, поряд із
ним або на нього легкозаймисті
речовини чи предмети, змочені в
легкозаймистих речовинах.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик пошкодження
приладу.
Щоб уникнути пошкодження й
знебарвлення емалі:
не ставте посуд або інші предмети
безпосередньо на дно приладу;
не кладіть алюмінієву фольгу
безпосередньо на дно приладу;
не ставте воду безпосередньо в
гарячий прилад;
після приготування не залишайте у
приладі страви й продукти з
високим вмістом вологи;
будьте обережні, знімаючи або
встановлюючи аксесуари.
Знебарвлення емалі або нержавіючої
сталі не впливає на ефективність
роботи приладу.
Для випікання тістечок із великим
вмістом вологи слід використовувати
глибоку жаровню. Сік, який виділяється
із фруктів, може залишати стійкі плями
на емалевому покритті.
Цей прилад призначений виключно для
приготування їжі. Його забороняється
використовувати для інших цілей,
наприклад опалення приміщень.
Під час готування дверцята духової
шафи завжди повинні бути зачиненими.
Якщо прилад розміщено позаду
меблевої панелі (наприклад, дверцят),
переконайтеся, що дверцята відкрито
під час роботи приладу. Жар і волога
можуть утворюватися позаду закритої
меблевої панелі, спричиняючи
подальше пошкодження приладу,
приміщення або підлоги. Не закривайте
меблеву панель, доки прилад повністю
не охолоне після використання.
2.4 Догляд і чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик отримання травм,
пожежі або пошкодження
приладу.
Перед початком ремонту прилад треба
від’єднати від електромережі, знявши
запобіжник або витягнувши шнур
живлення з розетки.
Дайте приладу охолонути. Існує ризик
того, що скляні панелі можуть тріснути.
УКРАЇНСЬКА 91
У разі пошкодження скляних панелей
дверцят слід одразу замінити панелі.
Зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Регулярно очищуйте прилад, щоб
запобігти пошкодженню матеріалу
поверхні.
Протріть прилад вологою м’якою
ганчіркою. Застосовуйте лише
нейтральні миючі засоби. Не
використовуйте абразивні засоби,
жорсткі серветки для очищення,
розчинники або металеві предмети.
Якщо ви користуєтеся аерозолями для
чищення духових шаф, обов’язково
дотримуйтеся інструкцій із безпеки,
наведених на упаковці.
2.5 Внутрішня підсвітка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека враження
електричним струмом.
Стосовно ламп всередині цього виробу
та запасних ламп, що продаються
окремо: Ці лампи призначені для
використання у побутових приладах з
екстремальними фізичними умовами,
такими як температура, вібрація,
вологість, або призначені для надання
інформації про стан роботи приладу.
Вони не призначені для використання з
іншою метою та не придатні для
освітлення побутових приміщень.
Використовуйте лише лампочки з
такими ж технічними
характеристиками .
2.6 Сервіс
Для ремонту приладу звертайтеся до
авторизованого сервісного центру.
Використовуйте лише оригінальні
запасні частини.
2.7 Утилізація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує небезпека задушення.
Від’єднайте прилад від електромережі.
Відріжте кабель електричного
живлення близько до приладу та
утилізуйте його.
Приберіть фіксатор дверцят, щоб
унеможливити зачинення дверцят,
якщо діти або домашні тварини
опиняться всередині приладу.
Цей продукт по змісту небезпечних
речовин відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в
електричному та електронному
обладнанні (постанова Кабінета Міністрів
України №1057 від 3 грудня 2008р.)
3. УСТАНОВКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
3.1 Вбудовування
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
92 УКРАЇНСЬКА
18
594
589
114
21548
595
+-1
min. 550
20
600
min. 560
3
5
60
20
80
520
60
198
523
(*mm)
min. 550
20
595
+-1
18
590
min. 560
594
589
114
21548
3
5
70
60
520
60
20
198
523
(*mm)
3.2 Як закріпити духовку в секції
УКРАЇНСЬКА 93
4. ОПИС ВИРОБУ
4.1 Загальний огляд
8
7
12
11
5
4
1
2
3
4 631 52
9
10
1
Панель керування
2
Перемикач функцій нагрівання
3
Лампа/символ живлення
4
Дисплей
5
Ручка регулювання (температури)
6
Індикатор/символ температури
7
Нагрівальній елемент
8
Лампа
9
Вентилятор
10
Тиснення камери - Резервуар, що
використовується для очищення
водою
11
Опорна рейка, знімна
12
Положення полиць
4.2 Аксесуари
Решітка
Для посуду, форм для випікання,
жаровень.
Деко для випікання
Для випікання тортів і печива.
Каструля форма
Для випікання, смаження та в якості
дека для збирання жиру.
Телескопічні спрямовувачі
Завдяки телескопічним спрямовувачам
можна легко вставляти та виймати
полички.
5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
5.1 Висувні перемикачі
Для використання приладу ручку
керування. Ручка керування висувається.
5.2 Сенсорні кнопки / Кнопки
Налаштування часу
Налаштування функції годинника.
Налаштування часу
94 УКРАЇНСЬКА
5.3 Дисплей
A B C
A. Функції годинника
B. Таймер
6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
6.1 Перед першим використанням
Із духової шафи під час попереднього прогрівання може виділятися запах і дим.
Переконайтеся в тому, що приміщення добре провітрюється.
Крок 1 Крок 2
Крок 3
Налаштуйте годинник Очистіть духову шафу Попередньо прогрійте порожню
духову шафу
1. , — натисніть, щоб
встановити час. Приблизно
через 5 секунд блимання при‐
пиниться, а на дисплеї відо‐
бразиться час.
1. Вийміть із духової шафи всі
аксесуари й знімні опорні ре‐
йки.
2. Очистьте духову шафу й ак‐
сесуари за допомогою м’якої
ганчірки, змоченої в теплій
воді з додаванням м’якого за‐
собу для чищення.
1. Встановіть максимальну тем‐
пературу для функції: .
Час: 1 год.
2. Встановіть максимальну тем‐
пературу для функції: .
Час: 15 хв.
3. Встановіть максимальну тем‐
пературу для функції: .
Час: 15 хв.
Вимкніть духову шафу й зачекайте, доки вона охолоне. Вставте аксесуари й знімні опори поличок у духову
шафу.
7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
УКРАЇНСЬКА 95
7.1 Налаштування: Функція
нагрівання
Крок 1 Поверніть перемикач функцій нагрі‐
вання, щоб обрати функцію нагріван‐
ня.
Крок 2 Поверніть ручку управління, щоб об‐
рати температуру.
Крок 3 Після завершення готування повер‐
ніть ручки перемикання у положення
«вимкнено», щоб вимкнути духову
шафу.
7.2 Функції нагрівання
Функція нагрі‐
вання
Використання
Положення «Вим‐
кнено»
Духова шафа вимкнена.
Підсвітка
Для увімкнення лампи.
Вентилятор
Одночасне випікання на трьох
рівнях полиць і підсушування.
Установіть температуру на 20
- 40 °C нижче, ніж для функції
Традиційне готування.
Волога конвекція
Ця функція призначена для
заощадження енергії під час
готування. При використанні
цієї функції температура у
внутрішній камері може відріз‐
нятися від встановленої тем‐
ператури. Потужність нагріву
може бути зменшена. Для до‐
даткової інформації див. роз‐
діл «Щоденне користування»,
Примітки до: Волога конвекція.
Нижній нагрів
Для випікання тортів з хруст‐
кою основою та для консерву‐
вання.
Функція нагрі‐
вання
Використання
Гриль
Для приготування на грилі
тонких смужок продукту, а та‐
кож для смаження хліба.
Великий Гриль
Для приготування на грилі
тонких смужок продукту у ве‐
ликій кількості, а також для
смаження хліба (тостів).
Турбо-гриль
Для смаження великих шмат‐
ків м’яса чи домашньої птиці з
кістками на одному рівні поли‐
ці. Для приготування запіканок
та зарум’янювання.
Функція "Піца"
Для випікання піци. Для отри‐
мання більш рум’яної скоринки
та хрусткої основи.
Традиційне готу‐
вання / Чищення
водою
Випікання та смаження на од‐
ному рівні полиці.
Див. розділ «Догляд та чист‐
ка» для отримання додаткової
інформації про: Очищення во‐
дою.
7.3 Примітки до: Волога конвекція
Ця функція використовувалася для
відповідності класу енергоефективності та
вимогам екодизайну згідно EU 65/2014 і
EU 66/2014. Тести згідно з EN 60350-1.
Під час приготування дверцята духової
шафи мають бути зачинені, аби функція
не переривалася, а також для
забезпечення максимальної
енергоефективності духової шафи.
Для отримання інструкцій щодо готування
див. розділ «Поради і рекомендації»,
Волога конвекція. Для ознайомлення із
загальними рекомендаціями щодо
енергозбереження див. розділ
«Енергоефективність»,
Енергозбереження.
96 УКРАЇНСЬКА
8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА
8.1 Функції годинника
Функція годинника Застосування
Час доби
Встановлення, зміна і перевірка часу доби.
Тривалість
Встановлення тривалості роботи духової шафи.
Кінц. час
Встановлення закінчення роботи духової шафи.
Відкладений запуск
Для поєднання функцій: Тривалість і Кінц. час.
Таймер
Налаштування часу зворотного відліку. Ця функція не впливає на ро‐
боту духовки. Цю функцію можна налаштовувати у будь-який час, на‐
віть коли духова шафа вимкнена.
8.2 Налаштування: Функції годинника
Як змінити: Час доби
- блимає, коли духова шафа під’єднується до електромережі, у разі вимкнення живлення та коли тай‐
мер не встановлено.
Крок 1
- натискайте декілька разів. - почне блимати.
Крок 2
, - натисніть, щоб встановити час.
Приблизно через 5 секунд блимання припиниться, а на дисплеї відобразиться час доби.
- натискайте декілька разів, щоб змінити поточний час. - почне блимати.
Налаштування: Тривалість
Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
- натискайте декілька разів. - почне блимати.
Крок 3
, - натисніть, щоб встановити тривалість.
На дисплеї відображається така інформація: .
- блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐
микається.
Крок 4 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 5 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
УКРАЇНСЬКА 97
Налаштування: Кінц. час
Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
- натискайте декілька разів. - почне блимати.
Крок 3
, - натисніть, щоб встановити час.
На дисплеї відображається така інформація: .
- блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐
микається.
Крок 4 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 5 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Налаштування: Відкладений запуск
Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
- натискайте декілька разів. - почне блимати.
Крок 3
, - натисніть, щоб встановити час для: Тривалість.
Крок 4
Натисніть: .
Крок 5
, - натисніть, щоб встановити час для: Кінц. час.
Крок 6
Натисніть: .
У встановлений час лунає звуковий сигнал, і духова шафа вимикається.
Крок 7 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 8 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Налаштування: Таймер
Крок 1
- натискайте декілька разів. - почне блимати.
Крок 2
, - натисніть, щоб встановити час.
Функція запускається автоматично через 5 секунд.
Після закінчення встановленого часу лунає сигнал.
Крок 3 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 4 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Як скасувати: Функції годинника
Крок 1
- натискайте декілька разів, доки не почне блимати символ функції годинника.
Крок 2
Натисніть і утримуйте: .
Функція годинника вимкнеться через декілька секунд.
98 УКРАЇНСЬКА
9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
9.1 Встановлення аксесуарів
Невелика заглибина вгорі покращує
безпеку. Ці заглибини є також
обмежувачами, що запобігають
перекиданню. Високий обідок навкруги
полички не дає посуду зісковзнути з
полички.
Решітка:
Просуньте решітку між напрямними планками
опорних рейок і переконайтеся, що її ніжки
спрямовано донизу.
Лист для випікання /Глибока сковорідка:
Просуньте деко між напрямними планками опо‐
рних рейок.
Решітка, Лист для випікання /Глибока сково‐
рідка:
Поставте деко між напрямними на опорній ре‐
йці, а комбіновану решітку на напрямні зверху.
9.2 Використання телескопічних
напрямних
Не змащуйте телескопічні напрямні.
Перш ніж зачинити дверцята духовки,
переконайтеся в тому, що телескопічні
напрямні повністю зайшли всередину
духової шафи.
УКРАЇНСЬКА 99
Крок 1 Повністю витягніть праву й ліву теле‐
скопічну напрямну.
Крок 2 Поставте комбіновану решітку на те‐
лескопічні напрямні, а потім обереж‐
но заштовхніть їх у духову шафу.
10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ
10.1 Охолоджувальний
вентилятор
Під час роботи духової шафи
охолоджувальний вентилятор
автоматично вмикається для підтримки
поверхонь духової шафи прохолодними.
Якщо вимкнути духову шафу, вентилятор
продовжуватиме працювати, доки духова
шафа не охолоне.
10.2 Запобіжний термостат
Неправильна робота духової шафи чи
пошкоджені компоненти можуть
спричинити небезпечне перегрівання. Щоб
запобігти цьому, духова шафа обладнана
термостатом, який припиняє подачу
живлення. Духова шафа вмикається
автоматично, коли температура знизиться.
11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
11.1 Рекомендації щодо
приготування
Духова шафа має п'ять положень для
встановлення поличок.
Нумерація рівнів починається з днища
духової шафи.
У вашій духовій шафі можна випікати та
смажити страви на відміну від попередньої
моделі духовки. У наведених нижче
таблицях надана інформація про
стандартні налаштування температури,
часу приготування та положення полички.
Якщо ви не можете знайти налаштування
для певного рецепту, скористайтеся
налаштуваннями для аналогічного
рецепту.
Духова шафа оснащена спеціальною
системою, яка забезпечує циркуляцію
повітря та постійну рециркуляцію пари.
Завдяки цій системі можна готувати
страви в середовищі, насиченому парою,
щоб вони залишалися м’якими всередині і
вкривалися хрусткою скоринкою ззовні. Це
скорочує час готування та споживання
енергії.
Випікання пирогів/тортів
Не відкривайте дверцята, поки не сплине
3/4 встановленого часу випікання.
Якщо ви готуєте одночасно на двох деках,
залишайте один рівень між ними
порожнім.
100 УКРАЇНСЬКА
Готування м’яса і риби
Якщо страва дуже жирна, встановіть
піддон, щоб уникнути утворення плям, які
буде важко видалити.
Після приготування зачекайте приблизно
15 хвилин, перш ніж розрізати м’ясо – так
воно не втратить сік.
Щоб уникнути утворення надмірної
кількості диму в духовій шафі під час
смаження, налийте у піддон трохи води.
Щоб уникнути конденсації диму, завжди
додавайте воду після того, як вона
випарується.
Тривалість приготування
Тривалість приготування залежить від
типу страви, її консистенції та кількості.
На початку стежте за процесом
приготування страв. Визначте найкращі
параметри (температуру, тривалість
готування тощо) для ваших рецептів
страв, кількості, кухонного посуду.
11.2 Смаження і випікання
ТОР‐
ТИ
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Збиті суміші 170 2 160 3 (2 та 4) 45 - 60 Форма для
торту
Вироби з пісочно‐
го тіста
170 2 160 3 (2 та 4) 20 - 30 Форма для
торту
Сирний пиріг з
маслянкою
170 1 165 2 60 - 80 Форма для
торту, Ø 26 см
Штрудель 175 3 150 2 60 - 80 Лист для випі‐
кання
Пиріг з варенням 170 2 165 2 30 - 40 Форма для
торту, Ø 26 см
Різдвяний торт,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
160 2 150 2 90 - 120 Форма для
торту, Ø 20 см
Сливовий пиріг,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
175 1 160 2 50 - 60 Форма для
випікання хлі‐
бу
Кекс 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Лист для випі‐
кання
Кекс, два рівні - - 140 - 150 2 та 4 25 - 35 Лист для випі‐
кання
Кекс, три рівні - - 140 - 150 1, 3 та 5 30 - 45 Лист для випі‐
кання
Печиво 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Лист для випі‐
кання
Печиво, два рівні - - 140 - 150 2 та 4 35 - 40 Лист для випі‐
кання
УКРАЇНСЬКА 101
ТОР‐
ТИ
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Печиво, три рівні - - 140 - 150 1, 3 та 5 35 - 45 Лист для випі‐
кання
Безе 120 3 120 3 80 - 100 Лист для випі‐
кання
Безе, два рівні,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
- - 120 2 та 4 80 - 100 Лист для випі‐
кання
Булочки, попе‐
редньо прогрійте
порожню духовку
190 3 190 3 12 - 20 Лист для випі‐
кання
Еклери 190 3 170 3 25 - 35 Лист для випі‐
кання
Еклери, два рівні - - 170 2 та 4 35 - 45 Лист для випі‐
кання
Пласкі тарти 180 2 170 2 45 - 70 Форма для
торту, Ø 20 см
Фруктовий пиріг 160 1 150 2 110 - 120 Форма для
торту, Ø 24 см
Попередньо прогрійте порожню духовку.
ХЛІБ І ПІЦА
Традиційне готування Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Білий хліб, 1-2 шту‐
ки, 0,5 кг кожна
190 1 190 1 60 - 70 -
Житній хліб, попе‐
реднє прогрівання не
потрібне
190 1 180 1 30 - 45 Форма для
випікання хлі‐
бу
Хлібний рулет, 6 - 8
булочок
190 2 180 2 (2 та 4) 25 - 40 Лист для ви‐
пікання
Піца 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Емальоване
деко
Коржики 200 3 190 3 10 - 20 Лист для ви‐
пікання
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Використовуйте форму для торту.
102 УКРАЇНСЬКА
ВІДКРИТІ ПИРО‐
ГИ
Традиційне готування Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Відкритий пиріг з макаронами,
попереднє прогрівання не по‐
трібне
200 2 180 2 40 - 50
Овочевий флан, попереднє
прогрівання не потрібне
200 2 175 2 45 - 60
Кіші 180 1 180 1 50 - 60
Лазанья 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Каннеллоні 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40
Ставте посуд на другий рівень полички.
Використовуйте решітку.
М’ЯСО
Традиційне готу‐
вання
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Яловичина 200 190 50 - 70
Свинина 180 180 90 - 120
Телятина 190 175 90 - 120
Англійський ростбіф, ледь просмажений 210 200 50 - 60
Англійський ростбіф, середньо просмажений 210 200 60 - 70
Англійський ростбіф, добре просмажений 210 200 70 - 75
М’ЯСО
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Свиняча лопатка, зі шкіркою 180 2 170 2 120 - 150
Свиняча гомілка, 2 шматки 180 2 160 2 100 - 120
Ніжка ягняти 190 2 175 2 110 - 130
Ціла курка 220 2 200 2 70 - 85
Ціла індичка 180 2 160 2 210 - 240
Ціла качка 175 2 220 2 120 - 150
УКРАЇНСЬКА 103
М’ЯСО
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Ціла гуска 175 2 160 1 150 - 200
Кролик, нарізаний шматочками 190 2 175 2 60 - 80
Заєць, нарізаний шматочками 190 2 175 2 150 - 200
Цілий фазан 190 2 175 2 90 - 120
Ставте посуд на другий рівень полички.
РИБА
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C) (°C)
Форель / Морський лящ, 3 - 4 рибини 190 175 40 - 55
Тунець / Лосось, 4 - 6 філе 190 175 35 - 60
11.3 Гриль
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Ставте посуд на четвертий рівень полички.
Готуйте на грилі при максимальному налаштуванні температури.
ГРИЛЬ
(кг)
(хв.)
1-й бік
(хв.)
2-й бік
Стейки з філе, 4 шт. 0.8 12 - 15 12 - 14
Біфштекс, 4 шт. 0.6 10 - 12 6 - 8
Ковбаски/сосиски, 8 - 12 - 15 10 - 12
Відбивні котлети, 4 шт. 0.6 12 - 16 12 - 14
Курка, половина, 2 1 30 - 35 25 - 30
Кебаб, 4 - 10 - 15 10 - 12
Куряча грудина, 4 шт. 0.4 12 - 15 12 - 14
Бургери, 6 0.6 20 - 30 -
Рибне філе, 4 шт. 0.4 12 - 14 10 - 12
Грінки з бутербродною начинкою, 4 - 6 - 5 - 7 -
Тост, 4 - 6 - 2 - 4 2 - 3
104 УКРАЇНСЬКА
11.4 Турбо-гриль
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Ставте посуд на перший або другий рівень
полички.
Для розрахунку часу смаження потрібно
помножити час, вказаний у таблиці нижче,
на товщину філе у сантиметрах.
ЯЛОВИЧИ‐
НА (°C) (хв.)
Ростбіф або філе,
ледь просмажене
190 - 200 5 - 6
Ростбіф або філе, по‐
мірного просмаження
180 - 190 6 - 8
Ростбіф або філе, до‐
бре просмаження
170 - 180 8 - 10
СВИНИНА
(°C) (хв.)
Лопатка / Шийка /
Окіст, 1 - 1,5 кг
160 - 180 90 - 120
Відбивні котлети / Ре‐
берце, 1 - 1,5 кг
170 - 180 60 - 90
М’ясні хлібці, 0,75 - 1
кг
160 - 170 50 - 60
Свиняча рулька, по‐
передньо відварена,
0,75 - 1 кг
150 - 170 90 - 120
ТЕЛЯТИНА
(°C) (хв.)
Смажена телятина, 1
кг
160 - 180 90 - 120
Теляча рулька, 1,5 - 2
кг
160 - 180 120 - 150
ЯГНЯТИНА
(°C) (хв.)
Нога ягняти / Запече‐
на баранина, 1 - 1,5
кг
150 - 170 100 - 120
ЯГНЯТИНА
(°C) (хв.)
Спинка ягняти, 1 - 1,5
кг
160 - 180 40 - 60
ДОМАШНЯ
ПТИЦЯ (°C) (хв.)
Птиця, порційна, 0,2 -
0,25 кг кожна
200 - 220 30 - 50
Курка, половина, 0,4 -
0,5 кг кожна
190 - 210 35 - 50
Курка, пулярка, 1 - 1,5
кг
190 - 210 50 - 70
Качка, 1,5 - 2 кг 180 - 200 80 - 100
Гуска, 3,5 - 5 кг 160 - 180 120 - 180
Індичка, 2,5 - 3,5 кг 160 - 180 120 - 150
Індичка, 4 - 6 кг 140 - 160 150 - 240
РИБА (НА
ПАРІ) (°C) (хв.)
Ціла рибина, 1 - 1,5 кг 210 - 220 40 - 60
11.5 Дегідратації - Вентилятор
Накривайте деко жиронепроникним
папером або пергаментом для випікання.
Для покращення результату вимкніть
духову шафу через половину заданого
часу, відчиніть дверцята і залиште прилад
для охолодження на ніч, щоб завершити
процес сушіння.
Для одного дека ставте посуд на третій
рівень полички.
Для двох дек використовуйте перший і
четвертий рівень полички.
ОВОЧІ
(°C) (год.)
Квасоля 60 - 70 6 - 8
Перець 60 - 70 5 - 6
УКРАЇНСЬКА 105
ОВОЧІ
(°C) (год.)
Овочі для супу 60 - 70 5 - 6
Гриби 50 - 60 6 - 8
Трави 40 - 50 2 - 3
Встановіть температуру на 60 - 70 °C.
ФРУКТИ
(год.)
Сливи 8 - 10
ФРУКТИ
(год.)
Абрикоси 8 - 10
Яблука, скибочки 6 - 8
Груші 6 - 9
11.6 Волога конвекція - рекомендовані аксесуари
Використовуйте темні матові форми та посуд. Вони краще поглинають тепло, ніж світлий
колір та блискучий посуд.
Деко для піци
Деко для випікання
Формочки
Форма для пирога
Темне, матове
діаметр 28 см
Темне, матове
діаметр 26 см
Керамічні
діаметр 8 см, ви‐
сота 5 см
Темне, матове
діаметр 28 см
11.7 Волога конвекція
Для отримання найкращих результатів
дотримуйтеся рекомендацій, зазначених у
таблиці нижче.
(°C) (хв.)
Солодкі булочки, 12
шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
175 3 40 - 50
Булочки, 9 шт. деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 2 35 - 45
Піца, заморожена,
0,35 кг
решітка 180 2 45 - 55
Рулет з джемом деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170 2 30 - 40
106 УКРАЇНСЬКА
(°C) (хв.)
Брауні деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170 2 45 - 50
Суфле, 6 шт. керамічні формочки на ре‐
шітці
190 3 45 - 55
Бісквітні коржі форма для коржа на решітці 180 2 35 - 45
Сендвіч «Вікторія» форма для випікання на ре‐
шітці
170 2 35 - 50
Приварена риба, 0,3
кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 2 35 - 45
Ціла рибина, 0,2 кг деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 3 25 - 35
Рибне філе, 0,3 кг деко для піци на решітці 170 3 30 - 40
Варене м’ясо, 0,25
кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 3 35 - 45
Шашлик, 0,5 кг деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 3 40 - 50
Печиво, 16 шт. деко для випікання або гли‐
бока жаровня
150 2 30 - 45
Макаруни, 20 шт. деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 2 45 - 55
Кекс, 12 шт. деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170 2 30 - 40
Солона випічка, 16
шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170 2 35 - 45
Печиво з пісочного
тіста, 20 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
150 2 40 - 50
Тарталетки, 8 шт. деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170 2 30 - 40
Овочі, варені, 0,4 кг деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 2 35 - 45
Вегетаріанський ом‐
лет
деко для піци на решітці 180 3 35 - 45
Середземноморські
овочі, 0,7 кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180 4 35 - 45
11.8 Інформація для
дослідницьких установ
Тестування відповідно до стандарту IEC
60350-1.
УКРАЇНСЬКА 107
(°C) (хв.)
Маленькі ті‐
стечка, 20
штук на де‐
ко
Традиційне го‐
тування
Деко для
випікання
3 170 20 - 30 -
Маленькі ті‐
стечка, 20
штук на де‐
ко
Вентилятор Деко для
випікання
3 150 -
160
20 - 35 -
Маленькі ті‐
стечка, 20
штук на де‐
ко
Вентилятор Деко для
випікання
2 та 4 150 -
160
20 - 35 -
Яблучний
пиріг, 2
форми Ø20
см
Традиційне го‐
тування
Решітка 2 180 70 - 90 -
Яблучний
пиріг, 2
форми Ø20
см
Вентилятор Решітка 2 160 70 - 90 -
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Традиційне го‐
тування
Решітка 2 170 40 - 50 Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Вентилятор Решітка 2 160 40 - 50 Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Вентилятор Решітка 2 та 4 160 40 - 60 Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Вентилятор Деко для
випікання
3 140 -
150
20 - 40 -
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Вентилятор Деко для
випікання
2 та 4 140 -
150
25 - 45 -
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Традиційне го‐
тування
Деко для
випікання
3 140 -
150
25 - 45 -
Тост, 4 - 6
штук
Гриль Решітка 4 макс. 2-3 хвилини на
одній стороні, 2-3
хвилини на другій
стороні
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 3 хвилин.
108 УКРАЇНСЬКА
(°C) (хв.)
Бургер з
яловичини,
6 штук, 0,6
кг
Гриль Решітка та
піддон для
збирання
жиру
4 макс. 20 - 30 Поставте решітку на
четвертий рівень, а
піддон для збирання
жиру — на третій рі‐
вень духової шафи.
Переверніть продукт
по завершенні поло‐
вини часу приготу‐
вання.
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 3 хвилин.
12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
12.1 Примітки щодо чищення
Засоби для чи‐
щення
Очистьте лицьову панель духової шафи за допомогою м’якої ганчірки, змоченої в теп‐
лій воді з додаванням м'якого засобу для чищення. Очистіть і перевірте ущільнювач
дверцят навколо рами камери духовки.
Металеві поверхні слід чистити за допомогою розчину для чищення.
Використовуйте неагресивний засіб для чищення плям.
Щоденне кори‐
стування
Очищуйте камеру духової шафи після кожного використання. Накопичення жиру й ін‐
ших залишків їжі може спричинити загоряння.
Всередині духової шафи або на скляній панелі дверцят може утворюватися конденсат.
Щоб зменшити конденсацію, перед приготуванням страви дайте приладові попрацюва‐
ти протягом 10 хвилин. Не залишайте готові страви у духовій шафі довше 20 хвилин.
Протирайте внутрішню камеру м’якою тканиною після кожного використання.
Аксесуари
Після кожного використання мийте та просушуйте всі аксесуари. Використовуйте м’яку
ганчірку, змочену в теплій воді з додаванням неагресивного засобу для очищення. Не
мийте аксесуари у посудомийній машині.
Аксесуари з антипригарним покриттям забороняється мити з використанням агресив‐
них засобів чи гострих предметів.
12.2 Як зняти: Опори поличок
Для очищення духової шафи вийміть
опори поличок.
УКРАЇНСЬКА 109
Крок 1 Вимкніть духову шафу и зачекайте,
доки вона охолоне.
Крок 2 Спочатку потягніть передню части‐
ну опорної рейки від бічної стінки.
Крок 3 Потягніть задню частину направ‐
ляючої для поличок від бічної стінки
та зніміть її.
2
1
Крок 4 Для вставлення опор виконайте на‐
ведену вище процедуру у зворотній
послідовності.
Фіксуючі штифти на телескопічних
напрямних поличок повинні бути
спрямовані вперед.
12.3 Як користуватися: Чищення
водою
Під час цієї процедури чищення за
допомогою вологи з поверхні духової
шафи усуваються залишковий жир та
часточки їжі.
Крок 1 Налийте воду у заглибину камери:
300 мл.
Крок 2
Встановіть функцію: .
Крок 3 Установіть температуру на 90 °C.
Крок 4 Дайте духовій шафі попрацювати
30 хвилин.
Крок 5 Вимкніть духову шафу.
Крок 6 Зачекайте, доки духова шафа охоло‐
не. Протріть внутрішню камеру
м’якою тканиною.
12.4 Як зняти та встановити: Дверцята
Дверцята духової шафи складаються із трьох скляних панелей. Для чищення дверцята
духової шафи та внутрішні скляні панелі можна зняти. Перш, ніж знімати скляні панелі,
прочитайте всю інструкцію «Зняття та встановлення дверцят».
УВАГА
Не використовуйте духову шафу без скляних панелей.
Крок 1 Повністю відчиніть дверцята й утримуйте
обидві завіси.
Крок 2 Підніміть і повністю поверніть важелі на
обох шарнірах.
110 УКРАЇНСЬКА
Крок 3 Закрийте дверцята духової шафи до пер‐
шого фіксованого положення (наполови‐
ну). Потім підніміть і потягніть дверцята
уперед, виймаючи їх із гнізд.
Крок 4 Покладіть дверцята на стійку поверхню,
вкриту м’якою тканиною.
Крок 5 Візьміться з обох боків за оздоблення (B)
у верхній частині дверцят і натисніть у на‐
прямку до середини, щоб вивільнити про‐
кладку.
Крок 6 Потягніть за оздоблення дверцят спереду
для того, щоб витягнути.
1
2
B
Крок 7 Утримуйте скляні панелі дверцят за верх‐
ній край та обережно витягніть їх по черзі.
Починайте з верхньої панелі. Переконай‐
теся в тому, що скло повністю вийшло з
опор.
Крок 8 Помийте скляні панелі теплою водою з
милом. Ретельно витріть скляні панелі. Не
слід мити скляні панелі в посудомийній
машині.
Крок 9 Після очищення встановіть скляні панелі і
дверцята.
УКРАЇНСЬКА 111
Вставляйте скляні панелі (A та B) у правильному
порядку. Перевірте символ/друк збоку скляної па‐
нелі, кожна скляна панель виглядає по-різному,
аби полегшити розбирання та складання.
При правильному встановленні оздоблення дверц‐
ят чути характерне клацання.
Переконайтеся в тому, що ви правильно встанови‐
ли середню скляну панель.
A B
12.5 Як замінити: Лампа
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека враження
електричним струмом.
Лампа може бути гарячою.
Завжди тримайте галогенову лампу
ганчіркою, щоб запобігти підгорянню
залишків жиру на лампі.
Перед заміною лампи:
Крок 1 Крок 2 Крок 3
Вимкніть духову шафу. Зачекайте,
доки духова шафа охолоне.
Відключіть духову шафу від елек‐
тромережі.
Покладіть рушник на дно камери
духової шафи.
Задня лампа
Крок 1 Поверніть скляний плафон, щоб зняти його.
Крок 2 Помийте скляний плафон.
Крок 3 Замініть стару лампочку відповідною жаростійкою лампочкою, яка витримує нагрівання до
300 °C.
Крок 4 Установіть скляний плафон.
13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
112 УКРАЇНСЬКА
13.1 Необхідні дії в разі
виникнення проблем
У будь-яких випадках, які не зазначені у
цій таблиці, зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Несправність Перевірте чи...
Духова шафа не нагрі‐
вається.
Запобіжник перегорів.
Ущільнювач дверцят
пошкоджено.
Не користуйтеся духо‐
вою шафою. Зверніться
до авторизованого сер‐
вісного центру.
На дисплеї відобра‐
жається «12:00».
Відбулося вимкнення
електроенергії. Встано‐
віть час доби.
Несправність Перевірте чи...
Лампа не світиться. Лампочка перегоріла.
13.2 Експлуатаційні
характеристики
Якщо ви не можете усунути проблему,
зверніться до закладу, де ви придбали
прилад, або до служби технічної
підтримки.
Дані, необхідні для сервісного центру,
вказано на табличці з технічними даними.
Ця табличка розташована на передній
рамі камери духовки. Не знімайте
табличку з технічними даними з камері
духовки.
Рекомендуємо записати ці дані у нижченаведених полях:
Модель (MOD.) .........................................
Номер виробу (PNC) .........................................
Серійний номер (S.N.) .........................................
14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ
14.1 Інформація про виріб та інформаційний листок виробу*
Назва постачальника Electrolux
Ідентифікатор моделі OEF5H50V 949496234
Індекс енергоефективності 95.3
Клас енергетичної ефективності A
Споживання електроенергії при стандартному завантаженні,
традиційний режим
0.93 кВт∙г/цикл
Споживання електроенергії при стандартному завантаженні,
режим примусового використання вентилятора
0.81 кВт∙г/цикл
Кількість внутрішніх камер 1
Джерело тепла Електроенергія
Об’єм 72 л
Тип духової шафи Вбудована духова шафа
Маса 30.3 кг
УКРАЇНСЬКА 113
*Для Європейського Союзу відповідно до положень ЄС 65/2014 і 66/2014.
Для Республіки Білорусь відповідно до СТБ 2478-2017, Додаток Г; СТБ 2477-2017, Додатки А і Б.
Для України відповідно до 568/32020.
Клас енергетичної ефективності не застосовується для Росії.
EN 60350-1. Електричні побутові прилади для готування їжі. Частина 1: Плити, духові шафи, парові духові
шафи та грилі: способи вимірювання продуктивності.
14.2 Енергозбереження
Духова шафа має функції, що
допомагають зберігати
електроенергію під час
щоденного готування.
Переконайтеся у тому, що під час роботи
дверцята духової шафи зачинено. Не
відкривайте дверцята духової шафи
занадто часто під час готування.
Підтримуйте чистоту ущільнювача
дверцят та переконайтеся, що він
належним чином зафіксований.
Користуйтеся металевим посудом для
покращення енергозбереження.
Коли можливо, не розігрівайте попередньо
духову шафу перед приготуванням.
Якщо ви готуєте декілька страв
одночасно, зведіть перерви між
випіканнями до мінімуму.
Готування з використанням
вентилятора
Коли можливо, використовуйте функції
готування з вентилятором для збереження
електроенергії.
Залишкове тепло
Якщо тривалість готування перевищує
30 хвилин, зменште температуру в духовій
шафі до мінімуму за 3-10 хвилин до
завершення готування. Страва
продовжуватиме готуватися завдяки
залишковому теплу всередині духової
шафи.
Використовуйте залишкове тепло для
розігрівання інших страв.
Підтримування страви теплою
Виберіть найнижчу температуру з
можливих, щоб використати залишкове
тепло для збереження їжі теплою.
Волога конвекція
Функція, призначена для збереження
енергії під час готування.
15. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
символом . Викидайте упаковку у
відповідні контейнери для вторинної
сировини. Допоможіть захистити
навколишнє середовище та здоров’я
інших людей і забезпечити вторинну
переробку електричних і електронних
приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом
з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки
у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
114 УКРАЇНСЬКА
*
115
867360553-A-482020
electrolux.com

Transcripción de documentos

OEF5H50V Manual de instrucciones Horno ES Manual de instruções Forno PT 29 Инструкция по эксплуатации Духовой шкаф RU 57 Інструкція Духова шафа UK 87 electrolux.com/register 2 PENSAMOS EN USTED Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido diseñado pensando en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad de que obtendrá siempre excelentes resultados. Le damos la bienvenida a Electrolux. Visite nuestro sitio web para: Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.electrolux.com/support Registrar su producto para recibir un mejor servicio: www.registerelectrolux.com Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su aparato: www.electrolux.com/shop ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO Le recomendamos que utilice recambios originales. Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie. La información se encuentra en la placa de características. Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad Información general y consejos Información relativa al medioambiente Salvo modificaciones. CONTENIDO 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD...........................................................................3 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.............................................................................. 4 3. INSTALACIÓN................................................................................................................ 7 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................9 5. PANEL DE MANDOS......................................................................................................9 6. ANTES DEL PRIMER USO...........................................................................................10 7. USO DIARIO................................................................................................................. 10 8. FUNCIONES DEL RELOJ.............................................................................................11 9. USO DE LOS ACCESORIOS....................................................................................... 13 10. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................................... 15 11. CONSEJOS.................................................................................................................15 12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 23 13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 26 14. EFICACIA ENERGÉTICA........................................................................................... 27 2 ESPAÑOL 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • • • • • • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Hay que mantener alejados del producto a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. No deje que los niños jueguen con el aparato. Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las partes accesibles se calientan durante el uso. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Seguridad general • • Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención para no tocar las resistencias. ESPAÑOL 3 • • • • • • • • Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios. Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe el aparato de la red eléctrica. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de impedir que se produzca una descarga eléctrica. No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos eléctricos. Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del carril y luego separe el extremo trasero de las paredes. Coloque los carriles laterales en el orden inverso. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación ADVERTENCIA! Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato. • • • • • • • 4 Retire todo el embalaje. No instale ni utilice un aparato dañado. Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. No tire nunca del aparato sujetando el asa. Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación. Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. ESPAÑOL • • Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones. El aparato dispone de un sistema de enfriamiento eléctrico. Debe utilizarse con alimentación eléctrica. Altura mínima del armario (Altura mínima del armario debajo de la encimera) Ancho del armario 590 (600) mm 560 mm Profundidad del armario 550 (550) mm Altura de la parte frontal del aparato 594 mm Altura de la parte trasera del aparato 576 mm • Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm Fondo del aparato 569 mm Fondo empotrado del apa‐ rato 548 mm • Fondo con la puerta abier‐ ta 1022 mm • Tamaño mínimo de la abertura de ventilación. Abertura situada en la par‐ te trasera inferior 560x20 mm Longitud del cable de ali‐ mentación. El cable está en la esquina derecha de la parte trasera 1500 mm Tornillos de montaje 4x25 mm 2.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Riesgo de incendios y descargas eléctricas. • • • • • • • • Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. El aparato debe conectarse a tierra. Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada. No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado. Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente. Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. • • • Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. El aparato se suministra con enchufe y cable de red. Tipos de cables aplicables para su instala‐ ción o cambio para Europa: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F En lo que respecta a la sección del cable, consulte la potencia total que figura en la placa de características. También puede consultar la tabla: Potencia total (W) Sección del cable (mm²) máximo 1380 3 x 0.75 máximo 2300 3x1 máximo 3680 3 x 1.5 El cable de tierra (cable verde/amarillo) debe tener 2 cm más que los cables de fase y del neutro (cables azul y marrón). 2.3 Uso del aparato ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones. ESPAÑOL 5 • • • • • • • • • • • • Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico. No cambie las especificaciones de este aparato. Cerciórese de que los orificios de ventilación no están obstruidos. No deje nunca el aparato desatendido mientras está en funcionamiento. Desactive el aparato después de cada uso. Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato cuando éste esté en funcionamiento. Pueden liberarse vapores calientes. No utilice el aparato con las manos mojadas ni cuando entre en contacto con el agua. No ejerza presión sobre la puerta abierta. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni de almacenamiento. Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede generar una mezcla de alcohol y aire. Procure que no haya chispas ni fuego encendido cerca cuando se abra la puerta del aparato. No coloque productos inflamables ni objetos mojados con productos inflamables dentro, cerca o encima del aparato. • • • 2.4 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato. • • • ADVERTENCIA! Podría dañar el aparato. • • • 6 Para evitar daños o decoloraciones del esmalte: – no coloque utensilios refractarios ni otros objetos directamente en la parte inferior del aparato. – no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. – No ponga agua directamente en el aparato caliente. – No deje platos húmedos ni comida en el aparato una vez finalizada la cocción. – Preste especial atención al desmontar o instalar los accesorios. La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato. Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas podrían ocasionar manchas permanentes. ESPAÑOL Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros fines, por ejemplo, como calefacción. Cocine siempre con la puerta del horno cerrada. Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta) asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al aparato, la unidad donde se encuentra o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se haya enfriado totalmente después de su uso. • • • Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse. Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos. Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase. 2.5 Luces interiores ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. • En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, • como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. Utilice solo bombillas de las mismas características . 2.6 Asistencia • • 2.7 Eliminación ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • • • Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de recambio originales. Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el aparato. 3. INSTALACIÓN 3.1 Empotrado ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg How to install your AEG/Electrolux Oven - Column installation (*mm) 548 21 min. 550 80 60 520 600 18 20 114 589 594 min. 560 595+-1 60 5 3 198 523 20 ESPAÑOL 7 (*mm) 70 60 548 min. 550 20 520 18 590 21 114 min. 560 198 60 595+-1 5 20 3.2 Fijación del horno al mueble 8 ESPAÑOL 589 594 3 523 4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4.1 Descripción general 1 2 3 4 5 6 7 5 8 4 12 3 9 2 1 10 11 Panel de control Mando de las funciones de cocción Piloto/símbolo de alimentación Pantalla Mando de control (para la temperatura) Indicador/símbolo de temperatura Elemento calentador Bombilla Ventilador Relieve de la cavidad - Contenedor de limpieza con agua 11 Carril de apoyo, extraíble 12 Niveles para las rejillas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4.2 Accesorios • • • Parrilla Para bandejas de horno, pastel en molde, asados. Bandeja Para bizcochos y galletas. Bandeja honda • Para hornear y asar o como bandeja grasera. Carriles telescópicos Con los carriles telescópicos es más fácil colocar y quitar las bandejas. 5. PANEL DE MANDOS 5.1 Mandos escamoteables Para usar el aparato, presione el mando. El mando sale del alojamiento. 5.2 Sensores / botones Para ajustar la hora. Para ajustar una función de reloj. Para ajustar la hora. ESPAÑOL 9 5.3 Pantalla A B A. Funciones del reloj B. Temporizador C 6. ANTES DEL PRIMER USO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 6.1 Antes del primer uso El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala esté ventilada. 1. Paso 1 Paso 2 Paso 3 Ajuste el reloj Limpie el horno Precaliente el horno vacío 1. - pulse , para ajustar la hora. Después de unos 5 se‐ gundos, el parpadeo cesa y la 2. pantalla indica la hora ajustada. Retire todos los accesorios y carriles de apoyo extraíbles del horno. Limpie el horno y los acceso‐ rios con un paño suave hume‐ decido en agua templada y ja‐ bón neutro. 1. Seleccione la temperatura má‐ 2. xima para la función: . Tiempo: 1 h. Seleccione la temperatura má‐ 3. xima para la función: . Tiempo: 15 min. Seleccione la temperatura má‐ xima para la función: Tiempo: 15 min. . Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno. 7. USO DIARIO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 10 ESPAÑOL 7.1 Cómo configurar: Función de cocción Paso 1 Gire el mando del horno para seleccio‐ nar una función de cocción. Paso 2 Gire el mando de control para seleccio‐ nar la temperatura. Paso 3 Al terminar la cocción, gire los mandos hasta la posición de apagado para apa‐ gar el horno. Función de cocción 7.2 Funciones de cocción Grill Rápido Función de cocción Aplicación El horno está apagado. Posición de apa‐ gado Grill Turbo Función pizza Para encender la luz. Luz Para hornear en hasta tres posi‐ ciones de parrilla a la vez y para secar alimentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40 °C menos que para Cocción convencional. Aire caliente Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se utiliza esta función, Horneado húmedo la temperatura del horno puede + ventil. diferir de la temperatura progra‐ mada. La potencia calorífica puede reducirse. Para más in‐ formación, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas sobre: Hor‐ neado húmedo + ventil.. Calor inferior Para preparar pasteles con ba‐ ses crujientes y conservar ali‐ mentos. Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan. Grill Cocción conven‐ cional / Limpieza con agua Aplicación Para asar al grill trozos finos de comida en grandes cantidades y tostar pan. Para asar piezas de carne gran‐ des o aves con hueso en una posición de bandeja. Para hacer gratenes y dorar. Para hornear pizza. Para obte‐ ner un dorado más intenso y una base más crujiente Para hornear y asar alimentos en una posición de bandeja. Consulte el capítulo "Manteni‐ miento y limpieza" para obtener más información sobre: Limpie‐ za con agua. 7.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventil. Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de categoría de eficiencia energética y ecodiseño según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1. La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que la función no se interrumpa y que el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible. Para las instrucciones de cocción, consulte el capítulo "Consejos", Horneado húmedo + ventil.. Puede consultar recomendaciones generales para ahorrar energía en el capítulo "Eficiencia energética", bajo consumo energético. 8. FUNCIONES DEL RELOJ 8.1 Funciones del reloj función de reloj Aplicación Ajustar, modificar o comprobar la hora. Hora ESPAÑOL 11 función de reloj Aplicación Programar la duración del funcionamiento del horno. Duración Permite ajustar cuando se apaga el horno. Hora de fin Para combinar funciones: Duración y Hora de fin. Tiempo de retardo Avisador Para configurar una cuenta atrás. Esta función no influye en el funciona‐ miento del horno. Puede ajustar esta función cualquier momento, incluso si el horno está apagado. 8.2 Cómo configurar: Funciones del reloj Cómo cambiar: Hora - parpadea al conectar el aparato a la corriente eléctrica si ha habido un corte de corriente o si no está ajus‐ tado el temporizador. Paso 1 Paso 2 - pulse repetidamente. - empieza a parpadear. , - pulse para ajustar la hora. Después de unos 5 segundos, el parpadeo cesa y la pantalla indica la hora ajustada. - pulse repetidamente para cambiar la hora del día. - empieza a parpadear. Cómo configurar: Duración Paso 1 Programe una función del horno y la temperatura. Paso 2 Paso 3 - pulse repetidamente. , - empieza a parpadear. - pulse para establecer la duración. La pantalla muestra: . - parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga. Paso 4 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal. Paso 5 Gire los mandos a la posición de apagado. Cómo configurar: Hora de fin Paso 1 Programe una función del horno y la temperatura. Paso 2 Paso 3 - pulse repetidamente. , - empieza a parpadear. - pulse para ajustar la hora. La pantalla muestra: . - parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga. 12 ESPAÑOL Cómo configurar: Hora de fin Paso 4 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal. Paso 5 Gire los mandos a la posición de apagado. Cómo configurar: Tiempo de retardo Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5 Paso 6 Programe una función del horno y la temperatura. - pulse repetidamente. , Pulse: , - empieza a parpadear. - pulse para ajustar el tiempo hora de: Duración. . - pulse para ajustar el tiempo hora de: Hora de fin. Pulse: . En el tiempo ajustado, la señal suena y el horno se apaga. Paso 7 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal. Paso 8 Gire los mandos a la posición de apagado. Cómo configurar: Avisador Paso 1 Paso 2 - pulse repetidamente. - empieza a parpadear. , - pulse para ajustar la hora. La función empieza automáticamente tras 5 segundos. Al finalizar el tiempo ajustado suena una señal. Paso 3 Pulse cualquier tecla para desconectar la señal. Paso 4 Gire los mandos a la posición de apagado. Instrucciones para cancelar: Funciones del reloj Paso 1 Paso 2 - pulse repetidamente hasta que el símbolo de la función de reloj empiece a parpadear. Mantenga pulsada: . La función de reloj se apaga después de unos segundos. 9. USO DE LOS ACCESORIOS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. también son dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de cocina resbalen de la parrilla. 9.1 Inserción de accesorios Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras ESPAÑOL 13 Parrilla: Inserte la parrilla entre las guías del carril y asegú‐ rese de que las hendiduras apuntan hacia abajo. Bandeja /Bandeja honda: Introduzca la bandeja entre las guías del carril de apoyo. Parrilla, Bandeja /Bandeja honda: Posicione la bandeja entre las guías del carril de apoyo y la parrilla en las guías de encima. 9.2 Utilización de los carriles telescópicos No lubrique los carriles telescópicos. Paso 1 14 Saque los carriles telescópicos de la de‐ recha y la izquierda. ESPAÑOL Asegúrese de empujar los carriles telescópicos hasta el fondo del horno antes de cerrar la puerta. Paso 2 Coloque la parrilla en los carriles tele‐ scópicos y luego empuje cuidadosa‐ mente para introducirlos en el horno. 10. FUNCIONES ADICIONALES 10.1 Ventilador de enfriamiento Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue funcionando hasta enfriarlo totalmente. sobrecalentamientos peligrosos. Para evitarlo, el horno dispone de un termostato de seguridad que interrumpe la alimentación. El horno se vuelve a encender automáticamente cuando desciende la temperatura. 10.2 Termostato de seguridad El funcionamiento incorrecto del horno o los componentes defectuosos pueden provocar 11. CONSEJOS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 11.1 Recomendaciones de cocción El horno tiene cinco niveles. Cuente los niveles de las parrillas desde abajo hacia arriba. El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las tablas siguientes le proporcionan los ajustes estándares de temperatura, tiempo de cocción y posición de la parrilla. Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar. El horno está dotado con un sistema especial que hace circular el aire y recicla constantemente el vapor. Gracias a este sistema puede cocinar con un entorno de vapor y mantener los alimentos blandos en su interior y crujientes en su exterior. Reduce el tiempo de cocción y el consumo de energía. Repostería No abra la puerta del horno antes de que transcurran 3/4 partes del tiempo de cocción establecido. Si utiliza dos bandejas al mismo tiempo, deje un nivel libre entre ambas. Carnes y pescados Utilice una bandeja honda con los alimentos muy grasos para evitar que el horno quede manchado de forma permanente. Antes de trinchar la carne, déjela reposar unos 15 minutos, como mínimo, para que retenga los jugos. Para evitar que se forme mucho humo en el horno, vierta un poco de agua en la bandeja honda. Para evitar la condensación de ESPAÑOL 15 humos, añada agua después de cada vez que se seque. Tiempos de cocción Los tiempos de cocción dependen del tipo de alimento, de su consistencia y del volumen. Inicialmente, supervise el rendimiento cuando cocine. Busque los ajustes óptimos (de calor, tiempo de cocción, etc.) para sus recipientes, recetas y cantidades cuando utilice este horno. 11.2 Horneado y asado RE‐ POSTERÍA Cocción convencio‐ nal Aire caliente (min) (°C) (°C) Masas batidas 170 2 160 3 (2 y 4) 45 - 60 Molde de pas‐ tel Masa con mante‐ quilla 170 2 160 3 (2 y 4) 20 - 30 Molde de pas‐ tel Tarta de queso (con suero) 170 1 165 2 60 - 80 Molde de pas‐ tel, Ø 26 cm Strudel 175 3 150 2 60 - 80 Bandeja Tarta de mermela‐ da 170 2 165 2 30 - 40 Molde de pas‐ tel, Ø 26 cm Tronco de Navi‐ dad, precaliente el horno vacío 160 2 150 2 90 - 120 Molde de pas‐ tel, Ø 20 cm Pastel de ciruelas, precaliente el hor‐ no vacío 175 1 160 2 50 - 60 Molde para pan Muffins 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Bandeja Muffins, dos nive‐ les - - 140 - 150 2y4 25 - 35 Bandeja Muffins, tres nive‐ les - - 140 - 150 1, 3 y 5 30 - 45 Bandeja Galletas 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Bandeja Galletas, dos nive‐ les - 140 - 150 2y4 35 - 40 Bandeja Galletas, tres nive‐ les - 140 - 150 1, 3 y 5 35 - 45 Bandeja Merengues 120 3 120 3 80 - 100 Bandeja Merengues, dos niveles, precalien‐ te el horno vacío - - 120 2y4 80 - 100 Bandeja Bollos, precaliente el horno vacío 190 3 190 3 12 - 20 Bandeja 16 ESPAÑOL RE‐ POSTERÍA Cocción convencio‐ nal (min) (°C) Bollos rellenos de crema Aire caliente 190 (°C) 3 170 3 25 - 35 Bandeja Bollos rellenos de crema, dos niveles - 170 2y4 35 - 45 Bandeja Tartaletas 180 2 170 2 45 - 70 Molde de pas‐ tel, Ø 20 cm Pastel de fruta 160 1 150 2 110 - 120 Molde de pas‐ tel, Ø 24 cm Precaliente el horno vacío. Cocción convencional ZA Aire caliente PAN Y PIZ‐ (min) (°C) Pan blanco, 1 - 2 tro‐ zos, 0,5 kg cada (°C) 190 1 190 1 60 - 70 - Pan de centeno, no se 190 necesita precalentar 1 180 1 30 - 45 Molde para pan Pan/Rollitos, 6 - 8 pa‐ necillos 190 2 180 2 (2 y 4) 25 - 40 Bandeja Pizza 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Bandeja es‐ maltada Bollitos 200 3 190 3 10 - 20 Bandeja Precaliente el horno vacío. Use el molde de repostería. Cocción convencional Aire caliente FLANES (min) (°C) Pudin de pasta, no se necesita precalentar (°C) 200 2 180 2 40 - 50 Pudin de verduras, no se necesi‐ 200 ta precalentar 2 175 2 45 - 60 Quiches 180 1 180 1 50 - 60 Lasaña 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 ESPAÑOL 17 Cocción convencional Aire caliente FLANES (min) (°C) Canelones (°C) 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Use el segundo nivel. Utilice la parrilla. Cocción convencio‐ nal CARNE Aire caliente (min) (°C) (°C) Carne de res 200 190 50 - 70 Cerdo 180 180 90 - 120 Ternera 190 175 90 - 120 Rosbif poco hecho 210 200 50 - 60 Rosbif en su punto 210 200 60 - 70 Rosbif muy hecho 210 200 70 - 75 Cocción convencional Aire caliente CARNE (min) (°C) (°C) Paletilla de cerdo, con corteza 180 2 170 2 120 - 150 Morcillo de cerdo, 2 trozos 180 2 160 2 100 - 120 Pata de cordero 190 2 175 2 110 - 130 Pollo entero 220 2 200 2 70 - 85 Pavo entero 180 2 160 2 210 - 240 Pato entero 175 2 220 2 120 - 150 Ganso entero 175 2 160 1 150 - 200 Conejo, en trozos 190 2 175 2 60 - 80 Liebre, en trozos 190 2 175 2 150 - 200 Faisán entero 190 2 175 2 90 - 120 Use el segundo nivel. 18 ESPAÑOL Cocción convencional Aire caliente PESCADO (min) (°C) (°C) Trucha / Pargo, 3 - 4 pescados 190 175 40 - 55 Atún / Salmón, 4 - 6 filetes 190 175 35 - 60 11.3 Grill Precaliente el horno vacío. Use el cuarto nivel. Grill con la temperatura ajustada al máximo. GRILL (kg) (min) 1ª cara (min) 2ª cara Filetes de solomillo, 4 piezas 0,8 12 - 15 12 - 14 Bistec de vaca, 4 piezas 0,6 10 - 12 6-8 Salchichas, 8 - 12 - 15 10 - 12 Chuletas de cerdo, 4 piezas 0,6 12 - 16 12 - 14 Pollo, medio, 2 1 30 - 35 25 - 30 Brochetas, 4 - 10 - 15 10 - 12 Pechuga de pollo, 4 piezas 0,4 12 - 15 12 - 14 Hamburguesas, 6 0,6 20 - 30 - Filete de pescado, 4 piezas 0,4 12 - 14 10 - 12 Sándwiches tostados, 4 - 6 - 5-7 - Tostadas, 4 - 6 - 2-4 2-3 11.4 Grill Turbo Precaliente el horno vacío. Use el primer o el segundo nivel. Para calcular el tiempo de asado, multiplique el tiempo de la tabla siguiente por los centímetros de grosor del filete. RES CARNE DE Rosbif o filete, poco hecho (°C) (min) 190 - 200 5-6 RES CARNE DE (°C) (min) Rosbif o filete, al punto 180 - 190 6-8 Rosbif o filete, muy he‐ cho 170 - 180 8 - 10 ESPAÑOL 19 CERDO Paletilla / Cuello / Ja‐ món, 1 - 1,5 kg (°C) (min) 160 - 180 90 - 120 AVES (°C) (min) Pavo, 4 - 6 kg 140 - 160 150 - 240 (°C) (min) 210 - 220 40 - 60 Chuletas / Costillas, 1 - 170 - 180 1,5 kg 60 - 90 Pastel de carne, 0,75 1 kg 50 - 60 PESCADO (AL VAPOR) 90 - 120 Pescado entero, 1 1,5 kg 160 - 170 Codillo de cerdo preco‐ 150 - 170 cinado, 0,75 - 1 kg TERNERA 11.5 Desecar alimentos - Aire caliente (°C) (min) Ternera asada, 1 kg 160 - 180 90 - 120 Codillo de ternera, 1,5 - 2 kg 160 - 180 120 - 150 Cubra las bandejas con papel vegetal o de hornear. Para obtener mejores resultados, pare el horno a la mitad del tiempo de secado, abra la puerta y déjelo enfriar, a ser posible durante una noche para terminar el secado. Para 1 bandeja, use el tercer nivel. CORDERO (°C) (min) Pata de cordero / Cor‐ dero asado, 1 - 1,5 kg 150 - 170 100 - 120 Silla de cordero, 1 1,5 kg 160 - 180 40 - 60 AVES (°C) (min) Aves troceadas, 0,2 0,25 kg cada 200 - 220 30 - 50 Pollo, medio, 0,4 - 0,5 kg cada 190 - 210 35 - 50 Pollo, pularda, 1 - 1,5 kg 190 - 210 50 - 70 Pato, 1,5 - 2 kg 180 - 200 80 - 100 Ganso, 3,5 - 5 kg 160 - 180 120 - 180 Pavo, 2,5 - 3,5 kg 160 - 180 120 - 150 20 ESPAÑOL Para dos bandejas, use el primer y cuarto nivel. VERDURAS (°C) (h) Judías 60 - 70 6-8 Pimientos 60 - 70 5-6 Verduras para sopa 60 - 70 5-6 Setas 50 - 60 6-8 Hierbas aromáticas 40 - 50 2-3 Ajuste la temperatura a 60 - 70 °C. FRUTA (h) Ciruelas 8 - 10 Albaricoques 8 - 10 Manzanas en rodajas 6-8 Peras 6-9 11.6 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de color claro y brillantes. Bandeja para pizza Bandeja para hornear Oscuro, mate 28 cm de diámetro Oscuro, mate 26 cm de diámetro Ramequines Cerámica 8 cm de diámetro, 5 cm de altura Molde para base Oscuro, mate 28 cm de diámetro 11.7 Horneado húmedo + ventil. Para obtener el mejor resultado, siga las recomendaciones de la tabla siguiente. (°C) (min) Rollitos dulces, 12 piezas bandeja o bandeja honda 175 3 40 - 50 Rollitos, 9 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45 Pizza congelada, 0,35 kg parrilla 180 2 45 - 55 Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40 Brownie bandeja o bandeja honda 170 2 45 - 50 Soufflé, 6 piezas ramekin cerámico sobre parri‐ lla 190 3 45 - 55 Base de masa brisé molde de base sobre parrilla 180 2 35 - 45 Tarta Victoria bandeja de hornear sobre pa‐ rrilla 170 2 35 - 50 Pescado pochado, 0,3 kg bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45 Pescado entero, 0,2 kg bandeja o bandeja honda 180 3 25 - 35 Filete de pescado, 0,3 kg molde para pizza sobre parrilla 170 3 30 - 40 Carne pochada, 0,25 kg bandeja o bandeja honda 180 3 35 - 45 Shashlik, 0,5 kg bandeja o bandeja honda 180 3 40 - 50 Galletas, 16 piezas bandeja o bandeja honda 150 2 30 - 45 ESPAÑOL 21 (°C) (min) Mostachones de al‐ mendra, 20 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 45 - 55 Muffins, 12 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40 Tarta salada, 16 pie‐ zas bandeja o bandeja honda 170 2 35 - 45 Galletas crujientes de masa quebrada, 20 piezas bandeja o bandeja honda 150 2 40 - 50 Tartaletas, 8 piezas bandeja o bandeja honda 170 2 30 - 40 Verduras pochadas, 0,4 kg bandeja o bandeja honda 180 2 35 - 45 Tortilla vegetariana molde para pizza sobre parrilla 180 3 35 - 45 Verduras mediterrá‐ neas, 0,7 kg bandeja o bandeja honda 4 35 - 45 180 11.8 Información para los institutos de pruebas Pruebas conforme a IEC 60350-1. (°C) (min) Pastelillos, Cocción con‐ 20 unidades vencional por bandeja Bandeja de cocción 3 170 20 - 30 - Pastelillos, Aire caliente 20 unidades por bandeja Bandeja de cocción 3 150 160 20 - 35 - Pastelillos, Aire caliente 20 unidades por bandeja Bandeja de cocción 2y4 150 160 20 - 35 - Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Cocción con‐ vencional Parrilla 2 180 70 - 90 - Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Aire caliente Parrilla 2 160 70 - 90 - Parrilla 2 170 40 - 50 Precaliente el horno 10 minutos. Bizcocho, Cocción con‐ molde de re‐ vencional postería Ø26 cm 22 ESPAÑOL (°C) (min) Bizcocho, Aire caliente molde de re‐ postería Ø26 cm Parrilla 2 160 40 - 50 Precaliente el horno 10 minutos. Bizcocho, Aire caliente molde de re‐ postería Ø26 cm Parrilla 2y4 160 40 - 60 Precaliente el horno 10 minutos. Mantecados Aire caliente Bandeja de cocción 3 140 150 20 - 40 - Mantecados Aire caliente Bandeja de cocción 2y4 140 150 25 - 45 - Mantecados Cocción con‐ vencional Bandeja de cocción 3 140 150 25 - 45 - Tostadas, 4 - 6 trozos Parrilla 4 máx. 2 - 3 minutos el primer lado; 2 - 3 minutos el segun‐ do Precaliente el horno 3 minutos. Parrilla y grasera 4 máx. 20 - 30 Coloque la parrilla en el cuarto nivel y la gra‐ sera en el tercer nivel del horno. Dele la vuel‐ ta a la mitad del tiem‐ po. Precaliente el horno 3 minutos. Grill Hamburgue‐ Grill sa de vacu‐ no, 6 trozos, 0,6 kg 12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 12.1 Notas sobre la limpieza Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐ bón suave. Limpie y compruebe la junta de la puerta alrededor del interior. Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas. Agentes limpia‐ dores Limpie las manchas con un detergente suave. ESPAÑOL 23 Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede provocar un incendio. Uso diario La humedad puede llegar a condensarse en el horno o en los paneles de cristal. Para redu‐ cir la condensación, ponga en funcionamiento el horno 10 minutos antes de cocinar. No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave des‐ pués de cada uso. Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐ medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados. Accesorios 12.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo. Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío. Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de apoyo para separarlo de la pared late‐ ral. Paso 3 Tire del extremo trasero del carril de apoyo para despegarlo de la pared la‐ teral y sáquelo. Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el or‐ den inverso. Los pasadores de retención de los ca‐ rriles telescópicos deben estar orien‐ tados hacia la parte frontal. 12.3 Instrucciones de uso: Limpieza con agua Este procedimiento de limpieza utiliza humedad para eliminar las partículas de grasa y alimentos restantes en el horno. Paso 1 Vierta agua en el relieve del interior. 300 ml. 1 Paso 2 2 Ajuste la función: . Paso 3 Ajuste la temperatura a 90 °C. Paso 4 Deje funcionar el horno 30 minutos. Paso 5 Apague el horno. Paso 6 Espere hasta que el horno esté frío. Seque el interior con un paño suave. 12.4 Cómo quitar e instalar: Puerta La puerta del horno tiene tres paneles de cristal. Retire la puerta del horno y los paneles internos de cristal para limpiarlos. Lea las instrucciones completas de "Extracción e instalación de la puerta" antes de retirar los paneles de cristal. 24 ESPAÑOL PRECAUCIÓN! No utilice el aparato sin los paneles de cristal. Paso 1 Abra completamente la puerta y sujete las dos bisagras. Paso 2 Levante y gire completamente las palancas de ambas bisagras. Paso 3 Cierre la puerta del horno a medio camino hasta la primera posición de apertura. A con‐ tinuación levante la puerta y tire hacia ade‐ lante para desencajarla. Paso 4 Coloque la puerta sobre una superficie esta‐ ble y protegida por un paño suave. Paso 5 Sujete por ambos lados el acabado de la puerta (B), situado en el borde superior de ésta, y empuje hacia dentro para soltar el sello de resorte. Paso 6 Tire del borde de la puerta hacia delante pa‐ ra desengancharla. Paso 7 Sujete los paneles de la puerta de cristal por el borde superior y extráigalos uno a uno con cuidado. Empiece por el panel superior. Asegúrese de que el cristal se desliza com‐ pletamente fuera de los soportes. 2 B 1 Paso 8 Limpie los paneles de cristal con agua y ja‐ bón. Seque los paneles de cristal con cuida‐ do. No limpie los paneles de cristal en el la‐ vavajillas. Paso 9 Después de la limpieza, instale el panel de vidrio y la puerta del horno. ESPAÑOL 25 Asegúrese de que vuelve a colocar los paneles de cristal (A y B) en el orden correcto. Compruebe el símbolo/la ilustración del lado del panel de cristal, ca‐ da uno de los paneles de cristal es distinto para facili‐ tar el montaje y desmontaje. Al instalarlo correctamente, el acabado de la puerta hace clic. Asegúrese de que coloca el panel de cristal central en los soportes correctamente. A B A B 12.5 Cómo cambiar: Bombilla Coja siempre la bombilla halógena con un paño para evitar quemar los residuos de grasa. ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. La lámpara puede estar caliente. Antes de reemplazar la bombilla: Paso 1 Paso 2 Paso 3 Apague el horno. Espere hasta que el horno esté frío. Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la cavidad. Bombilla trasera Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraerla. Paso 2 Limpie la tapa de cristal. Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C. Paso 4 Coloque la tapa de cristal. 13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 26 ESPAÑOL 13.1 Qué hacer si... En cualquier caso no incluido en esta tabla, por favor contacte con un Centro de Servicio Autorizado. Problema Compruebe que... El horno no calienta. Ha saltado el fusible. La junta de la puerta está No utilice el horno. Pón‐ dañada. gase en contacto con un servicio técnico autoriza‐ do. La pantalla muestra "12.00". Ha habido un corte de alimentación. Ajusta el reloj. La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundi‐ do. 13.2 Datos de servicio Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de servicio técnico. Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno. Es conveniente que anote los datos aquí: Modelo (MOD.) ......................................... Número de producto (PNC) ......................................... Número de serie (S.N.) ......................................... 14. EFICACIA ENERGÉTICA 14.1 Información del producto y Hoja de información del producto* Nombre del proveedor Electrolux Identificación del modelo OEF5H50V 949496234 Índice de eficiencia energética 95.3 Clase de eficiencia energética A Consumo de energía con carga estándar, modo convencional 0.93 kWh/ciclo Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador 0.81 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fuente de calor Electricidad Volumen 72 l Tipo de horno Horno empotrado Masa 30.3 kg * Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014. Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B. Para Ucrania según 568/32020. La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia. EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para medir el rendimiento. ESPAÑOL 27 14.2 Ahorro de energía El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de cada día. Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición. Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético. En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar. Calor residual Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro del horno seguirá cocinando. Utilice el calor residual para calentar otros platos. Mantener calor Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de temperatura más bajo posible. Horneado húmedo + ventil. Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez. Cocción con ventilador En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía. 15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No 28 ESPAÑOL deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. ESTAMOS A PENSAR EM SI Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que obterá sempre ótimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux. Visite o nosso site para: Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre assistência e reparações: www.electrolux.com/support Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor: www.registerelectrolux.com Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho: www.electrolux.com/shop APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA Usar sempre peças sobressalentes de origem. Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série. Esta informação encontra-se na placa de identificação. Aviso/Cuidado – Informações de segurança Informações gerais e sugestões Informações ambientais Sujeito a alterações sem aviso prévio. ÍNDICE 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA..............................................................................30 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA................................................................................. 31 3. INSTALAÇÃO................................................................................................................34 4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO........................................................................................36 5. PAINEL DE COMANDOS............................................................................................. 36 6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO............................................................................37 7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................... 37 8. FUNÇÕES DE RELÓGIO............................................................................................. 38 9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS....................................................................................... 40 10. FUNÇÕES ADICIONAIS............................................................................................. 42 11. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................42 12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA....................................................................................... 51 13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 54 14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA........................................................................................54 PORTUGUÊS 29 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local seguro e acessível para consultar no futuro. 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis • • • • • • Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É necessário manter as crianças com menos de 8 anos de idade e pessoas com incapacidades muito extensas e complexas afastadas do aparelho, a menos que constantemente vigiadas. Não permita que crianças brinquem com o aparelho. Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada. AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do aparelho quando ele estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o active. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. 1.2 Segurança geral • • 30 Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho e substituir o cabo. AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas resistências de aquecimento. PORTUGUÊS • • • • • • • • Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar acessórios ou recipientes de ir ao forno. Antes de efetuar qualquer ação de manutenção, desligue o aparelho da corrente elétrica. AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico. Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura embutida. Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho. Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro. Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos. Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a parte da frente e depois a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios para prateleiras na sequência inversa. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Instalação AVISO! A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada. • • • • • Retire a embalagem toda. Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado. Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho. Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre luvas de proteção e calçado fechado. Não puxe o aparelho pela pega. • • • • Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da instalação. Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades. Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações. O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário que tenha alimentação elétrica. Altura mínima do armário (altura mínima do armário debaixo do balcão) Largura do armário 590 (600) mm 560 mm PORTUGUÊS 31 • Profundidade do armário 550 (550) mm Altura da parte da frente do aparelho 594 mm Altura da parte de trás do aparelho 576 mm Largura da parte da frente do aparelho 595 mm Largura da parte de trás do aparelho 559 mm Profundidade do aparelho 569 mm Profundidade de encastre do aparelho 548 mm Profundidade com a porta aberta 1022 mm Dimensão mínima da aber‐ tura de ventilação. Abertu‐ ra localizada na parte infe‐ rior traseira 560x20 mm Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O ca‐ bo sai pelo canto traseiro direito 1500 mm Parafusos de montagem 4x25 mm AVISO! Risco de incêndio e choque elétrico. • • • • • • 32 Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado. O aparelho tem de ficar ligado à terra. Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis com as características da alimentação eléctrica. Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos. Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão. Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso Centro de Assistência Técnica. Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do aparelho, especialmente quando a porta estiver quente. PORTUGUÊS • • • • • 2.2 Ligação elétrica • • As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas. Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha fica acessível após a instalação. Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha. Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha. disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), diferenciais e contactores. A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm. Este aparelho é fornecido com ficha e com cabo de alimentação. Tipos de cabos aplicáveis para instalação ou substituição para a Europa: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F Para informações sobre a secção do cabo, consulte a potência total na placa de características. Também pode consultar a tabela: Potência total (W) Secção do cabo (mm²) máximo de 1380 3 x 0.75 máximo de 2300 3x1 máximo de 3680 3 x 1.5 O cabo de terra (cabo verde/amarelo) tem de ser 2 cm mais comprido do que os cabos de fase e neutro (cabos azul e castanho). 2.3 Utilização AVISO! Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão. • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. • • • • • • • • • • • Não altere as especificações deste aparelho. Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas. Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. Desative o aparelho após cada utilização. Tenha cuidado sempre que abrir a porta do aparelho quando ele estiver a funcionar. Pode sair ar muito quente. Não utilize o aparelho com as mãos húmidas ou se ele estiver em contacto com água. Não exerça pressão sobre a porta se ela estiver aberta. Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento. Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode provocar uma mistura de álcool e ar. Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta. Não coloque produtos inflamáveis, ou objetos molhados com produtos inflamáveis, no interior, perto ou em cima do aparelho. • • 2.4 Manutenção e limpeza AVISO! Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho. • • • AVISO! Risco de danos no aparelho. • • • • Para evitar danos ou descoloração do esmalte: – Não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho. – Não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho. – Não verta água diretamente sobre o aparelho quando ele estiver quente. – Não coloque pratos ou alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar. – Tenha cuidado quando remover ou instalar os acessórios. A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do aparelho. Utilize um recipiente profundo quando cozer bolos muito húmidos. Caso contrário, os sucos da fruta podem provocar manchas permanentes. Este aparelho serve apenas para cozinhar. Não pode ser usado para outras funções como, por exemplo, aquecimento de divisões. Cozinhe sempre com a porta do forno fechada. Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor e humidade que podem danificar o aparelho, o móvel e o piso. Não feche a porta do armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido totalmente após uma utilização. • • • Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro. Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore. Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos. Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem. 2.5 Iluminação interna AVISO! Risco de choque elétrico. • Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se PORTUGUÊS 33 • destinam a ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços domésticos. Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações. 2.6 Assistência • • 2.7 Eliminação AVISO! Risco de ferimentos ou asfixia. • • Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o aparelho. Utilize apenas peças de substituição originais. • Desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o. Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos no aparelho. 3. INSTALAÇÃO 3.1 Encastre AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg How to install your AEG/Electrolux Oven - Column installation (*mm) 548 21 min. 550 80 60 520 600 18 20 114 589 594 min. 560 595+-1 60 5 20 34 PORTUGUÊS 3 198 523 (*mm) 70 60 548 min. 550 20 520 18 590 21 114 min. 560 589 594 198 60 595+-1 5 3 523 20 3.2 Fixação do forno no armário PORTUGUÊS 35 4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4.1 Visão geral 1 2 3 4 5 6 7 5 8 4 12 3 9 2 1 10 11 1 Painel de controlo 2 Botão para as funções de aquecimento do forno 3 Lâmpada/símbolo de alimentação 4 Visor 5 Botão de controlo (para a temperatura) 6 Símbolo / indicador de temperatura 7 Elemento de aquecimento 8 Lâmpada 9 Ventilador 10 Baixo relevo da cavidade - Recipiente da limpeza com água 11 Apoio para prateleira, removível 12 Posições da prateleira 4.2 Acessórios • • • Prateleira em grelha Para recipientes, formas de bolo, assados. Tabuleiro para assar Para bolos e biscoitos. Tabuleiro para grelhar • Para cozer e assar ou como tabuleiro para recolher gordura. Calhas telescópicas Com as calhas telescópicas, pode colocar e remover as prateleiras mais facilmente. 5. PAINEL DE COMANDOS 5.1 Botões retráteis Para utilizar o aparelho, prima o botão. O botão fica saliente. 5.2 Campos/Botões do sensor Para definir o tempo. Para selecionar uma função de relógio. Para definir o tempo. 36 PORTUGUÊS 5.3 Visor A B A. Funções de relógio B. Temporizador C 6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 6.1 Antes da primeira utilização O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o espaço é ventilado. 1. Passo 1 Passo 2 Passo 3 Acertar o relógio Limpeza do forno Pré-aqueça o forno vazio , - prima para definir o tempo. Após cerca de 5 segun‐ dos, o piscar pára e o visor mostra o tempo 1. 2. Remova todos os acessórios e 1. apoios para prateleiras amoví‐ veis do forno. Limpe o forno e os acessórios 2. com um pano macio, água mor‐ na e um detergente suave. 3. Regule a temperatura máxima para a função. . Tempo: 1 h. Regule a temperatura máxima para a função. . Tempo: 15 min. Regule a temperatura máxima para a função. Tempo: 15 min. . Desligue o forno e aguarde até estar frio. Coloque os acessórios e apoios de prateleiras amovíveis do forno. 7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 7.1 Como definir: Função de aquecimento Passo 1 Rode o botão para as funções de aquecimento para selecionar uma fun‐ ção de aquecimento. Passo 2 Rode o botão de controlo para selecio‐ nar a temperatura. PORTUGUÊS 37 Passo 3 Quando a cozedura terminar, rode os botões para a posição off (desligado) para desligar o forno. Função de aquecimento 7.2 Funções de aquecimento Grelhador rápido Função de aquecimento Aplicação O forno está desligado. Posição off (desli‐ gado) Turbo Grill Função Pizza Para ativar a lâmpada: Luz Para cozer em até três posições de prateleira ao mesmo tempo e para secar alimentos. Aquecimento Ven‐ Defina a temperatura do forno tilado entre 20 °C - 40 °C a menos do que Cozedura Convencional. Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozi‐ nhado. Quando utilizar esta fun‐ Ventilado com Re‐ ção, a temperatura na cavidade sistência pode diferir a temperatura defi‐ nida. A potência do aquecimen‐ to pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Utilização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência. Para cozer bolos com bases es‐ taladiças e conservar alimentos. Aquecimento infe‐ rior Para grelhar alimentos finos e tostar pão. Aplicação Para grelhar alimentos finos em grandes quantidades e tostar pão. Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos nu‐ ma posição da prateleira. Para fazer gratinados e alourar. Para cozer pizza. Para um tos‐ tado intenso e uma base cro‐ cante. Para cozer e assar pratos numa posição de prateleira. Consulte o capítulo "Cuidados e Cozedura Con‐ limpeza" para mais informações vencional / Limpe‐ sobre: Limpeza com água. za com água 7.3 Notas sobre: Ventilado com Resistência Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com a norma EN 60350-1. A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível. Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo "Eficiência energética", Poupança de energia. Grelhador 8. FUNÇÕES DE RELÓGIO 8.1 Funções de relógio Função de relógio Aplicação Para definir, alterar ou verificar a hora do dia. Hora do dia 38 PORTUGUÊS Função de relógio Aplicação Para definir o tempo de funcionamento do forno. Duração Para definir quando o forno será desligado. Fim tempo Para combinar funções: Duração e Fim tempo. Atraso do temporizador Para definir uma contagem decrescente. Esta função não afeta o funcio‐ namento do forno. Pode regular esta função a qualquer momento, mesmo com o forno desligado. Conta-Minutos 8.2 Como definir: Funções de relógio Como alterar: Hora do dia - pisca quando ligar o forno à alimentação elétrica, após uma falha de corrente ou se o temporizador não estiver configurado, o indicador fica intermitente. Passo 1 Passo 2 - prima repetidamente. - começa a piscar. , - prima para definir o tempo. Após cerca de 5 segundos, o piscar pára e o visor mostra o tempo - prima repetidamente para alterar a hora do dia. - começa a piscar. Como definir: Duração Passo 1 Passo 2 Passo 3 Selecione uma função do forno e a temperatura. - prima repetidamente. , - começa a piscar. - prima para definir a duração. O visor mostra: . - pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se. Passo 4 Prima qualquer botão para parar o sinal. Passo 5 Rode os botões para a posição Off. Como definir: Fim tempo Passo 1 Passo 2 Passo 3 Selecione uma função do forno e a temperatura. - prima repetidamente. , - começa a piscar. - prima para definir o tempo. O visor mostra: . - pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se. PORTUGUÊS 39 Como definir: Fim tempo Passo 4 Prima qualquer botão para parar o sinal. Passo 5 Rode os botões para a posição Off. Como definir: Atraso do temporizador Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5 Passo 6 Selecione uma função do forno e a temperatura. - prima repetidamente. , Prima: , - começa a piscar. - prima para definir o tempo para: Duração. . - prima para definir o tempo para: Fim tempo. Prima: . No tempo definido, o sinal soa e o forno desliga-se. Passo 7 Prima qualquer botão para parar o sinal. Passo 8 Rode os botões para a posição Off. Como definir: Conta-Minutos Passo 1 Passo 2 - prima repetidamente. - começa a piscar. , - prima para definir o tempo. A função começa automaticamente após 5 segundos. Quando o tempo definido terminar, é emitido um sinal sonoro. Passo 3 Prima qualquer botão para parar o sinal. Passo 4 Rode os botões para a posição Off. Como cancelar: Funções de relógio Passo 1 Passo 2 - prima repetidamente até o símbolo da função do relógio começar a piscar. Prima continuamente: . A função do relógio desliga-se após alguns segundos. 9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 9.1 Inserir acessórios Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são 40 PORTUGUÊS também dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes deslizem para fora da prateleira. Prateleira em grelha: Introduza a prateleira entre as barras-guia dos apoios para prateleiras e certifique-se de que os pés de apoio ficam para baixo. Tabuleiro para assar /Tabuleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio para prateleiras. Prateleira em grelha, Tabuleiro para assar /Ta‐ buleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia dos apoios para prateleiras e a prateleira em grelha sobre as barras imediatamente acima. 9.2 Utilizar as calhas telescópicas Não lubrifique as calhas telescópicas. Passo 1 Retire as calhas telescópicas direita e es‐ querda. Certifique-se de que volta a colocar as calhas telescópicas totalmente no interior do forno antes de fechar a porta do forno. Passo 2 Coloque a prateleira em grelha nas ca‐ lhas telescópicas e empurre-as cuida‐ dosamente para o interior do forno. PORTUGUÊS 41 10. FUNÇÕES ADICIONAIS 10.1 Ventoinha de arrefecimento Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer. sobreaquecimento perigoso. Para evitar isso, o forno possui um termóstato de segurança que corta a alimentação elétrica. O forno volta a ativar-se automaticamente quando a temperatura baixar. 10.2 Termóstato de segurança Se o forno for utilizado incorretamente ou tiver alguma anomalia, pode ocorrer um 11. SUGESTÕES E DICAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 11.1 Recomendações para cozinhar O forno possui cinco posições de prateleira. Conte as posições de prateleira a partir do fundo do forno. O forno pode ter um processo para cozer ou assar diferente do forno que utilizava anteriormente. As tabelas em baixo indicam regulações de temperatura, tempos de cozedura e posições de prateleira para algumas receitas comuns. ambiente a vapor e manter os alimentos macios por dentro e estaladiços por fora. Diminui o tempo de cozedura e o consumo de energia. Cozer bolos Não abra a porta do forno até ter decorrido 3/4 do tempo de cozedura. Se utilizar dois tabuleiros para assar em simultâneo, mantenha um nível vazio entre os mesmos. Cozinhar carne e peixe Utilize um tabuleiro para grelhar quando cozinhar alimentos muito gordurosos, para evitar que o forno fique com manchas que podem ser permanentes. Se não encontrar as regulações para alguma receita específica, procure uma semelhante. Deixe a carne repousar cerca de 15 minutos antes de a cortar, para não perder os sucos. O forno possui um sistema especial que faz circular o ar e renova constantemente o vapor. Este sistema permite cozinhar num Para evitar demasiado fumo no forno quando assar, coloque um pouco de água no tabuleiro para grelhar. Para evitar a 42 PORTUGUÊS condensação de fumo, acrescente água sempre que ele secar. Tempos de cozedura Os tempos de cozedura dependem do tipo de alimento, da consistência e do volume. procure as melhores regulações (grau de cozedura, tempo de cozedura, etc.) para os seus recipientes e para as suas receitas e quantidades. No início, monitorize o desempenho quando cozinhar. Quando utilizar este aparelho, 11.2 Fazer bolos e assar LOS BO‐ Cozedura Convencio‐ Aquecimento Ventilado nal (min) (°C) (°C) Receitas batidas 170 2 160 3 (2 e 4) 45 - 60 Forma de bolo Massa amanteiga‐ da 170 2 160 3 (2 e 4) 20 - 30 Forma de bolo Cheesecake but‐ termilk 170 1 165 2 60 - 80 Forma de bolo, Ø 26 cm Strudel 175 3 150 2 60 - 80 Tabuleiro para assar Torta de compota 170 2 165 2 30 - 40 Forma de bolo, Ø 26 cm Bolo-rei, pré-aque‐ 160 ça o forno vazio 2 150 2 90 - 120 Forma de bolo, Ø 20 cm Bolo de ameixa, 175 pré-aqueça o forno vazio 1 160 2 50 - 60 Forma retan‐ gular Queques 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Tabuleiro para assar Queques, dois ní‐ veis - - 140 - 150 2e4 25 - 35 Tabuleiro para assar Queques, três ní‐ veis - - 140 - 150 1, 3 e 5 30 - 45 Tabuleiro para assar Biscoitos 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Tabuleiro para assar Biscoitos, dois ní‐ veis - - 140 - 150 2e4 35 - 40 Tabuleiro para assar Biscoitos, três ní‐ veis - - 140 - 150 1, 3 e 5 35 - 45 Tabuleiro para assar Merengue 120 3 120 3 80 - 100 Tabuleiro para assar - 120 2e4 80 - 100 Tabuleiro para assar Merengue, dois ní‐ veis, pré-aqueça o forno vazio PORTUGUÊS 43 BO‐ LOS Cozedura Convencio‐ Aquecimento Ventilado nal (min) (°C) (°C) Pãezinhos, pré-aqueça o forno vazio 190 3 190 3 12 - 20 Tabuleiro para assar Éclairs 190 3 170 3 25 - 35 Tabuleiro para assar Éclairs, dois níveis - - 170 2e4 35 - 45 Tabuleiro para assar Tartes 180 2 170 2 45 - 70 Forma de bolo, Ø 20 cm Bolo de fruta rico 160 1 150 2 110 - 120 Forma de bolo, Ø 24 cm Pré-aqueça o forno vazio. ZA PÃO E PIZ‐ Cozedura Convencio‐ nal Aquecimento Ventila‐ do (min) (°C) (°C) Pão branco, 1 - 2 uni‐ dades, 0,5 kg cada 190 1 190 1 60 - 70 - Pão de centeio, não é necessário pré-aque‐ cer 190 1 180 1 30 - 45 Forma retan‐ gular Pãezinhos, 6 - 8 pãe‐ zinhos 190 2 180 2 (2 e 4) 25 - 40 Tabuleiro pa‐ ra assar Pizza massa fina 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Tabuleiro es‐ maltado Scones 200 3 190 3 10 - 20 Tabuleiro pa‐ ra assar Pré-aqueça o forno vazio. Utilize uma forma de bolo. 44 PORTUGUÊS Cozedura Convencional FLANS (min) (°C) Empadas, não é necessário pré-aquecer Aquecimento Ventila‐ do (°C) 200 2 180 2 40 - 50 Flan de vegetais, não é necessá‐ 200 rio pré-aquecer 2 175 2 45 - 60 Quiches 180 1 180 1 50 - 60 Lasanha 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Canelones 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Utilize a segunda posição da prateleira. Utilize a prateleira em grelha. Cozedura Convenci‐ Aquecimento onal Ventilado CARNE (min) (°C) (°C) Carne De Vaca 200 190 50 - 70 Lombo de porco 180 180 90 - 120 Vitela 190 175 90 - 120 Carne assada, mal passada 210 200 50 - 60 Carne assada, média 210 200 60 - 70 Carne assada, bem passada 210 200 70 - 75 CARNE Cozedura Convencio‐ nal Aquecimento Ventila‐ do (min) (°C) (°C) Pá de porco, com courato 180 2 170 2 120 - 150 Perna de porco, 2 unidades 180 2 160 2 100 - 120 Perna de borrego 190 2 175 2 110 - 130 Frango inteiro 220 2 200 2 70 - 85 Peru inteiro 180 2 160 2 210 - 240 Pato inteiro 175 2 220 2 120 - 150 PORTUGUÊS 45 CARNE Cozedura Convencio‐ nal Aquecimento Ventila‐ do (min) (°C) (°C) Ganso inteiro 175 2 160 1 150 - 200 Coelho, cortado em pedaços 190 2 175 2 60 - 80 Lebre, cortada em pedaços 190 2 175 2 150 - 200 Faisão inteiro 190 2 175 2 90 - 120 Utilize a segunda posição da prateleira. Cozedura Convencio‐ nal PEIXE Aquecimento Ven‐ tilado (min) (°C) (°C) Truta / Dourada, 3 - 4 peixes 190 175 40 - 55 Atum / Salmão, 4 - 6 filetes 190 175 35 - 60 11.3 Grelhador Pré-aqueça o forno vazio. Utilize a quarta posição da prateleira. Grelhador com a regulação de temperatura máxima. GRELHAR (kg) (min) 1.º lado (min) 2.º lado Bifes do lombo, 4 unidades 0,8 12 - 15 12 - 14 Bife de vaca, 4 unidades 0,6 10 - 12 6-8 Salgados, 8 - 12 - 15 10 - 12 Costeleta de porco, 4 unidades 0,6 12 - 16 12 - 14 1/2 Frango, 2 1 30 - 35 25 - 30 Espetadas, 4 - 10 - 15 10 - 12 Peito de frango, 4 unidades 0,4 12 - 15 12 - 14 Hambúrgueres, 6 0,6 20 - 30 - Filete de peixe, 4 unidades 0,4 12 - 14 10 - 12 Sandes tostadas, 4 - 6 - 5-7 - Tosta, 4 - 6 - 2-4 2-3 46 PORTUGUÊS 11.4 Turbo Grill Pré-aqueça o forno vazio. Utilize a primeira e a segunda posições da prateleira Para calcular o tempo do assado, multiplique o tempo dado na tabela abaixo pelos centímetros de espessura do filete. CARNE DE VACA AVES (°C) (min) Aves, partes, 0,2 0,25 kg cada 200 - 220 30 - 50 1/2 Frango, 0,4 - 0,5 kg cada 190 - 210 35 - 50 Frango, galinha, 1 1,5 kg 190 - 210 50 - 70 (°C) (min) Pato, 1,5 - 2 kg 180 - 200 80 - 100 Carne assada ou lom‐ bo, mal passado 190 - 200 5-6 Ganso, 3,5 - 5 kg 160 - 180 120 - 180 Carne assada ou lom‐ bo, médio 180 - 190 6-8 Peru, 2,5 - 3,5 kg 160 - 180 120 - 150 Peru, 4 - 6 kg 140 - 160 150 - 240 Carne assada ou lom‐ bo, bem passado 170 - 180 8 - 10 PEIXE (AO VAPOR) (°C) (min) 210 - 220 40 - 60 PORCO (°C) (min) Pá / Cachaço / Fiam‐ bre, 1 - 1,5 kg 160 - 180 90 - 120 Costeletas / Entrecos‐ to, 1 - 1,5 kg 170 - 180 60 - 90 Rolo de carne, 0,75 - 1 kg 160 - 170 50 - 60 Joelho de porco, pré-cozido, 0,75 - 1 kg 150 - 170 90 - 120 VITELA 11.5 Secagem - Aquecimento Ventilado Cubra os tabuleiros com papel impermeável à gordura ou papel vegetal. Para obter o melhor resultado, desligue o forno a meio do tempo de secagem, abra a porta e deixe arrefecer durante uma noite para acabar de secar. Para 1 tabuleiro, utilize a terceira posição da prateleira. (°C) (min) Vitela assada, 1 kg 160 - 180 90 - 120 Mão de vitela, 1,5 - 2 kg 160 - 180 120 - 150 CORDEIRO Peixe, inteiro (até 1Kg), 1 - 1,5 kg Para 2 tabuleiros, utilize a primeira e quarta posições da prateleira. LEGUMES (°C) Perna de borrego / Borrego assado, 1 1,5 kg 150 - 170 Lombo de borrego, 1 1,5 kg 160 - 180 (min) 100 - 120 40 - 60 (°C) (h) Feijões 60 - 70 6-8 Pimentos 60 - 70 5-6 Legumes para sopa 60 - 70 5-6 Cogumelos 50 - 60 6-8 Ervas aromáticas 40 - 50 2-3 Defina a temperatura para 60 - 70 ºC. PORTUGUÊS 47 FRUTA FRUTA (h) (h) Ameixas 8 - 10 Fatias de maçã 6-8 Alperces 8 - 10 Peras 6-9 11.6 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do que a loiça de cor clara e refletora. Forma para pizza Assadeira Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro Escuro, não refletor 26 cm de diâmetro Formas individu‐ ais Vitrocerâmica 8 cm de diâmetro, 5 cm de altura Forma com base para flan Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro 11.7 Ventilado com Resistência Para obter os melhores resultados, siga as sugestões indicadas na tabela abaixo. (°C) (min.) Pastéis doces, 12 unidades tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 175 3 40 - 50 Pasteis, 9 unidades tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 180 2 35 - 45 Pizza, congelada, 0,35 kg prateleira em grelha 180 2 45 - 55 Torta suíça tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 170 2 30 - 40 Brownie tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 170 2 45 - 50 Soufflé, 6 unidades formas pequenas de cerâmica na prateleira em grelha 190 3 45 - 55 Base de flan de mas‐ sa batida forma de base de flan na pra‐ teleira em grelha 180 2 35 - 45 Bolo de duas cama‐ das assadeira na prateleira em grelha 170 2 35 - 50 48 PORTUGUÊS (°C) (min.) Peixe escalfado, 0,3 kg tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 180 2 35 - 45 Peixe, inteiro (até 1Kg), 0,2 kg tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 180 3 25 - 35 Filete de peixe, 0,3 kg forma de piza na prateleira em 170 grelha 3 30 - 40 Carne escalfada, 0,25 tabuleiro para assar ou tabu‐ kg leiro para recolha de gorduras 180 3 35 - 45 Shashlik, 0,5 kg tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 180 3 40 - 50 Biscoitos, 16 unida‐ des tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 150 2 30 - 45 Biscoitos de amên‐ doa, 20 unidades tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 180 2 45 - 55 Queques, 12 unida‐ des tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 170 2 30 - 40 Pastelaria salgada, 16 unidades tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 170 2 35 - 45 Biscoitos de massa fi‐ tabuleiro para assar ou tabu‐ na, 20 unidades leiro para recolha de gorduras 150 2 40 - 50 Tarteletes, 8 unida‐ des tabuleiro para assar ou tabu‐ leiro para recolha de gorduras 170 2 30 - 40 Legumes, escalfados, tabuleiro para assar ou tabu‐ 0,4 kg leiro para recolha de gorduras 180 2 35 - 45 forma de piza na prateleira em 180 grelha 3 35 - 45 4 35 - 45 Omeleta de legumes Legumes mediterrâni‐ tabuleiro para assar ou tabu‐ cos, 0,7 kg leiro para recolha de gorduras 180 11.8 Informação para testes Testes de acordo com a norma IEC 60350-1. (°C) (min) Bolos pe‐ Cozedura Con‐ quenos, 20 vencional por tabuleiro Tabuleiro para assar 3 170 20 - 30 - Bolos pe‐ Aquecimento quenos, 20 Ventilado por tabuleiro Tabuleiro para assar 3 150 160 20 - 35 - PORTUGUÊS 49 (°C) (min) Bolos pe‐ Aquecimento quenos, 20 Ventilado por tabuleiro Tabuleiro para assar 2e4 150 160 20 - 35 - Tarte de maçã, 2 for‐ mas, Ø 20 cm Cozedura Con‐ vencional Prateleira em grelha 2 180 70 - 90 - Tarte de maçã, 2 for‐ mas, Ø 20 cm Aquecimento Ventilado Prateleira em grelha 2 160 70 - 90 - Pão-de-ló, Cozedura Con‐ forma de vencional bolo de Ø26 cm Prateleira em grelha 2 170 40 - 50 Pré-aqueça o forno du‐ rante 10 minutos. Pão-de-ló, Aquecimento forma de Ventilado bolo de Ø26 cm Prateleira em grelha 2 160 40 - 50 Pré-aqueça o forno du‐ rante 10 minutos. Pão-de-ló, Aquecimento forma de Ventilado bolo de Ø26 cm Prateleira em grelha 2e4 160 40 - 60 Pré-aqueça o forno du‐ rante 10 minutos. Massa amanteiga‐ da Aquecimento Ventilado Tabuleiro para assar 3 140 150 20 - 40 - Massa amanteiga‐ da Aquecimento Ventilado Tabuleiro para assar 2e4 140 150 25 - 45 - Massa amanteiga‐ da Cozedura Con‐ vencional Tabuleiro para assar 3 140 150 25 - 45 - Tosta, 4 - 6 unidades Grelhador Prateleira em grelha 4 máx. 2 - 3 minutos para Pré-aqueça o forno du‐ o primeiro lado; 2 - rante 3 minutos. 3 minutos para o segundo lado Prateleira em grelha e tabuleiro de recolha de gorduras 4 máx. 20 - 30 Hambúrguer Grelhador de vaca, 6 unidades, 0,6 kg 50 PORTUGUÊS Coloque a prateleira em grelha no quarto nível e o tabuleiro de recolha de gorduras no terceiro nível do forno. Vire os alimentos a meio do tempo de co‐ zedura. Pré-aqueça o forno du‐ rante 3 minutos. 12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 12.1 Notas sobre a limpeza Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um detergente su‐ ave. Limpe e verifique a junta da porta em torno da moldura da cavidade. Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas. Agentes de lim‐ peza Limpe manchas com um detergente suave. Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros resíduos pode provocar incêndios. Utilização diária Pode ocorrer condensação de humidade no forno ou nos painéis de vidro da porta. Para di‐ minuir a condensação, deixe o forno funcionar durante 10 minutos antes da cozedura. Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade com um pano macio após cada utilização. Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utilize um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os acessórios na máquina de la‐ var loiça Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou objetos afiados. Acessórios 12.2 Como remover: Apoios para prateleiras Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno. Passo 1 Desligue o forno e aguarde até estar frio. Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio para prateleiras para fora da parede late‐ ral. Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral e retire-o. Passo 4 Instale os apoios para grelhas na se‐ quência inversa. Os pinos de fixação das calhas tele‐ scópicas devem ficar virados para a parte da frente. 1 2 PORTUGUÊS 51 12.3 Como utilizar: Limpeza com água Este procedimento de limpeza utiliza humidade para remover gordura e partículas de alimentos do forno. Passo 1 Verta água para o baixo relevo da cavi‐ dade: 300 ml. Passo 2 Selecione a função: . Passo 3 Regule a temperatura para 90 °C. Passo 4 Deixe o forno funcionar durante 30 min. Passo 5 Desligue o forno. Passo 6 Aguarde até que o forno esteja frio. Se‐ que a cavidade com um pano macio. 12.4 Como remover e instalar: Porta A porta do forno tem três painéis de vidro. Pode remover a porta do forno e os painéis de vidro internos para os limpar. Leia todas as instruções sobre "Remoção e instalação da porta" antes de remover os painéis de vidro. CUIDADO! Não utilize o forno sem os painéis de vidro. Passo 1 Abra completamente a porta e segure em ambas as dobradiças. Passo 2 Levante e rode as alavancas totalmente em ambas as dobradiças. Passo 3 Feche a porta do forno até meio, parando na primeira posição de abertura. Em seguida, levante e puxe a porta e remova-a dos en‐ caixes. Passo 4 Coloque a porta numa superfície estável protegida por um pano macio. Passo 5 Segure no friso da porta (B) no rebordo su‐ perior da porta, nos dois lados, e pressione para dentro para soltar o fecho de encaixe. 52 PORTUGUÊS Passo 6 Puxe o friso da porta para a frente para o re‐ mover. Passo 7 Segure nas extremidades superiores dos painéis de vidro da porta e puxe-os para fo‐ ra, um de cada vez, com cuidado. Comece pelo painel superior. Certifique-se de que o vidro desliza totalmente para fora dos supor‐ tes. Passo 8 Limpe os painéis de vidro com água e sabão Seque cuidadosamente os painéis de vidro. Não lave os acessórios na máquina de lavar loiça. Passo 9 Após a limpeza, instale os painéis de vidro e a porta do forno. 2 B 1 Certifique-se de que coloca os painéis de vidro (A e B) pela ordem correcta. Verifique o símbolo/impres‐ são no lado do painel de vidro, cada um dos painéis de vidro parece diferente para facilitar a desmonta‐ gem e a montagem. Quando instalado corretamente, o friso para porta emite um clique. Certifique-se de que instala o painel de vidro do meio corretamente nos respetivos encaixes. A B A B 12.5 Como substituir: Lâmpada AVISO! Risco de choque elétrico. A lâmpada pode estar quente. Segure sempre a lâmpada de halogéneo com um pano para evitar a queima de resíduos de gordura na lâmpada. Antes de substituir a lâmpada: Passo 1 Passo 2 Passo 3 Desligue o forno. Aguarde até que o forno esteja frio. Desligue o forno da corrente elétri‐ ca. Coloque um pano no fundo da cavi‐ dade. PORTUGUÊS 53 Lâmpada posterior Passo 1 Rode a proteção de vidro para a retirar. Passo 2 Limpe a proteção de vidro. Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C. Passo 4 Instale a proteção de vidro. 13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 13.1 O que fazer se... Em quaisquer casos não incluídos nesta tabela, contacte um centro de assistência autorizado. Problema Certifique-se de que... O forno não aquece. O disjuntor está desliga‐ do. A junta da porta está da‐ nificada. Não utilize o forno. Con‐ tacte um Centro de As‐ sistência Técnica Autori‐ zado. O visor apresenta “12.00”. Houve uma falha de cor‐ rente eléctrica. Definir a hora do dia. Problema Certifique-se de que... A lâmpada não funciona. A lâmpada está fundida. 13.2 Dados para a Assistência Técnica Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum Centro de Assistência Técnica Autorizado. Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não remova a placa de características da cavidade do forno. Recomendamos que anote os dados aqui: Modelo (MOD.) ......................................... Número do produto (PNC) ......................................... Número de série (S.N.) ......................................... 14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA 14.1 Informação de produto e folha de informação de produto* Nome do fornecedor Electrolux Identificação do modelo OEF5H50V 949496234 Índice de eficiência energética 95.3 54 PORTUGUÊS Classe de eficiência energética A Consumo de energia com uma carga normal, modo convencional 0.93 kWh/ciclo Consumo de energia com uma carga normal, modo ventilado 0.81 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fonte de calor Eletricidade Volume 72 l Tipo de forno Forno de encastrar Massa 30.3 kg * Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE. Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB 2477-2017, Anexos A e B. Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020. A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia. EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a vapor e grelhado‐ res - Métodos de medição do desempenho. 14.2 Poupança de energia O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os dias. Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifique-se de que está bem fixa na posição correcta. Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia. Quando possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar. Calor residual Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno concluirá a cozedura. Utilize o calor residual para aquecer outros pratos. Manter os alimentos quentes Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de temperatura mais baixa possível. Ventilado com Resistência Função concebida para poupar energia durante a cozedura. Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre cozeduras. Cozinhar com a ventoinha Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar energia. 15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os PORTUGUÊS 55 aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha 56 PORTUGUÊS para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. МЫ ДУМАЕМ О ВАС Благодарим вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и стильное, оно создавалось с заботой о вас. Поэтому когда бы вы ни воспользовались им, вы можете быть уверены: результаты всегда будут превосходными. Добро пожаловать в Electrolux. Посетите наш веб-сайт, на котором вы можете: Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании и ремонте: www.electrolux.com/support Зарегистрировать свой продукт, чтобы пользоваться расширенными возможностями обслуживания: www.registerelectrolux.com Приобрести аксессуары, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора: www.electrolux.com/shop ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ОБСЛУЖИВАНИЕ Всегда используйте оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию: Модель, продуктовый номер (PNC), серийный номер. Данная информация приведена на табличке с техническими данными. Внимание / Важные сведения по технике безопасности Общая информация и рекомендации Информация по охране окружающей среды Право на изменения сохраняется. СОДЕРЖАНИЕ 1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................................... 58 2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..............................................................................60 3. УСТАНОВКА.................................................................................................................63 4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ............................................................................................... 64 5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ..............................................................................................65 6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.................................................................... 65 7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...........................................................................66 8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ....................................................................................................... 67 9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ......................... 69 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ..............................................................................70 11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ..................................................................................71 12. УХОД И ЧИСТКА....................................................................................................... 80 13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ........................................................................84 14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ................................................................. 84 РУССКИЙ 57 1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Перед установкой и эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящей Инструкцией по эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за какие-либо травмы или ущерб, возникшие вследствие неправильной установки или эксплуатации. Всегда храните эту Инструкцию под рукой в надежном месте для последующего использования. 1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями • • • • • • 58 Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Детям младше 8 лет, а также лицам с ярко выраженными и комплексными нарушениями здоровья запрещается находиться рядом с прибором, если только за ними не обеспечивается постоянный надзор. Не позволяйте детям играть с прибором. Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей и утилизируйте материалы надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не подпускайте детей и домашних животных к прибору, когда он работает или остывает. Во время эксплуатации доступные для контакта части сильно нагреваются. Если прибор оснащен устройством защиты детей, его следует включить. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должно производиться без присмотра - детьми. РУССКИЙ 1.2 Общие правила техники безопасности • • • • • • • • • • Установка данного прибора и замена кабеля должна осуществляться только квалифицированным персоналом. ВНИМАНИЕ: Прибор и его доступные для контакта части сильно нагреваются во время эксплуатации. Будьте осторожны и не прикасайтесь к нагревательным элементам. Помещая в прибор или извлекая из него посуду или аксессуары, всегда используйте кухонные рукавицы. Перед любым обслуживанием отключите прибор от сети питания. ВНИМАНИЕ: Перед тем, как менять лампочку, убедитесь, что прибор отключен от электропитания, чтобы избежать опасности поражения электрическим током. Не эксплуатируйте прибор до его установки во встроенную мебель. Не используйте пароочистители для очистки прибора. Не используйте жесткие абразивные чистящие средства или острые металлические скребки для чистки стеклянной дверцы, так как ими можно поцарапать её поверхность, в результате чего стекло может лопнуть. В случае повреждения кабеля электропитания во избежание поражения электрическим током он должен быть заменен изготовителем, авторизованным сервисным центром или специалистом с соответствующей квалификацией. Для извлечения направляющих для противня вытяните сначала переднюю, а затем заднюю часть направляющей для противня из боковой стенки движением, направленным от стенки. Установка направляющих для противня производится в обратном порядке. РУССКИЙ 59 2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 2.1 Установка ВНИМАНИЕ! Установка прибора должна осуществляться только квалифицированным специалистом! • • • • • • • • • Удалите всю упаковку. Не устанавливайте и не подключайте прибор, если он имеет повреждения. Следуйте приложенной к прибору Инструкции по установке. Никогда не забывайте о мерах предосторожности при его перемещении: прибор имеет большой вес. Всегда используйте защитные перчатки и закрытую обувь. При перемещении прибора не тяните за его ручку. Разместите прибор в безопасном месте, отвечающем требованиям установки. Обеспечьте наличие минимально допустимых зазоров между соседними приборами и предметами мебели. Перед установкой прибора убедитесь, что дверца духового шкафа свободно открывается. Прибор оснащен электрической системой охлаждения. Для ее работы требуется подключение к электросети. Минимальная высота шкафа (минимальная вы‐ сота шкафа под столеш‐ ницей) 590 (600) мм 560 мм Глубина шкафа 550 (550) мм Высота передней сторо‐ ны прибора 594 мм Высота задней стороны прибора 576 мм Ширина передней сторо‐ ны прибора 595 мм Ширина задней стороны прибора 559 мм Глубина прибора 569 мм РУССКИЙ 548 мм Глубина с открытой двер‐ цей 1022 мм Минимальный размер от‐ верстия для вентиляции. Отверстие сзади в ниж‐ ней части 560x20 мм Длина кабеля электропи‐ тания. Кабель находится в правом углу сзади 1500 мм Винты крепления 4x25 мм 2.2 Подключение к сети ВНИМАНИЕ! Существует риск пожара и поражения электрическим током. • • • • • • Ширина шкафа 60 Глубина встраивания прибора • • • Все электрические подключения должны производиться квалифицированным электриком. Прибор должен быть заземлен. Убедитесь, что параметры, указанные на табличке с техническими данными, соответствуют характеристикам электросети. Включайте машину только в правильно установленную электрическую розетку с контактом заземления. Не пользуйтесь тройниками и удлинителями. Следите за тем, чтобы не повредить вилку и сетевой кабель. В случае необходимости замены сетевого шнура она должна быть выполнена нашим авторизованным сервисным центром. Не допускайте контакта сетевых кабелей или их приближения к дверце прибора или нише под прибором, особенно если дверца сильно нагрета. Детали, защищающие токоведущие или изолированные части прибора, должны быть закреплены так, чтобы их было невозможно удалить без специальных инструментов. Вставляйте вилку сетевого кабеля в розетку только во конце установки • • • • • прибора. Убедитесь, что после установки имеется доступ к вилке. Не подключайте прибор к розетке электропитания, если она плохо закреплена или если вилка неплотно входит в розетку. Для отключения машины от электросети не тяните за кабель электропитания. Всегда беритесь только за вилку. Следует использовать подходящие размыкающие устройства: автоматические выключатели, предохранители (резьбовые плавкие предохранители следует выкручивать из гнезда), УЗО и контакторы. Прибор должен быть подключен к электросети через устройство для изоляции, позволяющее отсоединять от сети все контакты. Устройство для изоляции должно обеспечивать зазор между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. Данный прибор поставляется с сетевым шнуром и вилкой. Типы кабелей, пригодные для установки или замены в Европе: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F При выборе сечения кабеля используйте значение полной мощности (см. табличку с техническими данными). Также можно воспользоваться Таблицей: Полная мощность (Вт) Сечение сетевого кабеля (мм²) максимум 1380 3 x 0.75 максимум 2300 3x1 максимум 3680 3 x 1.5 2.3 Эксплуатация ВНИМАНИЕ! Существует риск травмы, ожога и поражения электрическим током или взрыва. • • • • • • • • • • • • Провод заземления (желто-зеленого цвета) должен быть на 2 см длиннее проводов фазы и нейтрали (синий и коричневый провода). Данный прибор предназначен только для бытового применения. Не вносите изменения в конструкцию данного прибора. Удостоверьтесь, что вентиляционные отверстия не закрыты. Во время работы прибора не оставляйте его без присмотра. Прибор необходимо выключать после каждого использования. Соблюдайте осторожность, открывая дверцу прибора во время его работы. Может произойти высвобождение горячего воздуха. При использовании прибора не касайтесь его мокрыми руками; не касайтесь прибора, если на него попала вода. Не надавливайте на открытую дверцу прибора. Не используйте прибор в качестве столешницы или подставки для какихлибо предметов. Соблюдайте осторожность, открывая дверцу прибора. При использовании ингредиентов, содержащих алкоголь, может образовываться воздушноспиртовая смесь. При открывании дверцы прибора рядом с ним не должно быть искр или открытого пламени. Не помещайте на прибор, рядом с ним или внутрь него легковоспламеняющиеся вещества или изделия, пропитанные легковоспламеняющимися веществами. ВНИМАНИЕ! Существует риск повреждения прибора. • Для предупреждения повреждения и изменения цвета эмали: – не помещайте непосредственно на дно прибора посуду и иные предметы. РУССКИЙ 61 • • • • • – не кладите непосредственно на дно прибора алюминиевую фольгу. – не наливайте в нагретый прибор воду. – не храните влажную посуду и продукты в приборе после окончания приготовления пищи. – соблюдайте осторожность при установке и извлечении аксессуаров. Изменение цвета эмали или нержавеющей стали не влияет на эффективность работы прибора. Для приготовления кондитерских изделий и выпечки, содержащих большое количество влаги, используйте глубокий эмалированный противень. Соки из фруктов могут вызывать появление пятен, удалить которые будет невозможно. Данный прибор предназначен только для приготовления пищи. Его не следует использовать в других целях, например, для обогрева помещений. Всегда готовьте при закрытой дверце духового шкафа. В случае установки прибора за мебельной панелью (например, дверцей) позаботьтесь о том, чтобы во время работы прибора дверца ни в коем случае не оказывалась закрытой. Нагрев и влажность, образующиеся за закрытой дверцей или мебельной панелью, могу привести к последующему повреждению прибора, места его установки или пола. Не закрывайте дверцу мебели до окончательного остывания прибора после использования. 2.4 Уход и чистка ВНИМАНИЕ! Существует риск травмы, пожара или повреждения прибора. • • 62 Перед выполнением операций по очистке и уходу выключите прибор и извлеките вилку сетевого кабеля из розетки. Убедитесь, что прибор остыл. В противном случае стеклянные панели могут треснуть. РУССКИЙ • • • • Поврежденные стеклянные панели следует заменять незамедлительно. Обратитесь в авторизованный сервисный центр. Во избежание повреждения покрытия прибора производите его регулярную очистку. Очищайте прибор мягкой влажной тряпкой. Используйте только нейтральные моющие средства. Не используйте абразивные средства, царапающие губки, растворители или металлические предметы. В случае использования спрея для очистки духового шкафа следуйте инструкции по безопасности на его упаковке. 2.5 Внутреннее освещение ВНИМАНИЕ! Существует опасность поражения электрическим током. • • О лампах внутри прибора и лампах, продаваемых отдельно в качестве запасных частей: данные лампы рассчитаны на работу в бытовых приборах в исключительно сложных температурных, вибрационных и влажностных условиях или предназначены для передачи информации о рабочем состоянии прибора. Они не предназначены для использования в других приборах и не подходят для освещения бытовых помещений. Используйте только лампы той же спецификации. 2.6 Сервис • • Для ремонта прибора обратитесь в авторизованный сервисный центр. Применяйте только оригинальные запасные части. 2.7 Утилизация ВНИМАНИЕ! Существует опасность травмы или удушья. • Отключите прибор от сети электропитания. • Обрежьте кабель электропитания как можно ближе к прибору и утилизируйте его. • Удалите защелку дверцы, чтобы дети или домашние животные не оказались заблокированными в приборе. 3. УСТАНОВКА 3.1 Встраивание ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg How to install your AEG/Electrolux Oven - Column installation (*mm) 548 21 min. 550 80 60 520 600 114 18 20 589 594 min. 560 595+-1 60 5 198 3 523 20 (*mm) 70 60 548 min. 550 20 520 18 590 21 114 min. 560 589 594 198 60 595+-1 5 3 523 20 РУССКИЙ 63 3.2 Крепление духового шкафа к кухонной мебели 4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4.1 Общий обзор 1 2 3 4 5 6 7 5 8 4 12 3 9 2 1 10 11 1 Панель управления 2 Ручка выбора режимов нагрева 3 Световой индикатор/символ включения 4 Дисплей 5 Ручка управления (термостата) 6 Индикатор/символ температуры 7 Нагревательный элемент 8 Лампа освещения 9 Вентилятор 10 Выемка духового шкафа - Контейнер для водяной очистки 11 Съемная направляющая для противня 12 Положение противней 4.2 Аксессуары • • • 64 Решетка Для кухонной посуды, форм для выпечки, жаркого. Стандартный противень Для тортов и печенья. Глубокий эмалированный противень для гриля РУССКИЙ • Для выпекания и жарки или в качестве поддона для сбора жира. Телескопические направляющие Телескопические направляющие облегчают установку и снятие полок. 5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 5.1 Утапливаемые ручки Чтобы начать пользоваться прибором, нажмите на ручку. Ручка выйдет из утопленного положения. 5.2 Сенсоры / Кнопки Установка текущего времени. Включение функции часов. Установка текущего времени. 5.3 Дисплей A B A. Функции часов B. Таймер C 6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. 6.1 Перед первым использованием Во время предварительного разогрева из духового шкафа могут исходить неприятные запахи или дым. Обеспечьте надлежащую вентиляцию помещения. Шаг 1 Шаг 2 Шаг 3 Установка времени на часах Очистка духового шкафа Предварительный разогрев пу‐ стого духового шкафа РУССКИЙ 65 1. Установите время с помощью 1. кнопок и . Приблизи‐ тельно через пять секунд ми‐ гание прекратится и на дис‐ плее отобразится текущее время. 2. Извлеките все принадлежно‐ 1. сти и съемные направляю‐ щие для противней из духо‐ вого шкафа. 2. Используйте мягкую ткань, смоченную в теплой воде с добавлением мягкого моюще‐ 3. го средства, для очистки ду‐ хового шкафа и принадлеж‐ ностей. Установите максимальную температуру для режима: Время: 1 ч. Установите максимальную . температуру для режима: Время: 15 мин. Установите максимальную . температуру для режима: Время: 15 мин. . Выключите духовой шкаф и дайте ему остыть. Поместите в духовой шкаф все принадлежности и устано‐ вите съемные направляющие для противней. 7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. 7.1 Способ настройки Режим нагрева Пункт 1 Поверните ручку выбора режимов нагрева для выбора режима нагрева. Пункт 2 Поворотом ручки управления задай‐ те нужную температуру. Пункт 3 Для выключения духового шкафа по окончании приготовления поверните ручки в положение «Выкл». Режим нагре‐ ва Горячий воздух Влажная конвек‐ ция 7.2 Режимы нагрева Режим нагре‐ ва Назначение Духовой шкаф выключен. Включение лампы. 66 РУССКИЙ Одновременное выпекание, жарка и высушивание продук‐ тов максимум на трех уровнях. Установите температуру на 20°C - 40°C меньше, чем для режима Традиционное приго‐ товл.. Данная функция специально разработана для обеспечения экономии электроэнергии. При использовании данной функ‐ ции температура внутри каме‐ ры может отличаться от за‐ данной температуры. Уровень мощности может быть снижен. Подробнее см. указания на те‐ му: Влажная конвекция в гла‐ ве «Ежедневное использова‐ ние». Выпекание пирогов с хрустя‐ щей основой и консервирова‐ ние продуктов. Приготовление на гриле тон‐ ких продуктов и тостов. Положение «Выкл» Освещение Нижний нагрев Назначение Гриль Быстрый гриль Приготовление на гриле боль‐ шого количества тонких про‐ дуктов, а также приготовление тостов. Режим нагре‐ ва Турбо-гриль Функция Пицца Традиционное приготовл. / Во‐ дяная очистка Назначение Жарка крупных кусков мяса или птицы на одном уровне. Приготовление гратенов и об‐ жаривание. Выпечка пиццы. Интенсивное подрумянивание и хрустящая нижняя корочка. Выпекание и жарка продуктов на одном уровне духового шкафа. Более подробную информа‐ цию о Водяной очистке см. в главе «Уход и очистка». энергоэффективности и требованиям к экодизайну по стандартам EU 65/2014 и EU 66/2014. Испытания согласно EN 60350-1. Дверца духового шкафа не должна открываться, так как это прервет работу функции и не позволит духовому шкафу достичь максимально возможной энергоэффективности. Инструкции по приготовлению приведены в главе «Указания и рекомендации», Влажная конвекция. Общие рекомендации по энергосбережению приведены в разделе «Энергосбережение» главы «Энергетическая эффективность». 7.3 Примечания к функции: Влажная конвекция Данная функция использовалась при определении соответствия классу 8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ 8.1 Функции часов Часы Назначение Установка, изменение или контроль времени суток. Установка Времени Суток Установка продолжительности работы духового шкафа. Продолж. Служит для выбора времени выключения духового шкафа Окончание Для совмещения функций Продолж. и Окончание. Отсрочка запуска Таймер Установка времени обратного отсчета. Эта функция не влияет на ра‐ боту духового шкафа. Данную функцию можно включить в любое вре‐ мя – даже тогда, когда сам духовой шкаф выключен. 8.2 Способ настройки Функции часов Смена параметра Установка Времени Суток При подключении духового шкафа к электросети, после перебоя электроснабжения или в случае, если те‐ кущее время не установлено, мигает . РУССКИЙ 67 Смена параметра Установка Времени Суток Пункт 1 Пункт 2 Несколько раз нажмите . Замигает . Для установки времени воспользуйтесь и . Приблизительно через пять секунд мигание прекратится и на дисплее отобразится текущее время. Изменение времени суток производится многократным нажатием . Замигает . Способ настройки Продолж. Пункт 1 Пункт 2 Пункт 3 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру. Несколько раз нажмите . Замигает . Для продолжительности воспользуйтесь На дисплее отобразится и . . По окончании заданного времени на дисплее замигает духовой шкаф выключится. Будет выдан звуковой сигнал, и Пункт 4 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку. Пункт 5 Поверните ручки на отметку «Выкл». Способ настройки Окончание Пункт 1 Пункт 2 Пункт 3 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру. Несколько раз нажмите . Замигает . Для установки времени воспользуйтесь На дисплее отобразится и . . По окончании заданного времени на дисплее замигает духовой шкаф выключится. Будет выдан звуковой сигнал, и Пункт 4 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку. Пункт 5 Поверните ручки на отметку «Выкл». Способ настройки Отсрочка запуска Пункт 1 Пункт 2 Пункт 3 Пункт 4 Пункт 5 Пункт 6 68 Выберите режим духового шкафа и задайте температуру. Несколько раз нажмите . Замигает . Для установки времени для функции Продолж. воспользуйтесь Нажмите и . . Для установки времени для функции Окончание воспользуйтесь и . Нажмите . В заданное время будет выдан звуковой сигнал, и духовой шкаф выключится. РУССКИЙ Способ настройки Отсрочка запуска Пункт 7 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку. Пункт 8 Поверните ручки на отметку «Выкл». Способ настройки Таймер Пункт 1 Пункт 2 Несколько раз нажмите . Замигает . Для установки времени воспользуйтесь и . Функция запускается автоматически через 5 секунды. По истечении времени выдается сигнал. Пункт 3 Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку. Пункт 4 Поверните ручки на отметку «Выкл». Отмена функции Функции часов Пункт 1 Пункт 2 Неоднократными нажатиями кнопки добейтесь начала мигания символа часов. Нажмите и удерживайте . Через несколько секунд функция часов будет отключена. 9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. защитой от опрокидывания. Высокий ободок по периметру решетки служит для предотвращения соскальзывания посуды с решетки. 9.1 Установка аксессуаров Небольшой выступ наверху повышает безопасность. Выступы также служат Решетка: Вставьте решетку между направляющими, убе‐ дившись, что опоры смотрят вниз. РУССКИЙ 69 Стандартный противень /Противень для жарки: Вставьте противень между направляющими планками духового шкафа. Решетка, Стандартный противень /Проти‐ вень для жарки: Вставьте противень между направляющими для противня и решеткой на направляющих вы‐ ше. 9.2 Использование телескопических направляющих Не смазывайте телескопические направляющие. Пункт 1 Полностью выдвиньте правую и левую телескопическую направляющую. Обязательно полностью задвиньте телескопические направляющие внутрь духового шкафа перед тем, как закрыть дверцу духового шкафа. Пункт 2 Установите на телескопические на‐ правляющие решетку и аккуратно за‐ двиньте их внутрь духового шкафа. 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 10.1 Вентилятор охлаждения Во время работы духового шкафа вентилятор автоматически включается, чтобы охлаждать поверхности духового шкафа. При выключении духового шкафа 70 РУССКИЙ вентилятор продолжает работать до тех пор, пока прибор не остынет. 10.2 Предохранительный термостат Неправильная эксплуатация или неисправность какого-либо компонента может привести к опасному перегреву духового шкафа. Для предотвращения этого духовой шкаф оборудован предохранительным термостатом, при необходимости отключающим электропитание. При снижении температуры духовой шкаф снова включается; включение происходит автоматически. 11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. 11.1 Рекомендации по приготовлению Духовой шкаф имеет пять положений противней. При одновременном использовании двух противней для выпекания оставляйте между ними пустой уровень. Приготовление мяса и рыбы При приготовлении очень жирных блюд используйте противень для жарки во избежание образования пятен, удаление которых может оказаться невозможным. Положения противней отсчитываются от дна духового шкафа. По окончании приготовления мяса рекомендуется подождать не менее 15 минут перед тем, как разрезать его - тогда оно останется сочным. Ваш духовой шкаф может отличаться характером приготовления выпечки и жаркого от предыдущего. Таблицы ниже содержат стандартные настройки температуры, времени приготовления и уровня полок духового шкафа. Во избежание образования чрезмерного количества дыма при жарке мяса налейте немного воды в противень для жарки. Во избежание конденсации дыма, доливайте воду в противень для сбора жира по мере испарения воды. Если найти установки для конкретного рецепта не удается, поищите похожий рецепт. Время приготовления Время приготовления зависит от типа приготовляемых продуктов, их консистенции и количества. Духовой шкаф оснащен специальной системой для циркуляции воздуха и постоянной переработки пара. Эта система позволяет готовить под воздействием пара и получать хорошо прожаренные, хрустящие снаружи и мягкие внутри блюда. Это уменьшает время приготовления и энергопотребление. Приступая к использованию прибора, следите за ходом приготовления. Подберите оптимальные настройки (мощность нагрева, время приготовления и т.д.) для кухонной посуды, своих рецептов, количества продуктов. Приготовление выпечки Не открывайте дверцу духового шкафа, пока не пройдет 3/4 времени приготовления. РУССКИЙ 71 11.2 Выпечка и жарка ПИ‐ РОГИ И ТОР‐ ТЫ Традиционное при‐ готовл. Горячий воздух (мин) (°C) (°C) Изделия из взби‐ того теста 170 2 160 3 (2 и 4) 45 - 60 Форма для выпечки Песочный торт 170 2 160 3 (2 и 4) 20 - 30 Форма для выпечки Сырный сливоч‐ ный пирог 170 1 165 2 60 - 80 Ø 26 смФор‐ ма для выпеч‐ ки Штрудель 175 3 150 2 60 - 80 Глубокий про‐ тивень Торт с джемом 170 2 165 2 30 - 40 Ø 26 смФор‐ ма для выпеч‐ ки Рождественский пирог, предвари‐ тельно разогрей‐ те пустой духо‐ вой шкаф 160 2 150 2 90 - 120 Ø 20 смФор‐ ма для выпеч‐ ки Сливовый торт, предварительно разогрейте пу‐ стой духовой шкаф 175 1 160 2 50 - 60 В форме для хлеба Маффины 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Глубокий про‐ тивень Маффины, два уровня - - 140 - 150 2и4 25 - 35 Глубокий про‐ тивень Маффины, три уровня - - 140 - 150 1, 3 и 5 30 - 45 Глубокий про‐ тивень Печенье 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Глубокий про‐ тивень Печенье, два уровня - - 140 - 150 2и4 35 - 40 Глубокий про‐ тивень Печенье, три уровня - - 140 - 150 1, 3 и 5 35 - 45 Глубокий про‐ тивень Безе 120 3 120 3 80 - 100 Глубокий про‐ тивень Безе, два уровня, предварительно разогрейте пу‐ стой духовой шкаф - - 120 2и4 80 - 100 Глубокий про‐ тивень 72 РУССКИЙ ПИ‐ РОГИ И ТОР‐ ТЫ Традиционное при‐ готовл. Горячий воздух (мин) (°C) (°C) Булочки, предва‐ рительно разо‐ грейте пустой ду‐ ховой шкаф 190 3 190 3 12 - 20 Глубокий про‐ тивень Эклеры 190 3 170 3 25 - 35 Глубокий про‐ тивень Эклеры, два уровня - - 170 2и4 35 - 45 Глубокий про‐ тивень Открытые пироги 180 2 170 2 45 - 70 Ø 20 смФор‐ ма для выпеч‐ ки Торт с большим количеством фруктов 160 1 150 2 110 - 120 Ø 24 смФор‐ ма для выпеч‐ ки Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф. ХЛЕБ И ПИЦЦА Традиционное приго‐ товл. Горячий воздух (мин) (°C) (°C) Белый Хлеб, 1-2 шт. по 0,5 кг/шт 190 1 190 1 60 - 70 - Пшенично-ржаной хлеб, предваритель‐ ный разогрев не тре‐ буется 190 1 180 1 30 - 45 В форме для хлеба Булочки, 6 - 8 було‐ чек 190 2 180 2 (2 и 4) 25 - 40 Глубокий противень Пицца 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Эмалирован‐ ный проти‐ вень 3 190 3 10 - 20 Глубокий противень Лепёшки из песочно‐ 200 го теста Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф. Используйте форму для выпечки. РУССКИЙ 73 ФЛАНЫ Традиционное приго‐ товл. (мин) (°C) Пирог из макаронных изделий, предварительный разогрев не требуется Горячий воздух (°C) 200 2 180 2 40 - 50 Пирог с овощами, предвари‐ 200 тельный разогрев не требуется 2 175 2 45 - 60 Киш (пирог с заварн. кремом и начинкой) 180 1 180 1 50 - 60 Лазанья 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Каннелони 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Используйте второе положение противня. Воспользуйтесь решеткой. Традиционное при‐ Горячий воздух готовл. МЯСО (мин) (°C) (°C) Говядина 200 190 50 - 70 Свинина 180 180 90 - 120 Телятина 190 175 90 - 120 Английский ростбиф с кровью 210 200 50 - 60 Английский ростбиф средней прожаренно‐ сти 210 200 60 - 70 Английский ростбиф, хорошо прожаренный 210 200 70 - 75 МЯСО Традиционное приго‐ Горячий воздух товл. (мин) (°C) (°C) Свиная лопатка со шкуркой 180 2 170 2 120 - 150 Свиная рулька, 2 шт. 180 2 160 2 100 - 120 Ножка ягненка 190 2 175 2 110 - 130 Цыпленок, целиком 220 2 200 2 70 - 85 Индейка, целиком 180 2 160 2 210 - 240 74 РУССКИЙ МЯСО Традиционное приго‐ Горячий воздух товл. (мин) (°C) (°C) Утка, целиком 175 2 220 2 120 - 150 Гусь, целиком 175 2 160 1 150 - 200 Кролик, разрезанный на куски 190 2 175 2 60 - 80 Заяц, разрезанный на куски 190 2 175 2 150 - 200 Фазан целиком 190 2 175 2 90 - 120 Используйте второе положение противня. Традиционное при‐ готовл. РЫБА Горячий воздух (мин) (°C) (°C) Форель/ Морской лещ, 3-4 рыбы 190 175 40 - 55 Тунец/Лосось, 4-6 кусочков филе 190 175 35 - 60 11.3 Гриль Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф. Используйте четвертое положение противня. При приготовлении на гриле выбирайте максимальный уровень температуры ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐ (кг) (мин) 1-я сторона (мин) Вторая сторона Филе говядины, 4 шт. 0.8 12 - 15 12 - 14 Говяжий стейк, 4 шт. 0.6 10 - 12 6-8 Сосиски, 8 - 12 - 15 10 - 12 Свиные отбивные, 4 шт. 0.6 12 - 16 12 - 14 ЛЕ Половинка цыпленка, 2 1 30 - 35 25 - 30 Кебабы, 4 - 10 - 15 10 - 12 Куриная грудка, 4 шт. 0.4 12 - 15 12 - 14 Фрикадели, 6 0.6 20 - 30 - Рыбн. филе, 4 шт. 0.4 12 - 14 10 - 12 РУССКИЙ 75 ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐ (кг) (мин) 1-я сторона (мин) Вторая сторона Поджаренные сэндвичи, 4 - 6 - 5-7 - Тосты, 4 - 6 - 2-4 2-3 ЛЕ 11.4 Турбо-гриль Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф. Используйте первое или второе положение противня. Для вычисления времени жарки умножьте приведенное в Таблице ниже время на толщину филе, измеренную в сантиметрах. ГОВЯДИНА ТЕЛЯТИНА (°C) (мин) Жареная телятина, 1 кг 160 - 180 90 - 120 Телячья ножка, 1,5-2 кг 160 - 180 120 - 150 (°C) (мин) БАРАНИНА (°C) (мин) Ростбиф или филе с кровью 190 - 200 5-6 Ножка ягненка/ Жаре‐ 150 - 170 ный ягненок, 1 - 1,5 кг 100 - 120 Ростбиф или филе средней прожаренно‐ сти 180 - 190 6-8 Седло ягненка, 1 - 1,5 160 - 180 кг 40 - 60 Ростбиф или филе, хорошо прожаренные 170 - 180 8 - 10 СВИНИНА (°C) (мин) Лопатка / Шейная часть / Окорок, 1 - 1,5 кг 160 - 180 90 - 120 Отбивные/ Свиные ребрышки, 1 - 1,5 кг 170 - 180 60 - 90 Мясной рулет, 0.75 - 1 160 - 170 кг 50 - 60 Свиная ножка, пред‐ варительно отварен‐ ная, 0.75 - 1 кг 90 - 120 150 - 170 ПТИЦА (°C) (мин) Птица, разделанная на куски, по 0,2-0,25 кг/шт. 200 - 220 30 - 50 Половинка цыпленка, по 0,4-0,5 кг/шт. 190 - 210 35 - 50 Цыпленок, курица, 1 - 190 - 210 1,5 кг 50 - 70 Утка, 1,5-2 кг 180 - 200 80 - 100 Гусь, 3,5-5 кг 160 - 180 120 - 180 Индейка, 2,5 / 3,5 кг 160 - 180 120 - 150 Индейка, 4-6 кг 140 - 160 150 - 240 (°C) (мин) 210 - 220 40 - 60 ПАРУ) РЫБА (НА Рыба, целиком, 1 1,5 кг 76 РУССКИЙ 11.5 Высушивание - Горячий воздух ОВОЩИ Выложить противень пергаментной или пекарской бумагой. Для наилучших результатов выключить духовой шкаф по истечении половины времени подсушивания, открыть дверцу и дать ему остыть в течение ночи для завершения высушивания. При использовании одного противня выбирайте третье положение противня. (°C) (час) Перец 60 - 70 5-6 Суповая зелень 60 - 70 5-6 Грибы 50 - 60 6-8 Зелень 40 - 50 2-3 Установите температуру 60°C - 70°C. При использовании двух противней выбирайте первое и четвертое положения противней. ОВОЩИ (°C) Фасоль ФРУКТЫ (час) 60 - 70 6-8 (час) Сливы 8 - 10 Абрикосы 8 - 10 Яблоки, дольками 6-8 Груши 6-9 11.6 Влажная конвекция - рекомендуемые аксессуары Используйте темные и неотражающие формы и контейнеры. Они лучше поглощают тепло, чем емкости светлых цветов и отражающая посуда. Сковорода для пиццы Емкость для запекания Темная, неотражающая диаметр 28 см Темная, неотражающая диаметр 26 см Горшочки Стеклокерамиче‐ ская диаметр 8 см, вы‐ сота 5 см Форма для флана Темная, неотражающая диаметр 28 см 11.7 Влажная конвекция Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь рекомендациями, приведенными в таблице ниже. (°C) Сдобные булочки, 12 шт. эмалированный противень или поддон 175 (мин) 3 40 - 50 РУССКИЙ 77 (°C) (мин) Рулеты, 9 шт. эмалированный противень или поддон 180 2 35 - 45 Пицца, заморож., 0,35 кг решетка 180 2 45 - 55 Швейцарский рулет эмалированный противень или поддон 170 2 30 - 40 Шоколадный торт эмалированный противень или поддон 170 2 45 - 50 Суфле, 6 шт. керамические формочки на решетке 190 3 45 - 55 Бискв. осн. для откр. форма для основы флана на 180 пир. решетке 2 35 - 45 Бисквитный торт емкость для диетического приготовления на решетке 170 2 35 - 50 Отварная рыба, 0,3 кг эмалированный противень или поддон 180 2 35 - 45 Рыба, целиком, 0,2 кг эмалированный противень или поддон 180 3 25 - 35 Рыбн. филе, 0,3 кг сковорода для пиццы на ре‐ шетке 170 3 30 - 40 Отварное мясо, 0,25 кг эмалированный противень или поддон 180 3 35 - 45 Шашлык, 0,5 кг эмалированный противень или поддон 180 3 40 - 50 Сахарное печенье, 16 шт. эмалированный противень или поддон 150 2 30 - 45 Минд. печенье, 20 шт. эмалированный противень или поддон 180 2 45 - 55 Маффины, 12 шт. эмалированный противень или поддон 170 2 30 - 40 Несладкие изделия, 16 шт. эмалированный противень или поддон 170 2 35 - 45 Печенье из песочно‐ эмалированный противень го теста, 20 шт. или поддон 150 2 40 - 50 Тарталетки, 8 шт. эмалированный противень или поддон 170 2 30 - 40 Овощи, отварные, 0,4 кг эмалированный противень или поддон 180 2 35 - 45 Вегетарианский ом‐ лет сковорода для пиццы на ре‐ шетке 180 3 35 - 45 180 4 35 - 45 Овощи по-средизем‐ эмалированный противень номорски, 0,7 кг или поддон 78 РУССКИЙ 11.8 Информация для тестирующих организаций Испытания согласно IEC 60350-1. (°C) (мин) Мелкое пе‐ ченье, 20 шт на про‐ тивне Традиционное приготовл. Стандарт‐ ный проти‐ вень 3 170 20 - 30 - Мелкое пе‐ ченье, 20 шт на про‐ тивне Горячий воз‐ дух Стандарт‐ ный проти‐ вень 3 150 160 20 - 35 - Мелкое пе‐ ченье, 20 шт на про‐ тивне Горячий воз‐ дух Стандарт‐ ный проти‐ вень 2и4 150 160 20 - 35 - Яблочный Традиционное пирог, две приготовл. формы Ø20 см Решетка 2 180 70 - 90 - Яблочный Горячий воз‐ пирог, две дух формы Ø20 см Решетка 2 160 70 - 90 - Бисквит в форме для выпечки диаметром 26 см Традиционное приготовл. Решетка 2 170 40 - 50 Предварительно ра‐ зогрейте духовой шкаф в течение 10 минут. Бисквит в форме для выпечки диаметром 26 см Горячий воз‐ дух Решетка 2 160 40 - 50 Предварительно ра‐ зогрейте духовой шкаф в течение 10 минут. Бисквит в форме для выпечки диаметром 26 см Горячий воз‐ дух Решетка 2и4 160 40 - 60 Предварительно ра‐ зогрейте духовой шкаф в течение 10 минут. Песочное печенье Горячий воз‐ дух Стандарт‐ ный проти‐ вень 3 140 150 20 - 40 - Песочное печенье Горячий воз‐ дух Стандарт‐ ный проти‐ вень 2и4 140 150 25 - 45 - Песочное печенье Традиционное приготовл. Стандарт‐ ный проти‐ вень 3 140 150 25 - 45 - РУССКИЙ 79 Тосты, 4-6 шт Гриль Бургер с го‐ Гриль вядиной, 6 шт, 0,6 кг (°C) (мин) Решетка 4 макс 2-3 минуты на од‐ ной стороне; 2-3 минуты на второй стороне Предварительно ра‐ зогрейте духовой шкаф в течение 3 ми‐ нут. Решетка и поддон 4 макс 20 - 30 Поставьте решетку на четвертый уро‐ вень и поддон на тре‐ тий уровень духового шкафа. По истечении половины времени приготовления пере‐ верните продукты. Предварительно ра‐ зогрейте духовой шкаф в течение 3 ми‐ нут. 12. УХОД И ЧИСТКА ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. 12.1 Примечание относительно очистки Переднюю часть духового шкафа протирайте мягкой тканью, смоченной в теплой воде с мягким моющим средством. Очищайте и проверяйте уплотнение дверцы по перимет‐ ру рамки камеры. Для чистки металлических поверхностей используйте чистящее средство. Чистящие сред‐ ства Очищайте пятна мягким моющим средством. Внутреннюю камеру необходимо мыть после каждого использования. Накопление жи‐ ра или других отложений может привести к возгоранию. Ежедневное ис‐ пользование Внутри прибора или на стеклянных панелях дверцы духового шкафа может конденси‐ роваться влага. Для уменьшения конденсации прогрейте духовой шкаф в течение 10 минут перед началом приготовления. Не держите продукты в духовом шкафу дольше 20 минут. После каждого использования вытирайте камеру насухо мягкой тряпкой. После каждого использования все аксессуары духового шкафа следует очистить и просушить. Используйте для этого мягкую тряпку, смоченную в теплой воде с мягким моющим средством. Не мойте аксессуары в посудомоечной машине. Аксессуары 80 РУССКИЙ Не используйте для мытья аксессуаров с антипригарным покрытием абразивные чи‐ стящие средства или предметы с острыми краями. 12.2 Снятие направляющих для противней Для очистки духового шкафа извлеките направляющие для противней. Пункт 1 Выключите духовой шкаф и дайте ему остыть. Пункт 2 Потяните переднюю часть направ‐ ляющей для противня в сторону, противоположную боковой стенке. Пункт 3 Вытяните заднюю часть направ‐ ляющей из боковой стенки и сними‐ те ее. Пункт 4 Установка направляющих для про‐ тивней производится в обратном порядке. Удерживающие упоры на телеско‐ пических направляющих должны быть обращены вперед. 12.3 Применение: Водяная очистка В данной процедуре очистки влажность используется для облегчения удаления остающихся в духовом шкафу загрязнений в виде жира и частиц пищи. Пункт 1 Пункт 2 Налейте 300 мл воды в выемку каме‐ ры.. Выберите в меню: 2 1 Пункт 3 Установите температуру 90 °C. Пункт 4 Дайте духовому шкафу поработать 30 мин. Пункт 5 Выключите духовой шкаф. Пункт 6 Дождитесь остывания духового шка‐ фа. Вытрите камеру насухо мягкой тряпкой. . 12.4 Извлечение и установка: Дверца В дверце духового шкафа имеются три стеклянные панели. Дверца духового шкафа и внутренние стеклянные панели снимаются для чистки. Перед извлечением стеклянных панелей прочитайте инструкцию «Извлечение и установка стеклянных панелей» целиком. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте духовой шкаф без стеклянных панелей. РУССКИЙ 81 Пункт 1 Откройте дверцу до конца и возьмитесь за обе петли. Пункт 2 Поднимите и до конца поверните рычажки на обеих петлях. Пункт 3 Прикройте дверцу наполовину до первого фиксируемого положения. Затем вытяни‐ те дверцу вверх и вперед из ее гнезда. Пункт 4 Положите дверцу на устойчивую поверх‐ ность, подложив мягкую ткань. Пункт 5 Возьмитесь за дверную планку (B) на верхней кромке дверцы с двух сторон и нажмите внутрь, чтобы освободить за‐ щелку. Пункт 6 Чтобы снять дверную планку, потяните ее вперед. Пункт 7 Берясь за верхний край каждой стеклян‐ ной панели, осторожно вытащите их по одной. Начинайте с верхней панели. Убе‐ дитесь, что стекло полностью выдвинуто из направляющих. 2 B 1 Пункт 8 Вымойте стеклянные панели водой с мы‐ лом. Тщательно вытрите стеклянные па‐ нели. Не мойте стеклянные панели в по‐ судомоечной машине. Пункт 9 После очистки установите стеклянные па‐ нели в дверцу духового шкафа. 82 РУССКИЙ Убедитесь, что стекла (А и В) вставлены в пра‐ вильном порядке. Проверьте символы / надписи на стеклянной панели; каждая стеклянная панель имеет свою маркировку для упрощения разборки и сборки. Если установка произведена правильно, рамка дверцы защелкнется. Проверьте, чтобы средняя стеклянная панель на‐ ходилась в своих направляющих. A B A B 12.5 Замена лампы освещения Всегда держите галогеновую лампу в перчатках или тканью, чтобы не оставить на лампе жировые следы, которые могут выгореть и оставить пятна. ВНИМАНИЕ! Существует опасность поражения электрическим током. Лампа может быть горячей. Перед заменой лампы: Пункт 1 Пункт 2 Пункт 3 Выключите духовой шкаф. Дожди‐ тесь остывания духового шкафа. Отключите духовой шкаф от сети электропитания. Положите ткань на дно внутрен‐ ней камеры. Задняя лампа Пункт 1 Чтобы снять плафон, поверните его. Пункт 2 Очистите стеклянный плафон от грязи. Пункт 3 Замените лампу освещения духового шкафа на аналогичную, с жаростойкостью 300°C. Пункт 4 Установите стеклянный плафон на место. РУССКИЙ 83 13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ! См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности. 13.1 Что делать, если... В случаях, не указанных в данной таблице, обращайтесь в авторизованный сервисный центр. Неисправность Убедитесь, что... Духовой шкаф не нагре‐ Сработал предохрани‐ вается. тель. Загрязнен уплотнитель дверцы. Не используйте духовой шкаф. Обратитесь в ав‐ торизованный сервис‐ ный центр. Дисплей показывает «12.00» Имел место сбой энер‐ госнабжения. Задайте текущее время. Неисправность Убедитесь, что... Лампа освещения не горит. Лампа перегорела. 13.2 Информация для обращения в сервис-центр Если самостоятельно справиться с проблемой не удается, обращайтесь в магазин или в авторизованный сервисный центр. Данные для сервисных центров находятся на табличке с техническими данными. Табличка с техническими данными находится на передней рамке камеры духового шкафа. Не удаляйте табличку с техническими данными из внутренней камеры духового шкафа. Рекомендуем записать их здесь: Модель (MOD.) ......................................... Продуктовый номер (PNC) ......................................... Серийный номер (S.N.) ......................................... 14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ 14.1 Технический лист* Торговый знак Electrolux Модель OEF5H50V 949496234 Индекс энергетической эффективности (EEIcavity) 95.3 Класс энергетической эффективности A Потребление энергии в стандартном режиме (ECelectric cavity) 0.93 кВт·ч/цикл Потребление энергии в режиме с принудительной циркуляцией 0.81 кВт·ч/цикл воздуха, если имеется (ECelectric cavity) Количество камер 1 Источник нагрева Электроэнергия Объём камеры (V) 72 л 84 РУССКИЙ Тип духового шкафа Встраиваемый духовой шкаф Вес 30.3 кг * Для ЕС в соответствии с Положениями 65/2014 и 66/2014. Для Беларуси в соответствии с СТБ 2478-2017, Приложение Г и СТБ 2477-2017, Приложения А и Б. Для Украины в соответствии с 568/32020. Класс энергетической эффективности не применим для России. EN 60350-1 – Бытовые электроприборы для приготовления пищи – Часть 1: Кухонные плиты, духовые шка‐ фы, паровые духовые шкафы и грили – Методы измерения производительности. 14.2 Экономия электроэнергии Духовой шкаф имеет функции для экономии электроэнергии во время приготовления. Позаботьтесь о том, чтобы дверца во время работы духового шкафа была закрыта. Во время приготовления не открывайте дверцу слишком часто. Следите за чистотой уплотнителя дверцы и за тем, чтобы он был как следует закреплен на своем месте. Для повышения энергосбережения используйте металлическую посуду.. При возможности не производите предварительный разогрев духового шкафа перед приготовлением. Во время приготовления нескольких блюд за раз сводите перерывы между выпечкой/жаркой к минимуму. Приготовление с использованием вентилятора По возможности выбирайте функции приготовления, в которых используется вентилятор, чтобы сберечь электроэнергию. Остаточное тепло Если длительность приготовления превышает 30 минут, уменьшите температуру духового шкафа до минимальной за 3-10 минут до окончания приготовления. Приготовление продолжится благодаря остаточному теплу внутри духового шкафа. Используйте остаточное тепло для разогрева других блюд. Сохранение продуктов теплыми Для использования остаточного тепла для сохранения пищи в теплом состоянии выбирайте максимально низкое значение температуры и сохраняйте блюдо в тепле. Влажная конвекция Данная функция специально разработана для обеспечения экономии электроэнергии. 15. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Прибор следует доставить в место раздельного накопления и сбора отходов потребления или в пункт сбора использованной бытовой техники для последующей утилизации. РУССКИЙ 85 Класс энергетической эффективности в Российской Федерации: A Дата изготовления изделия указана в его серийном номере, где первая цифра номера соответствует последней цифре года изготовления, а вторая и третья цифры – порядковому номеру недели. Например, серийный номер 14512345 означает, что изделие изготовлено на сорок пятой неделе 2021 года. Изготовитель: Electrolux Appliances AB, St. Göransgatan 143, 105 45 Stockholm, Швеция Импортёр и уполномоченная изготовителем организация: ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114, Москва, тел.: 8-800-444-444-8 Изготовлено в Италии 86 РУССКИЙ МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС Дякуємо, що придбали прилад Electrolux. Обраний вами виріб створено на основі багаторічного професійного досвіду та інновацій. Оригінальний і стильний — його сконструйовано з думкою про вас. Тому під час його використання ви можете бути впевнені в тому, що щоразу отримуватимете відмінні результати. Ласкаво просимо до Electrolux. Відвідайте наш веб-сайт, щоб: Отримати поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей, інформацію щодо сервісу та ремонту: www.electrolux.com/support Зареєструвати свій продукт для кращого обслуговування: www.registerelectrolux.com Придбати аксесуари, витратні матеріали й оригінальні запчастини для вашого приладу: www.electrolux.com/shop ДОПОМОГА КЛІЄНТАМ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Використовуйте лише оригінальні запасні частини. Звертаючись до нашого авторизованого сервісного центру, необхідно мати таку інформацію: модель, номер виробу, серійний номер. Інформацію можна знайти на табличці з технічними даними. Попередження / Важлива інформація про безпеку Загальна інформація та рекомендації Інформація щодо захисту навколишнього середовища Може змінитися без оповіщення. ЗМІСТ 1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ.......................................................................... 88 2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ............................................................................. 89 3. УСТАНОВКА.................................................................................................................92 4. ОПИС ВИРОБУ............................................................................................................94 5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ.................................................................................................94 6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ.......................................................................95 7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ.....................................................................................95 8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА.................................................................................................97 9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ................................................................................... 99 10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ.............................................................................................. 100 11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ.....................................................................................100 12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ........................................................................................... 109 13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ........................................................................................... 112 14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ........................................................................................ 113 УКРАЇНСЬКА 87 1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед установкою та експлуатацією приладу слід уважно прочитати інструкцію користувача. Виробник не несе відповідальності за травми або збитки через неправильне встановлення або використання. Інструкції з експлуатації слід зберігати в безпечному і доступному місці з метою користування в майбутньому. 1.1 Безпека дітей і вразливих осіб • • • • • • Діти від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями та особи без відповідного досвіду та знань можуть користуватися цим приладом лише під наглядом або після отримання інструктажу стосовно безпечного користування приладом і пов’язаних ризиків. Діти до 8 років та особи зі значними та складними обмеженими можливостями можуть залишатися поблизу приладу лише за умови постійного нагляду. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Тримайте все пакування далеко від дітей і утилізуйте їх належним чином. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускайте дітей і домашніх тварин до приладу під час його роботи чи охолодження. Доступні поверхні нагріваються під час роботи приладу. Якщо прилад обладнано пристроєм захисту від доступу дітей, такий пристрій необхідно активувати. Дітям забороняється виконувати очищення чи роботи з обслуговування приладу, які можуть виконуватися користувачем, без нагляду. 1.2 Загальні правила безпеки • • 88 Встановлювати цей прилад і замінювати кабель повинен лише кваліфікований фахівець. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пристрій і його відкриті поверхні нагріваються під час використання. Необхідно бути обережним, щоб не торкатися нагрівальних елементів. УКРАЇНСЬКА • • • • • • • • Завжди користуйтеся кухонними рукавицями, коли витягаєте та вставляєте аксесуари чи деко. Перш ніж виконувати операції з технічного обслуговування, від’єднайте прилад від джерела живлення. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Щоб уникнути ураження електричним струмом, перш ніж починати міняти лампу, переконайтеся, що прилад вимкнено. Не користуйтеся приладом, доки його не буде встановлено у вбудовану конструкцію. Не використовуйте пароочищувач для очищення приладу. Не використовуйте для очищення скляної поверхні дверцят жорсткі абразивні засоби та металеві шкребки, оскільки це може призвести до появи на склі тріщин. У разі пошкодження електричного кабелю його має замінити представник виробника або його авторизованого сервісного центру чи інша кваліфікована особа. Робити це самостійно забороняється, оскільки існує небезпека ураження електричним струмом. Щоб зняти підставки для поличок, спочатку потягніть передню частину підставки для полички, а потім її задню частину від бічних стінок. Для вставлення опор виконайте наведену вище процедуру у зворотній послідовності. 2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 2.1 Встановлення ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Установлювати цей прилад повинен лише кваліфікований фахівець. • • • Повністю зніміть упаковку. Не встановлюйте й не використовуйте пошкоджений прилад. Дотримуйтеся інструкцій зі встановлення, що постачаються разом із приладом. • • • • Будьте обережні під час переміщення приладу, оскільки він важкий. Використовуйте захисні рукавички та взуття, що постачається в комплекті. Не тягніть прилад за ручку. Встановлюйте прилад у безпечному підходящому місці, що відповідає вимогам зі встановлення. Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної відстані до інших приладів чи предметів. УКРАЇНСЬКА 89 • • Перед встановленням приладу переконайтеся, що дверцята відкриваються без перешкод. Прилад оснащено електричною системою охолодження. Її слід використовувати з блоком електроживлення. Мінімальна висота шафи (Мінімальна висота шафи під робочою поверхнею) 590 (600) мм Ширина шафи 560 мм Глибина шафи 550 (550) мм Висота передньої части‐ ни приладу 594 мм Висота задньої частини приладу 576 мм Ширина передньої части‐ ни приладу 595 мм Ширина задньої частини приладу 559 мм Глибина приладу 569 мм Вбудована глибина при‐ ладу 548 мм Глибина з відкритими дверцятами 1022 мм Мінімальний розмір вен‐ тиляційного отвору. Отвір розташовано внизу за‐ дньої сторони 560x20 мм Довжина кабелю живлен‐ ня. Кабель розміщується в правому куті задньої сторони 1500 мм Кріпильні гвинти 4x25 мм 2.2 Під’єднання до електромережі ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує ризик займання та ураження електричним струмом. • • • 90 Усі роботи з під’єднання до електромережі мають виконуватися кваліфікованим електриком. Прилад повинен бути заземленим. Переконайтеся в тому, що параметри на табличці з технічними даними сумісні з електричними параметрами електроживлення від мережі. УКРАЇНСЬКА • • • • • • • • • • • Завжди використовуйте правильно встановлену протиударну розетку. Не використовуйте розгалужувачі, перехідники й подовжувачі. Будьте обережні, аби не пошкодити штепсельну вилку та кабель. Якщо кабель живлення потребує заміни, зверніться до нашого сервісного центру. Пильнуйте, щоб кабель живлення не торкався або не був надто наближений до дверцят приладу або ніші під приладом, особливо коли він працює або дверцята гарячі. Елементи захисту від ураження електричним струмом та ізоляція мають бути закріплені так, аби їх не можна було зняти без спеціального інструмента. Вставляйте штепсельну вилку в розетку електроживлення лише після закінчення установки. Переконайтеся, що після установки є вільний доступ до розетки електроживлення. Не вставляйте вилку в розетку, яка ненадійно закріплена. Не тягніть за кабель живлення, щоб відключити прилад з мережі. Завжди вимикайте, витягаючи штепсельну вилку. Використовуйте лише належні ізолюючі пристрої, а саме: лінійні роз’єднувачі, запобіжники (гвинтові запобіжники слід викрутити з патрона), реле захисту від замикання на землю та контактори. Електрообладнання має бути оснащеним ізолюючим пристроєм для повного відключення від електромережі. Зазор між контактами ізолюючого пристрою має становити не менше 3 мм. Прилад оснащено електричним кабелем з вилкою. Типи кабелів для встановлення або замі‐ ни для Європи: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F Перетин кабелю підбирайте у відповідності до загальної потужності (див. на табличці з технічними даними). Також можна звернутися до нижченаведеної таблиці: Загальна потуж‐ ність (Вт) Перетин кабелю (мм²) макс. 1380 3 x 0.75 макс. 2300 3x1 макс. 3680 3 x 1.5 ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує ризик пошкодження приладу. • Жовтий/зелений кабель заземлення має бути на 2 см довший, ніж кабель фази і нульовий провід (синій та коричневий). 2.3 Користування ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує небезпека травмування, опіків, ураження електричним струмом і вибуху. • • • • • • • • • • • • Прилад призначено виключно для застосування в домашніх умовах. Не змінюйте технічні специфікації цього приладу. Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори не заблоковані. Не залишайте прилад без нагляду під час користування ним. Після кожного використання прилад слід вимикати. Будьте обережні, відчиняючи дверцята приладу під час його роботи. Можливе вивільнення гарячого повітря. Під час роботи з приладом руки не повинні бути мокрими або вологими. Не користуйтеся приладом, якщо він контактує з водою. Не натискайте на відчинені дверцята. Не використовуйте прилад як робочу поверхню та як поверхню для зберігання речей. Обережно відчиняйте дверцята пристрою. Використання інгредієнтів із спиртом може спричинити утворення суміші спирту і повітря. Відчиняючи дверцята, пильнуйте, щоб поряд з приладом не було джерел утворення іскор та відкритого вогню. Не кладіть усередину приладу, поряд із ним або на нього легкозаймисті речовини чи предмети, змочені в легкозаймистих речовинах. • • • • • Щоб уникнути пошкодження й знебарвлення емалі: – не ставте посуд або інші предмети безпосередньо на дно приладу; – не кладіть алюмінієву фольгу безпосередньо на дно приладу; – не ставте воду безпосередньо в гарячий прилад; – після приготування не залишайте у приладі страви й продукти з високим вмістом вологи; – будьте обережні, знімаючи або встановлюючи аксесуари. Знебарвлення емалі або нержавіючої сталі не впливає на ефективність роботи приладу. Для випікання тістечок із великим вмістом вологи слід використовувати глибоку жаровню. Сік, який виділяється із фруктів, може залишати стійкі плями на емалевому покритті. Цей прилад призначений виключно для приготування їжі. Його забороняється використовувати для інших цілей, наприклад опалення приміщень. Під час готування дверцята духової шафи завжди повинні бути зачиненими. Якщо прилад розміщено позаду меблевої панелі (наприклад, дверцят), переконайтеся, що дверцята відкрито під час роботи приладу. Жар і волога можуть утворюватися позаду закритої меблевої панелі, спричиняючи подальше пошкодження приладу, приміщення або підлоги. Не закривайте меблеву панель, доки прилад повністю не охолоне після використання. 2.4 Догляд і чищення ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує ризик отримання травм, пожежі або пошкодження приладу. • • Перед початком ремонту прилад треба від’єднати від електромережі, знявши запобіжник або витягнувши шнур живлення з розетки. Дайте приладу охолонути. Існує ризик того, що скляні панелі можуть тріснути. УКРАЇНСЬКА 91 • • • • У разі пошкодження скляних панелей дверцят слід одразу замінити панелі. Зверніться до авторизованого сервісного центру. Регулярно очищуйте прилад, щоб запобігти пошкодженню матеріалу поверхні. Протріть прилад вологою м’якою ганчіркою. Застосовуйте лише нейтральні миючі засоби. Не використовуйте абразивні засоби, жорсткі серветки для очищення, розчинники або металеві предмети. Якщо ви користуєтеся аерозолями для чищення духових шаф, обов’язково дотримуйтеся інструкцій із безпеки, наведених на упаковці. • 2.6 Сервіс • • • Стосовно ламп всередині цього виробу та запасних ламп, що продаються окремо: Ці лампи призначені для використання у побутових приладах з екстремальними фізичними умовами, такими як температура, вібрація, вологість, або призначені для надання інформації про стан роботи приладу. Вони не призначені для використання з іншою метою та не придатні для освітлення побутових приміщень. Для ремонту приладу звертайтеся до авторизованого сервісного центру. Використовуйте лише оригінальні запасні частини. 2.7 Утилізація ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує небезпека задушення. • • 2.5 Внутрішня підсвітка ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека враження електричним струмом. Використовуйте лише лампочки з такими ж технічними характеристиками . • Від’єднайте прилад від електромережі. Відріжте кабель електричного живлення близько до приладу та утилізуйте його. Приберіть фіксатор дверцят, щоб унеможливити зачинення дверцят, якщо діти або домашні тварини опиняться всередині приладу. Цей продукт по змісту небезпечних речовин відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні (постанова Кабінета Міністрів України №1057 від 3 грудня 2008р.) 3. УСТАНОВКА ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. 3.1 Вбудовування www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg How to install your AEG/Electrolux Oven - Column installation 92 УКРАЇНСЬКА (*mm) 548 21 min. 550 80 60 520 600 114 18 20 589 594 min. 560 595+-1 60 5 198 3 523 20 (*mm) 70 60 548 min. 550 20 520 18 590 21 114 min. 560 589 594 198 60 595+-1 5 3 523 20 3.2 Як закріпити духовку в секції УКРАЇНСЬКА 93 4. ОПИС ВИРОБУ 4.1 Загальний огляд 1 2 3 4 5 6 7 5 8 4 12 3 9 2 1 10 11 Панель керування Перемикач функцій нагрівання Лампа/символ живлення Дисплей Ручка регулювання (температури) Індикатор/символ температури Нагрівальній елемент Лампа Вентилятор Тиснення камери - Резервуар, що використовується для очищення водою 11 Опорна рейка, знімна 12 Положення полиць 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 4.2 Аксесуари • • • Решітка Для посуду, форм для випікання, жаровень. Деко для випікання Для випікання тортів і печива. Каструля форма • Для випікання, смаження та в якості дека для збирання жиру. Телескопічні спрямовувачі Завдяки телескопічним спрямовувачам можна легко вставляти та виймати полички. 5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ 5.1 Висувні перемикачі Для використання приладу ручку керування. Ручка керування висувається. 5.2 Сенсорні кнопки / Кнопки Налаштування часу Налаштування функції годинника. Налаштування часу 94 УКРАЇНСЬКА 5.3 Дисплей A B A. Функції годинника B. Таймер C 6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. 6.1 Перед першим використанням Із духової шафи під час попереднього прогрівання може виділятися запах і дим. Переконайтеся в тому, що приміщення добре провітрюється. 1. Крок 1 Крок 2 Крок 3 Налаштуйте годинник Очистіть духову шафу Попередньо прогрійте порожню духову шафу 1. , — натисніть, щоб встановити час. Приблизно через 5 секунд блимання при‐ 2. пиниться, а на дисплеї відо‐ бразиться час. Вийміть із духової шафи всі аксесуари й знімні опорні ре‐ йки. Очистьте духову шафу й ак‐ сесуари за допомогою м’якої ганчірки, змоченої в теплій воді з додаванням м’якого за‐ собу для чищення. 1. Встановіть максимальну тем‐ 2. пературу для функції: . Час: 1 год. Встановіть максимальну тем‐ 3. пературу для функції: . Час: 15 хв. Встановіть максимальну тем‐ пературу для функції: Час: 15 хв. . Вимкніть духову шафу й зачекайте, доки вона охолоне. Вставте аксесуари й знімні опори поличок у духову шафу. 7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. УКРАЇНСЬКА 95 7.1 Налаштування: Функція нагрівання Крок 1 Поверніть перемикач функцій нагрі‐ вання, щоб обрати функцію нагріван‐ ня. Крок 2 Поверніть ручку управління, щоб об‐ рати температуру. Крок 3 Після завершення готування повер‐ ніть ручки перемикання у положення «вимкнено», щоб вимкнути духову шафу. 7.2 Функції нагрівання Функція нагрі‐ Використання вання Духова шафа вимкнена. Положення «Вим‐ кнено» Для увімкнення лампи. Волога конвекція Нижній нагрів 96 Гриль Великий Гриль Турбо-гриль Функція "Піца" Традиційне готу‐ вання / Чищення водою Для приготування на грилі тонких смужок продукту, а та‐ кож для смаження хліба. Для приготування на грилі тонких смужок продукту у ве‐ ликій кількості, а також для смаження хліба (тостів). Для смаження великих шмат‐ ків м’яса чи домашньої птиці з кістками на одному рівні поли‐ ці. Для приготування запіканок та зарум’янювання. Для випікання піци. Для отри‐ мання більш рум’яної скоринки та хрусткої основи. Випікання та смаження на од‐ ному рівні полиці. Див. розділ «Догляд та чист‐ ка» для отримання додаткової інформації про: Очищення во‐ дою. 7.3 Примітки до: Волога конвекція Підсвітка Вентилятор Функція нагрі‐ Використання вання Одночасне випікання на трьох рівнях полиць і підсушування. Установіть температуру на 20 - 40 °C нижче, ніж для функції Традиційне готування. Ця функція використовувалася для відповідності класу енергоефективності та вимогам екодизайну згідно EU 65/2014 і EU 66/2014. Тести згідно з EN 60350-1. Ця функція призначена для заощадження енергії під час готування. При використанні цієї функції температура у внутрішній камері може відріз‐ нятися від встановленої тем‐ ператури. Потужність нагріву може бути зменшена. Для до‐ даткової інформації див. роз‐ діл «Щоденне користування», Примітки до: Волога конвекція. Під час приготування дверцята духової шафи мають бути зачинені, аби функція не переривалася, а також для забезпечення максимальної енергоефективності духової шафи. Для випікання тортів з хруст‐ кою основою та для консерву‐ вання. УКРАЇНСЬКА Для отримання інструкцій щодо готування див. розділ «Поради і рекомендації», Волога конвекція. Для ознайомлення із загальними рекомендаціями щодо енергозбереження див. розділ «Енергоефективність», Енергозбереження. 8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА 8.1 Функції годинника Функція годинника Застосування Встановлення, зміна і перевірка часу доби. Час доби Встановлення тривалості роботи духової шафи. Тривалість Встановлення закінчення роботи духової шафи. Кінц. час Для поєднання функцій: Тривалість і Кінц. час. Відкладений запуск Таймер Налаштування часу зворотного відліку. Ця функція не впливає на ро‐ боту духовки. Цю функцію можна налаштовувати у будь-який час, на‐ віть коли духова шафа вимкнена. 8.2 Налаштування: Функції годинника Як змінити: Час доби - блимає, коли духова шафа під’єднується до електромережі, у разі вимкнення живлення та коли тай‐ мер не встановлено. Крок 1 Крок 2 - натискайте декілька разів. - почне блимати. , - натисніть, щоб встановити час. Приблизно через 5 секунд блимання припиниться, а на дисплеї відобразиться час доби. - натискайте декілька разів, щоб змінити поточний час. - почне блимати. Налаштування: Тривалість Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи. Крок 2 Крок 3 - натискайте декілька разів. , - почне блимати. - натисніть, щоб встановити тривалість. На дисплеї відображається така інформація: . - блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐ микається. Крок 4 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку. Крок 5 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено». УКРАЇНСЬКА 97 Налаштування: Кінц. час Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи. Крок 2 Крок 3 - натискайте декілька разів. , - почне блимати. - натисніть, щоб встановити час. На дисплеї відображається така інформація: . - блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐ микається. Крок 4 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку. Крок 5 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено». Налаштування: Відкладений запуск Крок 1 Виберіть функцію та температуру духової шафи. Крок 2 Крок 3 Крок 4 Крок 5 Крок 6 - натискайте декілька разів. , - почне блимати. - натисніть, щоб встановити час для: Тривалість. Натисніть: , . - натисніть, щоб встановити час для: Кінц. час. Натисніть: . У встановлений час лунає звуковий сигнал, і духова шафа вимикається. Крок 7 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку. Крок 8 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено». Налаштування: Таймер Крок 1 Крок 2 - натискайте декілька разів. - почне блимати. , - натисніть, щоб встановити час. Функція запускається автоматично через 5 секунд. Після закінчення встановленого часу лунає сигнал. Крок 3 Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку. Крок 4 Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено». Як скасувати: Функції годинника Крок 1 Крок 2 98 - натискайте декілька разів, доки не почне блимати символ функції годинника. Натисніть і утримуйте: . Функція годинника вимкнеться через декілька секунд. УКРАЇНСЬКА 9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. обмежувачами, що запобігають перекиданню. Високий обідок навкруги полички не дає посуду зісковзнути з полички. 9.1 Встановлення аксесуарів Невелика заглибина вгорі покращує безпеку. Ці заглибини є також Решітка: Просуньте решітку між напрямними планками опорних рейок і переконайтеся, що її ніжки спрямовано донизу. Лист для випікання /Глибока сковорідка: Просуньте деко між напрямними планками опо‐ рних рейок. Решітка, Лист для випікання /Глибока сково‐ рідка: Поставте деко між напрямними на опорній ре‐ йці, а комбіновану решітку на напрямні зверху. 9.2 Використання телескопічних напрямних Не змащуйте телескопічні напрямні. Перш ніж зачинити дверцята духовки, переконайтеся в тому, що телескопічні напрямні повністю зайшли всередину духової шафи. УКРАЇНСЬКА 99 Крок 1 Повністю витягніть праву й ліву теле‐ скопічну напрямну. Крок 2 Поставте комбіновану решітку на те‐ лескопічні напрямні, а потім обереж‐ но заштовхніть їх у духову шафу. 10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ 10.1 Охолоджувальний вентилятор Під час роботи духової шафи охолоджувальний вентилятор автоматично вмикається для підтримки поверхонь духової шафи прохолодними. Якщо вимкнути духову шафу, вентилятор продовжуватиме працювати, доки духова шафа не охолоне. 10.2 Запобіжний термостат Неправильна робота духової шафи чи пошкоджені компоненти можуть спричинити небезпечне перегрівання. Щоб запобігти цьому, духова шафа обладнана термостатом, який припиняє подачу живлення. Духова шафа вмикається автоматично, коли температура знизиться. 11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. 11.1 Рекомендації щодо приготування Духова шафа має п'ять положень для встановлення поличок. Нумерація рівнів починається з днища духової шафи. У вашій духовій шафі можна випікати та смажити страви на відміну від попередньої моделі духовки. У наведених нижче таблицях надана інформація про стандартні налаштування температури, часу приготування та положення полички. Якщо ви не можете знайти налаштування для певного рецепту, скористайтеся 100 УКРАЇНСЬКА налаштуваннями для аналогічного рецепту. Духова шафа оснащена спеціальною системою, яка забезпечує циркуляцію повітря та постійну рециркуляцію пари. Завдяки цій системі можна готувати страви в середовищі, насиченому парою, щоб вони залишалися м’якими всередині і вкривалися хрусткою скоринкою ззовні. Це скорочує час готування та споживання енергії. Випікання пирогів/тортів Не відкривайте дверцята, поки не сплине 3/4 встановленого часу випікання. Якщо ви готуєте одночасно на двох деках, залишайте один рівень між ними порожнім. Готування м’яса і риби Якщо страва дуже жирна, встановіть піддон, щоб уникнути утворення плям, які буде важко видалити. Після приготування зачекайте приблизно 15 хвилин, перш ніж розрізати м’ясо – так воно не втратить сік. Щоб уникнути утворення надмірної кількості диму в духовій шафі під час смаження, налийте у піддон трохи води. Щоб уникнути конденсації диму, завжди додавайте воду після того, як вона випарується. Тривалість приготування Тривалість приготування залежить від типу страви, її консистенції та кількості. На початку стежте за процесом приготування страв. Визначте найкращі параметри (температуру, тривалість готування тощо) для ваших рецептів страв, кількості, кухонного посуду. 11.2 Смаження і випікання ТИ ТОР‐ Традиційне готуван‐ Вентилятор ня (хв.) (°C) Збиті суміші (°C) 170 2 160 3 (2 та 4) 45 - 60 Форма для торту Вироби з пісочно‐ 170 го тіста 2 160 3 (2 та 4) 20 - 30 Форма для торту Сирний пиріг з маслянкою 170 1 165 2 60 - 80 Форма для торту, Ø 26 см Штрудель 175 3 150 2 60 - 80 Лист для випі‐ кання Пиріг з варенням 170 2 165 2 30 - 40 Форма для торту, Ø 26 см Різдвяний торт, попередньо про‐ грійте порожню духовку 160 2 150 2 90 - 120 Форма для торту, Ø 20 см Сливовий пиріг, попередньо про‐ грійте порожню духовку 175 1 160 2 50 - 60 Форма для випікання хлі‐ бу Кекс 170 3 140 - 150 3 20 - 30 Лист для випі‐ кання Кекс, два рівні - - 140 - 150 2 та 4 25 - 35 Лист для випі‐ кання Кекс, три рівні - - 140 - 150 1, 3 та 5 30 - 45 Лист для випі‐ кання Печиво 140 3 140 - 150 3 30 - 35 Лист для випі‐ кання Печиво, два рівні - - 140 - 150 2 та 4 35 - 40 Лист для випі‐ кання УКРАЇНСЬКА 101 ТОР‐ ТИ Традиційне готуван‐ Вентилятор ня (хв.) (°C) (°C) Печиво, три рівні - - 140 - 150 1, 3 та 5 35 - 45 Лист для випі‐ кання Безе 120 3 120 3 80 - 100 Лист для випі‐ кання Безе, два рівні, попередньо про‐ грійте порожню духовку - - 120 2 та 4 80 - 100 Лист для випі‐ кання Булочки, попе‐ редньо прогрійте порожню духовку 190 3 190 3 12 - 20 Лист для випі‐ кання Еклери 190 3 170 3 25 - 35 Лист для випі‐ кання Еклери, два рівні - - 170 2 та 4 35 - 45 Лист для випі‐ кання Пласкі тарти 180 2 170 2 45 - 70 Форма для торту, Ø 20 см Фруктовий пиріг 160 1 150 2 110 - 120 Форма для торту, Ø 24 см Попередньо прогрійте порожню духовку. Традиційне готування Вентилятор ХЛІБ І ПІЦА (хв.) (°C) Білий хліб, 1-2 шту‐ ки, 0,5 кг кожна (°C) 190 1 190 1 60 - 70 - Житній хліб, попе‐ 190 реднє прогрівання не потрібне 1 180 1 30 - 45 Форма для випікання хлі‐ бу Хлібний рулет, 6 - 8 булочок 190 2 180 2 (2 та 4) 25 - 40 Лист для ви‐ пікання Піца 230 - 250 1 230 - 250 1 10 - 20 Емальоване деко Коржики 200 3 190 3 10 - 20 Лист для ви‐ пікання Попередньо прогрійте порожню духовку. Використовуйте форму для торту. 102 УКРАЇНСЬКА Традиційне готування Вентилятор ВІДКРИТІ ПИРО‐ ГИ (хв.) (°C) (°C) Відкритий пиріг з макаронами, попереднє прогрівання не по‐ трібне 200 2 180 2 40 - 50 Овочевий флан, попереднє прогрівання не потрібне 200 2 175 2 45 - 60 Кіші 180 1 180 1 50 - 60 Лазанья 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Каннеллоні 180 - 190 2 180 - 190 2 25 - 40 Ставте посуд на другий рівень полички. Використовуйте решітку. Традиційне готу‐ вання М’ЯСО Вентилятор (хв.) (°C) (°C) Яловичина 200 190 50 - 70 Свинина 180 180 90 - 120 Телятина 190 175 90 - 120 Англійський ростбіф, ледь просмажений 210 200 50 - 60 Англійський ростбіф, середньо просмажений 210 200 60 - 70 Англійський ростбіф, добре просмажений 200 70 - 75 М’ЯСО 210 Традиційне готуван‐ ня Вентилятор (хв.) (°C) (°C) Свиняча лопатка, зі шкіркою 180 2 170 2 120 - 150 Свиняча гомілка, 2 шматки 180 2 160 2 100 - 120 Ніжка ягняти 190 2 175 2 110 - 130 Ціла курка 220 2 200 2 70 - 85 Ціла індичка 180 2 160 2 210 - 240 Ціла качка 175 2 220 2 120 - 150 УКРАЇНСЬКА 103 М’ЯСО Традиційне готуван‐ ня Вентилятор (хв.) (°C) (°C) Ціла гуска 175 2 160 1 150 - 200 Кролик, нарізаний шматочками 190 2 175 2 60 - 80 Заєць, нарізаний шматочками 190 2 175 2 150 - 200 Цілий фазан 190 2 175 2 90 - 120 Ставте посуд на другий рівень полички. Традиційне готуван‐ ня РИБА Вентилятор (хв.) (°C) (°C) Форель / Морський лящ, 3 - 4 рибини 190 175 40 - 55 Тунець / Лосось, 4 - 6 філе 190 175 35 - 60 11.3 Гриль Попередньо прогрійте порожню духовку. Ставте посуд на четвертий рівень полички. Готуйте на грилі при максимальному налаштуванні температури. ГРИЛЬ (кг) (хв.) 1-й бік (хв.) 2-й бік Стейки з філе, 4 шт. 0.8 12 - 15 12 - 14 Біфштекс, 4 шт. 0.6 10 - 12 6-8 Ковбаски/сосиски, 8 - 12 - 15 10 - 12 Відбивні котлети, 4 шт. 0.6 12 - 16 12 - 14 Курка, половина, 2 1 30 - 35 25 - 30 Кебаб, 4 - 10 - 15 10 - 12 Куряча грудина, 4 шт. 0.4 12 - 15 12 - 14 Бургери, 6 0.6 20 - 30 - Рибне філе, 4 шт. 0.4 12 - 14 10 - 12 Грінки з бутербродною начинкою, 4 - 6 - 5-7 - Тост, 4 - 6 - 2-4 2-3 104 УКРАЇНСЬКА 11.4 Турбо-гриль Попередньо прогрійте порожню духовку. Ставте посуд на перший або другий рівень полички. Для розрахунку часу смаження потрібно помножити час, вказаний у таблиці нижче, на товщину філе у сантиметрах. НА ЯЛОВИЧИ‐ ЯГНЯТИНА Спинка ягняти, 1 - 1,5 кг ДОМАШНЯ ПТИЦЯ (°C) (хв.) 160 - 180 40 - 60 (°C) (хв.) (°C) (хв.) 30 - 50 190 - 200 5-6 Птиця, порційна, 0,2 0,25 кг кожна 200 - 220 Ростбіф або філе, ледь просмажене 180 - 190 6-8 Курка, половина, 0,4 - 190 - 210 0,5 кг кожна 35 - 50 Ростбіф або філе, по‐ мірного просмаження 170 - 180 8 - 10 Курка, пулярка, 1 - 1,5 190 - 210 кг 50 - 70 Ростбіф або філе, до‐ бре просмаження Качка, 1,5 - 2 кг 180 - 200 80 - 100 Гуска, 3,5 - 5 кг 160 - 180 120 - 180 Індичка, 2,5 - 3,5 кг 160 - 180 120 - 150 Індичка, 4 - 6 кг 140 - 160 150 - 240 (°C) (хв.) СВИНИНА (°C) (хв.) Лопатка / Шийка / Окіст, 1 - 1,5 кг 160 - 180 90 - 120 Відбивні котлети / Ре‐ берце, 1 - 1,5 кг 170 - 180 60 - 90 М’ясні хлібці, 0,75 - 1 кг 160 - 170 50 - 60 Свиняча рулька, по‐ передньо відварена, 0,75 - 1 кг 150 - 170 90 - 120 ПАРІ) РИБА (НА Ціла рибина, 1 - 1,5 кг 210 - 220 40 - 60 11.5 Дегідратації - Вентилятор Накривайте деко жиронепроникним папером або пергаментом для випікання. (°C) (хв.) Смажена телятина, 1 кг 160 - 180 90 - 120 Для покращення результату вимкніть духову шафу через половину заданого часу, відчиніть дверцята і залиште прилад для охолодження на ніч, щоб завершити процес сушіння. Теляча рулька, 1,5 - 2 кг 160 - 180 120 - 150 Для одного дека ставте посуд на третій рівень полички. ТЕЛЯТИНА ЯГНЯТИНА Нога ягняти / Запече‐ на баранина, 1 - 1,5 кг Для двох дек використовуйте перший і четвертий рівень полички. (°C) (хв.) 150 - 170 100 - 120 ОВОЧІ (°C) (год.) Квасоля 60 - 70 6-8 Перець 60 - 70 5-6 УКРАЇНСЬКА 105 ОВОЧІ ФРУКТИ (°C) (год.) (год.) Овочі для супу 60 - 70 5-6 Абрикоси 8 - 10 Гриби 50 - 60 6-8 Яблука, скибочки 6-8 Трави 40 - 50 2-3 Груші 6-9 Встановіть температуру на 60 - 70 °C. ФРУКТИ (год.) Сливи 8 - 10 11.6 Волога конвекція - рекомендовані аксесуари Використовуйте темні матові форми та посуд. Вони краще поглинають тепло, ніж світлий колір та блискучий посуд. Деко для піци Деко для випікання Темне, матове діаметр 28 см Темне, матове діаметр 26 см Формочки Керамічні діаметр 8 см, ви‐ сота 5 см Форма для пирога Темне, матове діаметр 28 см 11.7 Волога конвекція Для отримання найкращих результатів дотримуйтеся рекомендацій, зазначених у таблиці нижче. (°C) (хв.) Солодкі булочки, 12 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 175 3 40 - 50 Булочки, 9 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 2 35 - 45 Піца, заморожена, 0,35 кг решітка 180 2 45 - 55 Рулет з джемом деко для випікання або гли‐ бока жаровня 170 2 30 - 40 106 УКРАЇНСЬКА (°C) (хв.) Брауні деко для випікання або гли‐ бока жаровня 170 2 45 - 50 Суфле, 6 шт. керамічні формочки на ре‐ шітці 190 3 45 - 55 Бісквітні коржі форма для коржа на решітці 180 2 35 - 45 Сендвіч «Вікторія» форма для випікання на ре‐ шітці 170 2 35 - 50 Приварена риба, 0,3 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 2 35 - 45 Ціла рибина, 0,2 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 3 25 - 35 Рибне філе, 0,3 кг деко для піци на решітці 170 3 30 - 40 Варене м’ясо, 0,25 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 3 35 - 45 Шашлик, 0,5 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 3 40 - 50 Печиво, 16 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 150 2 30 - 45 Макаруни, 20 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 2 45 - 55 Кекс, 12 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 170 2 30 - 40 Солона випічка, 16 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 170 2 35 - 45 Печиво з пісочного тіста, 20 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 150 2 40 - 50 Тарталетки, 8 шт. деко для випікання або гли‐ бока жаровня 170 2 30 - 40 Овочі, варені, 0,4 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 2 35 - 45 Вегетаріанський ом‐ лет деко для піци на решітці 180 3 35 - 45 Середземноморські овочі, 0,7 кг деко для випікання або гли‐ бока жаровня 180 4 35 - 45 11.8 Інформація для дослідницьких установ Тестування відповідно до стандарту IEC 60350-1. УКРАЇНСЬКА 107 (°C) (хв.) Маленькі ті‐ Традиційне го‐ стечка, 20 тування штук на де‐ ко Деко для випікання 3 170 20 - 30 - Маленькі ті‐ Вентилятор стечка, 20 штук на де‐ ко Деко для випікання 3 150 160 20 - 35 - Маленькі ті‐ Вентилятор стечка, 20 штук на де‐ ко Деко для випікання 2 та 4 150 160 20 - 35 - Яблучний пиріг, 2 форми Ø20 см Традиційне го‐ тування Решітка 2 180 70 - 90 - Яблучний пиріг, 2 форми Ø20 см Вентилятор Решітка 2 160 70 - 90 - Бісквіт, форма для торта Ø26 cm Традиційне го‐ тування Решітка 2 170 40 - 50 Попередньо прогрій‐ те духову шафу про‐ тягом 10 хвилин. Бісквіт, форма для торта Ø26 cm Вентилятор Решітка 2 160 40 - 50 Попередньо прогрій‐ те духову шафу про‐ тягом 10 хвилин. Бісквіт, форма для торта Ø26 cm Вентилятор Решітка 2 та 4 160 40 - 60 Попередньо прогрій‐ те духову шафу про‐ тягом 10 хвилин. Пісочні хлі‐ бобулочні вироби Вентилятор Деко для випікання 3 140 150 20 - 40 - Пісочні хлі‐ бобулочні вироби Вентилятор Деко для випікання 2 та 4 140 150 25 - 45 - Пісочні хлі‐ бобулочні вироби Традиційне го‐ тування Деко для випікання 3 140 150 25 - 45 - Тост, 4 - 6 штук Гриль Решітка 4 макс. 2-3 хвилини на Попередньо прогрій‐ одній стороні, 2-3 те духову шафу про‐ хвилини на другій тягом 3 хвилин. стороні 108 УКРАЇНСЬКА Бургер з яловичини, 6 штук, 0,6 кг Гриль Решітка та піддон для збирання жиру 4 (°C) (хв.) макс. 20 - 30 Поставте решітку на четвертий рівень, а піддон для збирання жиру — на третій рі‐ вень духової шафи. Переверніть продукт по завершенні поло‐ вини часу приготу‐ вання. Попередньо прогрій‐ те духову шафу про‐ тягом 3 хвилин. 12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. 12.1 Примітки щодо чищення Очистьте лицьову панель духової шафи за допомогою м’якої ганчірки, змоченої в теп‐ лій воді з додаванням м'якого засобу для чищення. Очистіть і перевірте ущільнювач дверцят навколо рами камери духовки. Металеві поверхні слід чистити за допомогою розчину для чищення. Засоби для чи‐ щення Використовуйте неагресивний засіб для чищення плям. Очищуйте камеру духової шафи після кожного використання. Накопичення жиру й ін‐ ших залишків їжі може спричинити загоряння. Щоденне кори‐ стування Всередині духової шафи або на скляній панелі дверцят може утворюватися конденсат. Щоб зменшити конденсацію, перед приготуванням страви дайте приладові попрацюва‐ ти протягом 10 хвилин. Не залишайте готові страви у духовій шафі довше 20 хвилин. Протирайте внутрішню камеру м’якою тканиною після кожного використання. Після кожного використання мийте та просушуйте всі аксесуари. Використовуйте м’яку ганчірку, змочену в теплій воді з додаванням неагресивного засобу для очищення. Не мийте аксесуари у посудомийній машині. Аксесуари Аксесуари з антипригарним покриттям забороняється мити з використанням агресив‐ них засобів чи гострих предметів. 12.2 Як зняти: Опори поличок Для очищення духової шафи вийміть опори поличок. УКРАЇНСЬКА 109 Крок 1 Вимкніть духову шафу и зачекайте, доки вона охолоне. Крок 2 Спочатку потягніть передню части‐ ну опорної рейки від бічної стінки. Крок 3 Потягніть задню частину направ‐ ляючої для поличок від бічної стінки та зніміть її. Крок 4 Для вставлення опор виконайте на‐ ведену вище процедуру у зворотній послідовності. Фіксуючі штифти на телескопічних напрямних поличок повинні бути спрямовані вперед. 12.3 Як користуватися: Чищення водою Під час цієї процедури чищення за допомогою вологи з поверхні духової шафи усуваються залишковий жир та часточки їжі. Крок 1 Крок 2 Крок 3 Установіть температуру на 90 °C. Крок 4 Дайте духовій шафі попрацювати 30 хвилин. Крок 5 Вимкніть духову шафу. Крок 6 Зачекайте, доки духова шафа охоло‐ не. Протріть внутрішню камеру м’якою тканиною. Налийте воду у заглибину камери: 300 мл. Встановіть функцію: 2 1 . 12.4 Як зняти та встановити: Дверцята Дверцята духової шафи складаються із трьох скляних панелей. Для чищення дверцята духової шафи та внутрішні скляні панелі можна зняти. Перш, ніж знімати скляні панелі, прочитайте всю інструкцію «Зняття та встановлення дверцят». УВАГА Не використовуйте духову шафу без скляних панелей. Крок 1 Повністю відчиніть дверцята й утримуйте обидві завіси. Крок 2 Підніміть і повністю поверніть важелі на обох шарнірах. 110 УКРАЇНСЬКА Крок 3 Закрийте дверцята духової шафи до пер‐ шого фіксованого положення (наполови‐ ну). Потім підніміть і потягніть дверцята уперед, виймаючи їх із гнізд. Крок 4 Покладіть дверцята на стійку поверхню, вкриту м’якою тканиною. Крок 5 Візьміться з обох боків за оздоблення (B) у верхній частині дверцят і натисніть у на‐ прямку до середини, щоб вивільнити про‐ кладку. Крок 6 Потягніть за оздоблення дверцят спереду для того, щоб витягнути. Крок 7 Утримуйте скляні панелі дверцят за верх‐ ній край та обережно витягніть їх по черзі. Починайте з верхньої панелі. Переконай‐ теся в тому, що скло повністю вийшло з опор. 2 B 1 Крок 8 Помийте скляні панелі теплою водою з милом. Ретельно витріть скляні панелі. Не слід мити скляні панелі в посудомийній машині. Крок 9 Після очищення встановіть скляні панелі і дверцята. УКРАЇНСЬКА 111 Вставляйте скляні панелі (A та B) у правильному порядку. Перевірте символ/друк збоку скляної па‐ нелі, кожна скляна панель виглядає по-різному, аби полегшити розбирання та складання. При правильному встановленні оздоблення дверц‐ ят чути характерне клацання. Переконайтеся в тому, що ви правильно встанови‐ ли середню скляну панель. A B A B 12.5 Як замінити: Лампа ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека враження електричним струмом. Лампа може бути гарячою. Завжди тримайте галогенову лампу ганчіркою, щоб запобігти підгорянню залишків жиру на лампі. Перед заміною лампи: Крок 1 Крок 2 Крок 3 Вимкніть духову шафу. Зачекайте, доки духова шафа охолоне. Відключіть духову шафу від елек‐ тромережі. Покладіть рушник на дно камери духової шафи. Задня лампа Крок 1 Поверніть скляний плафон, щоб зняти його. Крок 2 Помийте скляний плафон. Крок 3 Замініть стару лампочку відповідною жаростійкою лампочкою, яка витримує нагрівання до 300 °C. Крок 4 Установіть скляний плафон. 13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Див. розділи з інформацією щодо техніки безпеки. 112 УКРАЇНСЬКА 13.1 Необхідні дії в разі виникнення проблем У будь-яких випадках, які не зазначені у цій таблиці, зверніться до авторизованого сервісного центру. Несправність Перевірте чи... Духова шафа не нагрі‐ вається. Запобіжник перегорів. Ущільнювач дверцят пошкоджено. Не користуйтеся духо‐ вою шафою. Зверніться до авторизованого сер‐ вісного центру. На дисплеї відобра‐ жається «12:00». Відбулося вимкнення електроенергії. Встано‐ віть час доби. Несправність Перевірте чи... Лампа не світиться. Лампочка перегоріла. 13.2 Експлуатаційні характеристики Якщо ви не можете усунути проблему, зверніться до закладу, де ви придбали прилад, або до служби технічної підтримки. Дані, необхідні для сервісного центру, вказано на табличці з технічними даними. Ця табличка розташована на передній рамі камери духовки. Не знімайте табличку з технічними даними з камері духовки. Рекомендуємо записати ці дані у нижченаведених полях: Модель (MOD.) ......................................... Номер виробу (PNC) ......................................... Серійний номер (S.N.) ......................................... 14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ 14.1 Інформація про виріб та інформаційний листок виробу* Назва постачальника Electrolux Ідентифікатор моделі OEF5H50V 949496234 Індекс енергоефективності 95.3 Клас енергетичної ефективності A Споживання електроенергії при стандартному завантаженні, традиційний режим 0.93 кВт∙г/цикл Споживання електроенергії при стандартному завантаженні, режим примусового використання вентилятора 0.81 кВт∙г/цикл Кількість внутрішніх камер 1 Джерело тепла Електроенергія Об’єм 72 л Тип духової шафи Вбудована духова шафа Маса 30.3 кг УКРАЇНСЬКА 113 *Для Європейського Союзу відповідно до положень ЄС 65/2014 і 66/2014. Для Республіки Білорусь відповідно до СТБ 2478-2017, Додаток Г; СТБ 2477-2017, Додатки А і Б. Для України відповідно до 568/32020. Клас енергетичної ефективності не застосовується для Росії. EN 60350-1. Електричні побутові прилади для готування їжі. Частина 1: Плити, духові шафи, парові духові шафи та грилі: способи вимірювання продуктивності. 14.2 Енергозбереження Залишкове тепло Якщо тривалість готування перевищує 30 хвилин, зменште температуру в духовій шафі до мінімуму за 3-10 хвилин до завершення готування. Страва продовжуватиме готуватися завдяки залишковому теплу всередині духової шафи. Духова шафа має функції, що допомагають зберігати електроенергію під час щоденного готування. Переконайтеся у тому, що під час роботи дверцята духової шафи зачинено. Не відкривайте дверцята духової шафи занадто часто під час готування. Підтримуйте чистоту ущільнювача дверцят та переконайтеся, що він належним чином зафіксований. Використовуйте залишкове тепло для розігрівання інших страв. Підтримування страви теплою Виберіть найнижчу температуру з можливих, щоб використати залишкове тепло для збереження їжі теплою. Користуйтеся металевим посудом для покращення енергозбереження. Волога конвекція Функція, призначена для збереження енергії під час готування. Коли можливо, не розігрівайте попередньо духову шафу перед приготуванням. Якщо ви готуєте декілька страв одночасно, зведіть перерви між випіканнями до мінімуму. Готування з використанням вентилятора Коли можливо, використовуйте функції готування з вентилятором для збереження електроенергії. 15. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним приладів. Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади. символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних 114 УКРАЇНСЬКА * 115 electrolux.com 867360553-A-482020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Electrolux OEF5H50V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario