Transcripción de documentos
OEF5H50V
Manual de instrucciones
Horno
ES
Manual de instruções
Forno
PT 29
Инструкция по
эксплуатации
Духовой шкаф
RU 57
Інструкція
Духова шафа
UK 87
electrolux.com/register
2
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva
décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido
diseñado pensando en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad
de que obtendrá siempre excelentes resultados.
Le damos la bienvenida a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.electrolux.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registerelectrolux.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de
tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC),
número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD...........................................................................3
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.............................................................................. 4
3. INSTALACIÓN................................................................................................................ 7
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................9
5. PANEL DE MANDOS......................................................................................................9
6. ANTES DEL PRIMER USO...........................................................................................10
7. USO DIARIO................................................................................................................. 10
8. FUNCIONES DEL RELOJ.............................................................................................11
9. USO DE LOS ACCESORIOS....................................................................................... 13
10. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................................... 15
11. CONSEJOS.................................................................................................................15
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 23
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 26
14. EFICACIA ENERGÉTICA........................................................................................... 27
2
ESPAÑOL
1.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
•
•
•
•
•
•
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Hay que mantener alejados del
producto a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
partes accesibles se calientan durante el uso.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Seguridad general
•
•
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ESPAÑOL
3
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe el
aparato de la red eléctrica.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
•
•
•
•
•
•
•
4
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el
asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y
adecuado que cumpla los requisitos de
instalación.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
ESPAÑOL
•
•
Antes de montar el aparato, compruebe si
la puerta del horno se abre sin
limitaciones.
El aparato dispone de un sistema de
enfriamiento eléctrico. Debe utilizarse con
alimentación eléctrica.
Altura mínima del armario
(Altura mínima del armario
debajo de la encimera)
Ancho del armario
590 (600) mm
560 mm
Profundidad del armario
550 (550) mm
Altura de la parte frontal
del aparato
594 mm
Altura de la parte trasera
del aparato
576 mm
•
Anchura de la parte frontal
del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera
del aparato
559 mm
Fondo del aparato
569 mm
Fondo empotrado del apa‐
rato
548 mm
•
Fondo con la puerta abier‐
ta
1022 mm
•
Tamaño mínimo de la
abertura de ventilación.
Abertura situada en la par‐
te trasera inferior
560x20 mm
Longitud del cable de ali‐
mentación. El cable está
en la esquina derecha de
la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje
4x25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
•
•
•
•
•
•
•
•
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente
instalada.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Si es
necesario cambiar el cable de
alimentación del aparato, debe hacerlo el
centro de servicio técnico autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en
contacto con la puerta del aparato o con
el hueco por debajo del aparato,
especialmente mientras funciona o si la
puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
•
•
•
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
El aparato se suministra con enchufe y
cable de red.
Tipos de cables aplicables para su instala‐
ción o cambio para Europa:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
En lo que respecta a la sección del cable,
consulte la potencia total que figura en la
placa de características. También puede
consultar la tabla:
Potencia total (W)
Sección del cable
(mm²)
máximo 1380
3 x 0.75
máximo 2300
3x1
máximo 3680
3 x 1.5
El cable de tierra (cable verde/amarillo) debe
tener 2 cm más que los cables de fase y del
neutro (cables azul y marrón).
2.3 Uso del aparato
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas o
explosiones.
ESPAÑOL
5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Cerciórese de que los orificios de
ventilación no están obstruidos.
No deje nunca el aparato desatendido
mientras está en funcionamiento.
Desactive el aparato después de cada
uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato cuando éste esté en
funcionamiento. Pueden liberarse vapores
calientes.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni cuando entre en contacto con
el agua.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni de almacenamiento.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El
uso de ingredientes con alcohol puede
generar una mezcla de alcohol y aire.
Procure que no haya chispas ni fuego
encendido cerca cuando se abra la puerta
del aparato.
No coloque productos inflamables ni
objetos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o encima del
aparato.
•
•
•
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones,
incendios o daños al aparato.
•
•
•
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
•
•
•
6
Para evitar daños o decoloraciones del
esmalte:
– no coloque utensilios refractarios ni
otros objetos directamente en la parte
inferior del aparato.
– no coloque papel de aluminio
directamente en la parte inferior del
interior del aparato.
– No ponga agua directamente en el
aparato caliente.
– No deje platos húmedos ni comida en
el aparato una vez finalizada la
cocción.
– Preste especial atención al desmontar
o instalar los accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero
inoxidable no afecta al rendimiento del
aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles
húmedos. Los jugos de las frutas podrían
ocasionar manchas permanentes.
ESPAÑOL
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros fines, por ejemplo,
como calefacción.
Cocine siempre con la puerta del horno
cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel
de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté
cerrada mientras funciona el aparato. El
calor y la humedad pueden acumularse
detrás de un panel del armario cerrado y
provocar daños al aparato, la unidad
donde se encuentra o el suelo. No cierre
del panel del armario hasta que el aparato
se haya enfriado totalmente después de
su uso.
•
•
•
Antes de proceder con el mantenimiento,
apague el aparato y desconecte el
enchufe de la red.
Asegúrese de que el aparato esté frío.
Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de
cristal de la puerta que estén dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para
hornos, siga las instrucciones de
seguridad del envase.
2.5 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
•
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
•
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas
características .
2.6 Asistencia
•
•
2.7 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
•
•
•
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio
originales.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar
que los niños las mascotas queden
atrapados en el aparato.
3. INSTALACIÓN
3.1 Empotrado
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
(*mm)
548
21
min. 550
80
60
520
600
18
20
114
589
594
min. 560
595+-1
60
5
3
198
523
20
ESPAÑOL
7
(*mm)
70
60
548
min. 550
20
520
18
590
21
114
min. 560
198
60
595+-1
5
20
3.2 Fijación del horno al mueble
8
ESPAÑOL
589
594
3
523
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Descripción general
1 2 3
4
5
6
7
5
8
4
12
3
9
2
1
10
11
Panel de control
Mando de las funciones de cocción
Piloto/símbolo de alimentación
Pantalla
Mando de control (para la temperatura)
Indicador/símbolo de temperatura
Elemento calentador
Bombilla
Ventilador
Relieve de la cavidad - Contenedor de
limpieza con agua
11 Carril de apoyo, extraíble
12 Niveles para las rejillas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4.2 Accesorios
•
•
•
Parrilla
Para bandejas de horno, pastel en molde,
asados.
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
Bandeja honda
•
Para hornear y asar o como bandeja
grasera.
Carriles telescópicos
Con los carriles telescópicos es más fácil
colocar y quitar las bandejas.
5. PANEL DE MANDOS
5.1 Mandos escamoteables
Para usar el aparato, presione el mando. El
mando sale del alojamiento.
5.2 Sensores / botones
Para ajustar la hora.
Para ajustar una función de reloj.
Para ajustar la hora.
ESPAÑOL
9
5.3 Pantalla
A
B
A. Funciones del reloj
B. Temporizador
C
6. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
6.1 Antes del primer uso
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
1.
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Ajuste el reloj
Limpie el horno
Precaliente el horno vacío
1.
- pulse
,
para ajustar la
hora. Después de unos 5 se‐
gundos, el parpadeo cesa y la
2.
pantalla indica la hora ajustada.
Retire todos los accesorios y
carriles de apoyo extraíbles del
horno.
Limpie el horno y los acceso‐
rios con un paño suave hume‐
decido en agua templada y ja‐
bón neutro.
1.
Seleccione la temperatura má‐
2.
xima para la función:
.
Tiempo: 1 h.
Seleccione la temperatura má‐
3.
xima para la función:
.
Tiempo: 15 min.
Seleccione la temperatura má‐
xima para la función:
Tiempo: 15 min.
.
Apague el horno y espere a que esté frío. Coloque los accesorios y carriles de apoyo extraíbles en el horno.
7. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
10
ESPAÑOL
7.1 Cómo configurar: Función de
cocción
Paso 1
Gire el mando del horno para seleccio‐
nar una función de cocción.
Paso 2
Gire el mando de control para seleccio‐
nar la temperatura.
Paso 3
Al terminar la cocción, gire los mandos
hasta la posición de apagado para apa‐
gar el horno.
Función de
cocción
7.2 Funciones de cocción
Grill Rápido
Función de
cocción
Aplicación
El horno está apagado.
Posición de apa‐
gado
Grill Turbo
Función pizza
Para encender la luz.
Luz
Para hornear en hasta tres posi‐
ciones de parrilla a la vez y para
secar alimentos.
Ajuste la temperatura entre 20 y
40 °C menos que para Cocción
convencional.
Aire caliente
Función diseñada para ahorrar
energía durante la cocción.
Cuando se utiliza esta función,
Horneado húmedo la temperatura del horno puede
+ ventil.
diferir de la temperatura progra‐
mada. La potencia calorífica
puede reducirse. Para más in‐
formación, consulte el capítulo
“Uso diario”, Notas sobre: Hor‐
neado húmedo + ventil..
Calor inferior
Para preparar pasteles con ba‐
ses crujientes y conservar ali‐
mentos.
Para asar al grill alimentos de
poco espesor y tostar pan.
Grill
Cocción conven‐
cional / Limpieza
con agua
Aplicación
Para asar al grill trozos finos de
comida en grandes cantidades y
tostar pan.
Para asar piezas de carne gran‐
des o aves con hueso en una
posición de bandeja. Para hacer
gratenes y dorar.
Para hornear pizza. Para obte‐
ner un dorado más intenso y
una base más crujiente
Para hornear y asar alimentos
en una posición de bandeja.
Consulte el capítulo "Manteni‐
miento y limpieza" para obtener
más información sobre: Limpie‐
za con agua.
7.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventil.
Esta función se utilizaba para cumplir con los
requisitos de categoría de eficiencia
energética y ecodiseño según EU 65/2014 y
EU 66/2014. Pruebas conforme a EN
60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada
durante la cocción para que la función no se
interrumpa y que el horno funcione con la
máxima eficiencia energética posible.
Para las instrucciones de cocción, consulte
el capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventil.. Puede consultar recomendaciones
generales para ahorrar energía en el capítulo
"Eficiencia energética", bajo consumo
energético.
8. FUNCIONES DEL RELOJ
8.1 Funciones del reloj
función de reloj
Aplicación
Ajustar, modificar o comprobar la hora.
Hora
ESPAÑOL
11
función de reloj
Aplicación
Programar la duración del funcionamiento del horno.
Duración
Permite ajustar cuando se apaga el horno.
Hora de fin
Para combinar funciones: Duración y Hora de fin.
Tiempo de retardo
Avisador
Para configurar una cuenta atrás. Esta función no influye en el funciona‐
miento del horno. Puede ajustar esta función cualquier momento, incluso
si el horno está apagado.
8.2 Cómo configurar: Funciones del reloj
Cómo cambiar: Hora
- parpadea al conectar el aparato a la corriente eléctrica si ha habido un corte de corriente o si no está ajus‐
tado el temporizador.
Paso 1
Paso 2
- pulse repetidamente.
- empieza a parpadear.
,
- pulse para ajustar la hora.
Después de unos 5 segundos, el parpadeo cesa y la pantalla indica la hora ajustada.
- pulse repetidamente para cambiar la hora del día.
- empieza a parpadear.
Cómo configurar: Duración
Paso 1
Programe una función del horno y la temperatura.
Paso 2
Paso 3
- pulse repetidamente.
,
- empieza a parpadear.
- pulse para establecer la duración.
La pantalla muestra:
.
- parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga.
Paso 4
Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 5
Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Hora de fin
Paso 1
Programe una función del horno y la temperatura.
Paso 2
Paso 3
- pulse repetidamente.
,
- empieza a parpadear.
- pulse para ajustar la hora.
La pantalla muestra:
.
- parpadea cuando termina el tiempo establecido. La señal suena y el horno se apaga.
12
ESPAÑOL
Cómo configurar: Hora de fin
Paso 4
Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 5
Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Tiempo de retardo
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Paso 6
Programe una función del horno y la temperatura.
- pulse repetidamente.
,
Pulse:
,
- empieza a parpadear.
- pulse para ajustar el tiempo hora de: Duración.
.
- pulse para ajustar el tiempo hora de: Hora de fin.
Pulse:
.
En el tiempo ajustado, la señal suena y el horno se apaga.
Paso 7
Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 8
Gire los mandos a la posición de apagado.
Cómo configurar: Avisador
Paso 1
Paso 2
- pulse repetidamente.
- empieza a parpadear.
,
- pulse para ajustar la hora.
La función empieza automáticamente tras 5 segundos.
Al finalizar el tiempo ajustado suena una señal.
Paso 3
Pulse cualquier tecla para desconectar la señal.
Paso 4
Gire los mandos a la posición de apagado.
Instrucciones para cancelar: Funciones del reloj
Paso 1
Paso 2
- pulse repetidamente hasta que el símbolo de la función de reloj empiece a parpadear.
Mantenga pulsada:
.
La función de reloj se apaga después de unos segundos.
9. USO DE LOS ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
también son dispositivos anti-vuelco. El
borde elevado que rodea la bandeja evita
que los utensilios de cocina resbalen de la
parrilla.
9.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior
aumenta la seguridad. Las hendiduras
ESPAÑOL
13
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril y asegú‐
rese de que las hendiduras apuntan hacia abajo.
Bandeja /Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del carril de
apoyo.
Parrilla, Bandeja /Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del carril de
apoyo y la parrilla en las guías de encima.
9.2 Utilización de los carriles
telescópicos
No lubrique los carriles telescópicos.
Paso 1
14
Saque los carriles telescópicos de la de‐
recha y la izquierda.
ESPAÑOL
Asegúrese de empujar los carriles
telescópicos hasta el fondo del horno antes
de cerrar la puerta.
Paso 2
Coloque la parrilla en los carriles tele‐
scópicos y luego empuje cuidadosa‐
mente para introducirlos en el horno.
10. FUNCIONES ADICIONALES
10.1 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de
enfriamiento se pone en marcha
automáticamente para mantener frías las
superficies del horno. Una vez apagado el
horno, el ventilador sigue funcionando hasta
enfriarlo totalmente.
sobrecalentamientos peligrosos. Para
evitarlo, el horno dispone de un termostato
de seguridad que interrumpe la alimentación.
El horno se vuelve a encender
automáticamente cuando desciende la
temperatura.
10.2 Termostato de seguridad
El funcionamiento incorrecto del horno o los
componentes defectuosos pueden provocar
11. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
11.1 Recomendaciones de cocción
El horno tiene cinco niveles.
Cuente los niveles de las parrillas desde
abajo hacia arriba.
El comportamiento de su horno puede ser
diferente al del que tenía anteriormente. Las
tablas siguientes le proporcionan los ajustes
estándares de temperatura, tiempo de
cocción y posición de la parrilla.
Si no encuentra los ajustes para una receta
especial, busque otra similar.
El horno está dotado con un sistema
especial que hace circular el aire y recicla
constantemente el vapor. Gracias a este
sistema puede cocinar con un entorno de
vapor y mantener los alimentos blandos en
su interior y crujientes en su exterior. Reduce
el tiempo de cocción y el consumo de
energía.
Repostería
No abra la puerta del horno antes de que
transcurran 3/4 partes del tiempo de cocción
establecido.
Si utiliza dos bandejas al mismo tiempo, deje
un nivel libre entre ambas.
Carnes y pescados
Utilice una bandeja honda con los alimentos
muy grasos para evitar que el horno quede
manchado de forma permanente.
Antes de trinchar la carne, déjela reposar
unos 15 minutos, como mínimo, para que
retenga los jugos.
Para evitar que se forme mucho humo en el
horno, vierta un poco de agua en la bandeja
honda. Para evitar la condensación de
ESPAÑOL
15
humos, añada agua después de cada vez
que se seque.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción dependen del tipo de
alimento, de su consistencia y del volumen.
Inicialmente, supervise el rendimiento
cuando cocine. Busque los ajustes óptimos
(de calor, tiempo de cocción, etc.) para sus
recipientes, recetas y cantidades cuando
utilice este horno.
11.2 Horneado y asado
RE‐
POSTERÍA
Cocción convencio‐
nal
Aire caliente
(min)
(°C)
(°C)
Masas batidas
170
2
160
3 (2 y 4)
45 - 60
Molde de pas‐
tel
Masa con mante‐
quilla
170
2
160
3 (2 y 4)
20 - 30
Molde de pas‐
tel
Tarta de queso
(con suero)
170
1
165
2
60 - 80
Molde de pas‐
tel, Ø 26 cm
Strudel
175
3
150
2
60 - 80
Bandeja
Tarta de mermela‐
da
170
2
165
2
30 - 40
Molde de pas‐
tel, Ø 26 cm
Tronco de Navi‐
dad, precaliente el
horno vacío
160
2
150
2
90 - 120
Molde de pas‐
tel, Ø 20 cm
Pastel de ciruelas,
precaliente el hor‐
no vacío
175
1
160
2
50 - 60
Molde para
pan
Muffins
170
3
140 - 150
3
20 - 30
Bandeja
Muffins, dos nive‐
les
-
-
140 - 150
2y4
25 - 35
Bandeja
Muffins, tres nive‐
les
-
-
140 - 150
1, 3 y 5
30 - 45
Bandeja
Galletas
140
3
140 - 150
3
30 - 35
Bandeja
Galletas, dos nive‐ les
-
140 - 150
2y4
35 - 40
Bandeja
Galletas, tres nive‐ les
-
140 - 150
1, 3 y 5
35 - 45
Bandeja
Merengues
120
3
120
3
80 - 100
Bandeja
Merengues, dos
niveles, precalien‐
te el horno vacío
-
-
120
2y4
80 - 100
Bandeja
Bollos, precaliente
el horno vacío
190
3
190
3
12 - 20
Bandeja
16
ESPAÑOL
RE‐
POSTERÍA
Cocción convencio‐
nal
(min)
(°C)
Bollos rellenos de
crema
Aire caliente
190
(°C)
3
170
3
25 - 35
Bandeja
Bollos rellenos de crema, dos niveles
-
170
2y4
35 - 45
Bandeja
Tartaletas
180
2
170
2
45 - 70
Molde de pas‐
tel, Ø 20 cm
Pastel de fruta
160
1
150
2
110 - 120
Molde de pas‐
tel, Ø 24 cm
Precaliente el horno vacío.
Cocción convencional
ZA
Aire caliente
PAN Y PIZ‐
(min)
(°C)
Pan blanco, 1 - 2 tro‐
zos, 0,5 kg cada
(°C)
190
1
190
1
60 - 70
-
Pan de centeno, no se 190
necesita precalentar
1
180
1
30 - 45
Molde para
pan
Pan/Rollitos, 6 - 8 pa‐
necillos
190
2
180
2 (2 y 4)
25 - 40
Bandeja
Pizza
230 - 250
1
230 - 250
1
10 - 20
Bandeja es‐
maltada
Bollitos
200
3
190
3
10 - 20
Bandeja
Precaliente el horno vacío.
Use el molde de repostería.
Cocción convencional
Aire caliente
FLANES
(min)
(°C)
Pudin de pasta, no se necesita
precalentar
(°C)
200
2
180
2
40 - 50
Pudin de verduras, no se necesi‐ 200
ta precalentar
2
175
2
45 - 60
Quiches
180
1
180
1
50 - 60
Lasaña
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
ESPAÑOL
17
Cocción convencional
Aire caliente
FLANES
(min)
(°C)
Canelones
(°C)
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Use el segundo nivel.
Utilice la parrilla.
Cocción convencio‐
nal
CARNE
Aire caliente
(min)
(°C)
(°C)
Carne de res
200
190
50 - 70
Cerdo
180
180
90 - 120
Ternera
190
175
90 - 120
Rosbif poco hecho
210
200
50 - 60
Rosbif en su punto
210
200
60 - 70
Rosbif muy hecho
210
200
70 - 75
Cocción convencional Aire caliente
CARNE
(min)
(°C)
(°C)
Paletilla de cerdo, con corteza
180
2
170
2
120 - 150
Morcillo de cerdo, 2 trozos
180
2
160
2
100 - 120
Pata de cordero
190
2
175
2
110 - 130
Pollo entero
220
2
200
2
70 - 85
Pavo entero
180
2
160
2
210 - 240
Pato entero
175
2
220
2
120 - 150
Ganso entero
175
2
160
1
150 - 200
Conejo, en trozos
190
2
175
2
60 - 80
Liebre, en trozos
190
2
175
2
150 - 200
Faisán entero
190
2
175
2
90 - 120
Use el segundo nivel.
18
ESPAÑOL
Cocción convencional Aire caliente
PESCADO
(min)
(°C)
(°C)
Trucha / Pargo, 3 - 4 pescados
190
175
40 - 55
Atún / Salmón, 4 - 6 filetes
190
175
35 - 60
11.3 Grill
Precaliente el horno vacío.
Use el cuarto nivel.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
GRILL
(kg)
(min)
1ª cara
(min)
2ª cara
Filetes de solomillo, 4 piezas
0,8
12 - 15
12 - 14
Bistec de vaca, 4 piezas
0,6
10 - 12
6-8
Salchichas, 8
-
12 - 15
10 - 12
Chuletas de cerdo, 4 piezas
0,6
12 - 16
12 - 14
Pollo, medio, 2
1
30 - 35
25 - 30
Brochetas, 4
-
10 - 15
10 - 12
Pechuga de pollo, 4 piezas
0,4
12 - 15
12 - 14
Hamburguesas, 6
0,6
20 - 30
-
Filete de pescado, 4 piezas
0,4
12 - 14
10 - 12
Sándwiches tostados, 4 - 6
-
5-7
-
Tostadas, 4 - 6
-
2-4
2-3
11.4 Grill Turbo
Precaliente el horno vacío.
Use el primer o el segundo nivel.
Para calcular el tiempo de asado, multiplique
el tiempo de la tabla siguiente por los
centímetros de grosor del filete.
RES
CARNE DE
Rosbif o filete, poco
hecho
(°C)
(min)
190 - 200
5-6
RES
CARNE DE
(°C)
(min)
Rosbif o filete, al punto
180 - 190
6-8
Rosbif o filete, muy he‐
cho
170 - 180
8 - 10
ESPAÑOL
19
CERDO
Paletilla / Cuello / Ja‐
món, 1 - 1,5 kg
(°C)
(min)
160 - 180
90 - 120
AVES
(°C)
(min)
Pavo, 4 - 6 kg
140 - 160
150 - 240
(°C)
(min)
210 - 220
40 - 60
Chuletas / Costillas, 1 - 170 - 180
1,5 kg
60 - 90
Pastel de carne, 0,75 1 kg
50 - 60
PESCADO
(AL VAPOR)
90 - 120
Pescado entero, 1 1,5 kg
160 - 170
Codillo de cerdo preco‐ 150 - 170
cinado, 0,75 - 1 kg
TERNERA
11.5 Desecar alimentos - Aire
caliente
(°C)
(min)
Ternera asada, 1 kg
160 - 180
90 - 120
Codillo de ternera, 1,5
- 2 kg
160 - 180
120 - 150
Cubra las bandejas con papel vegetal o de
hornear.
Para obtener mejores resultados, pare el
horno a la mitad del tiempo de secado, abra
la puerta y déjelo enfriar, a ser posible
durante una noche para terminar el secado.
Para 1 bandeja, use el tercer nivel.
CORDERO
(°C)
(min)
Pata de cordero / Cor‐
dero asado, 1 - 1,5 kg
150 - 170
100 - 120
Silla de cordero, 1 1,5 kg
160 - 180
40 - 60
AVES
(°C)
(min)
Aves troceadas, 0,2 0,25 kg cada
200 - 220
30 - 50
Pollo, medio, 0,4 - 0,5
kg cada
190 - 210
35 - 50
Pollo, pularda, 1 - 1,5
kg
190 - 210
50 - 70
Pato, 1,5 - 2 kg
180 - 200
80 - 100
Ganso, 3,5 - 5 kg
160 - 180
120 - 180
Pavo, 2,5 - 3,5 kg
160 - 180
120 - 150
20
ESPAÑOL
Para dos bandejas, use el primer y cuarto
nivel.
VERDURAS
(°C)
(h)
Judías
60 - 70
6-8
Pimientos
60 - 70
5-6
Verduras para sopa
60 - 70
5-6
Setas
50 - 60
6-8
Hierbas aromáticas
40 - 50
2-3
Ajuste la temperatura a 60 - 70 °C.
FRUTA
(h)
Ciruelas
8 - 10
Albaricoques
8 - 10
Manzanas en rodajas
6-8
Peras
6-9
11.6 Horneado húmedo + ventil.. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Ramequines
Cerámica
8 cm de diámetro,
5 cm de altura
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
11.7 Horneado húmedo + ventil.
Para obtener el mejor resultado, siga las
recomendaciones de la tabla siguiente.
(°C)
(min)
Rollitos dulces, 12
piezas
bandeja o bandeja honda
175
3
40 - 50
Rollitos, 9 piezas
bandeja o bandeja honda
180
2
35 - 45
Pizza congelada,
0,35 kg
parrilla
180
2
45 - 55
Brazo de gitano
bandeja o bandeja honda
170
2
30 - 40
Brownie
bandeja o bandeja honda
170
2
45 - 50
Soufflé, 6 piezas
ramekin cerámico sobre parri‐
lla
190
3
45 - 55
Base de masa brisé
molde de base sobre parrilla
180
2
35 - 45
Tarta Victoria
bandeja de hornear sobre pa‐
rrilla
170
2
35 - 50
Pescado pochado,
0,3 kg
bandeja o bandeja honda
180
2
35 - 45
Pescado entero, 0,2
kg
bandeja o bandeja honda
180
3
25 - 35
Filete de pescado,
0,3 kg
molde para pizza sobre parrilla 170
3
30 - 40
Carne pochada, 0,25
kg
bandeja o bandeja honda
180
3
35 - 45
Shashlik, 0,5 kg
bandeja o bandeja honda
180
3
40 - 50
Galletas, 16 piezas
bandeja o bandeja honda
150
2
30 - 45
ESPAÑOL
21
(°C)
(min)
Mostachones de al‐
mendra, 20 piezas
bandeja o bandeja honda
180
2
45 - 55
Muffins, 12 piezas
bandeja o bandeja honda
170
2
30 - 40
Tarta salada, 16 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda
170
2
35 - 45
Galletas crujientes de
masa quebrada, 20
piezas
bandeja o bandeja honda
150
2
40 - 50
Tartaletas, 8 piezas
bandeja o bandeja honda
170
2
30 - 40
Verduras pochadas,
0,4 kg
bandeja o bandeja honda
180
2
35 - 45
Tortilla vegetariana
molde para pizza sobre parrilla 180
3
35 - 45
Verduras mediterrá‐
neas, 0,7 kg
bandeja o bandeja honda
4
35 - 45
180
11.8 Información para los institutos
de pruebas
Pruebas conforme a IEC 60350-1.
(°C)
(min)
Pastelillos,
Cocción con‐
20 unidades vencional
por bandeja
Bandeja de
cocción
3
170
20 - 30
-
Pastelillos,
Aire caliente
20 unidades
por bandeja
Bandeja de
cocción
3
150 160
20 - 35
-
Pastelillos,
Aire caliente
20 unidades
por bandeja
Bandeja de
cocción
2y4
150 160
20 - 35
-
Tarta de
manzana, 2
moldes, Ø
20 cm
Cocción con‐
vencional
Parrilla
2
180
70 - 90
-
Tarta de
manzana, 2
moldes, Ø
20 cm
Aire caliente
Parrilla
2
160
70 - 90
-
Parrilla
2
170
40 - 50
Precaliente el horno 10
minutos.
Bizcocho,
Cocción con‐
molde de re‐ vencional
postería
Ø26 cm
22
ESPAÑOL
(°C)
(min)
Bizcocho,
Aire caliente
molde de re‐
postería
Ø26 cm
Parrilla
2
160
40 - 50
Precaliente el horno 10
minutos.
Bizcocho,
Aire caliente
molde de re‐
postería
Ø26 cm
Parrilla
2y4
160
40 - 60
Precaliente el horno 10
minutos.
Mantecados Aire caliente
Bandeja de
cocción
3
140 150
20 - 40
-
Mantecados Aire caliente
Bandeja de
cocción
2y4
140 150
25 - 45
-
Mantecados Cocción con‐
vencional
Bandeja de
cocción
3
140 150
25 - 45
-
Tostadas, 4
- 6 trozos
Parrilla
4
máx.
2 - 3 minutos el
primer lado; 2 - 3
minutos el segun‐
do
Precaliente el horno 3
minutos.
Parrilla y
grasera
4
máx.
20 - 30
Coloque la parrilla en
el cuarto nivel y la gra‐
sera en el tercer nivel
del horno. Dele la vuel‐
ta a la mitad del tiem‐
po.
Precaliente el horno 3
minutos.
Grill
Hamburgue‐ Grill
sa de vacu‐
no, 6 trozos,
0,6 kg
12. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
12.1 Notas sobre la limpieza
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y ja‐
bón suave. Limpie y compruebe la junta de la puerta alrededor del interior.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Agentes limpia‐
dores
Limpie las manchas con un detergente suave.
ESPAÑOL
23
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede
provocar un incendio.
Uso diario
La humedad puede llegar a condensarse en el horno o en los paneles de cristal. Para redu‐
cir la condensación, ponga en funcionamiento el horno 10 minutos antes de cocinar. No
guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave des‐
pués de cada uso.
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave hu‐
medecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados.
Accesorios
12.2 Cómo quitar: Apoyos de
baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de
apoyo.
Paso 1
Apague el horno y espere a que esté
frío.
Paso 2
Tire de la parte delantera del carril de
apoyo para separarlo de la pared late‐
ral.
Paso 3
Tire del extremo trasero del carril de
apoyo para despegarlo de la pared la‐
teral y sáquelo.
Paso 4
Coloque los carriles apoyo en el or‐
den inverso.
Los pasadores de retención de los ca‐
rriles telescópicos deben estar orien‐
tados hacia la parte frontal.
12.3 Instrucciones de uso:
Limpieza con agua
Este procedimiento de limpieza utiliza
humedad para eliminar las partículas de
grasa y alimentos restantes en el horno.
Paso 1
Vierta agua en el relieve del interior.
300 ml.
1
Paso 2
2
Ajuste la función:
.
Paso 3
Ajuste la temperatura a 90 °C.
Paso 4
Deje funcionar el horno 30 minutos.
Paso 5
Apague el horno.
Paso 6
Espere hasta que el horno esté frío.
Seque el interior con un paño suave.
12.4 Cómo quitar e instalar: Puerta
La puerta del horno tiene tres paneles de cristal. Retire la puerta del horno y los paneles
internos de cristal para limpiarlos. Lea las instrucciones completas de "Extracción e instalación
de la puerta" antes de retirar los paneles de cristal.
24
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN!
No utilice el aparato sin los paneles de cristal.
Paso 1
Abra completamente la puerta y sujete las
dos bisagras.
Paso 2
Levante y gire completamente las palancas
de ambas bisagras.
Paso 3
Cierre la puerta del horno a medio camino
hasta la primera posición de apertura. A con‐
tinuación levante la puerta y tire hacia ade‐
lante para desencajarla.
Paso 4
Coloque la puerta sobre una superficie esta‐
ble y protegida por un paño suave.
Paso 5
Sujete por ambos lados el acabado de la
puerta (B), situado en el borde superior de
ésta, y empuje hacia dentro para soltar el
sello de resorte.
Paso 6
Tire del borde de la puerta hacia delante pa‐
ra desengancharla.
Paso 7
Sujete los paneles de la puerta de cristal por
el borde superior y extráigalos uno a uno
con cuidado. Empiece por el panel superior.
Asegúrese de que el cristal se desliza com‐
pletamente fuera de los soportes.
2
B
1
Paso 8
Limpie los paneles de cristal con agua y ja‐
bón. Seque los paneles de cristal con cuida‐
do. No limpie los paneles de cristal en el la‐
vavajillas.
Paso 9
Después de la limpieza, instale el panel de
vidrio y la puerta del horno.
ESPAÑOL
25
Asegúrese de que vuelve a colocar los paneles de
cristal (A y B) en el orden correcto. Compruebe el
símbolo/la ilustración del lado del panel de cristal, ca‐
da uno de los paneles de cristal es distinto para facili‐
tar el montaje y desmontaje.
Al instalarlo correctamente, el acabado de la puerta
hace clic.
Asegúrese de que coloca el panel de cristal central
en los soportes correctamente.
A
B
A
B
12.5 Cómo cambiar: Bombilla
Coja siempre la bombilla halógena con un
paño para evitar quemar los residuos de
grasa.
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Apague el horno. Espere hasta que
el horno esté frío.
Desconecte el horno de la red.
Coloque un paño en el fondo de la
cavidad.
Bombilla trasera
Paso 1
Gire la tapa de cristal para extraerla.
Paso 2
Limpie la tapa de cristal.
Paso 3
Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4
Coloque la tapa de cristal.
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
26
ESPAÑOL
13.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla,
por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
Problema
Compruebe que...
El horno no calienta.
Ha saltado el fusible.
La junta de la puerta está No utilice el horno. Pón‐
dañada.
gase en contacto con un
servicio técnico autoriza‐
do.
La pantalla muestra
"12.00".
Ha habido un corte de
alimentación. Ajusta el
reloj.
La bombilla no funciona.
La bombilla se ha fundi‐
do.
13.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de
servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se
encuentra en el marco delantero de la
cavidad del horno. No retire la placa de
características de la cavidad del horno.
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.)
.........................................
Número de producto (PNC)
.........................................
Número de serie (S.N.)
.........................................
14. EFICACIA ENERGÉTICA
14.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor
Electrolux
Identificación del modelo
OEF5H50V 949496234
Índice de eficiencia energética
95.3
Clase de eficiencia energética
A
Consumo de energía con carga estándar, modo convencional
0.93 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ventilador
0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor
Electricidad
Volumen
72 l
Tipo de horno
Horno empotrado
Masa
30.3 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas - Métodos para
medir el rendimiento.
ESPAÑOL
27
14.2 Ahorro de energía
El horno tiene características
que le ayudan a ahorrar energía
durante la cocina de cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está
cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la
cocción. Mantenga limpia la junta de la
puerta y asegúrese de que está bien fijada
en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para
mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el
horno antes de cocinar.
Calor residual
Para una duración de la cocción superior a
30 minutos, reduzca la temperatura del
horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de
que transcurra el tiempo de cocción. El calor
residual dentro del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros
platos.
Mantener calor
Si desea utilizar el calor residual para
mantener calientes los alimentos, seleccione
el ajuste de temperatura más bajo posible.
Horneado húmedo + ventil.
Función diseñada para ahorrar energía
durante la cocción.
Reduzca al máximo el tiempo entre
horneados cuando prepare varios platos de
una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las
funciones de cocción con ventilador para
ahorrar energía.
15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
28
ESPAÑOL
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com
ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido
a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que obterá
sempre ótimos resultados.
Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso site para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.electrolux.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registerelectrolux.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.electrolux.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que
tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA..............................................................................30
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA................................................................................. 31
3. INSTALAÇÃO................................................................................................................34
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO........................................................................................36
5. PAINEL DE COMANDOS............................................................................................. 36
6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO............................................................................37
7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................................... 37
8. FUNÇÕES DE RELÓGIO............................................................................................. 38
9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS....................................................................................... 40
10. FUNÇÕES ADICIONAIS............................................................................................. 42
11. SUGESTÕES E DICAS...............................................................................................42
12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA....................................................................................... 51
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................ 54
14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA........................................................................................54
PORTUGUÊS
29
1.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
•
•
•
•
•
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 ou mais
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou
instruções relativas à utilização do aparelho de forma
segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que
constantemente vigiadas.
Não permita que crianças brinquem com o aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do aparelho quando ele estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o active.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efectuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
•
•
30
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Antes de efetuar qualquer ação de manutenção, desligue o
aparelho da corrente elétrica.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade
de choque elétrico.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente e depois a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem
de ser efetuada por uma pessoa
qualificada.
•
•
•
•
•
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
•
•
•
•
Instale o aparelho num local seguro e
adequado que cumpra com os requisitos
da instalação.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se
a porta do forno abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um
sistema de arrefecimento elétrico. É
necessário que tenha alimentação
elétrica.
Altura mínima do armário
(altura mínima do armário
debaixo do balcão)
Largura do armário
590 (600) mm
560 mm
PORTUGUÊS
31
•
Profundidade do armário
550 (550) mm
Altura da parte da frente do
aparelho
594 mm
Altura da parte de trás do
aparelho
576 mm
Largura da parte da frente
do aparelho
595 mm
Largura da parte de trás do
aparelho
559 mm
Profundidade do aparelho
569 mm
Profundidade de encastre
do aparelho
548 mm
Profundidade com a porta
aberta
1022 mm
Dimensão mínima da aber‐
tura de ventilação. Abertu‐
ra localizada na parte infe‐
rior traseira
560x20 mm
Comprimento do cabo de
alimentação elétrica. O ca‐
bo sai pelo canto traseiro
direito
1500 mm
Parafusos de montagem
4x25 mm
AVISO!
Risco de incêndio e choque
elétrico.
•
•
•
•
•
•
32
Todas as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente
instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e
o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de
alimentação, esta operação deve ser
efectuada pelo nosso Centro de
Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico
toque na porta do aparelho ou no nicho
abaixo do aparelho, especialmente
quando a porta estiver quente.
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
2.2 Ligação elétrica
•
•
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
Este aparelho é fornecido com ficha e
com cabo de alimentação.
Tipos de cabos aplicáveis para instalação
ou substituição para a Europa:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
Para informações sobre a secção do cabo,
consulte a potência total na placa de
características. Também pode consultar a
tabela:
Potência total (W)
Secção do cabo
(mm²)
máximo de 1380
3 x 0.75
máximo de 2300
3x1
máximo de 3680
3 x 1.5
O cabo de terra (cabo verde/amarelo) tem de
ser 2 cm mais comprido do que os cabos de
fase e neutro (cabos azul e castanho).
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos,
queimaduras, choque elétrico ou
explosão.
•
Este aparelho destina-se apenas a uso
doméstico.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não altere as especificações deste
aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho a funcionar sem
vigilância.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado sempre que abrir a porta
do aparelho quando ele estiver a
funcionar. Pode sair ar muito quente.
Não utilize o aparelho com as mãos
húmidas ou se ele estiver em contacto
com água.
Não exerça pressão sobre a porta se ela
estiver aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A
utilização de ingredientes com álcool
pode provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em
contacto com o aparelho quando abrir a
porta.
Não coloque produtos inflamáveis, ou
objetos molhados com produtos
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
•
•
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e
danos no aparelho.
•
•
•
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
•
•
•
•
Para evitar danos ou descoloração do
esmalte:
– Não coloque recipientes de ir ao forno
ou outros objetos diretamente sobre o
fundo da cavidade do aparelho.
– Não coloque folha de alumínio
diretamente sobre o fundo da
cavidade do aparelho.
– Não verta água diretamente sobre o
aparelho quando ele estiver quente.
– Não coloque pratos ou alimentos
húmidos no aparelho após acabar de
cozinhar.
– Tenha cuidado quando remover ou
instalar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou
do aço inoxidável não afeta o
desempenho do aparelho.
Utilize um recipiente profundo quando
cozer bolos muito húmidos. Caso
contrário, os sucos da fruta podem
provocar manchas permanentes.
Este aparelho serve apenas para
cozinhar. Não pode ser usado para outras
funções como, por exemplo, aquecimento
de divisões.
Cozinhe sempre com a porta do forno
fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de
uma porta de armário, nunca feche a
porta com o aparelho em funcionamento.
Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer
acumulação de calor e humidade que
podem danificar o aparelho, o móvel e o
piso. Não feche a porta do armário
enquanto o aparelho não tiver arrefecido
totalmente após uma utilização.
•
•
•
Antes de qualquer ação de manutenção,
desative o aparelho e desligue a ficha da
tomada elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está frio.
Existe o risco de quebra dos painéis de
vidro.
Substitua imediatamente os painéis de
vidro se estiverem danificados. Contacte
um Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos
metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as
instruções de segurança da embalagem.
2.5 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
•
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
PORTUGUÊS
33
•
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas
especificações.
2.6 Assistência
•
•
2.7 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
•
•
Contacte um Centro de Assistência
Técnica Autorizado se for necessário
reparar o aparelho.
Utilize apenas peças de substituição
originais.
•
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que
crianças ou animais de estimação fiquem
presos no aparelho.
3. INSTALAÇÃO
3.1 Encastre
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
(*mm)
548
21
min. 550
80
60
520
600
18
20
114
589
594
min. 560
595+-1
60
5
20
34
PORTUGUÊS
3
198
523
(*mm)
70
60
548
min. 550
20
520
18
590
21
114
min. 560
589
594
198
60
595+-1
5
3
523
20
3.2 Fixação do forno no armário
PORTUGUÊS
35
4. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
4.1 Visão geral
1 2 3
4
5
6
7
5
8
4
12
3
9
2
1
10
11
1 Painel de controlo
2 Botão para as funções de aquecimento
do forno
3 Lâmpada/símbolo de alimentação
4 Visor
5 Botão de controlo (para a temperatura)
6 Símbolo / indicador de temperatura
7 Elemento de aquecimento
8 Lâmpada
9 Ventilador
10 Baixo relevo da cavidade - Recipiente da
limpeza com água
11 Apoio para prateleira, removível
12 Posições da prateleira
4.2 Acessórios
•
•
•
Prateleira em grelha
Para recipientes, formas de bolo,
assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
Tabuleiro para grelhar
•
Para cozer e assar ou como tabuleiro
para recolher gordura.
Calhas telescópicas
Com as calhas telescópicas, pode colocar
e remover as prateleiras mais facilmente.
5. PAINEL DE COMANDOS
5.1 Botões retráteis
Para utilizar o aparelho, prima o botão. O
botão fica saliente.
5.2 Campos/Botões do sensor
Para definir o tempo.
Para selecionar uma função de relógio.
Para definir o tempo.
36
PORTUGUÊS
5.3 Visor
A
B
A. Funções de relógio
B. Temporizador
C
6. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Antes da primeira utilização
O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o
espaço é ventilado.
1.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Acertar o relógio
Limpeza do forno
Pré-aqueça o forno vazio
,
- prima para definir o
tempo. Após cerca de 5 segun‐
dos, o piscar pára e o visor
mostra o tempo
1.
2.
Remova todos os acessórios e 1.
apoios para prateleiras amoví‐
veis do forno.
Limpe o forno e os acessórios
2.
com um pano macio, água mor‐
na e um detergente suave.
3.
Regule a temperatura máxima
para a função.
.
Tempo: 1 h.
Regule a temperatura máxima
para a função.
.
Tempo: 15 min.
Regule a temperatura máxima
para a função.
Tempo: 15 min.
.
Desligue o forno e aguarde até estar frio. Coloque os acessórios e apoios de prateleiras amovíveis do forno.
7. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
7.1 Como definir: Função de
aquecimento
Passo 1
Rode o botão para as funções de
aquecimento para selecionar uma fun‐
ção de aquecimento.
Passo 2
Rode o botão de controlo para selecio‐
nar a temperatura.
PORTUGUÊS
37
Passo 3
Quando a cozedura terminar, rode os
botões para a posição off (desligado)
para desligar o forno.
Função de
aquecimento
7.2 Funções de aquecimento
Grelhador rápido
Função de
aquecimento
Aplicação
O forno está desligado.
Posição off (desli‐
gado)
Turbo Grill
Função Pizza
Para ativar a lâmpada:
Luz
Para cozer em até três posições
de prateleira ao mesmo tempo e
para secar alimentos.
Aquecimento Ven‐ Defina a temperatura do forno
tilado
entre 20 °C - 40 °C a menos do
que Cozedura Convencional.
Esta função foi concebida para
poupar energia durante o cozi‐
nhado. Quando utilizar esta fun‐
Ventilado com Re‐ ção, a temperatura na cavidade
sistência
pode diferir a temperatura defi‐
nida. A potência do aquecimen‐
to pode ser reduzida. Para mais
informações consulte o capítulo
“Utilização diária”, notas sobre:
Ventilado com Resistência.
Para cozer bolos com bases es‐
taladiças e conservar alimentos.
Aquecimento infe‐
rior
Para grelhar alimentos finos e
tostar pão.
Aplicação
Para grelhar alimentos finos em
grandes quantidades e tostar
pão.
Para assar peças de carne
grandes ou aves com ossos nu‐
ma posição da prateleira. Para
fazer gratinados e alourar.
Para cozer pizza. Para um tos‐
tado intenso e uma base cro‐
cante.
Para cozer e assar pratos numa
posição de prateleira.
Consulte o capítulo "Cuidados e
Cozedura Con‐
limpeza" para mais informações
vencional / Limpe‐ sobre: Limpeza com água.
za com água
7.3 Notas sobre: Ventilado com
Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os
requisitos de classe de eficiência energética
e design ecológico de acordo com as normas
EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo
com a norma EN 60350-1.
A porta do forno deve estar fechada durante
a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais
alta eficiência energética possível.
Para instruções de cozedura, consulte o
capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais
sobre poupança de energia, consulte o
capítulo "Eficiência energética", Poupança
de energia.
Grelhador
8. FUNÇÕES DE RELÓGIO
8.1 Funções de relógio
Função de relógio
Aplicação
Para definir, alterar ou verificar a hora do dia.
Hora do dia
38
PORTUGUÊS
Função de relógio
Aplicação
Para definir o tempo de funcionamento do forno.
Duração
Para definir quando o forno será desligado.
Fim tempo
Para combinar funções: Duração e Fim tempo.
Atraso do temporizador
Para definir uma contagem decrescente. Esta função não afeta o funcio‐
namento do forno. Pode regular esta função a qualquer momento, mesmo
com o forno desligado.
Conta-Minutos
8.2 Como definir: Funções de relógio
Como alterar: Hora do dia
- pisca quando ligar o forno à alimentação elétrica, após uma falha de corrente ou se o temporizador não
estiver configurado, o indicador fica intermitente.
Passo 1
Passo 2
- prima repetidamente.
- começa a piscar.
,
- prima para definir o tempo.
Após cerca de 5 segundos, o piscar pára e o visor mostra o tempo
- prima repetidamente para alterar a hora do dia.
- começa a piscar.
Como definir: Duração
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Selecione uma função do forno e a temperatura.
- prima repetidamente.
,
- começa a piscar.
- prima para definir a duração.
O visor mostra:
.
- pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se.
Passo 4
Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 5
Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Fim tempo
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Selecione uma função do forno e a temperatura.
- prima repetidamente.
,
- começa a piscar.
- prima para definir o tempo.
O visor mostra:
.
- pisca quando o tempo definido termina. O sinal soa e o forno desliga-se.
PORTUGUÊS
39
Como definir: Fim tempo
Passo 4
Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 5
Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Atraso do temporizador
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Passo 6
Selecione uma função do forno e a temperatura.
- prima repetidamente.
,
Prima:
,
- começa a piscar.
- prima para definir o tempo para: Duração.
.
- prima para definir o tempo para: Fim tempo.
Prima:
.
No tempo definido, o sinal soa e o forno desliga-se.
Passo 7
Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 8
Rode os botões para a posição Off.
Como definir: Conta-Minutos
Passo 1
Passo 2
- prima repetidamente.
- começa a piscar.
,
- prima para definir o tempo.
A função começa automaticamente após 5 segundos.
Quando o tempo definido terminar, é emitido um sinal sonoro.
Passo 3
Prima qualquer botão para parar o sinal.
Passo 4
Rode os botões para a posição Off.
Como cancelar: Funções de relógio
Passo 1
Passo 2
- prima repetidamente até o símbolo da função do relógio começar a piscar.
Prima continuamente:
.
A função do relógio desliga-se após alguns segundos.
9. UTILIZAR OS ACESSÓRIOS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
9.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior
aumenta a segurança. Estes entalhes são
40
PORTUGUÊS
também dispositivos anti-inclinação. A
armação elevada à volta da prateleira
impede que os recipientes deslizem para
fora da prateleira.
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia dos
apoios para prateleiras e certifique-se de que os
pés de apoio ficam para baixo.
Tabuleiro para assar /Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio
para prateleiras.
Prateleira em grelha, Tabuleiro para assar /Ta‐
buleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia dos
apoios para prateleiras e a prateleira em grelha
sobre as barras imediatamente acima.
9.2 Utilizar as calhas telescópicas
Não lubrifique as calhas telescópicas.
Passo 1
Retire as calhas telescópicas direita e es‐
querda.
Certifique-se de que volta a colocar as
calhas telescópicas totalmente no interior do
forno antes de fechar a porta do forno.
Passo 2
Coloque a prateleira em grelha nas ca‐
lhas telescópicas e empurre-as cuida‐
dosamente para o interior do forno.
PORTUGUÊS
41
10. FUNÇÕES ADICIONAIS
10.1 Ventoinha de arrefecimento
Quando o forno está a funcionar, a ventoinha
de arrefecimento é ativada automaticamente
para manter as superfícies do forno frias. Se
desligar o forno, a ventoinha de
arrefecimento pode continuar a funcionar aé
o forno arrefecer.
sobreaquecimento perigoso. Para evitar isso,
o forno possui um termóstato de segurança
que corta a alimentação elétrica. O forno
volta a ativar-se automaticamente quando a
temperatura baixar.
10.2 Termóstato de segurança
Se o forno for utilizado incorretamente ou
tiver alguma anomalia, pode ocorrer um
11. SUGESTÕES E DICAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
11.1 Recomendações para cozinhar
O forno possui cinco posições de prateleira.
Conte as posições de prateleira a partir do
fundo do forno.
O forno pode ter um processo para cozer ou
assar diferente do forno que utilizava
anteriormente. As tabelas em baixo indicam
regulações de temperatura, tempos de
cozedura e posições de prateleira para
algumas receitas comuns.
ambiente a vapor e manter os alimentos
macios por dentro e estaladiços por fora.
Diminui o tempo de cozedura e o consumo
de energia.
Cozer bolos
Não abra a porta do forno até ter decorrido
3/4 do tempo de cozedura.
Se utilizar dois tabuleiros para assar em
simultâneo, mantenha um nível vazio entre
os mesmos.
Cozinhar carne e peixe
Utilize um tabuleiro para grelhar quando
cozinhar alimentos muito gordurosos, para
evitar que o forno fique com manchas que
podem ser permanentes.
Se não encontrar as regulações para alguma
receita específica, procure uma semelhante.
Deixe a carne repousar cerca de 15 minutos
antes de a cortar, para não perder os sucos.
O forno possui um sistema especial que faz
circular o ar e renova constantemente o
vapor. Este sistema permite cozinhar num
Para evitar demasiado fumo no forno quando
assar, coloque um pouco de água no
tabuleiro para grelhar. Para evitar a
42
PORTUGUÊS
condensação de fumo, acrescente água
sempre que ele secar.
Tempos de cozedura
Os tempos de cozedura dependem do tipo
de alimento, da consistência e do volume.
procure as melhores regulações (grau de
cozedura, tempo de cozedura, etc.) para os
seus recipientes e para as suas receitas e
quantidades.
No início, monitorize o desempenho quando
cozinhar. Quando utilizar este aparelho,
11.2 Fazer bolos e assar
LOS
BO‐
Cozedura Convencio‐ Aquecimento Ventilado
nal
(min)
(°C)
(°C)
Receitas batidas
170
2
160
3 (2 e 4)
45 - 60
Forma de bolo
Massa amanteiga‐
da
170
2
160
3 (2 e 4)
20 - 30
Forma de bolo
Cheesecake but‐
termilk
170
1
165
2
60 - 80
Forma de bolo,
Ø 26 cm
Strudel
175
3
150
2
60 - 80
Tabuleiro para
assar
Torta de compota
170
2
165
2
30 - 40
Forma de bolo,
Ø 26 cm
Bolo-rei, pré-aque‐ 160
ça o forno vazio
2
150
2
90 - 120
Forma de bolo,
Ø 20 cm
Bolo de ameixa,
175
pré-aqueça o forno
vazio
1
160
2
50 - 60
Forma retan‐
gular
Queques
170
3
140 - 150
3
20 - 30
Tabuleiro para
assar
Queques, dois ní‐
veis
-
-
140 - 150
2e4
25 - 35
Tabuleiro para
assar
Queques, três ní‐
veis
-
-
140 - 150
1, 3 e 5
30 - 45
Tabuleiro para
assar
Biscoitos
140
3
140 - 150
3
30 - 35
Tabuleiro para
assar
Biscoitos, dois ní‐
veis
-
-
140 - 150
2e4
35 - 40
Tabuleiro para
assar
Biscoitos, três ní‐
veis
-
-
140 - 150
1, 3 e 5
35 - 45
Tabuleiro para
assar
Merengue
120
3
120
3
80 - 100
Tabuleiro para
assar
-
120
2e4
80 - 100
Tabuleiro para
assar
Merengue, dois ní‐ veis, pré-aqueça o
forno vazio
PORTUGUÊS
43
BO‐
LOS
Cozedura Convencio‐ Aquecimento Ventilado
nal
(min)
(°C)
(°C)
Pãezinhos, pré-aqueça o forno
vazio
190
3
190
3
12 - 20
Tabuleiro para
assar
Éclairs
190
3
170
3
25 - 35
Tabuleiro para
assar
Éclairs, dois níveis -
-
170
2e4
35 - 45
Tabuleiro para
assar
Tartes
180
2
170
2
45 - 70
Forma de bolo,
Ø 20 cm
Bolo de fruta rico
160
1
150
2
110 - 120
Forma de bolo,
Ø 24 cm
Pré-aqueça o forno vazio.
ZA
PÃO E PIZ‐
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C)
(°C)
Pão branco, 1 - 2 uni‐
dades, 0,5 kg cada
190
1
190
1
60 - 70
-
Pão de centeio, não é
necessário pré-aque‐
cer
190
1
180
1
30 - 45
Forma retan‐
gular
Pãezinhos, 6 - 8 pãe‐
zinhos
190
2
180
2 (2 e 4)
25 - 40
Tabuleiro pa‐
ra assar
Pizza massa fina
230 - 250
1
230 - 250
1
10 - 20
Tabuleiro es‐
maltado
Scones
200
3
190
3
10 - 20
Tabuleiro pa‐
ra assar
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize uma forma de bolo.
44
PORTUGUÊS
Cozedura Convencional
FLANS
(min)
(°C)
Empadas, não é necessário pré-aquecer
Aquecimento Ventila‐
do
(°C)
200
2
180
2
40 - 50
Flan de vegetais, não é necessá‐ 200
rio pré-aquecer
2
175
2
45 - 60
Quiches
180
1
180
1
50 - 60
Lasanha
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Canelones
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Utilize a segunda posição da prateleira.
Utilize a prateleira em grelha.
Cozedura Convenci‐ Aquecimento
onal
Ventilado
CARNE
(min)
(°C)
(°C)
Carne De Vaca
200
190
50 - 70
Lombo de porco
180
180
90 - 120
Vitela
190
175
90 - 120
Carne assada, mal passada
210
200
50 - 60
Carne assada, média
210
200
60 - 70
Carne assada, bem passada
210
200
70 - 75
CARNE
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C)
(°C)
Pá de porco, com courato
180
2
170
2
120 - 150
Perna de porco, 2 unidades
180
2
160
2
100 - 120
Perna de borrego
190
2
175
2
110 - 130
Frango inteiro
220
2
200
2
70 - 85
Peru inteiro
180
2
160
2
210 - 240
Pato inteiro
175
2
220
2
120 - 150
PORTUGUÊS
45
CARNE
Cozedura Convencio‐
nal
Aquecimento Ventila‐
do
(min)
(°C)
(°C)
Ganso inteiro
175
2
160
1
150 - 200
Coelho, cortado em pedaços
190
2
175
2
60 - 80
Lebre, cortada em pedaços
190
2
175
2
150 - 200
Faisão inteiro
190
2
175
2
90 - 120
Utilize a segunda posição da prateleira.
Cozedura Convencio‐
nal
PEIXE
Aquecimento Ven‐
tilado
(min)
(°C)
(°C)
Truta / Dourada, 3 - 4 peixes
190
175
40 - 55
Atum / Salmão, 4 - 6 filetes
190
175
35 - 60
11.3 Grelhador
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize a quarta posição da prateleira.
Grelhador com a regulação de temperatura máxima.
GRELHAR
(kg)
(min)
1.º lado
(min)
2.º lado
Bifes do lombo, 4 unidades
0,8
12 - 15
12 - 14
Bife de vaca, 4 unidades
0,6
10 - 12
6-8
Salgados, 8
-
12 - 15
10 - 12
Costeleta de porco, 4 unidades
0,6
12 - 16
12 - 14
1/2 Frango, 2
1
30 - 35
25 - 30
Espetadas, 4
-
10 - 15
10 - 12
Peito de frango, 4 unidades
0,4
12 - 15
12 - 14
Hambúrgueres, 6
0,6
20 - 30
-
Filete de peixe, 4 unidades
0,4
12 - 14
10 - 12
Sandes tostadas, 4 - 6
-
5-7
-
Tosta, 4 - 6
-
2-4
2-3
46
PORTUGUÊS
11.4 Turbo Grill
Pré-aqueça o forno vazio.
Utilize a primeira e a segunda posições da
prateleira
Para calcular o tempo do assado, multiplique
o tempo dado na tabela abaixo pelos
centímetros de espessura do filete.
CARNE DE
VACA
AVES
(°C)
(min)
Aves, partes, 0,2 0,25 kg cada
200 - 220
30 - 50
1/2 Frango, 0,4 - 0,5
kg cada
190 - 210
35 - 50
Frango, galinha, 1 1,5 kg
190 - 210
50 - 70
(°C)
(min)
Pato, 1,5 - 2 kg
180 - 200
80 - 100
Carne assada ou lom‐
bo, mal passado
190 - 200
5-6
Ganso, 3,5 - 5 kg
160 - 180
120 - 180
Carne assada ou lom‐
bo, médio
180 - 190
6-8
Peru, 2,5 - 3,5 kg
160 - 180
120 - 150
Peru, 4 - 6 kg
140 - 160
150 - 240
Carne assada ou lom‐
bo, bem passado
170 - 180
8 - 10
PEIXE (AO
VAPOR)
(°C)
(min)
210 - 220
40 - 60
PORCO
(°C)
(min)
Pá / Cachaço / Fiam‐
bre, 1 - 1,5 kg
160 - 180
90 - 120
Costeletas / Entrecos‐
to, 1 - 1,5 kg
170 - 180
60 - 90
Rolo de carne, 0,75 - 1
kg
160 - 170
50 - 60
Joelho de porco, pré-cozido, 0,75 - 1 kg
150 - 170
90 - 120
VITELA
11.5 Secagem - Aquecimento
Ventilado
Cubra os tabuleiros com papel impermeável
à gordura ou papel vegetal.
Para obter o melhor resultado, desligue o
forno a meio do tempo de secagem, abra a
porta e deixe arrefecer durante uma noite
para acabar de secar.
Para 1 tabuleiro, utilize a terceira posição da
prateleira.
(°C)
(min)
Vitela assada, 1 kg
160 - 180
90 - 120
Mão de vitela, 1,5 - 2
kg
160 - 180
120 - 150
CORDEIRO
Peixe, inteiro (até
1Kg), 1 - 1,5 kg
Para 2 tabuleiros, utilize a primeira e quarta
posições da prateleira.
LEGUMES
(°C)
Perna de borrego /
Borrego assado, 1 1,5 kg
150 - 170
Lombo de borrego, 1 1,5 kg
160 - 180
(min)
100 - 120
40 - 60
(°C)
(h)
Feijões
60 - 70
6-8
Pimentos
60 - 70
5-6
Legumes para sopa
60 - 70
5-6
Cogumelos
50 - 60
6-8
Ervas aromáticas
40 - 50
2-3
Defina a temperatura para 60 - 70 ºC.
PORTUGUÊS
47
FRUTA
FRUTA
(h)
(h)
Ameixas
8 - 10
Fatias de maçã
6-8
Alperces
8 - 10
Peras
6-9
11.6 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
Forma para pizza
Assadeira
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Formas individu‐
ais
Vitrocerâmica
8 cm de diâmetro,
5 cm de altura
Forma com base para
flan
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
11.7 Ventilado com Resistência
Para obter os melhores resultados, siga as
sugestões indicadas na tabela abaixo.
(°C)
(min.)
Pastéis doces, 12
unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
175
3
40 - 50
Pasteis, 9 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180
2
35 - 45
Pizza, congelada,
0,35 kg
prateleira em grelha
180
2
45 - 55
Torta suíça
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170
2
30 - 40
Brownie
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170
2
45 - 50
Soufflé, 6 unidades
formas pequenas de cerâmica
na prateleira em grelha
190
3
45 - 55
Base de flan de mas‐
sa batida
forma de base de flan na pra‐
teleira em grelha
180
2
35 - 45
Bolo de duas cama‐
das
assadeira na prateleira em
grelha
170
2
35 - 50
48
PORTUGUÊS
(°C)
(min.)
Peixe escalfado, 0,3
kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180
2
35 - 45
Peixe, inteiro (até
1Kg), 0,2 kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180
3
25 - 35
Filete de peixe, 0,3 kg forma de piza na prateleira em 170
grelha
3
30 - 40
Carne escalfada, 0,25 tabuleiro para assar ou tabu‐
kg
leiro para recolha de gorduras
180
3
35 - 45
Shashlik, 0,5 kg
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180
3
40 - 50
Biscoitos, 16 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
150
2
30 - 45
Biscoitos de amên‐
doa, 20 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
180
2
45 - 55
Queques, 12 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170
2
30 - 40
Pastelaria salgada,
16 unidades
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170
2
35 - 45
Biscoitos de massa fi‐ tabuleiro para assar ou tabu‐
na, 20 unidades
leiro para recolha de gorduras
150
2
40 - 50
Tarteletes, 8 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabu‐
leiro para recolha de gorduras
170
2
30 - 40
Legumes, escalfados, tabuleiro para assar ou tabu‐
0,4 kg
leiro para recolha de gorduras
180
2
35 - 45
forma de piza na prateleira em 180
grelha
3
35 - 45
4
35 - 45
Omeleta de legumes
Legumes mediterrâni‐ tabuleiro para assar ou tabu‐
cos, 0,7 kg
leiro para recolha de gorduras
180
11.8 Informação para testes
Testes de acordo com a norma IEC 60350-1.
(°C)
(min)
Bolos pe‐
Cozedura Con‐
quenos, 20 vencional
por tabuleiro
Tabuleiro
para assar
3
170
20 - 30
-
Bolos pe‐
Aquecimento
quenos, 20 Ventilado
por tabuleiro
Tabuleiro
para assar
3
150 160
20 - 35
-
PORTUGUÊS
49
(°C)
(min)
Bolos pe‐
Aquecimento
quenos, 20 Ventilado
por tabuleiro
Tabuleiro
para assar
2e4
150 160
20 - 35
-
Tarte de
maçã, 2 for‐
mas, Ø 20
cm
Cozedura Con‐
vencional
Prateleira
em grelha
2
180
70 - 90
-
Tarte de
maçã, 2 for‐
mas, Ø 20
cm
Aquecimento
Ventilado
Prateleira
em grelha
2
160
70 - 90
-
Pão-de-ló,
Cozedura Con‐
forma de
vencional
bolo de Ø26
cm
Prateleira
em grelha
2
170
40 - 50
Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Pão-de-ló,
Aquecimento
forma de
Ventilado
bolo de Ø26
cm
Prateleira
em grelha
2
160
40 - 50
Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Pão-de-ló,
Aquecimento
forma de
Ventilado
bolo de Ø26
cm
Prateleira
em grelha
2e4
160
40 - 60
Pré-aqueça o forno du‐
rante 10 minutos.
Massa
amanteiga‐
da
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
3
140 150
20 - 40
-
Massa
amanteiga‐
da
Aquecimento
Ventilado
Tabuleiro
para assar
2e4
140 150
25 - 45
-
Massa
amanteiga‐
da
Cozedura Con‐
vencional
Tabuleiro
para assar
3
140 150
25 - 45
-
Tosta, 4 - 6
unidades
Grelhador
Prateleira
em grelha
4
máx.
2 - 3 minutos para Pré-aqueça o forno du‐
o primeiro lado; 2 - rante 3 minutos.
3 minutos para o
segundo lado
Prateleira
em grelha e
tabuleiro de
recolha de
gorduras
4
máx.
20 - 30
Hambúrguer Grelhador
de vaca, 6
unidades,
0,6 kg
50
PORTUGUÊS
Coloque a prateleira
em grelha no quarto
nível e o tabuleiro de
recolha de gorduras no
terceiro nível do forno.
Vire os alimentos a
meio do tempo de co‐
zedura.
Pré-aqueça o forno du‐
rante 3 minutos.
12. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
12.1 Notas sobre a limpeza
Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um detergente su‐
ave. Limpe e verifique a junta da porta em torno da moldura da cavidade.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Agentes de lim‐
peza
Limpe manchas com um detergente suave.
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros resíduos pode
provocar incêndios.
Utilização diária
Pode ocorrer condensação de humidade no forno ou nos painéis de vidro da porta. Para di‐
minuir a condensação, deixe o forno funcionar durante 10 minutos antes da cozedura. Não
guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade com um pano
macio após cada utilização.
Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utilize um pano
macio com água morna e um detergente suave. Não lave os acessórios na máquina de la‐
var loiça
Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou objetos afiados.
Acessórios
12.2 Como remover: Apoios para
prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar
o forno.
Passo 1
Desligue o forno e aguarde até estar
frio.
Passo 2
Puxe a parte da frente do apoio para
prateleiras para fora da parede late‐
ral.
Passo 3
Puxe a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral
e retire-o.
Passo 4
Instale os apoios para grelhas na se‐
quência inversa.
Os pinos de fixação das calhas tele‐
scópicas devem ficar virados para a
parte da frente.
1
2
PORTUGUÊS
51
12.3 Como utilizar: Limpeza com
água
Este procedimento de limpeza utiliza
humidade para remover gordura e partículas
de alimentos do forno.
Passo 1
Verta água para o baixo relevo da cavi‐
dade: 300 ml.
Passo 2
Selecione a função:
.
Passo 3
Regule a temperatura para 90 °C.
Passo 4
Deixe o forno funcionar durante 30 min.
Passo 5
Desligue o forno.
Passo 6
Aguarde até que o forno esteja frio. Se‐
que a cavidade com um pano macio.
12.4 Como remover e instalar: Porta
A porta do forno tem três painéis de vidro. Pode remover a porta do forno e os painéis de vidro
internos para os limpar. Leia todas as instruções sobre "Remoção e instalação da porta" antes
de remover os painéis de vidro.
CUIDADO!
Não utilize o forno sem os painéis de vidro.
Passo 1
Abra completamente a porta e segure em
ambas as dobradiças.
Passo 2
Levante e rode as alavancas totalmente em
ambas as dobradiças.
Passo 3
Feche a porta do forno até meio, parando na
primeira posição de abertura. Em seguida,
levante e puxe a porta e remova-a dos en‐
caixes.
Passo 4
Coloque a porta numa superfície estável
protegida por um pano macio.
Passo 5
Segure no friso da porta (B) no rebordo su‐
perior da porta, nos dois lados, e pressione
para dentro para soltar o fecho de encaixe.
52
PORTUGUÊS
Passo 6
Puxe o friso da porta para a frente para o re‐
mover.
Passo 7
Segure nas extremidades superiores dos
painéis de vidro da porta e puxe-os para fo‐
ra, um de cada vez, com cuidado. Comece
pelo painel superior. Certifique-se de que o
vidro desliza totalmente para fora dos supor‐
tes.
Passo 8
Limpe os painéis de vidro com água e sabão
Seque cuidadosamente os painéis de vidro.
Não lave os acessórios na máquina de lavar
loiça.
Passo 9
Após a limpeza, instale os painéis de vidro e
a porta do forno.
2
B
1
Certifique-se de que coloca os painéis de vidro (A e
B) pela ordem correcta. Verifique o símbolo/impres‐
são no lado do painel de vidro, cada um dos painéis
de vidro parece diferente para facilitar a desmonta‐
gem e a montagem.
Quando instalado corretamente, o friso para porta
emite um clique.
Certifique-se de que instala o painel de vidro do meio
corretamente nos respetivos encaixes.
A
B
A
B
12.5 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Segure sempre a lâmpada de halogéneo
com um pano para evitar a queima de
resíduos de gordura na lâmpada.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até que o
forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente elétri‐
ca.
Coloque um pano no fundo da cavi‐
dade.
PORTUGUÊS
53
Lâmpada posterior
Passo 1
Rode a proteção de vidro para a retirar.
Passo 2
Limpe a proteção de vidro.
Passo 3
Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4
Instale a proteção de vidro.
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
13.1 O que fazer se...
Em quaisquer casos não incluídos nesta
tabela, contacte um centro de assistência
autorizado.
Problema
Certifique-se de
que...
O forno não aquece.
O disjuntor está desliga‐
do.
A junta da porta está da‐
nificada.
Não utilize o forno. Con‐
tacte um Centro de As‐
sistência Técnica Autori‐
zado.
O visor apresenta
“12.00”.
Houve uma falha de cor‐
rente eléctrica. Definir a
hora do dia.
Problema
Certifique-se de
que...
A lâmpada não funciona.
A lâmpada está fundida.
13.2 Dados para a Assistência
Técnica
Se não conseguir encontrar uma solução
para o problema, contacte o concessionário
ouum Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
Os dados de contacto do Centro de
Assistência Técnica encontram-se na placa
de características. A placa de características
está na moldura frontal da cavidade do forno.
Não remova a placa de características da
cavidade do forno.
Recomendamos que anote os dados aqui:
Modelo (MOD.)
.........................................
Número do produto (PNC)
.........................................
Número de série (S.N.)
.........................................
14. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
14.1 Informação de produto e folha de informação de produto*
Nome do fornecedor
Electrolux
Identificação do modelo
OEF5H50V 949496234
Índice de eficiência energética
95.3
54
PORTUGUÊS
Classe de eficiência energética
A
Consumo de energia com uma carga normal, modo convencional
0.93 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga normal, modo ventilado
0.81 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fonte de calor
Eletricidade
Volume
72 l
Tipo de forno
Forno de encastrar
Massa
30.3 kg
* Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE.
Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB 2477-2017, Anexos A
e B.
Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020.
A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia.
EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a vapor e grelhado‐
res - Métodos de medição do desempenho.
14.2 Poupança de energia
O forno possui funções que
ajudam a poupar energia nos
cozinhados de todos os dias.
Certifique-se de que a porta do forno está
fechada quando o forno funcionar. Não abra
a porta do forno muitas vezes durante o
funcionamento. Mantenha a junta da porta
limpa e certifique-se de que está bem fixa na
posição correcta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a
poupança de energia.
Quando possível, não pré-aqueça o forno
antes de cozinhar.
Calor residual
Quando a duração da cozedura for superior
a 30 min, reduza a temperatura do forno
para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da
cozedura. O calor residual no interior do
forno concluirá a cozedura.
Utilize o calor residual para aquecer outros
pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter
uma refeição quente, seleccione a regulação
de temperatura mais baixa possível.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia
durante a cozedura.
Quando preparar vários pratos de uma vez,
reduza ao mínimo possível os intervalos
entre cozeduras.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de
cozedura que utilizam a ventoinha, para
poupar energia.
15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
PORTUGUÊS
55
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
56
PORTUGUÊS
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за
которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и
стильное, оно создавалось с заботой о вас. Поэтому когда бы вы ни
воспользовались им, вы можете быть уверены: результаты всегда будут
превосходными.
Добро пожаловать в Electrolux.
Посетите наш веб-сайт, на котором вы можете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации,
мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании
и ремонте:
www.electrolux.com/support
Зарегистрировать свой продукт, чтобы пользоваться расширенными
возможностями обслуживания:
www.registerelectrolux.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и фирменные запасные части
для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда используйте оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию:
Модель, продуктовый номер (PNC), серийный номер.
Данная информация приведена на табличке с техническими данными.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности
Общая информация и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
Право на изменения сохраняется.
СОДЕРЖАНИЕ
1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................................... 58
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..............................................................................60
3. УСТАНОВКА.................................................................................................................63
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ............................................................................................... 64
5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ..............................................................................................65
6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.................................................................... 65
7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...........................................................................66
8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ....................................................................................................... 67
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ......................... 69
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ..............................................................................70
11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ..................................................................................71
12. УХОД И ЧИСТКА....................................................................................................... 80
13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ........................................................................84
14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ................................................................. 84
РУССКИЙ
57
1.
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой и эксплуатацией прибора внимательно
ознакомьтесь с настоящей Инструкцией по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за какие-либо
травмы или ущерб, возникшие вследствие неправильной
установки или эксплуатации. Всегда храните эту
Инструкцию под рукой в надежном месте для
последующего использования.
1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными
возможностями
•
•
•
•
•
•
58
Данный прибор может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями и с
недостаточным опытом или знаниями только при
условии нахождения под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, или после получения
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих
им представление об опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Детям младше 8 лет, а также лицам с
ярко выраженными и комплексными нарушениями
здоровья запрещается находиться рядом с прибором,
если только за ними не обеспечивается постоянный
надзор.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Храните все упаковочные материалы вне досягаемости
детей и утилизируйте материалы надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не подпускайте детей и
домашних животных к прибору, когда он работает или
остывает. Во время эксплуатации доступные для
контакта части сильно нагреваются.
Если прибор оснащен устройством защиты детей, его
следует включить.
Очистка и доступное пользователю техническое
обслуживание прибора не должно производиться без
присмотра - детьми.
РУССКИЙ
1.2 Общие правила техники безопасности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Установка данного прибора и замена кабеля должна
осуществляться только квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ: Прибор и его доступные для контакта
части сильно нагреваются во время эксплуатации.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к нагревательным
элементам.
Помещая в прибор или извлекая из него посуду или
аксессуары, всегда используйте кухонные рукавицы.
Перед любым обслуживанием отключите прибор от
сети питания.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как менять лампочку,
убедитесь, что прибор отключен от электропитания,
чтобы избежать опасности поражения электрическим
током.
Не эксплуатируйте прибор до его установки во
встроенную мебель.
Не используйте пароочистители для очистки прибора.
Не используйте жесткие абразивные чистящие средства
или острые металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы, так как ими можно поцарапать её
поверхность, в результате чего стекло может лопнуть.
В случае повреждения кабеля электропитания во
избежание поражения электрическим током он должен
быть заменен изготовителем, авторизованным
сервисным центром или специалистом с
соответствующей квалификацией.
Для извлечения направляющих для противня вытяните
сначала переднюю, а затем заднюю часть
направляющей для противня из боковой стенки
движением, направленным от стенки. Установка
направляющих для противня производится в обратном
порядке.
РУССКИЙ
59
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 Установка
ВНИМАНИЕ!
Установка прибора должна
осуществляться только
квалифицированным
специалистом!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Удалите всю упаковку.
Не устанавливайте и не подключайте
прибор, если он имеет повреждения.
Следуйте приложенной к прибору
Инструкции по установке.
Никогда не забывайте о мерах
предосторожности при его
перемещении: прибор имеет большой
вес. Всегда используйте защитные
перчатки и закрытую обувь.
При перемещении прибора не тяните
за его ручку.
Разместите прибор в безопасном
месте, отвечающем требованиям
установки.
Обеспечьте наличие минимально
допустимых зазоров между соседними
приборами и предметами мебели.
Перед установкой прибора убедитесь,
что дверца духового шкафа свободно
открывается.
Прибор оснащен электрической
системой охлаждения. Для ее работы
требуется подключение к электросети.
Минимальная высота
шкафа (минимальная вы‐
сота шкафа под столеш‐
ницей)
590 (600) мм
560 мм
Глубина шкафа
550 (550) мм
Высота передней сторо‐
ны прибора
594 мм
Высота задней стороны
прибора
576 мм
Ширина передней сторо‐
ны прибора
595 мм
Ширина задней стороны
прибора
559 мм
Глубина прибора
569 мм
РУССКИЙ
548 мм
Глубина с открытой двер‐
цей
1022 мм
Минимальный размер от‐
верстия для вентиляции.
Отверстие сзади в ниж‐
ней части
560x20 мм
Длина кабеля электропи‐
тания. Кабель находится
в правом углу сзади
1500 мм
Винты крепления
4x25 мм
2.2 Подключение к сети
ВНИМАНИЕ!
Существует риск пожара и
поражения электрическим
током.
•
•
•
•
•
•
Ширина шкафа
60
Глубина встраивания
прибора
•
•
•
Все электрические подключения
должны производиться
квалифицированным электриком.
Прибор должен быть заземлен.
Убедитесь, что параметры, указанные
на табличке с техническими данными,
соответствуют характеристикам
электросети.
Включайте машину только в правильно
установленную электрическую розетку
с контактом заземления.
Не пользуйтесь тройниками и
удлинителями.
Следите за тем, чтобы не повредить
вилку и сетевой кабель. В случае
необходимости замены сетевого шнура
она должна быть выполнена нашим
авторизованным сервисным центром.
Не допускайте контакта сетевых
кабелей или их приближения к дверце
прибора или нише под прибором,
особенно если дверца сильно нагрета.
Детали, защищающие токоведущие или
изолированные части прибора, должны
быть закреплены так, чтобы их было
невозможно удалить без специальных
инструментов.
Вставляйте вилку сетевого кабеля в
розетку только во конце установки
•
•
•
•
•
прибора. Убедитесь, что после
установки имеется доступ к вилке.
Не подключайте прибор к розетке
электропитания, если она плохо
закреплена или если вилка неплотно
входит в розетку.
Для отключения машины от
электросети не тяните за кабель
электропитания. Всегда беритесь
только за вилку.
Следует использовать подходящие
размыкающие устройства:
автоматические выключатели,
предохранители (резьбовые плавкие
предохранители следует выкручивать
из гнезда), УЗО и контакторы.
Прибор должен быть подключен к
электросети через устройство для
изоляции, позволяющее отсоединять от
сети все контакты. Устройство для
изоляции должно обеспечивать зазор
между разомкнутыми контактами не
менее 3 мм.
Данный прибор поставляется с
сетевым шнуром и вилкой.
Типы кабелей, пригодные для установки
или замены в Европе:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
При выборе сечения кабеля используйте
значение полной мощности (см. табличку
с техническими данными). Также можно
воспользоваться Таблицей:
Полная мощность
(Вт)
Сечение сетевого
кабеля (мм²)
максимум 1380
3 x 0.75
максимум 2300
3x1
максимум 3680
3 x 1.5
2.3 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ!
Существует риск травмы,
ожога и поражения
электрическим током или
взрыва.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Провод заземления (желто-зеленого
цвета) должен быть на 2 см длиннее
проводов фазы и нейтрали (синий и
коричневый провода).
Данный прибор предназначен только
для бытового применения.
Не вносите изменения в конструкцию
данного прибора.
Удостоверьтесь, что вентиляционные
отверстия не закрыты.
Во время работы прибора не
оставляйте его без присмотра.
Прибор необходимо выключать после
каждого использования.
Соблюдайте осторожность, открывая
дверцу прибора во время его работы.
Может произойти высвобождение
горячего воздуха.
При использовании прибора не
касайтесь его мокрыми руками; не
касайтесь прибора, если на него
попала вода.
Не надавливайте на открытую дверцу
прибора.
Не используйте прибор в качестве
столешницы или подставки для какихлибо предметов.
Соблюдайте осторожность, открывая
дверцу прибора. При использовании
ингредиентов, содержащих алкоголь,
может образовываться воздушноспиртовая смесь.
При открывании дверцы прибора рядом
с ним не должно быть искр или
открытого пламени.
Не помещайте на прибор, рядом с ним
или внутрь него
легковоспламеняющиеся вещества или
изделия, пропитанные
легковоспламеняющимися
веществами.
ВНИМАНИЕ!
Существует риск повреждения
прибора.
•
Для предупреждения повреждения и
изменения цвета эмали:
– не помещайте непосредственно на
дно прибора посуду и иные
предметы.
РУССКИЙ
61
•
•
•
•
•
– не кладите непосредственно на дно
прибора алюминиевую фольгу.
– не наливайте в нагретый прибор
воду.
– не храните влажную посуду и
продукты в приборе после
окончания приготовления пищи.
– соблюдайте осторожность при
установке и извлечении
аксессуаров.
Изменение цвета эмали или
нержавеющей стали не влияет на
эффективность работы прибора.
Для приготовления кондитерских
изделий и выпечки, содержащих
большое количество влаги,
используйте глубокий эмалированный
противень. Соки из фруктов могут
вызывать появление пятен, удалить
которые будет невозможно.
Данный прибор предназначен только
для приготовления пищи. Его не
следует использовать в других целях,
например, для обогрева помещений.
Всегда готовьте при закрытой дверце
духового шкафа.
В случае установки прибора за
мебельной панелью (например,
дверцей) позаботьтесь о том, чтобы во
время работы прибора дверца ни в
коем случае не оказывалась закрытой.
Нагрев и влажность, образующиеся за
закрытой дверцей или мебельной
панелью, могу привести к
последующему повреждению прибора,
места его установки или пола. Не
закрывайте дверцу мебели до
окончательного остывания прибора
после использования.
2.4 Уход и чистка
ВНИМАНИЕ!
Существует риск травмы,
пожара или повреждения
прибора.
•
•
62
Перед выполнением операций по
очистке и уходу выключите прибор и
извлеките вилку сетевого кабеля из
розетки.
Убедитесь, что прибор остыл. В
противном случае стеклянные панели
могут треснуть.
РУССКИЙ
•
•
•
•
Поврежденные стеклянные панели
следует заменять незамедлительно.
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Во избежание повреждения покрытия
прибора производите его регулярную
очистку.
Очищайте прибор мягкой влажной
тряпкой. Используйте только
нейтральные моющие средства. Не
используйте абразивные средства,
царапающие губки, растворители или
металлические предметы.
В случае использования спрея для
очистки духового шкафа следуйте
инструкции по безопасности на его
упаковке.
2.5 Внутреннее освещение
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность
поражения электрическим
током.
•
•
О лампах внутри прибора и лампах,
продаваемых отдельно в качестве
запасных частей: данные лампы
рассчитаны на работу в бытовых
приборах в исключительно сложных
температурных, вибрационных и
влажностных условиях или
предназначены для передачи
информации о рабочем состоянии
прибора. Они не предназначены для
использования в других приборах и не
подходят для освещения бытовых
помещений.
Используйте только лампы той же
спецификации.
2.6 Сервис
•
•
Для ремонта прибора обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
Применяйте только оригинальные
запасные части.
2.7 Утилизация
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность травмы
или удушья.
•
Отключите прибор от сети
электропитания.
•
Обрежьте кабель электропитания как
можно ближе к прибору и утилизируйте
его.
•
Удалите защелку дверцы, чтобы дети
или домашние животные не оказались
заблокированными в приборе.
3. УСТАНОВКА
3.1 Встраивание
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
(*mm)
548
21
min. 550
80
60
520
600
114
18
20
589
594
min. 560
595+-1
60
5
198
3
523
20
(*mm)
70
60
548
min. 550
20
520
18
590
21
114
min. 560
589
594
198
60
595+-1
5
3
523
20
РУССКИЙ
63
3.2 Крепление духового шкафа к
кухонной мебели
4. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
4.1 Общий обзор
1 2 3
4
5
6
7
5
8
4
12
3
9
2
1
10
11
1 Панель управления
2 Ручка выбора режимов нагрева
3 Световой индикатор/символ
включения
4 Дисплей
5 Ручка управления (термостата)
6 Индикатор/символ температуры
7 Нагревательный элемент
8 Лампа освещения
9 Вентилятор
10 Выемка духового шкафа - Контейнер
для водяной очистки
11 Съемная направляющая для противня
12 Положение противней
4.2 Аксессуары
•
•
•
64
Решетка
Для кухонной посуды, форм для
выпечки, жаркого.
Стандартный противень
Для тортов и печенья.
Глубокий эмалированный противень
для гриля
РУССКИЙ
•
Для выпекания и жарки или в качестве
поддона для сбора жира.
Телескопические направляющие
Телескопические направляющие
облегчают установку и снятие полок.
5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
5.1 Утапливаемые ручки
Чтобы начать пользоваться прибором,
нажмите на ручку. Ручка выйдет из
утопленного положения.
5.2 Сенсоры / Кнопки
Установка текущего времени.
Включение функции часов.
Установка текущего времени.
5.3 Дисплей
A
B
A. Функции часов
B. Таймер
C
6. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
6.1 Перед первым использованием
Во время предварительного разогрева из духового шкафа могут исходить неприятные
запахи или дым. Обеспечьте надлежащую вентиляцию помещения.
Шаг 1
Шаг 2
Шаг 3
Установка времени на часах
Очистка духового шкафа
Предварительный разогрев пу‐
стого духового шкафа
РУССКИЙ
65
1.
Установите время с помощью 1.
кнопок
и
. Приблизи‐
тельно через пять секунд ми‐
гание прекратится и на дис‐
плее отобразится текущее
время.
2.
Извлеките все принадлежно‐ 1.
сти и съемные направляю‐
щие для противней из духо‐
вого шкафа.
2.
Используйте мягкую ткань,
смоченную в теплой воде с
добавлением мягкого моюще‐
3.
го средства, для очистки ду‐
хового шкафа и принадлеж‐
ностей.
Установите максимальную
температуру для режима:
Время: 1 ч.
Установите максимальную
.
температуру для режима:
Время: 15 мин.
Установите максимальную
.
температуру для режима:
Время: 15 мин.
.
Выключите духовой шкаф и дайте ему остыть. Поместите в духовой шкаф все принадлежности и устано‐
вите съемные направляющие для противней.
7. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
7.1 Способ настройки Режим
нагрева
Пункт 1
Поверните ручку выбора режимов
нагрева для выбора режима нагрева.
Пункт 2
Поворотом ручки управления задай‐
те нужную температуру.
Пункт 3
Для выключения духового шкафа по
окончании приготовления поверните
ручки в положение «Выкл».
Режим нагре‐
ва
Горячий воздух
Влажная конвек‐
ция
7.2 Режимы нагрева
Режим нагре‐
ва
Назначение
Духовой шкаф выключен.
Включение лампы.
66
РУССКИЙ
Одновременное выпекание,
жарка и высушивание продук‐
тов максимум на трех уровнях.
Установите температуру на
20°C - 40°C меньше, чем для
режима Традиционное приго‐
товл..
Данная функция специально
разработана для обеспечения
экономии электроэнергии. При
использовании данной функ‐
ции температура внутри каме‐
ры может отличаться от за‐
данной температуры. Уровень
мощности может быть снижен.
Подробнее см. указания на те‐
му: Влажная конвекция в гла‐
ве «Ежедневное использова‐
ние».
Выпекание пирогов с хрустя‐
щей основой и консервирова‐
ние продуктов.
Приготовление на гриле тон‐
ких продуктов и тостов.
Положение
«Выкл»
Освещение
Нижний нагрев
Назначение
Гриль
Быстрый гриль
Приготовление на гриле боль‐
шого количества тонких про‐
дуктов, а также приготовление
тостов.
Режим нагре‐
ва
Турбо-гриль
Функция Пицца
Традиционное
приготовл. / Во‐
дяная очистка
Назначение
Жарка крупных кусков мяса
или птицы на одном уровне.
Приготовление гратенов и об‐
жаривание.
Выпечка пиццы. Интенсивное
подрумянивание и хрустящая
нижняя корочка.
Выпекание и жарка продуктов
на одном уровне духового
шкафа.
Более подробную информа‐
цию о Водяной очистке см. в
главе «Уход и очистка».
энергоэффективности и требованиям к
экодизайну по стандартам EU 65/2014 и
EU 66/2014. Испытания согласно EN
60350-1.
Дверца духового шкафа не должна
открываться, так как это прервет работу
функции и не позволит духовому шкафу
достичь максимально возможной
энергоэффективности.
Инструкции по приготовлению приведены
в главе «Указания и рекомендации»,
Влажная конвекция. Общие рекомендации
по энергосбережению приведены в
разделе «Энергосбережение» главы
«Энергетическая эффективность».
7.3 Примечания к функции:
Влажная конвекция
Данная функция использовалась при
определении соответствия классу
8. ФУНКЦИИ ЧАСОВ
8.1 Функции часов
Часы
Назначение
Установка, изменение или контроль времени суток.
Установка Времени Суток
Установка продолжительности работы духового шкафа.
Продолж.
Служит для выбора времени выключения духового шкафа
Окончание
Для совмещения функций Продолж. и Окончание.
Отсрочка запуска
Таймер
Установка времени обратного отсчета. Эта функция не влияет на ра‐
боту духового шкафа. Данную функцию можно включить в любое вре‐
мя – даже тогда, когда сам духовой шкаф выключен.
8.2 Способ настройки Функции часов
Смена параметра Установка Времени Суток
При подключении духового шкафа к электросети, после перебоя электроснабжения или в случае, если те‐
кущее время не установлено, мигает
.
РУССКИЙ
67
Смена параметра Установка Времени Суток
Пункт 1
Пункт 2
Несколько раз нажмите
. Замигает
.
Для установки времени воспользуйтесь
и
.
Приблизительно через пять секунд мигание прекратится и на дисплее отобразится текущее
время.
Изменение времени суток производится многократным нажатием
. Замигает
.
Способ настройки Продолж.
Пункт 1
Пункт 2
Пункт 3
Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Несколько раз нажмите
. Замигает
.
Для продолжительности воспользуйтесь
На дисплее отобразится
и
.
.
По окончании заданного времени на дисплее замигает
духовой шкаф выключится.
Будет выдан звуковой сигнал, и
Пункт 4
Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 5
Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Окончание
Пункт 1
Пункт 2
Пункт 3
Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Несколько раз нажмите
. Замигает
.
Для установки времени воспользуйтесь
На дисплее отобразится
и
.
.
По окончании заданного времени на дисплее замигает
духовой шкаф выключится.
Будет выдан звуковой сигнал, и
Пункт 4
Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 5
Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Отсрочка запуска
Пункт 1
Пункт 2
Пункт 3
Пункт 4
Пункт 5
Пункт 6
68
Выберите режим духового шкафа и задайте температуру.
Несколько раз нажмите
. Замигает
.
Для установки времени для функции Продолж. воспользуйтесь
Нажмите
и
.
.
Для установки времени для функции Окончание воспользуйтесь
и
.
Нажмите
.
В заданное время будет выдан звуковой сигнал, и духовой шкаф выключится.
РУССКИЙ
Способ настройки Отсрочка запуска
Пункт 7
Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 8
Поверните ручки на отметку «Выкл».
Способ настройки Таймер
Пункт 1
Пункт 2
Несколько раз нажмите
. Замигает
.
Для установки времени воспользуйтесь
и
.
Функция запускается автоматически через 5 секунды.
По истечении времени выдается сигнал.
Пункт 3
Для отключения звукового сигнала достаточно нажать любую кнопку.
Пункт 4
Поверните ручки на отметку «Выкл».
Отмена функции Функции часов
Пункт 1
Пункт 2
Неоднократными нажатиями кнопки
добейтесь начала мигания символа часов.
Нажмите и удерживайте
.
Через несколько секунд функция часов будет отключена.
9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
защитой от опрокидывания. Высокий
ободок по периметру решетки служит для
предотвращения соскальзывания посуды
с решетки.
9.1 Установка аксессуаров
Небольшой выступ наверху повышает
безопасность. Выступы также служат
Решетка:
Вставьте решетку между направляющими, убе‐
дившись, что опоры смотрят вниз.
РУССКИЙ
69
Стандартный противень /Противень для
жарки:
Вставьте противень между направляющими
планками духового шкафа.
Решетка, Стандартный противень /Проти‐
вень для жарки:
Вставьте противень между направляющими
для противня и решеткой на направляющих вы‐
ше.
9.2 Использование
телескопических направляющих
Не смазывайте телескопические
направляющие.
Пункт 1
Полностью выдвиньте правую и левую
телескопическую направляющую.
Обязательно полностью задвиньте
телескопические направляющие внутрь
духового шкафа перед тем, как закрыть
дверцу духового шкафа.
Пункт 2
Установите на телескопические на‐
правляющие решетку и аккуратно за‐
двиньте их внутрь духового шкафа.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
10.1 Вентилятор охлаждения
Во время работы духового шкафа
вентилятор автоматически включается,
чтобы охлаждать поверхности духового
шкафа. При выключении духового шкафа
70
РУССКИЙ
вентилятор продолжает работать до тех
пор, пока прибор не остынет.
10.2 Предохранительный
термостат
Неправильная эксплуатация или
неисправность какого-либо компонента
может привести к опасному перегреву
духового шкафа. Для предотвращения
этого духовой шкаф оборудован
предохранительным термостатом, при
необходимости отключающим
электропитание. При снижении
температуры духовой шкаф снова
включается; включение происходит
автоматически.
11. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
11.1 Рекомендации по
приготовлению
Духовой шкаф имеет пять положений
противней.
При одновременном использовании двух
противней для выпекания оставляйте
между ними пустой уровень.
Приготовление мяса и рыбы
При приготовлении очень жирных блюд
используйте противень для жарки во
избежание образования пятен, удаление
которых может оказаться невозможным.
Положения противней отсчитываются от
дна духового шкафа.
По окончании приготовления мяса
рекомендуется подождать не менее 15
минут перед тем, как разрезать его - тогда
оно останется сочным.
Ваш духовой шкаф может отличаться
характером приготовления выпечки и
жаркого от предыдущего. Таблицы ниже
содержат стандартные настройки
температуры, времени приготовления и
уровня полок духового шкафа.
Во избежание образования чрезмерного
количества дыма при жарке мяса налейте
немного воды в противень для жарки. Во
избежание конденсации дыма, доливайте
воду в противень для сбора жира по мере
испарения воды.
Если найти установки для конкретного
рецепта не удается, поищите похожий
рецепт.
Время приготовления
Время приготовления зависит от типа
приготовляемых продуктов, их
консистенции и количества.
Духовой шкаф оснащен специальной
системой для циркуляции воздуха и
постоянной переработки пара. Эта
система позволяет готовить под
воздействием пара и получать хорошо
прожаренные, хрустящие снаружи и
мягкие внутри блюда. Это уменьшает
время приготовления и
энергопотребление.
Приступая к использованию прибора,
следите за ходом приготовления.
Подберите оптимальные настройки
(мощность нагрева, время приготовления
и т.д.) для кухонной посуды, своих
рецептов, количества продуктов.
Приготовление выпечки
Не открывайте дверцу духового шкафа,
пока не пройдет 3/4 времени
приготовления.
РУССКИЙ
71
11.2 Выпечка и жарка
ПИ‐
РОГИ И ТОР‐
ТЫ
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C)
(°C)
Изделия из взби‐
того теста
170
2
160
3 (2 и 4)
45 - 60
Форма для
выпечки
Песочный торт
170
2
160
3 (2 и 4)
20 - 30
Форма для
выпечки
Сырный сливоч‐
ный пирог
170
1
165
2
60 - 80
Ø 26 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Штрудель
175
3
150
2
60 - 80
Глубокий про‐
тивень
Торт с джемом
170
2
165
2
30 - 40
Ø 26 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Рождественский
пирог, предвари‐
тельно разогрей‐
те пустой духо‐
вой шкаф
160
2
150
2
90 - 120
Ø 20 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Сливовый торт,
предварительно
разогрейте пу‐
стой духовой
шкаф
175
1
160
2
50 - 60
В форме для
хлеба
Маффины
170
3
140 - 150
3
20 - 30
Глубокий про‐
тивень
Маффины, два
уровня
-
-
140 - 150
2и4
25 - 35
Глубокий про‐
тивень
Маффины, три
уровня
-
-
140 - 150
1, 3 и 5
30 - 45
Глубокий про‐
тивень
Печенье
140
3
140 - 150
3
30 - 35
Глубокий про‐
тивень
Печенье, два
уровня
-
-
140 - 150
2и4
35 - 40
Глубокий про‐
тивень
Печенье, три
уровня
-
-
140 - 150
1, 3 и 5
35 - 45
Глубокий про‐
тивень
Безе
120
3
120
3
80 - 100
Глубокий про‐
тивень
Безе, два уровня,
предварительно
разогрейте пу‐
стой духовой
шкаф
-
-
120
2и4
80 - 100
Глубокий про‐
тивень
72
РУССКИЙ
ПИ‐
РОГИ И ТОР‐
ТЫ
Традиционное при‐
готовл.
Горячий воздух
(мин)
(°C)
(°C)
Булочки, предва‐
рительно разо‐
грейте пустой ду‐
ховой шкаф
190
3
190
3
12 - 20
Глубокий про‐
тивень
Эклеры
190
3
170
3
25 - 35
Глубокий про‐
тивень
Эклеры, два
уровня
-
-
170
2и4
35 - 45
Глубокий про‐
тивень
Открытые пироги
180
2
170
2
45 - 70
Ø 20 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Торт с большим
количеством
фруктов
160
1
150
2
110 - 120
Ø 24 смФор‐
ма для выпеч‐
ки
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
ХЛЕБ И
ПИЦЦА
Традиционное приго‐
товл.
Горячий воздух
(мин)
(°C)
(°C)
Белый Хлеб, 1-2 шт.
по 0,5 кг/шт
190
1
190
1
60 - 70
-
Пшенично-ржаной
хлеб, предваритель‐
ный разогрев не тре‐
буется
190
1
180
1
30 - 45
В форме для
хлеба
Булочки, 6 - 8 було‐
чек
190
2
180
2 (2 и 4)
25 - 40
Глубокий
противень
Пицца
230 - 250
1
230 - 250
1
10 - 20
Эмалирован‐
ный проти‐
вень
3
190
3
10 - 20
Глубокий
противень
Лепёшки из песочно‐ 200
го теста
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
Используйте форму для выпечки.
РУССКИЙ
73
ФЛАНЫ
Традиционное приго‐
товл.
(мин)
(°C)
Пирог из макаронных изделий,
предварительный разогрев не
требуется
Горячий воздух
(°C)
200
2
180
2
40 - 50
Пирог с овощами, предвари‐
200
тельный разогрев не требуется
2
175
2
45 - 60
Киш (пирог с заварн. кремом и
начинкой)
180
1
180
1
50 - 60
Лазанья
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Каннелони
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Используйте второе положение противня.
Воспользуйтесь решеткой.
Традиционное при‐ Горячий воздух
готовл.
МЯСО
(мин)
(°C)
(°C)
Говядина
200
190
50 - 70
Свинина
180
180
90 - 120
Телятина
190
175
90 - 120
Английский ростбиф с кровью
210
200
50 - 60
Английский ростбиф средней прожаренно‐
сти
210
200
60 - 70
Английский ростбиф, хорошо прожаренный
210
200
70 - 75
МЯСО
Традиционное приго‐ Горячий воздух
товл.
(мин)
(°C)
(°C)
Свиная лопатка со шкуркой
180
2
170
2
120 - 150
Свиная рулька, 2 шт.
180
2
160
2
100 - 120
Ножка ягненка
190
2
175
2
110 - 130
Цыпленок, целиком
220
2
200
2
70 - 85
Индейка, целиком
180
2
160
2
210 - 240
74
РУССКИЙ
МЯСО
Традиционное приго‐ Горячий воздух
товл.
(мин)
(°C)
(°C)
Утка, целиком
175
2
220
2
120 - 150
Гусь, целиком
175
2
160
1
150 - 200
Кролик, разрезанный на куски
190
2
175
2
60 - 80
Заяц, разрезанный на куски
190
2
175
2
150 - 200
Фазан целиком
190
2
175
2
90 - 120
Используйте второе положение противня.
Традиционное при‐
готовл.
РЫБА
Горячий воздух
(мин)
(°C)
(°C)
Форель/ Морской лещ, 3-4 рыбы
190
175
40 - 55
Тунец/Лосось, 4-6 кусочков филе
190
175
35 - 60
11.3 Гриль
Предварительно разогрейте пустой духовой шкаф.
Используйте четвертое положение противня.
При приготовлении на гриле выбирайте максимальный уровень температуры
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐
(кг)
(мин)
1-я сторона
(мин)
Вторая сторона
Филе говядины, 4 шт.
0.8
12 - 15
12 - 14
Говяжий стейк, 4 шт.
0.6
10 - 12
6-8
Сосиски, 8
-
12 - 15
10 - 12
Свиные отбивные, 4 шт.
0.6
12 - 16
12 - 14
ЛЕ
Половинка цыпленка, 2
1
30 - 35
25 - 30
Кебабы, 4
-
10 - 15
10 - 12
Куриная грудка, 4 шт.
0.4
12 - 15
12 - 14
Фрикадели, 6
0.6
20 - 30
-
Рыбн. филе, 4 шт.
0.4
12 - 14
10 - 12
РУССКИЙ
75
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИ‐
(кг)
(мин)
1-я сторона
(мин)
Вторая сторона
Поджаренные сэндвичи, 4 - 6
-
5-7
-
Тосты, 4 - 6
-
2-4
2-3
ЛЕ
11.4 Турбо-гриль
Предварительно разогрейте пустой
духовой шкаф.
Используйте первое или второе
положение противня.
Для вычисления времени жарки умножьте
приведенное в Таблице ниже время на
толщину филе, измеренную в
сантиметрах.
ГОВЯДИНА
ТЕЛЯТИНА
(°C)
(мин)
Жареная телятина, 1
кг
160 - 180
90 - 120
Телячья ножка, 1,5-2
кг
160 - 180
120 - 150
(°C)
(мин)
БАРАНИНА
(°C)
(мин)
Ростбиф или филе с
кровью
190 - 200
5-6
Ножка ягненка/ Жаре‐ 150 - 170
ный ягненок, 1 - 1,5 кг
100 - 120
Ростбиф или филе
средней прожаренно‐
сти
180 - 190
6-8
Седло ягненка, 1 - 1,5 160 - 180
кг
40 - 60
Ростбиф или филе,
хорошо прожаренные
170 - 180
8 - 10
СВИНИНА
(°C)
(мин)
Лопатка / Шейная
часть / Окорок, 1 - 1,5
кг
160 - 180
90 - 120
Отбивные/ Свиные
ребрышки, 1 - 1,5 кг
170 - 180
60 - 90
Мясной рулет, 0.75 - 1 160 - 170
кг
50 - 60
Свиная ножка, пред‐
варительно отварен‐
ная, 0.75 - 1 кг
90 - 120
150 - 170
ПТИЦА
(°C)
(мин)
Птица, разделанная
на куски, по 0,2-0,25
кг/шт.
200 - 220
30 - 50
Половинка цыпленка,
по 0,4-0,5 кг/шт.
190 - 210
35 - 50
Цыпленок, курица, 1 - 190 - 210
1,5 кг
50 - 70
Утка, 1,5-2 кг
180 - 200
80 - 100
Гусь, 3,5-5 кг
160 - 180
120 - 180
Индейка, 2,5 / 3,5 кг
160 - 180
120 - 150
Индейка, 4-6 кг
140 - 160
150 - 240
(°C)
(мин)
210 - 220
40 - 60
ПАРУ)
РЫБА (НА
Рыба, целиком, 1 1,5 кг
76
РУССКИЙ
11.5 Высушивание - Горячий
воздух
ОВОЩИ
Выложить противень пергаментной или
пекарской бумагой.
Для наилучших результатов выключить
духовой шкаф по истечении половины
времени подсушивания, открыть дверцу и
дать ему остыть в течение ночи для
завершения высушивания.
При использовании одного противня
выбирайте третье положение противня.
(°C)
(час)
Перец
60 - 70
5-6
Суповая зелень
60 - 70
5-6
Грибы
50 - 60
6-8
Зелень
40 - 50
2-3
Установите температуру 60°C - 70°C.
При использовании двух противней
выбирайте первое и четвертое положения
противней.
ОВОЩИ
(°C)
Фасоль
ФРУКТЫ
(час)
60 - 70
6-8
(час)
Сливы
8 - 10
Абрикосы
8 - 10
Яблоки, дольками
6-8
Груши
6-9
11.6 Влажная конвекция - рекомендуемые аксессуары
Используйте темные и неотражающие формы и контейнеры. Они лучше поглощают
тепло, чем емкости светлых цветов и отражающая посуда.
Сковорода для пиццы
Емкость для запекания
Темная, неотражающая
диаметр 28 см
Темная, неотражающая
диаметр 26 см
Горшочки
Стеклокерамиче‐
ская
диаметр 8 см, вы‐
сота 5 см
Форма для флана
Темная, неотражающая
диаметр 28 см
11.7 Влажная конвекция
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь рекомендациями,
приведенными в таблице ниже.
(°C)
Сдобные булочки,
12 шт.
эмалированный противень
или поддон
175
(мин)
3
40 - 50
РУССКИЙ
77
(°C)
(мин)
Рулеты, 9 шт.
эмалированный противень
или поддон
180
2
35 - 45
Пицца, заморож.,
0,35 кг
решетка
180
2
45 - 55
Швейцарский рулет
эмалированный противень
или поддон
170
2
30 - 40
Шоколадный торт
эмалированный противень
или поддон
170
2
45 - 50
Суфле, 6 шт.
керамические формочки на
решетке
190
3
45 - 55
Бискв. осн. для откр. форма для основы флана на 180
пир.
решетке
2
35 - 45
Бисквитный торт
емкость для диетического
приготовления на решетке
170
2
35 - 50
Отварная рыба, 0,3
кг
эмалированный противень
или поддон
180
2
35 - 45
Рыба, целиком, 0,2
кг
эмалированный противень
или поддон
180
3
25 - 35
Рыбн. филе, 0,3 кг
сковорода для пиццы на ре‐
шетке
170
3
30 - 40
Отварное мясо, 0,25
кг
эмалированный противень
или поддон
180
3
35 - 45
Шашлык, 0,5 кг
эмалированный противень
или поддон
180
3
40 - 50
Сахарное печенье,
16 шт.
эмалированный противень
или поддон
150
2
30 - 45
Минд. печенье, 20
шт.
эмалированный противень
или поддон
180
2
45 - 55
Маффины, 12 шт.
эмалированный противень
или поддон
170
2
30 - 40
Несладкие изделия,
16 шт.
эмалированный противень
или поддон
170
2
35 - 45
Печенье из песочно‐ эмалированный противень
го теста, 20 шт.
или поддон
150
2
40 - 50
Тарталетки, 8 шт.
эмалированный противень
или поддон
170
2
30 - 40
Овощи, отварные,
0,4 кг
эмалированный противень
или поддон
180
2
35 - 45
Вегетарианский ом‐
лет
сковорода для пиццы на ре‐
шетке
180
3
35 - 45
180
4
35 - 45
Овощи по-средизем‐ эмалированный противень
номорски, 0,7 кг
или поддон
78
РУССКИЙ
11.8 Информация для
тестирующих организаций
Испытания согласно IEC 60350-1.
(°C)
(мин)
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Традиционное
приготовл.
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3
170
20 - 30
-
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3
150 160
20 - 35
-
Мелкое пе‐
ченье, 20
шт на про‐
тивне
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
2и4
150 160
20 - 35
-
Яблочный
Традиционное
пирог, две
приготовл.
формы Ø20
см
Решетка
2
180
70 - 90
-
Яблочный
Горячий воз‐
пирог, две
дух
формы Ø20
см
Решетка
2
160
70 - 90
-
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Традиционное
приготовл.
Решетка
2
170
40 - 50
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Горячий воз‐
дух
Решетка
2
160
40 - 50
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Бисквит в
форме для
выпечки
диаметром
26 см
Горячий воз‐
дух
Решетка
2и4
160
40 - 60
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 10
минут.
Песочное
печенье
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3
140 150
20 - 40
-
Песочное
печенье
Горячий воз‐
дух
Стандарт‐
ный проти‐
вень
2и4
140 150
25 - 45
-
Песочное
печенье
Традиционное
приготовл.
Стандарт‐
ный проти‐
вень
3
140 150
25 - 45
-
РУССКИЙ
79
Тосты, 4-6
шт
Гриль
Бургер с го‐ Гриль
вядиной, 6
шт, 0,6 кг
(°C)
(мин)
Решетка
4
макс
2-3 минуты на од‐
ной стороне; 2-3
минуты на второй
стороне
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 3 ми‐
нут.
Решетка и
поддон
4
макс
20 - 30
Поставьте решетку
на четвертый уро‐
вень и поддон на тре‐
тий уровень духового
шкафа. По истечении
половины времени
приготовления пере‐
верните продукты.
Предварительно ра‐
зогрейте духовой
шкаф в течение 3 ми‐
нут.
12. УХОД И ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
12.1 Примечание относительно очистки
Переднюю часть духового шкафа протирайте мягкой тканью, смоченной в теплой воде
с мягким моющим средством. Очищайте и проверяйте уплотнение дверцы по перимет‐
ру рамки камеры.
Для чистки металлических поверхностей используйте чистящее средство.
Чистящие сред‐
ства
Очищайте пятна мягким моющим средством.
Внутреннюю камеру необходимо мыть после каждого использования. Накопление жи‐
ра или других отложений может привести к возгоранию.
Ежедневное ис‐
пользование
Внутри прибора или на стеклянных панелях дверцы духового шкафа может конденси‐
роваться влага. Для уменьшения конденсации прогрейте духовой шкаф в течение 10
минут перед началом приготовления. Не держите продукты в духовом шкафу дольше
20 минут. После каждого использования вытирайте камеру насухо мягкой тряпкой.
После каждого использования все аксессуары духового шкафа следует очистить и
просушить. Используйте для этого мягкую тряпку, смоченную в теплой воде с мягким
моющим средством. Не мойте аксессуары в посудомоечной машине.
Аксессуары
80
РУССКИЙ
Не используйте для мытья аксессуаров с антипригарным покрытием абразивные чи‐
стящие средства или предметы с острыми краями.
12.2 Снятие направляющих для
противней
Для очистки духового шкафа извлеките
направляющие для противней.
Пункт 1
Выключите духовой шкаф и дайте
ему остыть.
Пункт 2
Потяните переднюю часть направ‐
ляющей для противня в сторону,
противоположную боковой стенке.
Пункт 3
Вытяните заднюю часть направ‐
ляющей из боковой стенки и сними‐
те ее.
Пункт 4
Установка направляющих для про‐
тивней производится в обратном
порядке.
Удерживающие упоры на телеско‐
пических направляющих должны
быть обращены вперед.
12.3 Применение: Водяная
очистка
В данной процедуре очистки влажность
используется для облегчения удаления
остающихся в духовом шкафу загрязнений
в виде жира и частиц пищи.
Пункт 1
Пункт 2
Налейте 300 мл воды в выемку каме‐
ры..
Выберите в меню:
2
1
Пункт 3
Установите температуру 90 °C.
Пункт 4
Дайте духовому шкафу поработать
30 мин.
Пункт 5
Выключите духовой шкаф.
Пункт 6
Дождитесь остывания духового шка‐
фа. Вытрите камеру насухо мягкой
тряпкой.
.
12.4 Извлечение и установка: Дверца
В дверце духового шкафа имеются три стеклянные панели. Дверца духового шкафа и
внутренние стеклянные панели снимаются для чистки. Перед извлечением стеклянных
панелей прочитайте инструкцию «Извлечение и установка стеклянных панелей»
целиком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте духовой шкаф без стеклянных панелей.
РУССКИЙ
81
Пункт 1
Откройте дверцу до конца и возьмитесь
за обе петли.
Пункт 2
Поднимите и до конца поверните рычажки
на обеих петлях.
Пункт 3
Прикройте дверцу наполовину до первого
фиксируемого положения. Затем вытяни‐
те дверцу вверх и вперед из ее гнезда.
Пункт 4
Положите дверцу на устойчивую поверх‐
ность, подложив мягкую ткань.
Пункт 5
Возьмитесь за дверную планку (B) на
верхней кромке дверцы с двух сторон и
нажмите внутрь, чтобы освободить за‐
щелку.
Пункт 6
Чтобы снять дверную планку, потяните ее
вперед.
Пункт 7
Берясь за верхний край каждой стеклян‐
ной панели, осторожно вытащите их по
одной. Начинайте с верхней панели. Убе‐
дитесь, что стекло полностью выдвинуто
из направляющих.
2
B
1
Пункт 8
Вымойте стеклянные панели водой с мы‐
лом. Тщательно вытрите стеклянные па‐
нели. Не мойте стеклянные панели в по‐
судомоечной машине.
Пункт 9
После очистки установите стеклянные па‐
нели в дверцу духового шкафа.
82
РУССКИЙ
Убедитесь, что стекла (А и В) вставлены в пра‐
вильном порядке. Проверьте символы / надписи
на стеклянной панели; каждая стеклянная панель
имеет свою маркировку для упрощения разборки и
сборки.
Если установка произведена правильно, рамка
дверцы защелкнется.
Проверьте, чтобы средняя стеклянная панель на‐
ходилась в своих направляющих.
A
B
A
B
12.5 Замена лампы освещения
Всегда держите галогеновую лампу в
перчатках или тканью, чтобы не оставить
на лампе жировые следы, которые могут
выгореть и оставить пятна.
ВНИМАНИЕ!
Существует опасность
поражения электрическим
током.
Лампа может быть горячей.
Перед заменой лампы:
Пункт 1
Пункт 2
Пункт 3
Выключите духовой шкаф. Дожди‐
тесь остывания духового шкафа.
Отключите духовой шкаф от сети
электропитания.
Положите ткань на дно внутрен‐
ней камеры.
Задняя лампа
Пункт 1
Чтобы снять плафон, поверните его.
Пункт 2
Очистите стеклянный плафон от грязи.
Пункт 3
Замените лампу освещения духового шкафа на аналогичную, с жаростойкостью 300°C.
Пункт 4
Установите стеклянный плафон на место.
РУССКИЙ
83
13. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие
Сведения по технике
безопасности.
13.1 Что делать, если...
В случаях, не указанных в данной
таблице, обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
Неисправность
Убедитесь, что...
Духовой шкаф не нагре‐ Сработал предохрани‐
вается.
тель.
Загрязнен уплотнитель
дверцы.
Не используйте духовой
шкаф. Обратитесь в ав‐
торизованный сервис‐
ный центр.
Дисплей показывает
«12.00»
Имел место сбой энер‐
госнабжения. Задайте
текущее время.
Неисправность
Убедитесь, что...
Лампа освещения не
горит.
Лампа перегорела.
13.2 Информация для обращения
в сервис-центр
Если самостоятельно справиться с
проблемой не удается, обращайтесь в
магазин или в авторизованный сервисный
центр.
Данные для сервисных центров находятся
на табличке с техническими данными.
Табличка с техническими данными
находится на передней рамке камеры
духового шкафа. Не удаляйте табличку с
техническими данными из внутренней
камеры духового шкафа.
Рекомендуем записать их здесь:
Модель (MOD.)
.........................................
Продуктовый номер (PNC)
.........................................
Серийный номер (S.N.)
.........................................
14. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ
14.1 Технический лист*
Торговый знак
Electrolux
Модель
OEF5H50V 949496234
Индекс энергетической эффективности (EEIcavity)
95.3
Класс энергетической эффективности
A
Потребление энергии в стандартном режиме (ECelectric cavity)
0.93 кВт·ч/цикл
Потребление энергии в режиме с принудительной циркуляцией 0.81 кВт·ч/цикл
воздуха, если имеется (ECelectric cavity)
Количество камер
1
Источник нагрева
Электроэнергия
Объём камеры (V)
72 л
84
РУССКИЙ
Тип духового шкафа
Встраиваемый духовой шкаф
Вес
30.3 кг
* Для ЕС в соответствии с Положениями 65/2014 и 66/2014.
Для Беларуси в соответствии с СТБ 2478-2017, Приложение Г и СТБ 2477-2017, Приложения А и Б.
Для Украины в соответствии с 568/32020.
Класс энергетической эффективности не применим для России.
EN 60350-1 – Бытовые электроприборы для приготовления пищи – Часть 1: Кухонные плиты, духовые шка‐
фы, паровые духовые шкафы и грили – Методы измерения производительности.
14.2 Экономия электроэнергии
Духовой шкаф имеет функции
для экономии электроэнергии
во время приготовления.
Позаботьтесь о том, чтобы дверца во
время работы духового шкафа была
закрыта. Во время приготовления не
открывайте дверцу слишком часто.
Следите за чистотой уплотнителя дверцы
и за тем, чтобы он был как следует
закреплен на своем месте.
Для повышения энергосбережения
используйте металлическую посуду..
При возможности не производите
предварительный разогрев духового
шкафа перед приготовлением.
Во время приготовления нескольких блюд
за раз сводите перерывы между
выпечкой/жаркой к минимуму.
Приготовление с использованием
вентилятора
По возможности выбирайте функции
приготовления, в которых используется
вентилятор, чтобы сберечь
электроэнергию.
Остаточное тепло
Если длительность приготовления
превышает 30 минут, уменьшите
температуру духового шкафа до
минимальной за 3-10 минут до окончания
приготовления. Приготовление
продолжится благодаря остаточному
теплу внутри духового шкафа.
Используйте остаточное тепло для
разогрева других блюд.
Сохранение продуктов теплыми
Для использования остаточного тепла для
сохранения пищи в теплом состоянии
выбирайте максимально низкое значение
температуры и сохраняйте блюдо в тепле.
Влажная конвекция
Данная функция специально разработана
для обеспечения экономии
электроэнергии.
15. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья. Принимая
участие в переработке старого
электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и
здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую
технику, помеченную символом . Прибор
следует доставить в место раздельного
накопления и сбора отходов потребления
или в пункт сбора использованной
бытовой техники для последующей
утилизации.
РУССКИЙ
85
Класс энергетической эффективности в Российской Федерации: A
Дата изготовления изделия указана в его серийном номере, где
первая цифра номера соответствует последней цифре года
изготовления, а вторая и третья цифры – порядковому номеру
недели. Например, серийный номер 14512345 означает, что
изделие изготовлено на сорок пятой неделе 2021 года.
Изготовитель: Electrolux Appliances AB, St. Göransgatan 143, 105 45
Stockholm, Швеция
Импортёр и уполномоченная изготовителем организация:
ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114, Москва,
тел.: 8-800-444-444-8
Изготовлено в Италии
86
РУССКИЙ
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо, що придбали прилад Electrolux. Обраний вами виріб створено на основі
багаторічного професійного досвіду та інновацій. Оригінальний і стильний — його
сконструйовано з думкою про вас. Тому під час його використання ви можете бути
впевнені в тому, що щоразу отримуватимете відмінні результати.
Ласкаво просимо до Electrolux.
Відвідайте наш веб-сайт, щоб:
Отримати поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
інформацію щодо сервісу та ремонту:
www.electrolux.com/support
Зареєструвати свій продукт для кращого обслуговування:
www.registerelectrolux.com
Придбати аксесуари, витратні матеріали й оригінальні запчастини для вашого
приладу:
www.electrolux.com/shop
ДОПОМОГА КЛІЄНТАМ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Використовуйте лише оригінальні запасні частини.
Звертаючись до нашого авторизованого сервісного центру, необхідно мати таку
інформацію: модель, номер виробу, серійний номер.
Інформацію можна знайти на табличці з технічними даними.
Попередження / Важлива інформація про безпеку
Загальна інформація та рекомендації
Інформація щодо захисту навколишнього середовища
Може змінитися без оповіщення.
ЗМІСТ
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ.......................................................................... 88
2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ............................................................................. 89
3. УСТАНОВКА.................................................................................................................92
4. ОПИС ВИРОБУ............................................................................................................94
5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ.................................................................................................94
6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ.......................................................................95
7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ.....................................................................................95
8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА.................................................................................................97
9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ................................................................................... 99
10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ.............................................................................................. 100
11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ.....................................................................................100
12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ........................................................................................... 109
13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ........................................................................................... 112
14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ........................................................................................ 113
УКРАЇНСЬКА
87
1.
ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед установкою та експлуатацією приладу слід уважно
прочитати інструкцію користувача. Виробник не несе
відповідальності за травми або збитки через неправильне
встановлення або використання. Інструкції з експлуатації
слід зберігати в безпечному і доступному місці з метою
користування в майбутньому.
1.1 Безпека дітей і вразливих осіб
•
•
•
•
•
•
Діти від 8 років, особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями та особи без
відповідного досвіду та знань можуть користуватися цим
приладом лише під наглядом або після отримання
інструктажу стосовно безпечного користування
приладом і пов’язаних ризиків. Діти до 8 років та особи зі
значними та складними обмеженими можливостями
можуть залишатися поблизу приладу лише за умови
постійного нагляду.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Тримайте все пакування далеко від дітей і утилізуйте їх
належним чином.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускайте дітей і домашніх
тварин до приладу під час його роботи чи охолодження.
Доступні поверхні нагріваються під час роботи приладу.
Якщо прилад обладнано пристроєм захисту від доступу
дітей, такий пристрій необхідно активувати.
Дітям забороняється виконувати очищення чи роботи з
обслуговування приладу, які можуть виконуватися
користувачем, без нагляду.
1.2 Загальні правила безпеки
•
•
88
Встановлювати цей прилад і замінювати кабель повинен
лише кваліфікований фахівець.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пристрій і його відкриті поверхні
нагріваються під час використання. Необхідно бути
обережним, щоб не торкатися нагрівальних елементів.
УКРАЇНСЬКА
•
•
•
•
•
•
•
•
Завжди користуйтеся кухонними рукавицями, коли
витягаєте та вставляєте аксесуари чи деко.
Перш ніж виконувати операції з технічного
обслуговування, від’єднайте прилад від джерела
живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Щоб уникнути ураження
електричним струмом, перш ніж починати міняти лампу,
переконайтеся, що прилад вимкнено.
Не користуйтеся приладом, доки його не буде
встановлено у вбудовану конструкцію.
Не використовуйте пароочищувач для очищення
приладу.
Не використовуйте для очищення скляної поверхні
дверцят жорсткі абразивні засоби та металеві шкребки,
оскільки це може призвести до появи на склі тріщин.
У разі пошкодження електричного кабелю його має
замінити представник виробника або його
авторизованого сервісного центру чи інша
кваліфікована особа. Робити це самостійно
забороняється, оскільки існує небезпека ураження
електричним струмом.
Щоб зняти підставки для поличок, спочатку потягніть
передню частину підставки для полички, а потім її задню
частину від бічних стінок. Для вставлення опор
виконайте наведену вище процедуру у зворотній
послідовності.
2. ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
2.1 Встановлення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Установлювати цей прилад
повинен лише кваліфікований
фахівець.
•
•
•
Повністю зніміть упаковку.
Не встановлюйте й не використовуйте
пошкоджений прилад.
Дотримуйтеся інструкцій зі
встановлення, що постачаються разом
із приладом.
•
•
•
•
Будьте обережні під час переміщення
приладу, оскільки він важкий.
Використовуйте захисні рукавички та
взуття, що постачається в комплекті.
Не тягніть прилад за ручку.
Встановлюйте прилад у безпечному
підходящому місці, що відповідає
вимогам зі встановлення.
Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної
відстані до інших приладів чи
предметів.
УКРАЇНСЬКА
89
•
•
Перед встановленням приладу
переконайтеся, що дверцята
відкриваються без перешкод.
Прилад оснащено електричною
системою охолодження. Її слід
використовувати з блоком
електроживлення.
Мінімальна висота шафи
(Мінімальна висота шафи
під робочою поверхнею)
590 (600) мм
Ширина шафи
560 мм
Глибина шафи
550 (550) мм
Висота передньої части‐
ни приладу
594 мм
Висота задньої частини
приладу
576 мм
Ширина передньої части‐
ни приладу
595 мм
Ширина задньої частини
приладу
559 мм
Глибина приладу
569 мм
Вбудована глибина при‐
ладу
548 мм
Глибина з відкритими
дверцятами
1022 мм
Мінімальний розмір вен‐
тиляційного отвору. Отвір
розташовано внизу за‐
дньої сторони
560x20 мм
Довжина кабелю живлен‐
ня. Кабель розміщується
в правому куті задньої
сторони
1500 мм
Кріпильні гвинти
4x25 мм
2.2 Під’єднання до електромережі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик займання та
ураження електричним
струмом.
•
•
•
90
Усі роботи з під’єднання до
електромережі мають виконуватися
кваліфікованим електриком.
Прилад повинен бути заземленим.
Переконайтеся в тому, що параметри
на табличці з технічними даними
сумісні з електричними параметрами
електроживлення від мережі.
УКРАЇНСЬКА
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Завжди використовуйте правильно
встановлену протиударну розетку.
Не використовуйте розгалужувачі,
перехідники й подовжувачі.
Будьте обережні, аби не пошкодити
штепсельну вилку та кабель. Якщо
кабель живлення потребує заміни,
зверніться до нашого сервісного
центру.
Пильнуйте, щоб кабель живлення не
торкався або не був надто наближений
до дверцят приладу або ніші під
приладом, особливо коли він працює
або дверцята гарячі.
Елементи захисту від ураження
електричним струмом та ізоляція мають
бути закріплені так, аби їх не можна
було зняти без спеціального
інструмента.
Вставляйте штепсельну вилку в розетку
електроживлення лише після
закінчення установки. Переконайтеся,
що після установки є вільний доступ до
розетки електроживлення.
Не вставляйте вилку в розетку, яка
ненадійно закріплена.
Не тягніть за кабель живлення, щоб
відключити прилад з мережі. Завжди
вимикайте, витягаючи штепсельну
вилку.
Використовуйте лише належні ізолюючі
пристрої, а саме: лінійні роз’єднувачі,
запобіжники (гвинтові запобіжники слід
викрутити з патрона), реле захисту від
замикання на землю та контактори.
Електрообладнання має бути
оснащеним ізолюючим пристроєм для
повного відключення від
електромережі. Зазор між контактами
ізолюючого пристрою має становити не
менше 3 мм.
Прилад оснащено електричним
кабелем з вилкою.
Типи кабелів для встановлення або замі‐
ни для Європи:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F
Перетин кабелю підбирайте у
відповідності до загальної потужності (див.
на табличці з технічними даними). Також
можна звернутися до нижченаведеної
таблиці:
Загальна потуж‐
ність (Вт)
Перетин кабелю
(мм²)
макс. 1380
3 x 0.75
макс. 2300
3x1
макс. 3680
3 x 1.5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик пошкодження
приладу.
•
Жовтий/зелений кабель заземлення має
бути на 2 см довший, ніж кабель фази і
нульовий провід (синій та коричневий).
2.3 Користування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує небезпека травмування,
опіків, ураження електричним
струмом і вибуху.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Прилад призначено виключно для
застосування в домашніх умовах.
Не змінюйте технічні специфікації цього
приладу.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні
отвори не заблоковані.
Не залишайте прилад без нагляду під
час користування ним.
Після кожного використання прилад
слід вимикати.
Будьте обережні, відчиняючи дверцята
приладу під час його роботи. Можливе
вивільнення гарячого повітря.
Під час роботи з приладом руки не
повинні бути мокрими або вологими. Не
користуйтеся приладом, якщо він
контактує з водою.
Не натискайте на відчинені дверцята.
Не використовуйте прилад як робочу
поверхню та як поверхню для
зберігання речей.
Обережно відчиняйте дверцята
пристрою. Використання інгредієнтів із
спиртом може спричинити утворення
суміші спирту і повітря.
Відчиняючи дверцята, пильнуйте, щоб
поряд з приладом не було джерел
утворення іскор та відкритого вогню.
Не кладіть усередину приладу, поряд із
ним або на нього легкозаймисті
речовини чи предмети, змочені в
легкозаймистих речовинах.
•
•
•
•
•
Щоб уникнути пошкодження й
знебарвлення емалі:
– не ставте посуд або інші предмети
безпосередньо на дно приладу;
– не кладіть алюмінієву фольгу
безпосередньо на дно приладу;
– не ставте воду безпосередньо в
гарячий прилад;
– після приготування не залишайте у
приладі страви й продукти з
високим вмістом вологи;
– будьте обережні, знімаючи або
встановлюючи аксесуари.
Знебарвлення емалі або нержавіючої
сталі не впливає на ефективність
роботи приладу.
Для випікання тістечок із великим
вмістом вологи слід використовувати
глибоку жаровню. Сік, який виділяється
із фруктів, може залишати стійкі плями
на емалевому покритті.
Цей прилад призначений виключно для
приготування їжі. Його забороняється
використовувати для інших цілей,
наприклад опалення приміщень.
Під час готування дверцята духової
шафи завжди повинні бути зачиненими.
Якщо прилад розміщено позаду
меблевої панелі (наприклад, дверцят),
переконайтеся, що дверцята відкрито
під час роботи приладу. Жар і волога
можуть утворюватися позаду закритої
меблевої панелі, спричиняючи
подальше пошкодження приладу,
приміщення або підлоги. Не закривайте
меблеву панель, доки прилад повністю
не охолоне після використання.
2.4 Догляд і чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує ризик отримання травм,
пожежі або пошкодження
приладу.
•
•
Перед початком ремонту прилад треба
від’єднати від електромережі, знявши
запобіжник або витягнувши шнур
живлення з розетки.
Дайте приладу охолонути. Існує ризик
того, що скляні панелі можуть тріснути.
УКРАЇНСЬКА
91
•
•
•
•
У разі пошкодження скляних панелей
дверцят слід одразу замінити панелі.
Зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Регулярно очищуйте прилад, щоб
запобігти пошкодженню матеріалу
поверхні.
Протріть прилад вологою м’якою
ганчіркою. Застосовуйте лише
нейтральні миючі засоби. Не
використовуйте абразивні засоби,
жорсткі серветки для очищення,
розчинники або металеві предмети.
Якщо ви користуєтеся аерозолями для
чищення духових шаф, обов’язково
дотримуйтеся інструкцій із безпеки,
наведених на упаковці.
•
2.6 Сервіс
•
•
•
Стосовно ламп всередині цього виробу
та запасних ламп, що продаються
окремо: Ці лампи призначені для
використання у побутових приладах з
екстремальними фізичними умовами,
такими як температура, вібрація,
вологість, або призначені для надання
інформації про стан роботи приладу.
Вони не призначені для використання з
іншою метою та не придатні для
освітлення побутових приміщень.
Для ремонту приладу звертайтеся до
авторизованого сервісного центру.
Використовуйте лише оригінальні
запасні частини.
2.7 Утилізація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Існує небезпека задушення.
•
•
2.5 Внутрішня підсвітка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека враження
електричним струмом.
Використовуйте лише лампочки з
такими ж технічними
характеристиками .
•
Від’єднайте прилад від електромережі.
Відріжте кабель електричного
живлення близько до приладу та
утилізуйте його.
Приберіть фіксатор дверцят, щоб
унеможливити зачинення дверцят,
якщо діти або домашні тварини
опиняться всередині приладу.
Цей продукт по змісту небезпечних
речовин відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання
деяких небезпечних речовин в
електричному та електронному
обладнанні (постанова Кабінета Міністрів
України №1057 від 3 грудня 2008р.)
3. УСТАНОВКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
3.1 Вбудовування
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG/Electrolux
Oven - Column installation
92
УКРАЇНСЬКА
(*mm)
548
21
min. 550
80
60
520
600
114
18
20
589
594
min. 560
595+-1
60
5
198
3
523
20
(*mm)
70
60
548
min. 550
20
520
18
590
21
114
min. 560
589
594
198
60
595+-1
5
3
523
20
3.2 Як закріпити духовку в секції
УКРАЇНСЬКА
93
4. ОПИС ВИРОБУ
4.1 Загальний огляд
1 2 3
4
5
6
7
5
8
4
12
3
9
2
1
10
11
Панель керування
Перемикач функцій нагрівання
Лампа/символ живлення
Дисплей
Ручка регулювання (температури)
Індикатор/символ температури
Нагрівальній елемент
Лампа
Вентилятор
Тиснення камери - Резервуар, що
використовується для очищення
водою
11 Опорна рейка, знімна
12 Положення полиць
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
4.2 Аксесуари
•
•
•
Решітка
Для посуду, форм для випікання,
жаровень.
Деко для випікання
Для випікання тортів і печива.
Каструля форма
•
Для випікання, смаження та в якості
дека для збирання жиру.
Телескопічні спрямовувачі
Завдяки телескопічним спрямовувачам
можна легко вставляти та виймати
полички.
5. ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
5.1 Висувні перемикачі
Для використання приладу ручку
керування. Ручка керування висувається.
5.2 Сенсорні кнопки / Кнопки
Налаштування часу
Налаштування функції годинника.
Налаштування часу
94
УКРАЇНСЬКА
5.3 Дисплей
A
B
A. Функції годинника
B. Таймер
C
6. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
6.1 Перед першим використанням
Із духової шафи під час попереднього прогрівання може виділятися запах і дим.
Переконайтеся в тому, що приміщення добре провітрюється.
1.
Крок 1
Крок 2
Крок 3
Налаштуйте годинник
Очистіть духову шафу
Попередньо прогрійте порожню
духову шафу
1.
,
— натисніть, щоб
встановити час. Приблизно
через 5 секунд блимання при‐
2.
пиниться, а на дисплеї відо‐
бразиться час.
Вийміть із духової шафи всі
аксесуари й знімні опорні ре‐
йки.
Очистьте духову шафу й ак‐
сесуари за допомогою м’якої
ганчірки, змоченої в теплій
воді з додаванням м’якого за‐
собу для чищення.
1.
Встановіть максимальну тем‐
2.
пературу для функції:
.
Час: 1 год.
Встановіть максимальну тем‐
3.
пературу для функції:
.
Час: 15 хв.
Встановіть максимальну тем‐
пературу для функції:
Час: 15 хв.
.
Вимкніть духову шафу й зачекайте, доки вона охолоне. Вставте аксесуари й знімні опори поличок у духову
шафу.
7. ЩОДЕННЕ ВИКОРИСТАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
УКРАЇНСЬКА
95
7.1 Налаштування: Функція
нагрівання
Крок 1
Поверніть перемикач функцій нагрі‐
вання, щоб обрати функцію нагріван‐
ня.
Крок 2
Поверніть ручку управління, щоб об‐
рати температуру.
Крок 3
Після завершення готування повер‐
ніть ручки перемикання у положення
«вимкнено», щоб вимкнути духову
шафу.
7.2 Функції нагрівання
Функція нагрі‐ Використання
вання
Духова шафа вимкнена.
Положення «Вим‐
кнено»
Для увімкнення лампи.
Волога конвекція
Нижній нагрів
96
Гриль
Великий Гриль
Турбо-гриль
Функція "Піца"
Традиційне готу‐
вання / Чищення
водою
Для приготування на грилі
тонких смужок продукту, а та‐
кож для смаження хліба.
Для приготування на грилі
тонких смужок продукту у ве‐
ликій кількості, а також для
смаження хліба (тостів).
Для смаження великих шмат‐
ків м’яса чи домашньої птиці з
кістками на одному рівні поли‐
ці. Для приготування запіканок
та зарум’янювання.
Для випікання піци. Для отри‐
мання більш рум’яної скоринки
та хрусткої основи.
Випікання та смаження на од‐
ному рівні полиці.
Див. розділ «Догляд та чист‐
ка» для отримання додаткової
інформації про: Очищення во‐
дою.
7.3 Примітки до: Волога конвекція
Підсвітка
Вентилятор
Функція нагрі‐ Використання
вання
Одночасне випікання на трьох
рівнях полиць і підсушування.
Установіть температуру на 20
- 40 °C нижче, ніж для функції
Традиційне готування.
Ця функція використовувалася для
відповідності класу енергоефективності та
вимогам екодизайну згідно EU 65/2014 і
EU 66/2014. Тести згідно з EN 60350-1.
Ця функція призначена для
заощадження енергії під час
готування. При використанні
цієї функції температура у
внутрішній камері може відріз‐
нятися від встановленої тем‐
ператури. Потужність нагріву
може бути зменшена. Для до‐
даткової інформації див. роз‐
діл «Щоденне користування»,
Примітки до: Волога конвекція.
Під час приготування дверцята духової
шафи мають бути зачинені, аби функція
не переривалася, а також для
забезпечення максимальної
енергоефективності духової шафи.
Для випікання тортів з хруст‐
кою основою та для консерву‐
вання.
УКРАЇНСЬКА
Для отримання інструкцій щодо готування
див. розділ «Поради і рекомендації»,
Волога конвекція. Для ознайомлення із
загальними рекомендаціями щодо
енергозбереження див. розділ
«Енергоефективність»,
Енергозбереження.
8. ФУНКЦІЇ ГОДИННИКА
8.1 Функції годинника
Функція годинника
Застосування
Встановлення, зміна і перевірка часу доби.
Час доби
Встановлення тривалості роботи духової шафи.
Тривалість
Встановлення закінчення роботи духової шафи.
Кінц. час
Для поєднання функцій: Тривалість і Кінц. час.
Відкладений запуск
Таймер
Налаштування часу зворотного відліку. Ця функція не впливає на ро‐
боту духовки. Цю функцію можна налаштовувати у будь-який час, на‐
віть коли духова шафа вимкнена.
8.2 Налаштування: Функції годинника
Як змінити: Час доби
- блимає, коли духова шафа під’єднується до електромережі, у разі вимкнення живлення та коли тай‐
мер не встановлено.
Крок 1
Крок 2
- натискайте декілька разів.
- почне блимати.
,
- натисніть, щоб встановити час.
Приблизно через 5 секунд блимання припиниться, а на дисплеї відобразиться час доби.
- натискайте декілька разів, щоб змінити поточний час.
- почне блимати.
Налаштування: Тривалість
Крок 1
Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
Крок 3
- натискайте декілька разів.
,
- почне блимати.
- натисніть, щоб встановити тривалість.
На дисплеї відображається така інформація:
.
- блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐
микається.
Крок 4
Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 5
Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
УКРАЇНСЬКА
97
Налаштування: Кінц. час
Крок 1
Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
Крок 3
- натискайте декілька разів.
,
- почне блимати.
- натисніть, щоб встановити час.
На дисплеї відображається така інформація:
.
- блимає по завершенню встановленого часу. Лунає звуковий сигнал, і духова шафа ви‐
микається.
Крок 4
Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 5
Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Налаштування: Відкладений запуск
Крок 1
Виберіть функцію та температуру духової шафи.
Крок 2
Крок 3
Крок 4
Крок 5
Крок 6
- натискайте декілька разів.
,
- почне блимати.
- натисніть, щоб встановити час для: Тривалість.
Натисніть:
,
.
- натисніть, щоб встановити час для: Кінц. час.
Натисніть:
.
У встановлений час лунає звуковий сигнал, і духова шафа вимикається.
Крок 7
Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 8
Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Налаштування: Таймер
Крок 1
Крок 2
- натискайте декілька разів.
- почне блимати.
,
- натисніть, щоб встановити час.
Функція запускається автоматично через 5 секунд.
Після закінчення встановленого часу лунає сигнал.
Крок 3
Для вимкнення звукового сигналу достатньо натиснути будь-яку кнопку.
Крок 4
Поверніть перемикачі у положення «Вимкнено».
Як скасувати: Функції годинника
Крок 1
Крок 2
98
- натискайте декілька разів, доки не почне блимати символ функції годинника.
Натисніть і утримуйте:
.
Функція годинника вимкнеться через декілька секунд.
УКРАЇНСЬКА
9. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДДЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
обмежувачами, що запобігають
перекиданню. Високий обідок навкруги
полички не дає посуду зісковзнути з
полички.
9.1 Встановлення аксесуарів
Невелика заглибина вгорі покращує
безпеку. Ці заглибини є також
Решітка:
Просуньте решітку між напрямними планками
опорних рейок і переконайтеся, що її ніжки
спрямовано донизу.
Лист для випікання /Глибока сковорідка:
Просуньте деко між напрямними планками опо‐
рних рейок.
Решітка, Лист для випікання /Глибока сково‐
рідка:
Поставте деко між напрямними на опорній ре‐
йці, а комбіновану решітку на напрямні зверху.
9.2 Використання телескопічних
напрямних
Не змащуйте телескопічні напрямні.
Перш ніж зачинити дверцята духовки,
переконайтеся в тому, що телескопічні
напрямні повністю зайшли всередину
духової шафи.
УКРАЇНСЬКА
99
Крок 1
Повністю витягніть праву й ліву теле‐
скопічну напрямну.
Крок 2
Поставте комбіновану решітку на те‐
лескопічні напрямні, а потім обереж‐
но заштовхніть їх у духову шафу.
10. ДОДАТКОВІ ФУНКЦІЇ
10.1 Охолоджувальний
вентилятор
Під час роботи духової шафи
охолоджувальний вентилятор
автоматично вмикається для підтримки
поверхонь духової шафи прохолодними.
Якщо вимкнути духову шафу, вентилятор
продовжуватиме працювати, доки духова
шафа не охолоне.
10.2 Запобіжний термостат
Неправильна робота духової шафи чи
пошкоджені компоненти можуть
спричинити небезпечне перегрівання. Щоб
запобігти цьому, духова шафа обладнана
термостатом, який припиняє подачу
живлення. Духова шафа вмикається
автоматично, коли температура знизиться.
11. ПОРАДИ І РЕКОМЕНДАЦІЇ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
11.1 Рекомендації щодо
приготування
Духова шафа має п'ять положень для
встановлення поличок.
Нумерація рівнів починається з днища
духової шафи.
У вашій духовій шафі можна випікати та
смажити страви на відміну від попередньої
моделі духовки. У наведених нижче
таблицях надана інформація про
стандартні налаштування температури,
часу приготування та положення полички.
Якщо ви не можете знайти налаштування
для певного рецепту, скористайтеся
100
УКРАЇНСЬКА
налаштуваннями для аналогічного
рецепту.
Духова шафа оснащена спеціальною
системою, яка забезпечує циркуляцію
повітря та постійну рециркуляцію пари.
Завдяки цій системі можна готувати
страви в середовищі, насиченому парою,
щоб вони залишалися м’якими всередині і
вкривалися хрусткою скоринкою ззовні. Це
скорочує час готування та споживання
енергії.
Випікання пирогів/тортів
Не відкривайте дверцята, поки не сплине
3/4 встановленого часу випікання.
Якщо ви готуєте одночасно на двох деках,
залишайте один рівень між ними
порожнім.
Готування м’яса і риби
Якщо страва дуже жирна, встановіть
піддон, щоб уникнути утворення плям, які
буде важко видалити.
Після приготування зачекайте приблизно
15 хвилин, перш ніж розрізати м’ясо – так
воно не втратить сік.
Щоб уникнути утворення надмірної
кількості диму в духовій шафі під час
смаження, налийте у піддон трохи води.
Щоб уникнути конденсації диму, завжди
додавайте воду після того, як вона
випарується.
Тривалість приготування
Тривалість приготування залежить від
типу страви, її консистенції та кількості.
На початку стежте за процесом
приготування страв. Визначте найкращі
параметри (температуру, тривалість
готування тощо) для ваших рецептів
страв, кількості, кухонного посуду.
11.2 Смаження і випікання
ТИ
ТОР‐
Традиційне готуван‐ Вентилятор
ня
(хв.)
(°C)
Збиті суміші
(°C)
170
2
160
3 (2 та 4)
45 - 60
Форма для
торту
Вироби з пісочно‐ 170
го тіста
2
160
3 (2 та 4)
20 - 30
Форма для
торту
Сирний пиріг з
маслянкою
170
1
165
2
60 - 80
Форма для
торту, Ø 26 см
Штрудель
175
3
150
2
60 - 80
Лист для випі‐
кання
Пиріг з варенням
170
2
165
2
30 - 40
Форма для
торту, Ø 26 см
Різдвяний торт,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
160
2
150
2
90 - 120
Форма для
торту, Ø 20 см
Сливовий пиріг,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
175
1
160
2
50 - 60
Форма для
випікання хлі‐
бу
Кекс
170
3
140 - 150
3
20 - 30
Лист для випі‐
кання
Кекс, два рівні
-
-
140 - 150
2 та 4
25 - 35
Лист для випі‐
кання
Кекс, три рівні
-
-
140 - 150
1, 3 та 5
30 - 45
Лист для випі‐
кання
Печиво
140
3
140 - 150
3
30 - 35
Лист для випі‐
кання
Печиво, два рівні
-
-
140 - 150
2 та 4
35 - 40
Лист для випі‐
кання
УКРАЇНСЬКА
101
ТОР‐
ТИ
Традиційне готуван‐ Вентилятор
ня
(хв.)
(°C)
(°C)
Печиво, три рівні
-
-
140 - 150
1, 3 та 5
35 - 45
Лист для випі‐
кання
Безе
120
3
120
3
80 - 100
Лист для випі‐
кання
Безе, два рівні,
попередньо про‐
грійте порожню
духовку
-
-
120
2 та 4
80 - 100
Лист для випі‐
кання
Булочки, попе‐
редньо прогрійте
порожню духовку
190
3
190
3
12 - 20
Лист для випі‐
кання
Еклери
190
3
170
3
25 - 35
Лист для випі‐
кання
Еклери, два рівні
-
-
170
2 та 4
35 - 45
Лист для випі‐
кання
Пласкі тарти
180
2
170
2
45 - 70
Форма для
торту, Ø 20 см
Фруктовий пиріг
160
1
150
2
110 - 120
Форма для
торту, Ø 24 см
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Традиційне готування Вентилятор
ХЛІБ І ПІЦА
(хв.)
(°C)
Білий хліб, 1-2 шту‐
ки, 0,5 кг кожна
(°C)
190
1
190
1
60 - 70
-
Житній хліб, попе‐
190
реднє прогрівання не
потрібне
1
180
1
30 - 45
Форма для
випікання хлі‐
бу
Хлібний рулет, 6 - 8
булочок
190
2
180
2 (2 та 4)
25 - 40
Лист для ви‐
пікання
Піца
230 - 250
1
230 - 250
1
10 - 20
Емальоване
деко
Коржики
200
3
190
3
10 - 20
Лист для ви‐
пікання
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Використовуйте форму для торту.
102
УКРАЇНСЬКА
Традиційне готування
Вентилятор
ВІДКРИТІ ПИРО‐
ГИ
(хв.)
(°C)
(°C)
Відкритий пиріг з макаронами,
попереднє прогрівання не по‐
трібне
200
2
180
2
40 - 50
Овочевий флан, попереднє
прогрівання не потрібне
200
2
175
2
45 - 60
Кіші
180
1
180
1
50 - 60
Лазанья
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Каннеллоні
180 - 190
2
180 - 190
2
25 - 40
Ставте посуд на другий рівень полички.
Використовуйте решітку.
Традиційне готу‐
вання
М’ЯСО
Вентилятор
(хв.)
(°C)
(°C)
Яловичина
200
190
50 - 70
Свинина
180
180
90 - 120
Телятина
190
175
90 - 120
Англійський ростбіф, ледь просмажений
210
200
50 - 60
Англійський ростбіф, середньо просмажений 210
200
60 - 70
Англійський ростбіф, добре просмажений
200
70 - 75
М’ЯСО
210
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C)
(°C)
Свиняча лопатка, зі шкіркою
180
2
170
2
120 - 150
Свиняча гомілка, 2 шматки
180
2
160
2
100 - 120
Ніжка ягняти
190
2
175
2
110 - 130
Ціла курка
220
2
200
2
70 - 85
Ціла індичка
180
2
160
2
210 - 240
Ціла качка
175
2
220
2
120 - 150
УКРАЇНСЬКА
103
М’ЯСО
Традиційне готуван‐
ня
Вентилятор
(хв.)
(°C)
(°C)
Ціла гуска
175
2
160
1
150 - 200
Кролик, нарізаний шматочками
190
2
175
2
60 - 80
Заєць, нарізаний шматочками
190
2
175
2
150 - 200
Цілий фазан
190
2
175
2
90 - 120
Ставте посуд на другий рівень полички.
Традиційне готуван‐
ня
РИБА
Вентилятор
(хв.)
(°C)
(°C)
Форель / Морський лящ, 3 - 4 рибини
190
175
40 - 55
Тунець / Лосось, 4 - 6 філе
190
175
35 - 60
11.3 Гриль
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Ставте посуд на четвертий рівень полички.
Готуйте на грилі при максимальному налаштуванні температури.
ГРИЛЬ
(кг)
(хв.)
1-й бік
(хв.)
2-й бік
Стейки з філе, 4 шт.
0.8
12 - 15
12 - 14
Біфштекс, 4 шт.
0.6
10 - 12
6-8
Ковбаски/сосиски, 8
-
12 - 15
10 - 12
Відбивні котлети, 4 шт.
0.6
12 - 16
12 - 14
Курка, половина, 2
1
30 - 35
25 - 30
Кебаб, 4
-
10 - 15
10 - 12
Куряча грудина, 4 шт.
0.4
12 - 15
12 - 14
Бургери, 6
0.6
20 - 30
-
Рибне філе, 4 шт.
0.4
12 - 14
10 - 12
Грінки з бутербродною начинкою, 4 - 6
-
5-7
-
Тост, 4 - 6
-
2-4
2-3
104
УКРАЇНСЬКА
11.4 Турбо-гриль
Попередньо прогрійте порожню духовку.
Ставте посуд на перший або другий рівень
полички.
Для розрахунку часу смаження потрібно
помножити час, вказаний у таблиці нижче,
на товщину філе у сантиметрах.
НА
ЯЛОВИЧИ‐
ЯГНЯТИНА
Спинка ягняти, 1 - 1,5
кг
ДОМАШНЯ
ПТИЦЯ
(°C)
(хв.)
160 - 180
40 - 60
(°C)
(хв.)
(°C)
(хв.)
30 - 50
190 - 200
5-6
Птиця, порційна, 0,2 0,25 кг кожна
200 - 220
Ростбіф або філе,
ледь просмажене
180 - 190
6-8
Курка, половина, 0,4 - 190 - 210
0,5 кг кожна
35 - 50
Ростбіф або філе, по‐
мірного просмаження
170 - 180
8 - 10
Курка, пулярка, 1 - 1,5 190 - 210
кг
50 - 70
Ростбіф або філе, до‐
бре просмаження
Качка, 1,5 - 2 кг
180 - 200
80 - 100
Гуска, 3,5 - 5 кг
160 - 180
120 - 180
Індичка, 2,5 - 3,5 кг
160 - 180
120 - 150
Індичка, 4 - 6 кг
140 - 160
150 - 240
(°C)
(хв.)
СВИНИНА
(°C)
(хв.)
Лопатка / Шийка /
Окіст, 1 - 1,5 кг
160 - 180
90 - 120
Відбивні котлети / Ре‐
берце, 1 - 1,5 кг
170 - 180
60 - 90
М’ясні хлібці, 0,75 - 1
кг
160 - 170
50 - 60
Свиняча рулька, по‐
передньо відварена,
0,75 - 1 кг
150 - 170
90 - 120
ПАРІ)
РИБА (НА
Ціла рибина, 1 - 1,5 кг 210 - 220
40 - 60
11.5 Дегідратації - Вентилятор
Накривайте деко жиронепроникним
папером або пергаментом для випікання.
(°C)
(хв.)
Смажена телятина, 1
кг
160 - 180
90 - 120
Для покращення результату вимкніть
духову шафу через половину заданого
часу, відчиніть дверцята і залиште прилад
для охолодження на ніч, щоб завершити
процес сушіння.
Теляча рулька, 1,5 - 2
кг
160 - 180
120 - 150
Для одного дека ставте посуд на третій
рівень полички.
ТЕЛЯТИНА
ЯГНЯТИНА
Нога ягняти / Запече‐
на баранина, 1 - 1,5
кг
Для двох дек використовуйте перший і
четвертий рівень полички.
(°C)
(хв.)
150 - 170
100 - 120
ОВОЧІ
(°C)
(год.)
Квасоля
60 - 70
6-8
Перець
60 - 70
5-6
УКРАЇНСЬКА
105
ОВОЧІ
ФРУКТИ
(°C)
(год.)
(год.)
Овочі для супу
60 - 70
5-6
Абрикоси
8 - 10
Гриби
50 - 60
6-8
Яблука, скибочки
6-8
Трави
40 - 50
2-3
Груші
6-9
Встановіть температуру на 60 - 70 °C.
ФРУКТИ
(год.)
Сливи
8 - 10
11.6 Волога конвекція - рекомендовані аксесуари
Використовуйте темні матові форми та посуд. Вони краще поглинають тепло, ніж світлий
колір та блискучий посуд.
Деко для піци
Деко для випікання
Темне, матове
діаметр 28 см
Темне, матове
діаметр 26 см
Формочки
Керамічні
діаметр 8 см, ви‐
сота 5 см
Форма для пирога
Темне, матове
діаметр 28 см
11.7 Волога конвекція
Для отримання найкращих результатів
дотримуйтеся рекомендацій, зазначених у
таблиці нижче.
(°C)
(хв.)
Солодкі булочки, 12
шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
175
3
40 - 50
Булочки, 9 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
2
35 - 45
Піца, заморожена,
0,35 кг
решітка
180
2
45 - 55
Рулет з джемом
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170
2
30 - 40
106
УКРАЇНСЬКА
(°C)
(хв.)
Брауні
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170
2
45 - 50
Суфле, 6 шт.
керамічні формочки на ре‐
шітці
190
3
45 - 55
Бісквітні коржі
форма для коржа на решітці
180
2
35 - 45
Сендвіч «Вікторія»
форма для випікання на ре‐
шітці
170
2
35 - 50
Приварена риба, 0,3
кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
2
35 - 45
Ціла рибина, 0,2 кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
3
25 - 35
Рибне філе, 0,3 кг
деко для піци на решітці
170
3
30 - 40
Варене м’ясо, 0,25
кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
3
35 - 45
Шашлик, 0,5 кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
3
40 - 50
Печиво, 16 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
150
2
30 - 45
Макаруни, 20 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
2
45 - 55
Кекс, 12 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170
2
30 - 40
Солона випічка, 16
шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170
2
35 - 45
Печиво з пісочного
тіста, 20 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
150
2
40 - 50
Тарталетки, 8 шт.
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
170
2
30 - 40
Овочі, варені, 0,4 кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
2
35 - 45
Вегетаріанський ом‐
лет
деко для піци на решітці
180
3
35 - 45
Середземноморські
овочі, 0,7 кг
деко для випікання або гли‐
бока жаровня
180
4
35 - 45
11.8 Інформація для
дослідницьких установ
Тестування відповідно до стандарту IEC
60350-1.
УКРАЇНСЬКА
107
(°C)
(хв.)
Маленькі ті‐ Традиційне го‐
стечка, 20
тування
штук на де‐
ко
Деко для
випікання
3
170
20 - 30
-
Маленькі ті‐ Вентилятор
стечка, 20
штук на де‐
ко
Деко для
випікання
3
150 160
20 - 35
-
Маленькі ті‐ Вентилятор
стечка, 20
штук на де‐
ко
Деко для
випікання
2 та 4
150 160
20 - 35
-
Яблучний
пиріг, 2
форми Ø20
см
Традиційне го‐
тування
Решітка
2
180
70 - 90
-
Яблучний
пиріг, 2
форми Ø20
см
Вентилятор
Решітка
2
160
70 - 90
-
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Традиційне го‐
тування
Решітка
2
170
40 - 50
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Вентилятор
Решітка
2
160
40 - 50
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Бісквіт,
форма для
торта Ø26
cm
Вентилятор
Решітка
2 та 4
160
40 - 60
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 10 хвилин.
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Вентилятор
Деко для
випікання
3
140 150
20 - 40
-
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Вентилятор
Деко для
випікання
2 та 4
140 150
25 - 45
-
Пісочні хлі‐
бобулочні
вироби
Традиційне го‐
тування
Деко для
випікання
3
140 150
25 - 45
-
Тост, 4 - 6
штук
Гриль
Решітка
4
макс.
2-3 хвилини на
Попередньо прогрій‐
одній стороні, 2-3 те духову шафу про‐
хвилини на другій тягом 3 хвилин.
стороні
108
УКРАЇНСЬКА
Бургер з
яловичини,
6 штук, 0,6
кг
Гриль
Решітка та
піддон для
збирання
жиру
4
(°C)
(хв.)
макс.
20 - 30
Поставте решітку на
четвертий рівень, а
піддон для збирання
жиру — на третій рі‐
вень духової шафи.
Переверніть продукт
по завершенні поло‐
вини часу приготу‐
вання.
Попередньо прогрій‐
те духову шафу про‐
тягом 3 хвилин.
12. ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
12.1 Примітки щодо чищення
Очистьте лицьову панель духової шафи за допомогою м’якої ганчірки, змоченої в теп‐
лій воді з додаванням м'якого засобу для чищення. Очистіть і перевірте ущільнювач
дверцят навколо рами камери духовки.
Металеві поверхні слід чистити за допомогою розчину для чищення.
Засоби для чи‐
щення
Використовуйте неагресивний засіб для чищення плям.
Очищуйте камеру духової шафи після кожного використання. Накопичення жиру й ін‐
ших залишків їжі може спричинити загоряння.
Щоденне кори‐
стування
Всередині духової шафи або на скляній панелі дверцят може утворюватися конденсат.
Щоб зменшити конденсацію, перед приготуванням страви дайте приладові попрацюва‐
ти протягом 10 хвилин. Не залишайте готові страви у духовій шафі довше 20 хвилин.
Протирайте внутрішню камеру м’якою тканиною після кожного використання.
Після кожного використання мийте та просушуйте всі аксесуари. Використовуйте м’яку
ганчірку, змочену в теплій воді з додаванням неагресивного засобу для очищення. Не
мийте аксесуари у посудомийній машині.
Аксесуари
Аксесуари з антипригарним покриттям забороняється мити з використанням агресив‐
них засобів чи гострих предметів.
12.2 Як зняти: Опори поличок
Для очищення духової шафи вийміть
опори поличок.
УКРАЇНСЬКА
109
Крок 1
Вимкніть духову шафу и зачекайте,
доки вона охолоне.
Крок 2
Спочатку потягніть передню части‐
ну опорної рейки від бічної стінки.
Крок 3
Потягніть задню частину направ‐
ляючої для поличок від бічної стінки
та зніміть її.
Крок 4
Для вставлення опор виконайте на‐
ведену вище процедуру у зворотній
послідовності.
Фіксуючі штифти на телескопічних
напрямних поличок повинні бути
спрямовані вперед.
12.3 Як користуватися: Чищення
водою
Під час цієї процедури чищення за
допомогою вологи з поверхні духової
шафи усуваються залишковий жир та
часточки їжі.
Крок 1
Крок 2
Крок 3
Установіть температуру на 90 °C.
Крок 4
Дайте духовій шафі попрацювати
30 хвилин.
Крок 5
Вимкніть духову шафу.
Крок 6
Зачекайте, доки духова шафа охоло‐
не. Протріть внутрішню камеру
м’якою тканиною.
Налийте воду у заглибину камери:
300 мл.
Встановіть функцію:
2
1
.
12.4 Як зняти та встановити: Дверцята
Дверцята духової шафи складаються із трьох скляних панелей. Для чищення дверцята
духової шафи та внутрішні скляні панелі можна зняти. Перш, ніж знімати скляні панелі,
прочитайте всю інструкцію «Зняття та встановлення дверцят».
УВАГА
Не використовуйте духову шафу без скляних панелей.
Крок 1
Повністю відчиніть дверцята й утримуйте
обидві завіси.
Крок 2
Підніміть і повністю поверніть важелі на
обох шарнірах.
110
УКРАЇНСЬКА
Крок 3
Закрийте дверцята духової шафи до пер‐
шого фіксованого положення (наполови‐
ну). Потім підніміть і потягніть дверцята
уперед, виймаючи їх із гнізд.
Крок 4
Покладіть дверцята на стійку поверхню,
вкриту м’якою тканиною.
Крок 5
Візьміться з обох боків за оздоблення (B)
у верхній частині дверцят і натисніть у на‐
прямку до середини, щоб вивільнити про‐
кладку.
Крок 6
Потягніть за оздоблення дверцят спереду
для того, щоб витягнути.
Крок 7
Утримуйте скляні панелі дверцят за верх‐
ній край та обережно витягніть їх по черзі.
Починайте з верхньої панелі. Переконай‐
теся в тому, що скло повністю вийшло з
опор.
2
B
1
Крок 8
Помийте скляні панелі теплою водою з
милом. Ретельно витріть скляні панелі. Не
слід мити скляні панелі в посудомийній
машині.
Крок 9
Після очищення встановіть скляні панелі і
дверцята.
УКРАЇНСЬКА
111
Вставляйте скляні панелі (A та B) у правильному
порядку. Перевірте символ/друк збоку скляної па‐
нелі, кожна скляна панель виглядає по-різному,
аби полегшити розбирання та складання.
При правильному встановленні оздоблення дверц‐
ят чути характерне клацання.
Переконайтеся в тому, що ви правильно встанови‐
ли середню скляну панель.
A
B
A
B
12.5 Як замінити: Лампа
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека враження
електричним струмом.
Лампа може бути гарячою.
Завжди тримайте галогенову лампу
ганчіркою, щоб запобігти підгорянню
залишків жиру на лампі.
Перед заміною лампи:
Крок 1
Крок 2
Крок 3
Вимкніть духову шафу. Зачекайте,
доки духова шафа охолоне.
Відключіть духову шафу від елек‐
тромережі.
Покладіть рушник на дно камери
духової шафи.
Задня лампа
Крок 1
Поверніть скляний плафон, щоб зняти його.
Крок 2
Помийте скляний плафон.
Крок 3
Замініть стару лампочку відповідною жаростійкою лампочкою, яка витримує нагрівання до
300 °C.
Крок 4
Установіть скляний плафон.
13. УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Див. розділи з інформацією
щодо техніки безпеки.
112
УКРАЇНСЬКА
13.1 Необхідні дії в разі
виникнення проблем
У будь-яких випадках, які не зазначені у
цій таблиці, зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Несправність
Перевірте чи...
Духова шафа не нагрі‐
вається.
Запобіжник перегорів.
Ущільнювач дверцят
пошкоджено.
Не користуйтеся духо‐
вою шафою. Зверніться
до авторизованого сер‐
вісного центру.
На дисплеї відобра‐
жається «12:00».
Відбулося вимкнення
електроенергії. Встано‐
віть час доби.
Несправність
Перевірте чи...
Лампа не світиться.
Лампочка перегоріла.
13.2 Експлуатаційні
характеристики
Якщо ви не можете усунути проблему,
зверніться до закладу, де ви придбали
прилад, або до служби технічної
підтримки.
Дані, необхідні для сервісного центру,
вказано на табличці з технічними даними.
Ця табличка розташована на передній
рамі камери духовки. Не знімайте
табличку з технічними даними з камері
духовки.
Рекомендуємо записати ці дані у нижченаведених полях:
Модель (MOD.)
.........................................
Номер виробу (PNC)
.........................................
Серійний номер (S.N.)
.........................................
14. ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ
14.1 Інформація про виріб та інформаційний листок виробу*
Назва постачальника
Electrolux
Ідентифікатор моделі
OEF5H50V 949496234
Індекс енергоефективності
95.3
Клас енергетичної ефективності
A
Споживання електроенергії при стандартному завантаженні,
традиційний режим
0.93 кВт∙г/цикл
Споживання електроенергії при стандартному завантаженні,
режим примусового використання вентилятора
0.81 кВт∙г/цикл
Кількість внутрішніх камер
1
Джерело тепла
Електроенергія
Об’єм
72 л
Тип духової шафи
Вбудована духова шафа
Маса
30.3 кг
УКРАЇНСЬКА
113
*Для Європейського Союзу відповідно до положень ЄС 65/2014 і 66/2014.
Для Республіки Білорусь відповідно до СТБ 2478-2017, Додаток Г; СТБ 2477-2017, Додатки А і Б.
Для України відповідно до 568/32020.
Клас енергетичної ефективності не застосовується для Росії.
EN 60350-1. Електричні побутові прилади для готування їжі. Частина 1: Плити, духові шафи, парові духові
шафи та грилі: способи вимірювання продуктивності.
14.2 Енергозбереження
Залишкове тепло
Якщо тривалість готування перевищує
30 хвилин, зменште температуру в духовій
шафі до мінімуму за 3-10 хвилин до
завершення готування. Страва
продовжуватиме готуватися завдяки
залишковому теплу всередині духової
шафи.
Духова шафа має функції, що
допомагають зберігати
електроенергію під час
щоденного готування.
Переконайтеся у тому, що під час роботи
дверцята духової шафи зачинено. Не
відкривайте дверцята духової шафи
занадто часто під час готування.
Підтримуйте чистоту ущільнювача
дверцят та переконайтеся, що він
належним чином зафіксований.
Використовуйте залишкове тепло для
розігрівання інших страв.
Підтримування страви теплою
Виберіть найнижчу температуру з
можливих, щоб використати залишкове
тепло для збереження їжі теплою.
Користуйтеся металевим посудом для
покращення енергозбереження.
Волога конвекція
Функція, призначена для збереження
енергії під час готування.
Коли можливо, не розігрівайте попередньо
духову шафу перед приготуванням.
Якщо ви готуєте декілька страв
одночасно, зведіть перерви між
випіканнями до мінімуму.
Готування з використанням
вентилятора
Коли можливо, використовуйте функції
готування з вентилятором для збереження
електроенергії.
15. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом
з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки
у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
символом . Викидайте упаковку у
відповідні контейнери для вторинної
сировини. Допоможіть захистити
навколишнє середовище та здоров’я
інших людей і забезпечити вторинну
переробку електричних і електронних
114
УКРАЇНСЬКА
*
115
electrolux.com
867360553-A-482020