Sony TCM-343 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

El Sony TCM-343 es un versátil dispositivo de audio que combina funciones de reproducción y grabación de casetes con una variedad de características convenientes para una experiencia de audio mejorada.

  • Reproducción de casetes: Disfruta de tus cintas de casete favoritas con un sonido nítido y claro gracias a su reproductor de casetes incorporado.

  • Grabación de casetes: Captura tus pensamientos, ideas y momentos importantes con la función de grabación de casetes. El micrófono incorporado asegura una grabación clara y de alta calidad.

  • Alimentación flexible: Elige entre dos opciones de alimentación: utiliza pilas secas AA para portabilidad o conéctalo a una toma de corriente doméstica a través del adaptador de CA opcional.

El Sony TCM-343 es un versátil dispositivo de audio que combina funciones de reproducción y grabación de casetes con una variedad de características convenientes para una experiencia de audio mejorada.

  • Reproducción de casetes: Disfruta de tus cintas de casete favoritas con un sonido nítido y claro gracias a su reproductor de casetes incorporado.

  • Grabación de casetes: Captura tus pensamientos, ideas y momentos importantes con la función de grabación de casetes. El micrófono incorporado asegura una grabación clara y de alta calidad.

  • Alimentación flexible: Elige entre dos opciones de alimentación: utiliza pilas secas AA para portabilidad o conéctalo a una toma de corriente doméstica a través del adaptador de CA opcional.

B
English
Cassette-Corder
3-222-957-11(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCM-343/16
Tab for side A
Lengüeta de la cara A
Patilha do lado A
Side A
Cara A
Lado A
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptador de alimentación de CA
Transformador de corrente CA
EAR
z REC
x STOP
m REW/
REVIEW
PAUSE .
(turn over)
Español Português
A
Built-in mic
Micrófono incorporado
Microfone incorporado
BATT
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record the model
and serial numbers in the spaces provided below. Refer to
these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. ________________ Serial No.__________________
For customers in the United States
A
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Polaridad
de la clavija
GRABADORA PORTÁTIL
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR
LA GARANTÍA.
Acerca de este
manual
Las instrucciones de este modelo son
para 2 modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el
modelo TCM-343.
TCM- 343 16
Toma
DC IN 3V
a
a : existe
— : no existe
B Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de
alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas (consulte la figura
A- )
Asegúrese de que no haya nada
conectado a la toma DC IN 3V
(TCM-343 solamente).
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas de tamaño R6
(AA) (TCM-16 para Canadá:
suministradas) con la polaridad
correcta y cierre la tapa.
Notas
No cargue las pilas.
No emplee una pila nueva con otra
usada.
No utilice distintos tipos de pilas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
Las pilas no se consumirán cuando
haya conectado otra fuente de
alimentación (TCM-343 solamente).
Para extraer las pilas
(consulte la figura A- )
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A- )
Cuándo reemplazar las pilas
(consulte la figura A- )
Reemplace las pilas por otras
nuevas cuando la iluminación de la
lámpara BATT se ilumine
débilmente.
Para
Detener la
grabación
Introducir
una pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en la
grabación, suelte
PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado m REW/
REVIEW durante la
grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse x STOP y abra la
tapa del
compartimiento de
cassettes con la mano.
Notas
Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BATT puede parpadear con el
sonido de reproducción cuando
aumente el volumen; sin embargo,
esto no significa que tiene que
reemplazar las pilas.
La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Reproducción
Grabación
Alcalinas LR6
(SG) Sony
11 11
R6P (SR) Sony 3 3
* Valor medido por la norma de EIAJ
(Electronic Industries Association of
Japan).(Utilizando un casete de la
serie HF Sony y reproduciendo con
los altavoces)
Nota
La duración de las pilas puede
reducirse en función del empleo de la
unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente de la red (TCM-
343 solamente)
(consulte la Fig. A- )
Conecte el adaptador de
alimentación de CA a DC IN 3V y a
una toma de la red. Utilice el
adaptador de alimentación de CA
AC-E30HG (no suministrado). No
use ningún otro adaptador de CA.
Nota
Las especificaciones de la unidad AC-
E30HG varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la forma
del enchufe antes de la adquisición.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-
, )
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
1 Inserte un casete normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
fortacasete.
2 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
(dé la vuelta)
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no
suministrado) firmemente a la toma
EAR.
Nota
No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo
hace, es posible que el sonido se
distorsione al reproducir la cinta o que
la grabación anterior no se borre por
completo.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B- )
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
Sobre este manual
As instruções neste manual destinam-
se aos 2 modelos.
O TCM-343 é o modelo utilizado para
propósitos de ilustração.
TCM- 343 16
Tomada
DC IN 3V
a
a : provida ou fornecida
: não provida ou não fornecida
B Começar
Preparação da fonte
de alimentação
Escolha uma das seguintes fontes
de alimentação.
Pilhas secas (ver a
Fig. A- )
Certifique-se de que não há nada
ligado à tomada DC IN 3V (somente
TCM-343).
1 Abra a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho
AA) (TCM-16 para o Canadá:
fornecidas) observando a
correspondência correcta dos
pólos, e feche a tampa.
Notas
Não carregue pilhas secas.
Não misture pilhas novas com
usadas.
Não utilize tipos diferentes de
pilhas.
• Se não pretende utilizar o aparelho
durante um longo tempo, retire as
pilhas de modo a evitar qualquer
avaria causada pelo vazamento de
electrólitos da pilha e pela
subsequente corrosão.
As pilhas secas não se gastam se o
aparelho estiver ligado a outra fonte
de alimentação (somente TCM-343).
Para retirar as pilhas (ver a
Fig. A- )
Para voltar a encaixar a
tampa do compartimento
das pilhas se a mesma se
soltar acidentalmente
(ver a Fig. A- )
Quando substituir as
baterias (ver a Fig. A- )
Substitua as baterias por outras
novas quando o brilho da lâmpada
BATT diminuir de intensidade.
Notas
Após a utilização das pilhas por
algum tempo, a lâmpada BATT
poderá tremular com o som de
reprodução quando se aumenta o
volume; entretanto, isto não significa
que as pilhas devem ser
substituídas.
O aparelho reproduzirá
normalmente por algum tempo,
mesmo que a lâmpada BATT se
acenda com menor intensidade.
Entretanto, substitua as pilhas assim
que for possível. Caso não o faça, a
gravação subsequente não será
realizada correctamente.
Duração das pilhas
(Horas aprox.) (EIAJ*)
Reprodução Gravação
Sony alcalina
LR6(SG)
11 11
Sony R6P(SR) 3 3
* Valor mensurado conforme o padrão
da EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando-se
uma fita cassete Sony da série HF e
reproduzindo-se com altifalantes)
Nota
A duração da pilha pode ser menor
dependendo das condições de
utilização do aparelho.
Recomendamos utilizar pilhas
alcalinas para optimizar o
desempenho do aparelho.
Corrente eléctrica
doméstica (somente
TCM-343)
(ver a Fig. A- )
Ligue o transformador de corrente
CA a DC IN 3V e a uma tomada da
rede doméstica. Utilize o
transformador de corrente CA AC-
E30HG (venda avulsa). Não utilize
nenhum outro tipo de
transformador de corrente CA.
Nota
As características técnicas do AC-
E30HG variam de zona para zona.
Antes de adquirir o aparelho,
verifique a tensão local e o formato da
ficha.
B Funcionamento do
aparelho
Gravação (ver a Fig.
B-
, )
O microfone incorporado permite-
lhe gravar imediatamente.
1 Insira uma cassete normal
(TYPE I) com o lado inicial
voltado para o compartimento
de cassete.
2 Carregue em z REC.
N PLAY é activado
automaticamente e a gravação
começa.
A gravação pára no final da fita e o
gravador desliga-se
automaticamente.
(vire)
Polaridade
da ficha
Para
Parar de
gravar
Fazer uma
pausa na
gravação
Rever a parte
que foi
gravada
Retirar uma
cassete
Carregue ou faça
deslizar
x STOP
PAUSE . na
direcção da seta
Para retomar a gravação
após uma pausa, liberte
PAUSE .*.
continuamente em
m REW/REVIEW
durante a gravação.
Solte a tecla quando
iniciar a reprodução.
Carregue em x STOP e
abra a tampa
do compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em x STOP (função de
libertação de pausa) desactiva
também automaticamente a tecla
PAUSE ..
Para controlar o som
Ligue um auricular (não fornecido)
firmemente à tomada EAR.
Nota
Não utilize uma fita da posição Alta
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV), caso
contrário o som poderá ser distorcido
quando da reprodução da fita, ou a
gravação prévia poderá não ser
apagada completamente.
Para evitar a desgravação
acidental de uma cassete
gravada (ver a Fig. B- )
Parta as patilhas da cassete e deite-
as fora. Para que possa voltar a
gravar na mesma cassete, tape o
orifício da patilha com fita adesiva.
About this manual
The instructions in this manual are for
2 models.
The TCM-343 is the model used for
illustration purposes.
TCM- 343 16
DC IN 3V
jack
a
a : provided or supplied
— : not provided or not supplied
BGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A- )
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack (TCM-343
only).
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two size R6 (AA)
batteries (TCM-16 for Canada:
supplied) with correct polarity
and close the lid.
Notes
Do not charge a dry battery.
Do not use a new battery with an old
one.
Do not use different types of
batteries.
When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
Dry batteries will not be expended
when another power source is
connected (TCM-343 only).
To take out the batteries
(see Fig. A- )
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached
(see Fig. A- )
When to replace the
batteries (see Fig. A- )
Replace the batteries with new
ones when the BATT lamp dims.
Notes
After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however, this does not mean that
you need to replace the batteries.
The unit will play back normally for
a while even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Playback Recording
Sony alkaline
LR6 (SG)
11 11
Sony R6P (SR) 3 3
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape and playing
back with speakers)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current (TCM-343
only)
(see Fig. A- )
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
the AC-E30HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any other
AC power adaptor.
Polarity of
the plug
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
each area. Check your local voltage
and the shape of the plug before
purchasing.
BOperating the Unit
Recording
(see Fig. B- , )
You can record right away with the
built-in microphone.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start facing the
cassette holder.
2 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
Note
Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape, otherwise the
sound may be distorted when you
play back the tape, or the previous
recording may not be erased
completely.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B- )
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE .*.
Press and hold
m REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press x STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
Sony Corporation © 2000 Printed in China
C
D
English
Capstan
Cabrestante
Cabrestante
Erase head
Cabezal de borrado
Cabeça de eliminaçao
Lever
Palanca
Alavanca
Record/playback head
Cabezal de grabación/
reproducción
Cabeça de gravação/
reprodução
Pinch-roller
Rodillo de
apriete
Roletes
Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
Cotonete
This warranty is valid only in the United States.
Esta garantía solamente será válida para EE. UU.
Esta garantia é válida somente nos Estados Unidos.
Español Português
VOL
M FF/CUE
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
N PLAY
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura C)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen. Al lado de VOL hay
un punto en relieve que
muestra la dirección para bajar
el volumen.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si en enchufa unos auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá sonido monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca
energía.
Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de
Cano está firmemente conectado.
(TCM-343 solamente).
Está intentando alimentar la
unidad con pilas, pero el
adaptador de alimentación de CA
está conectado en la toma DC IN
3V, pero no está enchufado en una
toma de la red (TCM-343
solamente).
El altavoz no emite sonido.
Ha enchufado un auricular.
Ha reducido el volumen por
completo.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por
completo.
Las pilas disponen de poca
energía.
Los cabezales están sucios.
Consulte “Mantenimiento”.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión
incorrectamente.
Las pilas disponen de poca
energía.
El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
No es posible borrar la grabación
por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Gama de frecuencias
250 - 6 300 Hz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia (distorsión
armónica de 10 %)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300
Requisitos de alimentación
3 V CC con 2 pilas R6 (AA)
Fuentes de alimentación externas
de 3 V CC (TCM-343 solamente)
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm
Masa (sin incluir las pilas)
Aprox. 180 g
Accesorios suministrados
Casete C-90 (1) (TCM-16 para
Canadá solamente)
Pilas R6P (SR) Sony (2) (TCM-16
para Canadá solamente)
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
M FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee
M FF/CUE
durante la detención
m REW/REVIEW
durante la detención
z REC
Pulse x STOP y abra
la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
B
Información adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad con 3 V CC
solamente.
Para alimentarla con CA, utilice el
adaptador de CA recomendado
para la unidad (TCM-343
solamente). No utilice ningún otro
tipo. Para alimentarla con pilas,
utilice dos pilas de tamaño R6
(AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
Si dentro de la unidad cae algún
objeto sólido o un líquido,
extraiga la pilas o desconecte el
adaptador de alimentación (TCM-
343 solamente), y haga que la
unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de
volver a utilizarla.
Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, introduzca el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura D)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras presiona la
palanca.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
No es posible pulsar z REC.
Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar N PLAY.
La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Reprodução de
cassetes
(ver a Fig. C)
1 Introduza uma cassete com o
lado que pretende reproduzir
virado para o compartimento
de cassetes.
2 Carregue em N PLAY e
depois ajuste o volume. Ao
lado de VOL existe um ponto
em relevo que indica a direcção
para onde tem de rodar o
selector para baixar o volume
de som.
A reprodução pára no final da fita e
o gravador desliga-se
automaticamente.
Caso ligue a ficha dos auscultadores
(venda avulsa) à tomada EAR,
obterá saída monofónica de ambos
os canais, esquerdo e direito.
B Informações
adicionais
Precauções
Sobre a alimentação
Este aparelho só funciona com
corrente de 3 V CC. Para
funcionar com CA, utilize o
transformador de corrente CA
recomendado para este aparelho
(somente TCM-343). Não utilize
nenhum outro tipo. Para
funcionar com pilhas, introduza
duas pilhas R6 (tamanho AA).
Sobre o aparelho
Não coloque o aparelho perto de
fontes de calor, em locais sujeitos
à incidência directa dos raios
solares, poeiras ou a choques
mecânicos.
Se cair um objecto ou um líquido
dentro do aparelho, retire as
pilhas ou desligue o
transformador de corrente CA
(somente TCM-343) e mande-o
reparar por pessoal qualificado
antes de voltar a utilizá-lo.
Mantenha os cartões de crédito
com códigos magnéticos, os
relógios de corda, etc., longe do
aparelho de modo a evitar
possíveis danos provocados pelo
íman do altifalante.
Se o gravador já não é utilizado há
muito tempo, coloque-o em modo
de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos antes de
introduzir a cassete.
Sobre as cassetes com uma
duração superior a 90
minutos
Não recomendamos a utilização de
cassetes com uma duração superior
a 90 minutos, excepto durante
gravações ou reproduções muito
longas. A fita destas cassetes é
muito fina e estica com grande
facilidade.
Se surgirem dúvidas ou problemas
relacionados com o aparelho,
consulte o agente Sony mais
próximo.
Manutenção
(ver a Fig. D)
Para limpar as cabeças de
fita e o trajecto da fita
Carregue em z REC fazendo
pressão sobre a alavanca.
Limpe as cabeças, o rolete de
compressão e o cabrestante com um
cotonete embebido em álcool
sempre que atingir as 10 horas de
utilização.
Para limpar a parte externa
Utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize
álcool, benzina nem diluente.
Resolução de
problemas
Se algum problema persistir depois
de pôr em prática estas verificações,
entre em contacto com o agente
Sony mais próximo.
Não se consegue carregar em
z REC.
A patilha da cassete foi retirada.
Não se consegue carregar em
N PLAY.
A fita chegou ao fim. Rebobine-a.
O aparelho não funciona.
As pilhas foram colocadas com a
polaridade incorrecta.
As pilhas estão fracas.
PAUSE . foi empurrado na
direcção da seta.
O transformador de corrente CA
não está firmente ligado (somente
TCM-343).
Quando tentava utilizar o
aparelho com pilhas secas, deixou
o transformador de CA ligado à
tomada DC IN 3V mas não o
ligou à fonte de alimentação
(somente TCM-343).
Não se ouve som do altifalante.
O auricular está ligado.
O volume está no mínimo.
O som diminui ou está com muito
ruído.
O volume está no mínimo.
As pilhas estão fracas.
As cabeças estão sujas. Consulte
“Manutenção.”
Não se consegue gravar.
A ligação está incorrecta.
As pilhas estão fracas.
A cabeça de gravação/reprodução
está suja.
Não se consegue apagar a
gravação completamente.
A cabeça de apagamento está suja.
A gravação ou o apagamento está
sendo executado usando-se uma
fita da posição Alta (TYPE II) ou
de metal (TYPE IV).
Especificações
Sistema de gravação
2 faixas, 1 canal monofónico
Gama de frequência
250 - 6 300 Hz
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Potência de saída (a 10 % de
distorção harmónica)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Saída
Minitomada para auricular de
8 - 300
Condições de alimentação
necessárias
Pilhas R6 (AA) 3 V CC × 2
Fontes de alimentação externa de
3 V CC (somente TCM-343)
Dimensões (l/a/p) (incl. peças e
controlos salientes)
Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm
Peso
Aprox. 180 g
Acessórios fornecidos
Fita cassete C-90 (1) (TCM-16
somente para o Canadá)
Pilha R6P (SR) Sony (2) (TCM-16
somente para o Canadá)
O design e as especificações estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Para
Parar a
reprodução/
parar o avanço
rápido ou a
rebobinagem
Fazer uma
pausa na
reprodução
Pesquisar para
a frente durante
a reprodução
(CUE)
Pesquisar para
trás durante a
reprodução
(REVIEW)
Avançar
rapidamente**
Rebobinar**
Começar a
gravar
durante a
reprodução
Retirar uma
cassete
Carregue ou faça
deslizar
x STOP
PAUSE . na
direcção da seta
Para retomar a
reprodução, liberte a
tecla PAUSE .*.
continuamente em
M FF/CUE e
depois solte-a no
ponto pretendido
continuamente em
m REW/REVIEW
e depois solte-a no
ponto pretendido
M FF/CUE
durante a paragem
m REW/REVIEW
durante a paragem
z REC
Carregue em
x STOP e abra a
tampa do
compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em x STOP (função de
paragem-libertação de-pausa)
PAUSE . também é desactivada
automaticamente.
** Se deixar o aparelho ligado depois
da cassete ter sido bobinada ou
rebobinada, as pilhas gastam-se
rapidamente. Não se esqueça de
carregar na tecla
x STOP.
Playing a Tape
(see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to
start playing facing the cassette
holder.
2 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit (TCM-343 only). Do not
use any other type. For battery
operation, use two size R6 (AA)
batteries.
On the unit
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor (TCM-343 only),
and have the unit checked by
qualified personnel before
operating it any further.
Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. D)
To clean the tape heads and
path
Depress z REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want.
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want.
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
**If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress x STOP.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
The tab on the tape has been
removed.
You cannot press N PLAY.
The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor is not
firmly connected (TCM-343 only).
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source (TCM-343 only).
No sound comes from the
speaker.
The earphone is plugged in.
The volume is turned down
completely.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
The volume is turned down
completely.
The batteries are weak.
The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
The batteries are weak.
The record/playback head is
contaminated.
Recording cannot be erased
completely.
The erase head is contaminated.
Recording or erasing is being
made using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Frequency range
250 - 6 300 Hz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
in.) dia.
Power output (at 10% harmonic
distortion)
TCM-343 : 250 mW
TCM-16 : 130 mW
Output
Earphone jack (minijack) for 8 -
300 earphone
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) × 2
External DC 3 V power sources
(TCM-343 only)
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm
(4
1
2
× 1
1
2
x 3
5
8
in.)
Mass (not incl. batteries)
Approx. 180 g (6.4 oz.)
Supplied accessories
Cassette tape C-90 (1) (TCM-16 for
Canada only)
Sony battery R6P (SR) (2) (TCM-16
for Canada only)
Design and specifications are subject
to change without notice.
LIMITED WARRANTY
(Portable Audio)
90 days

Transcripción de documentos

English 3-222-957-11(1) Español B Battery life (Approx. hours) (EIAJ*) About this manual Cassette-Corder The instructions in this manual are for 2 models. The TCM-343 is the model used for illustration purposes. Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções TCMDC IN 3V jack 343 16 a — a : provided or supplied — : not provided or not supplied TCM-343/16 BGetting Started EAR Sony Corporation © 2000 Printed in China Built-in mic Micrófono incorporado Microfone incorporado BATT z REC For customers in the United States Owner’s Record The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model and serial numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. x STOP m REW/ REVIEW 11 Sony R6P (SR) 3 3 * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape and playing back with speakers) Note The battery life may shorten depending on the operation of the unit. Dry Batteries (see Fig. A- ) Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. Open the battery compartment lid. Insert two size R6 (AA) batteries (TCM-16 for Canada: supplied) with correct polarity and close the lid. Notes • Do not charge a dry battery. • Do not use a new battery with an old one. • Do not use different types of batteries. • When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. • Dry batteries will not be expended when another power source is connected (TCM-343 only). To take out the batteries (see Fig. A- ) Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B- ) Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Las instrucciones de este modelo son para 2 modelos. Para fines de ilustración se utiliza el modelo TCM-343. TCMToma DC IN 3V Stop recording x STOP Pause recording PAUSE . in the direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE .*. Review the portion just recorded Take out a cassette (Horas aproximadas) Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Inserte dos pilas de tamaño R6 (AA) (TCM-16 para Canadá: suministradas) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Para Detener la grabación Pulse o deslice x STOP Introducir una pausa PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE .*. Comprobar la parte recién grabada Pulse y mantenga pulsado m REW/ REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Extraiga la cassette Pulse x STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano. (EIAJ*) Reproducción Grabación Alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony 11 11 3 3 * Valor medido por la norma de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan).(Utilizando un casete de la serie HF Sony y reproduciendo con los altavoces) * PAUSE . también se quitará automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con STOP). Nota La duración de las pilas puede reducirse en función del empleo de la unidad. Corriente de la red (TCM343 solamente) 2 (consulte la Fig. A- ) Conecte el adaptador de alimentación de CA a DC IN 3V y a una toma de la red. Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado). No use ningún otro adaptador de CA. Polaridad de la clavija Para controlar el sonido Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR. figura B- , Para extraer las pilas (consulte la figura A- Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. ) Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A- ) Cuándo reemplazar las pilas (consulte la figura A- ) Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente. TCM- * Valor mensurado conforme o padrão da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando-se uma fita cassete Sony da série HF e reproduzindo-se com altifalantes) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva. 343 16 a — Tomada DC IN 3V a : provida ou fornecida — : não provida ou não fornecida B Começar Preparação da fonte de alimentação Escolha uma das seguintes fontes de alimentação. Pilhas secas (ver a Fig. A- ) Certifique-se de que não há nada ligado à tomada DC IN 3V (somente TCM-343). 1 Abra a tampa do compartimento das pilhas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) (TCM-16 para o Canadá: fornecidas) observando a correspondência correcta dos pólos, e feche a tampa. Notas • Não carregue pilhas secas. • Não misture pilhas novas com usadas. • Não utilize tipos diferentes de pilhas. • Se não pretende utilizar o aparelho durante um longo tempo, retire as pilhas de modo a evitar qualquer avaria causada pelo vazamento de electrólitos da pilha e pela subsequente corrosão. • As pilhas secas não se gastam se o aparelho estiver ligado a outra fonte de alimentação (somente TCM-343). (EIAJ*) Reprodução Gravação 11 11 3 3 Nota Para Parar de gravar Fazer uma pausa na gravação Carregue ou faça deslizar x STOP PAUSE . na direcção da seta Para retomar a gravação após uma pausa, liberte PAUSE .*. Rever a parte continuamente em que foi m REW/REVIEW gravada durante a gravação. Solte a tecla quando iniciar a reprodução. Recomendamos utilizar pilhas alcalinas para optimizar o desempenho do aparelho. Retirar uma cassete Corrente eléctrica doméstica (somente TCM-343) (ver a Fig. A- ) Ligue o transformador de corrente CA a DC IN 3V e a uma tomada da rede doméstica. Utilize o transformador de corrente CA ACE30HG (venda avulsa). Não utilize nenhum outro tipo de transformador de corrente CA. Polaridade da ficha Nota As características técnicas do ACE30HG variam de zona para zona. Antes de adquirir o aparelho, verifique a tensão local e o formato da ficha. Carregue em x STOP e abra a tampa do compartimento de cassetes com a mão. * Ao carregar em x STOP (função de libertação de pausa) desactiva também automaticamente a tecla PAUSE .. Para controlar o som Ligue um auricular (não fornecido) firmemente à tomada EAR. Nota Não utilize uma fita da posição Alta (TYPE II) ou de metal (TYPE IV), caso contrário o som poderá ser distorcido quando da reprodução da fita, ou a gravação prévia poderá não ser apagada completamente. Para evitar a desgravação acidental de uma cassete gravada (ver a Fig. B- ) Parta as patilhas da cassete e deiteas fora. Para que possa voltar a gravar na mesma cassete, tape o orifício da patilha com fita adesiva. B Funcionamento do aparelho Gravação (ver a Fig. B- , ) O microfone incorporado permitelhe gravar imediatamente. 1 Para voltar a encaixar a tampa do compartimento das pilhas se a mesma se soltar acidentalmente (ver a Fig. A- ) Insira uma cassete normal (TYPE I) com o lado inicial voltado para o compartimento de cassete. 2 Carregue em z REC. N PLAY é activado automaticamente e a gravação começa. Quando substituir as baterias (ver a Fig. A- A gravação pára no final da fita e o gravador desliga-se automaticamente. A duração da pilha pode ser menor dependendo das condições de utilização do aparelho. Para retirar as pilhas (ver a Fig. A- ) ) ) Substitua as baterias por outras novas quando o brilho da lâmpada BATT diminuir de intensidade. Inserte un casete normal (TYPE I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el fortacasete. Notas • Após a utilização das pilhas por algum tempo, a lâmpada BATT poderá tremular com o som de reprodução quando se aumenta o volume; entretanto, isto não significa que as pilhas devem ser substituídas. • O aparelho reproduzirá normalmente por algum tempo, mesmo que a lâmpada BATT se acenda com menor intensidade. Entretanto, substitua as pilhas assim que for possível. Caso não o faça, a gravação subsequente não será realizada correctamente. Pulse z REC. N PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia. * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). DC IN 3V (turn over) Sony alcalina LR6(SG) Sony R6P(SR) Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B- ) Grabación (consulte la 2 As instruções neste manual destinamse aos 2 modelos. O TCM-343 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. 2 B Funcionamiento de la unidad 1 (Horas aprox.) No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione al reproducir la cinta o que la grabación anterior no se borre por completo. Las especificaciones de la unidad ACE30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición. • No cargue las pilas. • No emplee una pila nueva con otra usada. • No utilice distintos tipos de pilas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. • Las pilas no se consumirán cuando haya conectado otra fuente de alimentación (TCM-343 solamente). Duração das pilhas Sobre este manual Nota Nota Notas Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand. Duración de las pilas Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación. 1 Press and hold m REW/REVIEW during recording. Release the button at the point to start. • Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas. • La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente. Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. Asegúrese de que no haya nada conectado a la toma DC IN 3V (TCM-343 solamente). Press z REC. N PLAY is pressed simultaneously and recording starts. Notas Preparación de una fuente de alimentación A- ) Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start facing the cassette holder. Press or slide — Pilas (consulte la figura ) To a 16 B Procedimientos iniciales You can record right away with the built-in microphone. 1 343 a : existe — : no existe Recording (see Fig. B- , GRABADORA PORTÁTIL POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. Acerca de este manual BOperating the Unit At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically. • After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however, this does not mean that you need to replace the batteries. • The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly. Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing. When to replace the batteries (see Fig. A- Notes Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. Note 2 ) To monitor the sound Polarity of the plug To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A- ) Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims. AC power adaptor Adaptador de alimentación de CA Transformador de corrente CA 11 House Current (TCM-343 only) (see Fig. A- ) 2 Tab for side A Lengüeta de la cara A Patilha do lado A Sony alkaline LR6 (SG) Choose one of the following power sources. 1 A Recording For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. PAUSE . Side A Cara A Lado A Playback Preparing a Power Source Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (TCM-343 only). Model No. ________________ Serial No.__________________ A Português (dé la vuelta) (vire) English Español Português This warranty is valid only in the United States. Esta garantía solamente será válida para EE. UU. Esta garantia é válida somente nos Estados Unidos. C Playing a Tape VOL (see Fig. C) 1 2 x STOP N PLAY M FF/CUE If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. PAUSE . D Record/playback head Cabezal de grabación/ reproducción Cabeça de gravação/ reprodução Lever Palanca Alavanca Press N PLAY and then adjust the volume. There is a raised dot beside VOL to show the direction to turn down volume. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. m REW/REVIEW Erase head Cabezal de borrado Cabeça de eliminaçao Insert a cassette with the side to start playing facing the cassette holder. To Press or slide Stop playback/ stop fast forward or rewind x STOP Pause playback PAUSE . in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE .*. Capstan Cabrestante Cabrestante Cotton swab Pinch-roller Bastoncillo de Rodillo de algodón apriete Cotonete Roletes Search forward Press and hold M FF/CUE and during playback (CUE) release it at the point you want. Search backward during playback (REVIEW) Press and hold m REW/REVIEW and release it at the point you want. Fast forward** M FF/CUE during stop Rewind** m REW/REVIEW during stop Start recording during playback Take out a cassette z REC Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand. * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). **If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress x STOP. B Additional Information Troubleshooting Precautions Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. On power • Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit (TCM-343 only). Do not use any other type. For battery operation, use two size R6 (AA) batteries. On the unit • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor (TCM-343 only), and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous recording or playback. They are very thin and tend to be stretched easily. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Maintenance You cannot press z REC. • The tab on the tape has been removed. You cannot press N PLAY. • The tape has reached the end. Rewind the tape. The unit does not operate. • The batteries have been inserted with incorrect polarity. • The batteries are weak. • PAUSE . is slid in the direction of the arrow. • The AC power adaptor is not firmly connected (TCM-343 only). •When trying to run on dry batteries, the AC power adaptor has been left plugged in to the DC IN 3V jack, but not to the power source (TCM-343 only). No sound comes from the speaker. • The earphone is plugged in. • The volume is turned down completely. The sound drops out or comes with excessive noise. • The volume is turned down completely. • The batteries are weak. • The heads are contaminated. See “Maintenance.” Recording cannot be made. • Connection is made incorrectly. • The batteries are weak. • The record/playback head is contaminated. Recording cannot be erased completely. • The erase head is contaminated. • Recording or erasing is being made using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. (see Fig. D) To clean the tape heads and path Depress z REC while pushing the lever. Wipe the heads, pinch roller, and the capstan with a cotton swab moistened with alcohol after every 10 hours of use. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Specifications Recording system 2-track 1 channel monaural Frequency range 250 - 6 300 Hz Speaker Approx. 3.6 cm (1 7/16 in.) dia. Power output (at 10% harmonic distortion) TCM-343 : 250 mW TCM-16 : 130 mW Output Earphone jack (minijack) for 8 300 Ω earphone Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) × 2 • External DC 3 V power sources (TCM-343 only) Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm (4 1⁄2 × 1 1⁄2 x 3 5⁄8 in.) Mass (not incl. batteries) Approx. 180 g (6.4 oz.) Supplied accessories Cassette tape C-90 (1) (TCM-16 for Canada only) Sony battery R6P (SR) (2) (TCM-16 for Canada only) Design and specifications are subject to change without notice. Reproducción de una cinta (consulte la figura C) 1 2 Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes. Pulse N PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. Al lado de VOL hay un punto en relieve que muestra la dirección para bajar el volumen. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Si en enchufa unos auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá sonido monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho. Para Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta Pulse o deslice x STOP Introducir una pausa PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE .*. Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Pulse y mantenga pulsado M FF/CUE, y suéltelo en el punto que desee Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW) Pulse y mantenga pulsado m REW/REVIEW, y suéltelo en el punto que desee Avanzar rápidamente** M FF/CUE durante la detención Rebobinar** m REW/REVIEW durante la detención Iniciar la grabación durante la reproducción z REC Extraiga la cassette Pulse x STOP y abra la tapa del compartimiento de cassettes con la mano. B Información adicional Precauciones Alimentación • Alimente la unidad con 3 V CC solamente. Para alimentarla con CA, utilice el adaptador de CA recomendado para la unidad (TCM-343 solamente). No utilice ningún otro tipo. Para alimentarla con pilas, utilice dos pilas de tamaño R6 (AA). Unidad • No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes mecánicos. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o un líquido, extraiga la pilas o desconecte el adaptador de alimentación (TCM343 solamente), y haga que la unidad sea comprobada por personal cualificado antes de volver a utilizarla. • Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz. • Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, introduzca el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Cintas superiores a 90 minutos No se recomienda utilizar cintas superiores a 90 minutos, excepto para realizar grabaciones o reproducciones largas y continuas, ya que la película es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. Mantenimiento (consulte la figura D) * PAUSE . también se liberará automáticamente si se pulsa x STOP (función de liberación de pausa con STOP). ** Si deja la unidad encendida después de bobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar x STOP. Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta La unidad no funciona. • Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. • Las pilas disponen de poca energía. • Ha deslizado PAUSE . en la dirección de la flecha. • El adaptador de alimentación de Cano está firmemente conectado. (TCM-343 solamente). • Está intentando alimentar la unidad con pilas, pero el adaptador de alimentación de CA está conectado en la toma DC IN 3V, pero no está enchufado en una toma de la red (TCM-343 solamente). El altavoz no emite sonido. • Ha enchufado un auricular. • Ha reducido el volumen por completo. Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo. • Ha reducido el volumen por completo. • Las pilas disponen de poca energía. • Los cabezales están sucios. Consulte “Mantenimiento”. No es posible grabar. • Ha realizado la conexión incorrectamente. • Las pilas disponen de poca energía. • El cabezal de grabación/ reproducción está sucio. No es posible borrar la grabación por completo. • El cabezal de borrado está sucio. • Está grabando o borrando en un casete de cinta de posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV). Especificaciones Sistema de grabación 2 pistas 1 canal monoaural Gama de frecuencias 250 - 6 300 Hz Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro Salida de potencia (distorsión armónica de 10 %) TCM-343 : 250 mW TCM-16 : 130 mW Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 Ω Requisitos de alimentación • 3 V CC con 2 pilas R6 (AA) • Fuentes de alimentación externas de 3 V CC (TCM-343 solamente) Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm Masa (sin incluir las pilas) Aprox. 180 g Accesorios suministrados Casete C-90 (1) (TCM-16 para Canadá solamente) Pilas R6P (SR) Sony (2) (TCM-16 para Canadá solamente) Reprodução de cassetes (ver a Fig. C) 1 2 Introduza uma cassete com o lado que pretende reproduzir virado para o compartimento de cassetes. Carregue em N PLAY e depois ajuste o volume. Ao lado de VOL existe um ponto em relevo que indica a direcção para onde tem de rodar o selector para baixar o volume de som. A reprodução pára no final da fita e o gravador desliga-se automaticamente. Caso ligue a ficha dos auscultadores (venda avulsa) à tomada EAR, obterá saída monofónica de ambos os canais, esquerdo e direito. Para Parar a reprodução/ parar o avanço rápido ou a rebobinagem Carregue ou faça deslizar x STOP Fazer uma pausa na reprodução PAUSE . na direcção da seta Para retomar a reprodução, liberte a tecla PAUSE .*. Pesquisar para a frente durante a reprodução (CUE) continuamente em M FF/CUE e depois solte-a no ponto pretendido Pesquisar para trás durante a reprodução (REVIEW) continuamente em m REW/REVIEW e depois solte-a no ponto pretendido Avançar rapidamente** M FF/CUE durante a paragem Rebobinar** m REW/REVIEW durante a paragem Começar a gravar durante a reprodução z REC Retirar uma cassete Carregue em x STOP e abra a tampa do compartimento de cassetes com a mão. B Informações adicionais Precauções Sobre a alimentação • Este aparelho só funciona com corrente de 3 V CC. Para funcionar com CA, utilize o transformador de corrente CA recomendado para este aparelho (somente TCM-343). Não utilize nenhum outro tipo. Para funcionar com pilhas, introduza duas pilhas R6 (tamanho AA). Sobre o aparelho • Não coloque o aparelho perto de fontes de calor, em locais sujeitos à incidência directa dos raios solares, poeiras ou a choques mecânicos. • Se cair um objecto ou um líquido dentro do aparelho, retire as pilhas ou desligue o transformador de corrente CA (somente TCM-343) e mande-o reparar por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos, os relógios de corda, etc., longe do aparelho de modo a evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante. • Se o gravador já não é utilizado há muito tempo, coloque-o em modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos antes de introduzir a cassete. Sobre as cassetes com uma duração superior a 90 minutos Não recomendamos a utilização de cassetes com uma duração superior a 90 minutos, excepto durante gravações ou reproduções muito longas. A fita destas cassetes é muito fina e estica com grande facilidade. Se surgirem dúvidas ou problemas relacionados com o aparelho, consulte o agente Sony mais próximo. Resolução de problemas Se algum problema persistir depois de pôr em prática estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo. Não se consegue carregar em z REC. • A patilha da cassete foi retirada. Não se consegue carregar em N PLAY. • A fita chegou ao fim. Rebobine-a. O aparelho não funciona. • As pilhas foram colocadas com a polaridade incorrecta. • As pilhas estão fracas. • PAUSE . foi empurrado na direcção da seta. • O transformador de corrente CA não está firmente ligado (somente TCM-343). • Quando tentava utilizar o aparelho com pilhas secas, deixou o transformador de CA ligado à tomada DC IN 3V mas não o ligou à fonte de alimentação (somente TCM-343). Não se ouve som do altifalante. • O auricular está ligado. • O volume está no mínimo. O som diminui ou está com muito ruído. • O volume está no mínimo. • As pilhas estão fracas. • As cabeças estão sujas. Consulte “Manutenção.” Não se consegue gravar. • A ligação está incorrecta. • As pilhas estão fracas. • A cabeça de gravação/reprodução está suja. Não se consegue apagar a gravação completamente. • A cabeça de apagamento está suja. • A gravação ou o apagamento está sendo executado usando-se uma fita da posição Alta (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Especificações No es posible pulsar z REC. • Ha retirado la lengüeta de la cinta. Sistema de gravação 2 faixas, 1 canal monofónico Gama de frequência 250 - 6 300 Hz Altifalante Aprox. 3,6 cm de diâmetro Potência de saída (a 10 % de distorção harmónica) TCM-343 : 250 mW TCM-16 : 130 mW Saída Minitomada para auricular de 8 - 300 Ω Condições de alimentação necessárias • Pilhas R6 (AA) 3 V CC × 2 • Fontes de alimentação externa de 3 V CC (somente TCM-343) Dimensões (l/a/p) (incl. peças e controlos salientes) Aprox. 112 × 36,6 × 90,3 mm Peso Aprox. 180 g Acessórios fornecidos Fita cassete C-90 (1) (TCM-16 somente para o Canadá) Pilha R6P (SR) Sony (2) (TCM-16 somente para o Canadá) No es posible pulsar N PLAY. • La cinta ha llegado al final. Rebobínela. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Pulse z REC mientras presiona la palanca. Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el cabrestante con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol después de 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente. Solución de problemas Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Manutenção * Ao carregar em x STOP (função de paragem-libertação de-pausa) PAUSE . também é desactivada automaticamente. ** Se deixar o aparelho ligado depois da cassete ter sido bobinada ou rebobinada, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla x STOP. (ver a Fig. D) Para limpar as cabeças de fita e o trajecto da fita Carregue em z REC fazendo pressão sobre a alavanca. Limpe as cabeças, o rolete de compressão e o cabrestante com um cotonete embebido em álcool sempre que atingir as 10 horas de utilização. Para limpar a parte externa Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente. Y ANT WARR ) D E T I io LIM le Aud (Portab s 90 day
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCM-343 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

El Sony TCM-343 es un versátil dispositivo de audio que combina funciones de reproducción y grabación de casetes con una variedad de características convenientes para una experiencia de audio mejorada.

  • Reproducción de casetes: Disfruta de tus cintas de casete favoritas con un sonido nítido y claro gracias a su reproductor de casetes incorporado.

  • Grabación de casetes: Captura tus pensamientos, ideas y momentos importantes con la función de grabación de casetes. El micrófono incorporado asegura una grabación clara y de alta calidad.

  • Alimentación flexible: Elige entre dos opciones de alimentación: utiliza pilas secas AA para portabilidad o conéctalo a una toma de corriente doméstica a través del adaptador de CA opcional.