Sony RM-X4S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

RM-X4S
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
3-861-880-21 (2)
Installation
Installation
Installation
Instalación
Montage
Montering
Installazione
Instalação
Rotary
Commander
1
Una vez elegido el lugar de montaje del
mando rotativo, limpie previamente la
superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad
adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
2
Marque la posición para el tornillo
suministrado.
Para ello, utilice el orificio para tornillo de la
ferretería de montaje B.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza
B, córtela de forma que encaje en la cubierta
de la columna de la dirección.
B
Marks
Repères de positionnement
Markierungen
Marcas
3
4
Caliente la superficie de montaje y la
cinta adhesiva de doble cara de la
ferretería de montaje B a una
temperatura entre 20 °C y 30 °C, y
ajuste la ferretería de montaje a la
superficie de montaje ejerciendo una
presión uniforme. A continuación,
apriete el tornillo A suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente,
etc. en el otro lado de la superficie de montaje
para cubrir los extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no interfieran con
los cables de electricidad, etc., del interior de la
columna de dirección.
Extraiga la cubierta de la columna de la
dirección y haga orificios de 2 mm. de
diámetro en los lugares marcados.
Example of a mounting
location
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Ejemplo de un lugar de
montaje
Montagevoorbeeld
Montering
Esempio di posizione di
montaggio
Exemplo de um local para
montagem
Notes
Choose the mounting location carefully so that the
rotary commander will not interfere with operating
the car.
Do not install the rotary commander in a place
where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not
to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it
may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Remarques
Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin
que le satellite de commande n’interfère pas avec
les commandes de la voiture.
N’installez pas le satellite de commande dans un
endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
Lors de l’installation du satellite de commande,
veillez à ne pas endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
Evitez d’installer le satellite de commande là où il
risque d’être soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil ou à
côté d’une conduite de chauffage, etc.
Hinweise
•Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß
der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu beschädigen.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an
der er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem
Sonnenlicht oder der Warmluft aus der
Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que el mando rotativo no dificulte la conducción
del coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde
pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no
dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar
expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Connection
Raccordement
Anschließen
Conexión
Danach verbinden Sie das
Verbindungskabel des Joystick mit Hilfe
der Klammer C mit den anderen
Verbindungskabeln des Audiogeräts.
Lassen Sie dabei, wie auf der
Abbildung zu sehen, das Kabel
zwischen Stecker und Klammer etwas
durchhängen.
C
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Unidad principal
B
× 1
A
3Κ3 × 12
× 1
C
Supplied Mounting Hardware
Matériel de montage fourni
Mitgelieferte Montageteile
Ferretería de montaje
suministrada
Meegeleverde montage-
accessoires
Medföljande
monteringstillbehör
Staffa di montaggio in
dotazione
Material de Montagem
Fornecido
B
A
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Cinta adhesiva resistente, etc.
5
Una vez instalada la cubierta de la
columna de dirección, fije el mando
rotativo a la ferretería de montaje
alineando los cuatro orificios de la
parte inferior del mando con los cuatro
enganches de la ferretería de montaje.
A continuación, deslice el mando hasta
que encaje en su sitio como se muestra
en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de
dirección, asegúrese de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la superficie interior de
la columna no dificulten el movimiento del eje de
rotación ni los componentes operativos de los
conmutadores o los cables de electricidad, etc., del
interior de la columna.
Holes
Orifices
Aussparungen
Orificios
Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean
the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the
double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage
exacte du satellite de commande et
nettoyez la surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir
adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie
den Joystick montieren wollen, und
reinigen Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die
Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Mark position for the supplied screw.
Use the screw hole on the mounting hardware
B to mark the position.
If you cannot make the mounting hardware B
fit easy; cut the mounting hardware B to fit
the steering wheel column cover.
Marquez la position pour la vis
fournies.
Utilisez le trou de vissage du support de
montage B pour marquer ce repère de
positionnement.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le
support de montage B, découpez le support
de montage B de façon à qu’il s’adapte à la
colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen
der mitgelieferten Schraube.
Benutzen Sie zum Markieren der Stelle das
Schraubloch an Montageteil B.
Wenn das Montageteil B nicht auf die
Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden
Sie es bitte zurecht.
Remove the steering wheel column
cover, and drill 2 mm diameter hole
where you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de
direction et percez des trous de 2 mm
de diamètre à l’endroit où vous avez
marqué les repères de positionnement.
Entfernen Sie die Abdeckung der
Lenkradsäule, und bohren Sie an den
markierten Stellen Löcher von 2 mm
Durchmesser.
Warm the mounting surface and the
double-sided adhesive tape on the
mounting hardware B to the
temperature of 20 °C to 30 °C, and
attach the mounting hardware onto
the mounting surface by applying even
pressure. Then screw it down with the
supplied screw A.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the
other side of the mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so that they will
not interfere with the electrical cables etc.
inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la
bande adhésive double face sur le
support de montage B à une
température de 20 à 30 °C. Fixez le
support de montage sur la surface de
montage en exerçant une pression
uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide de
vis A fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de
l’autre côté de la surface de montage de
manière à couvrir l’extrémité saillante des vis
de telle sorte qu’elle ne puissent entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und
das Doppelklebeband an Montageteil
B auf eine Temperatur von 20 °C bis
30 °C. Befestigen Sie dann das
Montageteil auf der Montagefläche,
indem Sie es gleichmäßig andrücken.
Dann schrauben Sie es mit der
mitgelieferten Schraube A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o.
ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um
die vorstehenden Spitzen der Schrauben
abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel
in der Lenkradsäule beschädigen können.
After installing the steering wheel
column cover, attach the rotary
commander to the mounting hardware
by aligning the four holes on the
bottom of the rotary commander to the
four catches on the mounting hardware
and sliding the rotary commander until
it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the
steering wheel column, make sure that the
protruding tips of the screws on the inner surface of
the column do not in anyway hinder or interfere with
the movement of the rotating shaft, operative parts
of the switches or the electrical cables etc. inside the
column.
Après avoir remonté le couvercle de la
colonne de direction, fixez le satellite
de commande sur le support de
montage en alignant les quatre orifices
pratiqués à la base du satellite sur les
quatre ergots du support de montage
et faites coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette
dans sa position définitive comme
illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la
colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité
saillante des vis à l’intérieur de la colonne de
direction n’entrave en aucune façon le mouvement
de l’axe, des organes de commande, des
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à
l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der
Lenkradsäule wieder an, und
befestigen Sie dann den Joystick auf
dem Montageteil, indem Sie die vier
Aussparungen an der Unterseite des
Joystick an den vier Haken auf dem
Montageteil ausrichten und den
Joystick daraufschieben, bis er
einrastet, wie auf der Abbildung zu
sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule
montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden
Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der
Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die
Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel
innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindern.
After connecting, bundle up the
connecting cord of the rotary remote
with other connecting cords of the
audio equipment by attaching the
supplied cramper C. Be sure to leave
some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as
illustrated.
Une fois le raccordement terminé,
réunissez le cordon de connexion du
satellite aux autres cordons de
connexion de l’équipement audio à
l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à
laisser un peu de jeu dans les cordons
de connexion entre la fiche et l’agrafe
comme illustré.
Una vez realizada la conexión, recoja el
cable de conexión del mando con el
resto de los cables de conexión del
equipo de audio mediante el fijador de
cables C. Como muestra la ilustración,
procure dejar un espacio en el cable de
conexión entre el enchufe y el fijador
de cables.
Installation
Installation
Installation
Instalación
× 1

Transcripción de documentos

Installation Installation Installation Instalación 1 Notes • Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with operating the car. • Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway. • When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other side of the mounting surface. • Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc. Remarques • Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le satellite de commande n’interfère pas avec les commandes de la voiture. • N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de compromettre la sécurité du passager avant de quelque façon que ce soit. • Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l’autre côté de la surface de montage. • Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque d’être soumis à des températures élevées comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de chauffage, etc. Hinweise • Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist. • Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen könnte. • Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht zu beschädigen. • Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist. Notas • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche. • No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante. • Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje. • Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc. Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean the mounting surface. Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la surface de montage. Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen Sie dann die Montagefläche. Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la superficie de montaje. Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape. Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face. Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes. La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras. 3-861-880-21 (2) Rotary Commander Installation Installation Installation Instalación Montage Montering Installazione Instalação 安裝 RM-X4S Sony Corporation  1998 Printed in Japan 2 Mark position for the supplied screw. Use the screw hole on the mounting hardware B to mark the position. B Marks Repères de positionnement Markierungen Marcas 3 4 B A Heavy duty tape etc. Bande adhésive résistante, etc. Sehr festes Klebeband o. ä. Cinta adhesiva resistente, etc. 5 Holes Orifices Aussparungen Orificios If you cannot make the mounting hardware B fit easy; cut the mounting hardware B to fit the steering wheel column cover. Master unit Appareil principal Hauptgerät Unidad principal C Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten Schraube. Marque la posición para el tornillo suministrado. Utilisez le trou de vissage du support de montage B pour marquer ce repère de positionnement. Benutzen Sie zum Markieren der Stelle das Schraubloch an Montageteil B. Para ello, utilice el orificio para tornillo de la ferretería de montaje B. Wenn das Montageteil B nicht auf die Abdeckung der Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht. Si no es posible instalar con facilidad la pieza B, córtela de forma que encaje en la cubierta de la columna de la dirección. Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de montage B, découpez le support de montage B de façon à qu’il s’adapte à la colonne de direction. Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter hole where you have marked. Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez des trous de 2 mm de diamètre à l’endroit où vous avez marqué les repères de positionnement. Entfernen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule, und bohren Sie an den markierten Stellen Löcher von 2 mm Durchmesser. Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados. Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware B to the temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screw A. Chauffez la surface de montage et la bande adhésive double face sur le support de montage B à une température de 20 à 30 °C. Fixez le support de montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide de vis A fournie. Erwärmen Sie die Montagestelle und das Doppelklebeband an Montageteil B auf eine Temperatur von 20 °C bis 30 °C. Befestigen Sie dann das Montageteil auf der Montagefläche, indem Sie es gleichmäßig andrücken. Dann schrauben Sie es mit der mitgelieferten Schraube A an. Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje B a una temperatura entre 20 °C y 30 °C, y ajuste la ferretería de montaje a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillo A suministrado. Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column. Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elle ne puissent entrer en contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction. Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen können. Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección. After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks into place as illustrated. Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de commande sur le support de montage en alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites coulisser le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position définitive comme illustré. Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil, indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen. Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración. Remarque Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction. Hinweis Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise behindern. Une fois le raccordement terminé, réunissez le cordon de connexion du satellite aux autres cordons de connexion de l’équipement audio à l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à laisser un peu de jeu dans les cordons de connexion entre la fiche et l’agrafe comme illustré. Danach verbinden Sie das Verbindungskabel des Joystick mit Hilfe der Klammer C mit den anderen Verbindungskabeln des Audiogeräts. Lassen Sie dabei, wie auf der Abbildung zu sehen, das Kabel zwischen Stecker und Klammer etwas durchhängen. Note If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column. Connection Raccordement Anschließen Conexión Marquez la position pour la vis fournies. After connecting, bundle up the connecting cord of the rotary remote with other connecting cords of the audio equipment by attaching the supplied cramper C. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the cramper as illustrated. Nota Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad, etc., del interior de la columna. Una vez realizada la conexión, recoja el cable de conexión del mando con el resto de los cables de conexión del equipo de audio mediante el fijador de cables C. Como muestra la ilustración, procure dejar un espacio en el cable de conexión entre el enchufe y el fijador de cables. Supplied Mounting Hardware Matériel de montage fourni Mitgelieferte Montageteile Ferretería de montaje suministrada Meegeleverde montageaccessoires Medföljande monteringstillbehör Staffa di montaggio in dotazione Material de Montagem Fornecido 附屬的安裝器具 A B 3Κ3 × 12 ×1 ×1 C ×1 Example of a mounting location Exemple de montage Beispiel für die Montage Ejemplo de un lugar de montaje Montagevoorbeeld Montering Esempio di posizione di montaggio Exemplo de um local para montagem 安裝例子
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-X4S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para