DeWalt 20V MAX Circular Saw El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-DeWALT
DCS573
7-1/4" (184mm) 20V Max* Circular Saw
Scie circulaire 20V max* 184mm (7-1/4 po)
Sierra Circular 20V Máx* de 184mm (7-1/4")
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
1
Fig. A
Components
1 Trigger switch lock-off button
2 Trigger switch
3 Battery pack
4 Depth adjustment lever(Fig.G)
5 Shoe
6 Lower blade guard retracting lever
7 Lower blade guard
8 Blade clamping screw
9 Kerf indicator
10 Bevel adjustment lever
11 Blade lock button
12 Auxiliary handle
13 Battery release button
14 Hang hook
15 Worklight
Composants
1 Bouton de verrouillage de la
gâchette
2 Gâchette
3 Bloc-piles
4 Levier d’ajustement de la
profondeur(Fig.G)
5 Patin
6 Levier de rétraction du
protecteurinférieur
7 Protecteur inférieur
8 Vis de serrage de la lame
9 Indicateur de trait de scie
10 Levier de réglage du biseau
11 Bouton de verrouillage de la lame
12 Poignée auxiliaire
13 Bouton de libération du bloc-piles
14 Crochet de suspension
15 Lampe de travail
Componentes
1 Botón de bloqueo en apagado de
interruptor de gatillo
2 Interruptor de gatillo
3 Paquete de batería
4 Palanca de ajuste de
profundidad(Fig.G)
5 Zapata
6 Palanca retráctil de protección
de cuchilla inferior
7 Protección de cuchilla inferior
8 Tornillo de sujeción de cuchilla
9 Indicador de corte de sierra
10 Palanca de ajuste de bisel
11 Botón de bloqueo de cuchilla
12 Manija auxiliar
13 Botón de liberación de batería
14 Gancho para colgar
15 Luz de trabajo
1 2
1211
15
9
57
8
6
13
10
314
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
13
3
1
2
816 17 32
19
20
18 4
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
Fig.L Fig.M
10
23
22
24
25
9
26
12
21
4
Fig.N Fig.O
Fig.P Fig.Q
Fig.R Fig.S
27
12
29
30
431
30
Fig.T Fig.U
29 33
34 35
28
5
ENGLISH
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols andWords
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
These heavy-duty circular saws are designed for professional
wood cutting applications.Do not cut metal, plastic,
concrete, masonry or fiber cement materials.DO NOT use
water feed attachments with this saw.DO NOT use abrasive
wheels or blades.DO NOT use under wet conditions or in
the presence of flammable liquids orgases.
These heavy-duty saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the
tool.Supervision is required when inexperienced operators
use thistool.
ENGLISH
6
Safety Instructions for All Saws
CuttingProcedures
a ) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by theblade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
theworkpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below theworkpiece.
d ) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss ofcontrol.
e ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electricshock.
f ) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of bladebinding.
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
7
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
g ) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
causekickback.
Lower Guard Function Safety
Instructions
a ) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths ofcut.
b ) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build‑up ofdebris.
c ) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and
compound cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operateautomatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch isreleased.
Further Safety Instructions for All Saws
Causes and Operator Prevention
ofKickback:
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper precautions
aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw isrestarted.
d ) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding andkickback.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will
run off‑center, causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety ofoperation.
ENGLISH
8
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
no .......................no load speed
n .........................rated speed
c .....................safety alert symbol
h ..................... wear respiratory
protection
f ..................... wear eye protection
i ..................... Class II Construction
(double insulated)
g ..................... wear hearing
protection
a ..................... read all
documentation
n ..................... avoid staring at
light
l or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
9
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40
Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery
pack is one battery with 120 Watthours.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
NOTE: Li‑ion battery packs should not be put
in checked baggage on airplanes and must be
properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
ENGLISH
10
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool(Fig.D)
NOTE: Make sure your battery pack3 is fullycharged.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will
continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blink patterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
11
ENGLISH
blade wrench(screw has right-hand threads and must be
turned counterclockwise toloosen).
3. Remove the blade clamping screw8 and outer clamp
washer16.Remove oldblade.
4. Clean any sawdust that may have accumulated in the
guard or clamp washer area and check the condition
and operation of the lower blade guard as previously
outlined.Do not lubricate thisarea.
5. Select the proper blade for the application(refer
to Blades).Always use blades that are the correct
size(diameter) with the proper size and shape center
hole for mounting on the saw spindle.Always assure that
the maximum recommended speed(rpm) on the saw
blade meets or exceeds the speed(rpm) of thesaw.
6. Follow steps 1 through 5 under To Install the
Blade, making sure that the blade will rotate in the
properdirection.
Lower Blade Guard
WARNING: The lower blade guard is a safety
feature that reduces the risk of serious personal
injury.Never use the saw if the lower guard is
missing, damaged, misassembled or not working
properly.Do not rely on the lower blade guard
to protect you under all circumstances.Your
safety depends on following all warnings and
precautions as well as proper operation of the
saw.Check the lower blade guard for proper
closing before each use.If the lower blade guard
is missing or not working properly, have the
saw serviced before using.To assure product
safety and reliability, repair, maintenance
and adjustment should be performed by an
authorized service center or other qualified
service organization, always using identical
replacementparts.
Checking the Lower Guard(Fig.A)
1. Turn tool off and disconnect from powersupply.
2. Rotate the lower guard retracting lever6 from the fully
closed position to the fully openposition.
3. Release the lever and observe the guard7 return to the
fully closedposition.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
fails to return to the fully closed position,
moves intermittently or slowly, or
contacts the blade or any part of the tool in all angles
and depth ofcut.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
use eye protection.Carbide is a hard but brittle
material.Foreign objects in the workpiece such as wire
or nails can cause tips to crack or break.Only operate
saw when proper saw blade guard is in place.Mount
blade securely in proper rotation before using, and
always use a clean, sharpblade.
WARNING: Do not cut metal, plastic, concrete,
masonry or fiber cement materials with thissaw.
To Install the Battery Pack into the
ToolHandle
1. Align the battery pack3 with the rails inside the tool’s
handle(Fig.D).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that you hear the lock snap
intoplace.
To Remove the Battery Pack from
theTool
1. Press the release button13 and firmly pull the battery
pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Changing Blades
To Install the Blade(Fig.A, F, G)
1. Remove thebattery.
2. Using the lower guard retracting lever6, retract the
lower blade guard7 and place blade on saw spindle
against the inner clamp washer17, making sure that
the blade will rotate in the proper direction(the direction
of the rotation arrow on the saw blade and the teeth
must point in the same direction as the direction of
rotation arrow on the saw).Do not assume that the
printing on the blade will always be facing you when
properly installed.When retracting the lower blade guard
to install the blade, check the condition and operation
of the lower blade guard to assure that it is working
properly.Make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depths
ofcut.
3. Place outer clamp washer16 on saw spindle with the
beveled edge facing out.Make sure the 30 mm diameter
on the blade side of the clamp fits into the 30 mm hole in
the saw blade to ensure centering of theblade.
4. Thread the blade clamping screw8 onto the saw
spindle by hand(screw has right-hand threads and must
be turned clockwise totighten).
5. Depress the blade lock11 while turning the saw spindle
with the blade wrench32 stored underneath the
battery compartment, until the blade lock engages and
the blade stopsrotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the
bladewrench.
NOTICE: Never engage the blade lock while
saw is running, or engage in an effort to stop the
tool.Never turn the saw on while the blade lock is
engaged.Serious damage to your saw willresult.
To Replace the Blade(Fig.A, F, G)
1. Remove thebattery.
2. To loosen the blade clamping screw8, depress the
blade lock11 and turn the saw spindle with the
blade wrench32, stored underneath the battery
compartment, until the blade lock engages and the
blade stops rotating.With the blade lock engaged, turn
the blade clamping screw counterclockwise with the
ENGLISH
12
e. Backing up the saw to clear blade can lead totwist.
4. MATERIALS THAT REQUIRE EXTRA ATTENTION
a. Wet timber
b. Green timber(material freshly cut or not kiln dried)
c. Pressure treated timber(material treated with
preservatives or anti-rot chemicals)
5. USE OF DULL OR DIRTY BLADES
a. Dull blades cause increased loading of the saw.To
compensate, an operator will usually push harder
which further loads the unit and promotes twisting
of the blade in the kerf.Worn blades may also have
insufficient body clearance which increases the
chance of binding and increasedloading.
6. LIFTING THE SAW WHEN MAKING A BEVEL CUT
a. Bevel cuts require special operator attention to proper
cutting techniques – especially guidance of the
saw.Both blade angle to the shoe and greater blade
surface in the material increase the chance for binding
and misalignment(twist) tooccur.
7. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH
JAMMED AGAINST THE MATERIAL
a. The saw should be brought up to full operating speed
before starting a cut or restarting a cut after the unit
has been stopped with the blade in the kerf.Failure to
do so can cause stalling andkickback.
Any other conditions which could result in pinching,
binding, twisting, or misalignment of the blade could cause
kickback.Refer to the sections Further Safety Instructions
for All Saws and Blades for procedures and techniques that
will minimize the occurrence ofkickback.
Depth of Cut Adjustment(Fig.G, H)
Maximum depth of cut is 2.5" (64mm)
1. Raise the depth adjustment lever4 toloosen.
2. To obtain the correct depth of cut, align the appropriate
mark on the depth adjustment strap20 with notch19
on the upper bladeguard.
3. Tighten the depth adjustmentlever.
4. For the most efficient cutting action using a carbide
tipped saw blade, set the depth adjustment so that
about one half of a tooth projects below the surface of
the wood to becut.
5. A method of checking for the correct cutting depth
is shown in FigureH.Lay a piece of the material you
plan to cut along the side of the blade, as shown in the
figure, and observe how much tooth projects beyond
thematerial.
Adjusting Depth Adjustment
Lever(Fig.G)
It may be desirable to adjust the depth adjustment lever4.It
may loosen in time and hit the shoe beforetighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold depth adjustment lever4 and loosen the
locknut18.
7-1/4" (184mm) Diameter
Application Teeth
Rip 24
General Purpose 36
Finish 60
If you need assistance regarding blades, please contact your
local DeWALTdealer.
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator.When the
blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.If the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing the blade to
climb out of the kerf and jump back toward theoperator.
Kickback is more likely to occur when any of the following
conditionsexists.
1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT
a. Sagging or improper lifting of the cut off piece can
cause pinching of the blade and lead tokickback.
b. Cutting through material supported at the outer ends
only can cause kickback.As the material weakens
it sags, closing down the kerf and pinching the
blade(Fig.N).
c. Cutting off a cantilevered or overhanging piece of
material from the bottom up in a vertical direction
can cause kickback.The falling cut off piece can pinch
theblade.
d. Cutting off long narrow strips(as in ripping) can cause
kickback.The cut off strip can sag or twist closing the
kerf and pinching theblade.
e. Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut momentarily reduces operator
control.The saw can lift partially out of the cut
increasing the chance of bladetwist.
2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW
a. To make the most efficient cut, the blade should
protrude only far enough to expose one-half of a
tooth as shown in FigureH.This allows the shoe
to support the blade and minimizes twisting and
pinching in the material.See the section titled Depth
of CutAdjustment.
3. BLADE TWISTINGMISALIGNMENT IN CUT
a. Pushing harder to cut through a knot, a nail or a hard
grain area can cause the blade totwist.
b. Trying to turn the saw in the cut(trying to get back on
the marked line) can cause bladetwist.
c. Overreaching or operating the saw with poor body
control(out of balance), can result in twisting
theblade.
d. Changing hand grip or body position while cutting
can result in bladetwist.
13
ENGLISH
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
Proper Hand Position(Fig.L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle26, with the other hand on the auxiliary handle12.
LED Worklight(Fig.A)
The LED worklight15 is activated when the trigger switch
is depressed.When the trigger is released, the worklight will
stay illuminated for up to 20seconds.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Switching On and Off(Fig.E)
For safety reasons the trigger switch2 of your tool is
equipped with a lock-off button1.
Press the lock-off button to unlock thetool.
To run the tool, press the trigger switch2.As soon as the
trigger switch is released, the lock-off switch is automatically
activated to prevent unintended starting of themachine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or OFF when the
saw blade touches the workpiece or othermaterials.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Mounting the Dust Extraction
Port(Fig.A,R)
Your circular saw is supplied with a dust extractionport.
To Install the Dust Extraction Port
1. Fully loosen depth adjustment lever4.
2. Place the shoe5 in the lowestposition.
3. Align the left half of the dust extraction port29 over
upper blade guard31 as shown.Be sure to insert the
tab into the casting notch on the tool.When installed
correctly, it will snap fully over the original depth of
cutpointer.
4. Align the right-hand piece30 with theleft.
5. Insert screws and tightensecurely.
Prior to Operation
Make sure the guards have been mounted correctly.The
saw blade guard must be in closedposition.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the
arrow on theblade.
Do not use excessively worn sawblades.
2. Adjust the depth adjustment lever by rotating it in the
desired direction about 1/8 of arevolution.
3. Retightennut.
Bevel Angle Adjustment(Fig.A, I)
The bevel angle adjustment mechanism can be adjusted
between 0° and 57°.
To achieve better accuracy in cutting, use the fine adjustment
markings located on the pivot bracket21.
1. Raise the bevel adjustment lever10 toloosen.
2. Tilt the shoe to the desired angle by aligning the fine
bevel pointer22 with the desired angle mark on the
pivot bracket21.
3. Lower the bevel adjustment lever toretighten.
Bevel Detent(Fig.A, I)
The DCS570 is equipped with a bevel detent feature.As you
tilt the shoe5 you will hear a click and feel the shoe stop
at both 22.5 and 45 degrees.If either of these is the desired
angle, retighten the lever10 by lowering it.If you desire
another angle, continue tilting the shoe until the coarse
bevel pointer23 or the fine pointer22 aligns with the
desiredmark.
Cut Length Indicator(Fig.A)
The markings on the side of the shoe5 show the length of
the slot being cut into the material at the full depth of the
cut.The markings are in increments of 5mm.
Kerf Indicator(Fig.K)
The front of the saw shoe has a kerf indicator9 for vertical
and bevel cutting.This indicator enables you to guide the
saw along cutting lines penciled on the material being
cut.The kerf indicator lines up with the left(outer) side of
the saw blade, which makes the slot or “kerf cut by the
moving blade fall to the right of the indicator.Guide along
the penciled cutting line so that the kerf falls into the waste
or surplus material.
Mounting and Adjusting the Parallel
Fence(Fig.P)
The parallel fence28 is used for cutting parallel to the edge
of theworkpiece.
Mounting
1. Slacken the parallel fence adjustment knob27 to allow
the parallel fence topass.
2. Insert the parallel fence28 in the shoe asshown.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob27.
Adjusting
1. Slacken the fence adjustment knob27 and set the
parallel fence28 to the desired width.The adjustment
can be read on the parallel fencescale.
2. Tighten the fence adjustment knob27
ENGLISH
14
Hang Hook (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not use the tool's hang hook to hang the tool from
your body. DO NOT use the hang hook for tethering or
securing the tool to a person or object during use. DO
NOT suspend tool overhead or suspend objects from
the hanghook.
WARNING: To reduce the risk of injury from the circular
saw falling on operators or bystanders, make sure it
is supported securely when using the hang hook, or
resting in a secure and stable location when not in
use. Be sure to keep the area below clear to reduce the
risk of the tool or off‑cut material falling and striking
someone or somethingbelow.
NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that
small cutoff pieces don’t hang up on inside of lowerguard.
Pocket Cutting(Fig.Q)
WARNING: Never tie the blade guard in a raised
position.Never move the saw backwards when pocket
cutting.This may cause the unit to raise up off the work
surface which could causeinjury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other
flatsurface.
1. Adjust the saw shoe so the blade cuts at desireddepth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material
to becut.
3. Using the lower guard lever, retract lower blade guard to
an upward position.Lower rear of shoe until blade teeth
almost touch cuttingline.
4. Release the blade guard(its contact with the work
will keep it in position to open freely as you start the
cut).Remove hand from guard lever and firmly grip
auxiliary handle12, as shown in FigureQ.Position your
body and arm to allow you to resist kickback if itoccurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface
before startingsaw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe
rests flat on the material to be cut.Advance saw along
the cutting line until cut iscompleted.
7. Release trigger and allow blade to stop completely
before withdrawing the blade from thematerial.
8. When starting each new cut, repeat asabove.
Dust Extraction(Fig.R–T)
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
A dust extraction port29 is supplied with yourtool.
The dust extraction port allows you to connect the tool
to an external dust extractor, either using the AirLock™
system(DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust
extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood.Vacuum hoses of
most common vacuum cleaners will fit directly into the
dust extractionoutlet.
Workpiece Support(Fig.LO)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, support the work properly and hold the
saw firmly to prevent loss ofcontrol.
Figures L and M show proper sawing position.Figures N and
O show an unsafe condition.Hands should be kept away
from cuttingarea.
To avoid kickback, ALWAYS support board or panel NEAR the
cut,(Fig.L and M).DON’T support board or panel away from
the cut(Fig.N and O).When operating the saw, keep the cord
away from the cutting area and prevent it from becoming
hung up on the workpiece.
ALWAYS DISCONNECT SAW BEFORE MAKING ANY ADJUST-
MENTS! Place the work with its good” side—the one on
which appearance is most important—down.The saw cuts
upward, so any splintering will be on the work face that is up
when you sawit.
Cutting(Fig.L, M, O)
WARNING: Never attempt to use this tool by resting
it upside down on a work surface and bringing
the material to the tool.Always securely clamp the
workpiece and bring the tool to the workpiece, securely
holding the tool with two hands as shown in FigureL.
Place the wider portion of the saw shoe on that part of
the workpiece which is solidly supported, not on the
section that will fall off when the cut is made.As examples,
FigureM illustrates the RIGHT way to cut off the end of a
board.Always clamp work.Don’t try to hold short pieces by
hand! Remember to support cantilevered and overhanging
material.Use caution when sawing material frombelow.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material
to be cut.Starting saw with blade against material to be
cut or pushed forward into kerf can result in kickback.Push
the saw forward at a speed which allows the blade to cut
without laboring.Hardness and toughness can vary even
in the same piece of material, and knotty or damp sections
can put a heavy load on the saw.When this happens, push
the saw more slowly, but hard enough to keep working
without much decrease in speed.Forcing the saw can cause
rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-heating of the
motor.Should your cut begin to go off the line, don’t try
to force it back on.Release the switch and allow blade to
come to a complete stop.Then you can withdraw the saw,
sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong
one.In any event, withdraw the saw if you must shift the
cut.Forcing a correction inside the cut can stall the saw and
lead tokickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK THE SAW
UNTIL IT IS LOOSE.BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT
AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORERESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger and allow the blade
to stop before lifting the saw from the work.As you lift
the saw, the spring-tensioned telescoping guard will
automatically close under the blade.Remember the blade
is exposed until this occurs.Never reach under the work for
any reason.When you have to retract the telescoping guard
manually(as is necessary for starting pocket cuts) always use
the retractinglever.
15
ENGLISH
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
Base Plate Adjustment(Fig.I, J)
Your base plate has been factory set to assure that the blade
is perpendicular to the base plate.If after extended use you
need to re-align the blade, follow the directions below:
Adjusting for 90 Degree Cuts
1. Return the saw to 0degreesbevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lowerguard.
3. Set the depth of cut to 51mm.
4. Loosen the bevel adjustment lever(10, Fig.I).Place a
square against the blade and the base plate as shown in
FigureI
5. Using a wrench, turn the set screw(25, Fig.J) on the
underside of the base plate until the blade and the base
plate are both in flush contact with the square.Retighten
the bevel adjustmentlever.
Adjusting Bevel Adjustment Lever
It may be desirable to adjust the bevel adjustment
lever10.It may loosen in time and hit the base plate
beforetighten ing.
To Tighten the Lever:
1. Hold the bevel adjustment lever10 and loosen the
bevel locknut24.
2. Adjust the bevel adjustment lever by rotating it in the
desired direction about 1/8 of arevolution.
3. Retightennut.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on the
saw motor, excessive splintering and increase the possibility
of kickback.Change blades when it is no longer easy to
push the saw through the cut, when the motor is straining,
or when excessive heat is built up in the blade.It is a
good practice to keep extra blades on hand so that sharp
blades are available for immediate use.Dull blades can be
sharpened in mostareas.
Hardened gum on the blade can be removed with kerosene,
turpentine, or oven cleaner.Anti-stick coated blades
can be used in applications where excessive build-up is
encountered, such as pressure treated and greentimber.
Lower Guard
The lower guard should always rotate and close freely from
a fully open to fully closed position.Always check for correct
operation before cutting by fully opening the guard and
letting it close.If the guard closes slowly or not completely,
it will need cleaning or servicing.Do not use the saw until it
functions correctly.To clean the guard, use dry air or a soft
brush to remove all accumulated sawdust or debris from the
path of the guard and from around the guard spring.Should
this not correct the problem, it will need to be serviced by an
authorized servicecenter.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Tool Connect™ Chip (Fig. U)
WARNING: To reduce the risk of injury, remove
accessories from the tool chuck before any Tool
Connect™interaction.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your smart
device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws33 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover34 into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket35.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
The circular saw has a convenient hang hook14 that allows
it to hang on a suitable, stable structure between uses.
The hang hook is not for tethering or securing the tool to a
person or object during use whenelevated.
ENGLISH
16
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286 or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
FRANÇAIS
17
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Ces scies circulaires robustes sont conçues pour les
applications de coupe du bois professionnelles.Ne pas
couper du métal, du plastique, du béton, de la maçonnerie
ou des matériaux à fibre de ciment.NE PAS utiliser des
accessoires d’alimentation en eau avec cette scie.NE PAS
utiliser de meules abrasives ou des lames.NE PAS utiliser
en conditions mouillées ou en présence de liquides ou
gazinflammables.
Ces scies robustes sont des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec
l’outil.Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
FRANÇAIS
18
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles nest pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction
imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
FRANÇAIS
19
Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes et prévention du rebond par
l’utilisateur :
Le rebond est une réaction soudaine d’une la lame de la
scie pincée, bloquée ou désalignée, causant une scie non
contrôlée qui se soulève et sort de la pièce de travail vers
l’utilisateur;
Lorsque la lame est pincée ou bloquée serrée par la
fermeture du trait de scie, la lame bloque et la réaction du
moteur ramène rapidement l’outil vers l’utilisateur;
Si la lame devient tordue ou désalignée dans la coupe, les
dents du bord arrière de la lame peuvent pénétrer dans la
surface supérieure du bois faisant sortir la lame du trait et
rebondir versl’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures, ou de conditions de fonctionnement
incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions
appropriées définies ci‑dessous :
a ) Maintenez solidement la scie avec les deux mains
et placez vos bras de façon à ce qu’ils résistent
aux forces des rebonds. Placez votre corps d’un
côté ou l’autre de la lame, mais non en ligne avec
la lame. Le rebond pourrait faire en sorte que la scie
saute vers l'arrière, mais les forces des rebonds peuvent
être contrôlées par l’utilisateur si des précautions
appropriées sontprises.
b ) Lorsque la lame se coince ou si vous cessez une
coupe pour quelque raison que ce soit, relâchez
la gâchette et tenez la scie de coupe sans bouger
dans le matériau jusqu’à ce que la scie s’arrête
complètement. Ne jamais tenter de retirer la scie
du travail ou tirer la scie vers l’arrière pendant
que la scie est en mouvement sinon un rebond
peut se produire. Examinez‑la et prenez des mesures
correctives pour éliminer la cause du coincement de
lalame.
c ) Lors du redémarrage de la scie avec la pièce de
travail, centrez la lame de la scie dans le trait et
assurez‑vous que les dents de la scie ne sont pas
engagées dans le matériau. Si la lame de scie se
coince, elle pourrait se soulever ou rebondir de la pièce
de travail lors du redémarrage de lascie.
d ) Soutenez les grands panneaux afin de réduire le
risque de pincements de la lame et de rebonds.
Les panneaux de grandes dimensions ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous le panneau sur les
de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui
causera une perte de contrôle del’outil.
h ) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons
de lames qui sont endommagés ou inappropriés.
Les rondelles et le boulon de lame ont été
conçus spécifiquement pour votre scie dans le
but d'assurer une performance optimale et un
fonctionnement sansdanger.
Consignes de sécurité propres à toutes
lesscies
Procédures de coupe
a ) DANGER : kéloigner les mains des zones et
organes de coupe. Maintenir la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque les deux mains maintiennent la scie, la lame ne
peut lescouper.
b ) N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le
protège‑lame ne peut pas vous protéger de la lame en
dessous del'ouvrage.
c ) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
l’ouvrage. Moins d’une dent entière de lame devrait
être visible en dessous del’ouvrage.
d ) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos
genoux un ouvrage qui est en cours de coupe.
Fixez votre ouvrage sur une plateforme stable. Il
est important de soutenir correctement l’ouvrage afin
de minimiser l’exposition du corps à la lame, le risque
de coincement de la lame ou la perte de contrôle
del’outil.
e ) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolantes quand vous réalisez une
opération au cours de laquelle l’outil de coupe
pourrait entrer en contact avec des câbles
dissimulés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également sous tension toutes les pièces métalliques
exposées et donnera un choc électrique à l’utilisateur
del’outil.
f ) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours
un guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci
augmente toujours l’exactitude de la coupe et diminue
la possibilité de coincement de lalame.
g ) Utilisez toujours des lames dont l’alésage central
est de la taille et de la forme appropriées (soit
en forme de diamant, soit en forme de rond). Les
lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
20
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits: travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière
en suspension. Ne pas enlever la statique et la
poussière en suspension pourrait contaminer
l’environnement de travail ou représenter un risque
accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont
à proximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier loutil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord
dupanneau.
e ) Ne pas utiliser des lames émoussées ou
endommagées. Les lames non aiguisées ou mal
placées produisent un trait de scie étroit causant une
friction excessive, le coincement de la lame et lerebond.
f ) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage de l’ajustement du biseau doivent
être serrés et sécurisés avant de faire la coupe. Si
l’ajustement de la lame change pendant la coupe, cela
peut causer un coincement et unrebond.
g ) Soyez très prudent lorsque vous effectuez une
«coupe en plongée» dans les murs actuels ou
d’autres zones cachées. La lame qui dépasse peut
couper des objets qui peuvent causer unrebond.
Consignes de sécurité sur les fonctions
du protecteur inférieur
a ) Vérifiez le protecteur inférieur pour une fermeture
appropriée avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser la scie si le protecteur inférieur ne bouge
pas librement et se ferme instantanément. Ne
jamais fixer ou attacher le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie est accidentellement
échappée, le protecteur inférieur peut être plié. Levez
le protecteur inférieur avec la poignée rétractable
et assurez‑vous qu’il se déplace librement et qu’il ne
touche pas la lame ou toute autre pièce, dans tous les
angles et toutes lesprofondeurs.
b ) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant l’utilisation. Le protecteur
inférieur peut fonctionner mollement en raison de
pièces endommagées, de dépôts collants ou d’une
accumulation dedébris.
c ) Le protecteur inférieur doit être rétracté
manuellement seulement pour les coupes
spéciales comme les « coupes en plongée » ou
les «coupes combinées». Levez le protecteur
inférieur en rétractant la poignée et dès que la
lame pénètre le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour tous les autres sciages, le
protecteur inférieur doit fonctionnerautomatiquement.
d ) Observez toujours le protecteur inférieur couvre
la lame avant de déposer la scie sur banc ou sur
le plancher. Une lame glissante non protégée fera en
sorte que la scie retournera en arrière en coupant tout
ce qui se trouve dans sa trajectoire. Tenez compte du
temps que cela prend pour que la lame s’arrête après
que la gâchette estrelâchée.
FRANÇAIS
21
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
Létiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
…/min .............. par minute
Tr/min tours par minute
A ......................... ampères
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh Wattheures
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
..................... symbole
d’avertissement
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
or AC ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
FRANÇAIS
22
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceauSRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles.
Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc-piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc-piles:
UTILISATION: 120 Wh Expédition: 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40
wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon,
le bloc-piles est 120wattheures.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
FRANÇAIS
23
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un
diamètre de tête de vis de 7à 9mm (0,28 à 0,35 po) vissées
dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée
une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les
fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les
entièrement dans lesfentes.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc-piles devra êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
Loutil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. Cest un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour
lesretirer.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyantjaune.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
FRANÇAIS
24
6. Vissez solidement la vis de serrage de la lame avec la clé
de lalame.
AVIS: ne jamais enclencher le verrou de la lame
pendant que la scie fonctionne ou s’efforcer d’arrêter
l’outil.Ne jamais mettre la scie en marche pendant que
le verrou de la lame est enclenché.Cela entraînera des
dommages graves à votrescie.
Pour remplacer la lame (Fig.A, F, G)
1. Retirer le bloc-piles.
2. Pour dévisser la vis de serrage de la lame8, appuyez sur
le verrou de la lame11 et tournez l’axe de la scie avec
la clé pour lame32 rangée sous le compartiment des
piles jusqu’à ce que le verrou de la lame s’enclenche et
que la lame cesse de tourner.Avec le verrou de la lame
enclenché, tournez la vis de serrage de la lame dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre avec la clé pour
lame (la vis a un filetage à droite et doit être tournée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pourdévisser.
3. Retirez la vis de serrage de la lame8 et la rondelle de la
pince extérieure16 .Retirez la vieillelame.
4. Nettoyez toute sciure qui peut s'accumuler dans le
protecteur ou la zone de la rondelle de la pince et vérifier
l’état et le fonctionnement du protecteur inférieur de
la lame comme décrit précédemment.Ne pas lubrifier
cettezone.
5. Sélectionnez la lame appropriée pour l'application
(consultez Lames).Utilisez toujours des lames qui sont
de la bonne taille (diamètre) avec un trou central ayant
la bonne taille et la bonne forme pour le montage sur
l’axe de la scie.Assurez-vous que la vitesse maximale
recommandée (tr/min) sur la lame de la scie respecte ou
dépasse la vitesse (tr/min) de lascie.
6. Suivez les étapes 1 à 5 sous Pour installer la lame en
vous assurant que la lame tournera dans le bonsens.
Protecteur inférieur de la lame
AVERTISSEMENT: le protecteur inférieur de la
lame est une fonction de sécurité qui réduit le
risque de blessure corporelle grave.Ne jamais
utiliser la scie si le protecteur inférieur est
manquant, endommagé, mal assemblé ou ne
fonctionne pas correctement.Ne pas compter
sur le protecteur inférieur de la lame pour vous
protéger en toutes circonstances.Votre sécurité
dépend de tous les avertissements et toutes les
précautions ainsi qu’une utilisation appropriée
de la scie.Vérifiez le protecteur inférieur de
lame pour une fermeture appropriée avant
chaque utilisation.Si le protecteur inférieur
de la lame est manquant ou ne fonctionne
pas correctement, faites réparer la scie avant
l’utilisation.Afin d'assurer votre sécurité et la
fiabilité du produit, les réparations, l’entretien et
les ajustements doivent être effectués dans un
centre de service ou une organisation de service
autorisée, toujours en utilisant des pièces de
remplacementidentiques.
Insérer et retirer le bloc‑piles de
l’outil(Fig.D)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc-piles3 est
complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc-piles3 avec les glissières à l’intérieur de
la poignée de l’outil (Fig.D).
2. Glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
solidement en place dans l’outil et assurez-vous que vous
entendez le verrou cliquer enplace.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération13 et tirez le bloc-
piles fermement hors de la poignéel’outil.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur tel que décrit dans
la section du chargeur du présentguide.
Changer les lames
Pour installer la lame (Fig.A, F, G)
1. Retirer le bloc-piles.
2. À l’aide du levier du protecteur inférieur6, rétractez le
protecteur inférieur de la lame7 et placez la lame sur
l’axe de la scie contre la rondelle de la pince interne17
en vous assurant que la lame tournera dans le bon sens
(le sens de la flèche de rotation sur la lame de la scie et
les dents doivent pointer dans le même sens que le sens
de la flèche de la rotation sur la scie).Ne pas tenir pour
acquis que l’impression sur la lame sera toujours face à
vous lorsquelle est correctement installée.Lorsque vous
rétractez le protecteur inférieur de la lame, vérifier l’état
et le fonctionnement du protecteur inférieur de la lame
pour vous assurer qu’il fonctionne correctement.Assurez-
vous qu’il se déplace librement et qu’il ne touche pas la
lame et toute autre pièce, dans tous les angles et toutes
les profondeurs decoupe.
3. Placez la rondelle de la pince extérieure16 sur l’axe de
la scie avec le bord biseauté vers l’extérieur.Assurez-vous
que le diamètre de 30 mm sur le côté de la lame de la
pince entre dans le trou de 30 mm dans la lame de la scie
afin d'assurer le centrage de lalame.
4. Enfilez la vis de serrage de la lame8 dans l’axe de la scie
à la main (la vis a un filetage à droite et doit être tournée
dans le sens des aiguilles d’une montre pourserrer).
5. Appuyez sur le verrou de la lame11 tout en tournant la
clé de lame32 rangée sous le compartiment des piles
jusqu’à ce que le verrou de la lame s’enclenche et que la
lame cesse detourner.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT :
afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
FRANÇAIS
25
mesure que le matériau s’affaiblit, il s’affaisse en
fermant le trait de scie et en pinçant la lame (Fig.N).
c. Couper un morceau de matériau en porte-à-faux ou
en saillie de bas en haut dans le sens vertical peut
causer un rebond.Le morceau coupé tombant peut
pincer lalame.
d. Couper des bandes étroites longues (comme le sciage
en longueur) peut causer un rebond.La bande coupée
peut s'affaisser ou se tordre en fermant le trait de scie
et en pinçant lalame.
e. Accrocher le protecteur inférieur sur la surface sous
le matériau étant coupé réduit temporairement
le contrôle de l’utilisateur.La scie peut se soulever
partiellement hors de la coupe augmentant la
possibilité que la lame setorde.
2. AJUSTEMENT INAPPROPRIÉ DE LA PROFONDEUR
DE LA COUPE SUR LA SCIE
a. Pour faire la coupe la plus efficace, la lame doit
dépasser seulement assez loin pour exposer la moitié
d’une dent comme illustré dans la Figure H.Cela
permet au patin de soutenir la lame et réduit la torsion
et le pincement dans le matériau.Consultez la section
intitulée Ajustement de la profondeur de lacoupe.
3. TORSION DE LA LAME DÉSALIGNEMENT DE
LACOUPE
a. Pousser plus pour couper dans un nœud, un clou
ou une zone de grains durs peut causer la torsion de
lalame.
b. Essayer de tourner la scie dans la coupe (essayer de
revenir sur la ligne indiquée) peut causer la torsion de
lalame.
c. Trop s’étirer ou faire fonctionner la scie avec un faible
contrôle du corps (en déséquilibre) peut entraîner la
torsion de lalame.
d. Changer la position de la poignée et du corps pendant
la coupe peut entraîner une torsion de lalame.
e. Reculer la scie pour dégager la lame peut entraîner
unetorsion.
4. MATÉRIAUX NÉCESSITANT UNE
ATTENTIONPARTICULIÈRE
a. Bois d’œuvre humide
b. Bois d’œuvre vert (matériau fraîchement coupé ou
non séché au séchoir)
c. Bois d’œuvre traité sous pression (matériau traité avec
des agents de conservation ou des produits chimiques
anti-pourriture)
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
a. Les lames émoussées causent une charge accrue
de la scie.Pour compenser, un utilisateur pousse
habituellement plus fort ce qui charge davantage
l’outil et favorise la torsion de la lame dans le trait de
scie.Les lames usées peuvent aussi un dégagement
insuffisant ce qui augmente la possibilité de
coincement ou de chargeaccrue.
6. LEVER LA SCIE LORSQUE VOUS EFFECTUEZ UNE
COUPE EN BISEAU
Vérifier le protecteur inférieur(Fig.A)
1. Éteignez l’outil et débranchez-le del’alimentation.
2. Tournez le levier rétractable du protecteur inférieur6
de la position complètement fermée à la position
complètementouverte.
3. Relâchez le levieret observez le protecteur7 retourner à
la position complètementfermée.
Loutil doit être entretenu par un centre de services qualifié si :
il ne réussit pas à retourner à la position complètement
fermée,
il se déplace de façon intermittente ou lentement, ou
il entre en contact avec la lame ou toute partie de l’outil
dans tous les angles et toutes les profondeurs decoupe.
Lames
AVERTISSEMENT: afin de minimiser le risque de
blessure aux yeux, portez toujours une protection
pour les yeux.Le carbure est un matériau dur mais
friable.Les objets étrangers dans la pièce de travail
comme des files ou des clous peuvent faire en sorte que
les extrémités craquent ou se brisent.La scie fonctionne
seulement lorsque le protecteur approprié de la lame de
la scie est en place.Installez solidement la lame dans
la bonne rotation avant l’utilisation et utilisez toujours
une lame affûtéepropre.
AVERTISSEMENT: ne pas couper du métal, du
plastique, du béton, de la maçonnerie ou des matériaux
à fibre de ciment avec cettescie.
Diamètre de 184mm (7-1/4 po)
Application Dents
Refendre 24
Objectif général 36
Finition 60
Si vous avez besoin d’aide concernant les lames, veuillez
contacter votre détaillant DeWALTlocal.
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine d’une la lame de la
scie pincée, bloquée ou désalignée, causant une scie non
contrôlée qui se soulève et sort de la pièce de travail vers
l’utilisateur.Lorsque la lame est pincée ou bloquée serrée
par la fermeture du trait de scie, la lame bloque et la réaction
du moteur ramène rapidement l’outil vers l’utilisateur.Si la
lame devient tordue ou désalignée dans la coupe, les dents
du bord arrière de la lame peuvent pénétrer dans la surface
supérieure du bois faisant sortir la lame du trait et rebondir
versl’utilisateur.
Le rebond est plus susceptible de se produire lorsqu’une des
conditions suivantes estprésente.
1. SUPPORT DE LA PIÈCE DE TRAVAIL INAPPROPRIÉ
a. Un affaissement ou un soulèvement inapproprié du
morceau coupé peut causer le pincement de la lame
et entraîner unrebond.
b. Couper dans un matériau soutenu aux deux
extrémités seulement peut causer un rebond.À
FRANÇAIS
26
Pour atteindre une meilleure précision de la coupe, utilisez
les marques d’ajustement fines situées sur le support du
pivot21.
1. Levez le levier d’ajustement du biseau10 pourdesserrer.
2. Inclinez le patin à l’angle désiré en alignant l’indicateur
du biseau fin22 avec la marque de l’angle désiré sur le
support du pivot21.
3. Baissez le levier d’ajustement du biseaupourresserrer.
Cran du biseau(Fig.A, I)
Le modèle DCS570 est muni d’une fonction de cran du
biseau.Lorsque vous inclinez le patin5, vous entendrez un
clic et sentirez le patin s’arrêter à la fois à 22,5 et 45 degrés.Si
un de ceux-ci est l’angle désiré, resserrez le levier10 en le
baissant.Si vous désirez un autre angle, continuer d’incliner
le patin jusqu’à ce que l’indicateur de biseau grossier23 ou
l’indicateur fin22 s’aligne avec la marquedésirée.
Indicateur de la longueur de la coupe
(Fig.A)
Les marques sur le côté du patin5 indiquent la longueur
de la fente étant coupée dans le matériau à une pleine
profondeur de la coupe.Les marques sont par incréments
de 5mm.
Indicateur de trait de scie (Fig.K)
Le devant du patin de la scie a un indicateur de trait de
scie 9 pour la coupe verticale et en biseau.Cet indicateur
vous permet de guider la scie le long des lignes de coupe
indiquées au crayon sur le matériau à couper.Lindicateur
de trait de scie s’aligne avec le côté gauche (extérieur) de
la lame de la scie qui fait que la fente ou le «trait» coupé
tombe à droite de l’indicateur.Guidez-vous le long de la ligne
indiquée au crayon afin que le trait tombe dans la retaille ou
le surplus de matériau.
Installer et ajuster le guide
parallèle(Fig.P)
Le guide parallèle28 est utilisé couper parallèlement au
bord de la pièce detravail.
Installer
1. Desserrez le bouton de réglage du guide parallèle27
afin de permettre au guide parallèle depasser.
2. Insérez le guide parallèle28 dans le patin
commeillustré.
3. Serrez solidement le bouton d'ajustement du guide
parallèle27.
Ajuster
1. Desserrez le bouton d’ajustement du guide27 et réglez
le guide parallèle28 à la largeur désirée.Cet ajustement
peut être lu sur l’échelle du guideparallèle.
2. Serrez le bouton d'ajustement du guide27
a. Les coupes en biseau nécessitent une attention
particulière pour les techniques de coupe appropriées,
spécialement le guidage de la scie.Les deux angles de
la lame par rapport au patin et à la plus grande surface
de la lame dans le matériau augmentent la possibilité
qu’un coincement et un désalignement (torsion)
seproduisent.
7. REDÉMARRER UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA
LAME BLOQUÉES CONTRE LE MATÉRIAU
a. La scie doit être amenée à pleine vitesse de
fonctionnement avant de commencer ou de
recommencer une coupe après que l’outil se soit
arrêté avec la lame dans le trait de scie.Ne pas le faire
peut causer un blocage ou unrebond.
Toute autre condition qui pourrait entraîner un pincement,
un coincement, une torsion ou un désalignement de la lame
pourrait causer un rebond.Consultez les sections Consignes
de sécurité supplémentaires pour toutes les scies et Lames
pour des procédures et des techniques qui réduiront la
fréquence durebond.
Ajustement de la profondeur de la coupe
(Fig. G, H)
La profondeur maximale de la coupe est de 64 mm (2,5 po)
1. Levez le levier d’ajustement de la profondeur4
pourdesserrer.
2. Pour obtenir la bonne profondeur de la coupe, alignez
la marque appropriée sur la bande d'ajustement de la
profondeur20 avec l’encoche19 sur le protecteur
supérieur de lalame.
3. Serrez le levier d’ajustement de laprofondeur.
4. Pour une action de coupe plus efficace à l’aide d’une
lame de scie à pointe au carbure, réglez l’ajustement de
la profondeur afin qu’une moitié de la dent dépasse sous
la surface du bois àcouper.
5. Une méthode de vérification de la bonne profondeur de
coupe est illustré dans la FigureH.Déposez un morceau
de matériau que vous souhaitez couper le long du côté
de la lame, comme illustré dans la figure, et observez
dans quelle mesure la dent dépasse dumatériau.
Ajuster le levier d’ajustement de la
profondeur(Fig.G)
Il peut être souhaitable d'ajuster le levier d’ajustement de la
profondeur4.Il peut se desserrer avec le temps et heurter le
patin avant deserrer.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier d’ajustement de la profondeur4 et
desserrez l’écrou de verrouillage18.
2. Ajustez le levier d’ajustement de la profondeur en
tournant dans le sens désiré à environ un 1/8 detour.
3. Resserrezl’écrou.
Ajustement de l’angle du biseau (Fig.A, I)
Le mécanisme de l’ajustement de l’angle du biseau peut être
ajusté entre 0° et 57°.
FRANÇAIS
27
Mettre en marche et éteindre (Fig. E)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette2 de votre outil est
munie d’un bouton de verrouillage1.
Appuyez sur le bouton de verrouillage pour
déverrouillerl’outil.
Pour faire fonctionner l’outil, appuyez sur la gâchette2 .Dès
que la gâchette est relâchée, le bouton de verrouillage est
automatiquement activé afin de prévenir un démarrage
accidentel de lamachine.
AVIS: ne pas démarrer ou éteindre l’outil lorsque
la lame de la scie touche la pièce de travail ou
d’autresmatériaux.
Soutien de la pièce de travail (Fig.L–O)
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, soutenez le travail de façon
appropriée et tenez solidement la scie afin de
prévenir une perte decontrôle.
Les FiguresL et M montre la position appropriée du
sciage.Les Figures N et O montre un état non sécuritaire.Les
mains doivent être tenues à l’écart de la zone de lacoupe.
Afin d’éviter un rebond, soutenez TOUJOURS la planche ou
le panneau PRÈS de la coupe (Fig.L et M).NE PAS soutenir la
planche ou le panneau loin de la coupe (Fig.N et O).Lorsque
vous utilisez la scie, gardez le cordon à l’écart de la zone de la
coupe et empêchez-le de s’accrocher sur la pièce detravail.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA SCIE AVANT D’EFFECTUER TOUT
AJUSTEMENT! Placez le travail avec son «bon» côté, celui
dont l’apparence est la plus importante, vers le bas.La scie
coupe vers le haut, ainsi tout fractionnement sera sur la face
de travail qui est vers le haut lorsque vous lasciez.
Couper (Fig. L, M, O)
AVERTISSEMENT: Ne jamais tenter d’utiliser cet outil
en le déposant à l’envers sur la surface de travail et en
apportant le matériau à l’outil.Serrez toujours la pièce
de travail solidement et apportez l’outil à la pièce de
travail, en tenant l’outil solidement avec les deux mains
comme illustré dans la Figure L.
Placez la plus grande partie du patin de la scie sur cette
partie de la pièce de travail qui est solidement soutenue, pas
sur la section qui tombera lorsque la coupe sera effectuée.À
titre d’exemple, la Figure M illustre la BONNE façon de couper
l’extrémité d’une planche.Fixez toujours le travail.Ne pas
essayer de tenir de petits morceaux à la main! Rappelez-vous
de soutenir le matériau en porte-à-faux ou en saillie.Soyez
prudent lorsque vous sciez le matériau à partir dudessous.
Assurez-vous que la scie a atteint la pleine vitesse avant que
la lame entre en contact avec le matériau à couper.Démarrer
la scie avec la lame contre le matériau à couper ou
poussée vers l’avant dans le trait de scie peut entraîner un
rebond.Poussez la scie vers l'avant à une vitesse qui permet
à la lame de couper sans travailler.La dureté et la résistance
peuvent varier même dans le morceau de matériau et les
sections noueuses ou humides peuvent mettre une charge
lourde sur la scie.Lorsque cela se produit, poussez la scie
plus lentement, mais suffisamment fort pour garder en
fonction sans réduire considérablement la vitesse.Forcer
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et les règlesapplicables.
Position appropriée des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une
réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale26 avec l’autre main sur la poignée
auxiliaire12.
Lampe de travail DEL (Fig.A)
La lampe de travail DEL15 est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette.Lorsque vous appuyez sur la gâchette, la
lampe de travail demeure allumée durant 20secondes.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et nest pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Installer le port de
dépoussiérage(Fig.A,R)
Votre scie circulaire est fournie avec un port
dedépoussiérage.
Pour installer le port de dépoussiérage
1. Desserrez complètement le levier d’ajustement de la
profondeur4.
2. Placez le patin5 à la position la plusbasse.
3. Alignez la moitié gauche du port de dépoussiérage29
sur le protecteur supérieur de la lame31 comme
illustré.Assurez-vous d’insérer la languette dans l’encoche
du moulage sur l’outil.Lorsqu’il est installé correctement,
il cliquera complètement sur toute la profondeur
originale de l’indicateur de lacoupe.
4. Alignez la pièce du côté droit30 avec celle degauche.
5. Insérez les vis et serrezsolidement.
Avant d’utiliser
Assurez-vous que les protecteurs ont été installés
correctement.Le protecteur de la lame de la scie doit être
en positionfermée.
Assurez-vous que la lame de la scie tourne dans le sens
de la flèche sur lalame.
Ne pas utiliser les lames de scie excessivementusées.
FRANÇAIS
28
Puce Tool ConnectMC (Fig. U)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure, retirez les accessoires du mandrin de l’outil
avant toute interaction avec ToolConnectMC.
Votre outil est compatible à la puce Tool ConnectMC et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect™.
Cette puce Tool ConnectMC est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Crochet de suspension (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, ne pas utiliser le crochet de suspension
de l’outil pour suspendre l’outil à partir de votre corps.
NE PAS utiliser le crochet de suspension pour attacher
ou sécuriser l’outil à une personne ou un objet durant
l’utilisation. NE PAS suspendre l’outil au plafond ou
suspendre des objets à partir du crochet desuspension.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
due à la chute de la scie circulaire sur les utilisateurs ou
les passants, assurez‑vous quelle est soutenue de façon
sécuritaire lorsque le crochet de suspension est utilisé
ou repose dans un endroit sécuritaire et stable lorsqu’il
nest pas utilisé. Assurez‑vous de maintenir la zone
au‑dessous dégagée afin réduire le risque de chute de
l’outil ou de matériel et que cela frappe quelqu’un ou
quelque chose au‑dessous.
La scie circulaire a un crochet de suspension pratique14 qui
permet de la suspendre sur une structure stable appropriée
entre les utilisations. Le crochet de suspension nest pas fait
pour attacher ou fixer l’outil à une personne ou un objet
durant l’utilisation en positionélevée.
8. Lorsque vous démarrez chaque nouvelle coupe, répétez
ce quiprécède.
Dépoussiérage (Fig.R–T)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessure
corporelle, portez TOUJOURS un masque
antipoussièresapprouvé.
Un port de dépoussiérage29 est fourni avec votreoutil.
Le port de dépoussiérage vous permet de connecter l’outil
à un du dépoussiéreur externe, soit à l’aide du système
AirLock™ (DWV9000-XJ) ou l’installation d’un dépoussiéreur
35 mmstandard.
AVERTISSEMENT: utilisez TOUJOURS un
dépoussiéreur conçu conformément aux directives
applicables concernant les émissions de poussière
lors du sciage du bois.Les tuyaux de la plupart ses
aspirateurs s’ajusteront directement dans la prise
dudépoussiéreur.
la scie peut causer des coupes grossières, de l’imprécision,
des rebonds et de la surchauffe du moteur.Si votre coupe
commence à quitter la ligne, ne pas essayer de la forcer à
y retourner.Relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter
complètement.Vous pouvez ensuite retirer la scie, la regarder
à nouveau et démarrer une nouvelle coupe légèrement
à l’intérieur de la mauvaise coupe.En tout cas, retirez la
scie si vous devez changer la coupe.Forcer une correction
à l’intérieur de la coupe peut bloquer la scie et entraîner
unrebond.
SI LA SCIE BLOQUE, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE ET RECULEZ
LA SCIE JUSQU`À CE QU’ELLE SOIT LIBRE.ASSUREZ-VOUS
QUE LA LAME EST DROITE DANS LA COUPE ET QUE LE BORD
COUPANT EST DÉGAGÉ AVANT DEREDÉMARRER.
Lorsque vous finissez une coupe, relâchez la gâchette
et laissez la lame s’arrêter avant de lever la scie du
travail.Lorsque vous levez la scie, le protecteur télescopique à
ressort se fermera automatiquement sous la lame.Rappelez-
vous que la lame est exposée jusqu’à ce que cela se
produise.Ne jamais passer votre main sous le travail pour
quelque raison que ce soit.Lorsque vous devez rétracter
le protecteur télescopique manuellement (au besoin
pour commencer des encoches), utilisez toujours le levier
derétraction.
REMARQUE: Lorsque vous coupez des bandes étroites,
veiller à ce que les petits morceaux coupés ne soient pas
suspendus à l’intérieur du protecteurinférieur.
Couper des encoches (Fig.Q)
AVERTISSEMENT: ne jamais attacher le protecteur
de la lame en position élevée.Ne jamais déplacer la
scie vers l'arrière lorsque vous coupez une encoche.Cela
peut faire en sorte que l’outil se soulève de la surface de
travail ce qui pourrait causer uneblessure.
Une encoche est une coupe faite dans un plancher, un mur
ou une autre surfaceplate.
1. Ajustez le patin de la scie afin que la lame coupe à la
profondeurdésirée.
2. Inclinez la scie vers l'avant et déposez l’avant du patin sur
le matériau àcouper.
3. À l’aide du levier de rétraction du protecteur inférieur,
rétractez le protecteur inférieur de la lame à une position
élevée.Abaissez l'arrière du patin jusqu’à ce que les dents
de la lame touchent presque la ligne decoupe.
4. Relâchez le protecteur de la lame (son contact avec
le travail le gardera en position pour ouvrir librement
lorsque vous commencez la coupe).Retirez votre main
du levier du protecteur et saisissez solidement la poignée
auxiliaire12 comme illustré dans la FigureQ.Placez
votre corps et vos bras de façon à ce qu’ils vous
permettent de résister au rebond s’il seproduit.
5. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact avec la
surface à couper avant de démarrer lascie.
6. Démarrez le moteur et baissez graduellement la scie
jusqu’à ce que son patin soit à plat sur le matériau à
couper.Avancez la scie le long de la ligne de coupe
jusqu’à ce que la coupe soitterminée.
7. Relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter
complètement avant de retirer la lame dumatériau.
FRANÇAIS
29
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires DeWALT recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
5. À l’aide d’une clé, tournez la vis de réglage (25, Fig.J)
sous la plaque de base jusqu’à ce que la lame et la
plaque de base soient tous les deux en contact avec
l’équerre.Resserrez le levier d’ajustement dubiseau.
Ajuster le levier d’ajustement du biseau
Il peut être souhaitable d'ajuster le levier d’ajustement du
biseau10.Il peut se desserrer avec le temps et heurter la
plaque de base avant deserrer.
Pour serrer le levier:
1. Tenez le levier d’ajustement du biseau10 et desserrez
l’écrou de verrouillage du biseau24.
2. Ajustez le levier d’ajustement du biseau en tournant dans
le sens désiré à environ un 1/8 detour.
3. Resserrezl’écrou.
Lames
Une lame émoussée causera une surcharge de coupe
inefficace sur le moteur de la scie, un fractionnement excessif
et augmentera la possibilité de rebond.Changez les lames
lorsque cela devient difficile de pousser la scie dans la coupe,
lorsque le moteur est mis à rude épreuve ou lorsqu’une
chaleur excessive s’accumule sur la lame.Il est bon de
garder des lames supplémentaires à proximité afin que
des lames affûtées soient disponibles pour une utilisation
immédiate.Les lames émoussées peuvent être affûtées dans
la plupart deszones.
La gomme durcie sur la lame peut être retirée avec du
kérosène, de la térébenthine ou un nettoyant pour fours.Les
lames à couche antiadhésive peuvent être utilisées dans les
applications où il y a une accumulation excessive, comme le
bois d’œuvre vert ou traité souspression.
Protecteur inférieur
Le protecteur doit toujours tourner et se fermer librement
de la position complètement ouverte à complètement
fermée.Vérifiez toujours le bon fonctionnement avant
de couper en ouvrant complètement le protecteur
et en le laissant se fermer.Si le protecteur se ferme
lentement ou pas complètement, il doit être nettoyé ou
entretenu.Ne pas utiliser la scie jusqu’à ce quelle fonctionne
correctement.Pour nettoyer le protecteur, utiliser de l’air sec
ou une brosse douce pour retirer toute la sciure ou tous les
débris accumulés de la trajectoire du protecteur et autour du
ressort du protecteur.Si cela ne corrige pas le problème, il
doit être entretenu par un centre de servicesautorisé.
Ajustement de la plaque de base(Fig.I, J)
Votre plaque de base a été réglée en usine pour assurer que
la lame est perpendiculaire à la plaque de base.Si après une
utilisation prolongée vous devez réaligner la lame, suivez les
directives ci-dessous:
Ajuster pour les coupes à 90 degrés
1. Remettez la scie à un biseau de 0degré.
2. Placez la scie sur son côté et rétractez le
protecteurinférieur.
3. Réglez la profondeur de la coupe à 51mm.
4. Desserrez le levier d’ajustement du biseau (10,
Fig.I).Placez une équerre contre la lame et la plaque de
base comme illustré dans la FigureI
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec,
au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque
de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool ConnectMC
pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool ConnectMC
1. Retirez la vis de retenue33 qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool ConnectMC34 dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
ConnectMC dans la poche vide35.
3. Assurez-vous que la puce Tool ConnectMC est égale au
boîtier. Fixez-la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
ConnectMC pour des instructionssupplémentaires.
FRANÇAIS
30
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://www.
dewalt.com/Legal/Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
ou appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
ESPAÑOL
31
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Estas sierras circulares de servicio pesado están diseñadas
para aplicaciones de corte de madera profesionales.No
corte materiales de metal, plástico, mampostería o cemento
de fibra.NO use conexiones de alimentación de agua con
esta sierra.NO use ruedas o cuchillas abrasivas.NO use
bajo condiciones húmedas o en la presencia de líquidos o
gasesinflamables.
Estas sierras de servicio pesado son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta.Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen estaherramienta.
ESPAÑOL
32
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
ESPAÑOL
33
Instrucciones de seguridad adicionales
para todas las sierras
Causas y prevención del operador
deretroceso:
El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
atrapada, adherida o desalineada, que hace que una sierra
no controlada se levante y salga de la pieza de trabajo
hacia el operador;
Cuando la cuchilla se atrapa o adhiere fuertemente por la
ranura que se cierra, la cuchilla se detiene y la reacción del
motor impulsa la unidad rápidamente hacia el operador;
Si la cuchilla se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes
en el borde posterior de la cuchilla pueden cavar en la
superficie superior de la madera haciendo que la cuchilla
salga de la ranura y salte hacia eloperador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y se
puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se
detallan a continuación:
a ) Mantenga un agarre firme con ambas manos
en la sierra y coloque los brazos para resistir
las fuerzas de retroceso. Coloque su cuerpo a
ambos lados de la cuchilla, pero no en línea
con la cuchilla. El retroceso puede hacer que la
sierra salte hacia atrás, pero el operador puede
controlar las fuerzas de retroceso si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Cuando la cuchilla está atascada, o cuando
se interrumpe un corte por cualquier motivo,
suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil
en el material hasta que la cuchilla se detenga
por completo. Nunca intente retirar la sierra del
trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja está en movimiento o puede producirse un
retroceso. Investigue y tome acciones correctivas para
eliminar la causa del atascamiento de lacuchilla.
c ) Cuando vuelva a arrancar una sierra en la pieza
de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
ranura y revise que los dientes de la sierra no
queden atrapados en el material. Si una cuchilla de
f ) Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope‑
guía para cortar al hilo o una guía de borde
recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce las
probabilidades de que la hoja seatasque.
g ) Utilice siempre hojas que tengan el tamaño
correcto y la forma correcta (de diamante
frente a redonda) de agujeros para el eje
portaherramienta. Las hojas que no coincidan
con los herrajes de montaje de la sierra funcionarán
excéntricamente, causando pérdida decontrol.
h ) No use nunca arandelas de hoja o un perno de
hoja que estén dañados o sean incorrectos. Las
arandelas y el perno de la hoja se diseñaron
especialmente para su sierra, con el fin de lograr
un rendimiento óptimo y una seguridad óptima
defuncionamiento.
Instrucciones de Seguridad para Todas
lasSierras
Procedimientos de Corte
a ) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la segunda
mano en el mango auxiliar o en la carcasa del
motor. Si las dos manos están sujetando la sierra, no
pueden ser cortadas por lahoja.
b ) No ponga las manos debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza detrabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Menos de un diente completo de
los dientes de la hoja debe ser visible debajo de la pieza
detrabajo.
d ) No sujete nunca la pieza que esté cortando en
las manos o atravesada sobre una pierna. Sujete
firmemente la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Es importante soportar apropiadamente
la pieza de trabajo para minimizar la exposición del
cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida decontrol.
e ) Sujete la herramienta mecánica por las
superficies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que la herramienta de
corte podría entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación. El contacto
con un cable “con corriente” hará que las partes
metálicas de la herramienta mecánica que estén al
descubierto también “lleven corriente, lo cual causará
descargas aloperador.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
34
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
sierra se atasca, puede subir o retroceder desde la pieza
de trabajo cuando se vuelve a arrancar lasierra.
d ) Soporte paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos y retrocesos de la cuchilla.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Los soportes deben colocarse debajo del
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca
del borde delpanel.
e ) No utilice cuchillas desafiladas o dañadas.
Las cuchillas sin afilar o mal ajustadas producen
una ranura estrecha que causa fricción excesiva,
atascamiento de la cuchilla yretroceso.
f ) Las palancas de bloqueo de ajuste de la
profundidad de la cuchilla y el bisel deben estar
apretadas y seguras antes de hacer el corte. Si el
ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, puede
causar atascamiento yretroceso.
g ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de caída"
en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
cuchilla sobresaliente puede cortar objetos que pueden
causarretroceso.
Instrucciones de seguridad de función
de protección inferior
a ) Verifique que la protección inferior esté bien
cerrada antes de cada uso. No opere la sierra si
la protección inferior no se mueve libremente y
se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni ate
la protección inferior en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la protección inferior
puede doblarse. Levante la protección inferior con
la manija de retracción y asegúrese que se mueva
libremente y no toque la cuchilla ni ninguna otra parte,
en todos los ángulos y profundidades decorte.
b ) Compruebe la operación del resorte de la
protección inferior. Si la protección y el resorte no
funcionan correctamente, se deben reparar antes
de su uso. La protección inferior puede funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, depósitos
gomosos o acumulación deescombros.
c ) La protección inferior se debe retraer
manualmente sólo para cortes especiales como
"cortes de caída" y "cortes compuestos". Levante
la protección inferior retrayendo la manija y
tan pronto como la cuchilla ingrese al material,
se debe liberar la protección inferior. Para
todas las demás sierras, la protección inferior debe
funcionarautomáticamente.
d ) Observe siempre que la protección inferior esté
cubriendo la cuchilla antes de colocar la sierra
en el banco o el piso. Una cuchilla desprotegida
desacelerando por inercia hará que la sierra se mueva
hacia atrás, cortando todo lo que se encuentre en
su camino. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la
cuchilla en detenerse después de soltar elinterruptor.
ESPAÑOL
35
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... voltios
min ..................... minutos
j o DC .............corriente directa
…/min ..............por minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
A ......................... ampéres
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh ......................Watt Horas
no .......................velocidad sin carga
n .........................velocidad nominal
c .....................símbolo de alerta
de seguridad
h ..................... use protección
respiratoria
f ..................... use protección para
los ojos
i ..................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g ..................... use protección
auditiva
a ..................... lea toda la
documentación
n ..................... evite mirar
fijamente la luz
lor AC.............corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
ESPAÑOL
36
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al cargador DeWALT. Los
cargadores DeWALT y los paquetes de batería están
diseñados específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar paquetes de baterías
recargables DeWALT. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
Envío de Paquete de Batería DEWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40
Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra manera,
el paquete de batería es de 120 Wattshora.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito.NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
ESPAÑOL
37
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32”) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
ESPAÑOL
38
5. Presione el bloqueo de la cuchilla11 mientras gira
el husillo de la sierra con la llave de cuchilla32
almacenada debajo del compartimiento de la batería,
hasta que el seguro de la cuchilla se conecte y la cuchilla
deje degirar.
6. Apriete el tornillo de sujeción de la cuchilla firmemente
con la llave de lacuchilla.
AVISO: Nunca conecte el seguro de la cuchilla
mientras la sierra está en funcionamiento, ni intente
detener la herramienta.Nunca encienda la sierra
mientras el seguro de la cuchilla está conectado.Se
producirá un daño grave a susierra.
Para reemplazar la Cuchilla(Fig.A, F, G)
1. Retire labatería.
2. Para aflojar el tornillo de sujeción de la cuchilla8,
presione el seguro de la cuchilla11 y gire el husillo de
la sierra con la llave de sierra32, almacenada debajo
del compartimiento de la batería, hasta que el seguro
de la cuchilla se conecte y la cuchilla deje de girar.Con
el seguro de la cuchilla conectado, gire el tornillo
de sujeción de la cuchilla en sentido contrario a las
manecillas del reloj con la llave de la cuchilla (el tornillo
tiene roscas a la derecha y debe girarse en sentido
contrario a las manecillas del reloj paraaflojarlo).
3. Retire el tornillo de sujeción de la cuchilla8 y la arandela
de sujeción exterior16 .Retire la cuchillaanterior.
4. Limpie el aserrín que pueda haberse acumulado en el
área de la protección o de la arandela de la abrazadera
y verifique la condición y la operación de la protección
de cuchilla inferior como se describió anteriormente.No
lubrique estaárea.
5. Seleccione la cuchilla adecuada para la aplicación
(consulte Cuchillas).Utilice siempre cuchillas del tamaño
correcto (diámetro) con el tamaño adecuado y la forma
del orificio central para el montaje en el husillo de la
sierra.Siempre asegúrese que la velocidad máxima
recomendada (rpm) en la cuchilla de la sierra cumpla o
exceda la velocidad (rpm) de lasierra.
6. Siga los pasos del 1 al 5 en Para instalar la cuchilla,
asegurándose que la cuchilla gire en la direccióncorrecta.
Protección de Cuchilla Inferior
ADVERTENCIA: La protección de cuchilla inferior
es una característica de seguridad que reduce
el riesgo de lesiones personales graves.Nunca
use la sierra si falta la protección inferior,
está dañada, mal ensamblada o no funciona
correctamente.No confíe en la protección de
cuchilla inferior para protegerlo en todas las
circunstancias.Su seguridad depende de seguir
todas las advertencias y precauciones, así como
de la correcta operación de la sierra.Verifique
que la protección de la cuchilla inferior esté
bien cerrada antes de cada uso.Si falta la
protección de cuchilla inferior o no funciona
correctamente, pida que den servicio a la sierra
antes de usarla.Para garantizar la seguridad
y confiabilidad del producto, la reparación, el
Inserción y Extracción del Paquete de
Batería de la Herramienta (Fig. D)
NOTA: Asegúrese que su paquete de baterías3 esté
completamentecargado.
Para Instalar el Paquete de la Batería en
la Manija de la Herramienta
1. Alinee el paquete de batería3 con los rieles dentro de la
manija de la herramienta (Fig.D.
2. Deslícelo dentro de la manija hasta que la batería quede
firmemente asentada en la herramienta y asegúrese de
escuchar que el seguro encaje en sulugar.
Para Retirar el Paquete de Batería de
laHerramienta
1. Presione el botón de liberación13 y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de laherramienta.
2. Inserte el paquete de batería en el cargador como se
describe en la sección de cargador de estemanual.
Cambio de cuchillas
Para Instalar la Cuchilla (Fig.A, F, G)
1. Retire labatería.
2. Con la palanca de la protección inferior6, retraiga la
protección de cuchilla inferior7 y coloque la cuchilla
sobre el husillo de la sierra contra la arandela de la
abrazadera interior17, asegurándose que la cuchilla
gire en la dirección adecuada (la dirección de la flecha
de rotación en la cuchilla de la sierra y los dientes
deben apuntar en la misma dirección que la flecha de
rotación en la sierra).No asuma que la impresión en la
hoja siempre verá hacia usted cuando esté instalada
correctamente.Al retraer la protección de la cuchilla
inferior para instalar la cuchilla, verifique el estado y la
operación de la protección de la cuchilla inferior para
asegurarse que funciona correctamente.Asegúrese que
se mueva libremente y no toque la cuchilla ni ninguna
otra parte, en todos los ángulos y profundidades
decorte.
3. Coloque la arandela de la abrazadera exterior16 sobre
el husillo de la sierra con el borde biselado viendo hacia
afuera.Asegúrese que el diámetro de 30 mm en el lado
de la cuchilla de la abrazadera se ajuste en el orificio
de 30 mm en la cuchilla de la sierra para asegurar el
centrado de lacuchilla.
4. Enrosque el tornillo de sujeción de la cuchilla8 en el
husillo de la sierra con la mano (el tornillo tiene roscas a
la derecha y debe girarse en sentido de las manecillas del
reloj paraapretarlo).
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ESPAÑOL
39
1. APOYO INCORRECTO DE LA PIEZA DE TRABAJO
a. La holgura o el levantamiento incorrecto de la
pieza cortada pueden atrapar la cuchilla y provocar
unretroceso.
b. Cortar a través del material soportado en los extremos
exteriores sólo puede causar retroceso.A medida
que el material se debilita, se hunde, cierra la ranura y
pellizca la cuchilla (Fig.N).
c. Cortar una pieza de material en voladizo o colgante
de abajo hacia arriba en una dirección vertical puede
causar retroceso.La pieza cortada que cae puede
atrapar lacuchilla.
d. Cortar tiras largas y estrechas (como en desgarre)
puede causar retroceso.La tira de corte puede
doblarse o torcerse cerrando la ranura y atrapando
lacuchilla.
e. Enganchar la protección inferior en una superficie
debajo del material que se corta momentáneamente
reduce el control del operador.La sierra se puede
levantar parcialmente fuera del corte, lo que aumenta
la posibilidad de que la hojagire.
2. PROFUNDIDAD INCORRECTA DE AJUSTE DE CORTE
EN LA SIERRA
a. Para realizar el corte más eficiente, la cuchilla debe
sobresalir sólo lo suficiente para exponer la mitad
de un diente como se muestra en la FiguraH.Esto
permite que la zapata soporte la cuchilla y minimiza
el giro y pellizco en el material.Consulte la sección
titulada Ajuste de profundidad decorte.
3. TORSIÓN DE CUCHILLA DESALINEACIÓN
ENCORTE
a. Empujar con más fuerza para cortar un nudo, un clavo
o un área de grano duro puede hacer que la cuchilla
setuerza.
b. Intentar girar la sierra en el corte (intentar volver a la
línea marcada) puede causar que la hoja setuerza.
c. Estirarse u operar la sierra con un control deficiente
del cuerpo (fuera de balance), puede resultar en torcer
lahoja.
d. Cambiar el agarre de la mano o la posición del
cuerpo durante el corte puede resultar en un giro de
lacuchilla.
e. Respaldar la sierra para despejar la cuchilla puede
provocartorsiones.
4. MATERIALES QUE REQUIEREN
ATENCIÓNADICIONAL
a. Madera húmeda
b. Madera verde (material recién cortado o no secado
al horno)
c. Madera tratada a presión (material tratado con
conservadores o productos químicos anti-pudrición)
5. USO DE CUCHILLAS ABIERTAS O SUCIAS
a. Las cuchillas desafiladas causan una mayor carga de
la sierra.Para compensar, un operador generalmente
empujará más fuerte, lo que cargará aún más la
unidad y promoverá la torsión de la cuchilla en la
mantenimiento y el ajuste deben ser realizados
por un centro de servicio autorizado u otra
organización de servicio calificada, utilizando
siempre partes de repuestoidénticas.
Revisión de la Protección Inferior (Fig.A)
1. Apague la herramienta y desconéctela del suministro
deenergía.
2. Gire la palanca de retracción de la protección inferior6
desde la posición completamente cerrada a la posición
completamenteabierta.
3. Libere la palanca y observe que la protección7 regrese a
la posición completamentecerrada.
Un centro de servicio calificado debe dar servicio a la
herramienta si:
falla en regresar a la posición completamente cerrada,
se mueve intermitente o lentamente, o
hace contacto con la cuchilla o cualquier parte de la
herramienta en todos los ángulos y profundidad decorte.
Cuchillas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
oculares, use siempre protección para los ojos.El
carburo es un material duro pero quebradizo.Los
objetos extraños en la pieza de trabajo, como
alambre o clavos, pueden hacer que las puntas se
agrieten o rompan.Sólo opere la sierra cuando la
protección adecuada de la cuchilla de sierra esté en su
lugar.Monte la cuchilla de forma segura en la rotación
adecuada antes de usarla, y siempre use una cuchilla
limpia yafilada.
ADVERTENCIA: No corte materiales de metal,
plástico, concreto, mampostería o fibrocemento con
estasierra.
184mm (7-1/4") de diámetro
Aplicación Dientes
Desgarre 24
Propósito general 36
Terminar 60
Si necesita asistencia respecto a las cuchillas, póngase en
contacto con su distribuidor DeWALTlocal.
Retroceso
El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra
atrapada, adherida o desalineada, que hace que una sierra no
controlada se levante y salga de la pieza de trabajo hacia el
operador.Cuando la cuchilla se atrapa o adhiere fuertemente
por la ranura que se cierra, la cuchilla se detiene y la
reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia el
operador.Si la cuchilla se tuerce o se desalinea en el corte, los
dientes en el borde posterior de la cuchilla pueden cavar en
la superficie superior de la madera haciendo que la cuchilla
salga de la ranura y salte hacia eloperador.
Es más probable que se produzca un retroceso cuando existe
alguna de las siguientescondiciones.
ESPAÑOL
40
Ajuste de Ángulo de Bisel(Fig.A, I)
El mecanismo de ajuste de ángulo de bisel se puede ajustar
entre 0° y 57°.
Para lograr una mejor precisión en el corte, use las marcas de
ajuste fino ubicadas en el soporte del pivote21.
1. Levante la palanca de ajuste de bisel10 paraaflojar.
2. Incline la zapata al ángulo deseado alineando el puntero
de bisel fino22 con la marca de ángulo deseada en el
soporte del pivote21.
3. Baje la palanca de ajuste de bisel para volver aapretarla.
Tope de Bisel(Fig.A, I)
La DCS570 está equipada con una función de tope de
bisel.Conforme incline la zapata5 escuchará un clic y
sentirá que la zapata se detiene en 22,5 y 45 grados.Si
cualquiera de estos es el ángulo deseado, vuelva a apretar
la palanca10 bajándola.Si desea otro ángulo, continúe
inclinando la zapata hasta al puntero de bisel grueso23 o el
puntero fino22 se alinee con la marcadeseada.
Indicador de Longitud de Corte(Fig.A)
Las marcas en el costado de la zapata5 muestran la
longitud de la ranura que se está cortando en el material
en la profundidad total del corte.Las marcas están en
incrementos de 5mm.
Indicador de Corte(Fig.K)
La parte delantera de la zapata de la sierra tiene un indicador
de corte9 para el corte vertical y en bisel.Este indicador
le permite guiar la sierra a lo largo de las líneas de corte
dibujadas sobre el material que se va a cortar.El indicador de
corte se alinea con el lado izquierdo (exterior) de la cuchilla
de sierra, lo que hace que el corte de la ranura o "corte"
por el movimiento de la cuchilla caiga a la derecha del
indicador.Guíe a lo largo de la línea de corte dibujada para
que el corte caiga en el material de desecho o sobrante.
Montaje y Ajuste de Cerca Paralela(Fig.P)
La cerca paralela28 se usa para corte paralelo al borde de la
pieza detrabajo.
Montaje
1. Afloje la perilla de ajuste de la cerca paralela27 para
permitir que pase la cercaparalela.
2. Inserte la cerca paralela28 en la zapata como
semuestra.
3. Apriete la perilla de ajuste de la cerca paralela27.
Ajuste
1. Afloje la perilla de ajuste de la cerca27 y ajuste la cerca
paralela28 al ancho deseado.El ajuste se puede leer en
la escala de la cercaparalela.
2. Apriete la perilla de ajuste de la cerca27
Montaje de Puerto de Extracción de
Polvo(Fig.A,R)
Su sierra circular está provista con un puerto de extracción
depolvo.
ranura.Las cuchillas gastadas también pueden tener
una holgura de cuerpo insuficiente, lo que aumenta la
posibilidad de unión y una mayorcarga.
6. LEVANTAR LA SIERRA AL HACER UN CORTE
DEBISEL
a. Los cortes en bisel requieren una atención especial
del operador a las técnicas de corte adecuadas,
especialmente la guía de la sierra.Tanto el ángulo de
la cuchilla con respecto a la zapata como la mayor
superficie de la cuchilla en el material aumentan las
posibilidades de que se produzca atascamiento y
desalineación (giro).
7. REINICIO DE UN CORTE CON LOS DIENTES DE LA
HOJA ATASCADOS CONTRA EL MATERIAL
a. La sierra debe alcanzar la velocidad máxima de
operación antes de comenzar un corte o reiniciar un
corte después de que la unidad se haya detenido con
la cuchilla en la ranura.De lo contrario, puede causar
estancamiento yretroceso.
Cualquier otra condición que pueda resultar en atrapamiento,
atascamiento, torsión o desalineación de la cuchilla puede
causar retroceso.Consulte las secciones Instrucciones de
seguridad adicionales para todas las sierras y Cuchillas
respecto a los procedimientos y técnicas que minimizarán la
ocurrencia deretroceso.
Ajuste de Profundidad De Corte(Fig.G, H)
La profundidad máxima de corte es 64 mm (2,5")
1. Levante la palanca de ajuste de profundidad4
paraaflojar.
2. Para obtener la profundidad de corte correcta,
alinee la marca apropiada en la correa de ajuste de
profundidad20 con la muesca19 en la protección de
cuchillasuperior.
3. Apriete la palanca de ajuste deprofundidad.
4. Para la acción de corte más eficiente con una cuchilla
de sierra de punta de carburo, ajuste la profundidad
de forma que aproximadamente la mitad de un diente
sobresalga debajo de la superficie de la madera acortar.
5. Un método para verificar la profundidad de corte
correcta se muestra en la FiguraH.Coloque una pieza del
material que planea cortar a lo largo del costado de la
cuchilla, como se muestra en la figura, y observe cuánto
sobresale el diente más allá delmaterial.
Ajuste de Palanca de Ajuste de
Profundidad(Fig.G)
Puede ser aconsejable ajustar la palanca de ajuste de
profundidad4.Se puede aflojar con el tiempo y golpear la
zapata antes deapretar.
Para Apretar la Palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de profundidad4 y afloje
la contratuerca18.
2. Ajuste la palanca de ajuste de profundidad girándola
en la dirección deseada aproximadamente 1/8
derevolución.
3. Vuelva a apretar latuerca.
ESPAÑOL
41
Presione el botón de bloqueo en apagado para desbloquear
laherramienta.
Para operar la herramienta, presione el interruptor de
gatillo2.Tan pronto como se libere el interruptor de
gatillo, el interruptor de bloqueo en apagado se activa
automáticamente para prevenir el arranque inadvertido de
lamáquina.
AVISO: No encienda o apague la herramienta cuando
la cuchilla de la sierra toque la pieza de trabajo u
otrosmateriales.
Soporte de Pieza de Trabajo(Fig.L–O)
ADVERTENCIA: Para deducir el riesgo de
lesiones personales serias, soporte el trabajo
adecuadamente y use la sierra firmemente para
evitar la pérdida decontrol.
Las figuras L y M muestran la posición correcta de
aserrado.Las figuras N y O muestran una condición
insegura.Las manos se deben mantener lejos del área
decorte.
Para evitar el retroceso, SIEMPRE soporte la tabla o tablero
CERCA del corte,(Fig.L y M).NO soporte la tabla o tablero
lejos del corte(Fig.N y O).Cuando opere la sierre, mantenga
el cable alejado del área de corte y evite que cuelgue sobre la
pieza detrabajo.
¡SIEMPRE DESCONECTE LA SIERRA ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER AJUSTE! Coloque el trabajo con su lado "bueno",
en el que la apariencia es más importante, hacia abajo.La
sierra corta hacia arriba, por lo que cualquier astilla estará en
la cara de trabajo que está hacia arriba cuando lacorte.
Corte(Fig.L, M, O)
ADVERTENCIA: Nunca intente usar esta herramienta
apoyándola al revés sobre una superficie de trabajo
y acercando el material a la herramienta.Siempre
asegure firmemente la pieza de trabajo y lleve la
herramienta a la pieza de trabajo, sosteniendo
firmemente la herramienta con las dos manos como se
muestra en la FiguraL.
Coloque la porción más ancha de la zapata de la sierra en tal
parte de la pieza de trabajo que está soportada sólidamente,
no en la sección que caerá cuando se realice el corte.Como
ejemplos, la FiguraM ilustra la forma CORRECTA para cortar
el extremo de una tabla.Siempre sujete el trabajo.¡No
intente sujetar piezas cortas con la mano! Recuerde apoyar
material voladizo y colgante.Tenga cuidado al cortar material
desdeabajo.
Asegúrese que la sierra alcance la velocidad máxima
antes de que la hoja entre en contacto con el material a
cortar.Arrancar la sierra con la hoja contra el material que
se va a cortar o empujar hacia adentro de la ranura puede
provocar un retroceso.Empuje la sierra hacia adelante a una
velocidad que permita que la cuchilla corte sin esfuerzo.La
dureza y rigidez pueden variar incluso en la misma pieza
de material, y las secciones nudosas o húmedas pueden
ejercer una gran carga sobre la sierra.Cuando esto sucede,
empuje la sierra más lentamente, pero lo suficientemente
fuerte como para seguir trabajando sin mucha disminución
de la velocidad.Forzar la sierra puede causar cortes bruscos,
ADVERTENCIA: Siempre observe las instrucciones de
seguridad y las regulacionesaplicables.
Colocación Adecuada de las Manos(Fig.L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en
la manija principal26 y la otra mano sobre la manija
auxiliar12.
Luz de Trabajo LED(Fig.A)
La luz de trabajo LED15 se activa cuando se presiona el
interruptor de gatillo.Cuando se libere el gatillo, la luz de
trabajo permanecerá iluminada por hasta 20segundos.
NOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Encendido y Apagado(Fig.E)
Por razones de seguridad, el interruptor de gatillo2 de su
herramienta está equipado con un botón de bloqueo en
apagado1.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Para Instalar el Puerto de Extracción
dePolvo
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad4.
2. Coloque la zapata5 en la posición másbaja.
3. Alinee la mitad izquierda del puerto de extracción
de polvo29 sobre la protección de la cuchilla
superior31 como se muestra.Asegúrese de insertar
la lengüeta dentro de la ranura de fundición sobre
la herramienta.Cuando se instale correctamente, se
conectará completamente sobre la profundidad original
de puntero decorte.
4. Alinee la pieza del lado derecho30 con laizquierda.
5. Inserte los tornillos y aprietefirmemente.
Antes de la Operación
Asegúrese que las protecciones estén montadas
correctamente.La protección de la cuchilla de la sierra
debe estar en posicióncerrada.
Asegúrese que la cuchilla de la sierra gire en la dirección
de la flecha en lacuchilla.
No utilice cuchillas de sierra excesivamentedesgastadas.
ESPAÑOL
42
Chip Tool Connect™ (Fig. U)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
retire los accesorios del mandril de la herramienta antes
de cualquier interacción con Tool Connect™.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Gancho para Colgar (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, no use el gancho para colgar de la
herramienta para colgar la herramienta de su cuerpo.
NO use el gancho para colgar para anclar o asegurar
la herramienta a una persona u objeto durante el uso.
NO suspenda la herramienta por arriba de su cabeza o
suspenda objetos del gancho paracolgar.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
por la caída de la sierra circular sobre operadores o
transeúntes, asegúrese que esté soportada firmemente
cuando use el gancho para colgar, o se apoye en una
ubicación segura y estable cuando no esté en uso.
Asegúrese de mantener el área por debajo libre para
reducir el riesgo que la herramienta o material de corte
caiga y golpee a alguien o algo debajo deella.
La sierre circular tiene un conveniente gancho para
colgar14 que permite colgarla en una estructura adecuada
y estable entre usos. El gancho para colgar no está diseñado
para anclar o asegurar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso cuando esté en lugareselevados.
Extracción de Polvo(Fig.R–T)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE
utilice una máscara de polvoaprobada.
Un puerto de extracción de polvo29 está provisto con
suherramienta.
El puerto de extracción de polvo le permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo, ya sea a través
del sistema AirLock™ (DWV9000-XJ), o un accesorio de
extractor de polvo de 35mmestándar.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use un extractor de
aspirado diseñado en cumplimiento con las directivas
aplicables respecto a la emisión de polvo cuando corte
madera.Las mangueras de aspirado de las aspiradoras
más comunes se adaptarán directamente en la salida
de extracción depolvo.
imprecisos, retroceso y sobrecalentamiento del motor.Si
su corte comienza a salirse de la línea, no intente forzarlo
nuevamente.Suelte el interruptor y permita que la cuchilla
se detenga por completo.Entonces puede retirar la sierra,
ver de nuevo y comenzar un nuevo corte ligeramente dentro
del incorrecto.En cualquier evento, retire la sierra si debe
cambiar el corte.Forzar una corrección dentro del corte
puede detener la sierra y provocar unretroceso.
SI LA SIERRA SE DETIENE, LIBERE EL GATILLO Y RETROCEDA
LA SIERRA HASTA QUE ESTÉ SUELTA.ASEGÚRESE QUE LA
CUCHILLA ESTÁ RECTA EN EL CORTE Y LIBRE DEL BORDE DE
CORTE ANTES DEREINICIAR.
Cuando termine un corte, suelte el gatillo y permita que la
cuchilla se detenga antes de levantar la sierra del trabajo.A
medida que levanta la sierra, la protección telescópica
tensada por resorte se cerrará automáticamente debajo
de la cuchilla.Recuerde que la cuchilla está expuesta
hasta que esto ocurra.Nunca meta las manos debajo del
trabajo por ningún motivo.Cuando tenga que retraer
la protección telescópica manualmente (conforme sea
necesario para comenzar los cortes de cavidad), use siempre
la palancaretráctil.
NOTA: Al cortar tiras delgadas, tenga cuidado de asegurarse
que las pequeñas piezas de corte no cuelguen en el interior
de la proteccióninferior.
Corte de Cavidad(Fig.Q)
ADVERTENCIA: Nunca ate la protección de cuchilla
en una posición elevada.Nunca mueva la sierra hacia
atrás cuando corte cavidades.Esto puede hacer que
la unidad se levante de la superficie de trabajo, lo que
podría causarlesiones.
Un corte de cavidad es uno que se hace en un piso, pared u
otra superficieplana.
1. Ajuste la zapata de sierra de forma que la cuchilla corte
en la profundidaddeseada.
2. Incline la sierra hacia adelante y apoye la parte delantera
de la zapata sobre el material acortar.
3. Con la palanca de la protección inferior, retraiga la
protección de cuchilla inferior hacia arriba.Baje la parte
trasera de la zapata hasta que los dientes de la sierra casi
toquen la línea decorte.
4. Suelte la protección de cuchilla (su contacto con el
trabajo lo mantendrá en posición para abrirse libremente
al comenzar el corte).Retire la mano de la palanca de
la protección y sujete firmemente la manija auxiliar12,
como se muestra en la FiguraQ.Coloque su cuerpo y
brazo para permitirle resistir el retroceso siocurre.
5. Asegúrese que la cuchilla no esté en contacto con la
superficie de corte antes de arrancar lasierra.
6. Arranque el motor y baje gradualmente la sierra
hasta que su zapata quede plana sobre el material a
cortar.Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta
que se complete elcorte.
7. Suelte el gatillo y permita que la cuchilla se detenga por
completo antes de retirar la cuchilla delmaterial.
8. Al comenzar cada nuevo corte, repita losanterior.
ESPAÑOL
43
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto com DeWALT, llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web:
www.dewalt.com.
y la placa base estén al ras en contacto con el ángulo
recto.Vuelva a apretar la palanca de ajuste debisel.
Ajuste de Palanca de Ajuste de Bisel
Puede ser aconsejable ajustar la palanca de ajuste de
bisel10.Se puede aflojar con el tiempo y golpear la placa
base antes deapretar.
Para apretar la palanca:
1. Sostenga la palanca de ajuste de bisel10 y afloje la
contratuerca de bisel24.
2. Ajuste la palanca de ajuste de bisel girándola en la
dirección deseada aproximadamente 1/8 derevolución.
3. Vuelva a apretar latuerca.
Cuchillas
Una cuchilla desafilada causará cortes ineficientes,
sobrecarga en el motor de la sierra, astillas excesivas y
aumentar la posibilidad de retroceso.Cambie las cuchillas
cuando ya no sea fácil empujar la sierra a través del corte,
cuando el motor se esfuerce, o cuando se acumule calor
excesivo en la cuchilla.Es una buena práctica mantener
cuchillas adicionales a la mano de forma que hayan cuchillas
afiladas disponibles para uso inmediato.Las cuchillas sin filo
se pueden afilar en la mayoría de lasáreas.
La goma endurecida se puede retirar con queroseno,
turpentina, o limpiador para hornos.Las cuchillas con
recubrimiento anti-adherente se pueden usar en aplicaciones
en la que se encuentre acumulación excesiva, tales como
tratamiento a presión y maderaverde.
Protección Inferior
La protección inferior siempre debe girar y cerrar
libremente desde una posición completamente abierta a
completamente cerrada.Siempre verifique la operación
correcta antes de cortar al abrir completamente la protección
y dejarla que cierre.Si la protección se cierra lentamente o no
por completo, necesitará limpieza o servicio.No use la sierra
hasta que funcione correctamente.Para limpiar la protección,
use aire seco o un cepillo suave para retirar todo el aserrín
o desecho acumulado de la trayectoria de la protección y
alrededor del resorte de la protección.Si esto no corrige
el problema, necesitará recibir servicio por un centro de
servicioautorizado.
Ajuste de Placa Base(Fig.I, J)
Su placa base se ha ajustado en fábrica para asegurar que
la cuchilla sea perpendicular a la placa base.Si después del
uso extendido necesita volver a alinear la cuchilla, siga las
instrucciones siguientes:
Ajuste para Cortes de 90 Grados
1. Regrese la sierra al bisel de 0grados.
2. Coloque la sierra sobre su costado, y retraiga la
proteccióninferior.
3. Ajuste la profundidad de corte a 51mm.
4. Afloje la palanca de ajuste de bisel(10, Fig.I).Coloque
un cuadrado contra la cuchilla y la placa base como se
muestra en la FiguraI
5. Usando una llave, gire el tornillo de ajuste(25, Fig.J)
en el lado inferior de la placa base hasta que la cuchilla
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool
Connect™para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención33 que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™34 en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía35.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™para instruccionesadicionales.
ESPAÑOL
44
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://www.dewalt.
com/Legal/Warranty/3-Year-Limited-Warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 o
llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555-326-7100R.F.C.: BDE810626-1W7
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 21763 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
06/20 Part No. N826898
DeWALT Industrial Tool Co.701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG,
Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux
sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt 20V MAX Circular Saw El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario