BALTUR TBN 750 ME 50Hz Use and Maintenance Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Use and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

QUEMADORES ACEITE COMBUSTIBLE DE MODULACIÓN
ELECTRÓNICA
BRÛLEURS À FIOUL LOURD À MODULATION ÉLECTRONIQUE
ITALIANO
Manual de instrucciones para la instalación,
el uso y el mantenimiento
ES
Manuel d'instructions pour l'installation,
l'emploi et l'entretien
FR
TBN 450ME
26450010
TBN 510ME
26480010
TBN 650ME
26510010
TBN 750ME
26540010
INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT)
INSTRUCTIONS ORIGINALES (IT)
0006160539_202302
ESPAÑOL
SÍNTESIS
Advertencias para el uso en condiciones de seguridad .....................................................................................................................................................2
Características técnicas .....................................................................................................................................................................................................6
Material en dotación .....................................................................................................................................................................................................6
Lugar de trabajo ........................................................................................................................................................................................................... 7
Características de construcción ................................................................................................................................................................................... 8
Características técnicas-funcionales ...........................................................................................................................................................................8
Placa identicación quemador .....................................................................................................................................................................................8
Descripción de los componentes .................................................................................................................................................................................9
Tablero de mandos ......................................................................................................................................................................................................9
Descripción de los componentes Skid .......................................................................................................................................................................10
Dimensiones totales ...................................................................................................................................................................................................11
Aplicación del quemador a la caldera ...............................................................................................................................................................................13
Revestimiento refractario ...........................................................................................................................................................................................13
Equipo de alimentación con combustible líquido ..............................................................................................................................................................14
Instrucción de montaje tubos exibles .......................................................................................................................................................................14
Conexiones hidráulicas quemador skid .....................................................................................................................................................................17
Esquema de principio combustible líquido ................................................................................................................................................................. 18
Conexiones eléctricas ......................................................................................................................................................................................................19
Descripción del funcionamiento con combustible líquido .................................................................................................................................................20
Encendido y regulación con combustible líquido ..............................................................................................................................................................21
Boquillas uidics ........................................................................................................................................................................................................22
Presostato de seguridad combustible líquido ............................................................................................................................................................23
Descripción del funcionamiento del presostato de aire .............................................................................................................................................23
Lanza de pulverización mecánica ....................................................................................................................................................................................25
Funcionamiento de la lanza .......................................................................................................................................................................................25
Montaje de la boquilla ................................................................................................................................................................................................25
Montaje electroválvula ...............................................................................................................................................................................................26
Funcionamiento de la lanza .......................................................................................................................................................................................26
Mantenimiento de la lanza .........................................................................................................................................................................................26
Termostato electrónico KM1 ......................................................................................................................................................................................29
Esquema de regulación del cabezal de combustión y la distancia del disco de electrodos ......................................................................................32
Mantenimiento ..................................................................................................................................................................................................................34
tiempos de mantenimiento ......................................................................................................................................................................................... 35
Vida útil estimada ....................................................................................................................................................................................................... 36
Instrucciones para la vericación de las causas de irregularidad en el funcionamiento y su eliminación ........................................................................37
Esquemas eléctricos ........................................................................................................................................................................................................39
1 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL USO EN CONDI-
CIONES DE SEGURIDAD
OBJETO DEL MANUAL
Este manual tiene la nalidad de contribuir para el uso seguro del pro-
ducto al cual se reere, con la indicación de aquellos comportamientos
necesarios para evitar alteraciones en las características de seguridad
derivadas de eventuales instalaciones incorrectas, usos erróneos, im-
propios o inadecuados.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual
del fabricante por daños debidos a errores en la instalación, en el uso
y por no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en
cuestión.
Las máquinas producidas tienen una vida útil mínima de 10 años,
si se respetan las condiciones normales de trabajo y se efectúan
los mantenimientos periódicos indicados por el fabricante.
El manual de instrucciones constituye una parte integrante y
esencial del producto y tiene que entregarse al usuario.
EL usuario deberá conservar con cuidado el manual para poder
consultarlo en cualquier momento.
Antes de empezar a utilizar el aparato, leer atentamente las
"Instrucciones de uso" contenidas en este manual y las que
se aplican directamente sobre el producto para minimizar los
riesgos y evitar accidentes.
Prestar atención a las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, no
adoptar USOS INADECUADOS.
El instalador debe evaluar los RIESGOS RESIDUALES que
podrían subsistir.
Para subrayar algunas partes de texto o para indicar algunas
especicaciones muy importantes, hemos adoptado algunos
símbolos y a continuación se describe su signicado.
PELIGRO / ATENCIÓN
El símbolo indica una situación de grave peligro que, si
descuidada, puede poner a riesgo la salud y la seguridad de
las personas.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
El símbolo indica que es necesario actuar de manera adecuada
para no poner en riesgo la salud y la seguridad de las personas
y no provocar daños económicos.
IMPORTANTE
El símbolo indica informaciones técnicas y operativas muy
importantes que no hay que descuidar.
CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO,
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Los aparatos se envían con el embalaje del fabricante y se transportan
por carretera, por mar y por ferrocarril de conformidad con las normas
para el transporte de mercancías en vigor para el medios real de tran-
sporte utilizado.
Es necesario almacenar los equipos no utilizados en locales cerrados
con una adecuada circulación de aire en condiciones estándar de tem-
peratura -25° C y + 55° C.
El periodo de almacenamiento es de 3 años.
ADVERTENCIAS GENERALES
El quemador debe utilizarse en calderas para aplicaciones civiles
como calefacción de edicios y producción de agua caliente
sanitaria.
Si se debe utilizar el quemador incorporado en un sistema/proce-
so, se ruega contactar con las ocinas comerciales Baltur.
La fecha de producción del aparato (mes, año) se indica en la
placa de identicación del quemador presente en el aparato.
El equipo no es adecuado para que sea utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidades físicas reducidas como senso-
riales, mentales o sin experiencia o conocimiento.
El uso del equipo está permitido a dichas personas solo en el
caso en que se puedan beneciar, con la participación de una
persona responsable, de informaciones relativas a su seguridad,
de control e instrucciones sobre el uso del equipo.
Los niños deben ser controlados para vericar que no jueguen
con el equipo.
Este aparato está destinado sólo para el uso expresamente
previsto. Cualquier otro uso se considera impropio y por lo tanto
peligroso.
La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas
vigentes, según las instrucciones del fabricante, y tiene que
realizarla el personal cualicado profesionalmente.
Por personal profesionalmente calicado se entiende aquel que
tenga una especíca y demostrada capacidad técnica en el
sector, de acuerdo con la legislación local vigente.
Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, ani-
males y cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
Después de haber quitado todo el embalaje asegurarse de la
integridad del contenido. En caso de dudas no utilice el equipo y
diríjase al proveedor. Los elementos del embalaje no se deben
dejar al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de
peligro.
La mayoría de los componentes del aparato y de su embalaje
está realizada con materiales que pueden ser reutilizados. El
embalaje, el aparato ni sus componentes pueden ser eliminados
con los normales desechos domésticos, ya que son susceptibles
de ser eliminados en cumplimiento de las normativas vigentes.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de manteni-
miento se debe desconectar el equipo de la red de alimentación
eléctrica mediante el interruptor de la instalación con los órganos
de corte a tal efecto.
2 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o en caso de
tener que transferirse a otro lugar dejando el equipo, asegurarse
siempre de que el manual de instrucciones esté siempre con el
aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario
y/o instalador.
Cuando el equipo está funcionando, no tocar las partes calientes
normalmente ubicadas cerca de la llama y del eventual sistema
de pre-calentamiento del combustible. Pueden permanecer
calientes aún luego de una breve parada del equipo.
En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desacti-
varlo y no realizar ningún intento de reparación o intervención
directa. Dirigirse exclusivamente a personal cualicado profesio-
nalmente.
La eventual reparación de los productos deberá ser realizada
solamente por un centro de asistencia autorizado por BALTUR
o por su distribuidor local, utilizando exclusivamente repuestos
originales.
El fabricante y/o su distribuidor local declinan toda responsabi-
lidad por accidentes o daños ocasionados por modicaciones
no autorizadas en el producto o por el incumplimiento de las
indicaciones contenidas en el manual.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
El equipo debe ser instalado en un lugar apto, con una ventila-
ción adecuada, de acuerdo a las leyes y normas vigentes.
La sección de las rejillas de aspiración del aire y las aberturas
de aireación del local donde se instale no deben ser obstruidas o
reducidas.
El local donde se instale NO debe estar sometido a riesgo de
explosión y/o incendio.
Antes de la instalación, se recomienda realizar una cuidadosa
limpieza interna de todos los tubos del equipo de alimentación del
combustible.
Antes de conectar el equipo asegurarse de que los datos de las
placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
gas, gasóleo u otro combustible).
Asegurarse de que el quemador se encuentre rmemente jado
al generador de calor de acuerdo a las indicaciones del fabrican-
te.
Realizar las conexiones a las fuentes de energía de manera cor-
recta como se indica en los esquemas informativos, de acuerdo a
los requisitos normativos y legislativos en vigencia en el momento
de la instalación.
Controlar que el equipo de eliminación humos NO se encuentre
obstruido.
Cuando se decida no utilizar denitivamente el quemador, hay
que encargar al personal calicado profesionalmente que realice
las operaciones siguientes:
- Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de
alimentación del interruptor general.
- Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula
manual de corte y quitar los volantes de mando de su aloja-
miento.
- Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales
fuentes de peligro.
ADVERTENCIAS PARA EL ENCENDIDO, LA PRUEBA, EL
USO Y EL MANTENIMIENTO
El encendido, la prueba y el mantenimiento deben ser realizados
exclusivamente por personal calicado profesionalmente, respe-
tando las disposiciones vigentes.
Una vez que el quemador esté jado al generador de calor,
asegurarse durante la prueba de que la llama generada no salga
de eventuales rendijas.
Controlar la estanqueidad de los tubos de alimentación de com-
bustible al equipo.
Controlar que el caudal de combustible coincida con la potencia
requerida al quemador.
Calibrar el caudal del combustible del quemador según la poten-
cia que requiere el generador de calor.
La presión de alimentación de combustible debe estar com-
prendida entre los valores indicados en la placa presente en el
quemador y/o en el manual
El equipo de alimentación de combustible debe estar dimensio-
nado para el caudal necesario del quemador y debe tener todos
los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
Comprobar el apriete correcto de todos los bornes de los conduc-
tores de alimentación.
Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez
al año, el personal cualicado profesionalmente tiene que realizar
las siguientes operaciones:
- Calibrar el caudal del combustible del quemador según la
potencia que requiere el generador de calor.
- Realizar el control de la combustión regulando el caudal de aire
comburente, de combustible y las emisiones ( O2 / CO / NOx)
de acuerdo con la legislación vigente.
- Controlar el funcionamiento de los dispositivos de regulación y
seguridad.
- Controlar el correcto funcionamiento del conducto de expulsión
de los productos de la combustión.
- Controlar la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los
tubos de abastecimiento del combustible.
- Al nalizar las regulaciones, comprobar que todos los sistemas
de bloqueo mecánico de los dispositivos de regulación estén
bien ajustados.
- Asegurarse de que en el local donde se encuentre la caldera
estén las instrucciones de uso y mantenimiento del quemador.
Si el quemador se para bloqueándose varias veces no hay que
insistir con los procedimientos de encendido manual; consultar al
personal calicado profesionalmente para solucionar el problema.
Si se decide no utilizar el quemador durante un cierto periodo, se
debe cerrar la llave o llaves de alimentación del combustible.
3 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
RIESGOS RESIDUALES
A pesar del minucioso diseño del producto, en conformidad con
las normas vinculantes y los procedimientos más adecuados
durante el uso correcto pueden permanecer algunos riesgos
residuales. Los mismos se indican en el quemador con oportunos
Pictogramas.
ATENCIÓN
Órganos mecánicos en movimiento.
ATENCIÓN
Materiales a temperaturas elevadas.
ATENCIÓN
Cuadro eléctrico con tensión.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Mientras trabaja en el quemador, utilice los siguientes dispositi-
vos de seguridad.
ADVERTENCIAS SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controlar que el equipo tenga un sistema de puesta a tierra ade-
cuado, realizado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes.
Hacer controlar, por personal profesionalmente calicado, que la
instalación eléctrica sea la adecuada para la potencia máxima
absorbida por el equipo, indicada en la placa.
Para la conexión a la red eléctrica, utilizar un interruptor unipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm, como establecido por las normas de seguridad vigentes
(condición de la categoría de tensión excesiva III).
Remover el aislante exterior del cable de alimentación en la me-
dida que se considere necesaria a la conexión, evitando así que
el hilo pueda entrar en contacto con partes metálicas.
El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica
implica el respeto de algunas reglas fundamentales:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas
y/o con los pies húmedos;
- no tirar de los cables eléctricos;
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.) de no ser que no esté expresamente previsto;
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas;
- El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por
el usuario. Si el cable se daña, apagar el equipo y desconectar-
lo de la alimentación general. Para su sustitución, dirigirse
exclusivamente a personal profesionalmente cualicado.
Usar cables exibles conforme a la norma EN60335-1:EN 60204-
1
- con la protección de una funda de PVC al menos tipo H05VV-F;
- con la protección de una funda de goma al menos tipo
H05RR-F; LiYCY 450/750V
- sin ninguna protección de funda al menos tipo FG7 o FROR,
FG70H2R
El equipamiento eléctrico funciona correctamente cuando la hu-
medad relativa no supera el 50% a una temperatura máxima de
+40° C. Se admiten porcentajes superiores de humedad relativa
a temperaturas inferiores (por ejemplo, 90% a 20° C).
El equipamiento eléctrico funciona correctamente cuando se
encuentra a altitudes de hasta 1000 m sobre el nivel del mar.
4 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
A CARGO DEL INSTALADOR
Instalar un interruptor de desconexión adecuado para cada línea
de alimentación del quemador.
La desconexión debe realizarse por medio de un dispositivo con
los siguientes requisitos:
- un interruptor de maniobra - seccionador, de acuerdo con IEC
60947-3, al menos para la categoría de equipos AC-23 B (ma-
niobras no frecuentes de cargas altamente inductivas o motores
en corriente alterna);
- un dispositivo de conmutación de control y protección apto para
el aislamiento según IEC 60947-6-2;
- un interruptor apto para el aislamiento según IEC 60947-2.
El dispositivo de desconexión debe cumplir todos los siguientes
requisitos:
- mantener el sistema eléctrico aislado de la línea de alimenta-
ción en la posición estable de OFF indicada con "0", y tener una
posición estable de ON indicada con "1";
- tener un espacio visible entre los contactos o un indicador de
posición que no pueda indicar OFF (aislado) hasta que todos
los contactos no estén realmente abiertos y se cumplan los
requisitos para la función de aislamiento;
- estar equipado con un accionamiento fácil de identicar, de
color gris o negro;
- permitir el bloqueo con candado en la posición de OFF. En este
caso, no será posible el accionamiento a distancia ni local;
- desconectar todos los conductores activos de su circuito de ali-
mentación. Para los sistemas de alimentación TN, el conductor
neutro puede ser desconectado o no, excepto en los países que
exigen la desconexión de este conductor (si se utiliza).
Ambos seccionadores deben colocarse a una altura incluida
entre 0,6 m ÷ 1, 7 m desde el plano de trabajo.
Dado que no son dispositivos de emergencia, los seccionado-
res pueden tener una cobertura adicional o una puerta, con tal
de que se abra fácilmente sin ninguna llave o herramienta. Se
debe indicar claramente su función, por ejemplo, con símbolos
apropiados.
El quemador puede instalarse exclusivamente en sistemas TN o
TT. No puede instalarse en sistemas aislados de tipo IT.
No reduzca la sección de los conductores. Se requiere una
corriente máxima de cortocircuito en el punto de conexión (antes
de los dispositivos de protección) de 10 kA para asegurar la
activación correcta de los dispositivos de protección.
La función de restablecimiento automático no puede activarse
bajo ningún concepto (quitando de forma irreversible el precin-
to de plástico) en el dispositivo térmico que protege el motor
ventilador.
En la conexión de los cables a los bornes del sistema eléctrico,
predisponer un conductor de tierra más largo para garantizar que
no se desconecte accidentalmente en ningún caso debido a los
esfuerzos mecánicos.
Preparar un circuito adecuado de parada de emergencia, capaz
de realizar una parada simultánea de categoría 0 tanto en la línea
monofásica 230Vac como en la trifásica 400Vac. El secciona-
miento de ambas líneas de alimentación asegura la transición
más rápida posible a la condición "segura".
La parada de emergencia deberá efectuarse con los siguientes
requisitos:
- el dispositivo eléctrico de parada de emergencia debe cumplir
los "requisitos especiales para interruptores de mando con
apertura directa" (según EN 60947-5-1: 2016, Anexo K);
- se recomienda un dispositivo de parada de color rojo con un
fondo de color amarillo;
- la acción de emergencia debe ser de tipo mantenido y requerir
otra acción manual para el restablecimiento;
- al restablecer el dispositivo de emergencia, el quemador no
debe ponerse en marcha autónomamente, sino que debe nece-
sitar una especíca acción de "marcha" del operador;
- el dispositivo de accionamiento de emergencia debe resultar
claramente visible, fácil de alcanzar y activar, y encontrarse
muy cerca del quemador. No debe estar encerrado en sistemas
de protección ni colocarse detrás de puertas que se abren con
llaves o herramientas;
si debido a su posición el quemador es difícil de alcanzar, activar
e inspeccionar, preparar un plano de servicio adecuado para
garantizar que el cuadro de mando se encuentre entre 0.4 ÷ 2.0
metros del plano de servicio. Esto sirve para facilitar el acceso
del operador durante los trabajos de mantenimiento y regulación.
Para la instalación de los cables de alimentación y control que
entran en el sistema eléctrico del quemador, quitar los tapones de
protección y colocar los prensaestopas necesarios para asegurar
un grado de protección "IP" igual o superior al que se indica en la
placa de identicación del quemador.
IMPORTANTE
Declaramos que nuestros quemadores de aire soplado para
combustibles gaseosos, líquidos y mixtos cumplen con los
requisitos esenciales de las Directivas y Reglamentos europeos
y con las normas europeas
Con el quemador se adjunta una copia de la declaración de
conformidad CE.
5 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO TBN 450ME TBN 510ME TBN 650ME TBN 750ME
Caudal máximo kg/h 421 466 582 672
Caudal mínimo kg/h 108 108 116 116
Potencia térmica máxima kW 4700 5200 6500 7500
Potencia térmica mínima kW 1200 1200 1300 1300
Motor ventilador 50hz kW 9.2 11 15 18.5
Motor bomba 50hz kW 2.2 2.2 3 3
Viscosidad 390 cst - 50° E - 50° C 390 cst - 50° E - 50° C 390 cst - 50° E - 50° C 50 °E A 50°C
Funcionamiento Modulación electrónica Modulación electrónica Modulación electrónica Modulación electrónica
Transformador de encendido 50 Hz 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA
Datos eléctricos trifásicos 50 Hz 3L - 400V - 21,3A -
12,77kW
3L - 400V - 24,7A -
14,86kW
3L - 400V - 32,8A -
19,75kW
3L - 400V - 39,0A -
23,53kW
Datos eléctricos monofásicos 50 Hz kW 1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
Grado de protección IP40 IP40 IP40 IP40
Equipo BT 320 BT 320 BT 320 BT 320
Detección llama Fotosensor Fotosensor Fotosensor Fotosensor
temperatura aire ambiente -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Presión sonora** dBA 82 83 84 86
Potencia sonora*** dBA 96 97 99 101
Peso con embalaje kg 300 303 330 360
Peso sin embalaje kg 200 203 230 260
Poder caloríco inferior a las condiciones de referencia 15° C, 1013 hPa (mbar ):
Aceite combustible: Hi = 11,16 kWh/kg = 40,19 Mj/kg
Las mediciones se han realizado en conformidad con la norma EN 15036 - 1.
** La presión sonora ha sido detectada con un quemador funcionando a la capacidad térmica nominal máxima, en las condiciones ambientales en el
laboratorio del fabricante y no puede ser comparada con mediciones realizadas en lugares diferentes. Precisión de medición σ = +/- 1,5 dB(A).
*** La potencia sonora se ha obtenido caracterizando el laboratorio del fabricante con una fuente tomada como muestra; esta medición tiene una
precisión de categoría 2 (engineering class) con desviación estándar igual a 1.5 dB(A).
MATERIAL EN DOTACIÓN
MODELO TBN 450ME TBN 510ME TBN 650ME TBN 750ME
Junta brida de unión al quemador 1,00 1,00 1,00 1,00
Pernos con tope N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20
Tuercas hexagonales N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20
Arandelas planas N°4 - Ø20 N°4 - Ø20 N°4 - Ø20 N°4 - Ø20
Tubos exibles N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4
Filtro 2" 2" 2" 2"
Niple/I N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4
Junta de cobre N.°2 N.°2 N.°2 N.°2
6 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
LUGAR DE TRABAJO
0
5
10
15
20
25
30
1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000
mbar/hPa
kW
CDL_TBN_450_750ME
TBN 750ME
TBN 510ME
TBN 650ME
TBN 450ME
IMPORTANTE
Los campos de trabajo se obtienen en calderas de prueba conformes a la norma EN676 y son indicativos para los acoplamientos
quemador-caldera. Para el funcionamiento correcto del quemador las dimensiones de la cámara de combustión deben ser conformes con
la normativa vigente; en caso contrario, es necesario consultar a los fabricantes.
El quemador no debe funcionar fuera del campo de trabajo establecido.
PELIGRO / ATENCIÓN
Durante la fase de encendido y regulación, comprobar que las potencias máxima y mínima a las que se regula el quemador estén dentro
del rango de trabajo para evitar daños en el sistema.
7 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN
El quemador está formado por:
Parte de ventilación de aleación ligera de aluminio.
Ventilador centrífugo de altas prestaciones.
Encanalador de aire en aspiración.
Difusor llama de acero especial resistente a las alta temperatura.
Cabezal de combustión con disco de llama tobera de acero
inoxidable.
Disco de llama.
Sistema de extracción cabezal;
Brida de conexión al generador ja.
Portilla de visualización de la llama.
Motor eléctrico trifásico para el accionamiento del ventilador.
Presostato del aire que garantiza la presencia de aire comburen-
te.
Servomotores electrónicos directamente conectados a los meca-
nismos de regulación del aire comburente y del combustible.
Detección llama a través del sensor UV
Cuadro de mandos que comprende interruptor de encendido/apa-
gado y apagado del quemador, indicadores de funcionamiento y
de bloqueo, y teclado para la programación de la leva electrónica.
Pantalla de visualización de la secuencia de funcionamiento y del
código de error en caso de bloqueo.
Presostato de seguridad combustible líquido.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS-FUNCIONALES
Quemador industrial de combustible líquido de tipo modulante,
con pulverización mecánica.
Equipo electrónico de gobierno y control con microprocesador.
La variación entre caudal mínimo y máximo es controlada
electrónicamente servomotores que, modican tanto el caudal del
aire comburente como el caudal del combustible.
Bisagra con abertura en los dos sentidos para acceder cómod-
amente al cabezal de combustión con el quemador montado.
Circuito de combustible líquido con regulador de presión, regula-
dor de caudal con el servomotor correspondiente, presostato de
máxima y válvula de seguridad en impulsión y en retorno.
Sistema eléctrico con grado de protección IP40.
PLACA IDENTIFICACIÓN QUEMADOR
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Logotipo de la empresa
2 Razón social de la empresa
3 Código producto
4 Modelo del quemador
5 Matrícula
6 Potencia combustibles líquidos
7 Potencia combustibles gaseosos
8 Presión combustibles gaseosos
9 Viscosidad combustibles líquidos
10 Potencia motor ventilador
11 Tensión de alimentación
12 Grado de protección
13 País de fabricación y número de certicado de homologación
14 Fecha de producción mes/año
8 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Cabezal de combustión
2 Junta
3 Brida de conexión del quemador
4 Sensor llama
5 Servomotor regulación con combustible líquido
6 Pantalla del equipo
7 Servomotor de regulación del aire
8 Cuadro eléctrico
9 Bisagra
10 Motor ventilador
11 Encanalador de aire en aspiración
12 Motor bomba
13 Regulador del caudal de combustible líquido
14 Electroválvula retorno combustible líquido
15 Válvula unidireccional
16 Presostato de máxima del gasóleo
17 Portilla de inspección de la llama
18 Bomba de combustible líquido
19 Electroválvula de impulsión combustible líquido
20 Armellas de elevación
21 Manómetro combustible líquido en el retorno
22 Placa características quemador
1 Aspiración
2 Retorno
3 Impulsión combustible al quemador
4 Tuerca de vaciado del circuito de impulsión combustible líquido
5 Tuerca de vaciado del circuito de retorno combustible líquido
6 Manómetro combustible líquido en el retorno
34
8
10
21
2 120
22
6
7
9
11
12
18
19 5
13
14 15
16
17
19
20
0002951250N1
1
2
3
4
5
6
0002951050N13
13
TABLERO DE MANDOS
1 Interruptor general ENCENDIDO-APAGADO
2 Interruptor línea termostática
3 Pantalla
4 Indicador de bloqueo del sistema
5 Testigo de presencia de tensión
6 Testigo de bloqueo del ventilador
7 Indicador de bloqueo motor bomba
H1
H2
H7
H8
FUSE
F 6.3 A
S1 S24
I
O
I
O
12
3
5
7
6
4
TBL1000ME_003
9 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES SKID
1 Bastidor skid
2 Depósito precalentador
3 Válvula de seguridad calibrado a 35 bar
4 Cuadro eléctrico skid
5 Manómetro (0 - 40 bar)
6 Armellas de elevación
7 Termostato electrónico resistencias
8 Interruptor bloqueo puerta
9 Entrada de la alimentación eléctrica
10 Conector conexión cuadros skid y quemador
11 Indicador de funcionamiento resistencias
12 Selector carga depósito
A Impulsión bomba precalentador para tubo 15 mm
B Impulsión precalentador al grupo pulverizador para tubo 15 mm
1
2
3
78
10
6
6
45
6
6
9
11
12
B
B
A
0033020104_173939
10 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DIMENSIONES TOTALES
F
B2
B
E
D
C
B1
A1 A2
A
R
R1
I
I
N
L
M
0002951250N2
Modelo A A1 A2 B B1 B2 C
TBN 450ME 1265 735 530 820 535 285 1805
TBN 510ME 1265 735 530 820 535 285 1805
TBN 650ME 1313 733 580 820 535 285 1805
TBN 750ME 1380 733 647 820 535 285 1805
Modelo D F Ø I
TBN 450ME 600 389 410 480
TBN 510ME 600 389 410 480
TBN 650ME 600 389 410 480
TBN 750ME 600 389 410 480
Modelo L Ø M
TBN 450ME 520 ÷ 600 M20
TBN 510ME 520 ÷ 600 M20
TBN 650ME 520 ÷ 600 M20
TBN 750ME 520 ÷ 600 M20
Modelo R R1
TBN 450ME 1240 1000
TBN 510ME 1240 1000
TBN 650ME 1240 1000
TBN 750ME 1240 1000
11 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DIMENSIONES TOTALES SKID
997
3
666
500
1250
Ø 14
*
1320
560
0033020104_02
* número 4 oricios para jación al suelo
12 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDE-
RA
REVESTIMIENTO REFRACTARIO
La eventual aplicación del revestimiento en torno al cabezal de com-
bustión del quemador debe respetar las indicaciones de acuerdo con
el fabricante de la caldera.
El revestimiento refractario colocado en la portezuela de la cámara
de combustión, protege la portezuela de la caldera de las elevadas
temperaturas que se crean en la cámara de combustión.
Además, permite que se alcance la temperatura optimizando la com-
bustión.
Se aconseja usar material refractario de buena calidad, cuya resisten-
cia térmica sobrepase los 1.500° C (42/44% de alúmina).
Consideraciones para una correcta instalación del material refractario:
Limitar la aplicación del revestimiento de material refractario
únicamente a la tapa de la caldera.
La aplicación en otras partes de la cámara de combustión
reduciría el intercambio térmico con el exterior, deteriorando la
cámara de combustión de la caldera.
Una aplicación exagerada del material refractario además implica
una sensible reducción del volumen en la cámara de combustión
impidiendo una óptima combustión por insuciencia de volumen.
PELIGRO / ATENCIÓN
Selle completamente con el material adecuado el espacio entre
el manguito del quemador y el oricio del refractario dentro de la
portezuela de la caldera.
MONTAJE GRUPO CABEZAL
Para mover el quemador se recomienda enganchar un equipo de ele-
vación idóneo y certicado a las armellas, como se ilustra en la gura.
Asegurarse de que el cabezal de combustión se introduzca en la chi-
menea en la medida indicada por el fabricante de la caldera.
Antes de instalar el quemador en la caldera, comprobar que la boquilla
sea compatible con la potencia requerida.
Fije el quemador a la caldera como se indica a continuación:
Enganchar en las armellas (32) del quemador con cables o cade-
nas de desplazamiento adecuados.
Posicionar en la brida de jación del quemador (19) la junta
aislante (13)
Fijar la brida de jación del quemador (19) a la brida de la caldera
(1) con los espárragos, las arandelas y las tuercas suministradas
(7).
MONTAJE PERNO BISAGRA PARA APERTURA QUEMA-
DOR
El quemador cuenta con bisagra de abertura ambidiestra, por lo tanto
es posible invertir el lado de abertura del cuerpo de ventilación.
El quemador se suministra con perno bisagra montado en el lado de-
recho.
Para permitir la máxima apertura y así facilitar las operaciones de
mantenimiento, es necesario colocar el perno (4) en el lado opuesto
con respecto a la posición de la rampa gas.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
-0 +10
A
B
C
A Cabezal de combustión
B Luz mínima 20 mm en el diámetro
C Material refractario
56970010_01
32 32
4
13 19 7
56970010_02
13 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
EQUIPO DE ALIMENTACIÓN CON COMBU-
STIBLE LÍQUIDO
Se debe realizar el circuito de alimentación siguiendo los esquemas de
principio indicados a continuación, incluso cuando se emplea combu-
stible de baja viscosidad y siempre según la Norma UNI 9248 relativa
al capítulo Línea de abastecimiento combustible líquido de depósito a
quemador.
IMPORTANTE
Se debe conectar el quemador con la tubería xx mediante un
separador especíco gas/aire que se vende como opcional bajo
pedido.
Se debe instalar el separador gas/aire lo más cerca posible del
quemador.
La temperatura mínima del aceite de entrada a la bomba del quema-
dor debe respetar la siguiente tabla.
Para mantener la viscosidad del combustible dentro de los límites, es
necesario mantener el trazado mediante la instalación de un sistema
de calefacción de las tuberías y de los componentes del sistema.
En la tabla se indican los valores de temperatura y presión que se
debe congurar.
VISCOSIDAD ACEITE COMBUSTIBLE
°E A 50 °C (cSt)
PRESIÓN ANILLO
bar
TEMPERATURA
ANILLO °C
7 °E (50 cSt) 1-3 20
>7 °E (50 cSt) <15 °E (110 cSt) 1-3 50
>15 °E (110 cSt) <50 °E (400 cSt) 1-3 65
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE TUBOS FLEXIBLES
Los tubos exibles se deben proteger de daños mecánicos externos y
su montaje debe estar exento de torsiones ya sea durante el montaje
como por movimientos sucesivos.
Prestar atención a que durante el funcionamiento los tubos exibles no
estén en contacto entre sí o con objetos circundantes.
Respetar los radios de curvatura y sus longitudes mínimas.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Los dispositivos de cierre de la tubería de retorno deben estar
asegurados contra el cierre accidental (por ejemplo grifos
acoplados mecánicamente con interruptor de nal de carrera).
COMPONENTES CALENTADOS
Elementos calentadores en el quemador
Calefacción bomba Grupo pulverizador Electroválvula
impulsión/retorno Regulador aceite
150 vatios 50 vatio/metro 20 vatios 20 vatios
La bomba del quemador debe recibir el combustible de un circuito de
alimentación adecuado con una bomba auxiliar que disponga de un
regulador de presión regulable de 0,5 a 3 bar.
El valor de la presión de alimentación del combustible a la bomba del
quemador no debe variar si el quemador está cerrado o en funcio-
namiento con el suministro máximo de combustible solicitado por la
caldera.
Para garantizar un buen funcionamiento las tuberías de aspiración y
de retorno deben efectuarse con empalmes soldadas, evitando los de
rosca puesto que, a menudo, permiten ltraciones de aire que afectan
al funcionamiento correcto de la bomba.
Las prescripciones que se deben observar para cumplir con las nor-
mativas anti-emisiones y con las disposiciones establecidas por las
autoridades locales, se podrán consultar en las publicaciones específ-
icas vigentes en el país donde se instalará el producto.
14 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ESQUEMA HIDRÁULICO DE PRINCIPIO PARA QUEMADORES DE DOS ETAPAS O MODULANTES QUE FUNCIONAN
CON ACEITE COMBUSTIBLE (MÁX. 15° E A 50° C)
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Los depósitos de recuperación de combustible (diámetro 150 mm; altura 400 mm) se
deben instalar lo más cerca posible del quemador, a una altura de al menos 0.5 m por
encima de la bomba.
1 Cisterna principal
2 Filtro
3 Bomba de circulación
4 Descarga del agua e instalación
5 Descarga aire-gas normalmente cerrada
6 Depósito recuperación combustible y
desgasicador
7 Válvula unidireccional
8 By-pass (normalmente cerrado)
9 Regulador de presión regulable de 0,5 a 3 bar
10 Manómetro 0 ÷ 4 bar
11 Serpentín de vapor o agua caliente para el
calentamiento del combustible
Cable eléctrico calentador (si es necesa-
rio)
ESQUEMA HIDRÁULICO DE PRINCIPIO PARA VARIOS QUEMADORES DE DOS ETAPAS O MODULANTES QUE FUNCIO-
NAN CON ACEITE COMBUSTIBLE DENSO (MÁX. 50/100° E A 50° C) CON PRECALENTADOR AUXILIAR
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Los depósitos de recuperación de combustible (diámetro 150 mm; altura 400 mm) se
deben instalar lo más cerca posible del quemador, a una altura de al menos 0.5 m por
encima de la bomba.
1 Cisterna principal
2 Filtro
3 Bomba de circulación
4 Descarga del agua e instalación
5 Descarga aire-gas normalmente cerrada
6 Depósito recuperación combustible y
desgasicador
7 Válvula unidireccional
8 By-pass (normalmente cerrado)
9 Regulador de presión regulable de 0,5 a 3 bar
10 Manómetro 0 ÷ 4 bar
11 Termómetro
12 Resistencia
13 Calentador auxiliar
14 Serpentín de vapor o agua caliente para el
calentamiento del combustible
15 Serpentín de vapor o agua caliente para el
calentamiento del combustible
16 Barril diámetro 100 mm altura 300 mm
Cable eléctrico calentador (si es necesa-
rio)
15 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DIAGRAMA DE VISCOSIDAD - TEMPERATURAS
A - Viscosidad
B - Temperatura
CURVAS
1 GASÓLEO
2 EXTRAFLUIDO
3 FLUIDO 3/5
4 FLUIDO 5/7
5 DENSO 8
6 DENSO 15-20
7 DENSO VISCOSIDAD 24° ENGLER A 50°C
8 DENSO VISCOSIDAD 35° ENGLER A 50°C
9 DENSO VISCOSIDAD 50° ENGLER A 50°C
10 DENSO VISCOSIDAD 85° ENGLER A 50°C
16 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
CONEXIONES HIDRÁULICAS QUEMADOR SKID
Para la conexión entre el quemador y el skid usar tubos exibles o
rígidos adecuados para alta presión y temperatura, protegerlos con
material termoaislante.
Para la apertura de la bisagra del quemador, es necesario primero
desconectar, si están presente, las tuberías rígidas.
Colocar el skid a una distancia no superior de 2 metros.
Si no fuese posible considerar que para cada metro adicional, se apli-
ca una reducción de temperatura en la boquilla de 5 °C incluso con un
buen aislamiento.
En este caso, es necesario aumentar la temperatura congurada en el
termostato electrónico.
B
A
0033020104_01
A Impulsión bomba precalentador
B Impulsión precalentador grupo pulverizador
17 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ESQUEMA DE PRINCIPIO COMBUSTIBLE LÍQUIDO
115V
115V
230V
PI
56
PI
7
6
9
9
4
A
C
D
TSR
13 12
14
9
KM1
25
25
20
17
Treg
Tmin
T
19
25
T
T
15
PI
6
18
2122
5
32
TA
24
23
9
UV
26
11
M
M
1
3
S
2
R
L
27
16
10
M
8
00029007050
1 Servomotor de regulación del aire
2 Presostato aire
3 Servomotor regulación con combustible
líquido
4 Regulador del caudal de combustible líquido
5 Electroválvula combustible líquido (NC)
6 Manómetro (0 - 40 bar)
7 Bomba quemador (27 bar)
8 Motor bomba
9 Tubo exible
10 Filtro de combustible líquido
11 Presostato de combustible líquido de máxima
regulado a 5 bar
12 Termostato de máximo precalentamiento
13 Válvula de compuerta de descarga
14 Filtro autolimpiador
15 Termómetro
16 Válvula de seguridad del precalentador
(regulada a 35 bar)
17 Precalentador eléctrico
18 Resistencias eléctricas
19 Sonda termostato (PT100)
20 Regulador electrónico KM1
21 Boquilla con retorno
22 Grupo pulverizador con electroválvula
normalmente cerrada
23 Resistencia eléctrica calefactora de cable
24 Transformador de encendido con dos
electrodos
25 Resistencia de cartucho
26 Sensor llama
27 Electroválvula apertura grupo pulverizador
(normalmente cerrada)
A Límite de suministro Baltur
C Retorno combustible líquido
D Aspiración de combustible líquido
- - - - Conexión con tubos rígidos o exibles a
cargo del instalador
18 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Todas las conexiones deben llevarse a cabo con cable eléctrico
exible.
Las líneas eléctricas tienen que estar alejadas de las partes
calientes.
Las secciones de los conductores no especicadas deben
considerarse de 0,75 mm².
Solo se permite instalar el quemador en entornos con grado de
contaminación 2 como se indica en la norma EN 60204-1.
Asegurarse de que la línea eléctrica reciba la tensión y la
frecuencia indicadas en la placa.
La línea de alimentación trifásica o monofásica debe contar con
un interruptor de seccionamiento con fusibles.
Asimismo, las normas requieren un interruptor en la línea de
alimentación del quemador situado en el exterior del cuarto de
la caldera en una posición a la que se pueda llegar fácilmente.
La línea principal y su interruptor con fusibles deben ser
adecuados para soportar la corriente máxima absorbida por el
quemador.
Proporcione un interruptor unipolar con distancia de apertura
de contacto igual o mayor que 3 mm para la conexión a la red
eléctrica, tal y como exige la normativa de seguridad vigente.
Para las conexiones eléctricas (línea y termostatos), consulte el
esquema eléctrico correspondiente.
Quitar el aislante exterior del cable de alimentación en la medi-
da que se considere necesaria a la conexión, evitando así que
el hilo pueda entrar en contacto con partes metálicas y predi-
sponer una longitud mayor para el conductor de tierra.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
La apertura del cuadro eléctrico del quemador está permitida
solo al personal profesionalmente cualicado.
El motor eléctrico está dotado de protector térmico de rearme
automático que provoca la parada en caso de sobrecalentamiento.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
En caso de bloque es necesario controlar la integridad del
motor y las posibles causas de calentamiento.
19 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO CON
COMBUSTIBLE LÍQUIDO
El quemador tiene un funcionamiento completamente automático; al
cerrar el interruptor general y el del cuadro de control se introduce el
quemador.
El funcionamiento del quemador es controlado por el equipo electrón-
ico de mando y control.
La posición de “bloqueo” es una posición de seguridad en la que se co-
loca el quemador automáticamente cuando se produce una anomalía
que afecta a la seguridad.
Antes de volver a “desbloquear” el quemador para activarlo, compro-
bar que no haya anomalías en la central térmica.
El quemador puede permanecer en la posición de bloqueo sin límite
alguno de tiempo.
Para desbloquear el quemador, presionar el pulsador (RESET).
El quemador se puede bloquear por irregularidades transitorias; en
estos casos, al desbloquearse el quemador se vuelve a poner en mar-
cha automáticamente.
Si el quemador se bloquea varias veces, no se debe insistir y, después
de controlar que el combustible llega al quemador, se debe solicitar
la intervención del Servicio de Asistencia Técnica que solucionará el
problema.
El quemador está equipado con leva electrónica accionada por un mi-
croprocesador de funcionamiento intermitente.
La modulación electrónica se lleva a cabo mediante dos servomotores
que regulan el aire de combustión y el combustible líquido accionados
por el equipo.
El funcionamiento de modulación permite pasar de la primera etapa
(potencia mínima) a la segunda etapa (potencia máxima) y viceversa
de forma gradual, tanto en el aporte de aire de combustión como en el
suministro de combustible, adaptándose continuamente a las necesi-
dades especícas del sistema.
Si la sonda de temperatura o presión vapor está regulada con un valor
de temperatura o presión superior a la que hay en la caldera, se activa
el servomotor de regulación, determinando un aumento gradual del
suministro del combustible y del aire de combustión hasta alcanzar la
distribución máxima a la que se ha regulado el quemador.
El quemador permanece en la posición de suministro máximo hasta
que la sonda de modulación de la temperatura o la presión alcanza el
valor establecido para la caldera.
En este punto, el servomotor de modulación comienza a reducir gra-
dualmente el suministro de combustible y aire de combustión hasta el
valor mínimo.
Si incluso con el suministro mínimo se alcanza la temperatura o la
presión (si la caldera es de vapor) de intervención de la sonda de
modulación, el quemador se detiene.
Al bajar de nuevo la temperatura o presión en la caldera, la sonda de
modulación detecta una variación de la carga de la caldera y de forma
automática requiere el ajuste del suministro de combustible y aire de
combustión al servomotor.
Con esta operación el quemador modula el suministro de combustible
y aire de combustión de acuerdo con la cantidad de calor requerida
por la caldera.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
La leva electrónica ajusta la potencia del quemador, a través de
los dos servomotores, según una curva de trabajo congurada
por el fabricante.
20 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ENCENDIDO Y REGULACIÓN CON COMBU-
STIBLE LÍQUIDO
Verique que haya combustible en el tanque.
Comprobar que las toberas instaladas en el quemador sean ade-
cuadas a la potencia de la caldera y si fuera necesario se deben
sustituir con otras.
Comprobar que la boquilla instalada en el quemador sea adecua-
da a la potencia de la caldera y, si fuera necesario, sustituirla.
La cantidad de combustible suministrado no debe superar la
cantidad máxima requerida por la caldera y admitida por el
quemador.
Es necesario asegurarse de que los motores (ventilador y bomba)
giren en el sentido correcto.
Comprobar que haya agua en la caldera y que las llaves de la
instalación estén abiertas.
Comprobar que la descarga de los productos de combustión
a través de las mamparas de la caldera y de la chimenea se
efectúe libremente.
Verique que la tensión de la línea eléctrica corresponda a la
requerida por el fabricante y que las conexiones eléctricas (motor
o línea principal) se hayan realizado de acuerdo con el esquema
eléctrico.
Colocar el interruptor (1), situado en el cuadro de mando, en la
posición "O" (abierto).
Poner en funcionamiento el circuito auxiliar de alimentación del
combustible comprobando que funcione bien y regulando la
presión a 0,5÷2 bar aprox.
Extraiga de la bomba el tapón de sujeción del vacuómetro y abra
ligeramente la válvula de corte del tubo de llegada del combusti-
ble.
Deje uir el combustible hasta que se eliminen las burbujas de
aire y cerrar la válvula de corte.
Aplique un manómetro (fondo escala de unos 4 bar) en el punto
de conexión del vacuómetro de la bomba para controlar el valor
de la presión de llegada del combustible a la bomba del quema-
dor.
La presión del combustible debe permanecer entre los 0,5÷2 bar,
incluso con el quemador apagado.
Abra las válvulas de corte de las tuberías del combustible.
Dar tensión al quemador del cuadro general.
Comprobar que el seccionador bloqueo puerta en Skid este en
posición ON.
Presionando los telerruptores de manera manual, comprobar que
el sentido de giro de los motores del ventilador y de la bomba sea
correcto.
Suspender la tensión del interruptor general e invertir los dos
cables de la línea principal para cambiar el sentido de rotación.
Girar el interruptor general (1) a la posición "I" (cerrado) para
suministrar corriente al equipo.
Poner en funcionamiento la bomba del quemador, girando
manualmente el relativo selector de carga depósito de Skid hasta
que el manómetro que detecta la presión en skid, alcance los 27
bar.
La presencia de una baja presión en el circuito conrma que ha
tenido lugar el llenado del depósito del Skid.
Cerrar la línea termostática poniendo el interruptor (2) en la
posición "I" (cerrado).
Si los termostatos o presostatos (seguridad y caldera) están
cerrados, se inicia el ciclo de funcionamiento del quemador.
Para ajustar el caudal mínimo y máximo del quemador, consultar
el diagrama caudal /presión retorno toberas.
Mantener un valor indicativo entre O2 y 4 - 5 %.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Para la regulación del quemador, véase la guía rápida que se
adjunta.
H1
H2
H7
H8
FUSE
F 6.3 A
S1 S24
I
O
I
O
12
3
5
7
6
4
TBL1000ME_003
1 Interruptor general ENCENDIDO-APAGADO
2 Interruptor línea termostática
3 Pantalla
4 Indicador de bloqueo del sistema
5 Testigo de presencia de tensión
6 Testigo de bloqueo del ventilador
7 Indicador de bloqueo motor bomba
21 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
BOQUILLAS FLUIDICS
Para el funcionamiento con combustible líquido, utilizar boquillas FLU-
IDICS
En los grácos se representan las curvas que muestran los valores del
caudal de combustible suministrado por las dos toberas en función de
la presión de retorno.
Las curvas se han obtenido considerando una presión de regulación
de la bomba de gasóleo de 25 bar.
El valor de la presión de retorno se detecta en el manómetro (3) con
escala 0-40 bar.
DIAGRAMAS PARA BOQUILLAS FLUIDICS CON RETOR-
NO (W 4 L 45° 1:5)
lancia12_TBMN450_750_01
05 10 15 20 25
0
50
100
150
200
300
350
400
450
500
250
bar
kg/h
450
350
400
lancia12_TBMN450_750_02
05 10 15 20 25
kg/h
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
bar
700
550
650
750
05 10 15 20 25
kg/h
lancia12_TBMN450_750_03
bar
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
22 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
PRESOSTATO DE SEGURIDAD COMBUSTIBLE LÍQUIDO
El quemador está dotado de un presostato que controla la presión del
combustible líquido en el circuito de retorno.
Su rango de presión es de 1-16 bar y se regula en la fábrica a 5 bar.
Si la presión en el circuito de retorno aumenta y alcanza el valor de
calibración, el quemador se detiene.
El quemador se enciende automáticamente si la presión vuelve por
debajo de los 5 bar.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
En caso de bloqueo por la intervención del presostato de
combustible líquido, se debe comprobar siempre la causa de
su intervención.
Comprobar que la línea del retorno no esté obstruida.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL
PRESOSTATO DE AIRE
El presostato del aire sirve para poner en condiciones de seguridad
(bloqueo) el equipo si la presión del aire no es la prevista.
Por lo tanto, el presostato tiene que regularse para que cierre el con-
tacto NA (normalmente abierto) cuando la presión del aire en el que-
mador alcanza el valor al que está regulado.
Si el presostato del aire no detecta una presión superior a la de cali-
bración, el equipo efectúa su ciclo pero no se activa el transformador
de encendido y no se abren las válvulas del gas, por consiguiente el
quemador se para en posición de "bloqueo".
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato de aire,
(con quemador en el nivel de suministro mínimo), hace falta aumentar
el valor de regulación hasta comprobar el encendido al que tiene que
seguir la suspensión inmediata en "bloqueo" del quemador.
Desbloquear el quemador pulsando el botón correspondiente y regular
el control de la presión a un valor que sea suciente para detectar la
presión del aire existente durante la fase de pre-ventilación.
20
15
49
2x
5.3
approximate skale
G4/1"x11
acc. V3
2x M5x40
acc. 46
EN-803-175301A
84
30
43 71.4
pressostato_olio_ritorno
23 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
SENSOR LLAMA
La fotocélula es el dispositivo de control de la llama y, por lo tanto, se
debe poder intervenir por si se tuviera que apagar la llama durante el
funcionamiento (este control se debe efectuar cuando haya transcurri-
do, como mínimo, un minuto desde el encendido).
Una leve untuosidad compromete fuertemente el paso de los rayos a
través del bulbo de la fotocélula impidiendo que el elemento sensible
interno reciba la cantidad de radiaciones necesaria para un correcto
funcionamiento. Si la cubeta de cristal está sucia de gasóleo, petróleo
pesado, etc., es indispensable limpiarla adecuadamente.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Aún el simple contacto con los dedos puede dejar una
leve untuosidad que será suciente para comprometer el
funcionamiento de la fotocélula.
La fotocélula UV no detecta la luz del día o la de una lámpara común.
El eventual control de sensibilidad puede realizarse con la llama de
un mechero.
La eventual vericación de la sensibilidad se puede efectuar con la
llama (mechero), o bien con la descarga eléctrica que se maniesta
entre los electrodos de un común transformador de encendido.
Para asegurar que funcione bien, el valor de la corriente de la fo-
tocélula UV debe ser sucientemente estable y no descender por de-
bajo del valor mínimo requerido por el equipo.
Puede ser necesario buscar en modo experimental la mejor posición
haciendo deslizar (con un movimiento axial o de rotación) el cuerpo
que contiene la fotocélula respecto a la banda de jación.
La vericación se efectúa introduciendo un microamperímetro, con
una escala adecuada, en serie a uno de los dos cables de conexión
de la fotocélula UV; obviamente hay que respetar la polaridad + y -.
Para controlar la eciencia de la fotocélula y del bloqueo, siga las in-
strucciones siguientes:
1 Poner en marcha el quemador
2 Pasado al menos un minuto desde el encendido extraer la
fotocélula, sacándola de su alojamiento, simulando así la falta
de llama. La Llama del quemador se debe apagar y el equipo se
pone inmediatamente en "bloqueo".
3 Desbloquear el aparato sólo con la intervención manual presio-
nado el pulsador correspondiente (desbloqueo). La prueba de la
eciencia del bloqueo debe realizarse como mínimo dos veces.
Comprobar la eciencia de los termostatos o de los presostatos de la
caldera (la intervención deberá detener el quemador).
BT 3..
X21
24 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
LANZA DE PULVERIZACIÓN MECÁNICA
FUNCIONAMIENTO DE LA LANZA
La lanza es adecuada para el uso del quemador de aceite combustible
y ha sido diseñada para realizar el cierre de la boquilla con una aguja
de interceptación integrada (1).
El muelle ubicado en la varilla de accionamiento empuja la aguja a la
posición de cierre, garantizando el apagado.
El combustible que llega de la línea de alimentación es interceptado
por la electroválvula, normalmente cerrada, que acciona el pistón para
la apertura.
El pistón tiene una carrera ja y coloca la aguja en la posición correcta
de apertura a través de la varilla de accionamiento (3).
Durante la fase de prelavado del quemador, la aguja mantiene el ori-
cio cerrado y el combustible circula por la lanza.
De este modo, cuando se pulveriza el combustible, todo el sistema
hidráulico se calienta ates de encenderse.
Cuando se excita la electroválvula, incluso después de largos interva-
los de inactividad, se produce una inmediata atomización garantizan-
do un encendido perfecto.
Durante la apertura, la aguja dentro de la boquilla se retrae a la posi-
ción correcta por medio de un muelle en la parte trasera de la misma
contra un tope jo de la aguja.
La lanza es idónea para presiones de alimentación de 20 a 40 bar y
temperaturas del combustible de hasta 140º C.
La temperatura ambiente próxima a la bobina no debe superar los 60
°C
MONTAJE DE LA BOQUILLA
La boquilla con retorno con aguja se suministra aparte y la capacidad
adecuada a la aplicación en la relativa caldera.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
La boquilla debe estar limpia y no presentar restos de polvo u
otras partículas.
Aplicar un poco de "Molykote HSC" o compuesto equivalente, solo en
la rosca de la boquilla, para evitar problemas de desmontaje después
de un largo período.
La supercie de estanqueidad de la boquilla, dentro de la lanza y
demás partes del grupo pulverizador, deben mantenerse perfecta-
mente limpios.
La posición de la lanza durante el atornillado y el desatornillado de la
boquilla debe ser bloqueada usando los lados planos presentes en la
misma.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A B
Lancia_12EH_01
A Aguja abierta
B Aguja cerrada
1 SW.24
2 Adaptador
3 Varilla
4 Oricio
5 Swirler
6 Cabezal
7 Aguja
8 Filtro
9 Cuerpo ltro
10 O-ring 7x1,5
11 Muelle
12 Varilla
5
4
3/8” 3/8”
1/4”
6
7
Funzionamento_lancia_fluidics
4) Electroválvula (normalmente cerrada)
5) Regulador
6) Electroválvula (normalmente cerrada)
7) Línea "C" - 2 bar con respecto a la línea "S"
25 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
MONTAJE ELECTROVÁLVULA
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Los componentes de la electroválvula se embalan separados de
la lanza para evitar daños durante el transporte.
Los componentes deben estar limpios y no presentar restos de polvo
u otras partículas.
Quitar el tapón de material sintético del bloqueo de control.
Posicionar el anillo de estanqueidad 16,1x1,6 en la ranura con los
bordes cortantes dentro del bloqueo de control asegurándose de
no dañarlo.
Ejercer una ligera presión en el solenoide que contiene la arma-
dura para que haga contacto con el anillo de retención.
Ajustar la tuerca primero con la mano y luego con una llave.
Ejercer presión en la bobina y en el solenoide.
Ajustar la tuerca primero con la mano y luego con una llave.
CONEXIONES
Las conexiones en el bloqueo de la lanza están marcadas de la si-
guiente manera:
S Entrada a la lanza del gasóleo de dimensión G 3/8".
La presión se debe mantener por encima de los 20 bar.
MS conexión de 1/8" para manómetro para medir la presión en
la entrada lanza.
R Retorno del combustible de dimensión G 3/8".
MR Conexión para manómetro para medir la presión en el retor-
no.
L Retorno del combustible de dimensión G 3/8" de la línea hi-
dráulica que acciona la aguja.
Asegurarse de que la presión en la línea (S) sea superior a 20 bar con
respecto a la presión en la línea (L), de este modo el funcionamiento
de la aguja es able.
C Punto en el cual se puede evaluar el nivel de presión de
funcionamiento con un manómetro G 1/4”.
El punto (C) se encuentra detrás del pistón en la varilla de acciona-
miento que desplaza la aguja.
Cuando la aguja está en posición cerrada o en movimiento, la presión
se encuentra a un nivel inferior con respecto a la de la línea (S).
El nivel de presión de la línea (MS) se alcanza cuando la aguja se
encuentra en posición completamente retraída.
Esta acción permite controlar de forma hidráulica la posición nal de
la aguja.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Asegurarse de que no queden trazas de material de los tapones
de plástico en las tomas de conexión.
Asegurarse de que los canales dentro del bloqueo de conexión
queden completamente abiertos.
Un bloqueo parcial de los canales provocará un funcionamiento
incorrecto de la lanza.
Prohibido utilizar otros tipos de selladores.
Utilizar anillos de estanqueidad planos para sellar los empalmes,
a n de evitar que los residuos entren en la lanza.
FUNCIONAMIENTO DE LA LANZA
Durante el periodo de preventilación, tanto la electroválvula externa en
la línea de alimentación como el regulador de presión están abiertos.
La bobina incorporada no tiene corriente y la electroválvula (NC) que
acciona la aguja está cerrada.
Por tanto, la varilla de accionamiento cargada con muelle empuja la
aguja contra el alojamiento del oricio de la boquilla, manteniéndola
cerrada, impidiendo la salida del combustible por la boquilla.
La presión de la conexión (C) es 0 bar o igual a la presión en el sistema
de circulación si la puerta (L) está conectada a dicho sistema.
El combustible circula desde la puerta (S) mediante el vórtice en la
boquilla hacia la puerta (R), calentando todo hasta la temperatura de
funcionamiento.
IMPORTANTE
Antes de abrir la electroválvula incorporada, asegurarse de que
el encendido esté activado.
Además, el regulador externo y el caudal del aire combustible deben
ser regulados previamente para que el quemador comience con la
LLAMA BAJA.
En cuanto se excita la bobina incorporada, la varilla se retrae y la aguja
ya no está bloqueada.
El combustible sale por la boquilla y el encendido provoca la llama
inmediatamente.
Mientras la aguja está abierta, habrá un pequeño ujo de combustible
proveniente de la lanza hacia la puerta (L).
Durante un breve intervalo, mientras el pistón se desplaza de la po-
sición de la aguja de cerrada a abierta, la presión de conexión (C) es
siempre de al menos 2 bar debajo de la presión de conexión (S).
Apenas el pistón alcanza la posición con aguja completamente abierta,
la presión de la conexión (C) es igual a la presión de la conexión (S).
El regulador de presión en la línea de retorno controla el caudal de
salida.
El cierre de la electroválvula activa el cierre inmediato de la aguja me-
diante el muelle de la varilla de la lanza interrumpiendo el ujo de
combustible a la boquilla.
La circulación del combustible permite mantener una temperatura cor-
recta en la lanza.
MANTENIMIENTO DE LA LANZA
Los daños de los componentes pueden ser causados por el tipo de
combustible que se usa.
Estos elementos se pueden sustituir fácilmente.
El eventual mantenimiento de la lanza corresponde al desgaste de
los O-ring.
Los sets completos de anillos de estanqueidad están disponibles para
la sustitución.
El único elemento en movimiento es la varilla de accionamiento con
la aguja.
Para proceder con el mantenimiento quitar la boquilla prestando aten-
ción a no dañar las supercies de estanqueidad de la boquilla y de la
lanza.
SUSTITUCIÓN O-RING 12,42 X 1,78 (1)
Quitar la bobina (5) y los demás componentes que componen el
solenoide (10).
Quitar el bloqueo de control (6), jado en el alojamiento con
cuatro tornillos.
Extraer el casquillo (8) junto con el anillo de estanqueidad (2);
Sustituir el anillo de estanqueidad (1).
Posicionar nuevamente el casquillo (8) con la junta tórica (2).
Montar el bloqueo (6) donde se aloja el pistón haciendo coincidir
los 3 oricios de la junta tórica (4) con los presentes en la parte
trasera del bloque de conexión de la lanza.
26 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
SUSTITUCIÓN O-RING 6,02 X 2,62 (3)
Quitar la bobina (5) y los demás componentes que componen el
solenoide (10).
Quitar el bloqueo de control (6), jado en el alojamiento con
cuatro tornillos.
Extraer el casquillo (8) junto con el anillo de estanqueidad (2);
Sustituir el anillo de estanqueidad (3).
Presionar hacia atrás la aguja utilizando un bloque de madera o
de plástico.
PELIGRO / ATENCIÓN
Prestar atención al desmontar la boquilla ya que la varilla de
desplazamiento aguja se mantiene bajo presión mediante el
muelle
Extraer delicadamente la varilla sin dañar la aguja.
La lanza de atomización posee de una serie de soportes, cada uno
de estos está jado por un perno, que se apoya en tres puntos dentro
del conducto. Estos puntos sirven para mantener la varilla en posición
coaxial al tubo y facilitar el montaje.
Quitar los pernos y los soportes.
Fijar el extremo del lado aguja a un tornillo de banco.
quitar el perno que mantiene el tope, el muelle y los tres discos presen-
tes en los extremos del lado opuesto de la aguja, en su alojamiento.
Limar los eventuales bordes cortantes de los discos y sustituir las jun-
tas tóricas (3).
Es importante que la varilla no presente imperfecciones en proximidad
de las juntas tóricas.
Ensamblar de nuevo los componentes en orden inverso con respecto
a las indicaciones.
Quitar el perno que conecta la aguja a la varilla de desplazamiento y
extraer la aguja.
Fijar la nueva aguja en la posición con el mismo perno.
Comprobar que se han introducido correctamente los componentes,
introducir la varilla de desplazamiento en la lanza sin colocar las juntas
tóricas (1) y (2) en el disco (11).
La varilla debe poder moverse libremente
Tirarla hacia atrás y montar la junta tórica (2) en el disco (11);
Ejercer presión en la varilla para colocarla en el alojamiento.
Deslizar el cojinete por el pistón (7) en el bloqueo de conexión y girarlo
para controlar que la posición sea correcta.
Si la posición es correcta, montar la junta tórica (1) en el pistón y ejer-
cer presión en el casquillo (8) con la junta tórica (2) para colocarlos
nuevamente en su alojamiento.
Montar el bloqueo de control (6), asegurándose de que los 3 oricios
coincidan con los oricios ubicados en la parte trasera del bloqueo de
conexión de la lanza;
Por último, volver a montar la boquilla y la electroválvula come se de-
scribe en los capítulos anteriores.
27 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
1
2
3
2
4
10
5
17
11
7
8
6
18
21
22
19
20
20
9
24
23
26
25
12
16
14
15
17
16
13
LANCIA12_TBMN450_750
1 O-ring 12,42 x 1,78 viton
2 O-ring 18,72 x 2,62 viton
3 O-ring 6,02 x 2,62 viton
4 O-ring 2,57 x 1,78 viton
5 Bobina
6 Bloqueo de control
7 Pistón
8 Casquillo
9 Triángulo solo para lanzas de 800 mm
10 Solenoide
11 Disco
12 Tapón (C) G1/4
13 Retorno del combustible de la línea hidráulica
que acciona la aguja (L) G1/4.
14 Retorno (R) G3/8
15 Impulsión (S) G3/8
16 Conexión manómetro medida presión de
retorno (MR) G1/8
17 Conexión manómetro presión entrada lanza
(MS) G1/8
18 Cuerpo lanza
19 Núcleo móvil
20 Tuerca
21 Disco muelle
22 O-ring 16,1 x 1,6 viton
23 Varilla
24 Muelle
25 Clavija
26 Adaptador
28 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TERMOSTATO ELECTRÓNICO KM1
El termostato electrónico se suministra congurado de fábrica predi-
spuesto para aceite combustible con viscosidad 50° E a 50 °C.
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE CÓDIGOS
La conguración del termostato (Tipo de entrada, Modo de regulación,
etc.) se produce introduciendo dos códigos de cuatro cifras cada uno.
Antes de pasar al procedimiento, preparar los dos códigos consultan-
do las tablas siguientes.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Durante el procedimiento de conguración de códigos no hay
timeout.
Para abandonar el procedimiento de conguración de códigos sin
guardar la conguración efectuada, presionar la tecla ( ).
Para acceder a la conguración, seguir las indicaciones a continua-
ción:
Presionar ( ) por más de 3 segundos. La pantalla superior
visualiza PASS mientras que la inferior visualiza 0.
Con las teclas ( ) y ( ) congurar la contraseña programada
en el parámetro [118] PAS4. La contraseña introducida de fábrica
para la conguración de códigos es 300;
Presionar ( ). Si la contraseña es correcta la pantalla visuali-
zará una de las dos condiciones siguientes:
Si en el instrumento no se congura ningún código, la pantalla
superior visualiza (codE), mientras que la inferior visualiza (oFF).
Presionar ( ) para continuar.
La pantalla superior visualiza (cod1) intermitente, mientras que la
inferior visualiza (0000).
Si hay un código memorizado anteriormente, la pantalla superior
visualizará (cod1) intermitente, mientras que la inferior mostrará
el valor de (0000) en la memoria.
Con las teclas ( ) y ( ) congurar el primer código de cuatro
cifras (cod1) presente en las tablas (LMNO).
Preparar (cod1) ( ).
29 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
Presionar ( ).
La pantalla superior visualiza (cod2) mientras que la inferior visualiza
(0000) o valor de (cod2) en la memoria.
Con las teclas ( ) y ( ) conguradas (cod2) presente en las tablas
que siguen (P Q R S ).
Preparar cod2 ( )
Presionar ( ).
Si los códigos introducidos son correctos y son aceptados, la pantalla
superior parpadea el código inferior (good).
Presionar ( ) para memorizar los códigos de conguración y salir del
procedimiento de conguración de códigos.
Después de haber utilizado el método de conguración de códigos
se podrán modicar los parámetros con el método de conguración
completo.
En caso de modicación del valor de un parámetro de entre los com-
prendidos en los códigos de conguración (cod1 - cod2), el instrumen-
to adquirirá la modicación manteniendo inalterados todos los demás
parámetros.
IMPORTANTE
Después de una variación, activando los códigos de conguración
(cod1 - cod2), la pantalla inferior visualizará (off) para indicar al
operador que uno de los parámetros ha sido modicado.
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN COMPLETO
Los parámetros de conguración se presentan en Grupos.
Cada Grupos dene todos los parámetros relativos a una función
especíca (regulación, alarmas, funciones de las salidas).
Presionar la tecla ( ) durante más de cinco segundos.
La pantalla superior visualizará (PASS) mientras que la inferior
visualizará 0.
Con las teclas ( ) e ( ) congurar la contraseña programada.
IMPORTANTE
La contraseña introducida de fábrica para programar los
parámetros de conguración es 30.
Durante la modicación de los parámetros el instrumento sigue man-
teniendo el control.
En algunos casos, cuando la modicación de los parámetros puede
generar una acción fuerte en el proceso, podría ser conveniente de-
tener temporalmente el control durante el procedimiento de congura-
ción (las salidas reguladoras se apagarán).
En este caso congurar una contraseña igual a (2000 +) la contraseña
programada (p. ej. 2000 + 30 = 2030).
La regulación se reanudará automáticamente al salir del procedimien-
to de conguración.
Presionar la tecla ( ).
Si la contraseña es correcta, la pantalla visualizará el acronismo del
primer grupo de parámetros precedido por el símbolo: ( ).
La pantalla superior visualizará: (
Pn
) (parámetros de Conguración
de las entradas).
El termostato está en modo conguración.
CÓMO SALIR DEL MODO CONFIGURACIÓN
El termostato está en modo conguración.
Presionar ( ) durante más de 5 segundos, el instrumento regresará
a la función (estándar pantalla).
30 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE FÁBRICA PARA NO MODIFICAR
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE CÓDIGOS (PAS4 con contraseña 300)
PROGRAMACIÓN
DE FÁBRICA
cód 1/2 1) L M 2) N O 3)P Q R 4)S
Grupo códigos Función código Set Conguraciones de fábrica
asignadas
1) Tipo de entrada y campo de medida 0 7 (PT100/PTC KTY81-121
-200…+850°C/-55…+150°C)
2) Tipo de regulación 1 0 (Calentamiento PID=H)
3) cód 2 3 0 (Alarma absoluta baja)
4) cód 2 1 0 (Rotura sensor; función auxiliar
ninguna)
LMNO 0710 3010 PQRS
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN COMPLETO
Instrumento dotado de una segunda salida para habilitar el funcionamiento del quemador cuando alcanza la temperatura mínima con set point 50
°C
o2F Función de la salida Out 2 Set Conguraciones de fábrica asignadas
Conguración de funcionamiento AL Salida de alarma
02AZ Acción de la salida Out 2 Set Conguraciones de fábrica asignadas
Conguración de funcionamiento rEU.r Acción inversa con indicación LED invertida
CONFIGURACIÓN
USUARIO
ABIERTA
CONFIGURACIÓN DE LOS AJUSTES USUARIO RECOMENDADA
Aceite Combustible T mín SP notas
3÷5° E 65 80 Temperatura mínima funcionamiento Out2; set point calefacción KM1
50° E 65 100 Temperatura mínima funcionamiento Out2; set point calefacción KM1
CUIDADO / ADVERTENCIAS
El termostato electrónico se calibra en la fábrica con los siguientes parámetros relativos al aceite combustible (3-5° E - 50° C):
Tmin = 65° C (temperatura mínima)
SP = 80° C (Set Point)
En caso de viscosidad del aceite combustible diversa o de otros tipos de aceite, contactar con el servicio de asistencia técnica.
31 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN Y LA DISTANCIA DEL DISCO DE ELECTRODOS
1
2
3
5
4D
E
B
C
A
1 Difusor
2 Anillo móvil
3 Boquilla
4 Electrodos
5 Disco de llama
Modelo A B C D E
TBN 450 ME 10 40 17 9 19
TBN 510 ME 10 40 17 9 19
TBL 650 ME 10 40 17 9 19
TBL 750 ME 10 40 17 9 19
32 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
0002951050N8
1 Entrada gasóleo de retorno de la tobera.
2 Válvula de corte
3 Manómetro con escala 0÷40 bar.
4 Índice de rotación del servomotor.
5 Regulador del combustible líquido.
6 Salida de combustible líquido hacia el retorno
de bomba.
posición 6:|s|regulador de caudal cerrado, caudal máximo
suministrado por la tobera.
posición 0:|s|regulador de caudal completamente abierto, caudal
mínimo suministrado por la tobera.
ESQUEMA DE CONEXIÓN BOMBA HP MODELO NVBGRGZ
12
3
4
5
6
0002951050N9
1 Aspiración de combustible líquido 1"1/4
2 Impulsión combustible líquido al quemador
3 Retorno combustible líquido desde la bomba
4 Conexión retorno combustible líquido 1"1/4
5 Conexión del vacuómetro 1/8
6 Tapón conexión del manómetro0÷40 bar
ESQUEMA DE CONEXIÓN BOMBA HP MODELO VBHRG
1
2
3
4
5
6
0002951050_001
1 Aspiración de combustible líquido 1"1/4
2 Impulsión combustible líquido al quemador
3 Retorno combustible líquido desde la bomba
4 Conexión retorno combustible líquido 1"1/4
5 Conexión del vacuómetro 1/8
6 Tapón conexión del manómetro0÷40 bar
CUIDADO / ADVERTENCIAS
No superar con la bomba la presión de regulación de 30 bar.
33 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las nor-
mas vigentes, la análisis de los gases de escape vericando los valo-
res de emisión.
Limpie la llave del aire, el presostato del aire con toma de presión
y el tubo correspondiente si los hay.
Controlar el estado de los electrodos. Si es necesario sustituirlos.
Limpiar la fotocélula. Si es necesario sustituirla.
Hacer limpiar la caldera y la chimenea por personal especializado
(fumistería); una caldera limpia tiene un mayor rendimiento y
duración, y es mucho más silenciosa.
Controlar que el ltro del combustible esté limpio. Si es necesario
sustituirlo.
Comprobar que todos los componentes del cabezal de combu-
stión estén en buen estado, no presenten deformaciones ni impu-
rezas o sedimentos causados por el entorno de la instalación y/o
por la combustión.
Realice un análisis del gas de purga de la combustión compro-
bando que los valores de las emisiones sean correctos.
En caso de que considere necesario limpiar el cabezal de combustión,
extraiga los componentes siguiendo el procedimiento que se indica a
continuación:
Extraer la fotocélula UV (15)
Desconectar los conectores de las electroválvulas, el servomotor
combustible (16)
desatornillar los tornillos de jación (12), abrir el cuerpo de
ventilación;
desconectar los cables de encendido (14) de los terminales de
los electrodos (13);
Aojar las tapas (22), una de las cuales está equipada con el
manómetro que indica la presión en el circuito de retorno, para
vaciar el gasóleo residual dentro del grupo pulverizador. Desco-
nectar los tubos de conexión al grupo desatornillando las tuercas
(19).
desatornillar el tornillo (8) del pulmón (17)
Extraiga todo el grupo de mezcla en la dirección indicada por la
echa. Una vez efectuadas las operaciones de mantenimiento
vuelva a montar la cabeza de combustión siguiendo los puntos
anteriores en orden inverso después de haber vericado la posi-
ción correcta de los electrodos de encendido.
22
19
0002951050N12
15 12817
16
16
16
14
13
0002951610
34 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TIEMPOS DE MANTENIMIENTO
Descripción particular Acción que se debe realizar Aceite Com-
bustible
CABEZAL DE COMBUSTIÓN
ELECTRODOS CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTREMOS, VERIFICAR
LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA ANUAL
DISCO DE LLAMA CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA, 6 MESES
COMPONENTES CABEZAL DE
COMBUSTIÓN CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA, 6 MESES
BOQUILLAS COMBUSTIBLE
LÍQUIDO SUSTITUCIÓN 6 MESES
LANZA COMBUSTIBLE
LÍQUIDO CONTROL Y POSIBLE SUSTITUCIÓN DE ELECTROVÁLVULA Y ANILLOS DE ESTANQUEIDAD,
LIMPIEZA ORIFICIO Y SWIRLER 6 MESES
JUNTA AISLANTE CONTROL VISUAL ESTANQUEIDAD Y EVENTUAL SUSTITUCIÓN ANUAL
LÍNEA AIRE
REJILLA/COMPUERTAS AIRE LIMPIEZA AÑO
COJINETES COMPUERTA
AIRE ENGRASADO, (Importante: aplicar solo en quemadores con cojinetes que se deben engrasar) AÑO
VENTILADOR LIMPIEZA VENTILADOR CENTRÍFUGO, LUBRICACIÓN EJE MOTOR AÑO
PRESOSTATO DEL AIRE LIMPIEZA AÑO
TOMA Y CONDUCTOS PRE-
SIÓN AIRE LIMPIEZA AÑO
COMPONENTE DE SEGURIDAD
SENSOR LLAMA LIMPIEZA AÑO
COMPONENTES VARIOS
MOTORES ELÉCTRICOS LIMPIEZA VENTILADOR ENFRIAMIENTO, CONTROL RUIDO COJINETES AÑO
PALANCAS/TIRANTES/ARTI-
CULACIÓN ESFÉRICA CONTROL EVENTUALES DESGASTES, LUBRICACIÓN COMPONENTES AÑO
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CONTROL CONEXIONES Y AJUSTE BORNES AÑO
LÍNEA COMBUSTIBLE
TUBOS FLEXIBLES SUSTITUCIÓN 5 AÑOS
FILTRO BOMBA LIMPIEZA AÑO
FILTRO DE LÍNEA LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN ELEMENTO FILTRANTE AÑO
FILTRO DEPÓSITO COMBU-
STIBLE LÍQUIDO LIMPIEZA CON ACEITE COMBUSTIBLE FRÍO AÑO
PRECALENTADOR COMBU-
STIBLE LÍQUIDO LIMPIEZA, DESCARGA CONDENSACIÓN DE TAPÓN INFERIOR DE ACEITE COMBUSTIBLE FRÍO AÑO
PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN
CONTROL CO COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL CO2 COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL ÍNDICE DE HUMO
BACHARACH COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL NOX COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN N.A.
CONTROL TEMPERATURA DE
HUMOS COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL PRESIÓN COMBU-
STIBLE LÍQUIDO IMPULSIÓN/
RETORNO
COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
IMPORTANTE
Para usos complejos o con combustibles particulares, se deberán reducir los intervalos entre un mantenimiento y otro, adecuándolos a
las efectivas condiciones de empleo según las indicaciones del técnico de mantenimiento.
35 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
VIDA ÚTIL ESTIMADA
La vida útil estimada de los quemadores y de los relativos componentes depende mucho del tipo de aplicación en la que está instalado el que-
mador, de los ciclos, de la potencia suministrada, de las condiciones del ambiente en el que se encuentra, de la frecuencia y modalidades de
mantenimiento, etc.
Las normativas relativas a los componentes de seguridad, prevén una vida útil estimada de proyecto expresada en ciclos y/o años de funcio-
namiento.
Dichos componentes garantizan un correcto funcionamiento en condiciones operativas "normales" (*) con mantenimiento periódico según las
indicaciones presentes en el manual.
La siguiente tabla ilustra la vida útil estimada de proyecto de los principales componentes de seguridad; los ciclos de funcionamiento correspon-
den indicativamente a los arranques del quemador.
En proximidad del límite de vida útil estimada, el componente debe ser sustituido por un recambio original.
IMPORTANTE
las condiciones de garantía (eventualmente establecidas en contratos y/o notas de entrega o de pago) son independientes y no
corresponden a la vida útil estimada indicada a continuación.
(*) Las condiciones operativas “normales” son las aplicaciones en las calderas de agua y los generadores de vapor o las aplicaciones industria-
les conformes a la norma EN 746-2 en ambientes con temperaturas en los límites previstos por el presente manual y con grado de contamina-
ción 2 en conformidad con el adjunto M de la norma EN 60204-1.
Componente de seguridad Vida útil estimada de proyecto
Ciclos de funcionamiento Años de funcionamiento
Equipo 250 000 10
Sensor llama (1) n.a. 10 000 horas de funcionamiento
Presostato aire 250 000 10
Servomotores 250 000 10
Tubos exibles combustible líquido n.a. 5 (cada año para quemadores de aceite combustible
o en presencia de biodiésel en el gasóleo/queroseno)
Válvulas combustible líquido 250 000 10
Turbina del ventilador aire 50 000 encendidos 10
(1) Las características pueden degradarse con el paso del tiempo; durante el mantenimiento anual, se debe controlar el sensor y, en caso de
degrado de la señal llama, se debe sustituir.
(2) Utilizando gas de red normal.
36 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA VERIFICACIÓN DE LAS CAUSAS DE IRREGULARIDAD EN EL
FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN
IRREGULARIDADES
El quemador no se pone en marcha.(el
equipo no efectúa el programa de encen-
dido).
Llama defectuosa con presencia de chi-
spas.
Llama mal formada con humo y hollín.
Llama defectuosa, pulsante o se aleja de la
boca de combustión.
POSIBLE CAUSA
1 Termostatos (caldera o ambiente) o
presostatos abiertos.
2 Sensor de llama en corto circuito.
3 Ausencia de tensión en la línea,
interruptor general abierto, interrup-
tor del contador activado o falta de
tensión en la línea.
4 La línea de los termostatos no se ha
efectuado según el esquema o hay
algún termostato abierto.
5 Avería interna del equipo.
1 Presión de pulverización demasiado
baja.
2 Exceso de aire de combustión.
3 Boquilla inecaz porque está sucia o
deteriorada.
4 Presencia de agua en el combustible.
1 Aire de combustión insuciente.
2 Boquilla inecaz porque está sucia o
deteriorada.
3 Caudal de la boquilla insuciente
respecto al volumen de la cámara de
combustión.
4 Cámara de combustión con forma
inadecuada o demasiado pequeña.
5 Revestimiento refractario inadecuado
(reduce excesivamente el espacio de
la llama).
6 Conductos de la caldera o chimenea
obstruidos.
7 Presión de pulverización demasiado
baja.
1 Tiro excesivo, sólo cuando hay un
ventilador de aspiración en la chime-
nea.
2 Boquilla inecaz porque está sucia o
deteriorada.
3 Presencia de agua en el combustible.
4 Disco de llama sucio.
5 Exceso de aire de combustión.
6 Pasaje de aire entre el disco y el
difusor demasiado cerrado.
SOLUCIÓN
1 Aumentar el valor de los termostatos
o esperar que se cierren los contac-
tos para la disminución natural de la
temperatura o de la presión.
2 Sustituirla.
3 Cerrar los interruptores o esperar
que vuelva la tensión.
4 Controlar las conexiones y los termo-
statos.
5 Sustituirla.
1 Aumentar el valor de los termostatos
o esperar que se cierren los contac-
tos para la disminución natural de la
temperatura o de la presión.
2 Sustituirla.
3 Cerrar los interruptores o esperar que
vuelva la tensión.
4 Controlar las conexiones y los termo-
statos.
5 Sustituirla.
1 Aumentar el aire comburente.
2 Limpiar o sustituir.
3 Disminuir el caudal de gasóleo con
relación a la cámara de combustión
(obviamente la potencia térmica exa-
gerada será menor de la necesaria) o
substituir la caldera.
4 Aumentar el caudal de la boquilla
sustituyéndola por otra.
5 Modicarlo siguiendo las instruccio-
nes del fabricante de la caldera.
6 Limpiar.
7 Restablecer el valor previsto.
1 Adecuar la velocidad de la aspiración
modicando los diámetros de las
poleas.
2 Limpiar o sustituir.
3 Descargar el agua del tanque valiénd-
ose de una bomba adecuada. Para
hacer esto no se debe usar jamás la
bomba del quemador.
4 Limpiar.
5 Reducir el aire comburente.
6 Corregir la posición del dispositivo de
regulación del cabezal de combu-
stión.
37 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
IRREGULARIDADES
Corrosiones internas en la caldera.
Hollín a la salida de la chimenea
El aparato se bloquea (lámpara roja encen-
dida). La avería queda circunscrita al dispo-
sitivo de control de la llama.
El aparato se bloquea rociando combustible
líquido sin la vericación de la llama. (Luz
roja encendida).
POSIBLE CAUSA
1 Temperatura de trabajo de la caldera
demasiado baja (inferior al punto de
rocío).
2 Temperatura de los humos demasia-
do baja (por debajo de 130 °C para
el gasóleo)
1 Enfriamiento excesivo (inferior a 130
°C) de los humos en la chimenea,
porque la chimenea exterior no ha
sido aislada sucientemente o debido
a inltraciones de aire frío.
1 Sensor llama interrumpido o sucio por
el humo.
2 Tiraje insuciente.
3 Circuito del sensor de llama interrum-
pido en el equipo.
4 Disco de llama o difusor sucios.
1 Interrupción en el circuito de encendi-
do
2 Los cables del transformador de
encendidos descargan a tierra
3 Los cables del transformador de
encendido no están bien conectados.
4 Trasformador de encendido averiado
5 Las puntas de los electrodos no están
a la distancia correcta.
6 Electrodos conectados en tierra
(suciedad o aislante roto); controle
también los bornes de jación de los
aislantes.
SOLUCIÓN
1 Aumentar la temperatura de ejerci-
cio.
2 Aumentar el caudal de gasóleo si la
caldera lo permite
1 Mejorar el aislamiento y eliminar
cualquier abertura que puede permitir
la entrada de aire fría en la chimenea.
1 Limpiar o sustituir.
2 Controlar todos los pasajes de humos
en la caldera y en la chimenea.
3 Sustituir el equipo.
4 Limpiar.
1 Vericar todo el circuito.
2 Sustituir.
3 Restablecer la conexión.
4 Sustituir.
5 Volver a poner en la posición adecua-
da.
6 Limpiar. Si es necesario sustituirlos.
38 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
TBN 450 - 510 ME
39 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 450 - 510 ME
40 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 450 - 510 ME
41 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 450 - 510 ME
42 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 450 - 510 ME
43 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 450 - 510 ME
44 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
45 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
46 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
47 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
48 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
49 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
TBN 650 - 750 ME
50 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
A1 APPARECCHIATURA
A2 TERMOSTATO ELETRONICO
B1 SENSOR DE LLAMA
B2 TERMORESISTENZA PT100
F1 RELÉ TÉRMICO
F2 RELÉ TÉRMICO BOMBA
FU1÷4 FUSIBLES
H0 INDICADOR BLOQUEO EXTERNO / LUZ FUNCIONAMIENTO
RESISTENCIAS AUXILIARES
H1 LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO
H2 TESTIGO DE BLOQUEO
H4.1/2 INDICADORDE LAS RESISTENCIAS
H7 LÁMPARA DE BLOQUEO DEL RELÉ TÉRMICO MOTOR DEL
VENTILADOR
H8 LÁMPARA BLOQUEO TÉRMICO MOTOR BOMBA
K2 “CONTACTOR DEL MOTOR DE LA BOMBA“
KE CONTADOR EXTERIOR
KD "CONTACTOR TRIÁNGULO"
KL CONTACTOR DE LÍNEA
KY CONTACTOR DE CRUZ
KT TEMPORIZADOR
KR1/2 CONTACTOR RESISTENCIAS
MP MOTOR BOMBA
MV MOTOR VENTILADOR
N1 “REGULADOR ELECTRÓNICO”
PA PRESOSTATO DE AIRE
PS ELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD
RP.RF.RG RESISTENCIAS BOMBA, FILTRO, GRUPO
RT,RV,RD RESISTENCIAS TUBOS, VÁLVULA, DESGASIFICADOR
RS RESISTENCIAS DEPÓSITO
S1 INTERRUPTOR DE MARCHA/PARADA
S2 BOTÓN DE DESBLOQUEO
S7 PULSADOR CARGA DEPÓSITO / SISTEMA
S24 INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO
SG1/2 INTERRUPTOR-SECCIONADOR GENERAL
TA TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TSR TERMOSTATO SEGURIDAD RESISTENCIAS
X1 CAJA DE BORNES DEL QUEMADOR
X3 CONECTOR Pm
X24 CONECTOR SEÑALES
Y7 SERVOMOTOR COMBUSTIBLE LÍQUIDO
Y10 SERVOMOTOR AIRE
YEG ELECTROVÁLVULA GRUPO LANZA
YSM ELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD IMPULSIÓN
YSM ELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD RETORNO
GRUPO PULVERIZADOR
R
A
51 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
52 / 52
0006160539_202302
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SOMMAIRE
Recommandations pour un usage en toute sécurité ..............................................................................................................................................2
Caractéristiques techniques ...................................................................................................................................................................................6
Matériel fourni...................................................................................................................................................................................................6
Plage de fonctionnement..................................................................................................................................................................................7
Caractéristiques de construction ......................................................................................................................................................................8
Caractéristiques techniques fonctionnelles ......................................................................................................................................................8
Plaque d'identication brûleur ..........................................................................................................................................................................8
Description des composants ............................................................................................................................................................................9
Tableau de commande ..................................................................................................................................................................................... 9
Description des composants Skid ..................................................................................................................................................................10
Dimensions d’encombrement .........................................................................................................................................................................11
Application du brûleur à la chaudière ...................................................................................................................................................................13
Revêtement réfractaire ................................................................................................................................................................................... 13
Installation d’alimentation en combustible liquide .................................................................................................................................................14
Instructions de montage tuyaux exibles .......................................................................................................................................................14
Raccordements hydrauliques brûleur skid .....................................................................................................................................................17
Schéma de principe combustible liquide ........................................................................................................................................................18
Connexions électriques ........................................................................................................................................................................................19
Description du fonctionnement avec combustible liquide ..................................................................................................................................... 20
Allumage et réglage combustible liquide ..............................................................................................................................................................21
Gicleurs uidics ..............................................................................................................................................................................................22
Pressostat de sécurité combustible liquide ....................................................................................................................................................23
Description du fonctionnement pressostat air ................................................................................................................................................23
Lance Pulvérisation Mécanique ............................................................................................................................................................................25
Fonctionnement de la lance ...........................................................................................................................................................................25
Montage du gicleur ......................................................................................................................................................................................... 25
Montage de l'électrovanne .............................................................................................................................................................................26
Fonctionnement de la lance ...........................................................................................................................................................................26
Entretien lance ...............................................................................................................................................................................................26
Thermostat électronique KM1 ........................................................................................................................................................................29
Schéma réglage tête de combustion et distance disque électrode ................................................................................................................32
Entretien ...............................................................................................................................................................................................................34
Temps d'entretien ...........................................................................................................................................................................................35
Durée de vie prévue .......................................................................................................................................................................................36
Instructions pour l'identication des causes d'anomalies de fonctionnement et leur élimination .........................................................................37
Schémas électriques ............................................................................................................................................................................................39
1 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
RECOMMANDATIONS POUR UN USAGE EN
TOUTE SÉCURITÉ
BUT DU MANUEL
Le manuel vise à contribuer à la sécurité d'utilisation du produit auquel
il se rapporte, en indiquant les comportements nécessaires pour éviter
les altérations des caractéristiques de sécurité résultant d'une mau-
vaise installation, une utilisation erronée, abusive ou déraisonnable.
Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra con-
tractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de l’in-
stallation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des
instructions fournies par ce fabricant.
Les machines produites ont une durée de vie minimale de 10 ans,
si les conditions normales de fonctionnement sont respectées
et si les entretiens périodiques indiqués par le fabricant sont
effectués.
La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du
produit et doit être remise à l’usager.
L'utilisateur devra conserver soigneusement la notice pour toute
ultérieure consultation.
Avant de commencer à utiliser l'appareil, lire attentivement
les « Instructions pour l'emploi » reportées dans le manuel et
celles appliquées directement sur le produit, an de minimi-
ser les risques et éviter tout accident désagréable.
Prêter une attention particulière aux NOTICES DE SÉCURITÉ,
éviter des UTILISATIONS IMPROPRES.
L'installateur doit évaluer les RISQUES RÉSIDUELS pouvant
persister.
Pour mettre en évidence certaines parties de texte ou pour indi-
quer des données d'importance fondamentale, on a adopté des
symboles, dont la signication est fournie ci-dessous.
DANGER / ATTENTION
Le symbole indique une situation de danger grave pouvant
entraîner, en cas de négligence, des risques pour la santé et la
sécurité des personnes.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Le symbole indique qu'il faut adopter des comportements
appropriés an de ne pas compromettre la santé et la sécurité
des personnes et de ne pas provoquer des dommages
économiques.
IMPORTANT
Le symbole indique des informations techniques et
opérationnelles d'une importance particulière et à ne pas ignorer.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DE FONCTIONNE-
MENT, DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
Les appareils sont expédiés avec l'emballage du constructeur par tran-
sport routier, maritime et ferroviaire, conformément aux normes pour
le transport de marchandises en vigueur pour le moyen de transport
effectivement utilisé.
Il faut garder les appareils inutilisés dans des locaux clos avec la cir-
culation d'air adéquate aux conditions de température standard -25°
C et + 55° C.
La période de stockage est de 3 ans.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Le brûleur doit être utilisé dans des chaudières pour des applica-
tions civiles telles que le chauffage de bâtiments et la production
d'eau chaude sanitaire.
Si le brûleur doit être utilisé dans une installation/un processus,
veuillez contacter les bureaux commerciaux Baltur.
La date de production de l'appareil (mois, année) est reportée sur
la plaque d'identication du brûleur présente sur l'appareil.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne laisser en aucun cas des enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'utilisation pour
laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation doit être considérée
comme inappropriée et donc dangereuse.
L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux
normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du
personnel professionnellement qualié.
Par personnel qualié on entend du personnel ayant les com-
pétences techniques nécessaires dans le secteur, conformément
à la loi locale.
Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux
personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant toute
responsabilité.
Après avoir enlevé tous les emballages, vérier l’état du contenu.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournis-
seur. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants dans la mesure où ils constituent des sources
potentielles de danger.
La plupart des composants de l'appareil et de son emballage sont
fabriqués avec de matériaux réutilisables. L’emballage, l'appareil
et ses composants ne peuvent pas être éliminés en tant que
déchets ménagers, mais ils sont soumis à la récolte conformém-
ent aux normes en vigueur.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur
l’interrupteur de l’installation et/ou sur les systèmes d’arrêt prévus
à cet effet.
2 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou
si celui-ci doit déménager et laisser l’appareil, vérier toujours que
la notice accompagne l’appareil an qu'elle puisse être consultée
par le nouveau propriétaire et/ou par l’installateur.
Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières,
normalement situées à proximité de la amme et de l’éventuel
système de préchauffage du combustible. Elles peuvent rester
chaudes même après un arrêt non prolongé de l'appareil.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appa-
reil, le désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou
d’intervention directe. S’adresser exclusivement à du personnel
professionnellement qualié.
La réparation éventuelle des produits doit être effectuée unique-
ment par un centre de service après-vente agréé BALTUR ou un
de ses distributeurs locaux, en utilisant exclusivement des pièces
détachées d’origine.
Le constructeur et/ou son distributeur local déclinent toute
responsabilité en cas d'éventuels accidents ou dommages pro-
voqués par des modications non autorisées sur le produit ou le
non-respect des prescriptions contenues dans le manuel.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATION
La pièce dans laquelle le dispositif est utilisé doit posséder une
ventilation adéquate, en respectant les lois et les normes en
vigueur.
Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d'aspiration d'air
et les ouvertures d'aération de la pièce où le bruleur est installé.
Le local d'installation NE DOIT PAS présenter le risque d'explo-
sion et/ou d'incendie.
Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne
soigné de tous les tuyaux du système d'alimentation en combu-
stible.
Avant de connecter le dispositif, vérier que les données de
la plaquette correspondent à celles du réseau d’alimentation
(électrique, gaz, oul ou autre combustible).
Vérier que le brûleur est xé solidement au générateur de cha-
leur selon les indications du constructeur.
Brancher les sources d'énergie comme indiqué selon les règles
de l'art en respectant les normes et les lois en vigueur lors de
l'installation.
Vériez que l'installation d'élimination des fumées N'EST PAS
bouchée.
En cas de décision dénitive de ne plus utiliser le brûleur, il est
nécessaire de faire effectuer les interventions suivantes par du
personnel qualié :
- Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’ali-
mentation de l’interrupteur général.
- Couper l'alimentation du combustible avec le robinet-vanne
manuel et enlever les petits volants de commande de leur
logement.
- Rendre inoffensifs les éléments qui pourraient constituer des
sources potentielles de danger.
AVERTISSEMENTS POUR LA MISE EN MARCHE L'ESSAI
L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
Le démarrage, l'essai et l’entretien doivent être effectués exclu-
sivement par du personnel qualié, dans le respect des disposi-
tions en vigueur.
Le brûleur xé au générateur de chaleur, vérier durant l'essai
que la amme générée ne sorte pas d'éventuelles ouvertures.
Contrôler l'étanchéité des tuyaux d'alimentation du combustible
au dispositif.
Vérier que le débit du combustible correspond à la puissance
nécessaire pour le brûleur.
Étalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance
requise par le générateur de chaleur.
La pression d'alimentation du combustible doit être comprise
dans les valeurs indiquées sur la plaquette, présente sur le brûl-
eur et/ou dans le manuel
L’installation d’alimentation en combustible doit être dimension-
née pour le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les
dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les normes en
vigueur.
Vérier que toutes les bornes des conducteurs d'alimentation sont
correctement serrées.
Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire
effectuer les interventions suivantes par du personnel qualié :
- Étalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance
requise par le générateur de chaleur.
- Effectuer le contrôle de la combustion en réglant le débit d'air
comburant, du combustible et les émissions ( O2 / CO / NOx)
dans le respect des lois en vigueur.
- Vérier le fonctionnement des dispositifs de réglage et de
sécurité.
- Vérier le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits
de la combustion.
- Contrôler l’étanchéité de la partie interne et externe des tuyaux
d’alimentation du combustible.
- Les réglages terminés, contrôler que tous les systèmes de
blocage mécanique des dispositifs de réglage sont bien serrés.
- Vérier que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien
du brûleur sont présentes.
En cas de blocages répétés du brûleur, ne pas insister avec les
procédures de réarmement manuel mais contacter du personnel
professionnellement qualié.
En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période,
fermer le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
3 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré la conception soignée du produit, le respect des normes
indérogeables et des bonnes pratiques d'utilisation, des risques
résiduels peuvent subsister. Ils sont indiqués sur le brûleur par
des Pictogrammes prévus à cet effet.
ATTENTION
Organes mécaniques en mouvement.
ATTENTION
Matériaux à températures élevées.
ATTENTION
Tableau électrique sous tension.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Lorsque vous travaillez sur le brûleur, utilisez les dispositifs de
sécurité suivants.
AVERTISSEMENT SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérier que le dispositif est doté d'un système de mise à la terre
adéquat, installé en suivant les normes de sécurité en vigueur.
Faire vérier par du personnel qualié que l’installation électrique
est adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil,
indiquée sur la plaquette.
Prévoir un interrupteur unipolaire avec une distance d'ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3 mm pour le raccordement
au réseau électrique, comme prévu par les normes de sécurité en
vigueur (condition de la catégorie de surtension III).
Dénuder l’isolant externe du câble d'alimentation dans la quantité
strictement nécessaire à la connexion, en évitant ainsi que le l
entre en contact avec des parties métalliques.
L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électric-
ité implique l’observation de certaines règles fondamentales, à
savoir :
- ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou
humides et/ou avec les pieds humides ;
- ne pas tirer les câbles électriques ;
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.) à moins que cela ait été expressément prévu ;
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérim-
entées utilisent l’appareil ;
- Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé
par l’utilisateur. En cas de détérioration du câble, éteindre
l’appareil et le débrancher de l’alimentation générale. Contacter
exclusivement du personnel qualié pour son remplacement.
Utiliser des câbles exibles aux normes EN60335-1:EN 60204-1
- en cas de gaine en PVC, ils doivent au moins être de type
H05VV-F;
- en cas de gaine en caoutchouc, ils doivent au moins être de
type H05RR-F ; LiYCY 450/750V
- en absence de gaine, ils doivent au moins être de type FG7 o
FROR, FG70H2R
L'équipement électrique fonctionne correctement avec humidité
relative ne dépassant pas 50% à la température maximale de
+40° C. Des niveaux plus élevés d’humidité relative sont admis à
des températures inférieures (exemple 90% à 20° C).
L'équipement électrique fonctionne correctement à des altitudes
jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
4 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
AUX SOINS DE L'INSTALLATEUR
Installer un sectionneur approprié pour chaque ligne d'alimenta-
tion du brûleur.
La déconnexion doit s'effectuer par un dispositif qui répond aux
exigences suivantes :
- Un interrupteur de manœuvre-sectionneur, selon IEC 60947-3
pour au moins la catégorie d’appareils AC-23 B (manœuvres
peu fréquentes sur des charges hautement inductives ou mo-
teurs à courant alternatif).
- Un dispositif de commande et de protection de commutation
adapté à l'isolation selon IEC 60947-6-2.
- Un interrupteur adapté à l'isolation selon IEC 60947-2.
Le dispositif de déconnexion doit répondre à toutes les exigences
suivantes :
- Assurer que l'équipement électrique est isolé de la ligne
d'alimentation dans la position stable OFF indiquée par « 0 », et
avoir une position stable ON indiquée par « 1 ».
- Présenter un espace visible entre les contacts ou un indicateur
de position qui ne peut pas indiquer OFF (isolé) tant que tous
les contacts ne sont pas effectivement ouverts et que les exi-
gences pour la fonction d'isolation n'ont pas été remplies.
- Disposer d'un élément d’actionnement gris ou noir facilement
identiable.
- Être cadenassable en position OFF. En cas de blocage, l'action-
nement à distance et local ne sera pas possible.
- Déconnecter tous les conducteurs actifs de son circuit d'ali-
mentation. Pour les systèmes d’alimentation TN, le conducteur
neutre peut être déconnecté ou non, sauf dans les pays où la
déconnexion du conducteur neutre (s'il est utilisé) est obligato-
ire.
Les deux commandes de sectionnement doivent être placées à
une hauteur comprise entre 0,6 m ÷ 1, 7 m par rapport au plan de
travail.
Les sectionneurs, n'étant pas des dispositifs d'urgence, peuvent
être munis d'une couverture supplémentaire ou d'une porte qui
peut être facilement ouverte sans clé ni outil. Sa fonction doit être
clairement indiquée, par exemple par des symboles pertinents.
Le brûleur ne peut être installé que dans les systèmes TN ou TT.
Il ne doit pas être installé dans des systèmes isolés de type IT.
Ne réduisez pas la section des conducteurs. Un courant de
court-circuit maximum de 10kA au point de connexion (avant les
dispositifs de protection) est requis pour assurer l'intervention
correcte des dispositifs de protection.
En aucun cas, la fonction de rétablissement automatique ne
peut être activée (en retirant de manière irréversible l’étiquette
plastique correspondante) sur le dispositif thermique protégeant
le moteur du ventilateur.
Lors du raccordement des câbles aux bornes de l'équipement
électrique, prévoir une longueur plus importante du conducteur
de terre an de s'assurer qu'il n'est en aucune façon soumis à
une déconnexion accidentelle due à une éventuelle contrainte
mécanique.
Prévoir un circuit d'arrêt d'urgence approprié capable de
déclencher un arrêt simultané en catégorie 0 à la fois sur la ligne
monophasée 230Vac et sur la ligne triphasée 400Vac. Le section-
nement des deux lignes d'alimentation est en mesure de garantir
la transition en condition « sûre » dans les plus brefs délais.
L'arrêt d'urgence doit être effectué conformément aux exigences
suivantes :
- Le dispositif électrique d'arrêt d'urgence doit satisfaire aux « exi-
gences particulières relatives aux interrupteurs de commande
à ouverture directe » (se référer à EN 60947-5-1: 2016, annexe
K).
- Il est recommandé que le dispositif d'arrêt d'urgence soit rouge
et que la surface derrière lui soit jaune.
- L'action d'urgence doit être du type maintenu et nécessiter le
rétablissement par action manuelle.
- Lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence est réinitialisé, le brûleur
ne doit pas pouvoir démarrer de manière autonome, mais
une action supplémentaire de « marche » de l'opérateur est
nécessaire.
- Le dispositif d’actionnement d'urgence doit être clairement
visible et facilement accessible et actionnable à proximité
immédiate du brûleur. Il ne doit pas être contenu à l'intérieur de
systèmes de protection ou derrière des portes qui peuvent être
ouvertes avec des clés ou des outils.
Si le brûleur est placé de manière à ne pas être facilement acces-
sible, actionné et entretenu, prévoir un plan de service approprié
pour garantir que le tableau de commande est placé entre 0.4 ÷
2.0 mètres par rapport au plan de service. Ceci an de garantir
un accès facile de l'opérateur aux opérations d’entretien et de
réglage.
Lors de l'installation des câbles d'alimentation et de commande à
l'entrée de l'équipement électrique du brûleur, retirer les bouchons
de protection et prévoir des presse-étoupes appropriés capables
de garantir un degré de protection « IP » égal ou supérieur à celui
indiqué sur la platine d'identication du brûleur.
IMPORTANT
Nous déclarons que nos brûleurs à air soufé de combustibles
gazeux, liquides et mixtes respectent les conditions essentielles
imposées par les Directives et les Règlementations européennes
et sont conformes aux Normes européennes.
Une copie de la déclaration de conformité CE est fournie avec
le brûleur.
5 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE TBN 450ME TBN 510ME TBN 650ME TBN 750ME
Débit maximal kg/h 421 466 582 672
Débit minimal kg/h 108 108 116 116
Puissance thermique maximale kW 4700 5200 6500 7500
Puissance thermique minimale kW 1200 1200 1300 1300
Moteur ventilateur 50hz kW 9.2 11 15 18.5
Moteur pompe 50hz kW 2.2 2.2 3 3
Viscosité 390 cst - 50° E - 50° C 390 cst - 50° E - 50° C 390 cst - 50° E - 50° C 50 °E à 50 °C
Fonctionnement Modulation électro-
nique
Modulation électro-
nique
Modulation électro-
nique
Modulation électro-
nique
Transformateur d’allumage 50 Hz 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA 2x5kV - 30mA
Données électriques alimentation triphasée
50Hz 3L - 400V - 21,3A -
12,77kW
3L - 400V - 24,7A -
14,86kW
3L - 400V - 32,8A -
19,75kW
3L - 400V - 39,0A -
23,53kW
Données électriques alimentation monophasée
50Hz kW 1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
1N - 230V - 2,12A -
0,488kW
Indice de protection IP40 IP40 IP40 IP40
Appareillage BT 320 BT 320 BT 320 BT 320
Détecteur de amme Capteur photoélec-
trique
Capteur photoélec-
trique
Capteur photoélec-
trique
Capteur photoélec-
trique
température de l'air ambiant -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Pression acoustique** dBA 82 83 84 86
Puissance acoustique *** dBA 96 97 99 101
Poids avec emballage kg 300 303 330 360
Poids sans emballage kg 200 203 230 260
Pouvoir calorique inférieur aux conditions de référence 15°C, 1013 hPa (mbar) :
Fioul lourd : Hi = 11,16 kWh/kg = 40,19 Mj/kg
Les mesures ont été effectuées conformément à la norme EN 15036 - 1.
** La pression acoustique a été mesurée avec un brûleur fonctionnant au débit calorique nominal maximum, aux conditions ambiantes du
laboratoire du fabricant et ne peut pas être comparée avec des mesures effectuées dans des endroits différents. Précision de mesure σ =
+/- 1,5 dB(A).
*** La puissance acoustique a été obtenue en caractérisant le laboratoire du fabricant avec une source échantillon ; cette mesure a une préci-
sion de catégorie 2 (engineering class) avec déviation standard égale à 1,5 dB(A).
MATÉRIEL FOURNI
MODÈLE TBN 450ME TBN 510ME TBN 650ME TBN 750ME
Joint bride de xation du brûleur 1,00 1,00 1,00 1,00
Goujons N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20
Écrous hexagonaux N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20 N°4 - M20
Rondelles plates N°4 - Ø20 N°4 - Ø20 N°4 - Ø20 N°4 - Ø20
Tuyaux exibles N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4 N°2 - 1"1/4
Filtre 2" 2" 2" 2"
Mamelon/I N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4 N°1 - 2"x1"1/4
Joint en Cuivre N°2 N°2 N°2 N°2
6 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
0
5
10
15
20
25
30
1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000
mbar/hPa
kW
CDL_TBN_450_750ME
TBN 750ME
TBN 510ME
TBN 650ME
TBN 450ME
IMPORTANT
Les champs de fonctionnement sont obtenus sur des chaudières d’essai conformes à la norme EN676 et ils servent d’orientation pour
les accouplements brûleur-chaudière. Pour un fonctionnement correct du brûleur, les dimensions de la chambre de combustion doivent
correspondre à la norme en vigueur ; dans le cas contraire, il est nécessaire de contacter les fabricants.
Le brûleur ne doit pas opérer hors du domaine de fonctionnement donné.
DANGER / ATTENTION
Pendant la phase d’allumage et de réglage, vérier que les puissances maximale et minimale auxquelles le brûleur est réglé se situent
dans le domaine de fonctionnement an d'éviter d'endommager le système.
7 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION
Le brûleur est composé des éléments suivants :
Partie ventilation en alliage léger d'aluminium.
Ventilateur centrifuge hautes performances.
Déecteur d'air en aspiration.
Diffuseur à amme en acier spécial résistant à haute température.
Tête de combustion complète avec disque amme avec embout
en acier inox.
Disque amme.
Système d’extraction tête ;
Bride xe de xation au générateur.
Hublot de visualisation de amme.
Moteur électrique triphasé de démarrage du ventilateur.
Pressostat d’air assurant la présence de l’air comburant.
Servomoteurs électroniques reliés directement aux organes de
réglage de l'air comburant et du combustible.
Détection de amme par capteur UV
Tableau de commandes comprenant des interrupteurs marche/ar-
rêt et de mise hors service du brûleur, témoins de fonctionnement
et de blocage, clavier de programmation de came électronique.
Afcheur de visualisation de la séquence de fonctionnement et du
code d'erreur en cas de blocage.
Pressostat de sécurité combustible liquide.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FONCTION-
NELLES
Brûleur industriel à combustible liquide du type modulant, avec
pulvérisation mécanique.
Équipement de contrôle et de commande électronique à micro-
processeur.
La variation entre débit minimal et maximal est contrôlée électron-
iquement par des servomoteurs qui modient aussi bien le débit
de l’air comburant que le débit du combustible.
Charnière avec ouverture ambidextre pour un accès aisé à la tête
de combustion avec brûleur installé.
Circuit combustible liquide avec régulateur de pression, régul-
ateur de débit avec servomoteur correspondant, pressostat de
minimum et vanne de sécurité en refoulement et sur le retour,
Installation électrique avec indice de protection IP40.
PLAQUE D'IDENTIFICATION BRÛLEUR
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Logo de l'entreprise
2 Raison sociale de l'entreprise
3 Référence produit
4 Modèle brûleur
5 Numéro de série
6 Puissance combustibles liquides
7 Puissance combustibles gazeux
8 Pression combustibles gazeux
9 Viscosité combustibles liquides
10 Puissance du moteur du ventilateur
11 Tension d'alimentation
12 Indice de protection
13 Pays de fabrication et numéros de certicat d'homologation
14 Date de production mois / année
8 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1 Tête de combustion
2 Joint
3 Bride de xation brûleur
4 Capteur de amme
5 Servomoteur de réglage du combustible liquide
6 Afcheur de l'appareillage
7 Servomoteur de réglage de l'air
8 Tableau électrique
9 Charnière
10 Moteur ventilateur
11 Déecteur d'air en aspiration
12 Moteur pompe
13 Régulateur de débit combustible liquide
14 Électrovanne retour combustible liquide
15 Vanne anti-retour
16 Pressostat HP oul
17 Hublot de visualisation de la amme
18 Pompe combustible liquide
19 Électrovanne refoulement combustible liquide
20 Anneaux de levage
21 Manomètre combustible liquide sur le retour
22 Platine caractéristiques brûleur
1 Aspiration
2 Retour
3 Refoulement combustible au brûleur
4 Écrou vidange circuit de refoulement de combustible liquide
5 Écrou vidange circuit de retour de combustible liquide
6 Manomètre combustible liquide sur le retour
34
8
10
21
2 120
22
6
7
9
11
12
18
19 5
13
14 15
16
17
19
20
0002951250N1
1
2
3
4
5
6
0002951050N13
13
TABLEAU DE COMMANDE
1 Interrupteur général ALLUMÉ-ÉTEINT
2 Interrupteur ligne thermostatique
3 Écran
4 Témoin blocage du dispositif
5 Témoin présence tension
6 Témoin blocage ventilateur
7 Témoin blocage moteur pompe
H1
H2
H7
H8
FUSE
F 6.3 A
S1 S24
I
O
I
O
12
3
5
7
6
4
TBL1000ME_003
9 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS SKID
1 Structure skid
2 Réservoir préchauffage
3 Vanne de sécurité calibrée à 35bar
4 Tableau électrique skid
5 Manomètre 0 - 40 bar
6 Anneaux de levage
7 Thermostat électronique résistances
8 Interrupteur blocage porte
9 Entrée alimentation électrique
10 Connecteur raccordement tableaux skid et brûleur
11 Témoin fonctionnement résistances
12 Sélecteur remplissage réservoir
A Refoulement pompe préchauffeur pour tuyau 15 mm
B Refoulement préchauffeur au groupe de pulvérisation pour tuyau 15
mm
1
2
3
78
10
6
6
45
6
6
9
11
12
B
B
A
0033020104_173939
10 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
F
B2
B
E
D
C
B1
A1 A2
A
R
R1
I
I
N
L
M
0002951250N2
Modèle A A1 A2 B B1 B2 C
TBN 450ME 1265 735 530 820 535 285 1805
TBN 510ME 1265 735 530 820 535 285 1805
TBN 650ME 1313 733 580 820 535 285 1805
TBN 750ME 1380 733 647 820 535 285 1805
Modèle D E Ø F Ø I
TBN 450ME 600 389 410 480
TBN 510ME 600 389 410 480
TBN 650ME 600 389 410 480
TBN 750ME 600 389 410 480
Modèle LØ M
TBN 450ME 520 ÷ 600 M20
TBN 510ME 520 ÷ 600 M20
TBN 650ME 520 ÷ 600 M20
TBN 750ME 520 ÷ 600 M20
Modèle R R1
TBN 450ME 1240 1000
TBN 510ME 1240 1000
TBN 650ME 1240 1000
TBN 750ME 1240 1000
11 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT SKID
997
3
666
500
1250
Ø 14
*
1320
560
0033020104_02
* nombre 4 trous pour xation au sol
12 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
APPLICATION DU BRÛLEUR À LA CHAU-
DIÈRE
REVÊTEMENT RÉFRACTAIRE
L'éventuelle application du revêtement autour de la tête de combu-
stion du brûleur doit respecter les indications du constructeur de la
chaudière.
Le revêtement réfractaire, situé sur la trappe de la chambre de combu-
stion, protège la trappe de la chaudière contre les températures élev-
ées générées à l’intérieur de la chambre de combustion.
Il permet en outre d’améliorer le rendement thermique en optimisant
la combustion.
Il est conseillé d’utiliser du matériau réfractaire de bonne qualité ayant
une résistance thermique au-delà de 1500° C (42/44 % d’alumine).
Considérations pour une correcte installation du matériau réfractaire.
Limiter l’application du revêtement en matériau réfractaire à la
trappe de la chaudière seulement.
L’application dans d’autres parties de la chambre de combustion
réduirait la capacité d’échange thermique avec l’extérieur en
détériorant la chambre de combustion de la chaudière.
Une application excessive de matériau réfractaire comporte en
outre une réduction sensible du volume dans la chambre de
combustion en empêchant une combustion optimale à cause du
volume insufsant.
DANGER / ATTENTION
Sceller complètement avec un matériau adéquat l’espace entre
le fourreau du brûleur et le trou sur le matériau réfractaire à
l’intérieur de la porte de la chaudière.
MONTAGE DU GROUPE TÊTE
Pour déplacer le brûleur, accrocher un équipement de levage appro-
prié et certié aux anneaux, comme illustré par la gure.
S’assurer que la tête de combustion pénètre dans le foyer sur une
longueur prescrite par le constructeur de la chaudière.
Avant d'installer le brûleur sur la chaudière, assurez-vous que le gi-
cleur est adapté à la puissance requise.
Fixer le brûleur à la chaudière comme suit :
Accrocher aux pitons à œillet (32) du brûleur à l’aide de câbles
adaptés ou chaînes de manutention.
Placer sur la bride de xation du brûleur (19) le joint isolant. (13)
Fixer la bride de xation du brûleur (19) au asque de la chau-
dière (1) à l'aide des goujons, des rondelles et des écrous fournis
(7).
MONTAGE AXE DE CHARNIÈRE POUR OUVERTURE DU
BRÛLEUR
Le brûleur est doté de charnière ambidextre, il est donc possible d'in-
verser le côté d'ouverture du corps de ventilation.
Le brûleur est fourni avec un axe de charnière monté sur le côté droit.
An de permettre l'ouverture maximum et faciliter les opérations d'en-
tretien, il faut positionner l’axe (4) du côté opposé à la position de la
rampe gaz.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
-0 +10
A
B
C
A Tête de combustion
B Lumière minimale 20 mm sur le diamètre
C Matériau réfractaire
56970010_01
32 32
4
13 19 7
56970010_02
13 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
INSTALLATION D’ALIMENTATION EN COM-
BUSTIBLE LIQUIDE
Le circuit d'alimentation doit être réalisé comme indiqué sur les schém-
as de principe ci-dessous, même en cas d'utilisation d'un combustible
à faible viscosité, et en tout cas conformément à la norme UNI 9248
pour le chapitre Ligne d'adduction combustible liquide du réservoir au
brûleur.
IMPORTANT
Le brûleur doit être raccordé par un tuyau annulaire au moyen
d'un séparateur gaz/air approprié vendu en option sur demande.
Le séparateur gaz/air doit être installé le plus près possible du
brûleur.
La température minimale du oul à l'entrée de la pompe du brûleur doit
être conforme au tableau.
An de maintenir la viscosité du combustible dans les limites, il est
nécessaire de procéder au traçage en installant un système de chauf-
fage des tuyaux et des composants du système.
Le tableau indique les valeurs de température et de pression à régler.
VISCOSITÉ FIOUL LOURD °E À 50°C
(cSt)
PRESSION
BAGUE bar
TEMPÉRATURE
BAGUE °C
7 °E (50 cSt) 1-3 20
>7 °E (50 cSt) <15 °E (110 cSt) 1-3 50
>15 °E (110 cSt) <50 °E (400 cSt) 1-3 65
INSTRUCTIONS DE MONTAGE TUYAUX FLEXIBLES
Les tuyaux exibles doivent être protégés contre les dommages
mécaniques externes et doivent être exempts de torsion pendant l'in-
stallation et les mouvements ultérieurs.
Veiller à ce que les tuyaux exibles n'entrent pas en contact les uns
avec les autres ou avec des objets environnants pendant le fonction-
nement.
Respecter les rayons de courbure et leurs longueurs minimales.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Les dispositifs de fermeture du tuyau de retour doivent être
protégés contre toute fermeture involontaire (par exemple,
robinets à couplage mécanique avec interrupteur de n de
course).
COMPOSANTS CHAUFFÉS
Éléments chauffants du brûleur
Chauffage pompe Groupe de pulvé-
risation
Électrovanne
refoulement /
retour
Régulateur oul
150 watts 50 watts/mètre 20 watts 20 watts
La pompe du brûleur doit recevoir le combustible d'un circuit d'alimen-
tation approprié avec pompe auxiliaire, éventuellement équipé de rég-
ulateur de pression réglable de 0,5 à 3 bar.
La valeur de la pression d’alimentation en combustible à la pompe du
brûleur ne doit pas varier, que le brûleur soit à l’arrêt ou qu’il fonctionne
au débit maximal de combustible requis par la chaudière.
An d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, les conduits d’aspi-
ration et de retour doivent être réalisés avec des raccords soudés en
évitant les jonctions à letages qui donnent souvent lieu à des inltra-
tions d’air susceptibles d’altérer le fonctionnement de la pompe.
Les prescriptions à observer, relatives aux réglementations anti-pol-
lution ainsi qu'aux dispositions des autorités locales, doivent être re-
cherchées dans les publications spéciques en vigueur dans le pays
d'installation de la machine.
14 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
SCHÉMA HYDRAULIQUE DE PRINCIPE POUR BRÛLEURS À DEUX ALLURES OU MODULANTS À FIOUL LOURD (MAX
15° E À 50° C)
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Les réservoirs de récupération combustible (diamètre 150 mm hauteur 400 mm)
doivent être installés le plus près possible du brûleur et au moins 0,5 m plus haut que
sa pompe.
1 Citerne principale
2 Filtre
3 Pompe de circulation
4 Écoulement eau et installation
5 Évacuation air - gaz normalement fermé
6 Réservoir récupération combustible et déga-
zeur
7 Vanne anti-retour
8 By-pass (normalement fermé)
9 Régulateur de pression réglable de 0,5 à 3
bar
10 Manomètre 0 ÷ 4 bar
11 Serpentin à vapeur ou eau chaude pour
chauffage combustible
Câble électrique chauffant (si nécessaire)
SCHÉMA HYDRAULIQUE DE PRINCIPE POUR PLUSIEURS BRÛLEURS À DEUX ALLURES OU MODULANTS À FIOUL
LOURD ÉPAIS (MAX 50 / 100° E À 50° C) AVEC PRÉCHAUFFEUR AUXILIAIRE
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Les réservoirs de récupération combustible (diamètre 150 mm hauteur 400 mm)
doivent être installés le plus près possible du brûleur et au moins 0,5 m plus haut que
sa pompe.
1 Citerne principale
2 Filtre
3 Pompe de circulation
4 Écoulement eau et installation
5 Évacuation air - gaz normalement fermé
6 Réservoir récupération combustible et déga-
zeur
7 Vanne anti-retour
8 By-pass (normalement fermé)
9 Régulateur de pression réglable de 0,5 à 3
bar
10 Manomètre 0 ÷ 4 bar
11 Thermomètre
12 Résistance
13 Système de chauffage auxiliaire
14 Serpentin à vapeur ou eau chaude pour
chauffage combustible
15 Serpentin à vapeur ou eau chaude pour
chauffage combustible
16 Barillet diamètre 100 mm hauteur 300 mm
Câble électrique chauffant (si nécessaire)
15 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DIAGRAMME VISCOSITÉ - TEMPÉRATURE
A - Viscosité
B - Température COUDES
1 FIOUL
2 EXTRA-FLUIDE
3 FLUIDE 3/5
4 FLUIDE 5/7
5 DENSE 8
6 DENSE 15-20
7 DENSE VISCOSITÉ 24° ENGLER À 50°C
8 DENSE VISCOSITÉ 35° ENGLER À 50°C
9 DENSE VISCOSITÉ 50° ENGLER À 50°C
10 DENSE VISCOSITÉ 85° ENGLER À 50°C
16 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES BRÛLEUR SKID
Pour le raccordement entre le brûleur et le skid, utiliser des tuyaux
exibles ou rigides adaptés à une pression et une température élev-
ées, les protéger avec un matériau calorifuge.
Pour ouvrir la charnière du brûleur, il faut d'abord déconnecter les
tuyaux rigides, s'ils sont présents.
Placer le skid à une distance maximale de 2 mètres.
Si ce n'est pas possible, considérer que chaque mètre supplémentaire
entraîne une réduction de la température au gicleur de 5° C, même
avec une bonne isolation.
Dans ce cas, il faut augmenter la température réglée sur le thermostat
électronique.
B
A
0033020104_01
A Refoulement pompe préchauffeur
B Refoulement préchauffeur groupe de pulvérisation
17 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
SCHÉMA DE PRINCIPE COMBUSTIBLE LIQUIDE
115V
115V
230V
PI
56
PI
7
6
9
9
4
A
C
D
TSR
13 12
14
9
KM1
25
25
20
17
Treg
Tmin
T
19
25
T
T
15
PI
6
18
2122
5
32
TA
24
23
9
UV
26
11
M
M
1
3
S
2
R
L
27
16
10
M
8
00029007050
1 Servomoteur de réglage de l'air
2 Pressostat air
3 Servomoteur de réglage du combustible
liquide
4 Régulateur de débit combustible liquide
5 Électrovanne de carburant liquide (NC)
6 Manomètre 0 - 40 bar
7 Pompe brûleur (27 bar)
8 Moteur pompe
9 Tuyau exible
10 Filtre à combustible liquide
11 Pressostat carburant liquide maximum
régulé à 5 bar
12 Thermostat maxi préchauffeur
13 Vanne de décharge
14 Filtre autonettoyant
15 Thermomètre
16 Vanne de sécurité préchauffeur (réglée à
35 bar)
17 Dispositif de préchauffage électrique
18 Résistances électriques
19 Sonde thermostat (PT100)
20 Régulateur électronique KM1
21 Gicleur à retour
22 Groupe de pulvérisation avec électrovanne
normalement fermée
23 Résistance électrique chauffante au ras
24 Transformateur d’allumage avec deux
électrodes
25 Résistance à cartouche
26 Capteur de amme
27 Électrovanne ouverture groupe de pulvéri-
sation (normalement fermée)
A Limite de fourniture Baltur
C Retour combustible liquide
D Aspiration de combustible liquide
- - - - Raccordement avec tuyaux rigides ou
exibles par l'installateur
18 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Tous les raccordements doivent être effectués avec un l
électrique exible.
Les lignes électriques doivent être placées à une bonne distan-
ce des parties chaudes.
Les sections des conducteurs non spéciés doivent être consi-
dérées comme égales à 0,75 mm².
L'installation du brûleur est admise seulement dans des milieux
avec niveau de pollution 2 comme indiqué dans la norme EN
60204-1.
Veiller à ce que la ligne électrique soit alimentée par la tension
et la fréquence gurant dans la platine.
La ligne d’alimentation triphasée ou monophasée doit être
munie d’un interrupteur sectionneur avec des fusibles.
Conformément aux normes, installer un interrupteur sur la ligne
d'alimentation du brûleur, placé à l'extérieur de la chaufferie
dans un lieu facilement accessible.
Veiller à ce que la ligne principale et l’interrupteur avec fusibles
supportent le courant maximum absorbé par le brûleur.
Prévoir un interrupteur unipolaire avec distance d'ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3 mm pour la connexion au
réseau électrique, comme requis par les règles de sécurité.
Pour les branchements électriques (ligne et thermostats) voir
schéma électrique.
Dénuder l’isolant externe du câble d'alimentation dans la quanti-
té strictement nécessaire à la connexion, en évitant ainsi que le
l entre en contact avec des parties métalliques et prévoir une
longueur majeure pour le conducteur de terre.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
L’ouverture du tableau électrique du brûleur est exclusivement
réservée au personnel professionnellement qualié.
Le moteur électrique est doté d'un protecteur thermique à réarme-
ment automatique qui provoque l'arrêt en cas de surchauffe.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
En cas de blocage, il est nécessaire de contrôler l'intégrité du
moteur et les possibles causes de la surchauffe.
19 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVEC
COMBUSTIBLE LIQUIDE
Le brûleur fonctionne de manière entièrement automatique ; en fer-
mant l’interrupteur général et l’interrupteur du tableau de commande
le brûleur est activé.
Le fonctionnement du brûleur est commandé par le boîtier électronique
de commande et de contrôle.
La position de blocage est une position de sécurité sur laquelle le brûl-
eur se place automatiquement, en cas de survenance d’une anomalie
affectant le niveau de sécurité.
Avant d'insérer à nouveau le brûleur en le débloquant, s'assurer qu'il
n'y a aucune anomalie dans la centrale thermique.
Le brûleur peut rester en position de « blocage » pendant une durée
indéterminée.
Pour débloquer le brûleur, appuyer sur le bouton (RESET).
les situations de blocage du brûleur peuvent également être provo-
quées par des irrégularités transitoires ; dans ce cas, si débloqué, le
brûleur redémarre normalement.
Lorsque les blocages se répètent, ne pas insister et, après avoir vérié
que le combustible arrive au brûleur, demander l’intervention du tech-
nicien du Service Après-Vente qui résoudra le problème.
Le brûleur est muni d'une came électronique commandée par un mi-
croprocesseur pour le fonctionnement intermittent.
La modulation électronique est réalisée par deux servomoteurs qui
régulent l'air comburant et le combustible liquide contrôlés par l’ap-
pareillage.
Le fonctionnement à modulation permet le passage de la première allu-
re (puissance minimale) à la deuxième allure (puissance maximale) et
vice versa ; il se produit de manière progressive pour ce qui concerne
l’alimentation en air comburant de même que le débit de combustible,
en s’adaptant ponctuellement aux besoins spéciques de l’installation.
Si la sonde de température ou pression vapeur est réglée à une va-
leur de température ou pression supérieure à celle présente dans la
chaudière, le servomoteur de réglage est activé en déterminant une
augmentation graduelle du débit de combustible et de l’air comburant
jusqu’à atteindre le débit maximal auquel le brûleur a été réglé.
Le brûleur reste dans la position de débit maximum jusqu'à ce que la
sonde de modulation de la température ou pression n'atteigne la valeur
programmée pour la chaudière.
À ce stade le servomoteur de modulation commence à réduire de ma-
nière graduelle le débit de combustible et d'air comburant jusqu'à la
valeur minimale.
Si l'on atteint la température ou la pression (si la chaudière est à va-
peur) d'activation de la sonde de modulation, également avec le débit
au minimum, le brûleur s'arrête.
Lorsque la température ou la pression de la chaudière chute de nou-
veau, la sonde de modulation détecte une variation de charge de la
chaudière et automatiquement demande l’adaptation du débit de com-
bustible et d’air comburant au servomoteur.
Cette opération permet au brûleur de moduler le débit de combustible
et air comburant selon la quantité de chaleur requise par la chaudière.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
La came électronique règle la puissance du brûleur, par
l'intermédiaire des deux servomoteurs, selon une courbe de
travail paramétrée par le fabricant.
20 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
ALLUMAGE ET RÉGLAGE COMBUSTIBLE
LIQUIDE
Vérier qu'il y a du combustible dans la citerne.
Vérier que les gicleurs du brûleur sont adaptés à la puissance
de la chaudière et, si nécessaire, les remplacer.
Vérier que le gicleur du brûleur est adapté à la puissance de la
chaudière et, si nécessaire, le remplacer.
Le débit de combustible ne doit pas être supérieur à la valeur
maximale demandée de la chaudière et à celle maximale admise
pour le brûleur.
S’assurer que les moteurs (ventilateur et pompe) tournent dans le
bon sens.
S’assurer qu’il y a de l’eau dans la chaudière et que les robi-
nets-vannes de l’installation sont ouverts.
Vériez que l'échappement des produits de combustion à travers
les clapets de la chaudière et de la cheminée se déroule libre-
ment.
Vérier que la tension de la ligne électrique correspond à celle
requise par la constructeur et que tous les branchements él-
ectriques sur place sont réalisés correctement, conformément au
schéma électrique.
Mettez l'interrupteur (1) d'alimentation situé sur le panneau de
commande sur « O » (ouvert).
Mettre en route le circuit auxiliaire d’alimentation du combustible,
en vériant son efcacité, et régler la pression à environ 0,5÷2
bar.
Retirer le bouchon de xation du vacuomètre de la pompe, puis
ouvrir légèrement la vanne placée sur le tuyau d’arrivée du
combustible.
Faire sortir le combustible jusqu'à l'élimination complète des
bulles d'air, puis fermer le robinet d'arrêt.
Appliquer un manomètre (fond d’échelle environ 4 bar) au raccord
du vacuomètre de la pompe, de façon à contrôler la pression du
combustible à l’entrée dans la pompe du brûleur.
La pression de combustible doit rester entre 0,5÷2 bar avec
brûleur éteint.
Ouvrir les vannes d'arrêt placées sur les conduites de combusti-
ble.
Mettre le brûleur sous tension à partir du tableau général.
Vérier que le sectionneur blocage porte sur le Skid est sur la
position ON.
Vérier, en appuyant manuellement sur les télérupteurs cor-
respondants, que les moteurs du ventilateur et de la pompe
tournent dans le bon sens.
Couper l'alimentation de l'interrupteur général et inverser les deux
câbles de la ligne principale pour changer le sens de rotation.
Mettez l'interrupteur général (1) sur « I » (fermé) pour alimenter
l'appareillage.
Démarrer la pompe du brûleur, en tournant manuellement le
sélecteur de remplissage réservoir relatif du Skid jusqu'à ce que
le manomètre de la pression sur le skid atteigne 27 bar.
Si la pression du circuit est faible, le remplissage du réservoir du
Skid a été effectué.
Fermez la ligne thermostatique en mettant l'interrupteur (2) sur
« I » (fermé).
Si les thermostats ou pressostats (sécurité et chaudière) sont
fermés, on a le début du cycle de fonctionnement du brûleur.
Pour régler le débit minimum et maximum du brûleur, référez-
vous au diagramme débit / pression de retour gicleurs.
Maintenez une valeur indicative de O2 comprise entre 4 - 5 %.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Pour le réglage du brûleur se référer au guide rapide fourni.
H1
H2
H7
H8
FUSE
F 6.3 A
S1 S24
I
O
I
O
12
3
5
7
6
4
TBL1000ME_003
1 Interrupteur général ALLUMÉ-ÉTEINT
2 Interrupteur ligne thermostatique
3 Écran
4 Témoin blocage du dispositif
5 Témoin présence tension
6 Témoin blocage ventilateur
7 Témoin blocage moteur pompe
21 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
GICLEURS FLUIDICS
Pour le fonctionnement au combustible liquide, utiliser des gicleurs
FLUIDICS
Les graphiques illustrent les courbes de débit de combustible aux gi-
cleurs en fonction de la pression de retour.
Les courbes ont été obtenues pour une pression de réglage de la pom-
pe de oul de 25 bar.
La valeur de la pression de retour est relevée sur le manomètre (3)
avec échelle 0-40 bars.
DIAGRAMMES POUR GICLEURS FLUIDICS AVEC RE-
TOUR (W 4 L 45° 1:5)
lancia12_TBMN450_750_01
05 10 15 20 25
0
50
100
150
200
300
350
400
450
500
250
bar
kg/h
450
350
400
lancia12_TBMN450_750_02
05 10 15 20 25
kg/h
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
bar
700
550
650
750
05 10 15 20 25
kg/h
lancia12_TBMN450_750_03
bar
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
22 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
PRESSOSTAT DE SÉCURITÉ COMBUSTIBLE LIQUIDE
Le brûleur est doté d’un pressostat contrôlant la pression du combusti-
ble liquide sur le circuit de retour.
Sa plage de pression est de 1-16 bar et il est réglé à l’usine à 5 bar.
Si la pression sur le circuit de retour augmente jusqu’à atteindre la
valeur d’étalonnage, le brûleur s’arrête.
Le brûleur redémarre automatiquement si la pression revient en des-
sous de 5 bar.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
En cas de blocage à l'activation du pressostat du combustible
liquide, vérier toujours la cause de son activation.
Vérier l'absence d'occlusion dans la ligne du retour.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT PRESSOSTAT
AIR
Le pressostat air a pour objectif de mettre l’appareillage en sécurité
(blocage) si la pression de l’air n’est pas celle prévue.
Le pressostat doit être réglé pour intervenir en fermant le contact NO
(normalement ouvert) lorsque la pression d’air dans le brûleur atteint la
valeur à laquelle il est réglé.
Si le pressostat d’air ne détecte pas une pression supérieure à celle
d’étalonnage, l’appareil effectue son cycle mais le transformateur d'al-
lumage ne s’enclenche pas et les vannes du gaz ne s’ouvrent pas et
donc le brûleur se « bloque ».
Pour vérier le fonctionnement correct du pressostat d'air, il faut, lor-
sque le brûleur est au minimum de la distribution, augmenter la valeur
de réglage jusqu'à ce que celui-ci intervienne, immédiatement suivi par
le blocage du brûleur.
Débloquer le brûleur en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et
reporter le réglage du pressostat à une valeur sufsante pour relever
une pression d’air existant en phase de préventilation.
20
15
49
2x
5.3
approximate skale
G4/1"x11
acc. V3
2x M5x40
acc. 46
EN-803-175301A
84
30
43 71.4
pressostato_olio_ritorno
23 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
CAPTEUR DE FLAMME
La cellule photo-électrique est le dispositif de contrôle de la amme
et doit donc être en mesure d’intervenir si la amme s’éteint en cours
de fonctionnement (ce contrôle doit être effectué au moins une minute
après l’allumage).
Une légère onctuosité compromet fortement le passage des rayons
à travers le bulbe de la cellule photo-électrique, en empêchant que
l’élément sensible interne reçoive la quantité de rayons nécessaires
pour fonctionner correctement. Si le bulbe est sali par du oul, du oul
lourd etc., il est indispensable de bien le nettoyer.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Le simple contact des doigts peut laisser une légère onctuosité,
sufsante pour compromettre le fonctionnement de la cellule
photoélectrique.
La photocellule UV ne détecte pas la lumière du jour ou d'une lampe
ordinaire.
Une vérication de la sensibilité peut être faite avec la amme d'un
briquet.
La vérication de sensibilité peut être faite avec la amme (briquet) ou
l'étincelle électrique entre les électrodes d’un transformateur d’alluma-
ge ordinaire.
Pour assurer un bon fonctionnement, la valeur du courant sur la pho-
tocellule UV doit être sufsamment stable et ne pas descendre en des-
sous de la valeur minimale requise par l’appareillage.
Il peut s’avérer nécessaire de rechercher de manière expérimentale
la meilleure position en faisant coulisser (déplacement axial ou rotatif)
le corps de la cellule photoélectrique par rapport au collier de xation.
La vérication s’effectue en insérant un microampèremètre, d'une
échelle adéquate, en série sur l’un des deux câbles de raccordement
de la cellule photoélectrique UV, en respectant évidemment la polarité
(+ et -).
Pour contrôler l’efcacité de la cellule photoélectrique et du blocage,
procéder comme suit :
1 Mettre le brûleur en route
2 Au moins une minute après l’allumage, extraire la cellule pho-
to-électrique, en la retirant de son emplacement, simulant ainsi
l’absence de amme. La amme du brûleur doit s’éteindre et
l’appareillage se place immédiatement en position de « bloca-
ge ».
3 L’appareillage ne peut être débloqué que manuellement, en
appuyant sur le bouton prévu à cet effet (déblocage). Effectuer
au moins deux fois l’essai d’efcacité du blocage.
Vérier l’efcacité des thermostats ou des pressostats de la chaudière
(l’intervention doit arrêter le brûleur).
BT 3..
X21
24 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
LANCE PULVÉRISATION MÉCANIQUE
FONCTIONNEMENT DE LA LANCE
La lance est adaptée à l'utilisation sur des brûleurs à oul lourd et
est conçue pour actionner la fermeture du gicleur avec un pointeau
d'interception intégré (1).
Le ressort situé sur la tige d'actionnement pousse le pointeau en posi-
tion de fermeture en garantissant l’extinction.
Le combustible provenant de la ligne d'alimentation est détecté par
l'électrovanne normalement fermée qui actionne le piston pour l'ou-
verture.
Le piston a une course xe et tire le pointeau dans la position d'ouver-
ture correcte au moyen de la tige d’actionnement (3).
Durant la période de prélavage du brûleur, le pointeau maintient l'ori-
ce fermé et le combustible circule à travers la lance.
Ainsi, lorsque le combustible est pulvérisé, l'ensemble du système hy-
draulique est chauffé avant l'allumage.
Lorsque l'électrovanne est mise sous tension, même après de longs
intervalles d'inactivité, il y a une atomisation immédiate assurant un
allumage parfait.
Pendant l'ouverture, l'aiguille à l'intérieur du gicleur est rétractée dans
la bonne position au moyen d'un ressort à l'arrière du gicleur contre
une butée xe de l'aiguille.
La lance est adaptée aux pressions d'alimentation de 20 à 40 bar et
aux températures du combustible jusqu'à 140° C.
La température ambiante à proximité de la bobine ne doit pas dépass-
er 60° C.
MONTAGE DU GICLEUR
Le gicleur avec retour à pointeau est fourni séparément et est d'un
débit approprié pour l'application sur la chaudière concernée.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Le gicleur doit être propre et exempt de traces de poussière ou
autres particules.
Appliquer une petite quantité de "Molykote HSC" ou de composé éq-
uivalent, uniquement sur le letage du gicleur, an d'éviter les problèm-
es de démontage après une longue période.
La surface d'étanchéité du gicleur, l'intérieur de la lance et les autres
parties du groupe de pulvérisation doivent être maintenus absolument
propres.
La position de la lance lors du vissage et du dévissage du gicleur doit
être bloquée à l'aide des côtés plats de la lance.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A B
Lancia_12EH_01
A Pointeau ouvert
B Pointeau fermé
1 SW.24
2 Adaptateur
3 Tige
4 Orice
5 Turbulateur
6 Tête
7 Pointeau
8 Filtre
9 Corps de ltre
10 O-ring 7x1,5
11 Ressort
12 Tige
5
4
3/8” 3/8”
1/4”
6
7
Funzionamento_lancia_fluidics
4) Électrovanne (normalement fermée)
5) Régulateur
6) Électrovanne (normalement fermée)
7) Conduite « C » - 2bars par rapport à la conduite « S »
25 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
MONTAGE DE L'ÉLECTROVANNE
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Les pièces de électrovanne sont emballées séparément de la
lance an d'éviter des endommagements durant le transport.
Les pièces doivent être propres et exemptes de traces de poussière
ou autres particules.
Retirer le bouchon en matériau synthétique du bloc de comman-
de.
Placer la bague d'étanchéité 16,1x1,6 dans la gorge avec les
bords coupants à l'intérieur du bloc de commande, en veillant à
ce qu'elle ne soit pas endommagée.
Exercer une légère pression sur le solénoïde qui contient l'arma-
ture de sorte qu'il entre en contact avec la bague d'étanchéité.
Serrer l'écrou d'abord à la main, puis avec une clé.
Exercer une pression sur la bobine et sur le solénoïde.
Serrer l'écrou d'abord à la main, puis avec une clé.
RACCORDEMENTS
Les raccordements sur le bloc de la lance sont marqués comme suit :
S Entrée à la lance du oul ayant dimensions G 3/8".
La pression doit être maintenue au-dessus de 20 bars.
MS raccord de 1/8" pour manomètre pour mesurer la pression
d’entrée lance.
R Retour du combustible ayant dimensions G 3/8".
MR Raccord pour manomètre pour mesurer la pression sur le
retour.
L Retour du combustible ayant dimensions G 3/8" de la ligne
hydraulique qui actionne le pointeau.
S’assurer que la pression sur la conduite (S) est supérieure à 20 bar
par rapport à la pression sur la conduite (L), an que le pointeau fon-
ctionne correctement.
C Point où il est possible d'évaluer le niveau de pression de
service à l'aide d'un manomètre G 1/4”.
Le point (C) se trouve derrière le piston sur la tige d'actionnement qui
déplace le pointeau.
Lorsque le pointeau est en position fermée ou en mouvement, la pres-
sion est inférieure à celle de la conduite (S).
Le niveau de pression de la conduite (MS) est atteint lorsque le pointe-
au est en position complètement rétractée.
Cette action permet de contrôler hydrauliquement la position nale du
pointeau.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
S'assurer qu'il ne reste pas de matières à l'état de trace des
bouchons en plastique sur les prises de raccordement.
Vérier que les canaux à l'intérieur du bloc de raccordement
restent complètement ouverts.
Une obstruction partielle des canaux mène à un fonctionnement
erroné de la lance.
Il est interdit d’utiliser d'autres types de mastic.
Utiliser des bagues d'étanchéité plates pour sceller les raccords
an d'empêcher les résidus de pénétrer dans la lance.
FONCTIONNEMENT DE LA LANCE
Durant la période de préventilation, l'électrovanne externe sur la ligne
d'alimentation et le régulateur de pression sont ouverts.
La bobine incorporée est mise hors tension et l'électrovanne (NF) qui
actionne le pointeau est fermée.
Par conséquent, la tige d'actionnement à ressort pousse le pointeau
contre le siège de l'orice du gicleur, le maintenant fermé, ce qui em-
pêche le combustible de sortir du gicleur.
La pression au raccord (C) est de 0 bar ou égale à la pression du
système de circulation si la bouche (L) est connectée à ce système.
Le combustible circule de la bouche (S) à la bouche (R) en passant par
le vortex du gicleur à travers la lance, chauffant ainsi le tout jusqu'à la
température de fonctionnement.
IMPORTANT
Avant d'ouvrir l'électrovanne incorporée, s'assurer que l'allumage
est activé.
En outre, le régulateur externe et le débit d'air comburant doivent être
réglés au préalable an que le brûleur démarre avec une FLAMME
BASSE.
Dès que la bobine incorporée est excitée, la tige se rétracte et le poin-
teau n'est plus bloqué.
Le combustible sort du gicleur et l'allumage provoque immédiatement
une amme.
Tant que le pointeau est ouvert, un faible débit de combustible circulera
de la lance vers la bouche (L).
Pendant un court intervalle, lorsque le piston passe de la position fer-
mée à la position ouverte du pointeau, la pression au raccord (C) est
toujours inférieure d'au moins 2 bar à la pression au raccord (S).
Dès que le piston atteint la position de pointeau complètement ouvert,
la pression au raccord (C) est égale à la pression au raccord (S).
Le régulateur de pression sur la ligne de retour contrôle le débit de
sortie.
La fermeture de l'électrovanne déclenche la fermeture immédiate du
pointeau par le ressort de la tige de la lance, interrompant le ux de
combustible vers le gicleur.
La circulation du combustible permet de maintenir la bonne températ-
ure dans la lance.
ENTRETIEN LANCE
Les dommages et l'usure des composants peuvent être causés par le
type de combustible utilisé.
Ces pièces sont faciles à remplacer.
L'entretien éventuel de la lance concerne l'usure des O-ring.
Des jeux complets de bagues d'étanchéité sont disponibles pour le
remplacement.
La tige d'actionnement avec le pointeau est le seul organe en mou-
vement.
Pour effectuer l'entretien, retirer le gicleur en veillant à ne pas endom-
mager les surfaces d'étanchéité du gicleur et de la lance.
REMPLACEMENT O-RING 12,42 X 1,78 (1)
Retirer la bobine (5) et les autres pièces qui composent le solén-
oïde (10).
Retirer le bloc de commande (6), maintenu en place par quatre
vis.
Retirer la douille (8) avec la bague d'étanchéité (2) ;
Remplacer la bague d'étanchéité (1).
Repositionner la douille (8) avec le joint torique (2).
Monter le bloc (6) là où se trouve le piston en faisant correspon-
dre les trois trous du joint torique (4) avec ceux situés à l'arrière
du bloc de raccordement de la lance.
26 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
REMPLACEMENT O-RING 6,02 X 2,62 (3)
Retirer la bobine (5) et les autres pièces qui composent le solén-
oïde (10).
Retirer le bloc de commande (6), maintenu en place par quatre
vis.
Retirer la douille (8) avec la bague d'étanchéité (2) ;
Remplacer la bague d'étanchéité (3).
Repousser le pointeau en utilisant un bloc de bois ou de plasti-
que.
DANGER / ATTENTION
Faire attention en retirant le gicleur, car la tige de déplacement
du pointeau est maintenue sous pression par le ressort.
Sortir délicatement la tige sans endommager le pointeau.
La lance d'atomisation est équipée d'une série de supports xés cha-
cun par une goupille, qui reposent sur trois points à l'intérieur du con-
duit, qui servent à maintenir la tige coaxiale au tuyau et à faciliter son
assemblage.
Retirer les pivots et les supports.
Fixer l'extrémité côté pointeau à un étau.
Retirer la goupille qui maintient l'arrêt, le ressort et les trois disques aux
extrémités sur le côté opposé du pointeau.
Limer, si nécessaire, les arêtes vives des disques et remplacer le joint
torique (3).
Il est important que la tige soit exempte d'imperfections à proximité des
joints toriques.
Reposer les composants dans l'ordre inverse par rapport à la descrip-
tion ci-dessus.
Retirer la goupille qui relie le pointeau à la tige de déplacement et
prendre le pointeau.
Fixer en place le nouveau pointeau avec son pivot.
Vérier que les composants ont été correctement insérés, insérer la
tige de déplacement à l’intérieur de la lance sans positionner les joints
toriques (1) et (2) sur le disque (11).
La tige devrait se déplacer librement.
La tirer vers l'arrière et monter le joint torique (2) sur le disque (11) ;
Exercer une pression sur la tige pour la remettre en place.
Faire glisser le roulement sur le piston (7) dans le bloc de raccorde-
ment et le tourner pour contrôler qu'il est correctement positionné.
Si le positionnement est correct, monter le joint torique (1) sur le piston
et appliquer une pression sur la douille (8) avec le joint torique (2) pour
les remettre en place.
Monter le bloc de commande (6) en veillant à ce que les trois trous
correspondent avec ceux situés à l'arrière du bloc de raccordement
de la lance.
Enn, remonter le gicleur et l'électrovanne comme décrit dans les cha-
pitres précédents.
27 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
1
2
3
2
4
10
5
17
11
7
8
6
18
21
22
19
20
20
9
24
23
26
25
12
16
14
15
17
16
13
LANCIA12_TBMN450_750
1 O-ring 12,42 x 1,78 viton
2 O-ring 18,72 x 2,62 viton
3 O-ring 6,02 x 2,62 viton
4 O-ring 2,57 x 1,78 viton
5 Bobine
6 Bloc de commande
7 Piston
8 Douille
9 Triangle pour lances de 800 mm uniquement
10 Solénoïde
11 Disque
12 Bouchon (C) G1/4
13 Retour du combustible de la ligne hydraulique
qui actionne le pointeau (L) G1/4
14 Retour (R) G3/8
15 Refoulement (S) G3/8
16 Raccord manomètre mesure pression de retour
(MR) G1/8
17 Raccord manomètre pression entrée lance
(MS) G1/8
18 Corps de lance
19 Noyau mobile
20 Écrou
21 Disque ressort
22 O-ring 16,1 x 1,6 viton
23 Tige
24 Ressort
25 Fiche
26 Adaptateur
28 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE KM1
Le thermostat électronique est conguré en usine pour du oul lourd
dont la viscosité est de 50° E à 50° C.
MÉTHODE DE CONFIGURATION PAR CODES
La conguration du thermostat (type d'entrée, mode de réglage, etc.)
se fait par la saisie de deux codes de quatre chiffres chacun.
Avant d'entrer dans la procédure, préparer les deux codes en consul-
tant les tableaux ci-dessous.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
La procédure de conguration par codes ne comporte pas de
délai d'attente.
Pour quitter la procédure de conguration par codes sans sauvegarder
les réglages effectués, appuyer sur la touche ( ).
Pour accéder à la conguration, procéder comme suit :
Appuyer sur ( ) pendant plus de 3 s. L'afcheur supérieur
visualise PASS, tandis que l'afcheur inférieur visualise 0.
Utiliser les touches ( ) et ( ) pour dénir le mot de passe
programmé au paramètre [118] PAS4. Le mot de passe déni en
usine pour la conguration par codes est 300 ;
Appuyer sur ( ). Si le mot de passe est correct, l'afcheur visua-
lisera l'une des deux conditions suivantes :
Si aucun code n'est déni dans l'instrument, l'afcheur supérieur
visualise l’indication (codE), tandis que l'afcheur inférieur visua-
lise (oFF).
Appuyer sur ( ) pour continuer.
L'afcheur supérieur visualise l’indication (cod1) en mode cligno-
tant, tandis que l'afcheur inférieur visualise (0000).
S'il existe un code précédemment enregistré, l'afcheur supérieur
visualisera l’indication (cod1) en mode clignotant, tandis que
l'afcheur inférieur montrera la valeur de (0000) dans la mémoire.
Utiliser les touches ( ) et ( ) pour régler le premier code à
quatre chiffres (cod1) en l'extrayant des tableaux (LMNO).
Préparer (cod1) ( ).
29 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
Appuyer sur ( ).
L'afcheur supérieur visualise (cod2), tandis que l'afcheur inférieur
visualise (0000) ou la valeur de (cod2) dans la mémoire.
Utiliser les touches ( ) et ( ) pour régler (cod2) en l'extrayant des
tableaux suivants (P Q R S ).
Préparer cod2 ( )
Appuyer sur ( ).
Si les codes saisis sont corrects et acceptés, l'afcheur supérieur vi-
sualise « code » en mode clignotant, tandis que l'afcheur inférieur
visualise (good).
Appuyer sur ( ) pour enregistrer les codes de conguration et quitter
la procédure de conguration par codes.
Après avoir utilisé la méthode de conguration par codes, il sera
toujours possible de modier les paramètres en utilisant la méthode de
conguration complète.
En cas de modication de la valeur d'un paramètre parmi ceux compris
dans les codes de conguration (cod1 - cod2), l'instrument enregistre-
ra la modication en maintenant inchangés tous les autres paramètres.
IMPORTANT
Après une modication, en rappelant les codes de conguration
(cod1 - cod2), l'afcheur inférieur visualisera (off) pour informer
l'opérateur qu'un des paramètres a été modié.
MÉTHODE DE CONFIGURATION COMPLÈTE
Les paramètres de conguration sont réunis en groupes.
Chaque groupe dénit tous les paramètres relatifs à une fonction
spécique (réglage, alarmes, fonctions des sorties).
Appuyer sur la touche ( ) pendant plus de cinq secondes.
L'afcheur supérieur visualisera (PASS), tandis que l'afcheur
inférieur visualisera 0.
Utiliser les touches ( ) et ( ) pour dénir le mot de passe program-
mé.
IMPORTANT
Le mot de passe déni en usine pour le réglage des paramètres
de conguration est 30.
Pendant la modication des paramètres, l'instrument continue à
exécuter le contrôle.
Dans certains cas, lorsque la modication des paramètres peut générer
une forte action sur le processus, il peut être opportun d'arrêter tempo-
rairement le contrôle pendant la procédure de conguration (les sorties
de réglage s'éteindront).
Dans ce cas, dénir un mot de passe égal à (2000 +) ou le mot de
passe programmé (par ex. 2000 + 30 = 2030).
Le réglage redémarrera automatiquement en sortant de la procédure
de conguration.
Appuyer sur la touche ( ).
Si le mot de passe est correct, l'afcheur visualisera l'acronyme du
premier groupe de paramètres précédé du symbole : ( ).
l'afcheur supérieur visualisera : (
Pn
) (paramètres de conguration
des entrées).
Le thermostat est en mode conguration.
COMMENT QUITTER LE MODE DE CONFIGURATION
Le thermostat est en mode conguration.
Appuyer sur ( ) pendant plus de 5 secondes, l'instrument reviendra
à la fonction (afcheur standard).
30 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
PARAMÈTRES DÉFINIS EN USINE À NE PAS MODIFIER
MÉTHODE DE CONFIGURATION PAR CODES (PAS4 avec mot de passe 300)
PARAMÈTRES
DÉFINIS EN
USINE
cod 1/2 1) L M 2) N O 3)P Q R 4)S
Groupe codes Fonction code Set Paramètres dénis en usine
attribués
1) Type d'entrée et plage de mesure 0 7 (PT100/PTC KTY81-121
-200…+850°C/-55…+150°C)
2) Type de réglage 1 0 (Chauffage PID=H)
3) cod 2 3 0 (Alarme absolue basse)
4) cod 2 1 0 (Rupture du capteur ; fonction
auxiliaire aucune)
LMNO 0710 3010 PQRS
MÉTHODE DE CONFIGURATION COMPLÈTE
Instrument équipé d'une deuxième sortie pour activer le fonctionnement du brûleur lorsque la température minimale est atteinte avec le
point de consigne 50° C
o2F Fonction de la sortie Out 2 Set Paramètres dénis en usine attribués
Conguration de fonctionnement AL Sortie d'alarme
02AZ Action de la sortie Out 2 Set Paramètres dénis en usine attribués
Conguration de fonctionnement rEU.r Action inversée avec indication à LED inversée
PARAMÈTRES
UTILISATEUR
OUVERTS
CONFIGURATION DES PARAMÈTRES UTILISATEUR RECOMMANDÉE
Fioul Lourd T min SP remarques
3÷5° E 65 80 Température minimale de fonctionnement Out2 ; point de consigne
chauffage KM1
50 °E 65 100 Température minimale de fonctionnement Out2 ; point de consigne
chauffage KM1
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Le thermostat électronique est étalonné en usine avec les paramètres de oul lourd suivants (3-5° E - 50° C):
Tmin = 65 °C (température minimale)
SP = 80 °C (Set Point ou point de consigne)
Dans le cas d'une viscosité différente du oul lourd ou d'autres types de oul, contacter le service d'assistance technique.
31 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
SCHÉMA RÉGLAGE TÊTE DE COMBUSTION ET DISTANCE DISQUE ÉLECTRODE
1
2
3
5
4D
E
B
C
A
1 Diffuseur
2 Anneau mobile
3 Gicleur
4 Électrodes
5 Disque amme
Modèle A B C D E
TBN 450 ME 10 40 17 9 19
TBN 510 ME 10 40 17 9 19
TBL 650 ME 10 40 17 9 19
TBL 750 ME 10 40 17 9 19
32 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
0002951050N8
1 Entrée oul de retour gicleur.
2 Robinet d'arrêt.
3 Manomètre avec échelle 0÷40 bars.
4 Repère de rotation servomoteur.
5 Contrôleur de débit de combustible liquide.
6 Sortie combustible liquide vers le retour pom-
pe.
position 6 :|s|régulateur de débit fermé, débit maximum
gicleur.
position 0 :|s|régulateur de ux tout ouvert, débit minimum
gicleur.
SCHÉMA RACCORDEMENT POMPE HP MODÈLE NVBGRGZ
12
3
4
5
6
0002951050N9
1 Aspiration de combustible liquide 1"1/4
2 Refoulement combustible liquide vers le brûleur
3 Retour combustible liquide de la pompe
4 Raccord retour combustible liquide 1"1/4
5 Fixation vacuomètre 1/8
6 Bouchon pour raccord manomètre0÷40 bar
SCHÉMA RACCORDEMENT POMPE HP MODÈLE VBHRG
1
2
3
4
5
6
0002951050_001
1 Aspiration de combustible liquide 1"1/4
2 Refoulement combustible liquide vers le brûleur
3 Retour combustible liquide de la pompe
4 Raccord retour combustible liquide 1"1/4
5 Fixation vacuomètre 1/8
6 Bouchon pour raccord manomètre0÷40 bar
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Ne pas dépasser la pression de réglage de 30 bar avec la pompe.
33 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
ENTRETIEN
Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la com-
bustion en vériant l’exactitude des valeurs des émissions, confor-
mément aux normes en vigueur.
Nettoyer les clapets d'air, le pressostat de l'air avec la prise de
pression et le tuyau correspondant, si présents.
Vérier l'état des électrodes. Remplacez-les si nécessaire.
Nettoyer la cellule photo-électrique. La remplacer si nécessaire.
Faire nettoyer la chaudière et la cheminée par un personnel
spécialisé (fumiste) ; une chaudière propre a un meilleur rende-
ment, une plus longue durée de vie et elle est plus silencieuse.
Contrôler la propreté du ltre de combustible. Remplacez-le si
nécessaire.
Vérier que tous les éléments de la tête de combustion sont en
bon état, non déformés par la température et sans impuretés ni
dépôts dérivant du milieu d’installation et/ou de la combustion.
Analyser périodiquement les gaz d’échappement en vériant les
valeurs des émissions.
En cas de nécessité de nettoyer la tête de combustion, en extraire les
composants selon la procédure suivante :
Extraire la cellule photoélectrique UV (15)
Débrancher les connecteurs des électrovannes, le servomoteur
combustible (16)
desserrer les vis de xation (12), ouvrir le corps de ventilation ;
dégager les câbles d'allumage (14) des bornes respectives des
électrodes (13) ;
Dévisser les bouchons (22), dont l'un est équipé du manomètre
de pression du circuit de retour, pour permettre la vidange du oul
résiduel à l'intérieur du groupe de pulvérisation. Débrancher les
tuyaux de raccordement au groupe en dévissant les écrous (19).
dévisser la vis (8) du ballon (17)
Dégager tout le groupe de mélange dans le sens indiqué par la
èche. Une fois les opérations d'entretien terminées, remonter
la tête de combustion, en suivant dans l'ordre inverse les étapes
ci-dessus, après avoir vérié la position correcte des électrodes
d'allumage.
22
19
0002951050N12
15 12817
16
16
16
14
13
0002951610
34 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TEMPS D'ENTRETIEN
Description pièce Action à accomplir Fioul Lourd
TÊTE DE COMBUSTION
ÉLECTRODES VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES, RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA DI-
STANCE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ANNUEL
DISQUE FLAMME VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT, DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE 6 MOIS
COMPOSANTS TÊTE DE COM-
BUSTION VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT, DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE 6 MOIS
GICLEURS COMBUSTIBLE
LIQUIDE REMPLACEMENT 6 MOIS
LANCE COMBUSTIBLE
LIQUIDE VÉRIFICATION DE L’ÉLECTROVANNE ET DES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ ET ÉVENTUEL REMPLA-
CEMENT, NETTOYAGE DE L’ORIFICE ET SWIRLER 6 MOIS
JOINT ISOLANT VÉRIFICATION VISUELLE DES JOINTS ET ÉVENTUEL REMPLACEMENT ANNUEL
LIGNE D'AIR
GRILLE/CLAPETS D’AIR NETTOYAGE ANNUEL
PALIER CLAPET D’AIR GRAISSAGE ANNUEL
VENTILATEUR NETTOYAGE VENTILATEUR ET VIS CREUSE. GRAISSAGE ARBRE MOTEUR ANNUEL
PRESSOSTAT D'AIR NETTOYAGE ANNUEL
PRISE ET CONDUITS DE
PRESSION AIR NETTOYAGE ANNUEL
COMPOSANTS DE SÉCURITÉ
CAPTEUR DE FLAMME NETTOYAGE ANNUEL
COMPOSANTS DIVERS
MOTEURS ÉLECTRIQUES NETTOYAGE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT, VÉRIFICATION BRUIT PALIERS ANNUEL
LEVIERS/TIRANTS/ROTULES
SPHÉRIQUES CONTRÔLE USURES ÉVENTUELLES, LUBRIFICATION DES COMPOSANTS ANNUEL
CIRCUIT ÉLECTRIQUE VÉRIFICATIONS RACCORDEMENTS ET SERRAGE DES BORNES ANNUEL
LIGNE DE COMBUSTIBLE
TUYAUX FLEXIBLES REMPLACEMENT 5 ANS
FILTRE POMPE NETTOYAGE ANNUEL
FILTRE DE LIGNE NETTOYAGE / REMPLACEMENT ÉLÉMENT FILTRANT ANNUEL
FILTRE RÉSERVOIR COMBU-
STIBLE LIQUIDE NETTOYAGE PAR FIOUL LOURD FROID ANNUEL
PRÉCHAUFFEUR COMBUSTI-
BLE LIQUIDE NETTOYAGE, VIDANGE CONDENSAT DEPUIS BOUCHON INFÉRIEUR À FIOUL LOURD FROID ANNUEL
PARAMÈTRES DE COMBUSTION
CONTRÔLE CO COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE CO2 COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE INDICE DE FU-
MÉE (ÉCHELLE BACHARACH) COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE NOX (OXYDE
D'AZOTE) COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION N.A.
CONTRÔLE DE LA TEM-
PÉRATURE DES FUMÉES COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE DE LA PRESSION
DU COMBUSTIBLE LIQUIDE
REFOULEMENT/RETOUR
COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
IMPORTANT
Pour les utilisations lourdes ou avec des combustibles particuliers, les intervalles entre un entretien et le suivant devront être réduits en les
adaptant aux effectives conditions d'emploi selon les indications du technicien de maintenance.
35 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
DURÉE DE VIE PRÉVUE
La durée de vie prévue des brûleurs et de leurs composants dépend strictement du type d’application sur laquelle le brûleur est installé, des
cycles, de la puissance distribuée, des conditions du lieu d’installation, de la fréquence et des modalités d’entretien, etc.
Les normes concernant les composants de sécurité dénissent une durée de vie prévue exprimée en cycles et/ou ans de fonctionnement.
Ces composants assurent un fonctionnement correct en conditions de travail « normales » (*), selon un entretien périodique conforme aux
indications du manuel.
Le tableau suivant reporte la durée de vie prévue lors de la conception des principaux composants de sécurité ; les cycles de fonctionnement
correspondent à titre indicatif aux départs du brûleur.
Quand cette limite de durée de vie prévue est proche, le composant doit être remplacé par une nouvelle pièce
détachée.
IMPORTANT
Les conditions de garantie (éventuellement dénies par les contrats et/ou bordereaux de livraison ou de paiement) ont une validité
spécique et elles ne font pas référence à la durée de vie indiquée ci-dessous.
(*) On entend par conditions de fonctionnement « normales » les applications sur chaudières à eau et générateurs de vapeurs ou bien les ap-
plications industrielles conformes aux normes EN 746-2 dans les milieux aux températures dans la plage des limites prévues par ce manuel et
avec un degré de pollution 2 conformément à l’annexe M de la norme EN 60204-1.
Composant de sécurité Durée de vie prévue lors de la conception
Cycles de fonctionnement Ans de fonctionnement
Appareillage 250 000 10
Capteur de amme (1) n.a. 10 000 heures de fonctionnement
Pressostat air 250 000 10
Servomoteurs 250 000 10
Tuyaux exibles combustible liquide n.a.
5 (tous les ans pour les brûleurs à oul lourd ou
en présence de biodiesel dans le oul lourd /
kérosène)
Vannes combustible liquide 250 000 10
Rotor du ventilateur air 50 000 départs 10
(1) Les caractéristiques peuvent subir des altérations au l du temps ; en cours d’entretien annuel le capteur doit être contrôlé et remplacé, en
cas de signal de amme dégradé.
(2) En utilisant du gaz de réseau normal.
36 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES D'ANOMALIES DE FONCTIONNE-
MENT ET LEUR ÉLIMINATION
IRRÉGULARITÉ
Le brûleur ne démarre pas.(l'appareillage
n'exécute pas le programme d'allumage).
Flamme défectueuse avec étincelles.
La amme n’est pas conforme : elle dégage
de la fumée et de la suie.
La amme n’est pas stable, ou décroche de
la tête de combustion.
CAUSE POSSIBLE
1 Thermostats (chaudière ou ambiant)
ou pressostats, ouverts.
2 Capteur de amme en court-circuit.
3 Absence de tension de ligne, inter-
rupteur général ouvert, interrupteur
de compteur déclenché ou absence
de tension de ligne.
4 La ligne des thermostats n’est pas
réalisée selon le schéma, ou un
thermostat est resté ouvert.
5 Dommage interne à l'appareillage.
1 Pression de pulvérisation trop basse.
2 Quantité excessive d’air comburant
3 Gicleur défectueux car sale ou usé.
4 Présence d'eau dans le combustible.
1 Quantité insufsante d’air comburant.
2 Gicleur défectueux car sale ou usé.
3 Gicleur ayant un débit insufsant par
rapport au volume de la chambre de
combustion.
4 Chambre de combustion ayant une
forme inadéquate ou trop petite.
5 Revêtement réfractaire inadapté
(réduit trop l'espace de la amme).
6 Conduits de chaudière ou de che-
minée colmatés.
7 Pression de pulvérisation basse.
1 Tirage excessif (uniquement en
présence d’un aspirateur sur la che-
minée).
2 Gicleur défectueux car sale ou usé.
3 Présence d'eau dans le combustible.
4 Disque amme sale.
5 Quantité excessive d’air comburant
6 Passage d’air excessivement fermé
entre le disque de amme et le diffu-
seur.
REMÈDE
1 Augmenter la valeur des thermostats
ou attendre la fermeture des contacts
due à la diminution naturelle de
température ou de pression.
2 La remplacer.
3 Fermer les interrupteurs ou attendre
le retour de la tension.
4 Contrôler les raccordements et les
thermostats.
5 La remplacer.
1 Augmenter la valeur des thermostats
ou attendre la fermeture des contacts
due à la diminution naturelle de
température ou de pression.
2 La remplacer.
3 Fermer les interrupteurs ou attendre
le retour de la tension.
4 Contrôler les raccordements et les
thermostats.
5 La remplacer.
1 Augmenter l'air comburant.
2 Nettoyer ou remplacer.
3 Réduire le débit de oul selon les
besoins de la chambre de combustion
(bien entendu, la puissance thermi-
que excessive sera inférieure à celle
nécessaire) ou remplacer la chau-
dière.
4 Augmenter le débit du gicleur en le
remplaçant.
5 Modier selon les instructions du
constructeur de la chaudière.
6 Nettoyer.
7 Rétablir la valeur spéciée.
1 Adapter la vitesse d’aspiration en
modiant les diamètres des poulies.
2 Nettoyer ou remplacer.
3 Évacuer l’eau de la cuve à l’aide
d’une pompe adaptée. Ne jamais
utiliser la pompe du brûleur pour cette
opération.
4 Nettoyer.
5 Réduire l'air comburant.
6 Corriger la position du dispositif de
réglage de la tête de combustion.
37 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
IRRÉGULARITÉ
Corrosions internes à la chaudière.
Suie à la sortie de la cheminée.
L'appareil se met en sécurité (témoin rouge
allumé). La panne est limitée au dispositif
de contrôle de la amme.
L'appareillage se bloque en vaporisant le
combustible liquide sans présence de am-
me. (Lampe témoin rouge allumée).
CAUSE POSSIBLE
1 Température de fonctionnement de
la chaudière trop faible (inférieure au
point de rosée).
2 Température des fumées trop basse,
inférieure à 130°C pour le oul.
1 Refroidissement des fumées excessif
(inférieur à 130 °C) dans la che-
minée, due à une isolation insufsan-
te de la cheminée extérieure ou des
inltrations d’air froid.
1 Capteur de amme interrompu ou
sale de fumée.
2 Tirage insufsant.
3 Circuit de capteur de amme inter-
rompu dans l'appareillage.
4 Disque amme ou diffuseur sales.
1 Interruption du circuit d’allumage.
2 Les câbles du transformateur d’allu-
mage déchargent à la masse.
3 Les câbles du transformateur d’allu-
mage ne sont pas bien connectés.
4 Transformateur d'allumage en panne.
5 Les pointes d’électrodes ne sont pas
à bonne distance.
6 Les électrodes sont à la masse car
elles sont sales ou leur isolation est
altérée ; contrôler également les
bornes de xation des isolants de
porcelaine.
REMÈDE
1 Augmenter la température de fon-
ctionnement.
2 Augmenter le débit du oul si la
chaudière le permet.
1 Améliorer l’isolation et éliminer toutes
les ouvertures permettant l’arrivée
d’air froid à la cheminée.
1 Nettoyer ou remplacer.
2 Contrôler tous les passages des
fumées de la chaudière et de la
cheminée.
3 Remplacer l'appareil.
4 Nettoyer.
1 Vérier tout le circuit.
2 Remplacer.
3 Rétablir le raccordement.
4 Remplacer.
5 Ramener en position adéquate.
6 Nettoyez, et remplacer si nécessaire.
38 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
TBN 450 - 510 ME
39 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 450 - 510 ME
40 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 450 - 510 ME
41 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 450 - 510 ME
42 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 450 - 510 ME
43 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 450 - 510 ME
44 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
45 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
46 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
47 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
48 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
49 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
TBN 650 - 750 ME
50 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
A1 APPARECCHIATURA
A2 THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE
B1 CAPTEUR FLAMME
B2 THERMORÉSISTANCE PT100
F1 RELAIS THERMIQUE
F2 RELAIS THERMIQUE POMPE
FU1÷4 FUSIBLES
H0 TÉMOIN LUMINEUX DE BLOCAGE EXTÉRIEUR / LAMPE DE
FONCTIONNEMENT DES RÉSISTANCES AUXILIAIRES
H1 TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT
H2 TÉMOIN DE BLOCAGE
H4.1/2 TEMOIN RESISTANCES
H7 LAMPE BLOCAGE RELAIS THERMIQUE MOTEUR VENTILATEUR
H8 LAMPE BLOCAGE RELAIS THERMIQUE MOTEUR POMPE
K2 « CONTACTEUR MOTEUR POMPE »
KE CONTACTEUR EXTÉRIEUR
KD « CONTACT TRIANGLE »
KL CONTACTEUR DE LIGNE
KY CONTACTEUR ÉTOILE
KT TEMPORISATEUR
KR1/2 CONTACTEUR RÉSISTANCES
MP MOTEUR POMPE
MV MOTEUR VENTILATEUR
N1 "RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE
PA PRESSOSTAT AIR
PS PRESSOSTAT DE SÉCURITÉ
RP.RF.RG RÉSISTANCES POMPE, FILTRE, GROUPE
RT,RV,RD RÉSISTANCES TUYAUX, VANNE, DISPOSITIF DE DÉGAZAGE
RS RÉSISTANCES RÉSERVOIR
S1 INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
S2 BOUTON-POUSSOIR DE DÉBLOCAGE
S7 BOUTON DE REMPLISSAGE RÉSERVOIR / INSTALLATION
S24 INTERRUPTEUR ALLUMÉ / ÉTEINT
SG1/2 INTERRUPTEUR-SECTIONNEUR GÉNÉRAL
TA TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIÈRE
TS THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
TSR THERMOSTAT SÉCURITÉ RÉSISTANCES
X1 TERMINAL BRÛLEUR
X3 CONNECTEUR Pm
X24 CONNECTEUR SIGNAUX
Y7 SERVOMOTEUR COMBUSTIBLE LIQUIDE
Y10 SERVOMOTEUR AIR
YEG ÉLECTROVANNE GROUPE LANCE
YSM ÉLECTROVANNE DE SÉCURITÉ REFOULEMENT
YSR ÉLECTROVANNE DE SÉCURITÉ RETOUR
GROUPE PULVÉRISATEUR
R
A
51 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
52 / 52
0006160539_202302
FRANÇAIS
BALTUR S.P.A.
Via Ferrarese, 10
44042 Cento (Fe) - Italy
Tel. +39 051-6843711
Fax. +39 051-6857527/28
www.baltur.it
info@baltur.it
El presente catálogo tiene una nalidad meramente indicativa. La empresa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilidad de modicación de datos técnicos y otras anotaciones.
Le présent catalogue revêt un caractère purement indicatif. Le constructeur se réserve la faculté de modier les données techniques et tout ce qui est indiqué dans le catalogue.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

BALTUR TBN 750 ME 50Hz Use and Maintenance Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas