GF Solenoid Valve Type MNL532 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
9
5
1
10 11
23 4
8
12
7
6
Pilot Valve Type MNL532
3/2-& 5/2-way
Mounting instructions
Vorsteuerventil Typ MNL532
3/2-& 5/2-Wege
Montageanleitung
2061645
MA_00167 / 00 (11.2023)
© Georg Fischer Piping Systems Ltd
CH-8201 Schahausen/Switzerland
+41 52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
Mitgeltende Unterlagen
i
Planning Fundamentals Industry 700671686
Technische Daten MNL532
Nennweite 5.5 mm
Druckbereich 2-10 bar
Nenndurchfluss 950l/min
Gehäusewerksto Aluminium
Dichtungen NBR
Medien Gereinigte und geölte oder nicht-geölte Druckluft mit
Qualitätsstufe 5 nach ISO 8573-1
Medientemperatur -20°C bis +50°C*
Umgebungstemperatur -10°C bis +50°C
Leitungsanschluss G¼“
Betriebsspannung, Leistung 24 V AC, 5VA
24 V DC, 3W
48V AC, 5VA
115V AC, 5VA
230 V AC, 5VA
Schutzart IP65 nach DIN40050
Produktnorm IEC 61508-2
Prüfnorm IEC 61508-2
Zulassungen SIL
* Für Temperaturen unter 0°C muss getrocknete Luft eingesetzt werden.
Other applicable documents i
Planning Fundamentals Industry 700671687
Technical data MNL532
Nominal diameter 5.5 mm
Pressure range 2-10 bar
Air flow 950l/min
Housing material Aluminum
Gaskets NBR
Media Cleaned and lubricated or non-lubricated compressed air
with quality level 5 according to ISO 8573-1.
Media temperature -20°C to +50°C*
Ambient temperature -10°C to +50°C
Air connection G¼“
Suply voltage, Power
consumption 24 V AC, 5VA
24 V DC, 3W
48V AC, 5VA
115V AC, 5VA
230 V AC, 5VA
Protection class IP65 per DIN40050
Product standard IEC 61508-2
Test standard IEC 61508-2
Approvals SIL
* For temperatures below 0°C, dried air must be used.
Our General Terms of Sale apply.
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen.
EC and UKCA declaration of conformity
Georg Fischer Piping Systems Ltd, 8201 Schahausen (Switzerland) declares that the
products listed below comply with the requirements of the European Directive(s) and
may therefore bear the CE marking.
Modifications to the products that aect the specified technical data and the intended
use make this declaration invalid.
Additional information can be found in the “GF Planning Fundamentals”.
EG-und UKCA Konformitätserklärung
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahausen (Schweiz) erklärt, dass
nachfolgend aufgeführte Produkte den Anforderungen der Europäischen Richtlinie(n)
entspricht und somit die CE-Kennzeichnung tragen dürfen.
Änderungen an den Produkten, die Auswirkungen auf die angegebenen technischen
Daten und den bestimmungsgemässen Gebrauch haben, machen diese Erklärung
ungültig.
Zusätzliche Informationen können den «GF Planungsgrundlagen» entnommen werden.
Product
group
Produkt-
gruppe
Type
designation
Typenbezeich-
nung
Additional directives and
harmonized design standards
Weitere Richtlinien und
Harmonisierte Bauart-Normen
UK
Regulation
UK
Verordnung
Markings
Kenn-
zeichnung
Solenoid
valve Type MNL532
Typ MNL532 2014/35/EU*
2014/30/EU
EN61010-1:2010
EN50178:1997
EN60664-1:2007
EN60204-1:2006
2016 No. 1101
2016 No. 1091
*valid for 110-230V types / *gültig für 100-230V Typen.
Schahausen, 01.11.2023
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Switzerland)
GF Piping Systems
Mounting position
Montageposition
Preferably
Vorzugsweise
Connections
Anschlüsse Installation
Einbau
Preparation for electrical connection
Vorbereitung für elektrischen Anschluss Mounting the cable plug
Montage der Gerätesteckdose
Electrical connection of the cable plug
Elektrischer Anschluss der Gerätesteckdose
Manual control
Handbetätigung
Overview
Übersicht Type label
Typenschild
Description Beschreibung
1Cable plug Gerätesteckdose
2Type label Typenschild
3Manual control Handbetätigung
4R-Connection R-Anschluss
5Pressure connection Druckanschluss
6Air exhaust; silencer/throttle
screws
Abluft; Schalldämpfer/
Drosselklappenschrauben
Description Beschreibung
1Cable plug Gerätesteckdose
2Seal Dichtung
3Tightening torque
Max. 0.3 Nm
Anzugsmoment
Max. 0.3 Nm
Description Beschreibung
1Order code Artikelnummer
2Technical data Technische Daten
3Manufacturer Hersteller
4Test marks/classifications Prüfzeichen/Klassifizierungen
5Designations Pressure connections Bezeichnungen Druckanschlüsse
63/2-way Diagram 3/2-Wege Diagramm
7Reversible seal 3/2-way side Wendedichtung Seite 3/2-Wege
85/2-way Diagram 5/2-Wege Diagramm
9Reversible seal 5/2-way side Wendedichtung Seite 5/2-Wege
10 Manufacturing code Herstellcode
11 230 V power supply 230 V Spannungsversorgung
12 110 V power supply 110 V Spannungsversorgung
Description Beschreibung
1Gasket Dichtung
2Nut Mutter
3Tightening torque
max. 2.8 Nm
Anzugsmoment
max. 2.8 Nm
Description Beschreibung
0Manual actuation o Handbetätigung aus
1Manual actuation on Handbetätigung ein
Description Beschreibung
15/2-way function* Funktion 5/2-Wege*
23/2-way function Funktion 3/2-Wege
Default setting / Grundeinstellung
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
6
7
10
3
5
3
11
9
8
12
4
12
Procedure
1. Completely relieve the pressure in the pipe before installation.
2. Make sure that the device is not electrically powered.
3. Screw the socket screws supplied as a code into one of the two
holes provided for this purpose in the NAMUR drilling pattern
so that it protrudes 2-3mm.
Caution
Caution risk of breakage! Do not use the coil as a lever arm.
Valve body must not be installed under tension.
Vorgehen
1. Druck in der Rohrleitung vor einem Einbau vollständig abbauen.
2. Sicherstellen, dass das Produkt nicht mit Strom versorgt wird.
3. Mitgelieferte Innensechskantschrauben als Codierung in eine
der zwei dafür vorgesehenen Bohrungen im NAMUR-Bohrbild
schrauben, sodass diese 2-3mm herausragt.
Vorsicht
Vorsicht Bruchgefahr! Spule nicht als Hebelarm benutzen.
Ventilgehäuse darf nicht verspannt eingebaut werden.
WARNING!
Risk of injury due to electrical shock!
Before reaching into the system, switch o the power supply
and secure to prevent reactivation.
Note the voltage and current type as specified on the type label.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Vor Eingrien in das Produkt oder die Anlage Spannung
abschalten und vor Wiedereinschalten sichern.
Spannung und Stromart laut Typschild beachten.
Procedure
Tighten cable plug to the device, observing max. tightening
torque.
Check that seal is fitted correctly.
Vorgehensweise
Gerätesteckdose an Produkt festschrauben, dabei maximales
Drehmoment beachten.
Korrekten Sitz der Dichtung überprüfen.
Caution!
When the manual control is locked, the valve can no longer be
actuated electrically.
Vorsicht!
Bei arretierter Handbetätigung kann das Ventil elektrisch nicht
mehr betätigt werden.
1
2
3
3
4 x 90°
2
1
4
6
6
3
5
21
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
Note
Mounting position as desired, actuator preferably upwards.
Hinweis
Einbaulage beliebig, vorzugsweise Antrieb nach oben.
Note
Observe direction of flow. The arrow
or letter on the body indicates the
direction of flow.
The air supply should always be
sourced via connection no. 1.
Connections 3 and 5 are for exhaust
air and must never be sealed with
airpermeable components.
We recommend furnishing
connections 3 and 5 with a muer
(SDK ¼”) or an exhaust air restrictor
(DRSD ¼”) to prevent dirt from getting
inside the valve and to reduce the
noise of the escaping compressed air.
Do not exceed an outer diameter of
20mm for tubes and bundles of
cables.
Hinweis
Durchflussrichtung beachten. Der
Pfeil bzw. die Buchstaben auf dem
Gehäuse kennzeichnen die
Durchflussrichtung.
Die Luftzufuhr erfolgt immer über den
Anschluss Nr. 1. Die Abluft wird über
die Anschlüsse 3 und 5 abgeleitet.
Diese dürfen nie mitluftundurchlässi-
gen Bauteilen verschlossen werden.
Es wird empfohlen, die Ausgänge 3
und 5 mit einem Schalldämpfer (SDK
¼") oder einer Abluftdrossel (DRSD
¼") zu ersehen, um das Eindringen
von Schmutz in das Ventil zu
vermeiden und um den Lärm der
austretenden Druckluft zu verringern.
Der Aussendurchmesser von
Schläuchen und Schlauchbündeln
darf 20mm nicht überschreiten.
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
3/2 or 5/2 way function
3/2 oder 5/2-Wege Funktion
Procedure
1. Change function: Turn reversible seal by 180°.
2. Current function visible according to label.
Vorgehensweise für Änderung Funktion
3. Funktion ändern: Wendedichtung um 180° drehen.
4. Aktuelle Funktion sichtbar gemäss Etikette.
Malfunctions
Störungen
If malfunctions occur, check port connections, operating
pressure and supply voltage. A stuck armature in AC coils
causes coil overheating.
Malfunction Possible cause
Valve does not switch Short-circuit or coil interrupted
Medium pressure outside the permitted
pressure range
Manual control locked
Valve does not close Internal space of the valve is dirty
Manual control locked
Bei Störungen Anschluss, Betriebsdruck und Spannung
überprüfen. Festsitzender Anker bewirkt bei Wechselstrom-
spulen Spulenüberhitzung.
Störung Mögliche Ursache
Ventil schaltet nicht Kurzschluss oder Spulenunterbrechung
Mediumsdruck ausserhalb des zulässigen
Druckbereichs
Handbetätigung arretiert
Ventil schliesst nicht Innenraum des Ventils verschmutzt
Handbetätigung arretiert
Complete technical documentation via QR
code or at
Vollständige technische Dokumentation über
QR-Code oder unter
www.gfps.com/is-solenoid-valves
Circuit function Description
5 1
4 2
3
3/2-way valve
5 1
4 2
3
5/2-way valve
Wirkungsweise Beschreibung
5 1
4 2
3
3/2-Wege-Ventil
5 1
4 2
3
5/2-Wege-Ventil
Operating Instructions
Coil assembly
Spulenmonetage
(-)
(+)
(-)
(+)
2
1
Procedure
Connect cable plug to cable (cable cross-section 3 x 0.75 mm²).
Connect protective conductor and check electrical continuity.
Polarity of contact 1 and 2 is not relevant.
If the protective conductor is not connected, there is a risk of
electric shock!
Vorgehensweise
Gerätesteckdose an Kabel anschliessen (Kabelquerschnitt 3 x
0,75 mm²).
Schutzleiter anschliessen und elektrischen Durchgang prüfen.
Polarität von Kontakten 1 und 2 ist nicht relevant.
Bei fehlendem Schutzleiterkontakt zwischen Spule und Gehäuse
besteht die Gefahr des Stromschlags!
1 2
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
1
2
+
EN
Bedeutung der Signalwörter
WARNUNG!
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen.
VORSICHT!
Gefährliche Situation!
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verletzungen.
HINWEIS
Situation vermeiden!
Bei Nichtbeachtung droht Sachschaden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Betriebsanleitung beachten!
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wichtiger Bestandteil im Sicherheitskonzept. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Betriebsanleitung lesen und befolgen.
Betriebsanleitung stets beim Produkt verfügbar halten.
Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des Produkts weitergeben.
Installation, Benutzung und Demontage nur durch Fachpersonal!
Produkt und Zubehör nur von Personen in Betrieb nehmen lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
Personal regelmässig in allen zutreenden Fragen der örtlich geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit und Umweltschutz, vor
allem für druckführende Rohrleitungen, unterweisen.
Lagerung und Transport!
Das Produkt muss sorgfältig behandelt, transportiert und gelagert werden. Hierzu sind folgende Punkte zu beachten:
Produkt in ungeöneter Originalverpackung transportieren und lagern.
Produkt vor schädlichen physikalischen Einflüssen wie Licht, Staub, Wärme, Feuchtigkeit und UV-Strahlung schützen.
Produkt und seine Komponenten dürfen weder durch mechanische, noch durch thermische Einflüsse beschädigt werden.
Produkt in Anlieferungszustand lagern.
Produkt vor Installation auf allgemeine Schäden untersuchen.
VORSICHT!
Keine Veränderungen am Produkt vornehmen!
Materialschaden und/oder Verletzungsgefahr durch Veränderungen am Produkt oder nicht kompatible Ersatzteile.
Keine inneren oder äusseren Veränderungen vornehmen. Anlage/Produkt vor unbeabsichtigter Betätigung sichern.
Nur original-Ersatzteile von GF Piping Systems mit den Angaben gemäss Typenschild verwenden.
Keine defekten Ersatzteile einsetzen.
WARNUNG!
Beschädigte Produkte nicht verwenden!
Verletzungsgefahr oder Sachschaden durch Verwendung von defekten oder beschädigten Produkten.
Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden.
Beschädigtes oder defektes Produkt sofort austauschen.
VORSICHT!
Dichtungen undicht!
Verletzungsgefahr durch austretendes Medium wegen falsch montierten, beschädigten oder gealterten Dichtungen.
Verlust der Dichtungen führt zur Undichtheit.
Auf einwandfreien Sitz der Dichtungen achten.
Dichtungen möglichst kühl, trocken und dunkel lagern.
Dichtungen vor dem Einbau auf mögliche Alterungsschäden wie Anrisse und Verhärtungen prüfen.
Dichtungen regelmässig prüfen und ggf. ersetzen.
Warnhinweise zu Ventilen
HINWEIS
Verschmutzungen vermeiden!
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass keine Schmutzpartikel in das Produkt gelangen.
HINWEIS
Beschädigungen vermeiden!
Produkte und Kabel wirksam vor Beschädigungen schützen.
HINWEIS
Produkt Regelmässig reinigen.
Produkt so installieren, dass es für eine regelmässige Reinigung zugänglich ist.
HINWEIS
Inbetriebnahme erst, wenn EMV-Richtlinie eingehalten wird!
Vor Inbetriebnahme des Produktes ist sicherzustellen, dass die gesamte Maschine/Anlage der EMV-Richtlinie entspricht.
HINWEIS
Produkt vor unbeabsichtigter Betätigung sichern!
Geeignete Massnahmen treen, um unbeabsichtigtes Aktivieren oder unzulässige Beeinträchtigungen des Produkts auszuschliessen.
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr!
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heisse Geräteoberfläche!
Das Produkt von leicht brennbaren Stoen und Medien fernhalten und nicht mit blossen Händen berühren.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Funktionsausfall bei Ventilen mit Wechselspannung (AC)!
Festsitzender Kern bewirkt Spulenüberhitzung, die zu Funktionsausfall führt.
Arbeitsprozess auf einwandfreie Funktion überwachen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag!
Vor Eingrien in das Produkt oder die Anlage Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern. Der Schutzleiter muss immer
angeschlossen und geprüft sein.
Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Produkte beachten!
WARNUNG!
Unkontrolliertes Einschalten der Anlage!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf.
Anlage vor unbeabsichtigter Betätigung sichern.
Nach der Inbetriebnahme oder einer Unterbrechung der elektrischen Versorgung ist ein kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu
gewährleisten.
VORSICHT!
Kompatibilität und Einsatzzweck überprüfen!
Ein nicht kompatibles Produkt kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
Vor Inbetriebnahme die Kennzeichnungen auf dem Typenschild mit dem Datenblatt vergleichen und sicherstellen, dass das
vorhandene Produkt für Einsatzfall geeignet ist.
WARNUNG!
Leitungen können unter Druck stehen!
Beim Lösen von unter Druck stehenden Leitungen und Systemen können Medien explosionsartig austreten, wodurch Personen- und
Sachschäden entstehen können.
Vor Lösen von Verbindungen sicherstellen, dass die Anlage drucklos ist.
Hinweis
Einwandfreie Funktion des Produkts mindestens alle 6 Monate oder nach maximal 5 Mio. Schaltzyklen überprüfen.
Meaning of the signal words
WARNING!
Possible danger!
Non-observance may result in serious injuries.
CAUTION!
Dangerous situation!
Non-observance may result in minor injuries.
NOTICE
Avoid the situation!
Non-observance will lead to a risk of damage to property.
General safety information
Observe instruction manual!
The instruction manual is part of the product and an important component within the safety concept. Non-observance may lead to
severe injuries.
Read and observe instruction manual.
Always have instruction manual available by the product.
Give instruction manual to all subsequent users of the product.
Commissioning, use and disassembly by qualified personnel only!
Product and accessories shall only be put into operation by persons who have the required training, knowledge or experience.
Regularly instruct personnel on all questions regarding the local regulations applying to occupational safety and environmental
protection, especially for pressurized pipes.
Storage and transport!
The product must be handled, transported and stored with care. Please note the following points:
Transport and store the product in its unopened original packing.
Protect the product from harmful physical influences such as dust, heat, humidity and UV radiation.
The product and its components must not be damaged either by mechanical or thermal influences.
Store the product in the delivery state.
Check the product for general damage prior to installation.
CAUTION!
No product modifications!
Material material damage and/or risk of injury due to modifications to the product or incompatible spare parts.
Do not make any internal or external modifications. Secure the system/device against unintentional actuation.
Only use original spare parts from GF Piping Systems with the specifications according to the type plate.
Do not use defective spare parts.
WARNING!
Do not use damaged products!
Danger of injury or material damage through the use of defective or damaged products.
Do not use a damaged or defective product.
Replace any damaged or defective products immediately.
CAUTION!
Leaking gaskets!
Danger of injury by leaking medium due to incorrectly mounted, damaged or aged gaskets.
Loss of the seals leads to leakage.
Ensure seals are seated correctly.
Store gaskets if possible in a cool, dry and dark place.
Before installing them, the gaskets have to be checked on possible ageing damages, such as fissures and hardenings.
Regularly check the gaskets and replace, where necessary.
Warnings regarding valves
NOTICE
Avoid contamination!
When removing the packaging, make sure that no dirt particles get into the product.
NOTICE
Avoid damage!
Eectively protect products and cables from damage.
NOTICE
Clean product regularly.
Install product so that it is accessible for regular cleaning.
NOTICE
Commissioning only when EMC directive is complied with!
Before commissioning the product, ensure that the entire machine/system complies with the EMC Directive.
NOTICE
Secure product against unintentional actuation!
Take suitable precautions to exclude unintentional activation or impermissible impairment of the product.
CAUTION!
Risk of burns!
Risk of burns/fire during continuous operation due to hot device surface!
Keep the device away from easily combustible substances and media and do not touch it with bare hands.
CAUTION!
Risk of injury due to functional failure of valves with alternating voltage (AC)!
Stuck core causes coil overheating, which leads to functional failure.
Monitor work process for proper function.
WARNING!
Risk of injury from electric shock!
Before intervening in the device or the system, switch o the voltage and secure it against being switched on again. The protective
conductor must always be connected and tested.
Observe the applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
WARNING!
Uncontrolled switching on of the system!
Risk of injury due to unintentional activation of the system and uncontrolled restart.
Secure the system against unintentional actuation.
After commissioning or an interruption of the electrical supply, a controlled restart of the process must be ensured.
CAUTION!
Check compatibility and intended use!
An incompatible product may result in property damage or personal injury.
Before commissioning, compare the markings on the type plate with the datasheet and ensure that the existing product is suitable
for the application.
WARNING!
Lines can be pressurized!
When loosening pressurized lines and systems, media can leak out explosively, causing personal injury and property damage.
Before loosening connections, make sure that the system is depressurized.
Note
Check the proper functioning of the product at least every 6 months or after a maximum of 5 million switching cycles.
DE
Dimensions
Abmessungen
22
31,5
22
22
9,5
13
20,5
31,5
9,5
20,5
2213
134413
22
G1/4
G1/4
"
23 23
40
32
49
24
67
86
Intended use
The NAMUR solenoid valves of the MNL532 series are used to activate single-acting and double-acting pneumatic rotary actuators with
compressed air. Operated exclusively with cleaned and lubricated or non-lubricated compressed air with quality level 5 according to ISO
8573-1.
The modules can be mounted on the intended actuator using the enclosed mounting material.
The use of liquids or gases is not part of the intended use. The solenoid valves of type MNL532 may only be operated outside the
hazardous area.
Use according to the permitted data, operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and operating
instructions. Incorrect use can be dangerous to people, nearby equipment and the environment.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die NAMUR-Magnetventile der Serie MNL532 dienen der Ansteuerung von einfachwirkenden und doppeltwirkenden, pneumatischen
Schwenkantrieben mit Druckluft. Ausschliesslich mit gereinigter und geölter oder nicht-geölter Druckluft mit Qualitätsstufe 5 nach ISO
8573-1 betrieben.
Die Module lassen sich mit dem beiliegenden Befestigungsmaterial auf den vorgesehenen Antrieb aufbauen.
Die Verwendung von Flüssigkeiten oder Gasen gehört nicht zum bestimmungsgemässen Gebrauch. Die Magnetventile des Typs MNL532
dürfen ausschliesslich ausserhalb des Ex-Bereichs betrieben werden.
Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbe-
dingungen beachten. Bei nicht bestimmungsgemässem Einsatz können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die
Umwelt entstehen.
9
5
1
10 11
23 4
8
12
7
6
GF Piping Systems
Assemblage de la bobine
Montaje de la bobina
Position de montage
Posición de montaje Sens de passage du fluide
Dirección de flujo Installation
Montaje
Préparation du raccordement électrique
Preparación para la conexión eléctrica Montage de la prise de l‘appareil
Montaje de la toma del aparato
Raccordement électrique de la prise de l‘appareil
Conexión eléctrica de la toma del aparato
Commande manuelle
Control manual
Aperçu
Resumen Plaquette signalétique
Placa de características
Description Descripción
1Prise de l'appareil, selon
la norme DIN EN175301-803,
formeA
Toma del aparato según
DINEN175301-803, forma A
2Plaquette signalétique Placa de características
3Commande manuelle Control manual
4Connexion R Conexión R
5Raccord de pression Conexión de presión
6Échappement d'air ; silencieux/vis
d'étranglement
Escape de aire; silenciador/
tornillos del acelerador
Description Descripción
1Prise de l'appareil Toma del aparato
2Joint Junta
3Couple de serrage
Max. 0.3 Nm
Par de apriete
Max. 0,3 Nm
Description Descripción
1Code de commande Código de pedido
2Données techniques Datos técnicos
3Fabricant Fabricant
4Test marks/classifications Etiqueta CE
5Désignations Raccords de pression Designaciones Conexiones de
presión
6Schéma 3/2 Diagrama 3/2 vías
7Joint réversible côté 3/2 Junta reversible 3/2 vías
8Schéma 5/2 Diagrama 5/2 vías
9Joint réversible côté 5/2 Junta reversible lado 5/2
10 Code de fabrication Código de fabricación
11 Alimentation électrique 230 V Alimentación 230 V
12 Alimentation électrique 110 V Fuente de alimentación de 110 V
Procédure
1. Relâcher complètement la pression dans la conduite avant
l'installation.
2. Assurez-vous que l'appareil n'est pas alimenté électriquement.
3. Visser la vis à six pans creux fournie en code dans l'un des deux
trous prévus à cet eet dans le schéma de perçage NAMUR, de
manière à ce qu'elle dépasse de 2 à 3 mm.
Prudence
Attention au risque de rupture! Ne pas utiliser la bobine comme
levier.
Le boîtier de vanne ne doit pas être monté avec contrainte.
Procedimiento
1. Alivie completamente la presión en la tubería antes de la
instalación.
2. Asegúrese de que el dispositivo no está alimentado eléctrica-
mente.
3. Atornille el tornillo allen suministrado como código en uno de
los dos orificios previstos para ello en el patrón de perforación
NAMUR, de modo que sobresalga 2-3 mm.
Precaución
¡Atención: riesgo de rotura! No utilizar la bobina como brazo de
palanca.
La carcasa de la válvula no debe instalarse bajo tensión.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure par choc électrique!
Couper la tension avant toute intervention sur l'appareil ou
l'installation et empêcher toute remise sous tension.
Respecter la tension et le type de courant indiqués sur la
plaquette signalétique.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones por descarga eléctrica!
Antes de introducir la mano en el aparato o la instalación,
apagar la tensión y asegurarla para que no vuelva a
encenderse.
Tener en cuenta la tensión y el tipo de corriente según la placa
de tipos.
Procédure
Fixer la prise de l'appareil à l'appareil, respecter un couple de
manœuvre maximal.
Vérifier que le joint est positionné correctement.
Modo de proceder
Atornillar la toma del aparato al aparato prestando atención al
par máximo.
Comprobar que la junta esté asentada correctamente.
Prudence!
En cas de commande manuelle bloquée, la vanne ne peut plus
être actionnées électriquement.
Precaución!
Si el control manual está bloqueado, la válvula ya no puede
utilizarse eléctricamente.
Remarque
Position de montage aléatoire, le servomécanisme vers le haut de
préférence.
Nota
Cualquier posición de montaje, preferiblemente con el accionamien-
to en la parte superior.
Fonction 3/2 ou 5/2
Función 3/2 o 5/2 vías
Procédure
1. Modifier la fonction : Tourner le joint réversible de 180°.
2. Fonction actuelle visible selon l'étiquette.
Modo de proceder
1. Función de cambio: Girar el precinto reversible 180°.
2. Función actual visible según la etiqueta.
Défauts
Averías
Nos conditions générales de vente s’appliquent.
Son válidas nuestras Condiciones Generales de Venta.
Déclaration de conformité CE et UKCA
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahouse (Suisse) déclare que les
produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences des directives européennes et
doivent ainsi porter le marquage CE.
Toute modification apportée aux produits qui aecte les caractéristiques techniques
indiquées et l'usage conforme du produit invalide cette déclaration.
Vous trouverez des informations supplémentaires dans les «Bases de planification
GF».
Declaración de conformidad CE y UKCA
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schahausen (Suiza) declara que los
productos que se enumeran a continuación cumplen los requisitos de las directivas
europeas y, por tanto, pueden llevar la marca CE.
Toda modificación de los productos que afecte a los datos técnicos indicados y al uso
conforme a su destino invalidará esta declaración.
Puede consultarse más información en los «Fundamentos de planificación de GF».
Catégorie
de
produits
Grupo de
producto
Désignation de
type
Placa de
características
Autres directives et
normes de conception
harmonisées
Otras directivas y
normas de diseño
armonizadas
Règlement
UK
Normativa
del UK
Marquage
Marcado
Solenoid
valve Type MNL532
TipoMNL532 2014/35/EU*
2014/30/EU
EN61010-1:2010
EN50178:1997
EN60664-1:2007
EN60204-1:2006
2016 No. 1101
2016 No. 1091
*Valide pour les types 110-230V / Válida para tipos de 100-230V
Schahausen, 01.11.2023
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schahausen (Suiza)
En cas de défauts, vérifier le raccordement, la pression de
service et la tension. Une armature solidement fixée provoque
une surchaue de la bobine en cas de bobine CA.
Défaut Cause possible
La vanne ne commute
pas
Court-circuit ou arrêt de la bobine
Pression du fluide hors plage de pression
autorisée
Commande manuelle bloquée
La vanne ne se ferme
pas
Intérieur de la vanne encrassé
Commande manuelle bloquée
En caso de averías, comprobar la conexión, la presión de
funcionamiento y la tensión. Un anclaje atascado hace que las
bobinas se sobrecalienten en bobinas de corriente alterna.
Avería Causa posible
La válvula no conmuta Cortocircuito o interrupción de la bobina
Presión del medio fuera del rango de presión
permitido
Control manual bloqueado
La válvula no cierra El interior de la válvula está sucio
Control manual bloqueado
Documentation technique complète via le
code QR ou sur
Documentación técnica completa mediante
código QR o en
www.gfps.com/is-solenoid-valves
3
4 x 90°
2
1
4
6
6
3
5
21
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
Description Descripción
0Commande manuelle désactivée Mando manual desactivada
1Commande manuelle activée Mando manual activado
Documentación complementaria
i
N.º
Planning Fundamentals Industry 700671687
Datos técnicos MNL532
Diámetro nominal 5.5 mm
Rango de presión 2-10 bar
Flujo de aire 950l/min
Material de la carcasa Aluminio
Juntas NBR
Medios de comunicación Aire comprimido limpio y lubricado o no lubricado con
nivel de calidad 5 según ISO 8573-1.
Temperatura del medio -20°C a +50°C*
Temperatura ambiente -10°C a +50°C
Conexión de la línea G¼“
Tensión de funcionamiento,
Consumo de energía 24 V AC, 5VA
24 V DC, 3W
48V AC, 5VA
115V AC, 5VA
230 V AC, 5VA
Clase de protección IP65 según DIN40050
Norma del producto IEC 61508-2
Norma de ensayo IEC 61508-2
Homologaciones SIL
* Para temperaturas inferiores a 0°C, debe utilizarse aire seco.
Documents applicables i
Planning Fundamentals Industry 700671687
Données techniques MNL532
Diamètre nominal 5.5 mm
Plage de pression 2-10 bar
Débit d'air 950l/min
Matériau du boîtier Aluminium
Joints NBR
Fluides Air comprimé purifié et lubrifié ou non, de niveau de
qualité 5 selon ISO 8573-1.
Température du fluide -20°C à +50°C*
Température ambiante -10°C à +50°C
Connexion au port G¼“
Tension de service,
Consommation électrique 24 V AC, 5VA
24 V DC, 3W
48V AC, 5VA
115V AC, 5VA
230 V AC, 5VA
Degré de protection IP65 par DIN40050
Produit standard IEC 61508-2
Norme d'essai IEC 61508-2
Agréments SIL
* Pour les températures inférieures à 0°C, il faut utiliser de l'air séché.
Schéma Description
5 1
4 2
3
Vanne à 3/2 voies
5 1
4 2
3
Vanne à 5/2 voies
Esquema Descripción
5 1
4 2
3
Válvula de 3/2 vías
5 1
4 2
3
Válvula de 5/2 vías
(-)
(+)
(-)
(+)
2
1
Procédure
Raccorder la prise de l'appareil au câble (taille de câble
3x0,75mm²).
Raccorder le conducteur de protection et vérifier le passage du
courant.
La polarité des contacts 1 et 2 n'a pas d'importance.
Un mauvais contact du conducteur de protection entre la bobine et le
boîtier peut entraîner un risque de choc électrique!
Modo de proceder
Conectar la toma del aparato al cable (tamaño del cable 3 x
0,75mm²).
Conectar el conductor de protección y comprobar el paso
eléctrico.
La polaridad de los contactos 1 y 2 no es relevante.
Si no hay contacto del conductor de protección entre la bobina y la
carcasa, existe riesgo de descarga eléctrica.
Vanne magnétique Type
MNL532
à 3/2-& 5/2-voies
Instructions de montage
Válvula solenoide TipoMNL532
de 3/2-& 5/2-vías
Instrucciones de ensamblaje
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
6
7
10
3
5
3
11
9
8
12
4
12
A préférer
Se prefiere
Description Descripción
1Fonction 5/2* Función 5/2 vías*
2Fonction 3/2 Función 3/2 vías
Réglage en usine/ Fijar ex fábrica
1 2
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
ES110DC
110V DC 125mA
3W 100% ED
ES230AC
230V AC 50-60Hz
5VA 100% ED
1
2
+
1
2
3
Made in Germany
Art.: 199.190.360
950 l/min, 2-10 bar, Ta: -20°C...+50°C
GEORG FISCHER Rohrleitungssysteme AG
Ebnatstr. 103 CH-8200 Schaffhausen
2022-11593-SS
CH-8201 Schaffhausen
SIL
4
5
1
3
3/25/2
5
1
3
5
1
3
4
2
4
2
2
Remarque
Tenir compte du sens de passage du
fluide. La flèche ou les lettres
présentes sur le boîtier indiquent le
sens du passage du fluide.
L'alimentation en air doit toujours se
faire par le biais du raccord n° 1. Les
raccords 3 et 5 sont destinés à
l'évacuation de l'air et ne doivent
jamais être obturés par des éléments
perméables à l'air.
Il est recommandé d'équiper les
raccords 3 et 5 d'un silencieux (SDK
¼") ou d'un limiteur d'air d'échappe-
ment (DRSD ¼") afin d'empêcher la
pénétration de saletés à l'intérieur de
la vanne et de réduire le bruit de l'air
comprimé qui s'en échappe.
Ne pas dépasser un diamètre
extérieur de 20 mm pour les tubes et
les faisceaux de câbles.
Nota
Tener en cuenta la dirección de flujo.
La flecha o las letras que se muestran
en la carcasa indican la dirección de
flujo.
La alimentación de aire debe
realizarse siempre a través de la
conexión nº 1. Las conexiones 3 y 5
son para el aire de escape y nunca
deben sellarse con componentes
permeables al aire.
Recomendamos equipar las
conexiones 3 y 5 con un silenciador
(SDK ¼") o un limitador de aire de
escape (DRSD ¼") para evitar que
entre suciedad en la válvula y reducir
el ruido del aire comprimido que sale.
No superar un diámetro exterior de
20 mm para tubos y haces de cables.
Description Descripción
1Joint d'étanchéité Junta
2Ecrou Tuerca
3Couple de serrage
max. 2.8 Nm
Par de apriete
máx. 2,8 Nm
FR ES
Significado de las palabras de señalización
ADVERTENCIA
¡Posible peligro!
Peligro de sufrir lesiones severas en caso de incumplimiento.
ATENCIÓN
¡Situación peligrosa!
Peligro de sufrir lesiones leves en caso de inobservancia.
NOTA
¡Evitar la situación!
La inobservancia conlleva el riesgo de daños materiales.
Advertencias de seguridad generales
Obsérvese el manual de instrucciones.
El manual de instrucciones forma parte del producto y es un componente importante del concepto de seguridad. Su incumplimiento puede
provocar lesiones graves.
Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones.
Guarde el manual de instrucciones junto con el producto de manera que esté siempre disponible.
Entregar el manual de instrucciones en caso de transmitir el producto a otros usuarios.
¡Instalación, uso y desmontaje solo por parte del personal técnico!
Encomendar el montaje del producto y los accesorios únicamente a personas con la formación, los conocimientos o la experiencia
necesarios.
Informar periódicamente al personal sobre todas las cuestiones relacionadas con la normativa local vigente de seguridad laboral y
protección medioambiental, especialmente en lo relativo a tuberías a presión.
¡Almacenamiento y transporte!
El producto se debe manipular, transportar y almacenar con cuidado. Para ello, tener en cuenta los siguientes puntos:
Transporte y almacene el producto en el embalaje original cerrado.
El producto se debe proteger de influencias físicas dañinas como la luz, el polvo, el calor, la humedad y la radiación ultravioleta.
El producto y sus componentes no deben sufrir daños por influencias mecánicas o térmicas.
Almacenar el producto en el estado original.
Antes de proceder a su instalación, comprobar que el producto no haya sufrido daños generales durante el transporte.
ATENCIÓN
¡No realizar cambios en el producto!
Daños materiales o riesgo de lesiones por cambios en el producto o piezas de repuesto incompatibles.
No realizar cambios internos ni externos. Asegurar la instalación/aparato frente a un accionamiento involuntario.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de GF Piping Systems con la información de la placa de identificación.
No utilizar piezas de repuesto defectuosas.
ADVERTENCIA
¡No utilizar productos dañados!
Riesgo de lesiones o daños materiales por el uso de productos defectuosos o dañados.
No utilizar ningún producto deteriorado o averiado.
Reemplazar inmediatamente los productos dañados o defectuosos.
ATENCIÓN
¡Juntas no estancas!
Riesgo de lesiones por medio de escape debido a juntas mal instaladas, dañadas o envejecidas.
La pérdida de las juntas provoca una fuga.
Asegurarse de que las juntas estén asentadas correctamente.
Almacenar las juntas preferiblemente en un lugar fresco, seco y oscuro.
Compruebe que las juntas no presentan daños de envejecimiento, como fisuras y durezas, antes de montarlas.
Comprobar las juntas con regularidad y sustituirlas si es necesario.
Advertencias sobre las válvulas
NOTA
¡Evite ensuciar!
Al retirar el embalaje, asegúrese de que no entren partículas de suciedad en el producto.
NOTA
¡Evite los daños!
Proteja eficazmente los productos y cables de posibles daños.
NOTA
Limpie el producto con regularidad.
Instale el producto de forma que sea accesible para su limpieza periódica.
NOTA
Puesta en servicio sólo si se cumple la directiva CEM.
Antes de poner el producto en funcionamiento, asegúrese de que toda la máquina/sistema cumple la Directiva CEM.
NOTA
Asegure el producto para evitar que se ponga en marcha accidentalmente.
Tome las medidas adecuadas para excluir la activación involuntaria o el deterioro no permitido del producto.
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras!
¡Riesgo de quemaduras/riesgo de incendio durante el funcionamiento continuo debido al calentamiento de la superficie del aparato!
Mantener el aparato alejado de sustancias y medios altamente inflamables y no tocarlo directamente con las manos.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones por mal funcionamiento de válvulas con tensión alterna (CA)!
Un núcleo atascado hace que la bobina se sobrecaliente, lo que provoca un mal funcionamiento.
Controlar que el proceso de trabajo funcione correctamente.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones por descarga eléctrica!
Antes de introducir la mano en el aparato o la instalación, apagar la tensión y asegurarla para que no vuelva a encenderse. El conductor de
protección siempre debe estar conectado y haberse comprobado.
¡Prestar atención a las normas de seguridad y prevención de accidentes vigentes para aparatos eléctricos!
ADVERTENCIA
¡Encendido no controlado de la instalación!
Riesgo de lesiones por encendido involuntario de la instalación y reinicio no controlado.
Asegurar la instalación contra un accionamiento involuntario.
Debe garantizarse un reinicio controlado del proceso tras la puesta en funcionamiento o una interrupción del suministro eléctrico.
ATENCIÓN
¡Compruebe la compatibilidad y el uso previsto!
Un producto incompatible puede causar daños materiales o personales.
Antes de la puesta en servicio, compare las marcas de la placa de características con la hoja de datos y asegúrese de que el producto
existente es adecuado para la aplicación.
ADVERTENCIA
¡Las líneas pueden estar bajo presión!
Al aflojar conductos y sistemas presurizados, los medios pueden escapar de forma explosiva, causando lesiones personales y daños
materiales.
Antes de aflojar las conexiones, asegúrese de que el sistema esté despresurizado.
NOTA
Compruebe el correcto funcionamiento del producto al menos cada 6 meses o tras un máximo de 5 millones de ciclos de conmutación.
Signification des termes d‘avertissement
AVERTISSEMENT!
Menace de danger potentiel!
En cas de non-respect, vous risquez des blessures graves.
ATTENTION!
Situation dangereuse!
En cas de non-respect, vous risquez de légères blessures.
REMARQUE
Éviter une telle situation!
En cas de non-respect, des dommages matériels sont possibles.
Consignes de sécurité générales
Se reporter au manuel d‘utilisation
Le manuel d'utilisation fait partie intégrante du produit et constitue un élément essentiel du concept de sécurité. En cas de non-respect,
vous risquez de graves blessures.
Lire et respecter le manuel d'utilisation.
Le mode d'emploi doit toujours être à proximité du produit.
Transmettre le manuel d'utilisation à tous les utilisateurs successifs du produit.
Installation, utilisation et démontage réservés à un personnel spécialisé!
Les produits et accessoires doivent uniquement être mis en service par des personnes qui disposent de la formation, des connaissan-
ces ou de l'expérience nécessaires.
Informer régulièrement le personnel de toutes les questions relatives aux prescriptions locales applicables en matière de sécurité du
travail et de protection de l'environnement, notamment pour les tuyaux sous pression.
Stockage et transport!
Le produit doit être manipulé, transporté et stocké avec précaution. À cet eet, veiller à respecter les points suivants:
Transporter et stocker le produit dans son emballage d'origine non ouvert.
Protéger le produit des agressions physiques telles que la lumière, la poussière, la chaleur, l'humidité et les rayonnements UV.
Le produit et ses composants ne doivent pas être endommagés par des influences mécaniques ou thermiques.
Stocker le produit à l'état de livraison.
Contrôler le produit avant l'installation afin de détecter d'éventuels dommages.
ATTENTION!
N‘apporter aucune modification au produit!
Dégâts matériels et/ou risque de blessure possibles en cas de modification du produit ou de pièces de rechange non compatibles.
N'apporter aucune modification interne ou externe. Empêcher toute activation involontaire de l'appareil ou de l'installation.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine de GF Piping Systems en se référant aux indications présentes sur la plaquette
signalétique.
Ne pas utiliser de pièces de rechange défectueuses.
AVERTISSEMENT!
Ne pas utiliser de produits endommagés!
Risque de blessure ou dommages matériels dus à l'utilisation de produits défectueux ou endommagés.
Ne pas utiliser un produit endommagé ou défectueux.
Remplacer immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
ATTENTION!
Joints d‘étanchéité non étanches!
Risque de blessure dû à une fuite de fluide causée par des joints mal montés, endommagés ou vieillissants.
La perte des joints entraîne une fuite.
Veiller au bon positionnement des joints.
Si possible, stocker les joints dans un endroit frais, sec et sombre.
Contrôler les joints avant le montage afin de détecter d'éventuels dégâts dus au vieillissement, comme des amorces de fissures et des
durcissements.
Vérifier les joints régulièrement et les remplacer le cas échéant.
Avertissements concernant les vannes
REMARQUE
Éviter les salissures !
Lors du retrait de l'emballage, il faut veiller à ce qu'aucune particule de saleté ne pénètre dans le produit.
REMARQUE
Éviter les dommages!
Protéger ecacement les produits et les câbles contre les dommages.
REMARQUE
Nettoyer régulièrement le produit.
Installer le produit de manière à ce qu'il soit accessible pour un nettoyage régulier.
REMARQUE
Mise en service seulement si la directive CEM est respectée !
Avant la mise en service du produit, il faut s'assurer que l'ensemble de la machine/installation est conforme à la directive CEM.
REMARQUE
Sécuriser le produit pour éviter toute activation involontaire !
Prendre les mesures appropriées pour exclure toute activation involontaire ou toute dégradation inadmissible du produit.
ATTENTION!
Danger de brûlure!
Danger de brûlure/risque d'incendie en cas de fonctionnement permanent dû à la surface chaude de l'appareil!
Tenir les substances et fluides facilement inflammable à l'écart de l'appareil et ne pas le toucher à mains nues.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à un dysfonctionnement des vannes à tension alternative (CA)!
Un noyau solidement fixé provoque une surchaue de la bobine, ce qui entraîne un dysfonctionnement.
Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure par choc électrique!
Couper la tension avant toute intervention sur l'appareil ou l'installation et empêcher toute remise sous tension. Le conducteur de
protection doit toujours être raccordé et contrôlé.
Respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents applicables pour les appareils électriques!
AVERTISSEMENT!
Activation incontrôlée de l‘installation!
Risque de blessure dû à une activation involontaire de l'installation et un redémarrage incontrôlé.
Empêcher l'activation involontaire de l'installation.
Après la mise en service ou une coupure d'électricité, garantir un redémarrage contrôlé du processus.
ATTENTION!
Vérifier la compatibilité et l'utilisation prévue !
Un produit non compatible peut entraîner des dommages matériels ou corporels..
Avant la mise en service, comparer les marquages sur la plaque signalétique avec la fiche technique et s'assurer que le produit
disponible est adapté à l'utilisation.
AVERTISSEMENT!
Les conduites peuvent être sous pression !
Lors de la déconnexion de conduites et de systèmes sous pression, des fluides peuvent s'échapper de manière explosive, ce qui peut
entraîner des dommages corporels et matériels.
Avant de desserrer les raccords, s'assurer que l'installation n'est pas sous pression.
REMARQUE
Vérifier le bon fonctionnement du produit au moins tous les 6 mois ou après un maximum de 5 millions de cycles de commutation.
Dimensions
Dimensiones
22
31,5
22
22
9,5
13
20,5
31,5
9,5
20,5
2213
134413
22
G1/4
G1/4
"
23 23
40
32
49
24
67
86
Utilisation selon les dispositions
Les électrovannes NAMUR de la série MNL532 servent à commander des actionneurs pneumatiques pivotants à simple et double
eet avec de l'air comprimé.
Fonctionne exclusivement avec de l'air comprimé nettoyé et lubrifié ou non lubrifié de niveau de qualité 5 selon la norme ISO
8573-1.
Les modules peuvent être montés sur l'actionneur prévu à l'aide du matériel de fixation fourni.
L'utilisation de liquides ou de gaz ne fait pas partie de l'usage prévu. Les électrovannes de type MNL532 doivent être utilisées
exclusivement en dehors des zones à risque d'explosion.
Lors de l'utilisation, respecter les données et conditions d'utilisation et d'exploitation autorisées et spécifiées. Une utilisation non
conforme peut entraîner des risques pour les personnes, les installation se trouvant à proximité et l'environnement.
Uso conforme a lo dispuesto
Las electroválvulas NAMUR de la serie MNL532 se utilizan para controlar actuadores neumáticos rotativos de simple y doble
efecto con aire comprimido. Funciona exclusivamente con aire comprimido limpio y lubricado o no lubricado con nivel de calidad 5
según ISO 8573-1.
Los módulos pueden montarse en el actuador previsto con el material de montaje adjunto.
El uso de líquidos o gases no forma parte del uso previsto. Las electroválvulas del tipo MNL532 sólo pueden utilizarse fuera de la
zona Ex.
Para su uso, tener en cuenta las condiciones de uso, funcionamiento y datos permitidas que se indican en los documentos
contractuales y el manual de instrucciones. En caso de uso no previsto, pueden existir riesgos para las personas, las instalaciones
cercanas y el medio ambiente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

GF Solenoid Valve Type MNL532 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario