DeWalt DCH966B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
final page size: 8.5 x 5.5 in
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT-LA.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.DeWALT.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com
DCH966
Martillo demoledor 18.6 Kg (41 lbs) hex 1-1/8" (28 mm) de 60V Max*
Martelo Demolidor 60V Máx* 41 lbs (18,6 k) hex 1-1/8" (28 mm)
60V Max* Demolition Hammer Hex 41 lbs (18.6 Kg) 1-1/8" (28 mm)
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Instruction Manual
Español (traducido de las instrucciones originales) 5
Português (traduzido das instruções originais) 15
English (original instructions) 25
1
Fig. A
1 Manija superior
2 Interruptor On/off
(Encendido/Apagado)
3 Manija de lado derecho
4 Tornillo de manija derecha
5 Manija de lado izquierdo
6 Tornillo de manija izquierda
7 Ventilas de aire
8 Manija auxiliar estilo travesaño/lazo
9 Perilla de manija
10 Montaje Tool Connect™
11 Batería
12 Botón de liberación de batería
13 LED indicador de servicio amarillo
14 Soporte de herramienta hexagonal
de 1-1/8" (28 mm)
15 Perno de retenedor
16 Llave hexagonal de 5 mm
17 Retenedor de llave hexagonal
1 Top handle
2 On/off switch
3 Right side handle
4 Right handle screw
5 Left side handle
6 Left handle screw
7 Air vents
8 Bail/loop style auxiliary handle
9 Handle knob
10 Tool Connect™ mount
11 Battery
12 Battery release button
13 Yellow Service indicator LED
14 1-1/8" (28 mm) hex tool holder
15 Retainer bolt
16 5 mm hexwrench
17 Hexwrench retainer
16
17
12
11
89
15
10
5
6
4
3
13 1
2
7
14
1 Alça superior
2 Botão de ligar/desligar
3 Alça direita
4 Parafuso direito
5 Alça esquerda
6 Parafuso esquerdo
7 Respiradouro
8 Empunhadura auxiliar circular
9 Botão da alça
10 Montagem da ferramenta Connect™
11 Bateria
12 Botão de destrava da bateria
13 LED indicador de serviço amarelo
14 Suporte da ferramenta
sextavada1-1/8" (28 mm)
15 Parafuso retentor
16 Chave sextavada de 5 mm
17 Retentor da chave sextavada
2
75–100% cargada
75–100% carregado
75–100% charged
51–74% cargada
51–74% carregado
51–74% charged
< 50% cargada
< 50% carregado
< 50% charged
La batería tiene que cargarse
O pacote deve ser recarregado
Pack needs to be charged
Indicador/Indicadoras/Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Carregando
Charging
Unidad Cargada
Completamente carregado
Fully Charged
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Atraso quente/frio
Hot/Cold Pack Delay
Fig.B Fig.C
Indicadores de carga/Indicadores de carregamento/Charging Indicators
Carga Etapa 1
Estágio 1 Carregamento
Stage 1 Charging
Carga Etapa 2
Estágio 2 Carregamento
Stage 2 Charging
Unidad Cargada
Completamente Carregado
Fully Charged
Retraso por Unidad Caliente/Fría
Atraso do Pacote Quente/Frio
Hot/Cold Pack Delay
Fig.D
Fig.G Fig.H
5
6
16
3
4
16
16 17
Fig.E
18
9
22
15
8
19
21 20
23
Fig.F
3
Fig.I Fig.J
Fig.K
Fig.M
Fig.L
Fig.N
11
1
8
2
12
3
5
13
2514
27
26
29
28
10
4
Fig.O
ESPAÑOL
5
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso Debido
Su martillo de demolición de servicio pesado está diseñado
para aplicaciones profesionales de demolición, astillado y
percusión en concreto, ladrillo, piedra y otros materiales
demampostería.
NO utilice la herramienta en condiciones de húmedas o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su martillo de demolición de servicio pesado es una
herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá sersupervisado.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
6
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
ESPAÑOL
7
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
la operación. Pequeños pedazos de material roto pueden
dañar las manos desnudas.
Nunca coloque la herramienta hacia abajo hasta
que la broca se detenga por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Los fragmentos de metal o virutas de material
podrían desprenderse y causar lesiones.
Asegúrese que el cincel esté asegurado en su lugar
antes de operar laherramienta.
En condiciones de clima frío o cuando la herramienta
no se haya utilizado durante un período prolongado,
déjela funcionar sin carga durante varios minutos
antes de usarla.
Cuando trabaje por encima del nivel del suelo,
asegúrese que el área debajo esté despejada.
No toque el cincel o las partes cercanas al cincel
inmediatamente después de la operación, ya que
pueden estar extremadamente calientes y causar
quemaduras en la piel.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia atrás,
lejos del cincel.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo
puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite
la exposición tomando periodos de descanso frecuentes.
Instrucciones de seguridad adicionales
para martillos de demolición
Use protección para los oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida de audición.
Use las manijas auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede causar
lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descarga eléctrica.
Asegúrese que el material en el que se está operando
no oculte el servicio eléctrico o de gas y que sus
ubicaciones se hayan verificado con las compañías de
servicios públicos.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta sin
sostenerla con ambas manos. Operar esta herramienta
con una mano resultará en la pérdida de control. Romper o
encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo
también puede ser peligroso. Apriete la manija lateral de
forma segura antes de usar.
No reacondicione los accesorios usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista calificado. Los accesorios reacondicionados
incorrectamente pueden causar lesiones.
Use guantes cuando opere la herramienta o cambie
las brocas. Las partes metálicas accesibles en la
herramienta y las brocas pueden calentarse mucho durante
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar unaexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
8
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
o CA/CD ..... corriente alterna
odirecta
....................... Construcción Clase II
(aislamiento doble)
no .......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección para
los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a
lalluvia
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por minuto
OPM .................... oscilaciones
porminuto
RPM .................... revoluciones
porminuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo a partir de
lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción. Use ropa de protección
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la
piel puede promover la absorción de químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a mano
o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida
de control ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
ESPAÑOL
9
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene importantes instrucciones de seguridad y
operación para cargadores de bateríaDeWALT.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargadorDeWALT. Los
cargadores DeWALT y paquetes de batería están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar baterías recargables
DeWALT. Cargar otros tipos de baterías puede causar
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías
de 20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso."
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120Wh Envío: 3x 40Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
ESPAÑOL
10
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar en corriente
eléctrica doméstica de 120V–127V (bajo voltaje) o
220V–240V (alto voltaje) estándar. No intente usarlo
en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación delcargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la batería (Fig.B, C)
ADVERTENCIA:
Sólo cargue baterías en temperaturas
ambiente mayores a 40°F (4.5°C) y menores a 104°F
(40°C).
NOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida útil
de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la batería
por completo antes del primeruso.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces indicadoras
en el cargador respecto a los patrones de encendido/
apagado y parpadeo. Los cargadores más antiguos pueden
tener información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadora amarilla, ya que están equipados con una sola luz
indicadoraroja.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería11.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería.
La luz indicadora izquierda parpadeará continuamente en
rojo para indicar que el proceso de carga ha comenzado.
Para los cargadores de dos etapas, esto es indicativo de la
carga de la etapa 1durante la que el paquete de baterías
se carga a la mayor parte de sucapacidad.
3. La carga está completa para un cargador de una sola
etapa cuando la luz indicadora izquierda permanece roja
y la luz indicadora derecha permanece apagada. Para
un cargador de dos etapas, la luz indicadora izquierda
permanece continuamente en rojo y la luz indicadora
derecha parpadea continuamente en rojo para indicar la
carga de la etapa 2durante la que el paquete de baterías
se completa hasta su capacidad máxima. La carga de la
etapa 2se completa cuando ambas luces indicadoras
permanecen rojas de forma continua. Cuando se
completa la carga, la batería se puede quitar y usar, o
dejar en elcargador.
El cargador no cargará una batería defectuosa. Un cargador
que se niega a iluminarse podría indicar un problema con el
cargador o un paquete de batería defectuoso. Suspenda el
uso y lleve ambos a un centro de servicioautorizado.
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de cable
adecuado por seguridad. Mientras menor es el número
de calibre del cable, mayor es la capacidad del cable, es
decir, el calibre 16tiene más capacidad que el calibre
18. Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. Cuando use más de una extensión
para completar la longitud total, asegúrese que cada
extensión individual contenga al menos el tamaño mínimo
de cable. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto a
usar dependiendo de la longitud del cable y la clasificación
de amperes de la placa de identificación. Si tiene duda,
use el calibre más pesado siguiente. Cuanto menor sea el
número de calibre, más pesado será elcable.
Voltaje
(Voltios) Longitud total de cable en metros (m)
120–127V 0‑7 7‑15 15‑30 30‑50
220–240V 0‑15 15‑30 30‑60 60‑100
Rango de
Amperes
nominales
Sección transversal mínima del cable en
metros (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
ESPAÑOL
11
Almacenamiento de llave hexagonal (Fig.E)
Cuando no esté en uso, la llave hexagonal de 5 mm 16 se
debe guardar en el retenedor de llave hexagonal 17 .
1. Jale la llave hexagonal de 5 mm 16 del retenedor de la
llave hexagonal 17 para retirarla.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
Control activo de vibración
El control activo de vibración neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo de martillo. Al reducir la vibración de la mano
y el brazo, permite un uso más cómodo durante períodos de
tiempo más prolongados y prolonga la vida útil de launidad.
Función de arranque Suave
La función de arranque suave permite que la tasa de impacto
aumente más lentamente, lo que evita que el cincel o la
punta "reboten" sobre la mampostería alarrancar.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de limpieza de cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos cargadores
requieren que se presione el botón de liberación del paquete
de batería12.
Demora de paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríatibio.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
indicadora izquierda que parpadea continuamente en
rojo y la luz indicadora derecha encendida continuamente
en amarillo. Una vez que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada, la luz amarilla se apagará y el
cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores enfriados por ventilador
Algunos cargadores están equipados con un ventilador
interno diseñado para enfriar el paquete de batería. El
ventilador se encenderá automáticamente cuando el
paquete de batería se necesite enfriar. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando el paquete de batería
se necesiteenfriar.
Nunca opere el cargador si el ventilador no funciona
correctamente o si las ranuras de ventilación están
bloqueadas. No permita que objetos extraños ingresen al
interior delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una vida más prolongada y mejor
desempeño si el paquete de batería se carga cuando
la temperatura ambiente esté entre 65°F – 75°F
(18° 24°C). NO cargue cuando el paquete de batería
esté debajo de 40° F (4.5° C), o arriba de 104° F (40°C).
Esto es importante y evitará daño serio al paquete
debatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
ESPAÑOL
12
LED indicador de servicio (Fig. J)
Su DCH966 tiene un LED, que muestra un indicador de
servicio. Consulte la tabla para más información sobre la
funcionalidad del LED.
Inserción y desinstalación de accesorios
hexagonales de 1-1/8" (28mm) (Fig.I)
Esta máquina usa cinceles con una pata hexagonal
de 1-1/8" (28mm). Recomendamos usar accesorios
profesionalesúnicamente.
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este
producto, el uso de tales accesorios puede presentar
situaciones peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones,
use únicamente accesorios recomendados por DeWALT.
ADVERTENCIA: Limpie la pata del cincel antes de usar.
ADVERTENCIA: No aplique lubricante a la máquina.
Para instalar un cincel con ranura en la
pata, continúe como sigue (Fig.I)
1. Jale el retenedor de la herramienta 25 y gírelo 180° a la
posición de desbloqueo.
2. Sostenga el cincel al frente del soporte de la herramienta
con la ranura 26 viendo hacia abajo.
3. Inserte la pata del cincel27 en el soporte de
herramienta hexagonal de 1-1/8" (28 mm) 14.
4. Gire el retenedor de herramienta 25 180° de forma
que se deslice de nuevo en la posición de bloqueo para
bloquear el accesorio en posición.
5. Jale el cincel para comprobar si está correctamente
bloqueado. La función de martilleo requiere que el cincel
pueda moverse axialmente varias pulgadas cuando está
bloqueado en el soporte de herramienta.
6. Para retirar el cincel jale el retenedor de herramienta 25
y gírelo 180° a la posición de desbloqueo y jale el cincel
fuera del soporte de herramienta.
ADVERTENCIA: Siempre use guantes cuando cambie
los accesorios. Las partes metálicas expuestas en la
herramienta y el accesorio pueden calentarse mucho
durante la operación.
1. Sujete la manija del lado izquierdo 5 con el tornillo de
cabeza hexagonal6ubicado dentro del extremo de la
manija. Apriete completamente con la llave hexagonal
de 5 mm 16 (incluida).
2. Sujete la manija del lado derecho 3 con el tornillo de
cabeza hexagonal4ubicado dentro del extremo de la
manija. Apriete completamente con la llave hexagonal
de 5 mm 16 (incluida).
NOTA:Las manijas laterales 3 y 5 se deben instalar en
la orientación adecuada con la llave en el extremo de la
agarradera viendo hacia abajo.
NOTA: Guarde la llave hexagonal de 5 mm 16 en el
retenedor de llave hexagonal 17 .
Manijas laterales (Fig.G, H)
PRECAUCIÓN: SIEMPRE opere la herramienta con
la manija lateral ensamblada adecuadamente.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar el control.
Manija auxiliar estilo travesaño/lazo (Fig.F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con
la manija auxiliar estilo travesaño/lazo instalada
adecuadamente cuando use la herramienta para
aplicaciones horizontales. De lo contrario, la manija
auxiliar de estilo travesaño/lazo se deslizará durante la
operación de la herramienta y la consiguiente pérdida
de control. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar el control.
La manija auxiliar estilo travesaño/lazo8 se sujeta al frente
del alojamiento y se puede girar 360˚ para uso a la derecha
o izquierda.
Montaje de la manija auxiliar estilo
travesaño/lazo (Fig.F)
1. Desensamble la manija auxiliar tipo travesaño/lazo8.
Afloje la perilla de manija 9 girándola en sentido
contrario a las manecillas del reloj hasta que salga de la
manija auxiliar estilo travesaño/lazo8.
2. Jale el perno de la manija 23 de la manija auxiliar estilo
travesaño/lazo8.
3. Retire la manija auxiliar estilo travesaño/lazo8 del
ensamble de manija.
4. Deslice el ensamble de manija sobre la punta de la
herramienta a través de la abertura del anillo de la
manija15 y sobre la ubicación de montaje del anillo de
manija 18 ubicada sobre el alojamiento.
5. Instale la manija auxiliar estilo travesaño/lazo8 en el
ensamble de manija.
NOTA: Asegúrese que los dientes 19 en la manija
auxiliar estilo travesaño/lazo8 y los dientes de la boca
de la manija 20 se conecten entre sí antes de continuar.
6. Inserte el perno de la manija 23 en el ensamble de la
manija de la abertura en forma de hexágono 21 en el
lado de la manija auxiliar estilo travesaño/lazo8.
NOTA: No inserte el perno de la manija 23 desde el lado
de abertura de la perilla de manija 22 . La manija no se
apretará adecuadamente.
7. Ensamble la manija auxiliar tipo travesaño/lazo8.
8. Gire la manija auxiliar estilo travesaño/lazo8 en la
posición deseada.
9. Enrosque la perilla de manija 9 sobre el perno de la
manija 23 desde el lado de abertura de la perilla de
manija 22 de la manija auxiliar estilo travesaño/lazo8.
10. Apriete la perilla de manija 9 girándola en sentido de
las manecillas del reloj hasta que la manija auxiliar estilo
travesaño/lazo8 esté asegurada en posición.
2. Empuje la llave hexagonal de 5 mm 16 dentro del
retenedor de la llave hexagonal 17 para guardarla.
ESPAÑOL
13
Demolición (Fig.L)
ADVERTENCIA: Asegúrese que el borde de corte no
muestre decoloración causada por demasiada presión.
Esto puede afectar la dureza delaccesorio.
Varios tipos de cinceles están disponibles como opción.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie la pata
delcincel27.
2. Inserte el cincel y verifique si está bien bloqueado.
3. Instale y ajuste la manija auxiliar estilo asa/bucle8 y
asegúrese que esté apretada firmemente.
4. Sostenga la herramienta por la manija auxiliar estilo asa/
lazo8 y la manija superior1 o la manija izquierda 5 y
la manija derecha 3 antes de encender.
5. La herramienta ahora trabaja en operación continua.
IMPORTANTE: SIEMPRE use las dos manos cuando
opere la herramienta. Consulte Posición correcta de
las manos para el uso adecuado de la herramienta para
aplicaciones tanto horizontales como verticales.
6. Siempre apague la herramienta cuando el trabajo se
termine y antes deretirar el paquete de batería.
Encendido y Apagado (Fig.A, M)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/apagado2
en la posición1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/apagado2 en
la posición0.
Colocación adecuada de las manos (Fig.L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacción repentina.
IMPORTANTE: La herramienta debe sujetarse con las dos
manos en todo momento cuando esté en uso.
Aplicaciones horizontales (Fig.L)
La posición adecuada de la mano requiere una mano en
la manija auxiliar estilo asa/bucle8 y la otra mano en la
manijasuperior1.
Aplicaciones verticales (Fig. L)
La posición adecuada de la mano requiere ambas manos en
la manija izquierda5 la manija derecha 3.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería11 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación12 y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección
de cargador de estemanual.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.K)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
ADVERTENCIA: Siempre observe las instrucciones de
seguridad y las regulaciones aplicables.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta la ubicación de las
tuberías y el cableado.
ADVERTENCIA: Aplique presión a aproximadamente
44–66lbs. (20–30kg) a la herramienta. La fuerza
excesiva no acelera el cincelado, pero reduce el
rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida
útil de la herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
PRECAUCIÓN: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y especificaciones del aparato
que se va a vincular con la herramienta.
Su herramienta está equipada con un transmisor Wireless
Tool Control™ que permite que se conecte inalámbricamente
con otro dispositivo Wireless Tool Control™, tal como un
extractor de polvo.
Para conectar su herramienta utilizando Wireless Tool
Control™, presione el interruptor On/off (Encendido/
Apagado)2 en la herramienta a la posición de encendido
y presione el botón de conexión Wireless Tool Control™ en
el dispositivo separado. Un LED en el dispositivo separado
le informará cuando su herramienta se haya conectado
conéxito.
Función de LED Descripción
Amarillo
(encendido
permanentemente)
Se requiere servicio
El indicador de servicio LED
amarillo13 se ilumina para
indicar que la herramienta
necesita servicio dentro de
las siguientes 10 horas de uso
(nueva lubricación y sellado
de mecanismo de martillo).
Amarillo
(parpadeando)
Se excedió el servicio
Con el indicador de servicio
encendido, después de 10
horas adicionales, el indicador
de servicio parpadea para
indicar que la herramienta
excedió el intervalo de
servicio requerido.
ESPAÑOL
14
ESPECIFICACIONES
DCF601 60 V Máx*
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un
centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT o en un
centro de mantenimiento autorizado. Utilice siempre
piezas de repuestoidénticas.
Sistema de extracción de polvo (Fig.O)
Se recomienda el uso de un sistema de extracción de polvo
para reducir el polvo potencialmente dañino en el aire y
prolongar la vida útil de la herramienta y los accesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información
sobre los sistemas de extracción de polvo adecuados.
Etiqueta DeWALT ToolConnect™ lista (Fig. N)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Use sólo sujetadores originales. Los
tornillos más largos incrementan el riesgo de descarga
eléctrica o daño a la herramienta.
Su DCH966 incluye orificios y tornillos de montaje 29 para
instalar una etiqueta ToolConnect™ DeWALT 28 . Necesitará
una T15 broca para instalar la etiqueta con los tornillos
incluidos 29.
La etiqueta ToolConnect™ DeWALT está diseñada para
rastrear y ubicar herramientas, equipos, y máquinas eléctricas
profesionales con la aplicación Tool Connect™ DeWALT.
Para la instalación correcta de la etiqueta ToolConnect™
DeWALT, consulte el manual ToolConnect™DeWALT.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados,
consulte a sudistribuidor.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada al
realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
PORTUGUÊS
15
Português (traduzido das instruções originais)
ATENÇÃO: Leia todas as advertências de
segurança e todas as instruções. O não respeito
as advertências e instruções pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou lesões corporaisgraves.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais, leia
as instruções destemanual.
b ) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de poeiras, gases
ou líquidos inflamáveis. Essas ferramentas elétricas
podem gerar faíscas e inflamar a poeira e osgases.
c ) Mantenha crianças ou outras pessoas afastadas
da ferramenta em operação. Distrações podem
causar perda decontrole.
2) Segurança Elétrica
a ) Os plugues de ferramentas elétricas devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique
o plugue de forma nenhuma. Não use plugues
adaptadores com ferramentas elétricas
(aterradas). Plugues não modificados e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueselétricos.
b ) Evite que o corpo tenha contato com superfícies
aterradas, como tubos, radiadores, fogões e
geladeiras. Tem maior risco de choque elétrico se seu
corpo estiveraterrado.
c ) Não exponha a ferramenta à chuva ou umidade.
Penetração de água na ferramenta elétrica aumenta o
risco de choqueelétrico.
d ) Não estique demais o fio. Nunca use o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo,
bordas afiadas ou peças em movimento. Usar
fios danificados ou emaranhados aumenta o risco de
choqueelétrico.
e ) Ao operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um cabo de extensão apropriado para uso no
exterior. Usar um fio apropriado para uso no exterior
reduz os choqueselétricos.
f ) Se for inevitável operar uma ferramenta elétrica
em um local úmido, use um disjuntor de corte
por falha de aterramento (GFCI). O uso de um GFCI
reduz o risco de choqueelétrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Esteja alerta, preste atenção no que está fazendo
e use o bom senso para operar a ferramenta.
Não opere a ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção ao
operar as ferramentas elétricas pode causar sérias
lesõescorporais.
b ) Use equipamento de proteção pessoal. Sempre
use proteção ocular. Equipamento de proteção, como
máscara anti‑poeiras, sapatos anti‑deslizantes de
proteção, capacete industrial ou proteção de audição
deve ser usado nas condições apropriadas, para reduzir
ferimentoscorporais.
c ) Evite um acionamento acidental da ferramenta.
Se certifique que o disjuntor está na posição de
desligado antes de ligar a energia elétrica e/ou o
conjunto de baterias, levantar ou transportar a
ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com
seu dedo no disjuntor ou ligar a energia ferramentas
elétricas ligadas pode resultar emacidentes.
d ) Remova chaves de ajuste ou chaves fixas antes de
ligar a ferramenta. Se deixar uma chave de ajuste ou
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
ATENÇÃO: Leia todas as instruções e avisos de
segurança, figuras e especificações fornecidas
com essa ferramenta elétrica. O desrespeito às
instruções listadas abaixo poderão resultar em choques
elétricos, incêndios e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS
E INSTRUÇÕES PARA
FUTURASCONSULTAS.
O termo “ferramenta elétrica” nas advertências se refere a sua
ferramenta elétrica operada a corrente elétrica (com fio) ou
operada com bateria (semfio).
1) Segurança na Área de Trabalho
a ) Mantenha sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desordenadas ou escuras são um
convite para acidentesacontecerem.
Definições: Símbolos e Palavras de Alerta
deSegurança
Este manual de instruções utiliza os seguintes símbolos
e palavras de alerta de segurança para informá-lo
sobre situações de perigo e o risco de ferimentos ou
danosmateriais.
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou ferimentosgraves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, pode resultar em
ferimentos ligeiros oumoderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, pode resultar em
danosmateriais.
(Utilizado sem a palavra) Indica uma mensagem
relacionada comsegurança.
Indicação de Uso
O martelo de demolição para serviços pesados foi projetado
para demolições profissionais, aplicações de lascamento e
achatamento em materiais de concreto, tijolo, pedra e outros
materiais dealvenaria.
NÃO use em condições úmidas ou em presença de gases ou
líquidosflamáveis.
Este martelo é uma ferramenta elétricaprofissional.
NÃO deixe que as crianças entrem em contato com
a ferramenta. Deve supervisionar quando operadores
inexperientes usar estaferramenta.
PORTUGUÊS
16
ferramenta elétrica para operações diferentes daquelas
pretendidas pode resultar em uma situaçãoperigosa.
h ) Mantenha as empunhaduras e as superfícies
de segurar o equipamento secas, limpas e
livres de óleo e graxa. Empunhaduras e superfícies
escorregadias não permitem manuseios e controles
seguros da ferramenta em situaçõesinesperadas.
5) Cuidados e Uso da Ferramenta
deBateria
a ) Recarregar somente com o carregador
especificado por o fabricante. Um carregador que
seja adequado para um tipo de conjunto de baterias
pode ser um risco de incêndio quando usado em outro
conjunto debaterias.
b ) Use as ferramentas elétricas somente com
conjunto de baterias especificamente indicados.
O uso de outros conjunto de baterias pode gerar riscos
de ferimentos ouincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver em uso,
mantenha‑a longe de outros objetos de metal,
como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objetos de metal
que possam fazer a conexão de um terminal a
outro. Encurtar os terminais da bateria pode causar
queimaduras ouincêndio.
d ) Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado
da bateria; evite contato. Se ocorrer contato
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em
contato com os olhos, procure assistência médica.
Líquido ejetado da bateria pode causar irritações
ouqueimaduras.
e ) Não use uma bateria ou ferramenta danificada
ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas
podem apresentar um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco
deferimentos.
f ) Não exponha uma bateria ou ferramenta ao
fogo ou temperatura excessiva. Expor ao fogo
ou temperatura acima de 265°F (130°C) pode
causarexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada nas instruções.
Carregar incorretamente ou em temperaturas fora da
faixa especificadas pode danificar a bateria e aumentar
o risco deincêndio.
6) Serviços
a ) Sua ferramenta elétrica deve ser consertada
por um técnico qualificado e apenas com peças
de reposição idênticas. Isso vai assegurar que se
mantém a segurança da ferramentaelétrica.
b ) Nunca conserte baterias danificadas. A
manutenção de baterias só deve ser executada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviçosautorizados.
chave ligada a uma peça móvel da ferramenta elétrica
pode resultar em injúriaspessoais.
e ) Não a sobrecarregue. Mantenha sempre o
equilíbrio e o apoio para os pés. Isso permite
controlar melhor a ferramenta elétrica em
situaçõesinesperadas.
f ) Vista‑se de forma adequada. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha seus cabelos, roupas e
luvas longe das partes móveis. Roupas soltas, jóias
e cabelos longos podem ficar presos nas peçasmóveis.
g ) Se a ferramenta estiver equipada com a conexão
para extração de poeira e outros dispositivos de
coleta de pó, se certifique que estão conectados
e sendo usados corretamente. Usar a recolha de
poeiras pode reduzir perigos relacionados compoeiras.
h ) Não deixe que a familiaridade adquirida com o
uso freqüente das ferramentas faça que tenha
confiança exagerada e ignore os princípios da
segurança da ferramenta. Uma ação descuidada
pode causar lesões graves em uma fração desegundos.
4) Cuidados e Uso da FerramentaElétrica
a ) Não force demais a ferramenta. Use a ferramenta
elétrica correta para sua aplicação. Uma
ferramenta elétrica correta fará o trabalho de modo
mais rápido e seguro na proporção para a qual ela
foiprojetada.
b ) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não
estiver ligando ou desligando. Uma ferramenta
elétrica que não pode ser controlada com seu disjuntor
é perigosa e deve serreparada.
c ) Desconecte o plugue da fonte de energia e/ou
remova as baterias, se removíveis, da ferramenta
antes de fazer qualquer ajuste, troca de
acessórios ou armazenamento de ferramentas
elétricas. Essas medidas preventivas de segurança
reduzem o risco de acionamento acidental da
ferramentaelétrica.
d ) Armazene ferramentas elétricas ociosas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica a
operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos
de usuários nãotreinados.
e ) Faça manutenção das ferramentas elétricas e
acessórios. Verifique se tem desalinhamentos
ou partes móveis coladas, quebra de peças e
qualquer outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta elétrica. Se estiver
danificada, mande reparar a ferramenta antes de
a usar. Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas malconservadas.
f ) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Se mantiver as ferramentas de corte em bom
estado, com bordos afiados, é menos provável que
falhe e mais fácil decontrolar.
g ) Use a ferramenta elétrica, acessórios e pontas de
ferramentas etc. de acordo com essas instruções,
levando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser executado. O uso da
Instruções Adicionais de Segurança
paraMartelos
Use protetores auriculares. A exposição a ruídos pode
causar perda auditiva.
PORTUGUÊS
17
qualquer parte dela. Isso pode resultar em danos ou
lesões corporais.
ATENÇÃO: SEMPRE use óculos de segurança. Óculos
normais para usar todo o dia NÃO são óculos de
proteção. Use também máscara facial ou máscara
anti‑poeira se a operação de corte tem muita
poeira. SEMPRE USE EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO
CERTIFICADO:
Óculos de segurança ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Proteção de audição ANSI S12.6 (S3.19),
Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA.
ATENÇÃO:
Alguma poeira criada por lixamento
elétrico, corte, rebarbadora, perfuração elétrica e outras
atividades de construção contém químicos conhecidos
em o Estado da Califórnia como causadores de câncer,
defeitos de nascença ou outros efeitos prejudiciais
a órgãos de reprodução. Alguns exemplos de esses
químicos são:
chumbo de tinta a base de chumbo,
sílica cristalina de tijolo e cimento, e também de
outros produtos para alvenaria, e
arsênico e cromo de madeiras com tratamento
químico.
Seu risco de estar exposto varia dependendo da
frequência que faz esse tipo de trabalho. Para reduzir
sua exposição a esses químicos: trabalhe em uma área
com‑ boa ventilação, e trabalhe com equipamento de
proteção aprovado, como máscaras antipoeira que
são projetadas especialmente para filtrar partículas
microscópicas.
Evite contato prolongado com a poeira proveniente
das atividades de lixar, serrar, desbastar, perfurar e
outras ligadas a construção. Use roupas de proteção
e lave as áreas expostas com água e sabão. Se o pó
penetrar na boca, nos olhos ou na pele poderá fazer a
absorção de substâncias químicas nocivas.
ATENÇÃO: O uso de essa ferramenta pode criar
e/ou dispersar poeiras, que podem causar lesões
respiratórias graves e permanentes. Utilize sempre
proteção respiratória aprovada pela NIOSH/OSHA
apropriada para a exposição à poeira. Afaste as
partículas do rosto e do corpo.
ATENÇÃO: Use sempre proteção de audição
pessoal, que esteja em conformidade com ANSI
S12.6 (S3.19) durante a operação. Dependendo
das condições e tempo de uso, o nível de ruído de esse
produto pode contribuir para perda de audição.
Use roupas de proteção e lave as áreas expostas com
água e sabão. Se o pó penetrar na boca, nos olhos ou
na pele poderá fazer a absorção de substâncias químicas
nocivas. Afaste as partículas do rosto e do corpo.
Use um aspirador de pó apropriado para remover
a grande maioria de poeira estática e pelo ar. Não
remover poeira estática e no ar pode contaminar o
ambiente de trabalho ou ser um risco de saúde adicional
para o operador e quem trabalha próximo.
Use grampos ou outras formas práticas para fixar
e apoiar a peça de trabalho em uma plataforma
Uso a(s) empunhadora(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta. A perda de controle da ferramenta
pode causar lesões corporais.
Segure a ferramenta pelas superfícies aderentes
isoladas ao executar operações em que ela possa
encostar nos fios escondidos. Se a ferramenta de corte
encostar em um fio "energizado" pode "energizar" peças
metálicas expostas da ferramenta elétrica e provocar
choques elétricos no operador.
Certifique‑se de que o material a ser operado
não esconda fontes de gás ou eletricidade e que
suas localizações tenham sido verificadas com as
empresas de serviços públicos.
Sempre segure a ferramenta firmemente. Não tente
operar a ferramenta sem segurá‑la com as duas mãos.
A operação com apenas uma das mãos causará perda
de controle da ferramenta. Também pode ser perigoso
perfurar ou atravessar materiais duros, como barras
redondas de aço galvanizadas a fogo (re‑bars). Aperte a
empunhadura lateral com segurança antes de usar.
Não recondicione os acessórios sozinho. O
recondicionamento do cinzel deve ser feito por um
especialista qualificado. Acessórios recondicionados
inadequadamente podem causar lesões corporais.
Use luvas ao operar a ferramenta ou trocar brocas.
Partes metálicas acessíveis na ferramenta e brocas podem
ficar extremamente quentes durante a operação. Pequenas
pontas de material quebrado podem ferir as mãos sem
luvas.
Nunca deite a ferramenta até que a broca tenha
parado completamente. Brocas em movimento podem
causar lesões.
Nãobata brocas atoladas com um martelete a fim de
deslocá‑las. Fragmentos de metal ou lascas de material
podem se deslocar e causar lesões corporais.
Certifique‑se de que o cinzel esteja preso no lugar
antes de operar aferramenta.
Em condições de clima frio ou quando a ferramenta
não for usada por um longo período de tempo,
deixe‑a funcionar sem carga por vários minutos
antes de usar.
Ao trabalhar acima do nível do solo, certifique‑se de
que a área abaixo esteja livre.
Não toque no cinzel ou nas peças próximas ao
cinzel imediatamente após a operação, pois podem
estar extremamente quentes e causar queimaduras
napele.
Sempre direcione o cabo de alimentação para trás,
longe do cinzel.
Não opere essa ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela ação do martelete
pode ser nociva às mãos e aos braços. Use luvas para obter
uma amortecimento extra, e limite a exposição ao barulho
fazendo várias pausas.
Informações de Segurança Adicionais
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica ou
PORTUGUÊS
18
de baterias, carregador e produto. O não
respeito as advertências e instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
corporaisgraves.
Não carregue o conjunto de baterias em atmosferas
explosivas, como na presença de poeira, gases ou
líquidos inflamáveis. Inserir ou remover o conjunto de
baterias do carregador pode incendiar a poeira oufumos.
NUNCA force o conjunto de baterias em o carregador.
NÃO modifique o conjunto de baterias de qualquer
forma para encaixar em um carregador não
compatível, porque o conjunto de baterias pode
quebrar causando ferimentos corporaisgraves.
Consulte o gráfico no final desse manual para conhecer a
compatibilidade das baterias ecarregadores.
Carregue os conjuntos de baterias somente em
carregadoresDeWALT.
NÃO salpique ou mergulhe em água ou outroslíquidos.
NÃO deixe que água ou outro líquido penetre no conjunto
debaterias.
Não guarde ou use a ferramenta e o conjunto de
baterias em locais onde a temperatura pode atingir
ou exceder 40°C (104°F) (como em telheiros no
exterior ou construção de metal no verão). Para ter
uma vida útil prolongada, os conjuntos de baterias devem
ficar armazenados em um local fresco eseco.
NOTA: Não armazene os conjuntos de baterias em
uma ferramenta com o gatilho bloqueado em ligado.
Nunca coloque fita no interruptor de gatilho na
posiçãoligada.
O conjunto de baterias não pode ser incinerado,
mesmo que esteja muito danificado ou
completamente gasto. O conjunto de baterias pode
explodir com fogo. São gerados fumos e materiais tóxicos
quando os conjunto de baterias de lítio‑ião sãoqueimadas.
Não exponha uma bateria ou ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. Expor ao fogo ou temperatura
acima de 265°F (130°C) pode causarexplosão.
Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa de
temperatura especificada nas instruções. Carregar
incorretamente ou em temperaturas fora da faixa
especificadas pode danificar a bateria e aumentar o risco
deincêndio.
Se o conteúdo da bateria tem contato com a pele,
lave imediatamente a zona com sabão suave e água.
Se o líquido de bateria penetrar seus olhos, lave com água
o olho aberto durante 15minutos ou até a irritação passar.
Se necessitar de cuidados médicos, o eletrólito da bateria
é composto por uma mistura de carbonatos líquidos
orgânicos e sais delítio.
O conteúdo de uma célula de bateria aberta pode
causar irritação respiratória. Providencie ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure cuidadosmédicos.
O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a
uma faísca ouchama.
BATERIAS E CARREGADORES
O conjunto de bateria não está totalmente carregado
quando sai da caixa. Antes de usar o conjunto de baterias
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo e
em seguida cumpra os procedimentos de carregamento
delineados. Para encomendar conjunto de baterias
de reposição, se certifique que inclui o número do
catálogoetensão.
A etiqueta na ferramenta pode incluir os seguintes símbolos. Os
símbolos e as respectivas definições são os seguintes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
ou CC .....corrente contínua
...................... Construção de
classe I (ligação à
terra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... batimentos por
minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilações por
minuto
RPM .................... rotações por minuto
sfpm ................... pés de superfície
por minuto
SPM .................... cursos por minuto
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt‑horas
Ah ....................... amperes‑horas
ou CA ..........corrente alternada
ou CA/CC ... corrente alternada
ou contínua
...................... Construção de
classe II (isolamento
duplo)
no ....................... velocidade sem
carga
n .........................velocidade nominal
PSI....................... libras por polegada
quadrada
......................terminal de terra
..................... símbolo de alerta
de segurança
..................... radiação visível–
não olhe fixamente
para a luz
..................... use protecção
respiratória
..................... use protecção
ocular
..................... use protecção
auditiva
..................... leia toda a
documentação
..................... não exponha o
equipamento à
chuva
estável. Segurar a peça com as próprias mãos ou com o
corpo pode resultar em perda de controle e ferimento.
Tem aberturas de ventilação que geralmente cobrem
as peças móveis, que devem ser evitadas. Roupas
soltas, jóias e cabelos longos podem ficar presos nas peças
móveis.
CUIDADO: Quando não estiver sendo usada,
coloque o aparelho de lado, em uma superfície
estável onde não vai causar perigo de alguém
tropeçar ou de cair. Algumas ferramentas com
conjunto de bateria ficam de pé em cima do conjunto
de bateria, mas podem facilmente cair.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Instruções de Segurança Importantes para
Todos os Conjuntos de Baterias
ATENÇÃO: Leia todas as advertências, instruções
e todas as marcações preventivas do conjunto
PORTUGUÊS
19
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de baterias
ATENÇÃO: Leia todas as advertências, instruções
e marcações preventivas do conjunto de
baterias, carregador e produto. A inobservância
das advertências e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
corporaisgraves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual contém
instruções de segurança e operação importantes para
carregadores de bateriaDeWALT.
NÃO tente carregar o conjunto de baterias com um
carregador qualquer, que não seja um carregador
DeWALT. Os carregadores e conjuntos de baterias
DeWALT foram projetados especificamente para trabalhar
emconjunto.
Esses carregadores não são destinados a outros
tipos de uso, somente para carregar conjuntos de
baterias recarregáveis DeWALT. Carregar outros tipos
de conjuntos de bateria pode causar que sobreaqueçam
e explodam, resultando em ferimentos corporais, danos
materiais, incêndio, choque elétrico oueletrocussão.
Não exponha o carregador à chuva ouneve.
Não deixe que água ou outro líquido penetre
nocarregador.
Ao desconectar o carregador, puxe pelo plugue e
não pelo fio. Isso reduzirá o risco de dano ao plugue e
fioelétrico.
Certifique‑se de que o fio está posicionado de modo
que as pessoas não pisem, não tropecem nele ou que
fique sujeito a danos ouestiramento.
Não use uma extensão elétrica a menos que seja
absolutamente necessário. O uso de uma extensão
elétrica inapropriada pode resultar em risco de incêndio,
choque elétrico oueletrocussão.
Ao operar o carregador em ambientes externos,
sempre providencie um local seco e use uma extensão
elétrica adequada para uso no exterior. Usar um fio
apropriado para uso no exterior reduz os choqueselétricos.
O cabo de extensão deve ter o tamanho de fio
adequado para segurança. Quanto menor o número
de bitola do fio, maior a capacidade do cabo, isto é, a
bitola, 16tem maior capacidade que a bitola 18. Um
Fixe a tampa ao conjunto de baterias para que fique pronto
para ser transportado. Isso transforma o conjunto de bateria
em três baterias de 20V separadas. As três baterias têm
a classificação de Watts-hora em o rótulo “Remessa no
conjunto de bateria. Se transportar sem a tampa ou em uma
ferramenta, o conjunto é uma bateria e a classificação de
Watts-hora está no rótulo"Uso."
Exemplo de rótulo de conjunto de bateria:
USO: 120Wh TRANSPORTE: 3x 40Wh
Nesse exemplo, o conjunto de baterias é composto por
três baterias com 40Watt-horas cada usando a tampa.
Caso contrário, o conjunto de bateria é uma bateria de
120Watt-horas.
Nunca tente abrir o conjunto de baterias por
qualquer razão. Se a caixa do conjunto de baterias
está quebrada ou danificada, não o insira no
carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique o
conjunto de baterias. Não use um conjunto de baterias ou
carregador que tenha sofrido uma forte pancada, tenha
caído, passado por cima ou danificado de outra forma
(por exemplo, furado com um prego, pancada de um
martelete, alguém que caminhou em cima). Deve devolver
conjuntos de baterias danificados ao centro de serviços
parareciclagem.
Recomendações de Armazenagem
O melhor local de armazenagem é um lugar frio e seco, longe
da luz do sol e do calor ou frio excessivo. Guarde o conjunto
de baterias totalmente carregado fora docarregador.
Instruções de Limpeza do Conjunto
deBaterias
Pode remover sujeira e graxa do exterior do conjunto de
baterias usando um pano ou uma escova não metálica
macia. Não use água nem soluções delimpeza.
Manômetro de Combustível do Conjunto
de Baterias (Fig.B)
Alguns conjuntos de baterias incluem um manômetro
de combustível. Quando pressionar longamente o botão
do manômetro de combustível, as luzes LED indicarão
o nível aproximado de carga restante. Isso não indica a
funcionalidade da ferramenta, e está sujeito a variações
baseadas nos componentes dos produtos, temperatura e
aplicações do usuáriofinal.
Transporte
ATENÇÃO: Risco de incêndio. Não guarde,
carregue ou transporte o conjunto de baterias de
forma que objetos de metal possam ter contato
com terminais de bateria expostos. Por exemplo,
não coloque o conjunto de baterias em aventais,
bolsos, caixas de ferramenta, caixas de conjuntos de
produtos e outros, em que possa ter pregos, parafusos,
chaves, moedas, ferramentas manuais, etc. Quando
estiver transportando conjuntos de baterias, se
certifique que os terminais da bateria estão protegidos
e bem isolados de materiais poderiam ter contato com
eles e causar um curto‑circuito.
NOTA: Não deve colocar conjuntos de baterias em
bagagem de porão em aviões e para circuitos mais
curtos, devem ser adequadamente protegidas se vão
ser transportadas em bagagem demão.
Remessa de Conjunto de Baterias DeWALT FLEXVOLT™
O conjunto de baterias DeWALT FLEXVOLT™ tem uma tampa
de bateria que se deve usar para o transporte do conjunto
debaterias.
PORTUGUÊS
20
OBSERVAÇÃO: Para garantir o máximo desempenho e vida
útil de baterias de íon-lítio, carregue o conjunto de baterias
por completo antes do primeirouso.
OBSERVAÇÃO: Consulte o rótulo próximo da luz
indicadora de carregamento no carregador para ver seu
padrão de intermitência e liga/desliga. Carregadores mais
antigos podem ter informações adicionais e/ou não ter luz
indicadora amarela, sendo equipados com apenas uma única
luz indicadoravermelha.
1. Ligue o carregador a uma saída adequada antes de inserir
o conjunto de baterias11.
2. Encaixe a bateria no aparelho. A luz indicadora esquerda
piscará continuamente em vermelho para indicar que o
processo de carregamento foi iniciado. Para carregadores
de dois estágios, isso é indicativo do estágio 1de
carregamento, durante o qual a bateria é carregada até a
maior parte de suacapacidade.
3. O carregamento está completo para um carregador
de estágio único quando a luz indicadora esquerda
permanecer continuamente vermelha e a luz indicadora
direita permanecer apagada. Para um carregador de
dois estágios, a luz indicadora esquerda permanece
continuamente vermelha e a luz indicadora direita pisca
continuamente em vermelho para indicar o estágio
2de carregamento durante o qual a bateria é carregada
até sua capacidade total. O carregamento do estágio
2está completo quando ambas as luzes indicadoras
permanecem continuamente vermelhas. Quando o
carregamento estiver completo, o conjunto de baterias
poderá ser removido e usado ou deixado nocarregador.
O carregador não carregará um conjunto de baterias
defeituoso. O carregador que não acende pode indicar um
problema com o carregador ou um conjunto de baterias
comfalha. Interrompa o uso e leve ambos a um centro
deserviçoautorizado.
OBSERVAÇÃO: Para remover o conjunto de baterias, alguns
carregadores exige que o botão de liberação do conjunto de
baterias12 sejapressionado.
Retardamento por conjunto de baterias
frio/quente
Quando o carregador detecta um conjunto de baterias que
esteja muito quente ou muito frio, inicializa automaticamente
um Retardamento por conjunto de baterias quente/frio,
suspendendo o carregamento até o conjunto de baterias
atingir a temperatura apropriada. O carregador se comuta
automaticamente para o modo de carregamento do
conjunto de baterias. Essa função garante vida útil máxima
dabateria.
Um conjunto de bateria frio pode carregar mais lentamente
do que um conjunto de bateriasquente.
O retardamento por conjunto de baterias frio/quente será
indicado pela luz vermelha continuando a piscar e a luz
indicadora amarela acesa continuamente. Depois de a
bateria ter alcançado uma temperatura apropriada, a luz
amarela se apagará e o carregador reiniciará o procedimento
decarregamento.
cabo de tamanho inferior ao normal causará uma queda
na tensão de linha, provocando perda de energia e
superaquecimento. Ao usar mais do que uma extensão
para completar o comprimento total do cabo, certifique‑se
que cada extensão contenha pelo menos o tamanho
mínimo de fio. A tabela a seguir mostra o tamanho correto
para usar, dependendo do comprimento do cabo e da
amperagem da placa de identificação. Se tiver dúvida, use
o próximo calibre mais pesado. Quanto menor o número
do calibre, mais pesado será ocabo.
Voltagem
(Volts)
Comprimento total do cabo em metros
(m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Amperagem
nominal
Faixa
Seção transversal mínima do
cabo em metros (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 Não recomendado
Não coloque qualquer objeto em cima do carregador,
nem coloque o carregador em uma superfície macia,
que possa bloquear as aberturas de ventilação e
resulte em aquecimento interno excessivo. Posicione
o carregador afastado de qualquer fonte de calor. O
carregador é ventilado através das aberturas na parte
superior e inferior doinvólucro.
Não opere o carregador com um fio ou plugue
danificado. Substitua‑osimediatamente.
Não opere o carregador se sofreu uma pancada forte,
caiu ou se está danificado de outra forma. Entregue a
um centro de assistência técnicaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue a um centro de
assistência técnica autorizado quando for necessário
fazer serviços ou reparações. Uma montagem incorreta
pode resultar em risco de choque elétrico, eletrocussão
ouincêndio.
O carregador foi projetado para operar em potência
elétrica padrão de habitação de 120V–127V
(voltagem baixa) ou 220V–240V (voltagem alta). Não
tente usá‑lo em nenhuma outra voltagem. Isso não é
aplicável ao carregador deveículo.
Materiais estranhos de natureza condutora, como
mas não limitado a, poeira de moagem, aparas de
metal, palha de aço, película de alumínio ou outra
acumulação de partículas de metal devem ser
mantidas afastadas das cavidades do carregador e
aberturas deventilação.
Sempre desligue o carregador da tomada de
energia quando não tem um conjunto de baterias
nacavidade.
Como Carregar uma Bateria (Fig.B, C)
ATENÇÃO:
Carregue as baterias apenas em
temperatura acima de 40°F (4,5°C) e abaixo de
104°F(40°C).
PORTUGUÊS
21
Empunhadura auxiliar circular (Fig.F)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais,
SEMPRE opere a ferramenta com a empunhadura
auxiliar circular corretamente instalada ao usar a
ferramenta para aplicações horizontais. Caso contrário,
a empunhadura auxiliar circular poderá escorregar
durante a operação e causar perda de controle da
ferramenta. Segure a ferramenta firmemente com as
duas mãos para maximizar o seu controle.
A empunhadura auxiliar circular8 está presa à parte frontal
da caixa de engrenagens e pode ser girada 360˚ para permitir
o uso da mão direita ou esquerda.
Armazenamento da chave sextavada (Fig.E)
Quando não estiver em uso, a chave sextavada de 5 mm 16
deve ser armazenada no retentor da chave sextavada 17 .
1. Puxe a chave sextavada de 5 mm 16 do retentor da
chave sextavada 17 para removê-la.
2. Empurre a chave sextavada de 5 mm 16 no retentor da
chave sextavada 17 para armazenâ-la.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
Controle de vibração ativa
O controle de vibração ativo neutraliza a vibração de rebote
do mecanismo do martelo. Reduzir a vibração das mãos e
braços permite um uso mais confortável por períodos mais
longos e prolonga a vida útil daunidade.
Recurso de partida suave
O recurso de partida suave permite que a taxa de impacto
aumente mais lentamente, evitando assim que o cinzel ou a
ponta "salteie" na alvenaria durante a inicialização.
Fixação de Parede
Alguns carregadores DeWALT são projetados para serem
montados na parede ou para serem colocados na vertical em
uma mesa ou bancada.Se usar fixação de parede, coloque
o carregador ao alcance de uma tomada elétrica, longe de
esquinas ou outros obstáculos que possam impedir o fluxo
de ar. Use a parte de trás do carregador como padrão para a
localização dos parafusos de montagem na parede. Monte
o carregador com segurança, usando parafusos de placa
de reboco (comprados separadamente) com pelo menos
1” (25,4 mm) de comprimento, com um parafuso com
cabeça com diâmetro de 0,28–0,35” (7–9mm), aparafusado
em madeira até uma profundidade otimizada, deixando
aproximadamente 7/32” (5,5 mm) do parafuso exposto.
Alinhe as ranhuras em a parte de trás do carregador com os
parafusos expostos e engate nasranhuras.
GUARDE ESSAS INSTRUÇÕES PARA
USO FUTURO
Carregadores refrigerados por
ventilador
Alguns carregadores são equipados com um ventilador
interno projetado para resfriar o conjunto de baterias.
O ventilador será ativado automaticamente quando for
necessário resfriar o conjunto de baterias. O ventilador será
ativado automaticamente quando for necessário resfriar o
conjunto debaterias.
Nunca opere o carregador se o ventilador não funcionar
corretamente ou se as entradas de ventilação estiverem
bloqueadas. Não permita que objetos estranhos entrem
nocarregador.
Sistema de Proteção Eletrônica
As ferramentas de íon- lítio são projetadas com um Sistema
de Proteção Eletrônica, que protegerá o conjunto de
baterias contra sobrecarga, superaquecimento ou descargas
profundas. A ferramenta se desliga automaticamente e é
necessário recarregar o conjunto debaterias.
Observações importantes sobre o
carregamento
1. Será possível obter uma vida útil mais longa e melhor
desempenho se o conjunto de baterias for carregado
quando a temperatura estiver entre 65° F – 75° F
(18° C– 24° C). NÃO carregue quando o conjunto de
baterias estiver abaixo de 40° F (4.5° C) ou acima de
104° F (40° C). Isso é importante, pois evitará danos
graves ao conjunto debaterias.
2. O carregador e o conjunto de baterias pode ficar quente
ao toque durante o carregamento. Isso é uma condição
normal e não indica um problema. Para facilitar a
refrigeração do conjunto de baterias depois do uso, evite
colocar o carregador ou o conjunto de baterias em um
ambiente quente, como um armazém de metal ou um
reboque semisolamento.
3. Se o conjunto de baterias não carregar corretamente:
a. Verifique a operação da tomada ligando a uma
lâmpada ou outro aparelho;
b. Verifique se a tomada está ligada a um interruptor que
desliga a energia quando você;
c. Se o problema de carregamento persistir, leve o
aparelho, o conjunto de baterias e o carregador para o
seu centro de assistência técnicalocal.
4. Você pode carregar um conjunto de baterias
parcialmente usado se desejar, sem ter algum efeito
adverso no conjunto debaterias.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: Perigo de choque elétrico. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de limpar. Sujeira e
graxa podem ser removidas do exterior do carregador
usando um pano ou uma escova não metálica macia.
Não use água nem soluções delimpeza.
PORTUGUÊS
22
LED Indicador de Serviço (Fig. J)
Seu DCH966 tem um LED indicador de serviço. Consulte
a tabela para mais informações sobre a funcionalidade
dosLEDs.
Função do LED Descrição
Amarelo
(permanentemente
ligado)
Serviço necessário
O LED indicador de serviço
amarelo13 acende para
indicar que a ferramenta
precisa de manutenção nas
próximas 10 horas de uso
(novo lubrificação e vedação
do mecanismo do martelo).
Amarelo
(piscando)
Serviço excedido
Com o indicador deserviço
aceso, após mais 10 horas
de uso, o indicador de
serviço pisca para mostrar
que a ferramenta excedeu o
intervalo de serviçonecessário.
ATENÇÃO: Visto que outros acessórios além dos
oferecidos pela DeWALT não foram testados com
este produto, o uso de tais acessórios pode acarretar
situações perigosas. Para reduzir o risco de ferimentos,
use apenas acessórios recomendados pelaDeWALT.
ATENÇÃO: Limpe a haste do cinzelantes do uso.
ATENÇÃO: Não aplique lubrificante na máquina.
Para encaixar um cinzel com entalhe na
haste, proceda da seguinte forma (Fig.I)
1. Puxe o retentor da ferramenta 25 e gire 180° na posição
de desbloqueio.
2. Segure o cinzel na frente do porta-ferramentas com o
entalhe26 voltadopara baixo.
3. Insira a haste do cinzel27 no porta-ferramenta
hexagonal de 1-1/8" (28 mm) 14.
4. Gire o retentor da ferramenta 25 180° para que ele
deslize de volta para a posição de bloqueio para travar o
acessório naposição.
5. Puxe o cinzel para verificar que está bloqueado
corretamente. A função de martelamento exige que o
cinzel possa se mover axialmente vários centímetros
quando bloqueado no suporte da ferramenta.
6. Para remover um cinzel, puxe o retentor da
ferramenta25 e gire 180° na posição de desbloqueio e
puxe o cinzel do suporte da ferramenta.
ATENÇÃO: Sempre use luvas ao trocar os acessórios.
as partes metálicas expostas na ferramenta e no
acessório podem ficar extremamente quentes
durantea operação.
Alças laterais (Fig.G, H)
CUIDADO: SEMPRE opere a ferramenta com a
alça lateral corretamente montada. Segure a
ferramenta firmemente com as duas mãos para
maximizar o seu controle.
1. Anexe a alça esquerda 5 com o parafuso
sextavado6localizado dentro da extremidade da
alça. Aperte totalmente com uma chave sextavada de
5mm16 (fornecida).
2. Anexe a alça direita 3 com o parafuso
sextavado4localizado dentro da extremidade da
alça. Aperte totalmente com uma chave sextavada de
5mm16 (fornecida).
OBSERVAÇÃO:As alças laterais 3 e 5 devem ser
instaladas na orientação correta com a chave na
extremidade da empunhadura virada para baixo.
OBSERVAÇÃO: Armazene a chave sextavada de
5mm16 no retentor da chave sextavada 17 .
Como montar a empunhadura auxiliar
circular (Fig.F)
1. Desmonte a empunhadura auxiliar circular8. Afrouxe o
botão da alça 9 girando no sentido anti-horário até sair
da empunhadura auxiliar circular8.
2. Puxe o botão da alça 23 da empunhadura
auxiliarcircular8.
3. Remova a empunhadura auxiliar circular8 do
conjuntoda alça.
4. Deslize o conjunto da alça para o nariz da ferramenta
por meio da abertura do anel da alça15 e no local de
montagem do anel da alça 18 localizado no alojamento.
5. Instale a empunhadura auxiliar circular8 no
conjuntodaalça.
OBSERVAÇÃO: Garanta que os dentes 19 na
empunhadura auxiliar circular8 e os dentes na
montagem da alça 20 se misturem antes de continuar.
6. Insira o parafuso da alça 23 no conjunto da alça pela
abertura sextavada 21 na lateral da empunhadura
auxiliar circular8.
OBSERVAÇÃO: Não insira o parafuso da alça 23 na
abertura lateral do botão da alça 22 . A alça não será
apertada corretamente.
7. Monte a empunhadura auxiliar circular8.
8. Gire a empunhadura auxiliar circular8 para a
posiçãodesejada.
9. Rosqueie o parafuso da alça 9 no parafuso da alça23
pela abertura lateral do parafuso da alça 22 da
empunhadura auxiliar circular8.
10. Gire o parafuso da alça 9 no sentido horário até que
a empunhadura auxiliar circular8 esteja em uma
posiçãofixa.
Inserir e remover acessórios sextavados de
1-1/8" (28mm) (Fig.I)
Esta máquina usa cinzéis com haste hexagonal
de 1-1/8" (28mm). Recomendamos usar apenas
acessóriosprofissionais.
PORTUGUÊS
23
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
Esta ferramenta elétrica DeWALT foi concebida para o servir
durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados
adequados e de uma limpezaregular.
Demolição (Fig.L)
ATENÇÃO: Certifique‑se de que o corte de arestas não
apresenta descoloração causada por muita pressão.
Isso pode prejudicar a dureza doacessório.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis como opção.
1. Selecione o cinzel apropriado. Limpe a haste do
cinzel27.
2. Insira o cinzel e verifique se está bemtravado.
3. Encaixe e ajuste a ferramenta auxiliar circular8 e
assegure que esteja firmemente apertada.
4. Segure a ferramenta pela empunhadura auxiliar
circular8 e a alça superior1 ou a alça esquerda 5 e a
alça direita 3 antes de ligar.
5. A ferramenta agora funciona em operação contínua.
IMPORTANTE: SEMPRE use as duas mãos ao operar
a ferramenta. Consulte Posição adequada das mãos
para o uso adequado da ferramenta para aplicações
horizontais e verticais.
6. Sempre desligue a ferramenta após terminar o trabalho e
antesde remover as baterias.
Como ligar e desligar (Fig. A, M)
Para ligar a ferramenta, ajuste o interruptor de ligar/
desligar2 na posição 1. Para desligar a ferramenta, ajuste o
interruptor de ligar/desligar2 na posição0.
Aplicações horizontais (Fig.L)
A posição correta das mãos é uma mão na empunhadura
auxiliar circular8 e a outra na empunhadura superior1.
Aplicações verticais (Fig. L)
A posição correta requer ambas as mãos na alça esquerda5
e na alça direita 3.
Como Instalar e Remover as Baterias (Fig.K)
ATENÇÃO: Certifique‑se de que a ferramenta/
aparelho esteja na posição desligada antes de inserir
abateria.
NOTA: Para obter melhores resultados, verifique se as
baterias estão totalmentecarregadas.
1. Para instalar as baterias11 na empunhadura da
ferramenta, alinhe as baterias aos trilhos dentro da
empunhadura da ferramenta e as deslize para dentro
até que estejam firmemente encaixadas na ferramenta e
garanta que não sedesengatem.
2. Para remover as baterias da ferramenta, pressione o
botão de liberação12 e as puxe firmemente para fora
da empunhadura da ferramenta. Insira-as no carregador,
conforme descrito na seção do carregador destemanual.
ATENÇÃO: Sempre leia todos os avisos de segurança e
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Esteja ciente da localização da tubulação
e fiação.
ATENÇÃO: Aplique uma pressão de aprox. 44 a 66
lbs. (20 a 30kg) na ferramenta. A força excessiva não
acelera o cinzelamento, mas diminui o desempenho da
ferramenta e pode encurtar a vida útil da ferramenta.
OPERAÇÃO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CUIDADO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções e especificações do aparelho que está
emparelhado com a ferramenta.
Sua ferramenta está equipada com um transmissor Wireless
Tool Control™ que permite que ela seja pareada sem fio
com outro dispositivo Wireless Tool Control™, como um
extratorde.
Para emparelhar sua ferramenta usando o Wireless Tool
Control™, pressione o botão de ligar/desligar2 na
ferramenta para a posição ligar e pressione o botão de
emparelhamento Wireless Tool Control™ no dispositivo
separado. Um LED no dispositivo separado irá informá-lo
quando sua ferramenta tiver sido emparelhada com sucesso.
Posição adequada das mãos (Fig. L)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais
graves, SEMPRE use a posição das mãos apropriada,
como mostrado na figura.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais
graves, SEMPRE segure de modo firme para antecipar
reações repentinas.
IMPORTANTE: A ferramenta deve ser segurada com as duas
mãos o tempo todo durante o uso.
Limpeza
ATENÇÃO: sopre sujeira e poeiras para fora de todas
as saídas de ar com ar limpo e seco, pelo menos uma
vez por semana. Para minimizar o risco de lesões nos
olhos, use sempre proteção ocular aprovada para fazer
esseprocedimento.
ATENÇÃO:
nunca use diluentes ou outros químicos
agressivos para limpar as peças não‑metálicas da
ferramenta. Esses químicos podem enfraquecer os
materiais plásticos usados nessas peças. Use somente um
pano úmido com água e um sabão suave. Nunca deixe
PORTUGUÊS
24
ESPECIFICAÇÕES
DCH966 60 V Máx*
Reparos
Não é possível reparar o carregador ou asbaterias.
ATENÇÃO: para garantir a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção
e ajustes (incluindo inspeção e substituição de escovas)
devem ser feitos por um centro de serviços de fábrica
DeWALT, ou um centro de serviços DeWALT autorizado.
Use apenas peças de reposiçãoidênticas.
A DeWALT possui uma das maiores Redes de Serviços
do País, Ligue: 0800-7034644 ou consulte nosso site:
www.dewalt.com.br, para saber qual é a mais próxima de
sualocalidade.
Se o cabo elétrico for danificado, ele tem que ser substituído
pelo produtor, agente de serviço qualificado ou outra pessoa
qualificada para evitar qualquerperigo.
Sistema de Extração de Poeira (Fig.O)
O uso de um sistema de extração de poeira é recomendado
para reduzir a poeira potencialmente prejudicial no ar e
prolongar a vida útil da ferramenta e dos acessórios.
Consulte seu revendedor para obter mais informações sobre
sistemas de extração de poeira adequados.
Marcador da ferramenta DeWALT
ToolConnect™ pronto (Fig. N)
Acessório opcional
ATENÇÃO: Use apenas presilhas originais. Parafusos
mais longos aumentam o risco de choque elétrico ou
danos à ferramenta.
Seu DCH966 é fornecido com orifícios e parafusos de
montagem 29 para instalar um Marcador DeWALT
ToolConnect™ 28 . Você precisará de uma T15 ponta
de broca para instalar o marcador com os parafusos
fornecidos29.
O Marcador DeWALT ToolConnect™ foi projetado para
ferramentas, equipamentos e máquinas profissionais elétricas
de posicionamento e rastreamento usando o aplicativo
DeWALT Tool Connect™.
Para a instalação correta do Marcador DeWALT ToolConnect™,
consulte o manual do DeWALT ToolConnect™.
Acessórios
ATENÇÃO: como nenhum outro acessório, além
daqueles oferecidos pela DeWALT foi testado com
esse produto, o uso de outros acessórios com essa
ferramenta pode ser perigoso. Para reduzir o risco de
lesões corporais, use apenas acessórios recomendados
da DeWALT com esseproduto.
Os acessórios para uso com a sua ferramenta estão
disponíveis a um custo extra no seu revendedor local ou no
centro de atendimento a clienteautorizado.
que líquidos penetrem o interior da ferramenta; nunca
mergulhar qualquer parte da ferramenta emlíquido.
25
ENGLISH
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
Intended Use
Your heavy-duty demolition hammer is designed for
professional demolition, chipping and chasing applications in
concrete, brick, stone and other masonrymaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty demolition hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
English (original instructions)
ENGLISH
26
Additional Safety Instructions for Breakers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Be certain that the material being operated
on does not conceal electric or gas service and
that their locations have been verified with the
utilitycompanies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with both
hands. Operating this tool with one hand will result in
loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re‑bar may be hazardous as well. Tighten
the side handle securely beforeuse.
Do not recondition accessories yourself. Chisel
reconditioning should be done by a qualified specialist.
Improperly reconditioned accessories could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may
get extremely hot during operation. Small bits of broken
material may damage barehands.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
27
ENGLISH
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V .......................... volts
Hz ........................hertz
min ...................... minutes
or DC ......direct current
....................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ........... alternating current
or AC/DC .... alternating or
directcurrent
...................... Class II Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lie on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well‑ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
In cold‑weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
When working above ground level ensure the area
below isclear.
Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may be
extremely hot and cause burns to theskin.
Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
ENGLISH
28
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled"Use."
Example battery pack label:
USE: 120Wh SHIPPING: 3x 40Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
29
ENGLISH
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V–127V (low voltage) or 220V–240V (high
voltage) household electrical power. Do not attempt
to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilationslots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.B, C)
WARNING:
Only charge batteries in air temperatures
over 40°F (4.5 °C) and below 104°F (40 °C).
NOTE: To ensure maximum performance and life of Li-Ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
NOTE: Refer to the label near indicator light(s) on charger for
on/off and blink patterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicator light,
being equipped with only a single red indicator light.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack11.
2. Insert and fully seat battery pack. The left indicator light
will continuously blink red to indicate that the charging
process has started. For two-stage chargers, this is
indicative of stage 1 charging during which the battery
pack is charged to a majority of its capacity.
3. Charging is complete for a single-stage charger when the
left indicator light remains continuously red and the right
indicator light stays unlit. For a two-stage charger, the
left indicator light remains continuously red and the right
indicator light continuously blinks red to indicate stage 2
charging during which the battery pack is topped off to
its full capacity. Stage 2 charging is complete when both
indicator lights remain continuously red. When charging
is complete, the battery pack may be removed and used,
or left in the charger.
The charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty battery pack. Discontinue use and take both to an
authorized service center.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important safety and operating instructions for DeWALT
batterychargers.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the
greater the capacity of the cable, that is, 16gauge has
more capacity than 18gauge. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension
contains at least the minimum wire size. The following
table shows the correct size to use depending on cord
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the
next heavier gauge. The lower the gauge number, the
heavier thecord.
Voltage
(Volts) Total length of cord in meters (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Rated
Ampere
Range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm2)
0–6A 1.0 1.5 1.5 2.5
6–10A 1.0 1.5 2.5 4.0
10–12A 1.5 1.5 2.5 4.0
12–16A 2.5 4.0 Not Recommended
ENGLISH
30
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig.F)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the bail/loop style
auxiliary handle properly installed when using the tool
for horizontal applications. Failure to do so may result
in the bail/loop style auxiliary handle slipping during
tool operation and subsequent loss of control. Hold tool
with both hands to maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle8 clamps to the front
of the housing and may be rotated 360˚ to permit right- or
left-handuse.
Hex Wrench Storage (Fig.E)
When not in use the 5 mm hexwrench 16  should be stored
in the hexwrench retainer 17 .
1. Pull the 5 mm hexwrench 16  from the hexwrench
retainer 17 to remove it.
2. Push the 5 mm hexwrench 16  into the hexwrench
retainer 17 to store it.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralizes rebound vibration
from the hammer mechanism. Lowering hand and arm
vibration, it allows more comfortable use for longer periods
of time and extends the life of theunit.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up more
slowly, thus preventing the chisel or point from “bouncing”
around on the masonry when startingup.
Wall Mounting
Some DeWALTchargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface.If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button12 to be pressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the left indicator
light continuously blinking red and the right indicator light
continuously yellow. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and
the charger will resume the charging procedure.
Fan‑cooled Chargers
Some chargers are equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. The fan will turn
on automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65° F – 75° F (18° C– 24° C). DO NOT charge
when the battery pack is below 40° F (4.5° C), or above
104° F (40° C). This is important and will prevent serious
damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
31
ENGLISH
Wireless Tool Control™ (Fig.A)
CAUTION: Read all safety warnings, instructions and
specifications of the appliance which is to be paired
with thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control™
transmitter which allows your tool to be wirelessly paired
with another Wireless Tool Control™ device, such as a
dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control™, push the on/
off switch2 on the tool to the on position and press the
Service Indicator LED (Fig.J)
Your DCH966 has one LED, indicating a service indicator.
Refer to the table for more information on LEDfunctionality.
LED Function Description
Yellow
(permanently on)
Service required
The yellow service indicator
LED13 lights up to indicate
the tool needs servicing
within the next 10hours of
use (new lubrication and
hammer mechanismsealing).
Yellow
(flashing)
Service exceeded
With the service indicator
lit, after a further 10hours
of use the service indicator
flashes to indicate the tool
has exceeded the required
serviceinterval.
situations. To reduce the risk of injury, use only
accessories recommended byDeWALT.
WARNING: Clean the chiselshank before use.
WARNING: Do not apply lubricant to themachine.
To fit a chisel with notch in the shank,
proceed as follows (Fig.I)
1. Pull the tool retainer 25 and rotate it 180° to the
unlockposition.
2. Hold the chisel in front of the tool holder with the
notch26 facingdownwards.
3. Insert the chisel shank27 into the 1-1/8" (28 mm) hex
tool holder 14.
4. Rotate the tool retainer 25 180° so it slides back into the
lock position to lock the accessory inposition.
5. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The
hammering function requires the chisel to be able
to move axially several inches when locked in the
toolholder.
6. To remove a chisel pull the tool retainer 25 and rotate it
180° to the unlockposition and pull the chisel out of the
toolholder.
WARNING: Always wear gloves when you change
accessories. The exposed metal parts on the tool and
accessory may become extremely hot duringoperation.
Inserting and Removing 1-1/8" (28mm)
Hex Accessories (Fig.I)
This machine uses chisels with a 1-1/8" (28mm) hex shank.
We recommend to use professional accessoriesonly.
WARNING: Since accessories other than those offered
by DeWALT have not been tested with this product,
the use of such accessories may entail hazardous
Side Handles (Fig.G, H)
CAUTION: ALWAYS operate the tool with the side
handle properly assembled. Hold tool with both
hands to maximizecontrol.
1. Attach the left side handle 5 with hex head
screw6located inside the end of the handle. Fully
tighten with 5 mm hexwrench 16 (supplied).
2. Attach the right side handle 3 with hex head
screw4located inside the end of the handle. Fully
tighten with 5 mm hexwrench 16 (supplied).
NOTE:Side handles 3 and 5 must be installed in the
proper orientation with the key on the end of the grip
facingdown.
NOTE: Store the 5 mm hexwrench 16 in the hex
wrench retainer 17 .
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary
Handle (Fig.F)
1. Disassemble the bail/loop style auxiliary handle8.
Loosen the handle knob 9 by turning it
counterclockwise until it comes off the bail/loop style
auxiliary handle8.
2. Pull the handle bolt 23 from the bail/loop style auxiliary
handle8.
3. Remove the bail/loop style auxiliary handle8 from the
handle assembly.
4. Slide the handle assembly onto the nose of thetool
through the handle ring opening15 and ontothe handle
ring mounting location 18 located onthe housing.
5. Install the bail/loop style auxiliary handle8 onto the
handle assembly.
NOTE: Ensure the teeth 19 on the bail/loop style
auxiliary handle8 and the handle mount teeth 20
mesh together before proceeding.
6. Insert the handle bolt 23 into the handle assembly from
the hexagon shaped opening 21 on the side of the bail/
loop style auxiliary handle8.
NOTE: Do not insert the handle bolt 23 from the
handle knob opening side 22 . The handle will not
properly tighten.
7. Asemble the bail/loop style auxiliary handle8.
8. Rotate and pivot the bail/loop style auxiliary handle8 to
the desiredposition.
9. Thread the handle knob 9 onto the handle bolt 23
from the handle knob opening side 22 of the bail/loop
style auxiliary handle8.
10. Tighten the handle knob 9 by turning it clockwise until
the bail/loop style auxiliary handle8 is secured in position.
ENGLISH
32
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT‑recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
servicecenter.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the
risk of eye injury, always wear approved eye protection
when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Demolition (Fig.L)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not
show discoloration caused by too much pressure. This
may impair the hardness of theaccessory.
Various types of chisels are available as anoption.
1. Select the appropriate chisel. Clean the chiselshank27.
2. Insert the chisel and check whether it is properlylocked.
3. Fit and adjust the bail/loop style auxiliary handle8 and
make sure it is firmlytightened.
4. Hold the tool by the bail/loop style auxiliary handle8
and the tophandle1 or the left handle 5 and
righthandle 3 before switching ON.
5. The tool now runs in continuousoperation.
IMPORTANT: ALWAYS use two hands when operating
the tool. Refer to Proper Hand Position for the proper use
of the tool for both horizontal and vertical applications.
6. Always switch off the tool when work is finished and
beforeremoving the battery pack.
Switching On and Off (Fig.A, M)
To turn the tool on, set the on/off switch2 to position 1. To
turn the tool off, set the on/off switch2 to position0.
Proper Hand Position (Fig.L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
IMPORTANT: The tool must be held with two hands at all
times when inuse.
Horizontal Applications (Fig. L)
Proper hand position requires one hand on the bail/
loop style auxiliary handle8 with the other hand on the
tophandle1.
Vertical Applications (Fig. L)
Proper hand position requires both hands on the left
handle5 and righthandle 3.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.K)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack11 into the tool handle, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle
and slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
battery pack release button12 and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of
thismanual.
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework
andwiring.
WARNING: Apply a pressure of approx. 44–66lbs.
(20–30kg) to the tool. Excessive force does not speed
up chiseling but decreases tool performance and may
shorten toollife.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wireless Tool Control™ pairing button on the separate device.
An LED on the separate device will let you know when your
tool has been successfullypaired.
33
ENGLISH
SPECIFICATIONS
DCH966 60V Max*
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a
DeWALT factory service center or a DeWALT‑authorized
service center. Always use identical replacementparts.
Dust Extraction System (Fig.O)
The use of a dust extraction system is recommended to
reduce potentially harmful airborne dust and to prolong tool
and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
DeWALT ToolConnect™ Tag Ready (Fig. N)
Optional Accessory
WARNING: Use only original fasteners. Longer screws
increase the risk of electrical shock or damage to thetool.
Your DCH966 comes with mounting holes and screws 29 for
installing a DeWALT ToolConnect™ Tag 28 . You will need a
T15 bit tip to install the tag with the provided screws 29.
The DeWALT ToolConnect™ Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the DeWALT Tool Connect™ app.
For proper installation of the DeWALT ToolConnect™ Tag refer
to the DeWALT ToolConnect™manual.
Baterías y cargadores compatibles / Conjuntos de bateria e carregadores compatíveis /
Compatible battery packs and chargers
60V Max* Li-Ion
Baterías
Conjunto de baterias
Battery Packs
DCB606, DCB609, DCB612
Cargadores
Carregadores
Chargers
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
* A tensão inicial máxima da bateria (sem carga de trabalho) 20, 60ou volts. A tensão nominal é de 18, 54ou 108. (120V Máx*
baseado no uso de 2baterias 60V Max* lítio‑ião combinadas.)
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max* is
based on using 260V Max* lithium‑ion batteries combined.)
**BT - Bluetooth®
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
NOTA: A marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such
marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
NA240854 06/23
DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2023
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Hecho en China
Fabricado na China
Made in China
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A. de C.V.
Antonio Dovali Jaime
#70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fé, Alvaro Obregón
Ciudad de México, México. C.P 01210
Tel: 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Solamente para propósito de Colombia:
Importado por: Black & Decker de Colombia S.A.S.
NIT: 860.070.698-1
Av. Cra 72# 80-94, Oficina902.
Torre Empresarial TitanPlaza.
Bogota, Colombia (111021)
Tel.: (571) 5089100
Importado por: Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf Los Incas
N° 152- 154, Lote 4, Oficina 601
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco Lima – Perú
Tel.: (511) 614-4242 RUC 20266596805
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Ave. Andrés Bello 2457, Oficina 1604Providencia -
Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 26871700
Solamente para propósito de Argentina:
Importa y Distribuye:
Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9
Tel.: (011) 4726-4400
Fabricado por: Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050 - KM 167, Lo 05, Parte Q1 –
Distr. Indl. II - Uberaba - MG - 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91 –
IE: 701.948711.00-98
Fabricado por: Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050 - Km 167, Lo 05, Bl. B –
Distr. Indl. II - Uberaba - MG - 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0032-98 –
IE 701.948711.03-30
S.A.C.: 0800.703.4644
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DeWalt DCH966B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas