Moen WS84003 Serie El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water
supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-
o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar
la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET :
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression deau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero
con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou
pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
INS10540A - 4/17
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Images in this instruction sheet may not reect your current product, but should follow the same step-by-step instructions.
Las imágenes en esta hoja de instrucciones pueden no reejar su producto pero se debe seguir las mismas instrucciones de
instalación paso a paso.
Il est possible que les images dans ce feuillet de directives ne reètent pas votre produit actuel, mais les directives à suivre
sont les mêmes.
Plumber’s Putty or Non-Staining Sealant
Masilla de plomero o sellador que no mancha
Mastic de plombier ou agent d'étanchéité non tachant
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use
of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y se-
guro, Moen le recomienda usar estas útiles
herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’instal-
lation, Moen suggère
l’utilisation des outils suivants.
TWO HANDLE LAVATORY FAUCET
MODEL WS84004 SERIES
MEZCLADORA PARA LAVABO DE
DOS MANERALES
MODELO SERIE WS84004
ROBINET DE LAVABO À DEUX POIGNÉES
MODÈLE DE LA SÉRIE WS84004
2
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
L
K
G
I
C
J
H
D
E
F
x2
x2
x2
x2
N
M EO N
P N/
9 9
9 5
1
M
O
P
x2
B
A
Q
Parts List
A. Handles (2)
B. Spout
C. Valve Clips (2)
D. Upper Mounting Washer (2)
E. Lower Mounting Washer (2)
F. Mounting Nuts (2)
G. Cold Valve Body
H. Mounting Bracket
I. Bracket
J. Spout Mounting Nut
K. Hose
L. Spout Base
M. Silicone Lubricant
N. Hot Valve Body
O. Mounting Tool
P. Hex Wrench
Q. Product ID Label
Lista de piezas
A. Manerales (2)
B. Surtidor
C. Clips de válvulas (2)
D. Arandela de montaje superior (2)
E. Arandela de montaje inferior (2)
F. Tuercas de montaje (2)
G. Cuerpo de válvula fría
H. Ménsula de montaje
I. Ménsula
J. Tuerca de montaje del surtidor
K. Manguera
L. Base del surtidor
M. Lubricante de silicona
N. Cuerpo de válvula caliente
O. Herramienta de montaje
P. Llave hexagonal
Q. Etiqueta de identicación del producto
Liste des pièces
A. Poignées (2)
B. Bec
C. Étriers de soupape (2)
D. Rondelle de montage supérieure (2)
E. Rondelle de montage inférieure (2)
F. Écrous de montage (2)
G. Corps de soupape d’eau froide
H. Support de montage
I. Support
J. Écrou de montage de bec
K. Tuyau
L. Base du bec
M. Lubriant à la silicone
N. Corps de soupape d’eau chaude
O. Outil de montage
P. Clé hexagonale
Q. Étiquette d’identication du produit
CLEANING INSTRUCTIONS
Spot Resist™ Stainless and Spot Resist™ Brushed Nickel Finishes:
Moen recommends cleaning the Spot Resist nish with a mild soap, rinsing thoroughly with warm water
and drying with a clean, soft cloth. Never use cleaners containing abrasives (including abrasive sponges
or steel wool), ammonia, bleach or sodium hypochlorite, organic solvents (e.g. alcohols) or other harsh
chemicals (e.g. lime scale removers) to clean the Spot Resist nish, as they may damage the nish. Failure
to comply with these cleaning instructions may void Moens warranty.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA
Acabados en níquel cepillado Spot Resist™ y acero inoxidable Spot Resist™:
Moen recomienda limpiar el acabado Spot Resist con un jabón suave, enjuagarlo cuidadosamente con agua
tibia y secarlo con un paño limpio y suave. Nunca utilice limpiadores que contengan sustancias abrasivas
(incluyendo las esponjas abrasivas o la lana de acero), amoníaco, blanqueadores o hipoclorito sódico,
solventes orgánicos (por ejemplo alcoholes) u otros productos químicos fuertes (por ejemplo removedores
de calcio y sarro) para limpiar el acabado Spot Resist, ya que pueden dañarlo. La inobservancia de estas
instrucciones de limpieza podría anular la garantía de Moen.
DIRECTIVES DE NETTOYAGE
Fini Acier inoxydable Spot Resist
MC
et ni Nickel brossé Spot Resist
MC
:
Moen recommande de nettoyer le ni Spot Resist avec du savon doux puis de rincer soigneusement à l’eau
tiède avant d’essuyer avec un chion doux propre. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage contenant
des abrasifs (y compris éponges abrasives ou laine de verre), ammoniaque, eau de javel ou hypochlorite
de sodium, solvants organiques (par ex. alcool) ou autres produits chimiques durs (par ex. produits pour
enlever le tartre) pour nettoyer le ni Spot Resist car ils peuvent endommager le ni. Ne pas respecter ces
instructions sur le nettoyage peut annuler la garantie de Moen.
INS10540A - 4/17
3
R
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
BB
CC
S
DD
50/50 Chrome and Spot Resist Brushed Nickel Waste/
Desagüe 50/50 cromo y níquel cepillado resistente a las manchas/
Bonde 50/50 Chrome et Nickel brossé Spot Resist
Parts List
R. Plug
S. Lift Rod
T. Pivot Rod Clip
U. Waste Seat
V. Drain Gasket
W. Drain Washer
X. Drain Nut
Y. Drain O-Ring
Z. Pivot Rod Seat
AA. Tail Piece
BB. Pivot Rod
CC. Pivot Rod Nut
DD. Lift Rod Strap
Lista de piezas
R. Tapón
S. Barra de cierre vertical
T. Clip del pivote
U. Asiento del desagüe
V. Empaque del desagüe
W. Arandela del desagüe
X. Tuerca del desagüe
Y. Anillo de caucho del desagüe
Z. Asiento del pivote
AA. Sección nal
BB. Pivote
CC. Tuerca del pivote
DD. Tirante de la barra de cierre vertical
Liste des pièces
R. Bouchon
S. Tige de levage
T. Bride de tige de pivot
U. Siège de bonde
V. Joint d’étanchéité de bonde
W. Rondelle de bonde
X. Écrou de bonde
Y. Joint torique de bonde
Z. Siège de la tige de pivot
AA. Embout
BB. Tige de pivot
CC. Écrou de pivot
DD. Courroie de tige de levage
Apply a small amount of silicone lubricant (M) to the black rubber
o-ring on the spout shank (L) as shown.
Aplique una pequeña cantidad de lubricante de silicona (M) al
anillo de caucho negro en el tubo roscado del surtidor (L) como
se muestra.
Appliquer un peu de lubriant à la silicone (M) sur le joint torique
en caoutchouc noir sur la base du bec (L), comme illustré.
B
L
MOEN
P/N 99915
M
1
Apply a bead of plumbers putty or other sealant to the base of the
spout (B) as shown. Turn spout upright.
Aplique una gota de masilla de plomero u otro sellador a la base del
surtidor (B) como se muestra. Dé vuelta el surtidor a su posición
normal.
Appliquer une bille de mastic de plombier ou d’un autre agent
d’étanchéité à la base du bec (B), comme illustré. Faire pivoter le bec.
B
Sealant
Sellador
Mastic
2
Place the spout assembly (B & L) into center opening in sink.
Coloque el conjunto del surtidor (B & L) en la abertura central del
fregadero.
Placer l’assemblage du bec (B et L) dans l’ouverture centrale
de l’évier.
L
B
3
4
For sinks thinner than ½" use (H) and (I). Hand tighten the mounting nut (J). For decks
thicker than ½" use only (I). Discard (H). Hand tighten the mounting nut (J).
Para fregaderos de espesor menor de ½" (1.27 cm) use (H) e (I). Apriete a mano la tuerca
de montaje (J). Para fregaderos de espesor mayor de ½" (1.27 cm) use sólo (I). Descarte
(H). Apriete a mano la tuerca de montaje (J).
Pour les éviers de moins de ½ po d’épaisseur, utiliser (H) et (I). Serrer à la main l’écrou de
montage (J). Pour les éviers de plus de ½ po d’épaisseur, utiliser seulement (I). Jeter (H).
Serrer à la main l’écrou de montage (J).
<1/2" (13mm)
H
I
J
H
Discard
Deseche
Jeter
I
J
>1/2" (13mm)
Thin sink / Fregadero delgado /
Évier mince
Thick sink / Fregadero grueso /
Évier épais
H
I
J
L
L
J
I
4
Use mounting tool (O) to tighten the mounting nut (J) to the
spout base (L).
Utilice la herramienta de montaje (O) para apretar la tuerca de
montaje (J) a la base de pico (L).
Utiliser l’outil de montage (O) pour serrer l’écrou de montage (J)
à la base du bec (L).
Thread lower mounting nuts (F) onto the hot and cold valve
bodies (N & G) far enough to allow the valve body clip groove to
be 1/2" above the sink surface. Place lower mounting washers
(E) onto each valve body (N & G).
Enrosque las tuercas de montaje inferiores (F) a los cuerpos de
válvula caliente y frío (N & G) hasta que la ranura del clip del
cuerpo de cada válvula quede a 1/2" (1.27 cm) por encima de
la supercie del fregadero. Coloque las arandelas de montaje
inferiores (E) en el cuerpo de cada válvula (N & G).
Visser les écrous de montage inférieurs (F) sur les corps de
soupape d’eau chaude et d’eau froide (N et G), susamment
pour permettre à la rainure de létrier du corps de soupape de se
trouver ½ po au-dessus de la surface de l’évier. Placer les ron-
delles de montage inférieures (E) sur chaque corps de soupape.
E
F
G
N
Clip Groove
Ranura del
clip
Rainure de
l'étrier
1/2"
7
Apply a generous bead of plumbers putty or other sealant to
underside of the upper mounting washers (D). A putty groove
is provided for this purpose. Turn washers (D) over and position
on sink as shown.
Aplique una generosa capa de masilla de plomería u otro
sellador a la parte inferior de las arandelas de montaje superior
(D). Una ranura de masilla se proporciona para este propósito.
Arandela (D) una y otra posición en el fregadero, como se
muestra.
Appliquer une bonne quantité de mastic de plombier ou d’autre
agent d’étanchéité sous les rondelles de montage supérieures
(D). Une rainure pour mastic a été prévue à cet eet. Tourner les
rondelles (D) à l’envers et les placer sur l’évier, comme illustré.
L
J
O
H
5
O
D
D
Sealant
Sellador
Mastic
6
Push the hot valve body (N) on the left side up from below the
sink. Use one hand to hold one valve body and the other hand
to insert the clip (C) as shown in step 9. Repeat for valve body
(G).
Empuje el cuerpo de válvula caliente (N) hacia arriba desde
debajo del fregadero en el lado izquierdo. Use una mano para
sostener el cuerpo de la válvula y la otra para insertar el clip
(C) como se muestra en el paso 9. Repita para el cuerpo de
válvula (G).
Pousser sur le corps de soupape d’eau chaude (N) du côté
gauche par en dessous de l’évier. Utiliser une main pour saisir
le corps de soupape et l’autre main pour insérer l’étrier (C),
comme illustré à l’étape 9. Répéter ces directives pour le corps
de soupape (G).
N
G
Red = Hot
Rojo = Caliente
Rouge = Chaud
Blue = Cold
Azul = Frio
Bleu = Froid
8
Slide clip (C) into the groove on each valve body. Check to see
that each valve body outlet connection below the deck points
towards the spout shank (L) as shown.
Deslice el clip (C) dentro de la ranura en cada cuerpo de válvula.
Verique que la conexión de salida de cada cuerpo de válvula
debajo de la cubierta apunte hacia el tubo roscado del surtidor
(L) como se muestra.
Faire glisser l’étrier (C) dans la rainure sur chaque corps de
soupape. Vérier que chaque raccord de sortie du corps de
soupape sous la plateforme est orienté vers la base du bec (L),
comme illustré.
C
C
9
INS10540A - 4/17
5
Attach the hose assembly (K) to the bottom of the spout shank (L).
After the adapter has been pushed up as far as possible, push until
a click” is heard. Tug downward to test engagement.
Conecte el conjunto de la manguera (K) a la parte inferior del tubo
roscado del surtidor (L). Después de empujar el adaptador hacia
arriba todo lo posible, empuje hasta oír un clic. Tire hacia abajo
para probar si está enganchada.
Fixer l’assemblage de tuyau (K) au bas de la base du bec (L). Après
avoir poussé l’adaptateur le plus possible vers le haut, pousser
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». Tirer vers le bas pour
tester l’enclenchement.
N
F
G
F
10
K
L
11
Click
Clic
Cliquez sur
K
N
G
L
12
Click
Clic
Cliquez sur
Hold valve body (N) with one wrench and tighten the lower
mounting nut (F) using a 2nd wrench. Repeat for valve body (G).
Mantenga el cuerpo de la válvula (N) con una llave y apriete la
tuerca de jación inferior (F) con una llave de segunda. Repita el
procedimiento para el cuerpo de la válvula (G).
Tenir le corps de soupape (N) à l’aide d’une clé et serrer l’écrou de
montage inférieur (F) en utilisant une deuxième clé. Répéter ces
directives pour le corps de soupape (G).
Follow the same procedure as in step 11 to attach the hose (K) to
the valve bodies (N&G). Listen for the “click and tug to test
engagement.
Siga el mismo procedimiento que en el paso 11 para conectar la
manguera (K) a los cuerpos de válvula (N&G). Escuche hasta oír
el clic y tire hacia abajo para probar si está enganchada.
Suivre la même procédure qu’à l’étape 11 pour xer le tuyau (K)
aux corps de soupape (N et G). Écouter pour entendre le « clic »
et tirer sur le tuyau pour tester son enclenchement.
G
N
13
Rotate the red stem extension on the hot valve body (N)
clockwise and the blue stem extension on the cold valve body
(G) counterclockwise until they stop.
Gire la extensión del vástago rojo en el cuerpo de la válvula
caliente (N) en sentido horario y la extensión del vástago azul
en el cuerpo de la válvula frío (G) en sentido antihorario hasta
el tope.
Faire pivoter la rallonge de tige rouge sur le corps de soupape
d’eau chaude (N) dans le sens horaire, et la rallonge de tige bleu
du corps de soupape d’eau froide (G) dans le sens antihoraire
jusqu’à ce qu’elles s’arrêtent.
Position (A) with handles pointing in the o direction as shown.
Holding the handle stationary with one hand, thread the base
of the handle assembly (A) onto the valve bodies (N&G) turning
clockwise until (A) tightens to the deck.
Ubique (A) con los manerales apuntando en dirección apagado
como se muestra. Manteniendo cada maneral inmóvil con una
mano, enrosque la base del conjunto de cada maneral (A) sobre
los cuerpos de las válvulas (N&G) haciéndolo girar en dirección
de las agujas del reloj hasta que (A) quede apretado contra la
cubierta.
Placer (A) en vous assurant que les poignées sont orientées dans
la direction « o », comme illustré. D’une main, garder la
poignée stationnaire, visser dans le sens horaire, la base de
l’assemblage de poignée (A) sur les corps de soupape (N et G)
jusqu’à ce que (A) soit serré sur la plateforme.
A
A
G
N
14
1. Chrome or Spot Resist Brushed
Nickel, see steps 15A through 21A.
2. Mediterranean Bronze,
see steps 15B through 21B.
1. Para cromo o níquel cepillado
resistente a las manchas, ver los
pasos 15A a 21A.
2. Bronce Mediterráneo, ver
Pasos 15B a 21B.
1. Pour le ni Chrome ou Nickel
brossé Spot Resist, voir les étapes
15A à 21A.
2. Bronze méditerranéen,
voir les étapes 15B à 21B.
2 WASTE OPTIONS/
2 OPCIONES DE DESAGÜE/
2 OPTIONS DE BONDE
6
Install lift rod (S) into opening on the top of the spout (B). From
under the sink, slide the lift rod strap (DD) onto pivot rod (S) and
tighten the bolt nger tight. Final tightening will be completed
during step 21A.
Instale la barra de cierre vertical (S) en la abertura en la parte
superior del surtidor (B). Por debajo del fregadero, deslice el
tirante de la barra de cierre vertical (DD) sobre el pivote (S) y
apriete el perno con los dedos. El ajuste nal se completará
durante el paso 21A.
Installer la tige de levage (S) dans l’ouverture située sur le dessus
du bec (B). Par en dessous de l’évier, faire glisser la courroie de la
tige de levage (DD) sur la tige de pivot (S) et serrer le boulon à la
main. Il faudra le serrer de façon permanente à l’étape 21A.
DD
S
B
18A
Apply a generous amount of sealant to the underside of the
waste seat (U). Insert (U) into drain opening in the sink.
Below the sink, slide the drain gasket (V), tapered side up,
onto (W). Place washer (W) onto (U) followed by the drain
nut (X). Secure the drain nut (X), but do not tighten until you
complete step 16A.
Aplique una cantidad generosa de sellador a la parte inferior
del asiento del desagüe (U). Inserte (U) en la abertura de
desagüe del lavabo. Por debajo del lavabo, deslice la junta de
desagüe (V), con el lado cónico hacia arriba, en (U). Coloque
la arandela (W) sobre (U) seguida de la tuerca del desagüe
(X). Asegure la tuerca del desagüe (X), pero no la apriete hasta
completar el paso 16A.
Appliquer une bonne quantité de mastic sous le siège de
bonde (U). Insérer (U) dans l’ouverture de la bonde du lavabo.
Sous le lavabo, faire glisser le joint d’étanchéité de bonde (V),
partie elée vers le haut, dans (U). Placer la rondelle (W)
sur (U), suivie de l’écrou de bonde (X). Mettre en place l’écrou
de bonde (X), mais ne pas le serrer avant d’avoir terminé
l’étape 16A.
Position the o-ring (Y)
in the groove at the top of the tail piece
(AA) and thread onto the waste seat (U). After (AA) is attached to
(
U), rotate entire assembly so opening on (AA) points towards the
wall. Now tighten drain nut (X) with wrench.
Ubique el anillo de caucho (Y)
en la ranura en la parte superior de
la sección nal (AA) y enrósquelo al asiento del desagüe (U).
Una vez que (AA) esté sujeta a (U), haga girar todo el conjunto
de modo que la abertura en (AA) apunte hacia la pared. Ahora
apriete la tuerca del desagüe (X) con una llave.
Placer le joint torique (Y)
dans la rainure au haut de l’embout
(AA)
et le visser au siège de bonde (AA). Lorsque (U) est xé sur
(AA), faire tourner l’assemblage au complet pour que l’ouverture
de
(AA) soit orientée vers le mur. À l’aide d’une clé, serrer mainte
-
nant l’écrou de bonde (X).
AA
Y
U
X
16A
correct orientation
orientación correcta
orientation correcte
U
V
W
X
15A
U
X
Insert Plug (R) into Waste Seat (U).
Inserte el tapón (R) en el asiento del desagüe (U).
Insérer le bouchon (R) dans le siège de bonde (U).
R
U
17A
INS10540A - 4/17
7
Z
CC
1
2
3
BB
19A
R
19A-1
R
19A-2
Verify white plastic pivot rod seat (Z) is in place with beveled
side facing out. The pivot rod (BB) can be installed in two ways.
Illustration (19A-1) shows the pivot rod (BB) next to hole in
plug (R). This allows the plug (R) to be pulled out for cleaning.
Illustration (19A-2) shows the pivot rod (BB) inserted into the
hole in the plug (R). This prevents the plug (R) from being easily
removed after installation. Once the pivot rod is installed (19A-1
or 19A-2), tighten the pivot rod nut (CC).
Verique que el asiento de plástico blanco de la varilla de pivote
(Z) esté en su sitio con la parte biselada hacia afuera. La varilla
de pivote (BB) puede ser instalada de dos formas. La ilustración
(19A-1) muestra la varilla de pivote (BB) junto al agujero en el
tapón (R). Esto permite retirar el tapón (R) para su limpieza. La
ilustración (19A-2) muestra la varilla de pivote (BB) insertada
en el agujero del tapón (R). Esto evita que el tapón (R) pueda
ser fácilmente removido después de la instalación. Una vez
instalada la varilla de pivote (19A-1 ó 19A-2), apriete la tuerca
de la varilla de pivote (CC).
Vérier que le siège de tige de pivot en plastique blanc (Z) est en
place avec le côté biseauté orienté vers l’extérieur. La tige de
pivot (BB) peut être installée de deux façons. Lillustration
(19A-1) montre la tige de pivot (BB) à côté de l’ouverture du
bouchon (R). Cela permet au bouchon (R) d’être retiré aux ns
de nettoyage. Lillustration (19A-2) montre la tige de pivot
(BB) insérée dans l’ouverture du bouchon (R). Cela empêche le
bouchon (R) de s’enlever facilement après l’installation. Lorsque
la tige de pivot est installée (19A-1 ou 19A-2), serrer l’écrou de
tige de pivot (CC).
1. Loosen nut on liftrod strap (DD) to allow lift rod to rest in
faucet.
2. Verify pivot rod (BB) is still pushed down, and plug (R) is
open in the sink.
3. Tighten bolt with wrench.
1. Aoje la tuerca en el tirante (DD) para permitir que la
barra de cierre vertical descanse en la mezcladora.
2. Verique que el pivot (BB) esté empujado hacia abajo y
que el tapón (R) esté abierto.
3. Apriete el perno con una pinza.
1. Desserrer l’écrou sur la courroie de tige de levage (DD) pour
permettre à la tige de levage de reposer sur le robinet.
2. Vérier que la tige de pivot (BB) est toujours poussée vers
le bas et que le bouchon (R) est ouvert dans l’évier.
3. Serrer l’écrou avec une clé.
BB
T
DD
2
1
1
20A
2
BB
1
DD
3
21A
Push pivot rod (BB) down. Insert pivot rod through closest hole on
liftrod strap (DD) with pivot rod down. Squeeze pivot rod clip (T)
and slide other side of clip (T) onto the pivot rod (DD).
Empuje el pivote (BB) hacia abajo. Inserte el pivote a través del
agujero más cercano en el tirante de la barra de cierre vertical (DD)
con el pivote hacia abajo. Apriete el clip del pivote (T) y deslice el
otro lado del clip (T) sobre el pivote (DD).
Pousser la tige de pivot (BB) vers le bas. Insérer la tige de pivot dans
l’ouverture la plus proche sur la courroie de tige de levage (DD), en
gardant la tige de pivot orientée vers le bas. Serrer la bride de tige
de pivot (T) et faire glisser l’autre côté de la bride (T) sur la tige de
levage (DD).
8
Clean/wipe sink drain area with soft cloth.
Limpie o repase la zona de desagüe del fregadero con un trapo
suave.
Nettoyer/Essuyer la zone du drain de l’évier à l’aide d’un chion
doux.
Apply a generous amount of sealant to the underside of the
waste seat (GG) Insert waste seat (GG) into drain opening in
the sink.
Aplique una cantidad generosa de sellador a la parte inferior del
asiento del desagüe (GG). Inserte el asiento de desagüe (GG) en
la abertura de desagüe del lavabo.
Appliquer une bonne quantité de mastic sous le siège de bonde
(GG). Insérer le siège de bonde (GG) dans l’ouverture de la bonde
du lavabo.
15B
Plumbers putty
Masilla de plomero
Mastic de plombier
GG
16B
GG
FF
HH
II
EE
JJ
KK
LL
MM
OO
NN
Mediterranean Bronze Waste
Desagüe de bronce mediterráneo
Bonde Bronze méditerranéen
From the underside of the sink, thread the drain body (KK) into
the waste seat (GG).
Desde la parte inferior del fregadero, enrosque el cuerpo de
desagüe (KK) en el asiento de residuos (GG).
À partir de la face inférieure de l'évier, visser le corps de drain (KK)
dans le siège de déchets (GG).
KK
17B
GG
Parts List
EE. Pop-up Plug
FF. Lift Rod
GG. Waste Seat
HH. Drain Gasket
II. Drain Nut
JJ. Lift Rod Strap
KK. Drain Body
LL. Pivot Rod Seat
MM. Pivot Rod
NN. Pivot Rod Clip
OO. Pivot Rod Nut
EE. Bouchon
FF. Tige de levage
GG. Siège de bonde
HH. Joint d’étanchéité du drain
II. Écrou du drain
JJ. Étrier de tige de levage
KK. Corps du drain
LL. Siège de la tige de
pivotement
MM. Tige de pivotement
NN. Bride de tige de
pivotement
OO. Écrou de tige de
pivotement
Liste des pièces
Lista de piezas
EE. Tapón
FF. Barra de cierre vertical
GG. Asiento del desagüe
HH. Empaque del desagüe
II. Tuerca del desagüe
JJ. Tirante de la barra de
cierre vertical
KK. Cuerpo del desagüe
LL. Asiento del pivote
MM. Pivote
NN. Clip del pivote
OO. Tuerca del pivote
INS10540A - 4/17
9
Rotate pivot rod opening on side of drain body (KK) to face
towards wall as illustrated.
Haga girar la abertura del pivote en el costado del cuerpo del
desagüe (KK) para que quede hacia la pared como se ilustra.
Faire pivoter l'ouverture de la tige de pivotement sur le côté du
corps du drain (KK) de sorte qu'elle soit faceau mur, comme
illustré.
Using an adjustable wrench or channel locks, tighten Drain Nut
(II)
.
Con una llave o pinzas ajustables, apriete la tuerca del desagüe (II).
À l'aide d'une clé anglaise ou d'une pince multiprise, serrer
l'écrou du drain (II).
KK
18B
YES
OUI
NO
NO
NON
II
19B
Insert Plug (EE) into sink opening.
Inserte el tapón (EE) en la abertura en el fregadero.
Insérer le bouchon (EE) dans l’ouverture de l’évier.
Install lift rod (FF) into opening on the top of the faucet. Slide the
lift rod strap (JJ) onto lift rod and tighten the bolt nger tight.
Final tightening will be completed during Step 24B.
Instale la barra de cierre vertical (FF) en la abertura en la parte
superior de la mezcladora. Deslice el tirante de la barra de cierre
vertical (JJ) sobre la barra de cierre vertical y apriete el perno con
los dedos. El apretado nal se completará durante el paso 24B.
Installer la tige de levage (FF) dans l’ouverture située sur le
dessus du robinet. Faire glisser la bride de la tige de levage (JJ)
sur la tige de levage et serrer le boulon à la main. Il faudra le
serrer de façon permanente à létape 24B.
JJ
FF
21B
Verify white plastic pivot rod seat (LL) is in place with beveled
side facing out. The pivot rod (MM) can be installed in two ways.
Illustration (10B-1) shows the pivot rod (MM) next to hole in
plug (EE). This allows the plug (EE) to be pulled out for cleaning.
Illustration (10B-2) shows the pivot rod (MM) inserted into the
hole in the plug (EE). This prevents the plug (EE) from being
easily removed after installation. Once the pivot rod is installed
(10B-1 or 10B-2), tighten the pivot rod nut (OO).
Verique que el asiento de plástico blanco del pivote (LL) esté en
su sitio con la parte biselada hacia afuera. El pivote (MM) puede
ser instalado de dos formas. La ilustración (10B-1) muestra el pi-
vote (MM) junto al agujero en el tapón (EE). Esto permite retirar
el tapón (EE) para su limpieza. La ilustración (10B-2) muestra
el pivote (MM) insertado en el agujero del tapón (EE). Esto evita
que el tapón (EE) pueda ser fácilmente removido después de la
instalación. Una vez instalado el pivote (10B-1 ó 10B-2), apriete
la tuerca del pivote (OO).
Vérier que le siège de tige de pivotement en plastique blanc (LL)
est en place avec le côté biseauté orienté vers l’extérieur. La
tige de pivotement (MM) peut être installée de deux façons.
Lillustration (10B-1) montre la tige de pivotement (MM) à côté
de l’ouverture du bouchon (EE). Cela permet au bouchon (EE)
d’être retiré aux ns de nettoyage. Lillustration (10B-2) montre la
tige de pivotement (MM) insérée dans l’ouverture du bouchon
(EE). Cela empêche le bouchon (EE) de s’enlever facilement après
l’installation. Lorsque la tige de pivotement est installée (10B-1
ou 10B-2), serrer l’écrou de tige de pivotement (OO).
LL
OO
1
2
3
MM
22B
EE
10B-2
EE
10B-1
Push pivot rod (MM) down. Slide one side of clamp (NN) onto
pivot rod. Insert pivot rod through closest hole on strap (JJ) with
pivot rod down. Squeeze clamp and slide other side of clamp
onto the pivot rod.
Empuje el pivote (MM) hacia abajo. Deslice un lado de la abraza-
dera (NN) sobre el pivote. Inserte el pivote a través de agujero
más cercano en el tirante (JJ) con el pivote hacia abajo.
Pousser la tige de pivotement (MM) vers le bas. Faire glisser un
côté de la bride (NN) sur la tige de pivotement. Insérer la tige de
pivotement dans l’ouverture la plus proche sur la bride (JJ), en
gardant la tige de pivotement orientée vers le bas. Serrer la bride
entre vos doigts et faire glisser l’autre côté de la bride sur la tige
de pivotement.
MM
NN
JJ
23B
2
1
1
EE
20B
10
Attach supply lines (not included) to faucet valve bodies.
Conecte las líneas de suministro (no incluidas) a los cuerpos de
válvula de la mezcladora.
Fixer les conduites d’alimentation (non incluses) aux corps de
soupape du robinet.
1. Attach other ends of supply lines (not included) to shut o
stops.
2. Tighten with wrench.
1. Conecte los otros extremos de las líneas de suministro (no
incluidas) a los topes de cierre.
2. Apriete con una llave.
1. Raccorder les autres extrémités des conduites d’alimenta-
tion (non comprises) aux robinets d’arrêt.
2. Serrer avec une clé.
25
3
2
1
2
26
Turn hot and cold water stop valves to the on position. Check for
leaks. Attach product ID label (Q) as shown. Installation is
complete.
Coloque las válvulas de cierre de agua fría y caliente en posición
encendido. Verique si hay pérdidas. Conecte la etiqueta de
identicación del producto (Q) como se muestra. La instalación
está completa.
Ouvrir les robinets d’eau chaude et froide à la position « ON ».
S’assurer qu’il n’y a aucune fuite. Attacher l’étiquette d’identica-
tion du produit (Q) comme illustré. L’installation est terminée.
Cold
Frio
Froid
Hot
Caliente
Chaud
Place product ID label (Q) here.
Coloque la etiqueta de identicación del producto (Q) aquí.
Placer l'étiquette d'identication du produit (Q) ici.
Q
27
1. Loosen nut on liftrod strap (JJ) to allow lift rod to rest in
faucet.
2. Verify pivot rod (MM) is still pushed down, and plug (EE) is
open in the sink.
3. Tighten bolt with wrench.
1. Aoje la tuerca en el tirante (JJ) para permitir que la barra
de cierre vertical descanse en la mezcladora.
2. Verique que el pivot (MM) esté empujado hacia abajo y
que el tapón (EE) esté abierto.
3. Apriete el perno con una pinza.
1. Desserrer l’écrou sur la courroie de tige de levage (JJ) pour
permettre à la tige de levage de reposer sur le robinet.
2. Vérier que la tige de pivot (MM) est toujours poussée vers
le bas et que le bouchon (EE) est ouvert dans l’évier.
3. Serrer l’écrou avec une clé.
2
MM
24B
1
JJ
3
INS10540A - 4/17
11
To ush debris from the plumbing system: Remove the aerator
by unthreading by hand.
Para eliminar los escombros del sistema de cañerías: Retire el
aireador desenroscándolo a mano.
Pour évacuer les débris de la plomberie : Retirer l’aérateur en le
dévissant à la main.
Re-attach aerator to faucet by hand.
Vuelva a conectar el aireador a la mezcladora a mano.
Revisser manuellement l’aérateur sur le robinet.
Run hot and cold water for 15 seconds.
Haga correr el agua fría y caliente durante 15 segundos.
Faire couler l’eau chaude et l’eau froide pendant 15 secondes.
Flushing/Enjuague/Rincer
A
B
C
0 0
15
Sec.
30
45
INS10540A - 4/17
©2017 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing workman-
ship. All other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are warranted
for a period of 5 years from the original date of pur-
chase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back
in good working condition and will replace FREE OF
CHARGE any part or nish that proves defective in
material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the
use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and shall
be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement
of all defective parts and nishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product
misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental
or consequential damages, losses, injury or costs of
any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen In-
corporated using the address below. Explain the defect
and include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le
garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el periodo de garantía", para los
propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (indus-
triales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana
al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para
las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños cau-
sados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea
por parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los
gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en
la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas
por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el
cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o con-
secuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporat-
ed utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen ga-
rantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de
la maison (la « période de garantie » des propriétaires),
que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son
usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris
les achats à des ns industrielles, commerciales et
d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter
de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRA-
TUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de
l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le
reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit, une
mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool
ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consom-
mateur. Moen décline toute responsabilité quant aux
frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou
consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi
le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les
autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris,
sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées
ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie ac-
corde des droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire
à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expli-
quer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire
son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et
son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Moen WS84003 Serie El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para