Kyosho 10754 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
Tail Wing / Hoehenflosse / Stabilisateur
/ Estabilizador /
1
2
4
5
6
7
8
8
10
9
3
11
Tail / Seitenflosse / Empennage
/ Deriva /
4
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
Glossaire / Indice de piezas
1
Rudder / Seitenruder / Dérive
/ Timón dirección /
2
3
Elevator / Höhenruder / Pronfondeur
/ Timón profundidad /
4
Elevator Rod / Höhenruderanlenkgestänge
/ Tringlerie de profondeur
/ Varilla profundidad /
5
Rudder Rod / Seitenruderanlenkgestaenge
/ Tringlerie de dérive
/ Varilla timón dirección /
6
Main Wing / Tragflügel / Aile principale
Alas /
7
Propeller / Propeller / Hélice
/ Hélice /
9
Horn / Ruderhörner / Charnière
/ Horn /
Horn / Ruderhörner / Charnière
/ Horn /
10
11
Glossary of Airplane Parts / Übersicht der Hauptteile
Glossaire des parties de l'avion / Partes del modelo
Fuselage
Rumpf
Fuselage
Fuselaje
3
Do not use except for AA type Alkaline Dry Cell Battery. If you use, it may cause
serious accidents.
Verwenden Sie im Trailer ausschließlich Trocken-Batterien der Größe
AA-verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus im Trailer!
Toujours utiliser des piles Alkaline R6 (AA) pour la remorque de charge et non
des batteries.
Utilice siempre pilas alcalinas AA.Nunca instale otro tipo de pilas.
8
8
Minium ZERO
A5
Aileron / Querruder / Aileron
Alerones /
4
3
4
Throttle Trim (Up/Down) / Gastrimmung (hoch/runter) / Trim de gaz (Haut/Bas) / Trim gas (Arriba/Abajo) /
Adjust up/down so plane flies horizontal
So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt.
Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement.
Ajustándolo arriba/abajo se consigue que el modelo vuele horizontal
Elevator Trim (Up/Down)
Höhenrudertrimmung (hoch/runter)
Trim de profondeur (Haut/Bas)
Trim Profundidad (Arriba/Abajo)
Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2
Turns model to left or right.
Steuert das Modell nach links oder rechts.
Permet de faire tourner l'avion à droite ou à gauche.
Hace que el modelo gire a izquierda ó derecha.
Controls propeller speed
Steuert die Propellerdrehzahl.
Permet de contrôler la vitesse de l'avion.
Controla la velocidad del motor.
Aileron Stick (Left / Right) /
Querruderknüppel (links/rechts) / Manche d'aileron (Gauche/Droite) /
Stick alerones (Izquierda / Derecha) /
Throttle Stick (Up/Down) / Gassteuerknüppel (hoch/runter)
Commande de gaz (Haut/Bas) / Stick Gas (Máximo/Mínimo)
Elevator Stick (Up/Down)
Höhenruderknüppel (hoch/runter)
Commande de prondeur (Haut/Bas)
Stick Profundidad (Arriba/Abajo)
Controls plane's upwards/downwards movement
Kontrolliert die Auf- und Abwärtsbewegung.
Permet de faire monter et descendre l'avion.
Controla los movimientos arriba/abajo del timón de profundidad
Mode 2 / Mode 2 /
Mode 2 / Modo 2
1
2
Power Switch / Ein-/Ausschalter / Interrupteur / Interruptor /
LCD Screen / LCD-Anzeige / Ecran LCD / Pantalla LCD /
Transmitter
Sender
Emetteur
Emisora
10
9
3
4
5
2
1
11
12
6
8
7
Adjust throttle trim (up / down) so motor stops when thottle stick is centered or neutral.
Drosseltrimmung (hoch/runter) bewegen, sodass der Motor stoppt, wenn die Drosseltrimmung auf neutral steht.
Ajuster le trim de gaz (haut / bas) afin que le moteur se stoppe lorsque la commande de gaz est au centre ou au neutre.
Ajuste el trim de gas (arriba/abajo) de manera que el motor se detenga cuando el stick de gas esté en posición neutral.
5
Adjust to stop airplane leaning right or left.
Justieren, um das Kippen des Modells zu verhindern.
Ajuster pour éviter que l'avion tangue à droite ou à gauche.
Permite ajustar el movimiento izquierdo o derecho de los alerones
Airlon
Trim (Left / Right) / Querrudertrimmung (links/rechts) / Trim d'aileron (Gauche/Droite) /
Trim alerones (Izquierda / Derecha) /
/ 2
9
6
7
8
9
10
11
Charger Terminal Cover / Ladefachverschluss / Capot du chargeur / Tapa terminal carga /
12
Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2
Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2
Charge Lamp / Ladekontrollanzeige / Diode de charge / Led de carga /
10
Minium ZERO
A5
4
Elevator Trim (Up/Down) / Höhenrudertrimmung (hoch/runter) /
Trim de profondeur (Haut/Bas) / Trim Profundidad (Arriba/Abajo) /
Adjust up/down so plane flies horizontal
So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt.
Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement.
Ajustándolo arriba/abajo se consigue que el modelo
vuele horizontal
Throttle Trim (Up/Down)
Gastrimmung (hoch/runter)
Trim de gaz (Haut/Bas)
Trim Gas (Arriba/Abajo)
Adjusts throttle so motor will not move at neutral.
So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt.
Ajuster la commande de gaz afin que le moteur ne bouge pas au neutre.
Ajusta el gas de manera que el motor no se mueve al estar en posición
neutral.
Rudder Stick (Left/Right) /
Seitenruderknueppel (links/rechts) /
Commande de dérive (Droite/Gauche) /
Stick Dirección (Izquierda/Derecha) /
Controls the left / right direction of the airplane's nose.
Steuert die linke und rechte Richtung des Flugmodells.
Permet de contrôler la direction vers la gauche ou la droite du nez de l'avion.
Permite ajustar el movimiento izquierdo / derecha del morro del avión.
Elevator Stick (Up/Down) / Höhenruderknüppel (hoch/runter) /
Commande de profondeur (Haut/Bas) / Stick Profundidad (Arriba/Abajo) /
Controls plane's upwards/downwards movement
Steuert die Auf- und Abwärtsbewegung.
Permet de faire monter et descendre l'avion.
Controla los movimientos arriba/abajo del timón
de profundidad
Controls propeller speed
Steuert die Propellerdrehzahl.
Permet de contrôler la vitesse de l'avion.
Controla la velocidad del motor
Throttle Stick (Up/Down)
Gasknüppel (hoch/runter)
Commande de gaz (Haut/Bas)
Stick Gas (Máximo/Mínimo)
Rudder Trim (Left/Right) / Seitenrudertrimmung (links/rechts) /
Trim de dérive (Gauche/Droite) / Trim Dirección (Izquierda/Derecha) /
Adjust left/right so plane flies straight / So einstellen, dass das Modell geradeaus fliegt. / Ajuster droite/gauche afin que l'avion vol droit.
Ajustándolo izquierda/derecha se consigue que el modelo vuele en línea recta. /
Battery Level Indicator / Batteriezustandsanzeige /
Indicateur de niveau de batterie /
Indicador nivel de carga de las baterías /
Battery Cover / Batteriefachverschluss / Couvercle de protection des piles /
Tapa compartimento baterías /
11
5
Before Operating / Startvorbereitungen
Avant de commencer / Antes de volar
Battery Cover
Batteriefachabdeckung
Capot batterie
Tapa compartimento baterías
Battery Polarity Markings.
Auf korrekte Polung achten!
Indicateur de pôlarités
Marcas polaridad
*AA Alkaline Batteries x 4
*4 St. AA Trockenbatterien
*4 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
*4 Baterias Secas UM-3
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommagées.
No utilice nunca baterias en mal estado.
Remove batteries when not in use as standby power draws current even when switched off.
Batterie entfernen, wenn diese nicht in Benutzung sind, da Standby-Ströme Batterien entladen.
Retirer les batteries lorsque le modèle n'est pas utilisé. La position OFF ne coupe pas intégralement le courant.
Retire las baterías cuando no utilice el modelo para evitar que se descarguen.
Damaged
beschädigt
Endommagées
Estropeada
Batteries for Transmitter / Senderakkus
Batteries pour l'émetteur / Baterías Emisora
Read Page 5 carefully and charge battery accordingly.
Lesen Sie Seite 5 sorgfältig und laden Sie den Akku dementsprechend auf.
Lire attentivement la page 5 avant la mise en charge de la batterie.
Lea la página 5 detenidamente y siga los pasos descritos.
Mise en charge de la batterie / Carga de las baterías
Charging Battery / Laden des Akkus Mise en charge de la batterie
Use only the battery charger specified.
Laden Sie nur den mitgelieferten LiPo-Akku mit diesem Ladegeraet!
Utiliser UNIQUEMENT un chargeur spécifique et adapté
Utilice solamente el cargador de baterías indicado
Do not attempt to charge a damaged battery.
This may cause fire or serious damage.
Versuchen Sie nicht einen beschaedigten Akku zu laden!
Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr!
Ne JAMAIS charger une batterie endommagée.
Ceci peut causer un incendie.
Nunca intente cargar una batería dañada.
Esto podría ocasionar un incendio y daños severos.
*34
Minium ZERO
A5
5
12
A
B
C
B
C
A
A
B
C
After charge lamp goes on, flashes and then off, charging is complete.
Nach dem Laden geht die Lampe an, blinkt auf und geht dann wieder aus. Nun ist der
Ladevorgang beendet.
Après la charge, la diode s'allume, clignote et s'arrête; la charge est complète.
Cuando la luz de carga se encienda, parpadee y se apague,
la carga se habrá completado.
160
160
160
3.7V 160mAh
C
ON
Minium ZERO
A5
For safety reasons, batteries with a high voltage cannot be recharged. Run down the battery
completely and then recharge.
Aus Sicherheitsgründen müssen die Akkus zuerst vollständig entladen werden,
bevor sie wieder geladen werden können.
Pour des raisons de sécurités, une batterie de haut voltage ne peut être rechargée. Décharger
complètement la batterie avant de la recharger.
Por razones de seguridad, no se pueden cargar baterías con un alto voltaje. Descargue
completamente la batería y luego recárguela.
Charger socket
Ladeanschluss
Connecteur du chargeur
Jack carga
Connect the 3.7V 160mAh Lithium Polymer battery to charge socket.
Den 3,7V 160 mAh LiPo-Akku anschliessen, wie dargestellt.
Connecter la batterie LiPo 3.7V 160mAh au connecteur
Conecte la batería Li-Po 3.7V 160mAh al conector.
3.7V 160mAh
Charge lamp lights up and quick charge commences. (Fully discharged battery
takes about 40 minutes to charge. Charging time can vary according to battery type).
Wenn die Ladekontrolllampe blinkt, hat der Ladevorgang begonnen.
Ein vollständig entladener Akku benötigt 40 Min. zur Vollladung.
La diode de temoin de charge clignote lorsque la charge commence.
(Temps de charge +/- 40 minutes. Le temps de charge dépend du type
de batterie).
La luz de carga se enciende y la carga rápida comienza. (Una batería completamente
descargada se cargará en unos 40 minutos. La duración de la carga puede variar).
40
3.7V 160mAh Lithium Polymer Battery
3.7V 160mAh Lithium Polymer Akku
Batterie au Lithium Polymère 3.7V 160mAh
Batería Li-Po 3.7V 160mAh
Charge Lamp
Ladekontrollanzeige
Diode de charge
Led de carga
3.7V-160mAh LCD 5.0V
5.0V
ON OFF
5
13
1
2
3
Turning Power ON. / Modell einschalten
Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
1
Minium ZERO
A5
Switching Between Mode 1 & Mode 2
/
Umschalten von Mode 1 und Mode 2
/
Passer du Mode 1 au Mode 2 / Cambio de Modo I a Modo II
Swtich between Mode 1 to Mode 2. At time of shipment, No.10754RS is set to Mode 1.
Umschalten von Mode 1 zu Mode 2. Der gelieferte Sender ist in Mode 1.
Passer du Mode 1 au Mode 2. D'origine le #10754RS est est Mode 1.
Cambie de Modo I a Modo II. Su modelo No.10754RS viene ajustado a Modo I
1 2 10754RS 1
While pressing down the right stick forward, switch the power ON.
Während der rechte Knüppel gedrückt wird, Sender einschalten.
Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer
le trim du manche de droite
Mientras empuja el stick hacia arriba, conecte la emisora ON.
Battery level indicator lights up for 3 seconds.
Akkuanzeige blinkt 3 Sekunden auf.
L'indicateur du niveau des batteries clignotte pendant 3 secondes.
El indicador de nivel de carga de la batería se enciende durante 3 segundos.
LCD screen shows Mode selected and change is complete.
LCD-AnzeigeL'écran
LCD montre le Mode sélectionné et le changement est complet.La pantalla
LCD muestra el Modo seleccionado y el cambio se ha completado.
Throttle
Drossel
Gaz
Gas
Elevator
Hoehenruder
Profondeur
Profundidad
Rudder
Seitenruder
Dérive
Dirección
Aileron
Querruder
Aileron
Alerones
Mode 1
Mode 1
Mode 1
Modo 1
Mode 2
Mode 2
Mode 2
Modo 2
OK !
5
3
4
2
The transmitter will beep for 20 seconds. Connect the
battery to the airplane while the transmitter is beeping.
Der Sender wird fuer 20 Sekunden piepen. Verbinden Sie
waehrend dessen den Akku mit dem Flugmodell.
L'émetteur émettera un "bip" pendant 20 secondes.
Lorsque l'émetteur "bip" connecter la batterie à l'avion.
La emisora emitirá pitidos durante 20 segundos. Conecte
la batería al modelo mientras emite los pitidos.
When transmitter beep stops, the airplane will beep 3 times.
Wenn das Piepen des Senders stoppt, piept das Modell dreimal.
Lorsque le "bip" de l'émetteur s'arrête, l'avion fera 3 "bips"
Cuando cesen los pitidos en la emisora, el avión emitirá 3 pitidos.
Servo moves and after 10 seconds registering is complete.
Servos bewegen. Nach 10 Sekunden ist der ”Login” beendet.
Les servos bougent et après 10 secondes, l'enregistrement est complet.
El servo se moverá y transcurridos 10 segundos la sintonización
se completará
Keep the area around the propeller clear in case it starts spinning.
Halten Sie den Raum um den Propeller herum frei, falls dieser anfängt sich zu drehen.
Ne pas approcher l'hélice au cas ou celle ci se mette à tourner !!!!
Manténgase alejado de la hélice ya que podría comenzar a girar
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie stets zuerst den Sender ein.
TOUJOURS mettre l'interrupteur de la radio sur "ON" EN PREMIER !!!
SIEMPRE conecte en primer lugar la emisora.
Keep a minimum of 2m away from anyone else using a transmitter.
Halten Sie einen Mindestabstand von 2 m zu demjenigen, der ebenfalls einen Sender benutzt.
Garder une distance minimum de 2 mètres avec une autre personne utilisant une radiocommande.
Manténgase, como mínimo, a 2m de distancia de cualquier otro aeromodelista.
Check Radio System / Die RC-Anlage /
Vérifier l'émetteur / Comprobación del Equipo RC
Ensure throttle stick is in neutral position. A spinning propeller can be dangerous.
Gasknueppel auf neutral stellen! Ein drehender Propeller kann Verletzungen verursachen!
Toujours vérifier que le manche de gaz est au neutre. L'hélice est dangereurse !!!
Asegúrese que el stick de gas está en posición neutral. Una hélice girando puede
ser muy peligrosa.
16
Minium ZERO
A5
6
3
20
Choose Location Carefully ! Do NOT operate model near these areas !
Wählen Sie das Flugfeld sorgfältig aus. Fliegen Sie niemals unter den in
den Abbildungen gezeigten Bedingungen.
Bien choisir l'aire d'évolution ! Ne jamais voler dans les zones suivantes :
NO utilice su modelo en los siguientes lugares
Do NOT use near: houses or buildings; children's play areas; road traffic; railways; airports; overhead powerlines and pylons.
Make sure no people, especially children, are nearby.
Fliegen Sie niemals in der Nähe von: Häusern oder Gebäuden, Kinderspielplätzen, Verkehrsstraßen, Bahnlinien,
Flughäfen, Stromleitungen. Vergewissern Sie sich, dass keine Leute, insbesondere Kinder, in der Nähe sind.
Ne jamais voler à côté de maisons ou batiments, aires de jeux, routes, chemins de fer, aéroports, lignes à hautes tensions....
Toujours s'assurer qu'il n'y a pas de public autour de vous et spécialement des enfants.
NUNCA vuele su modelo cerca de edificios, calles, vías del tren, aeropuertos áreas de juego, parques, líneas de alta tensión,
etc.. Asegúrese que no se congregue gente, especialmente niños.
This product emits electrical waves so do not operate: Inside an aircraft. Near automatic devices such as
automatic doors and fire alarms. Inside hospitals or medical equipment. Operating may cause accidents.
Dieses Produkt setzt elektrische Wellen frei. Verwenden Sie die Fernsteuerung deshalb niemals:
in Flugzeugen, in der Naehe von automatischen Geraeten, z.B. automatische Tueren und Feuermelder,
in Krankenhaeusern oder in der Naehe von medizinischen Geraeten. Dies kann zu Unfaellen fuehren.
Ce produit émet des rayonnements électriques et ne doit en aucun cas être utilisé : dans un avion, de portes
automatiques, de système de détection d'incendies, dans un hôpital et proche d'équipement médicaux.
Este producto emite ondas eléctricas de manera que no lo utilice en el interiode aviones, cerca de aparatos
automáticos como alarmas antiincendios. Tampoco en el interior de hospitales ya que podría causar
accidentes.
Minium ZERO
A5
22
6
1
Take Off / Der Start /
5 6
Check plane responds properly to control signals.
Überprüfen Sie, ob das Modell korrekt auf die
Steuerbefehle reagiert.
Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement.
Asegúrese que el modelo responde correctamente
a los movimientos de los sticks de la emisora.
About 10 meters
ca. 10 m
Environs 10 m.
Aléjese unos 10m
Test the range of the radio signal. Step back about 10 m and check
for any unusual behaviour.
Überprüfen Sie die Reichweite des Sendersignals. Tresten Sie dafür
etwa 10 m zurück und überprüfen Sie das Modell auf ungewöhnliches
Verhalten.
Tester la portée du signal de l'émetteur. Tester sur une distance de
10m afin de déctecter tout comportement inhabituel.
Compruebe el correcto funcionamiento del equipo de radio.
Aléjese sobre unos 10m y aseg
úrese que todo el equipo
RC responde perfectamente.
Décollage / Despegue
Check plane responds properly to control signals.
Überprüfen Sie, ob das Modell korrekt auf die Steuerbefehle reagiert.
Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement.
Asegúrese que el modelo responde correctamente a los movimientos de los sticks de la emisora.
Mode 2 / Mode 2 /
Mode 2 / Modo 2
Apply full throttle while facing into the wind, hold the plane horizontally and launch with a pushing motion.
Geben Sie Vollgas und halten Sie das Modell horizontal gegen den Wind. Nun werfen Sie das Modell mit leichtem Druck von sich weg.
Tenir l'avion horizontalement face au vent, mettre plein gaz et le lancer comme le montre le schéma ci-dessous.
Aplique gas al máximo y lance el modelo horizontalmente en contra de la dirección que sople el viento.
Wind
Wind
Vent
Viento
After launching, use the rudder to stop plane from tilting left or right. If using an amp, climb
5˚ ~10˚ at full throttle. If plane doesn't climb accordingly, adjust with elevator control.
After reaching an altitude of about 2m, beginning circling the plane. (If battery is not charged
properly, plane will not ascend).
Nach dem Start benutzen Sie das Seitenruder, um das Modell gerade zu halten. Lassen Sie das
Modell in einem 5˚ - 10˚ Winkel mit Vollgas steigen. Wenn das Modell nicht dementsprechend
aufsteigt, korrigieren Sie mit dem Höhenrudersteuerknüppel. Wenn eine Höhe von 2 m erreicht
ist fangen Sie an Kreise zu fliegen. (Wenn der Akku nicht richtig geladen ist, wird das Modell
nicht aufsteigen).
Après avoir décoller, utiliser la commande de dérive afin de faire pivoter l'avion à droite ou à
gauche. Après avoir atteind une altitude de +/-2m commencer à effectuer un cercle
avec l'avion.(Si la batterie n'est pas correctement chargée, l'avion ne pourra pas prendre de
l'altitude.)
Una vez haya lanzado el modelo, utilice el timón de dirección para corregir el movimiento a
derecha o izquierda. Si el modelo incorpora variador
ascienda 5-10 grados a máximo gas. Una vez alcance una altitud de 2m aproximadamente comience a volar en círculo. (Asegúrese siempre de
instalar una batería completamente cargada).
Minium ZERO
A5
6
24
Mode 2 / Mode 2 /
Mode 2 / Modo 2 /
Take finger of rudder stick and if plane flies to the right, adjust rudder trim.
Lassen Sie die Knueppel los. Fliegt das Modell nach rechts, justieren Sie die Seitenrudertrimmung.
Ajuster les trims de dérive comme indiqué si l'avion ne vole pas droit.
Suelte el stick de dirección y si el modelo se va hacia la derecha ajuste con el trim.
Take finger of elevator stick and if plane flies upwards, adjust elevator trim.
Lassen Sie die Knueppel los. Fliegt das Modell nach oben, justieren Sie die Hoehenrudertrimmung.
Ajuster les trims de profondeur comme indiqué si l'avion ne vole pas horizontalement.
Suelte el stick de profundidad y si el modelo se va hacia arriba ajuste el trim de profundidad.
Adjust elevator, aileron and rudder trims so plane flies straight and horizontal, even when sticks are released.
Höhenruder-, Querruder- und Seitenruder-Trimmungen justieren, sodass das Modell geradaus und waagerecht fliegt,
wenn Sie die Knüppel loslassen.
Ajuster les trims d'ailerons, de dérive et de profondeur afin que l'avion vole droit et horizontale et ce même si
les manches sont relâchés.
Ajuste los trims de profundidad, alerones y dirección hasta que el modelo vuele en línea recta y completamente
horizontal, incluso al soltar los sticks.
Minium ZERO
A5
Vol / Vuelo
6
Move elevator up while turning. Adjust so nose doesn't rise up too far.
Bewegen Sie das Höhenruder während der Drehung hoch. Die Nase des
Fugmodells darf nicht zu weit nach oben zeigen.
Utiliser la commande de profondeur pour monter. Doser la commande afin de rétablir l'assiette
Mueva el stick de profundidad hacia abajo de manera que el morro no se levante demasiado.
Wind / Wind /
Vent / Viento /
Mode 2
Flight / Der Flug /
Continue circling left in an oval pattern until accustomed to flying.
Versuchen Sie Kreise linksherum in ovalen Formen zu fliegen.
Effectuer un vol vers la gauche en dessinant un oval afin de s'adapter aux conditions de vol.
Continúe volando en círculo hacia la izquierda hasta conseguir experiencia.
Move aileron to the left. Tilt the airplane about
30
˚
and then release the control stick.
Querruder nach links bewegen. Kippen Sie das
Modell um 30° und lassen Sie dann den Knüppel los.
Bouger la commande des aileron vers la
gauche. Incliner l'avion de+/- 30° puis, relâcher
la commande.
Mueva el stick de alerones a la izquierda. Incline
el avión sobre 30º y suelte el stick.
Release the elevator stick.
Lassen Sie den Höhenrudersteuerknüppel los.
Relacher la commande de profondeur.
Suelte el stick de profundidad.
Turn the aileron to the right and then release control stick.
Once plane levels off, circle is complete.
Drehen Sie das Seitenruder nach rechts und lassen Sie dann den
Steuerknüppel los. Der Kreis ist komplett.
Tourner la commande d'aileron vers la droite et relacher le manche.
Une fois stabilisé, le cercle est complet.
Mueva el stick de dirección hacia la derecha y suéltelo.
Una vez el modelo se estabilice habrá completado el círculo.
Move control sticks slowly.
Bewegen Sie die Steuerknüppel langsam.
Bouger les manches doucement.
Mueva los sticks suavemente.
25
Minium ZERO
A5
6
1
2
2
3
Setting the Transmitter / Das Einstellen des Senders /
Réglages de l'émetteur / Ajuste de la emisora
Switching between Airplane & Heli Mode / Umschalten zwischen Flugzeug und Helicopter Mode /
Passage du Mode Avion au Mode Hélico / Cambio de modo de Avión a modo Helicóptero
1
For next flight, check that no screws have loosened
and replace any scratched or damaged parts.
Überprüfen Sie alle Schrauben und ersetzen
Sie defekte Teile vor dem nächsten Flug.
Pour le prochain vol, vérifier toutes les vis et
remplacer toutes les parties de l'avion
défectueuses.
Antes de volver a volar, compruebe todos los
tornillos y tuercas además de todo el modelo.
No despegue hasta haber comprobado
todas las piezas del modelo.
Clean away any dirt etc. and perform proper maintenance.
Flugmodell von Verschmutzungen befreien und auf Schaeden pruefen.
Nettoyer et retirer la poussière de l'avion après l'avoir utilisé.
Limpie cualquier resto de suciedad y realice un mantenimiento correcto.
Switch between Airplane Mode and Heli Mode
Umschalten zwischen Flugzeug und Helicopter Mode
Comment passer du Mode Avion au Mode Hélicoptère
Cambio de modo Avión a modo Helicóptero
Airplanes cannot be controlled using Heli Mode.
Also, helis cannot be controlled in Airplane Mode.
Flugzeuge können nicht mit dem Helicopter Mode gesteuert werden und umgekehrt.
On ne pas piloter un Avion en Mode Hélico et inversement.
No podrá manejar aviones en el Modo Heli.
De la misma manera tampoco podrá utilizar helicópteros en el Modo Avión.
While pushing the trim above the left stick on the transmitter, switch the power ON.
Während die Trimmung des linken Knüppel heruntergedrückt wird, den Sender anschalten.
Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer le trim du manche de gauche
Mientras pulsa el trim situado encima del stick izquierdo conecte la emisora ON.
When mode is displayed on the
LCD screen, mode change is complete.
Wenn das Display den Mode, wie dargestellt anzeigt,
ist das Umschalten beendet.
Le changement de mode est complet,
lorsque le mode s'affiche sur l'écran LCD,
Cuando aparezca el modo en la pantalla LCD,
el cambio de modo se ha completado.
< Airplane >
< Flugzeug >
< AVION >
< Avión >
< Helicopter >
< Helicopter >
< HELICOPTERE >
< Helicóptero >
28
Minium ZERO
A5

Transcripción de documentos

3 Do not use except for AA type Alkaline Dry Cell Battery. If you use, it may cause serious accidents. Verwenden Sie im Trailer ausschließlich Trocken-Batterien der Größe AA-verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus im Trailer! Toujours utiliser des piles Alkaline R6 (AA) pour la remorque de charge et non des batteries. Utilice siempre pilas alcalinas AA.Nunca instale otro tipo de pilas. 送信機にはアルカリ乾電池以外使わないでください。 火災等、事故の原因となります。 4 Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile Glossaire / Indice de piezas / 各部の名称 Glossary of Airplane Parts / Übersicht der Hauptteile Glossaire des parties de l'avion / Partes del modelo / 機体の名称 1 Fuselage 9 Rumpf 2 8 Fuselage Fuselaje 6 10 機体 4 3 5 8 1 Tail / Seitenflosse / Empennage / Deriva / 垂直尾翼 2 Rudder / Seitenruder / Dérive / Timón dirección / ラダー 3 Tail Wing / Hoehenflosse / Stabilisateur / Estabilizador / 水平尾翼 4 Elevator / Höhenruder / Pronfondeur / Timón profundidad / エレベーター 5 Elevator Rod / Höhenruderanlenkgestänge / Tringlerie de profondeur / Varilla profundidad / エレベーターロッド 6 Rudder Rod / Seitenruderanlenkgestaenge / Tringlerie de dérive / Varilla timón dirección / ラダーロッド 7 Main Wing / Tragflügel / Aile principale Alas / 主翼 11 11 7 8 8 Aileron / Querruder / Aileron Alerones / エルロン 9 Horn / Ruderhörner / Charnière / Horn / ホーン 10 Horn / Ruderhörner / Charnière / Horn / ホーン Propeller / Propeller / Hélice / Hélice / プロペラ 4 Transmitter Sender Emetteur Emisora 送信機 9 3 4 6 7 8 5 10 1 2 3 12 2 1 11 LCD Screen / LCD-Anzeige / Ecran LCD / Pantalla LCD / 液晶ディスプレイ Power Switch / Ein-/Ausschalter / Interrupteur / Interruptor / 電源スイッチ Throttle Trim (Up/Down) / Gastrimmung (hoch/runter) / Trim de gaz (Haut/Bas) / Trim gas (Arriba/Abajo) / スロットルトリム Adjust throttle trim (up / down) so motor stops when thottle stick is centered or neutral. Drosseltrimmung (hoch/runter) bewegen, sodass der Motor stoppt, wenn die Drosseltrimmung auf neutral steht. Ajuster le trim de gaz (haut / bas) afin que le moteur se stoppe lorsque la commande de gaz est au centre ou au neutre. Ajuste el trim de gas (arriba/abajo) de manera que el motor se detenga cuando el stick de gas esté en posición neutral. スロットルスティック中立時にモーターが止まるように調整します。 (上下) Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2 / モード 2 Elevator Trim (Up/Down) Adjust up/down so plane flies horizontal Höhenrudertrimmung (hoch/runter) So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt. Trim de profondeur (Haut/Bas) Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement. Trim Profundidad (Arriba/Abajo) Ajustándolo arriba/abajo se consigue que el modelo vuele horizontal エレベータートリム(上下) 4 機体が水平に飛ぶように調整します。 Aileron Stick (Left / Right) / Querruderknüppel (links/rechts) / Manche d'aileron (Gauche/Droite) / Stick alerones (Izquierda / Derecha) / エルロンスティック(左右) Turns model to left or right. Steuert das Modell nach links oder rechts. Permet de faire tourner l'avion à droite ou à gauche. Hace que el modelo gire a izquierda ó derecha. 左右に旋回させる操作を行います。 Throttle Stick (Up/Down) / Gassteuerknüppel (hoch/runter) Commande de gaz (Haut/Bas) / Stick Gas (Máximo/Mínimo) スロットルスティック(上下) Controls propeller speed Steuert die Propellerdrehzahl. Permet de contrôler la vitesse de l'avion. Controla la velocidad del motor. プロペラ回転の操作を行います。 5 Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2 /モード 2 Elevator Stick (Up/Down) Höhenruderknüppel (hoch/runter) Commande de prondeur (Haut/Bas) Stick Profundidad (Arriba/Abajo) エレベータースティック(上下) Controls plane's upwards/downwards movement Kontrolliert die Auf- und Abwärtsbewegung. Permet de faire monter et descendre l'avion. Controla los movimientos arriba/abajo del timón de profundidad 機体の上昇、下降の操作を行います。 Airlon Trim (Left / Right) / Querrudertrimmung (links/rechts) / Trim d'aileron (Gauche/Droite) / Trim alerones (Izquierda / Derecha) / エルロントリム Adjust to stop airplane leaning right or left. Justieren, um das Kippen des Modells zu verhindern. Ajuster pour éviter que l'avion tangue à droite ou à gauche. Permite ajustar el movimiento izquierdo o derecho de los alerones 機体が左右にかたむかないように調整します。 9 4 6 Elevator Trim (Up/Down) / Höhenrudertrimmung (hoch/runter) / Trim de profondeur (Haut/Bas) / Trim Profundidad (Arriba/Abajo) / エレベータートリム Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2 /モード 2 Adjust up/down so plane flies horizontal Throttle Trim (Up/Down) So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt. Ajuster haut/bas pour que l'avion vol horizontalement. Gastrimmung (hoch/runter) Ajustándolo arriba/abajo se consigue que el modelo Trim de gaz (Haut/Bas) vuele horizontal Trim Gas (Arriba/Abajo) 機体が水平に飛ぶように調整します。 (上下) 7 Rudder Stick (Left/Right) / Seitenruderknueppel (links/rechts) / Commande de dérive (Droite/Gauche) / Stick Dirección (Izquierda/Derecha) / ラダースティック (左右) スロットルトリム (上下) Adjusts throttle so motor will not move at neutral. So einstellen, dass das Modell horizontal fliegt. Ajuster la commande de gaz afin que le moteur ne bouge pas au neutre. Ajusta el gas de manera que el motor no se mueve al estar en posición neutral. スロットルスティック中立時に、 モーターの回転が止まるように調整 します。 (上下) Controls the left / right direction of the airplane's nose. Steuert die linke und rechte Richtung des Flugmodells. Permet de contrôler la direction vers la gauche ou la droite du nez de l'avion. Permite ajustar el movimiento izquierdo / derecha del morro del avión. 機体の左右の向きを操作します。 Elevator Stick (Up/Down) / Höhenruderknüppel (hoch/runter) / Commande de profondeur (Haut/Bas) / Stick Profundidad (Arriba/Abajo) / エレベータースティック (上下) Controls plane's upwards/downwards movement Steuert die Auf- und Abwärtsbewegung. Permet de faire monter et descendre l'avion. Controla los movimientos arriba/abajo del timón de profundidad 機体の上昇、下降操作を行います。 Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Throttle Stick (Up/Down) Gasknüppel (hoch/runter) Commande de gaz (Haut/Bas) Stick Gas (Máximo/Mínimo) スロットルスティック (上下) 8 Modo 2 /モード 2 Controls propeller speed Steuert die Propellerdrehzahl. Permet de contrôler la vitesse de l'avion. Controla la velocidad del motor プロペラの回転を操作します。 Rudder Trim (Left/Right) / Seitenrudertrimmung (links/rechts) / Trim de dérive (Gauche/Droite) / Trim Dirección (Izquierda/Derecha) / ラダートリム Adjust left/right so plane flies straight / So einstellen, dass das Modell geradeaus fliegt. / Ajuster droite/gauche afin que l'avion vol droit. Ajustándolo izquierda/derecha se consigue que el modelo vuele en línea recta. / 機体がまっすぐに飛ぶように調整します。 (左右) 9 Battery Level Indicator / Batteriezustandsanzeige / Indicateur de niveau de batterie / Indicador nivel de carga de las baterías / バッテリーレベルインジケーター 10 Charge Lamp / Ladekontrollanzeige / Diode de charge / Led de carga / チャージランプ 11 Battery Cover / Batteriefachverschluss / Couvercle de protection des piles / Tapa compartimento baterías / バッテリーカバー 12 Charger Terminal Cover / Ladefachverschluss / Capot du chargeur / Tapa terminal carga / 充電カバー 10 5 Before Operating / Startvorbereitungen Avant de commencer / Antes de volar / 飛行前の準備 Batteries for Transmitter / Senderakkus Batteries pour l'émetteur / Baterías Emisora / 送信機の電池 Battery Cover Batteriefachabdeckung Capot batterie Tapa compartimento baterías バッテリーカバー Battery Polarity Markings. Auf korrekte Polung achten! Indicateur de pôlarités Marcas polaridad を間違えないように入れる。 *AA Alkaline Batteries x 4 *4 St. AA Trockenbatterien *4 batteries de type R6 pour votre radiocommande *4 Baterias Secas UM-3 *単3形アルカリ乾電池…4本 Do not use any damaged batteries. Keine beschädigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommagées. No utilice nunca baterias en mal estado. カバーが破れている電池や種類の違う電池をまぜて 使わないでください。 Damaged beschädigt Endommagées Estropeada カバーの破れ Remove batteries when not in use as standby power draws current even when switched off. Batterie entfernen, wenn diese nicht in Benutzung sind, da Standby-Ströme Batterien entladen. Retirer les batteries lorsque le modèle n'est pas utilisé. La position OFF ne coupe pas intégralement le courant. Retire las baterías cuando no utilice el modelo para evitar que se descarguen. この送信機はスイッチOFFでも待機電力を消費するので使用しない時は乾電池を外してください。 Charging Battery / Laden des Akkus Mise en charge de la batterie Mise en charge de la batterie / Carga de las baterías / バッテリーの充電 Read Page 5 carefully and charge battery accordingly. Lesen Sie Seite 5 sorgfältig und laden Sie den Akku dementsprechend auf. Lire attentivement la page 5 avant la mise en charge de la batterie. Lea la página 5 detenidamente y siga los pasos descritos. 5ページの注意事項をよく読んで、正しく充電する。 Use only the battery charger specified. Laden Sie nur den mitgelieferten LiPo-Akku mit diesem Ladegeraet! Utiliser UNIQUEMENT un chargeur spécifique et adapté Utilice solamente el cargador de baterías indicado 純正の充電器以外での充電は、絶対におやめください。 Do not attempt to charge a damaged battery. This may cause fire or serious damage. Versuchen Sie nicht einen beschaedigten Akku zu laden! Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr! Ne JAMAIS charger une batterie endommagée. Ceci peut causer un incendie. Nunca intente cargar una batería dañada. Esto podría ocasionar un incendio y daños severos. 傷ついたり、変形したバッテリーは絶対に充電しない。 火災などの重大な事故の原因になります。 11 5 For safety reasons, batteries with a high voltage cannot be recharged. Run down the battery completely and then recharge. Aus Sicherheitsgründen müssen die Akkus zuerst vollständig entladen werden, bevor sie wieder geladen werden können. Pour des raisons de sécurités, une batterie de haut voltage ne peut être rechargée. Décharger complètement la batterie avant de la recharger. Por razones de seguridad, no se pueden cargar baterías con un alto voltaje. Descargue completamente la batería y luego recárguela. 安全のため、電圧が高いバッテリーは充電できません。再充電する場合はバッテリーを使いきって から充電してください。 A Charger socket 1 Ladeanschluss Connecteur du chargeur Jack carga A Connect the 3.7V 160mAh Lithium Polymer battery to charge socket. Den 3,7V 160 mAh LiPo-Akku anschliessen, wie dargestellt. Connecter la batterie LiPo 3.7V 160mAh au connecteur Conecte la batería Li-Po 3.7V 160mAh al conector. 3.7V 160mAh リチウムポリマーバッテリーを充電用ソケットに 接続する。 充電用ソケット 2 B C Charge lamp lights up and quick charge commences. (Fully discharged battery takes about 40 minutes to charge. Charging time can vary according to battery type). Wenn die Ladekontrolllampe blinkt, hat der Ladevorgang begonnen. Ein vollständig entladener Akku benötigt 40 Min. zur Vollladung. La diode de temoin de charge clignote lorsque la charge commence. (Temps de charge +/- 40 minutes. Le temps de charge dépend du type de batterie). La luz de carga se enciende y la carga rápida comienza. (Una batería completamente descargada se cargará en unos 40 minutos. La duración de la carga puede variar). チャージランプが点灯し、急速充電開始。 (放電されているバッテリーで 約40分間。充電時間はバッテリーによって異なります。) A 3.7V 160mAh Lithium Polymer Battery 3 3.7V 160mAh Lithium Polymer Akku Batterie au Lithium Polymère 3.7V 160mAh Batería Li-Po 3.7V 160mAh 3.7V 160mAh リチウムポリマーバッテリー B C After charge lamp goes on, flashes and then off, charging is complete. Nach dem Laden geht die Lampe an, blinkt auf und geht dann wieder aus. Nun ist der Ladevorgang beendet. Après la charge, la diode s'allume, clignote et s'arrête; la charge est complète. Cuando la luz de carga se encienda, parpadee y se apague, la carga se habrá completado. チャージランプが消灯したら充電が完了。 B Charge Lamp Ladekontrollanzeige Diode de charge Led de carga チャージランプ C 160 C   は、 送信機のスイッチ ON時のみ  表示されます。 160 160 3.7V-160mAh リチウムポリマーバッテリーの充電はLCD表示が5.0V以下では行われませんのでご注意ください。 尚、5.0V以下でも操縦を行うことはできます。 電源スイッチのON、OFF問わず充電できます。 12 5 1 Turning Power ON. / Modell einschalten Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores / 電源の入れ方 Switching Between Mode 1 & Mode 2 / Umschalten von Mode 1 und Mode 2 / Passer du Mode 1 au Mode 2 / Cambio de Modo I a Modo II モード1、 モード2の切り替え Swtich between Mode 1 to Mode 2. At time of shipment, No.10754RS is set to Mode 1. Umschalten von Mode 1 zu Mode 2. Der gelieferte Sender ist in Mode 1. Passer du Mode 1 au Mode 2. D'origine le #10754RS est est Mode 1. Cambie de Modo I a Modo II. Su modelo No.10754RS viene ajustado a Modo I モード1、 モード2を切り替えます。10754RSでは工場出荷時にモード1に設定されてます。 1 While pressing down the right stick forward, switch the power ON. Während der rechte Knüppel gedrückt wird, Sender einschalten. Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer le trim du manche de droite Mientras empuja el stick hacia arriba, conecte la emisora ON. 送信機の右のスティックを押し込みながら電源スイッチをONにする。 2 Battery level indicator lights up for 3 seconds. Akkuanzeige blinkt 3 Sekunden auf. L'indicateur du niveau des batteries clignotte pendant 3 secondes. El indicador de nivel de carga de la batería se enciende durante 3 segundos. バッテリーレベルインジケーターが3秒間点滅する。 3 LCD screen shows Mode selected and change is complete. LCD-AnzeigeL'écran LCD montre le Mode sélectionné et le changement est complet.La pantalla LCD muestra el Modo seleccionado y el cambio se ha completado. 液晶ディスプレイにモードが表示され切り替え完了。 Throttle Drossel Gaz Gas スロットル Elevator Hoehenruder Profondeur Profundidad エレベーター Rudder Seitenruder Dérive Dirección ラダー Mode 1 Mode 1 Mode 1 Modo 1 モード1 Mode 2 Mode 2 Mode 2 Modo 2 モード2 13 Aileron Querruder Aileron Alerones エルロン 5 2 The transmitter will beep for 20 seconds. Connect the battery to the airplane while the transmitter is beeping. Der Sender wird fuer 20 Sekunden piepen. Verbinden Sie waehrend dessen den Akku mit dem Flugmodell. L'émetteur émettera un "bip" pendant 20 secondes. Lorsque l'émetteur "bip" connecter la batterie à l'avion. La emisora emitirá pitidos durante 20 segundos. Conecte la batería al modelo mientras emite los pitidos. 送信機からビープ音が20秒間流れるので その間に機体にバッテリーをつなぐ。 3 When transmitter beep stops, the airplane will beep 3 times. Wenn das Piepen des Senders stoppt, piept das Modell dreimal. Lorsque le "bip" de l'émetteur s'arrête, l'avion fera 3 "bips" Cuando cesen los pitidos en la emisora, el avión emitirá 3 pitidos. 送信機のビープ音が止んで、機体からビープ音が3回出る。 4 Servo moves and after 10 seconds registering is complete. Servos bewegen. Nach 10 Sekunden ist der ”Login” beendet. Les servos bougent et après 10 secondes, l'enregistrement est complet. El servo se moverá y transcurridos 10 segundos la sintonización se completará サーボが自動的に動き、約10秒後に登録完了。 OK ! Keep the area around the propeller clear in case it starts spinning. Halten Sie den Raum um den Propeller herum frei, falls dieser anfängt sich zu drehen. Ne pas approcher l'hélice au cas ou celle ci se mette à tourner !!!! Manténgase alejado de la hélice ya que podría comenzar a girar 万が一プロペラが回転しても何も触れない事を確かめてからコネクターを接続して ください。 Always turn the transmitter's power switch ON first! Schalten Sie stets zuerst den Sender ein. TOUJOURS mettre l'interrupteur de la radio sur "ON" EN PREMIER !!! SIEMPRE conecte en primer lugar la emisora. 電源を入れる時は必ず送信機からスイッチをONにしてください。 Keep a minimum of 2m away from anyone else using a transmitter. Halten Sie einen Mindestabstand von 2 m zu demjenigen, der ebenfalls einen Sender benutzt. Garder une distance minimum de 2 mètres avec une autre personne utilisant une radiocommande. Manténgase, como mínimo, a 2m de distancia de cualquier otro aeromodelista. 周囲に送信機を使用している人がいる場合は2m以上離れてください。 Check Radio System / Die RC-Anlage / Vérifier l'émetteur / Comprobación del Equipo RC / プロポの動作確認 Ensure throttle stick is in neutral position. A spinning propeller can be dangerous. Gasknueppel auf neutral stellen! Ein drehender Propeller kann Verletzungen verursachen! Toujours vérifier que le manche de gaz est au neutre. L'hélice est dangereurse !!! Asegúrese que el stick de gas está en posición neutral. Una hélice girando puede ser muy peligrosa. 必ずスロットルスティックが中立になっている状態にする。 プロペラが回転し危険です。 16 6 3 Choose Location Carefully ! Do NOT operate model near these areas ! Wählen Sie das Flugfeld sorgfältig aus. Fliegen Sie niemals unter den in den Abbildungen gezeigten Bedingungen. Bien choisir l'aire d'évolution ! Ne jamais voler dans les zones suivantes : NO utilice su modelo en los siguientes lugares 飛行場所は慎重に選びましょう。こんな場所での飛行は絶対に禁止です! Do NOT use near: houses or buildings; children's play areas; road traffic; railways; airports; overhead powerlines and pylons. Make sure no people, especially children, are nearby. Fliegen Sie niemals in der Nähe von: Häusern oder Gebäuden, Kinderspielplätzen, Verkehrsstraßen, Bahnlinien, Flughäfen, Stromleitungen. Vergewissern Sie sich, dass keine Leute, insbesondere Kinder, in der Nähe sind. Ne jamais voler à côté de maisons ou batiments, aires de jeux, routes, chemins de fer, aéroports, lignes à hautes tensions.... Toujours s'assurer qu'il n'y a pas de public autour de vous et spécialement des enfants. NUNCA vuele su modelo cerca de edificios, calles, vías del tren, aeropuertos áreas de juego, parques, líneas de alta tensión, etc.. Asegúrese que no se congregue gente, especialmente niños. 本製品は2.4GHz周波数帯を使用し、混信防止機能を備えていますが万が一の事を考えて周囲の安全を確保してください。 人家やビル、子供の遊び場や公園、交通量の多い道路、鉄道、飛行場、高圧線、鉄塔などのそばは飛行禁止。 また飛行範囲に人、特に子供が入ってこないように注意する。 This product emits electrical waves so do not operate: Inside an aircraft. Near automatic devices such as automatic doors and fire alarms. Inside hospitals or medical equipment. Operating may cause accidents. Dieses Produkt setzt elektrische Wellen frei. Verwenden Sie die Fernsteuerung deshalb niemals: in Flugzeugen, in der Naehe von automatischen Geraeten, z.B. automatische Tueren und Feuermelder, in Krankenhaeusern oder in der Naehe von medizinischen Geraeten. Dies kann zu Unfaellen fuehren. Ce produit émet des rayonnements électriques et ne doit en aucun cas être utilisé : dans un avion, de portes automatiques, de système de détection d'incendies, dans un hôpital et proche d'équipement médicaux. Este producto emite ondas eléctricas de manera que no lo utilice en el interiode aviones, cerca de aparatos automáticos como alarmas antiincendios. Tampoco en el interior de hospitales ya que podría causar accidentes. 下記のような場所では使用しないでください。 ・航空機内 ・自動ドア、火災報知器などの自動制御機器の近く ・病院内や医用電気機器の近く本機からの電波が機器に影響を及ぼすことがあり、誤動作による事故の原因  になります。 20 6 5 1 Check plane responds properly to control signals. Überprüfen Sie, ob das Modell korrekt auf die Steuerbefehle reagiert. Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement. Asegúrese que el modelo responde correctamente a los movimientos de los sticks de la emisora. 送信機と機体の動作を確認。 6 Test the range of the radio signal. Step back about 10 m and check for any unusual behaviour. Überprüfen Sie die Reichweite des Sendersignals. Tresten Sie dafür etwa 10 m zurück und überprüfen Sie das Modell auf ungewöhnliches Verhalten. Tester la portée du signal de l'émetteur. Tester sur une distance de 10m afin de déctecter tout comportement inhabituel. Compruebe el correcto funcionamiento del equipo de radio. Aléjese sobre unos 10m y asegúrese que todo el equipo RC responde perfectamente. 10 mぐらい離れて動作に異常がないことを必ず確認。 Take Off / Der Start / Décollage / Despegue / 発進と上昇 About 10 meters ca. 10 m Environs 10 m. Aléjese unos 10m 約10m位まで Check plane responds properly to control signals. Überprüfen Sie, ob das Modell korrekt auf die Steuerbefehle reagiert. Toujours vérifier que les commandes radio fonctionnent correctement. Asegúrese que el modelo responde correctamente a los movimientos de los sticks de la emisora. 送信機と機体の動作を確認。 Apply full throttle while facing into the wind, hold the plane horizontally and launch with a pushing motion. Geben Sie Vollgas und halten Sie das Modell horizontal gegen den Wind. Nun werfen Sie das Modell mit leichtem Druck von sich weg. Tenir l'avion horizontalement face au vent, mettre plein gaz et le lancer comme le montre le schéma ci-dessous. Aplique gas al máximo y lance el modelo horizontalmente en contra de la dirección que sople el viento. フルスロットルにして風に向かって、機体を水平に押出すように投げる。 Wind Wind Vent Viento Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2 風 5∼10 2m After launching, use the rudder to stop plane from tilting left or right. If using an amp, climb 5˚ ~10˚ at full throttle. If plane doesn't climb accordingly, adjust with elevator control. After reaching an altitude of about 2m, beginning circling the plane. (If battery is not charged properly, plane will not ascend). Nach dem Start benutzen Sie das Seitenruder, um das Modell gerade zu halten. Lassen Sie das Modell in einem 5˚ - 10˚ Winkel mit Vollgas steigen. Wenn das Modell nicht dementsprechend aufsteigt, korrigieren Sie mit dem Höhenrudersteuerknüppel. Wenn eine Höhe von 2 m erreicht ist fangen Sie an Kreise zu fliegen. (Wenn der Akku nicht richtig geladen ist, wird das Modell nicht aufsteigen). Après avoir décoller, utiliser la commande de dérive afin de faire pivoter l'avion à droite ou à gauche. Après avoir atteind une altitude de +/-2m commencer à effectuer un cercle avec l'avion.(Si la batterie n'est pas correctement chargée, l'avion ne pourra pas prendre de l'altitude.) Una vez haya lanzado el modelo, utilice el timón de dirección para corregir el movimiento a derecha o izquierda. Si el modelo incorpora variador ascienda 5-10 grados a máximo gas. Una vez alcance una altitud de 2m aproximadamente comience a volar en círculo. (Asegúrese siempre de instalar una batería completamente cargada). 手投げ後、左右に傾かないようにラダーを操作して調整。フルスロットルのままで5∼10ぐらいの角度で上昇する。 上昇しなかったりする場合はエレベーターを操作して調整。2mぐらいの高度に達したら旋回開始。 (バッテリーの充電が不十分だと上昇しない) 22 6 Take finger of rudder stick and if plane flies to the right, adjust rudder trim. Lassen Sie die Knueppel los. Fliegt das Modell nach rechts, justieren Sie die Seitenrudertrimmung. Ajuster les trims de dérive comme indiqué si l'avion ne vole pas droit. Suelte el stick de dirección y si el modelo se va hacia la derecha ajuste con el trim. ラダースティックを離して、右に行ってしまうようなら、 ラダートリムで調整。 Take finger of elevator stick and if plane flies upwards, adjust elevator trim. Lassen Sie die Knueppel los. Fliegt das Modell nach oben, justieren Sie die Hoehenrudertrimmung. Ajuster les trims de profondeur comme indiqué si l'avion ne vole pas horizontalement. Suelte el stick de profundidad y si el modelo se va hacia arriba ajuste el trim de profundidad. エレベータースティックを離して、上昇していくようなら、エレベータートリムで調整。 Mode 2 / Mode 2 / Mode 2 / Modo 2 / モード2 モード2 Adjust elevator, aileron and rudder trims so plane flies straight and horizontal, even when sticks are released. Höhenruder-, Querruder- und Seitenruder-Trimmungen justieren, sodass das Modell geradaus und waagerecht fliegt, wenn Sie die Knüppel loslassen. Ajuster les trims d'ailerons, de dérive et de profondeur afin que l'avion vole droit et horizontale et ce même si les manches sont relâchés. Ajuste los trims de profundidad, alerones y dirección hasta que el modelo vuele en línea recta y completamente horizontal, incluso al soltar los sticks. エレベーターとエルロン、 ラダートリムを調整し、スティックを離しても水平に飛ぶよう調整する。 24 6 Flight / Der Flug / Vol / Vuelo / 飛行 Continue circling left in an oval pattern until accustomed to flying. Versuchen Sie Kreise linksherum in ovalen Formen zu fliegen. Effectuer un vol vers la gauche en dessinant un oval afin de s'adapter aux conditions de vol. Continúe volando en círculo hacia la izquierda hasta conseguir experiencia. 慣れるまでは、左旋回のみの楕円飛行。 Mode 2 Move elevator up while turning. Adjust so nose doesn't rise up too far. Bewegen Sie das Höhenruder während der Drehung hoch. Die Nase des Fugmodells darf nicht zu weit nach oben zeigen. Utiliser la commande de profondeur pour monter. Doser la commande afin de rétablir l'assiette Mueva el stick de profundidad hacia abajo de manera que el morro no se levante demasiado. エレベーターをアップに操作して旋回。機首が上がりすぎないように調整。 Move aileron to the left. Tilt the airplane about 30˚ and then release the control stick. Querruder nach links bewegen. Kippen Sie das Modell um 30° und lassen Sie dann den Knüppel los. Bouger la commande des aileron vers la gauche. Incliner l'avion de+/- 30° puis, relâcher la commande. Mueva el stick de alerones a la izquierda. Incline el avión sobre 30º y suelte el stick. エルロンを左に操作。機体が30 ぐらい 傾いたらスティックを離す。 Wind / Wind / Vent / Viento / 風 Release the elevator stick. Lassen Sie den Höhenrudersteuerknüppel los. Relacher la commande de profondeur. Suelte el stick de profundidad. エレベータースティックを離す。 Turn the aileron to the right and then release control stick. Once plane levels off, circle is complete. Drehen Sie das Seitenruder nach rechts und lassen Sie dann den Steuerknüppel los. Der Kreis ist komplett. Tourner la commande d'aileron vers la droite et relacher le manche. Une fois stabilisé, le cercle est complet. Mueva el stick de dirección hacia la derecha y suéltelo. Una vez el modelo se estabilice habrá completado el círculo. エルロンを右に操作して送信機のスティックを離す。機体が水平に戻り旋回終了。 25 Move control sticks slowly. Bewegen Sie die Steuerknüppel langsam. Bouger les manches doucement. Mueva los sticks suavemente. スティック操作はゆっくりと行う。 6 2 3 1 For next flight, check that no screws have loosened and replace any scratched or damaged parts. Überprüfen Sie alle Schrauben und ersetzen Sie defekte Teile vor dem nächsten Flug. Pour le prochain vol, vérifier toutes les vis et remplacer toutes les parties de l'avion défectueuses. Antes de volver a volar, compruebe todos los tornillos y tuercas además de todo el modelo. No despegue hasta haber comprobado todas las piezas del modelo. 再飛行するために、各部のネジの緩みがないか チェックを行い破損やキズのあるパーツは交換 しておく。 Clean away any dirt etc. and perform proper maintenance. Flugmodell von Verschmutzungen befreien und auf Schaeden pruefen. Nettoyer et retirer la poussière de l'avion après l'avoir utilisé. Limpie cualquier resto de suciedad y realice un mantenimiento correcto. 汚れをとり、メンテナンスをしておく。 Setting the Transmitter / Das Einstellen des Senders / Réglages de l'émetteur / Ajuste de la emisora 送信機の各種設定 Switching between Airplane & Heli Mode / Umschalten zwischen Flugzeug und Helicopter Mode / Passage du Mode Avion au Mode Hélico / Cambio de modo de Avión a modo Helicóptero プレーン、 ヘリのモード切替 Switch between Airplane Mode and Heli Mode Umschalten zwischen Flugzeug und Helicopter Mode Comment passer du Mode Avion au Mode Hélicoptère Cambio de modo Avión a modo Helicóptero プレーンモードとヘリモードを切り替えます Airplanes cannot be controlled using Heli Mode. Also, helis cannot be controlled in Airplane Mode. Flugzeuge können nicht mit dem Helicopter Mode gesteuert werden und umgekehrt. On ne pas piloter un Avion en Mode Hélico et inversement. No podrá manejar aviones en el Modo Heli. De la misma manera tampoco podrá utilizar helicópteros en el Modo Avión. ヘリモードでは飛行機を操作できません。 プレーンモードではヘリコプターは操作できません。 1 While pushing the trim above the left stick on the transmitter, switch the power ON. Während die Trimmung des linken Knüppel heruntergedrückt wird, den Sender anschalten. Mettre l'émetteur sur ON tout en maintenant appuyer le trim du manche de gauche Mientras pulsa el trim situado encima del stick izquierdo conecte la emisora ON. 送信機の左スティックの上のトリムを押しながら電源スイッチをONにする。 2 When mode is displayed on the LCD screen, mode change is complete. Wenn das Display den Mode, wie dargestellt anzeigt, ist das Umschalten beendet. Le changement de mode est complet, lorsque le mode s'affiche sur l'écran LCD, Cuando aparezca el modo en la pantalla LCD, el cambio de modo se ha completado. 液晶ディスプレイにモードが 表示され切替完了。 < Airplane > < Flugzeug > < AVION > < Avión > <プレーン> 28 < Helicopter > < Helicopter > < HELICOPTERE > < Helicóptero > <ヘリ>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kyosho 10754 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario